]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-12 21:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 21:49:35+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64984); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
162 "wysłał."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
171 "wysłać coś samemu."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
189 msgstr ""
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:178
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
201 #: actions/apitimelinehome.php:121
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
215 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
216 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
217 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
218 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
223 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
224 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
227 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
237 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
240 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
282 "konfiguracji."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:119
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr ""
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupy %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupy na %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Konto"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Pseudonim"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Hasło"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Odrzuć"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Zezwól"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Nie odnaleziono."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Brak pseudonimu."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Brak rozmiaru."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Awatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Oryginał"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Podgląd"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Usuń"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Wyślij"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Przytnij"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
816
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
820
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
822 msgid "Block user"
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:130
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
830 msgstr ""
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
834
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
843 msgctxt "BUTTON"
844 msgid "No"
845 msgstr "Nie"
846
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Tak"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
869
870 #: actions/block.php:179
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Nie ma takiej grupy."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
889 #, php-format
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s zablokowane profile"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
894 #, php-format
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
907 msgid "Unblock"
908 msgstr "Odblokuj"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
913
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
916 #, php-format
917 msgid "Post to %s"
918 msgstr "Wyślij do %s"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
931
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
934 #, php-format
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
937
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
942
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Potwierdź adres"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:161
969 #, php-format
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
972
973 #: actions/conversation.php:99
974 msgid "Conversation"
975 msgstr "Rozmowa"
976
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
979 msgid "Notices"
980 msgstr "Wpisy"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1253
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Usuń aplikację"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1006 msgid ""
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1009 "connections."
1010 msgstr ""
1011 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1012 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1013
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Usuń tę aplikację"
1023
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "Niezalogowany."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1040 msgid ""
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1042 "be undone."
1043 msgstr ""
1044 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1045 "mogło zostać cofnięte."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1049 msgstr "Usuń wpis"
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Usuń ten wpis"
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgid "Delete user"
1075 msgstr "Usuń użytkownika"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1081 msgstr ""
1082 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1083 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1089
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1094 msgid "Design"
1095 msgstr "Wygląd"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:276
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:280
1106 #, php-format
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:376
1111 msgid "Change logo"
1112 msgstr "Zmień logo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:381
1115 msgid "Site logo"
1116 msgstr "Logo witryny"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:388
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Zmień motyw"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:405
1123 msgid "Site theme"
1124 msgstr "Motyw witryny"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:406
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Motyw witryny."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1131 msgid "Change background image"
1132 msgstr "Zmień obraz tła"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1135 #: lib/designsettings.php:178
1136 msgid "Background"
1137 msgstr "Tło"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:428
1140 #, php-format
1141 msgid ""
1142 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1143 "$s."
1144 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1148 msgid "On"
1149 msgstr "Włączone"
1150
1151 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1153 msgid "Off"
1154 msgstr "Wyłączone"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1157 msgid "Turn background image on or off."
1158 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1161 msgid "Tile background image"
1162 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1165 msgid "Change colours"
1166 msgstr "Zmień kolory"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1169 msgid "Content"
1170 msgstr "Treść"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1173 msgid "Sidebar"
1174 msgstr "Panel boczny"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Tekst"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1181 msgid "Links"
1182 msgstr "Odnośniki"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1185 msgid "Use defaults"
1186 msgstr "Użycie domyślnych"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1189 msgid "Restore default designs"
1190 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1193 msgid "Reset back to default"
1194 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title
1197 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1198 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1199 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1201 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1202 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1203 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1204 msgid "Save"
1205 msgstr "Zapisz"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1208 msgid "Save design"
1209 msgstr "Zapisz wygląd"
1210
1211 #: actions/disfavor.php:81
1212 msgid "This notice is not a favorite!"
1213 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1214
1215 #: actions/disfavor.php:94
1216 msgid "Add to favorites"
1217 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1218
1219 #: actions/doc.php:158
1220 #, php-format
1221 msgid "No such document \"%s\""
1222 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1223
1224 #: actions/editapplication.php:54
1225 msgid "Edit Application"
1226 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:66
1229 msgid "You must be logged in to edit an application."
1230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1233 #: actions/showapplication.php:87
1234 msgid "No such application."
1235 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:161
1238 msgid "Use this form to edit your application."
1239 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1242 msgid "Name is required."
1243 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1246 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1247 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1250 msgid "Name already in use. Try another one."
1251 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1254 msgid "Description is required."
1255 msgstr "Opis jest wymagany."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:194
1258 msgid "Source URL is too long."
1259 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1262 msgid "Source URL is not valid."
1263 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1266 msgid "Organization is required."
1267 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1270 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1274 msgid "Organization homepage is required."
1275 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1278 msgid "Callback is too long."
1279 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1282 msgid "Callback URL is not valid."
1283 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:258
1286 msgid "Could not update application."
1287 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:56
1290 #, php-format
1291 msgid "Edit %s group"
1292 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1293
1294 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1295 msgid "You must be logged in to create a group."
1296 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1300 msgid "You must be an admin to edit the group."
1301 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:158
1304 msgid "Use this form to edit the group."
1305 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1308 #, php-format
1309 msgid "description is too long (max %d chars)."
1310 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1313 #, php-format
1314 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1315 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1316
1317 #: actions/editgroup.php:258
1318 msgid "Could not update group."
1319 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1322 msgid "Could not create aliases."
1323 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:280
1326 msgid "Options saved."
1327 msgstr "Zapisano opcje."
1328
1329 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1330 #: actions/emailsettings.php:61
1331 msgid "Email settings"
1332 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1333
1334 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1336 #: actions/emailsettings.php:76
1337 #, php-format
1338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1339 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1340
1341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1344 msgid "Email address"
1345 msgstr "Adres e-mail"
1346
1347 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:112
1349 msgid "Current confirmed email address."
1350 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1351
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1357 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1358 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1359 #: actions/smssettings.php:180
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Usuń"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:122
1365 msgid ""
1366 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1367 "a message with further instructions."
1368 msgstr ""
1369 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1370 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1371 "instrukcjami."
1372
1373 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1374 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1375 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label
1377 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1378 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Anuluj"
1382
1383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1384 #: actions/emailsettings.php:135
1385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1386 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1387
1388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1392 #: actions/smssettings.php:162
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Add"
1395 msgstr "Dodaj"
1396
1397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1400 msgid "Incoming email"
1401 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1402
1403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1405 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1406 msgid "Send email to this address to post new notices."
1407 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1408
1409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1413 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1416 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "New"
1420 msgstr "Nowy"
1421
1422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:174
1424 msgid "Email preferences"
1425 msgstr "Preferencje e-mail"
1426
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:180
1429 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1430 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:186
1434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1435 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1461
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1466
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "Brak adresu e-mail."
1471
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1492
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1503 msgid ""
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 msgstr ""
1507 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1508 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1509 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1523
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1528
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1539
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1560
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1564
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1568
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Popularne wpisy"
1573
1574 #: actions/favorited.php:67
1575 #, php-format
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1578
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1582
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 msgstr ""
1586 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1587 "żadnego jako ulubiony."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1595 "obok wpisu, który ci się podoba."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1604 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Znani użytkownicy"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Brak wpisu."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Brak załączników."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Nie wysłano załączników."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Brak upoważnienia."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Nie podano profilu."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Nie podano grupy."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1745 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1746 "grupy w przyszłości."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Brak identyfikatora."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Wygląd grupy"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1788
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgid "Group logo"
1791 msgstr "Logo grupy"
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1798
1799 #: actions/grouplogo.php:365
1800 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1801 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:399
1804 msgid "Logo updated."
1805 msgstr "Zaktualizowano logo."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:401
1808 msgid "Failed updating logo."
1809 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1810
1811 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1812 #, php-format
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "Członkowie grupy %s"
1815
1816 #: actions/groupmembers.php:103
1817 #, php-format
1818 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1819 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:118
1822 msgid "A list of the users in this group."
1823 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1826 msgid "Admin"
1827 msgstr "Administrator"
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1830 msgid "Block"
1831 msgstr "Zablokuj"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:487
1834 msgid "Make user an admin of the group"
1835 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:519
1838 msgid "Make Admin"
1839 msgstr "Uczyń administratorem"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make this user an admin"
1843 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1844
1845 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1846 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1847 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1848 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1849 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1850 #, php-format
1851 msgid "%s timeline"
1852 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1853
1854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1855 #: actions/grouprss.php:142
1856 #, php-format
1857 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1858 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1859
1860 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1861 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1862 msgid "Groups"
1863 msgstr "Grupy"
1864
1865 #: actions/groups.php:64
1866 #, php-format
1867 msgid "Groups, page %d"
1868 msgstr "Grupy, strona %d"
1869
1870 #: actions/groups.php:90
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1874 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1875 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1876 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1877 "%%%%)"
1878 msgstr ""
1879 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1880 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1881 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1882 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1883 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1884
1885 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1886 msgid "Create a new group"
1887 msgstr "Utwórz nową grupę"
1888
1889 #: actions/groupsearch.php:52
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1894 msgstr ""
1895 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1896 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1897
1898 #: actions/groupsearch.php:58
1899 msgid "Group search"
1900 msgstr "Wyszukaj grupę"
1901
1902 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1903 #: actions/peoplesearch.php:83
1904 msgid "No results."
1905 msgstr "Brak wyników."
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:82
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1911 "newgroup%%) yourself."
1912 msgstr ""
1913 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1914 "action.newgroup%%)."
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:85
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1920 "action.newgroup%%) yourself!"
1921 msgstr ""
1922 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1923 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1924
1925 #: actions/groupunblock.php:91
1926 msgid "Only an admin can unblock group members."
1927 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1928
1929 #: actions/groupunblock.php:95
1930 msgid "User is not blocked from group."
1931 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1932
1933 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1934 msgid "Error removing the block."
1935 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1936
1937 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1938 #: actions/imsettings.php:60
1939 msgid "IM settings"
1940 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1941
1942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1945 #: actions/imsettings.php:74
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1949 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1950 msgstr ""
1951 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1952 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1953
1954 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1955 #: actions/imsettings.php:94
1956 msgid "IM is not available."
1957 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1958
1959 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1960 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1961 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1962 msgid "IM address"
1963 msgstr "Adres komunikatora"
1964
1965 #: actions/imsettings.php:113
1966 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1967 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1968
1969 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1971 #: actions/imsettings.php:124
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1975 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1976 msgstr ""
1977 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1978 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1979 "znajomych?)."
1980
1981 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1982 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1983 #: actions/imsettings.php:140
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1987 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1988 msgstr ""
1989 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1990 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1991
1992 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1993 #: actions/imsettings.php:155
1994 msgid "IM preferences"
1995 msgstr "Preferencje komunikatora"
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1998 #: actions/imsettings.php:160
1999 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2000 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:166
2004 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2005 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:172
2009 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2010 msgstr ""
2011 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:179
2015 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2019 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2020 msgid "Preferences saved."
2021 msgstr "Zapisano preferencje."
2022
2023 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2024 #: actions/imsettings.php:309
2025 msgid "No Jabber ID."
2026 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2029 #: actions/imsettings.php:317
2030 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2031 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2032
2033 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2034 #: actions/imsettings.php:322
2035 msgid "Not a valid Jabber ID"
2036 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2039 #: actions/imsettings.php:326
2040 msgid "That is already your Jabber ID."
2041 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2044 #: actions/imsettings.php:330
2045 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2046 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:358
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2054 "s for sending messages to you."
2055 msgstr ""
2056 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2057 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2058
2059 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2060 #: actions/imsettings.php:388
2061 msgid "That is the wrong IM address."
2062 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2063
2064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2065 #: actions/imsettings.php:397
2066 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2067 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2068
2069 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2070 #: actions/imsettings.php:402
2071 msgid "IM confirmation cancelled."
2072 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2073
2074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2075 #. TRANS: registered for the active user.
2076 #: actions/imsettings.php:424
2077 msgid "That is not your Jabber ID."
2078 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:447
2082 msgid "The IM address was removed."
2083 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2084
2085 #: actions/inbox.php:59
2086 #, php-format
2087 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2088 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2089
2090 #: actions/inbox.php:62
2091 #, php-format
2092 msgid "Inbox for %s"
2093 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2094
2095 #: actions/inbox.php:115
2096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2097 msgstr ""
2098 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2099
2100 #: actions/invite.php:39
2101 msgid "Invites have been disabled."
2102 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2103
2104 #: actions/invite.php:41
2105 #, php-format
2106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2107 msgstr ""
2108 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2109
2110 #: actions/invite.php:72
2111 #, php-format
2112 msgid "Invalid email address: %s"
2113 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2114
2115 #: actions/invite.php:110
2116 msgid "Invitation(s) sent"
2117 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2118
2119 #: actions/invite.php:112
2120 msgid "Invite new users"
2121 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2122
2123 #: actions/invite.php:128
2124 msgid "You are already subscribed to these users:"
2125 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2126
2127 #. TRANS: Whois output.
2128 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2129 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2130 #, php-format
2131 msgid "%1$s (%2$s)"
2132 msgstr "%1$s (%2$s)"
2133
2134 #: actions/invite.php:136
2135 msgid ""
2136 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2137 msgstr ""
2138 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2139
2140 #: actions/invite.php:144
2141 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2142 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2143
2144 #: actions/invite.php:150
2145 msgid ""
2146 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2147 "on the site. Thanks for growing the community!"
2148 msgstr ""
2149 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2150 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2151
2152 #: actions/invite.php:162
2153 msgid ""
2154 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2155 msgstr ""
2156 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2157 "usługi."
2158
2159 #: actions/invite.php:187
2160 msgid "Email addresses"
2161 msgstr "Adresy e-mail"
2162
2163 #: actions/invite.php:189
2164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2165 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2166
2167 #: actions/invite.php:192
2168 msgid "Personal message"
2169 msgstr "Osobista wiadomość"
2170
2171 #: actions/invite.php:194
2172 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2173 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2174
2175 #. TRANS: Send button for inviting friends
2176 #: actions/invite.php:198
2177 msgctxt "BUTTON"
2178 msgid "Send"
2179 msgstr "Wyślij"
2180
2181 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2182 #: actions/invite.php:228
2183 #, php-format
2184 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2185 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2186
2187 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:231
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2192 "\n"
2193 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2194 "you know and people who interest you.\n"
2195 "\n"
2196 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2197 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2198 "share your interests.\n"
2199 "\n"
2200 "%1$s said:\n"
2201 "\n"
2202 "%4$s\n"
2203 "\n"
2204 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2205 "\n"
2206 "%5$s\n"
2207 "\n"
2208 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2209 "invitation.\n"
2210 "\n"
2211 "%6$s\n"
2212 "\n"
2213 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2214 "time.\n"
2215 "\n"
2216 "Sincerely, %2$s\n"
2217 msgstr ""
2218 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2221 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2222 "\n"
2223 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2224 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2225 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2226 "\n"
2227 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2236 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2241 "czas.\n"
2242 "\n"
2243 "Z poważaniem, %2$s\n"
2244
2245 #: actions/joingroup.php:60
2246 msgid "You must be logged in to join a group."
2247 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2248
2249 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2250 msgid "No nickname or ID."
2251 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2252
2253 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2254 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2255 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s joined group %2$s"
2258 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2259
2260 #: actions/leavegroup.php:60
2261 msgid "You must be logged in to leave a group."
2262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2263
2264 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2265 msgid "You are not a member of that group."
2266 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2267
2268 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2270 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s left group %2$s"
2273 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2274
2275 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2276 msgid "Already logged in."
2277 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2278
2279 #: actions/login.php:126
2280 msgid "Incorrect username or password."
2281 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2282
2283 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2285 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2286
2287 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2288 msgid "Login"
2289 msgstr "Zaloguj się"
2290
2291 #: actions/login.php:227
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2294
2295 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2296 msgid "Remember me"
2297 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2298
2299 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2301 msgstr ""
2302 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2303 "wiele osób."
2304
2305 #: actions/login.php:247
2306 msgid "Lost or forgotten password?"
2307 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2308
2309 #: actions/login.php:266
2310 msgid ""
2311 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2312 "changing your settings."
2313 msgstr ""
2314 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2315 "zmienianiem ustawień."
2316
2317 #: actions/login.php:270
2318 #, php-format
2319 msgid ""
2320 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2321 "(%%action.register%%) a new account."
2322 msgstr ""
2323 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2324 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2325
2326 #: actions/makeadmin.php:92
2327 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2328 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2329
2330 #: actions/makeadmin.php:96
2331 #, php-format
2332 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2333 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2334
2335 #: actions/makeadmin.php:133
2336 #, php-format
2337 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2338 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2339
2340 #: actions/makeadmin.php:146
2341 #, php-format
2342 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2343 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2344
2345 #: actions/microsummary.php:69
2346 msgid "No current status."
2347 msgstr "Brak obecnego stanu."
2348
2349 #: actions/newapplication.php:52
2350 msgid "New Application"
2351 msgstr "Nowa aplikacja"
2352
2353 #: actions/newapplication.php:64
2354 msgid "You must be logged in to register an application."
2355 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2356
2357 #: actions/newapplication.php:143
2358 msgid "Use this form to register a new application."
2359 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2360
2361 #: actions/newapplication.php:176
2362 msgid "Source URL is required."
2363 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2364
2365 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2366 msgid "Could not create application."
2367 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2368
2369 #: actions/newgroup.php:53
2370 msgid "New group"
2371 msgstr "Nowa grupa"
2372
2373 #: actions/newgroup.php:110
2374 msgid "Use this form to create a new group."
2375 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2376
2377 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2378 msgid "New message"
2379 msgstr "Nowa wiadomość"
2380
2381 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2382 msgid "You can't send a message to this user."
2383 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2384
2385 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2386 #: lib/command.php:555
2387 msgid "No content!"
2388 msgstr "Brak treści."
2389
2390 #: actions/newmessage.php:158
2391 msgid "No recipient specified."
2392 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2393
2394 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2395 msgid ""
2396 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2397 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2398
2399 #: actions/newmessage.php:181
2400 msgid "Message sent"
2401 msgstr "Wysłano wiadomość"
2402
2403 #: actions/newmessage.php:185
2404 #, php-format
2405 msgid "Direct message to %s sent."
2406 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2407
2408 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2409 msgid "Ajax Error"
2410 msgstr "Błąd AJAX"
2411
2412 #: actions/newnotice.php:69
2413 msgid "New notice"
2414 msgstr "Nowy wpis"
2415
2416 #: actions/newnotice.php:217
2417 msgid "Notice posted"
2418 msgstr "Wysłano wpis"
2419
2420 #: actions/noticesearch.php:68
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2424 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2425 msgstr ""
2426 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2427 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2428
2429 #: actions/noticesearch.php:78
2430 msgid "Text search"
2431 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2432
2433 #: actions/noticesearch.php:91
2434 #, php-format
2435 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2436 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2437
2438 #: actions/noticesearch.php:121
2439 #, php-format
2440 msgid ""
2441 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2442 "status_textarea=%s)!"
2443 msgstr ""
2444 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)."
2446
2447 #: actions/noticesearch.php:124
2448 #, php-format
2449 msgid ""
2450 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2451 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2452 msgstr ""
2453 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2454 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2455 "status_textarea=%s)."
2456
2457 #: actions/noticesearchrss.php:96
2458 #, php-format
2459 msgid "Updates with \"%s\""
2460 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2461
2462 #: actions/noticesearchrss.php:98
2463 #, php-format
2464 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2465 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2466
2467 #: actions/nudge.php:85
2468 msgid ""
2469 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2470 msgstr ""
2471 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2472 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2473
2474 #: actions/nudge.php:94
2475 msgid "Nudge sent"
2476 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2477
2478 #: actions/nudge.php:97
2479 msgid "Nudge sent!"
2480 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2481
2482 #: actions/oauthappssettings.php:59
2483 msgid "You must be logged in to list your applications."
2484 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2485
2486 #: actions/oauthappssettings.php:74
2487 msgid "OAuth applications"
2488 msgstr "Aplikacje OAuth"
2489
2490 #: actions/oauthappssettings.php:85
2491 msgid "Applications you have registered"
2492 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:135
2495 #, php-format
2496 msgid "You have not registered any applications yet."
2497 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2498
2499 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2500 msgid "Connected applications"
2501 msgstr "Połączone aplikacje"
2502
2503 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2504 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2505 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2506
2507 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2508 msgid "You are not a user of that application."
2509 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2512 #, php-format
2513 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2514 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2515
2516 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2517 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2518 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2521 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2522 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2523
2524 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2525 msgid "Notice has no profile."
2526 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2527
2528 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2529 #, php-format
2530 msgid "%1$s's status on %2$s"
2531 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2532
2533 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2534 #: actions/oembed.php:158
2535 #, php-format
2536 msgid "Content type %s not supported."
2537 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2538
2539 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2540 #: actions/oembed.php:162
2541 #, php-format
2542 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2543 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2544
2545 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2546 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2547 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2548 msgid "Not a supported data format."
2549 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2550
2551 #: actions/opensearch.php:64
2552 msgid "People Search"
2553 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2554
2555 #: actions/opensearch.php:67
2556 msgid "Notice Search"
2557 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2558
2559 #: actions/othersettings.php:60
2560 msgid "Other settings"
2561 msgstr "Inne ustawienia"
2562
2563 #: actions/othersettings.php:71
2564 msgid "Manage various other options."
2565 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2566
2567 #: actions/othersettings.php:108
2568 msgid " (free service)"
2569 msgstr " (wolna usługa)"
2570
2571 #: actions/othersettings.php:116
2572 msgid "Shorten URLs with"
2573 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2574
2575 #: actions/othersettings.php:117
2576 msgid "Automatic shortening service to use."
2577 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2578
2579 #: actions/othersettings.php:122
2580 msgid "View profile designs"
2581 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2582
2583 #: actions/othersettings.php:123
2584 msgid "Show or hide profile designs."
2585 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2586
2587 #: actions/othersettings.php:153
2588 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2589 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2590
2591 #: actions/otp.php:69
2592 msgid "No user ID specified."
2593 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2594
2595 #: actions/otp.php:83
2596 msgid "No login token specified."
2597 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2598
2599 #: actions/otp.php:90
2600 msgid "No login token requested."
2601 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2602
2603 #: actions/otp.php:95
2604 msgid "Invalid login token specified."
2605 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2606
2607 #: actions/otp.php:104
2608 msgid "Login token expired."
2609 msgstr "Token logowania wygasł."
2610
2611 #: actions/outbox.php:58
2612 #, php-format
2613 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2614 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2615
2616 #: actions/outbox.php:61
2617 #, php-format
2618 msgid "Outbox for %s"
2619 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2620
2621 #: actions/outbox.php:116
2622 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2623 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2624
2625 #: actions/passwordsettings.php:58
2626 msgid "Change password"
2627 msgstr "Zmień hasło"
2628
2629 #: actions/passwordsettings.php:69
2630 msgid "Change your password."
2631 msgstr "Zmień hasło."
2632
2633 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2634 msgid "Password change"
2635 msgstr "Zmiana hasła"
2636
2637 #: actions/passwordsettings.php:104
2638 msgid "Old password"
2639 msgstr "Poprzednie hasło"
2640
2641 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2642 msgid "New password"
2643 msgstr "Nowe hasło"
2644
2645 #: actions/passwordsettings.php:109
2646 msgid "6 or more characters"
2647 msgstr "6 lub więcej znaków"
2648
2649 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2650 #: actions/register.php:433
2651 msgid "Confirm"
2652 msgstr "Potwierdź"
2653
2654 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2655 msgid "Same as password above"
2656 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2657
2658 #: actions/passwordsettings.php:117
2659 msgid "Change"
2660 msgstr "Zmień"
2661
2662 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2663 msgid "Password must be 6 or more characters."
2664 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2665
2666 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2667 msgid "Passwords don't match."
2668 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2669
2670 #: actions/passwordsettings.php:165
2671 msgid "Incorrect old password"
2672 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2673
2674 #: actions/passwordsettings.php:181
2675 msgid "Error saving user; invalid."
2676 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2677
2678 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2679 msgid "Can't save new password."
2680 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2681
2682 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2683 msgid "Password saved."
2684 msgstr "Zapisano hasło."
2685
2686 #. TRANS: Menu item for site administration
2687 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2688 msgid "Paths"
2689 msgstr "Ścieżki"
2690
2691 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2692 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2693 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2694
2695 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2696 #, php-format
2697 msgid "Theme directory not readable: %s."
2698 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2699
2700 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2701 #, php-format
2702 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2703 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2704
2705 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2706 #, php-format
2707 msgid "Background directory not writable: %s."
2708 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2711 #, php-format
2712 msgid "Locales directory not readable: %s."
2713 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2716 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2717 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2720 msgid "Site"
2721 msgstr "Witryny"
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2724 msgid "Server"
2725 msgstr "Serwer"
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2728 msgid "Site's server hostname."
2729 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2730
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2732 msgid "Path"
2733 msgstr "Ścieżka"
2734
2735 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2736 msgid "Site path"
2737 msgstr "Ścieżka do witryny"
2738
2739 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2740 msgid "Path to locales"
2741 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2742
2743 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2744 msgid "Directory path to locales"
2745 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2748 msgid "Fancy URLs"
2749 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2752 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2753 msgstr ""
2754 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2755 "adresów URL?"
2756
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2758 msgid "Theme"
2759 msgstr "Motyw"
2760
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2762 msgid "Theme server"
2763 msgstr "Serwer motywu"
2764
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2766 msgid "Theme path"
2767 msgstr "Ścieżka do motywu"
2768
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2770 msgid "Theme directory"
2771 msgstr "Katalog motywu"
2772
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2774 msgid "Avatars"
2775 msgstr "Awatary"
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2778 msgid "Avatar server"
2779 msgstr "Serwer awatara"
2780
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2782 msgid "Avatar path"
2783 msgstr "Ścieżka do awatara"
2784
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2786 msgid "Avatar directory"
2787 msgstr "Katalog awatara"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2790 msgid "Backgrounds"
2791 msgstr "Tła"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2794 msgid "Background server"
2795 msgstr "Serwer tła"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2798 msgid "Background path"
2799 msgstr "Ścieżka do tła"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2802 msgid "Background directory"
2803 msgstr "Katalog tła"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2806 msgid "SSL"
2807 msgstr "SSL"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2810 msgid "Never"
2811 msgstr "Nigdy"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2814 msgid "Sometimes"
2815 msgstr "Czasem"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2818 msgid "Always"
2819 msgstr "Zawsze"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2822 msgid "Use SSL"
2823 msgstr "Użycie SSL"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2826 msgid "When to use SSL"
2827 msgstr "Kiedy używać SSL"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2830 msgid "SSL server"
2831 msgstr "Serwer SSL"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2834 msgid "Server to direct SSL requests to"
2835 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2838 msgid "Save paths"
2839 msgstr "Ścieżki zapisu"
2840
2841 #: actions/peoplesearch.php:52
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2845 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2846 msgstr ""
2847 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2848 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2849 "znaki lub więcej."
2850
2851 #: actions/peoplesearch.php:58
2852 msgid "People search"
2853 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2854
2855 #: actions/peopletag.php:68
2856 #, php-format
2857 msgid "Not a valid people tag: %s."
2858 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2859
2860 #: actions/peopletag.php:142
2861 #, php-format
2862 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2863 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2864
2865 #: actions/postnotice.php:95
2866 msgid "Invalid notice content."
2867 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2868
2869 #: actions/postnotice.php:101
2870 #, php-format
2871 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2872 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2873
2874 #: actions/profilesettings.php:60
2875 msgid "Profile settings"
2876 msgstr "Ustawienia profilu"
2877
2878 #: actions/profilesettings.php:71
2879 msgid ""
2880 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2881 msgstr ""
2882 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2883 "lepiej cię poznać."
2884
2885 #: actions/profilesettings.php:99
2886 msgid "Profile information"
2887 msgstr "Informacje o profilu"
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2890 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2891 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2894 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2895 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2896 msgid "Full name"
2897 msgstr "Imię i nazwisko"
2898
2899 #. TRANS: Form input field label.
2900 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2901 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2902 msgid "Homepage"
2903 msgstr "Strona domowa"
2904
2905 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2906 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2907 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2908
2909 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2910 #, php-format
2911 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2912 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2913
2914 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2915 msgid "Describe yourself and your interests"
2916 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2919 msgid "Bio"
2920 msgstr "O mnie"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2923 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2924 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2925 #: lib/userprofile.php:165
2926 msgid "Location"
2927 msgstr "Położenie"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2931 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:138
2934 msgid "Share my current location when posting notices"
2935 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2938 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2939 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2940 msgid "Tags"
2941 msgstr "Znaczniki"
2942
2943 #: actions/profilesettings.php:147
2944 msgid ""
2945 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2946 msgstr ""
2947 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2948 "spacjami"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:151
2951 msgid "Language"
2952 msgstr "Język"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:152
2955 msgid "Preferred language"
2956 msgstr "Preferowany język"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:161
2959 msgid "Timezone"
2960 msgstr "Strefa czasowa"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:162
2963 msgid "What timezone are you normally in?"
2964 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2965
2966 #: actions/profilesettings.php:167
2967 msgid ""
2968 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2969 msgstr ""
2970 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2971
2972 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2973 #, php-format
2974 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2975 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2978 msgid "Timezone not selected."
2979 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:241
2982 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2983 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2986 #, php-format
2987 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2988 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:306
2991 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2992 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:363
2995 msgid "Couldn't save location prefs."
2996 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:375
2999 msgid "Couldn't save profile."
3000 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3001
3002 #: actions/profilesettings.php:383
3003 msgid "Couldn't save tags."
3004 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3005
3006 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3007 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3008 msgid "Settings saved."
3009 msgstr "Zapisano ustawienia."
3010
3011 #: actions/public.php:83
3012 #, php-format
3013 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3014 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3015
3016 #: actions/public.php:92
3017 msgid "Could not retrieve public stream."
3018 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3019
3020 #: actions/public.php:130
3021 #, php-format
3022 msgid "Public timeline, page %d"
3023 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3024
3025 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3026 msgid "Public timeline"
3027 msgstr "Publiczna oś czasu"
3028
3029 #: actions/public.php:160
3030 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3031 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3032
3033 #: actions/public.php:164
3034 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3035 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3036
3037 #: actions/public.php:168
3038 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3039 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3040
3041 #: actions/public.php:188
3042 #, php-format
3043 msgid ""
3044 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3045 "yet."
3046 msgstr ""
3047 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3048 "wysłał."
3049
3050 #: actions/public.php:191
3051 msgid "Be the first to post!"
3052 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3053
3054 #: actions/public.php:195
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3058 msgstr ""
3059 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3060 "pierwszym, który coś wyśle."
3061
3062 #: actions/public.php:242
3063 #, php-format
3064 msgid ""
3065 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3066 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3067 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3068 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3069 msgstr ""
3070 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3071 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3072 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3073 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3074
3075 #: actions/public.php:247
3076 #, php-format
3077 msgid ""
3078 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3079 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3080 "tool."
3081 msgstr ""
3082 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3083 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3084
3085 #: actions/publictagcloud.php:57
3086 msgid "Public tag cloud"
3087 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3088
3089 #: actions/publictagcloud.php:63
3090 #, php-format
3091 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3092 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3093
3094 #: actions/publictagcloud.php:69
3095 #, php-format
3096 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3097 msgstr ""
3098 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3099
3100 #: actions/publictagcloud.php:72
3101 msgid "Be the first to post one!"
3102 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:75
3105 #, php-format
3106 msgid ""
3107 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3108 "one!"
3109 msgstr ""
3110 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3111 "pierwszym, który go wyśle."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:134
3114 msgid "Tag cloud"
3115 msgstr "Chmura znaczników"
3116
3117 #: actions/recoverpassword.php:36
3118 msgid "You are already logged in!"
3119 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3120
3121 #: actions/recoverpassword.php:62
3122 msgid "No such recovery code."
3123 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3124
3125 #: actions/recoverpassword.php:66
3126 msgid "Not a recovery code."
3127 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3128
3129 #: actions/recoverpassword.php:73
3130 msgid "Recovery code for unknown user."
3131 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3132
3133 #: actions/recoverpassword.php:86
3134 msgid "Error with confirmation code."
3135 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3136
3137 #: actions/recoverpassword.php:97
3138 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3139 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3140
3141 #: actions/recoverpassword.php:111
3142 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3143 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3144
3145 #: actions/recoverpassword.php:152
3146 msgid ""
3147 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3148 "the email address you have stored in your account."
3149 msgstr ""
3150 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3151 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:158
3154 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3155 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:188
3158 msgid "Password recovery"
3159 msgstr "Przywrócenie hasła"
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:191
3162 msgid "Nickname or email address"
3163 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:193
3166 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3167 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3170 msgid "Recover"
3171 msgstr "Przywróć"
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:208
3174 msgid "Reset password"
3175 msgstr "Przywróć hasło"
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:209
3178 msgid "Recover password"
3179 msgstr "Przywróć hasło"
3180
3181 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3182 msgid "Password recovery requested"
3183 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:213
3186 msgid "Unknown action"
3187 msgstr "Nieznane działanie"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:236
3190 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3191 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:243
3194 msgid "Reset"
3195 msgstr "Przywróć"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:252
3198 msgid "Enter a nickname or email address."
3199 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:282
3202 msgid "No user with that email address or username."
3203 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:299
3206 msgid "No registered email address for that user."
3207 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:313
3210 msgid "Error saving address confirmation."
3211 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:338
3214 msgid ""
3215 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3216 "address registered to your account."
3217 msgstr ""
3218 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3219 "z twoim kontem."
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:357
3222 msgid "Unexpected password reset."
3223 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:365
3226 msgid "Password must be 6 chars or more."
3227 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:369
3230 msgid "Password and confirmation do not match."
3231 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3234 msgid "Error setting user."
3235 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:395
3238 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3239 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3240
3241 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3242 msgid "Sorry, only invited people can register."
3243 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3244
3245 #: actions/register.php:92
3246 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3247 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3248
3249 #: actions/register.php:112
3250 msgid "Registration successful"
3251 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3252
3253 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3254 msgid "Register"
3255 msgstr "Zarejestruj się"
3256
3257 #: actions/register.php:135
3258 msgid "Registration not allowed."
3259 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3260
3261 #: actions/register.php:198
3262 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3263 msgstr ""
3264 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3265
3266 #: actions/register.php:212
3267 msgid "Email address already exists."
3268 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3269
3270 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3271 msgid "Invalid username or password."
3272 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3273
3274 #: actions/register.php:343
3275 msgid ""
3276 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3277 "link up to friends and colleagues. "
3278 msgstr ""
3279 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3280 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3281
3282 #: actions/register.php:425
3283 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3284 msgstr ""
3285 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3286
3287 #: actions/register.php:430
3288 msgid "6 or more characters. Required."
3289 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3290
3291 #: actions/register.php:434
3292 msgid "Same as password above. Required."
3293 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3294
3295 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3296 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3297 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3298 msgid "Email"
3299 msgstr "E-mail"
3300
3301 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3302 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3303 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3304
3305 #: actions/register.php:450
3306 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3307 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3308
3309 #: actions/register.php:494
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3313 "email address, IM address, and phone number."
3314 msgstr ""
3315 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3316 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3317
3318 #: actions/register.php:542
3319 #, php-format
3320 msgid ""
3321 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3322 "want to...\n"
3323 "\n"
3324 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3325 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3326 "notices through instant messages.\n"
3327 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3328 "share your interests. \n"
3329 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3330 "others more about you. \n"
3331 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3332 "missed. \n"
3333 "\n"
3334 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3335 msgstr ""
3336 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3337 "\n"
3338 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3339 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3340 "wpisy przez komunikator.\n"
3341 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3342 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3343 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3344 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3345 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3346 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3347 "\n"
3348 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3349 "sprawi ci przyjemność."
3350
3351 #: actions/register.php:566
3352 msgid ""
3353 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3354 "to confirm your email address.)"
3355 msgstr ""
3356 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3357 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3358
3359 #: actions/remotesubscribe.php:98
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3363 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3364 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3365 msgstr ""
3366 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3367 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3368 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3369 "profilu."
3370
3371 #: actions/remotesubscribe.php:112
3372 msgid "Remote subscribe"
3373 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3374
3375 #: actions/remotesubscribe.php:124
3376 msgid "Subscribe to a remote user"
3377 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3378
3379 #: actions/remotesubscribe.php:129
3380 msgid "User nickname"
3381 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3382
3383 #: actions/remotesubscribe.php:130
3384 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3385 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3386
3387 #: actions/remotesubscribe.php:133
3388 msgid "Profile URL"
3389 msgstr "Adres URL profilu"
3390
3391 #: actions/remotesubscribe.php:134
3392 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3393 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3394
3395 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3396 #: lib/userprofile.php:406
3397 msgid "Subscribe"
3398 msgstr "Subskrybuj"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:159
3401 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3402 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3403
3404 #: actions/remotesubscribe.php:168
3405 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3406 msgstr ""
3407 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3408 "nieprawidłowe XRDS)."
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:176
3411 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3412 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:183
3415 msgid "Couldn’t get a request token."
3416 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3417
3418 #: actions/repeat.php:57
3419 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3420 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3421
3422 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3423 msgid "No notice specified."
3424 msgstr "Nie podano wpisu."
3425
3426 #: actions/repeat.php:76
3427 msgid "You can't repeat your own notice."
3428 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3429
3430 #: actions/repeat.php:90
3431 msgid "You already repeated that notice."
3432 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3433
3434 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3435 msgid "Repeated"
3436 msgstr "Powtórzono"
3437
3438 #: actions/repeat.php:119
3439 msgid "Repeated!"
3440 msgstr "Powtórzono."
3441
3442 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3443 #: lib/personalgroupnav.php:105
3444 #, php-format
3445 msgid "Replies to %s"
3446 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3447
3448 #: actions/replies.php:128
3449 #, php-format
3450 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3451 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3452
3453 #: actions/replies.php:145
3454 #, php-format
3455 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3456 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3457
3458 #: actions/replies.php:152
3459 #, php-format
3460 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3461 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3462
3463 #: actions/replies.php:159
3464 #, php-format
3465 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3466 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3467
3468 #: actions/replies.php:199
3469 #, php-format
3470 msgid ""
3471 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3472 "notice to his attention yet."
3473 msgstr ""
3474 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3475 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3476
3477 #: actions/replies.php:204
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3481 "[join groups](%%action.groups%%)."
3482 msgstr ""
3483 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3484 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3485
3486 #: actions/replies.php:206
3487 #, php-format
3488 msgid ""
3489 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3490 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3491 msgstr ""
3492 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3493 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3494
3495 #: actions/repliesrss.php:72
3496 #, php-format
3497 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3498 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3499
3500 #: actions/revokerole.php:75
3501 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3502 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3503
3504 #: actions/revokerole.php:82
3505 msgid "User doesn't have this role."
3506 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3507
3508 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3509 msgid "StatusNet"
3510 msgstr "StatusNet"
3511
3512 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3513 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3514 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3515
3516 #: actions/sandbox.php:72
3517 msgid "User is already sandboxed."
3518 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3519
3520 #. TRANS: Menu item for site administration
3521 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3522 #: lib/adminpanelaction.php:391
3523 msgid "Sessions"
3524 msgstr "Sesje"
3525
3526 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3527 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3528 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3529
3530 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3531 msgid "Handle sessions"
3532 msgstr "Obsługa sesji"
3533
3534 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3535 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3536 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3537
3538 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3539 msgid "Session debugging"
3540 msgstr "Debugowanie sesji"
3541
3542 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3543 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3544 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3545
3546 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3547 #: actions/useradminpanel.php:294
3548 msgid "Save site settings"
3549 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3550
3551 #: actions/showapplication.php:82
3552 msgid "You must be logged in to view an application."
3553 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3554
3555 #: actions/showapplication.php:157
3556 msgid "Application profile"
3557 msgstr "Profil aplikacji"
3558
3559 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3560 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3561 msgid "Icon"
3562 msgstr "Ikona"
3563
3564 #. TRANS: Form input field label for application name.
3565 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3566 #: lib/applicationeditform.php:199
3567 msgid "Name"
3568 msgstr "Nazwa"
3569
3570 #. TRANS: Form input field label.
3571 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3572 msgid "Organization"
3573 msgstr "Organizacja"
3574
3575 #. TRANS: Form input field label.
3576 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3577 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3578 msgid "Description"
3579 msgstr "Opis"
3580
3581 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3582 #: lib/profileaction.php:187
3583 msgid "Statistics"
3584 msgstr "Statystyki"
3585
3586 #: actions/showapplication.php:203
3587 #, php-format
3588 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3589 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3590
3591 #: actions/showapplication.php:213
3592 msgid "Application actions"
3593 msgstr "Czynności aplikacji"
3594
3595 #: actions/showapplication.php:236
3596 msgid "Reset key & secret"
3597 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3598
3599 #: actions/showapplication.php:261
3600 msgid "Application info"
3601 msgstr "Informacje o aplikacji"
3602
3603 #: actions/showapplication.php:263
3604 msgid "Consumer key"
3605 msgstr "Klucz klienta"
3606
3607 #: actions/showapplication.php:268
3608 msgid "Consumer secret"
3609 msgstr "Sekret klienta"
3610
3611 #: actions/showapplication.php:273
3612 msgid "Request token URL"
3613 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3614
3615 #: actions/showapplication.php:278
3616 msgid "Access token URL"
3617 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3618
3619 #: actions/showapplication.php:283
3620 msgid "Authorize URL"
3621 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3622
3623 #: actions/showapplication.php:288
3624 msgid ""
3625 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3626 "signature method."
3627 msgstr ""
3628 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3629 "nie jest obsługiwana."
3630
3631 #: actions/showapplication.php:309
3632 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3633 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3634
3635 #: actions/showfavorites.php:79
3636 #, php-format
3637 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3638 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3639
3640 #: actions/showfavorites.php:132
3641 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3642 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3643
3644 #: actions/showfavorites.php:171
3645 #, php-format
3646 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3648
3649 #: actions/showfavorites.php:178
3650 #, php-format
3651 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3652 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3653
3654 #: actions/showfavorites.php:185
3655 #, php-format
3656 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3657 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3658
3659 #: actions/showfavorites.php:206
3660 msgid ""
3661 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3662 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3663 msgstr ""
3664 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3665 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3666 "trochę światła."
3667
3668 #: actions/showfavorites.php:208
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3672 "they would add to their favorites :)"
3673 msgstr ""
3674 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3675 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3676
3677 #: actions/showfavorites.php:212
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3681 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3682 "would add to their favorites :)"
3683 msgstr ""
3684 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3685 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3686 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3687
3688 #: actions/showfavorites.php:243
3689 msgid "This is a way to share what you like."
3690 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3691
3692 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3693 #, php-format
3694 msgid "%s group"
3695 msgstr "Grupa %s"
3696
3697 #: actions/showgroup.php:84
3698 #, php-format
3699 msgid "%1$s group, page %2$d"
3700 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3701
3702 #: actions/showgroup.php:227
3703 msgid "Group profile"
3704 msgstr "Profil grupy"
3705
3706 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3707 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3708 msgid "URL"
3709 msgstr "Adres URL"
3710
3711 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3712 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3713 msgid "Note"
3714 msgstr "Wpis"
3715
3716 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3717 msgid "Aliases"
3718 msgstr "Aliasy"
3719
3720 #: actions/showgroup.php:302
3721 msgid "Group actions"
3722 msgstr "Działania grupy"
3723
3724 #: actions/showgroup.php:338
3725 #, php-format
3726 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3727 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:344
3730 #, php-format
3731 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3732 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3733
3734 #: actions/showgroup.php:350
3735 #, php-format
3736 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3737 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:355
3740 #, php-format
3741 msgid "FOAF for %s group"
3742 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3745 msgid "Members"
3746 msgstr "Członkowie"
3747
3748 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3749 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3750 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3751 msgid "(None)"
3752 msgstr "(Brak)"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:404
3755 msgid "All members"
3756 msgstr "Wszyscy członkowie"
3757
3758 #: actions/showgroup.php:447
3759 msgid "Created"
3760 msgstr "Utworzono"
3761
3762 #: actions/showgroup.php:463
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3768 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3769 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3770 msgstr ""
3771 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3772 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3773 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3774 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3775 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3776 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:469
3779 #, php-format
3780 msgid ""
3781 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3782 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3783 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3784 "their life and interests. "
3785 msgstr ""
3786 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3787 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3788 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3789 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3790
3791 #: actions/showgroup.php:497
3792 msgid "Admins"
3793 msgstr "Administratorzy"
3794
3795 #: actions/showmessage.php:81
3796 msgid "No such message."
3797 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3798
3799 #: actions/showmessage.php:98
3800 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3801 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3802
3803 #: actions/showmessage.php:108
3804 #, php-format
3805 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3806 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3807
3808 #: actions/showmessage.php:113
3809 #, php-format
3810 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3811 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3812
3813 #: actions/shownotice.php:90
3814 msgid "Notice deleted."
3815 msgstr "Usunięto wpis."
3816
3817 #: actions/showstream.php:73
3818 #, php-format
3819 msgid " tagged %s"
3820 msgstr " ze znacznikiem %s"
3821
3822 #: actions/showstream.php:79
3823 #, php-format
3824 msgid "%1$s, page %2$d"
3825 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3826
3827 #: actions/showstream.php:122
3828 #, php-format
3829 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3830 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3831
3832 #: actions/showstream.php:129
3833 #, php-format
3834 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3835 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3836
3837 #: actions/showstream.php:136
3838 #, php-format
3839 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3840 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3841
3842 #: actions/showstream.php:143
3843 #, php-format
3844 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3845 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3846
3847 #: actions/showstream.php:148
3848 #, php-format
3849 msgid "FOAF for %s"
3850 msgstr "FOAF dla %s"
3851
3852 #: actions/showstream.php:200
3853 #, php-format
3854 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3855 msgstr ""
3856 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3857
3858 #: actions/showstream.php:205
3859 msgid ""
3860 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3861 "would be a good time to start :)"
3862 msgstr ""
3863 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3864 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3865
3866 #: actions/showstream.php:207
3867 #, php-format
3868 msgid ""
3869 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3870 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3871 msgstr ""
3872 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3873 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3874
3875 #: actions/showstream.php:243
3876 #, php-format
3877 msgid ""
3878 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3881 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3882 msgstr ""
3883 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3884 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3885 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3886 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3887 "doc.help%%%%))"
3888
3889 #: actions/showstream.php:248
3890 #, php-format
3891 msgid ""
3892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3895 msgstr ""
3896 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3897 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3898 "(http://status.net/). "
3899
3900 #: actions/showstream.php:305
3901 #, php-format
3902 msgid "Repeat of %s"
3903 msgstr "Powtórzenia %s"
3904
3905 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3906 msgid "You cannot silence users on this site."
3907 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3908
3909 #: actions/silence.php:72
3910 msgid "User is already silenced."
3911 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3912
3913 #: actions/siteadminpanel.php:69
3914 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3915 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3916
3917 #: actions/siteadminpanel.php:133
3918 msgid "Site name must have non-zero length."
3919 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3920
3921 #: actions/siteadminpanel.php:141
3922 msgid "You must have a valid contact email address."
3923 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3924
3925 #: actions/siteadminpanel.php:159
3926 #, php-format
3927 msgid "Unknown language \"%s\"."
3928 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3929
3930 #: actions/siteadminpanel.php:165
3931 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3932 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3933
3934 #: actions/siteadminpanel.php:171
3935 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3936 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3937
3938 #: actions/siteadminpanel.php:221
3939 msgid "General"
3940 msgstr "Ogólne"
3941
3942 #: actions/siteadminpanel.php:224
3943 msgid "Site name"
3944 msgstr "Nazwa witryny"
3945
3946 #: actions/siteadminpanel.php:225
3947 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3948 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3949
3950 #: actions/siteadminpanel.php:229
3951 msgid "Brought by"
3952 msgstr "Dostarczane przez"
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:230
3955 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3956 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:234
3959 msgid "Brought by URL"
3960 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:235
3963 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3964 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:239
3967 msgid "Contact email address for your site"
3968 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3969
3970 #: actions/siteadminpanel.php:245
3971 msgid "Local"
3972 msgstr "Lokalne"
3973
3974 #: actions/siteadminpanel.php:256
3975 msgid "Default timezone"
3976 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3977
3978 #: actions/siteadminpanel.php:257
3979 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3980 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3981
3982 #: actions/siteadminpanel.php:262
3983 msgid "Default language"
3984 msgstr "Domyślny język"
3985
3986 #: actions/siteadminpanel.php:263
3987 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3988 msgstr ""
3989 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3990 "jest dostępne"
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:271
3993 msgid "Limits"
3994 msgstr "Ograniczenia"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:274
3997 msgid "Text limit"
3998 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:274
4001 msgid "Maximum number of characters for notices."
4002 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:278
4005 msgid "Dupe limit"
4006 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:278
4009 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4010 msgstr ""
4011 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4012 "samo."
4013
4014 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4015 msgid "Site Notice"
4016 msgstr "Wpis witryny"
4017
4018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4019 msgid "Edit site-wide message"
4020 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4021
4022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4023 msgid "Unable to save site notice."
4024 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4025
4026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4027 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4028 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4029
4030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4031 msgid "Site notice text"
4032 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4033
4034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4035 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4036 msgstr ""
4037 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4040 msgid "Save site notice"
4041 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4042
4043 #. TRANS: Title for SMS settings.
4044 #: actions/smssettings.php:59
4045 msgid "SMS settings"
4046 msgstr "Ustawienia SMS"
4047
4048 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4049 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4050 #: actions/smssettings.php:74
4051 #, php-format
4052 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4053 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4054
4055 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4056 #: actions/smssettings.php:97
4057 msgid "SMS is not available."
4058 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4059
4060 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4061 #: actions/smssettings.php:111
4062 msgid "SMS address"
4063 msgstr "Adres SMS"
4064
4065 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4066 #: actions/smssettings.php:120
4067 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4068 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4069
4070 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4071 #: actions/smssettings.php:133
4072 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4073 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4074
4075 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:142
4077 msgid "Confirmation code"
4078 msgstr "Kod potwierdzający"
4079
4080 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4081 #: actions/smssettings.php:144
4082 msgid "Enter the code you received on your phone."
4083 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4084
4085 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4086 #: actions/smssettings.php:148
4087 msgctxt "BUTTON"
4088 msgid "Confirm"
4089 msgstr "Potwierdź"
4090
4091 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:153
4093 msgid "SMS phone number"
4094 msgstr "Numer telefonu SMS"
4095
4096 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:156
4098 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4099 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4100
4101 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4102 #: actions/smssettings.php:195
4103 msgid "SMS preferences"
4104 msgstr "Preferencje SMS"
4105
4106 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4107 #: actions/smssettings.php:201
4108 msgid ""
4109 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4110 "from my carrier."
4111 msgstr ""
4112 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4113 "swojego operatora."
4114
4115 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4116 #: actions/smssettings.php:315
4117 msgid "SMS preferences saved."
4118 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4119
4120 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4121 #: actions/smssettings.php:338
4122 msgid "No phone number."
4123 msgstr "Brak numeru telefonu."
4124
4125 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4126 #: actions/smssettings.php:344
4127 msgid "No carrier selected."
4128 msgstr "Nie wybrano operatora."
4129
4130 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4131 #: actions/smssettings.php:352
4132 msgid "That is already your phone number."
4133 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4134
4135 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4136 #: actions/smssettings.php:356
4137 msgid "That phone number already belongs to another user."
4138 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4139
4140 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4141 #: actions/smssettings.php:384
4142 msgid ""
4143 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4144 "for the code and instructions on how to use it."
4145 msgstr ""
4146 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4147 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4148
4149 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4150 #: actions/smssettings.php:413
4151 msgid "That is the wrong confirmation number."
4152 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4153
4154 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4155 #: actions/smssettings.php:427
4156 msgid "SMS confirmation cancelled."
4157 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4158
4159 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4160 #. TRANS: registered for the active user.
4161 #: actions/smssettings.php:448
4162 msgid "That is not your phone number."
4163 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4164
4165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4166 #: actions/smssettings.php:470
4167 msgid "The SMS phone number was removed."
4168 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4169
4170 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4171 #: actions/smssettings.php:511
4172 msgid "Mobile carrier"
4173 msgstr "Operator komórkowy"
4174
4175 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4176 #: actions/smssettings.php:516
4177 msgid "Select a carrier"
4178 msgstr "Wybierz operatora"
4179
4180 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4181 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4182 #: actions/smssettings.php:525
4183 #, php-format
4184 msgid ""
4185 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4186 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4187 msgstr ""
4188 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4189 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4190 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4191
4192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4193 #: actions/smssettings.php:548
4194 msgid "No code entered"
4195 msgstr "Nie podano kodu"
4196
4197 #. TRANS: Menu item for site administration
4198 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4199 #: lib/adminpanelaction.php:407
4200 msgid "Snapshots"
4201 msgstr "Migawki"
4202
4203 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4204 msgid "Manage snapshot configuration"
4205 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4206
4207 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4208 msgid "Invalid snapshot run value."
4209 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4210
4211 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4212 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4213 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4216 msgid "Invalid snapshot report URL."
4217 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4220 msgid "Randomly during web hit"
4221 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4224 msgid "In a scheduled job"
4225 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4228 msgid "Data snapshots"
4229 msgstr "Migawki danych"
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4232 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4233 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4236 msgid "Frequency"
4237 msgstr "Częstotliwość"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4240 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4241 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4244 msgid "Report URL"
4245 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4248 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4249 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4252 msgid "Save snapshot settings"
4253 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4254
4255 #: actions/subedit.php:70
4256 msgid "You are not subscribed to that profile."
4257 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4258
4259 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4260 msgid "Could not save subscription."
4261 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4262
4263 #: actions/subscribe.php:77
4264 msgid "This action only accepts POST requests."
4265 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4266
4267 #: actions/subscribe.php:107
4268 msgid "No such profile."
4269 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4270
4271 #: actions/subscribe.php:117
4272 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4273 msgstr ""
4274 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4275 "czynności."
4276
4277 #: actions/subscribe.php:145
4278 msgid "Subscribed"
4279 msgstr "Subskrybowano"
4280
4281 #: actions/subscribers.php:50
4282 #, php-format
4283 msgid "%s subscribers"
4284 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4285
4286 #: actions/subscribers.php:52
4287 #, php-format
4288 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4289 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4290
4291 #: actions/subscribers.php:63
4292 msgid "These are the people who listen to your notices."
4293 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4294
4295 #: actions/subscribers.php:67
4296 #, php-format
4297 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4298 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4299
4300 #: actions/subscribers.php:108
4301 msgid ""
4302 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4303 "return the favor"
4304 msgstr ""
4305 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4306 "oni mogą się odwdzięczyć"
4307
4308 #: actions/subscribers.php:110
4309 #, php-format
4310 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4311 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:114
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4317 "%) and be the first?"
4318 msgstr ""
4319 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4320 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4321
4322 #: actions/subscriptions.php:52
4323 #, php-format
4324 msgid "%s subscriptions"
4325 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4326
4327 #: actions/subscriptions.php:54
4328 #, php-format
4329 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4330 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4331
4332 #: actions/subscriptions.php:65
4333 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4334 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4335
4336 #: actions/subscriptions.php:69
4337 #, php-format
4338 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4339 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4340
4341 #: actions/subscriptions.php:126
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4345 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4346 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4347 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4348 "automatically subscribe to people you already follow there."
4349 msgstr ""
4350 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4351 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4352 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4353 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4354 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4355 "obserwujesz."
4356
4357 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4358 #, php-format
4359 msgid "%s is not listening to anyone."
4360 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4361
4362 #: actions/subscriptions.php:208
4363 msgid "Jabber"
4364 msgstr "Jabber"
4365
4366 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4367 msgid "SMS"
4368 msgstr "SMS"
4369
4370 #: actions/tag.php:69
4371 #, php-format
4372 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4373 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4374
4375 #: actions/tag.php:87
4376 #, php-format
4377 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4378 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4379
4380 #: actions/tag.php:93
4381 #, php-format
4382 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4383 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4384
4385 #: actions/tag.php:99
4386 #, php-format
4387 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4388 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4389
4390 #: actions/tagother.php:39
4391 msgid "No ID argument."
4392 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4393
4394 #: actions/tagother.php:65
4395 #, php-format
4396 msgid "Tag %s"
4397 msgstr "Znacznik %s"
4398
4399 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4400 msgid "User profile"
4401 msgstr "Profil użytkownika"
4402
4403 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4404 #: lib/userprofile.php:103
4405 msgid "Photo"
4406 msgstr "Zdjęcie"
4407
4408 #: actions/tagother.php:141
4409 msgid "Tag user"
4410 msgstr "Znacznik użytkownika"
4411
4412 #: actions/tagother.php:151
4413 msgid ""
4414 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4415 "separated"
4416 msgstr ""
4417 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4418 "przecinkami lub spacjami"
4419
4420 #: actions/tagother.php:193
4421 msgid ""
4422 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4423 msgstr ""
4424 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4425 "subskrybują ciebie."
4426
4427 #: actions/tagother.php:200
4428 msgid "Could not save tags."
4429 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4430
4431 #: actions/tagother.php:236
4432 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4433 msgstr ""
4434 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4435
4436 #: actions/tagrss.php:35
4437 msgid "No such tag."
4438 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4439
4440 #: actions/twitapitrends.php:85
4441 msgid "API method under construction."
4442 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4443
4444 #: actions/unblock.php:59
4445 msgid "You haven't blocked that user."
4446 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4447
4448 #: actions/unsandbox.php:72
4449 msgid "User is not sandboxed."
4450 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4451
4452 #: actions/unsilence.php:72
4453 msgid "User is not silenced."
4454 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4455
4456 #: actions/unsubscribe.php:77
4457 msgid "No profile ID in request."
4458 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4459
4460 #: actions/unsubscribe.php:98
4461 msgid "Unsubscribed"
4462 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4463
4464 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4468 msgstr ""
4469 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4470 "witryny \"%2$s\"."
4471
4472 #. TRANS: User admin panel title
4473 #: actions/useradminpanel.php:59
4474 msgctxt "TITLE"
4475 msgid "User"
4476 msgstr "Użytkownik"
4477
4478 #: actions/useradminpanel.php:70
4479 msgid "User settings for this StatusNet site."
4480 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4481
4482 #: actions/useradminpanel.php:149
4483 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4484 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4485
4486 #: actions/useradminpanel.php:155
4487 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4488 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4489
4490 #: actions/useradminpanel.php:165
4491 #, php-format
4492 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4493 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4494
4495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4496 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4497 #: lib/personalgroupnav.php:109
4498 msgid "Profile"
4499 msgstr "Profil"
4500
4501 #: actions/useradminpanel.php:222
4502 msgid "Bio Limit"
4503 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4504
4505 #: actions/useradminpanel.php:223
4506 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4507 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4508
4509 #: actions/useradminpanel.php:231
4510 msgid "New users"
4511 msgstr "Nowi użytkownicy"
4512
4513 #: actions/useradminpanel.php:235
4514 msgid "New user welcome"
4515 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4516
4517 #: actions/useradminpanel.php:236
4518 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4519 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4520
4521 #: actions/useradminpanel.php:241
4522 msgid "Default subscription"
4523 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4524
4525 #: actions/useradminpanel.php:242
4526 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4527 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:251
4530 msgid "Invitations"
4531 msgstr "Zaproszenia"
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:256
4534 msgid "Invitations enabled"
4535 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:258
4538 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4539 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4540
4541 #: actions/userauthorization.php:105
4542 msgid "Authorize subscription"
4543 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4544
4545 #: actions/userauthorization.php:110
4546 msgid ""
4547 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4548 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4549 "click “Reject”."
4550 msgstr ""
4551 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4552 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4553 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4554
4555 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4556 msgid "License"
4557 msgstr "Licencja"
4558
4559 #: actions/userauthorization.php:217
4560 msgid "Accept"
4561 msgstr "Zaakceptuj"
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4564 #: lib/subscribeform.php:139
4565 msgid "Subscribe to this user"
4566 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4567
4568 #: actions/userauthorization.php:219
4569 msgid "Reject"
4570 msgstr "Odrzuć"
4571
4572 #: actions/userauthorization.php:220
4573 msgid "Reject this subscription"
4574 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:232
4577 msgid "No authorization request!"
4578 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:254
4581 msgid "Subscription authorized"
4582 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:256
4585 msgid ""
4586 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4587 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4588 "subscription. Your subscription token is:"
4589 msgstr ""
4590 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4591 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4592
4593 #: actions/userauthorization.php:266
4594 msgid "Subscription rejected"
4595 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4596
4597 #: actions/userauthorization.php:268
4598 msgid ""
4599 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4600 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4601 "subscription."
4602 msgstr ""
4603 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4604 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:303
4607 #, php-format
4608 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4609 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4610
4611 #: actions/userauthorization.php:308
4612 #, php-format
4613 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4614 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:314
4617 #, php-format
4618 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4619 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:329
4622 #, php-format
4623 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4624 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:345
4627 #, php-format
4628 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4629 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:350
4632 #, php-format
4633 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4634 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:355
4637 #, php-format
4638 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4639 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4640
4641 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4642 msgid "Profile design"
4643 msgstr "Wygląd profilu"
4644
4645 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4646 msgid ""
4647 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4648 "palette of your choice."
4649 msgstr ""
4650 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4651
4652 #: actions/userdesignsettings.php:282
4653 msgid "Enjoy your hotdog!"
4654 msgstr "Smacznego hot-doga."
4655
4656 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4657 #: actions/usergroups.php:66
4658 #, php-format
4659 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4660 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4661
4662 #: actions/usergroups.php:132
4663 msgid "Search for more groups"
4664 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4665
4666 #: actions/usergroups.php:159
4667 #, php-format
4668 msgid "%s is not a member of any group."
4669 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4670
4671 #: actions/usergroups.php:164
4672 #, php-format
4673 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4674 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4675
4676 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4677 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4678 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4679 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4680 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4681 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4682 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4683 #, php-format
4684 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4685 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4686
4687 #: actions/version.php:73
4688 #, php-format
4689 msgid "StatusNet %s"
4690 msgstr "StatusNet %s"
4691
4692 #: actions/version.php:153
4693 #, php-format
4694 msgid ""
4695 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4696 "Inc. and contributors."
4697 msgstr ""
4698 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4699 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4700
4701 #: actions/version.php:161
4702 msgid "Contributors"
4703 msgstr "Współtwórcy"
4704
4705 #: actions/version.php:168
4706 msgid ""
4707 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4708 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4709 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4710 "any later version. "
4711 msgstr ""
4712 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4713 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4714 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4715 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4716
4717 #: actions/version.php:174
4718 msgid ""
4719 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4720 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4721 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4722 "for more details. "
4723 msgstr ""
4724 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4725 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4726 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4727 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4728 "Affero GNU. "
4729
4730 #: actions/version.php:180
4731 #, php-format
4732 msgid ""
4733 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4734 "along with this program.  If not, see %s."
4735 msgstr ""
4736 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4737 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4738 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4739
4740 #: actions/version.php:189
4741 msgid "Plugins"
4742 msgstr "Wtyczki"
4743
4744 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4745 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4746 msgid "Version"
4747 msgstr "Wersja"
4748
4749 #: actions/version.php:197
4750 msgid "Author(s)"
4751 msgstr "Autorzy"
4752
4753 #: classes/File.php:169
4754 #, php-format
4755 msgid ""
4756 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4757 "to upload a smaller version."
4758 msgstr ""
4759 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4760 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4761
4762 #: classes/File.php:179
4763 #, php-format
4764 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4765 msgstr ""
4766 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4767
4768 #: classes/File.php:186
4769 #, php-format
4770 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4771 msgstr ""
4772 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4773 "d bajty."
4774
4775 #: classes/Group_member.php:41
4776 msgid "Group join failed."
4777 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4778
4779 #: classes/Group_member.php:53
4780 msgid "Not part of group."
4781 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4782
4783 #: classes/Group_member.php:60
4784 msgid "Group leave failed."
4785 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4786
4787 #: classes/Local_group.php:41
4788 msgid "Could not update local group."
4789 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4790
4791 #: classes/Login_token.php:76
4792 #, php-format
4793 msgid "Could not create login token for %s"
4794 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4795
4796 #: classes/Message.php:45
4797 msgid "You are banned from sending direct messages."
4798 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4799
4800 #: classes/Message.php:61
4801 msgid "Could not insert message."
4802 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4803
4804 #: classes/Message.php:71
4805 msgid "Could not update message with new URI."
4806 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4807
4808 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4809 #: classes/Notice.php:176
4810 #, php-format
4811 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4812 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4813
4814 #: classes/Notice.php:245
4815 msgid "Problem saving notice. Too long."
4816 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4817
4818 #: classes/Notice.php:249
4819 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4820 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4821
4822 #: classes/Notice.php:254
4823 msgid ""
4824 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4825 msgstr ""
4826 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4827 "kilka minut."
4828
4829 #: classes/Notice.php:260
4830 msgid ""
4831 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4832 "few minutes."
4833 msgstr ""
4834 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4835 "wyślij ponownie za kilka minut."
4836
4837 #: classes/Notice.php:266
4838 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4839 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4840
4841 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4842 msgid "Problem saving notice."
4843 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4844
4845 #: classes/Notice.php:965
4846 msgid "Problem saving group inbox."
4847 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4848
4849 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4850 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4851 #: classes/Notice.php:1513
4852 #, php-format
4853 msgid "RT @%1$s %2$s"
4854 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4855
4856 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4857 msgid "You have been banned from subscribing."
4858 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4859
4860 #: classes/Subscription.php:78
4861 msgid "Already subscribed!"
4862 msgstr "Już subskrybowane."
4863
4864 #: classes/Subscription.php:82
4865 msgid "User has blocked you."
4866 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4867
4868 #: classes/Subscription.php:167
4869 msgid "Not subscribed!"
4870 msgstr "Niesubskrybowane."
4871
4872 #: classes/Subscription.php:173
4873 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4874 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4875
4876 #: classes/Subscription.php:200
4877 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4878 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4879
4880 #: classes/Subscription.php:211
4881 msgid "Couldn't delete subscription."
4882 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4883
4884 #: classes/User.php:363
4885 #, php-format
4886 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4887 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4888
4889 #: classes/User_group.php:480
4890 msgid "Could not create group."
4891 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4892
4893 #: classes/User_group.php:489
4894 msgid "Could not set group URI."
4895 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4896
4897 #: classes/User_group.php:510
4898 msgid "Could not set group membership."
4899 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4900
4901 #: classes/User_group.php:524
4902 msgid "Could not save local group info."
4903 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4904
4905 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4906 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4907 msgid "Change your profile settings"
4908 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4909
4910 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4911 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4912 msgid "Upload an avatar"
4913 msgstr "Wyślij awatar"
4914
4915 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4916 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4917 msgid "Change your password"
4918 msgstr "Zmień hasło"
4919
4920 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4921 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4922 msgid "Change email handling"
4923 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4924
4925 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4926 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4927 msgid "Design your profile"
4928 msgstr "Wygląd profilu"
4929
4930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4931 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4932 msgid "Other options"
4933 msgstr "Inne opcje"
4934
4935 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4937 msgid "Other"
4938 msgstr "Inne"
4939
4940 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4941 #: lib/action.php:145
4942 #, php-format
4943 msgid "%1$s - %2$s"
4944 msgstr "%1$s - %2$s"
4945
4946 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4947 #: lib/action.php:161
4948 msgid "Untitled page"
4949 msgstr "Strona bez nazwy"
4950
4951 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4952 #: lib/action.php:426
4953 msgid "Primary site navigation"
4954 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4955
4956 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4957 #: lib/action.php:432
4958 msgctxt "TOOLTIP"
4959 msgid "Personal profile and friends timeline"
4960 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4961
4962 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4963 #: lib/action.php:435
4964 msgctxt "MENU"
4965 msgid "Personal"
4966 msgstr "Osobiste"
4967
4968 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4969 #: lib/action.php:437
4970 msgctxt "TOOLTIP"
4971 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4972 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4973
4974 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4975 #: lib/action.php:442
4976 msgctxt "TOOLTIP"
4977 msgid "Connect to services"
4978 msgstr "Połącz z serwisami"
4979
4980 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4981 #: lib/action.php:445
4982 msgid "Connect"
4983 msgstr "Połącz"
4984
4985 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4986 #: lib/action.php:448
4987 msgctxt "TOOLTIP"
4988 msgid "Change site configuration"
4989 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4990
4991 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4992 #: lib/action.php:451
4993 msgctxt "MENU"
4994 msgid "Admin"
4995 msgstr "Administrator"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4998 #: lib/action.php:455
4999 #, php-format
5000 msgctxt "TOOLTIP"
5001 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5002 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5003
5004 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5005 #: lib/action.php:458
5006 msgctxt "MENU"
5007 msgid "Invite"
5008 msgstr "Zaproś"
5009
5010 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5011 #: lib/action.php:464
5012 msgctxt "TOOLTIP"
5013 msgid "Logout from the site"
5014 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5015
5016 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5017 #: lib/action.php:467
5018 msgctxt "MENU"
5019 msgid "Logout"
5020 msgstr "Wyloguj się"
5021
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5023 #: lib/action.php:472
5024 msgctxt "TOOLTIP"
5025 msgid "Create an account"
5026 msgstr "Utwórz konto"
5027
5028 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5029 #: lib/action.php:475
5030 msgctxt "MENU"
5031 msgid "Register"
5032 msgstr "Zarejestruj się"
5033
5034 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5035 #: lib/action.php:478
5036 msgctxt "TOOLTIP"
5037 msgid "Login to the site"
5038 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5039
5040 #: lib/action.php:481
5041 msgctxt "MENU"
5042 msgid "Login"
5043 msgstr "Zaloguj się"
5044
5045 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5046 #: lib/action.php:484
5047 msgctxt "TOOLTIP"
5048 msgid "Help me!"
5049 msgstr "Pomóż mi."
5050
5051 #: lib/action.php:487
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Help"
5054 msgstr "Pomoc"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5057 #: lib/action.php:490
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Search for people or text"
5060 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5061
5062 #: lib/action.php:493
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Search"
5065 msgstr "Wyszukaj"
5066
5067 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5068 #. TRANS: Menu item for site administration
5069 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5070 msgid "Site notice"
5071 msgstr "Wpis witryny"
5072
5073 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5074 #: lib/action.php:582
5075 msgid "Local views"
5076 msgstr "Lokalne widoki"
5077
5078 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5079 #: lib/action.php:649
5080 msgid "Page notice"
5081 msgstr "Wpis strony"
5082
5083 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5084 #: lib/action.php:752
5085 msgid "Secondary site navigation"
5086 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5087
5088 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5089 #: lib/action.php:758
5090 msgid "Help"
5091 msgstr "Pomoc"
5092
5093 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5094 #: lib/action.php:761
5095 msgid "About"
5096 msgstr "O usłudze"
5097
5098 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5099 #: lib/action.php:764
5100 msgid "FAQ"
5101 msgstr "FAQ"
5102
5103 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5104 #: lib/action.php:769
5105 msgid "TOS"
5106 msgstr "TOS"
5107
5108 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5109 #: lib/action.php:773
5110 msgid "Privacy"
5111 msgstr "Prywatność"
5112
5113 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5114 #: lib/action.php:776
5115 msgid "Source"
5116 msgstr "Kod źródłowy"
5117
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5119 #: lib/action.php:782
5120 msgid "Contact"
5121 msgstr "Kontakt"
5122
5123 #: lib/action.php:784
5124 msgid "Badge"
5125 msgstr "Odznaka"
5126
5127 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5128 #: lib/action.php:813
5129 msgid "StatusNet software license"
5130 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5131
5132 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5133 #: lib/action.php:817
5134 #, php-format
5135 msgid ""
5136 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5137 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5138 msgstr ""
5139 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5141
5142 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5143 #: lib/action.php:820
5144 #, php-format
5145 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5146 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5147
5148 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5149 #: lib/action.php:824
5150 #, php-format
5151 msgid ""
5152 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5153 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5154 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5155 msgstr ""
5156 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5157 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5158 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5159
5160 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5161 #: lib/action.php:840
5162 msgid "Site content license"
5163 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5164
5165 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5166 #. TRANS: %1$s is the site name.
5167 #: lib/action.php:847
5168 #, php-format
5169 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5170 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5171
5172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5173 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5174 #: lib/action.php:854
5175 #, php-format
5176 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5177 msgstr ""
5178 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5179 "zastrzeżone."
5180
5181 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5182 #: lib/action.php:858
5183 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5184 msgstr ""
5185 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5186 "prawa zastrzeżone."
5187
5188 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5189 #: lib/action.php:871
5190 #, php-format
5191 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5192 msgstr ""
5193 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5194 "$s."
5195
5196 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5197 #: lib/action.php:1182
5198 msgid "Pagination"
5199 msgstr "Paginacja"
5200
5201 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5202 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5203 #: lib/action.php:1193
5204 msgid "After"
5205 msgstr "Później"
5206
5207 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5208 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5209 #: lib/action.php:1203
5210 msgid "Before"
5211 msgstr "Wcześniej"
5212
5213 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5214 #: lib/activity.php:121
5215 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5216 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5217
5218 #: lib/activityutils.php:208
5219 msgid "Can't handle remote content yet."
5220 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5221
5222 #: lib/activityutils.php:236
5223 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5224 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5225
5226 #: lib/activityutils.php:240
5227 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5228 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5229
5230 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5231 #: lib/adminpanelaction.php:98
5232 msgid "You cannot make changes to this site."
5233 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5234
5235 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5236 #: lib/adminpanelaction.php:110
5237 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5238 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5239
5240 #. TRANS: Client error message.
5241 #: lib/adminpanelaction.php:229
5242 msgid "showForm() not implemented."
5243 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5244
5245 #. TRANS: Client error message
5246 #: lib/adminpanelaction.php:259
5247 msgid "saveSettings() not implemented."
5248 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5249
5250 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5251 #. TRANS: the admin panel Design.
5252 #: lib/adminpanelaction.php:284
5253 msgid "Unable to delete design setting."
5254 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5255
5256 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5257 #: lib/adminpanelaction.php:349
5258 msgid "Basic site configuration"
5259 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5260
5261 #. TRANS: Menu item for site administration
5262 #: lib/adminpanelaction.php:351
5263 msgctxt "MENU"
5264 msgid "Site"
5265 msgstr "Witryna"
5266
5267 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5268 #: lib/adminpanelaction.php:357
5269 msgid "Design configuration"
5270 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5271
5272 #. TRANS: Menu item for site administration
5273 #: lib/adminpanelaction.php:359
5274 msgctxt "MENU"
5275 msgid "Design"
5276 msgstr "Wygląd"
5277
5278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5279 #: lib/adminpanelaction.php:365
5280 msgid "User configuration"
5281 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5282
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5285 msgid "User"
5286 msgstr "Użytkownik"
5287
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:373
5290 msgid "Access configuration"
5291 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5292
5293 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5294 #: lib/adminpanelaction.php:381
5295 msgid "Paths configuration"
5296 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5297
5298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5299 #: lib/adminpanelaction.php:389
5300 msgid "Sessions configuration"
5301 msgstr "Konfiguracja sesji"
5302
5303 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5304 #: lib/adminpanelaction.php:397
5305 msgid "Edit site notice"
5306 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5307
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:405
5310 msgid "Snapshots configuration"
5311 msgstr "Konfiguracja migawek"
5312
5313 #. TRANS: Client error 401.
5314 #: lib/apiauth.php:95
5315 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5316 msgstr ""
5317 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5318 "do odczytu."
5319
5320 #. TRANS: Form legend.
5321 #: lib/applicationeditform.php:137
5322 msgid "Edit application"
5323 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5324
5325 #. TRANS: Form guide.
5326 #: lib/applicationeditform.php:187
5327 msgid "Icon for this application"
5328 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5329
5330 #. TRANS: Form input field instructions.
5331 #: lib/applicationeditform.php:209
5332 #, php-format
5333 msgid "Describe your application in %d characters"
5334 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5335
5336 #. TRANS: Form input field instructions.
5337 #: lib/applicationeditform.php:213
5338 msgid "Describe your application"
5339 msgstr "Opisz aplikację"
5340
5341 #. TRANS: Form input field instructions.
5342 #: lib/applicationeditform.php:224
5343 msgid "URL of the homepage of this application"
5344 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5345
5346 #. TRANS: Form input field label.
5347 #: lib/applicationeditform.php:226
5348 msgid "Source URL"
5349 msgstr "Źródłowy adres URL"
5350
5351 #. TRANS: Form input field instructions.
5352 #: lib/applicationeditform.php:233
5353 msgid "Organization responsible for this application"
5354 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5355
5356 #. TRANS: Form input field instructions.
5357 #: lib/applicationeditform.php:242
5358 msgid "URL for the homepage of the organization"
5359 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5360
5361 #. TRANS: Form input field instructions.
5362 #: lib/applicationeditform.php:251
5363 msgid "URL to redirect to after authentication"
5364 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5365
5366 #. TRANS: Radio button label for application type
5367 #: lib/applicationeditform.php:278
5368 msgid "Browser"
5369 msgstr "Przeglądarka"
5370
5371 #. TRANS: Radio button label for application type
5372 #: lib/applicationeditform.php:295
5373 msgid "Desktop"
5374 msgstr "Pulpit"
5375
5376 #. TRANS: Form guide.
5377 #: lib/applicationeditform.php:297
5378 msgid "Type of application, browser or desktop"
5379 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5380
5381 #. TRANS: Radio button label for access type.
5382 #: lib/applicationeditform.php:320
5383 msgid "Read-only"
5384 msgstr "Tylko do odczytu"
5385
5386 #. TRANS: Radio button label for access type.
5387 #: lib/applicationeditform.php:339
5388 msgid "Read-write"
5389 msgstr "Odczyt i zapis"
5390
5391 #. TRANS: Form guide.
5392 #: lib/applicationeditform.php:341
5393 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5394 msgstr ""
5395 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5396
5397 #. TRANS: Submit button title
5398 #: lib/applicationeditform.php:359
5399 msgid "Cancel"
5400 msgstr "Anuluj"
5401
5402 #. TRANS: Application access type
5403 #: lib/applicationlist.php:136
5404 msgid "read-write"
5405 msgstr "odczyt i zapis"
5406
5407 #. TRANS: Application access type
5408 #: lib/applicationlist.php:138
5409 msgid "read-only"
5410 msgstr "tylko do odczytu"
5411
5412 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5413 #: lib/applicationlist.php:144
5414 #, php-format
5415 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5416 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5417
5418 #. TRANS: Button label
5419 #: lib/applicationlist.php:159
5420 msgctxt "BUTTON"
5421 msgid "Revoke"
5422 msgstr "Unieważnij"
5423
5424 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5425 #: lib/attachmentlist.php:88
5426 msgid "Attachments"
5427 msgstr "Załączniki"
5428
5429 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5430 #: lib/attachmentlist.php:265
5431 msgid "Author"
5432 msgstr "Autor"
5433
5434 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5435 #: lib/attachmentlist.php:279
5436 msgid "Provider"
5437 msgstr "Dostawca"
5438
5439 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5440 msgid "Notices where this attachment appears"
5441 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5442
5443 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5444 msgid "Tags for this attachment"
5445 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5446
5447 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5448 msgid "Password changing failed"
5449 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5450
5451 #: lib/authenticationplugin.php:235
5452 msgid "Password changing is not allowed"
5453 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5454
5455 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5456 msgid "Command results"
5457 msgstr "Wyniki polecenia"
5458
5459 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5460 msgid "Command complete"
5461 msgstr "Zakończono polecenie"
5462
5463 #: lib/channel.php:240
5464 msgid "Command failed"
5465 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5466
5467 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5468 msgid "Notice with that id does not exist"
5469 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5470
5471 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5472 msgid "User has no last notice"
5473 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5474
5475 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5476 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5477 #: lib/command.php:127
5478 #, php-format
5479 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5480 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5481
5482 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5484 #: lib/command.php:147
5485 #, php-format
5486 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5487 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5488
5489 #: lib/command.php:180
5490 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5491 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5492
5493 #: lib/command.php:225
5494 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5495 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5496
5497 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5498 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5499 #: lib/command.php:234
5500 #, php-format
5501 msgid "Nudge sent to %s"
5502 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5503
5504 #: lib/command.php:260
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "Subscriptions: %1$s\n"
5508 "Subscribers: %2$s\n"
5509 "Notices: %3$s"
5510 msgstr ""
5511 "Subskrypcje: %1$s\n"
5512 "Subskrybenci: %2$s\n"
5513 "Wpisy: %3$s"
5514
5515 #: lib/command.php:302
5516 msgid "Notice marked as fave."
5517 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5518
5519 #: lib/command.php:323
5520 msgid "You are already a member of that group"
5521 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5522
5523 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5524 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5525 #: lib/command.php:339
5526 #, php-format
5527 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5528 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5529
5530 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5532 #: lib/command.php:385
5533 #, fuzzy, php-format
5534 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5535 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5536
5537 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5538 #: lib/command.php:418
5539 #, php-format
5540 msgid "Fullname: %s"
5541 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5542
5543 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5544 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5545 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5546 #, php-format
5547 msgid "Location: %s"
5548 msgstr "Położenie: %s"
5549
5550 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5551 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5552 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5553 #, php-format
5554 msgid "Homepage: %s"
5555 msgstr "Strona domowa: %s"
5556
5557 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5558 #: lib/command.php:430
5559 #, php-format
5560 msgid "About: %s"
5561 msgstr "O mnie: %s"
5562
5563 #: lib/command.php:457
5564 #, php-format
5565 msgid ""
5566 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5567 "same server."
5568 msgstr ""
5569 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5570 "użytkowników na tym samym serwerze."
5571
5572 #. TRANS: Message given if content is too long.
5573 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5574 #: lib/command.php:472
5575 #, php-format
5576 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5577 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5578
5579 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5580 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5581 #: lib/command.php:492
5582 #, php-format
5583 msgid "Direct message to %s sent"
5584 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5585
5586 #: lib/command.php:494
5587 msgid "Error sending direct message."
5588 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5589
5590 #: lib/command.php:514
5591 msgid "Cannot repeat your own notice"
5592 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5593
5594 #: lib/command.php:519
5595 msgid "Already repeated that notice"
5596 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5597
5598 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5599 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5600 #: lib/command.php:529
5601 #, php-format
5602 msgid "Notice from %s repeated"
5603 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5604
5605 #: lib/command.php:531
5606 msgid "Error repeating notice."
5607 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5608
5609 #: lib/command.php:562
5610 #, php-format
5611 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5612 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5613
5614 #: lib/command.php:571
5615 #, php-format
5616 msgid "Reply to %s sent"
5617 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5618
5619 #: lib/command.php:573
5620 msgid "Error saving notice."
5621 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5622
5623 #: lib/command.php:620
5624 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5625 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5626
5627 #: lib/command.php:628
5628 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5629 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5630
5631 #: lib/command.php:634
5632 #, php-format
5633 msgid "Subscribed to %s"
5634 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5635
5636 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5637 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5638 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5639
5640 #: lib/command.php:664
5641 #, php-format
5642 msgid "Unsubscribed from %s"
5643 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5644
5645 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5646 msgid "Command not yet implemented."
5647 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5648
5649 #: lib/command.php:685
5650 msgid "Notification off."
5651 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5652
5653 #: lib/command.php:687
5654 msgid "Can't turn off notification."
5655 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5656
5657 #: lib/command.php:708
5658 msgid "Notification on."
5659 msgstr "Włączono powiadomienia."
5660
5661 #: lib/command.php:710
5662 msgid "Can't turn on notification."
5663 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5664
5665 #: lib/command.php:723
5666 msgid "Login command is disabled"
5667 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5668
5669 #: lib/command.php:734
5670 #, php-format
5671 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5672 msgstr ""
5673 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5674 "minuty: %s."
5675
5676 #: lib/command.php:761
5677 #, php-format
5678 msgid "Unsubscribed  %s"
5679 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5680
5681 #: lib/command.php:778
5682 msgid "You are not subscribed to anyone."
5683 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5684
5685 #: lib/command.php:780
5686 msgid "You are subscribed to this person:"
5687 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5688 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5689 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5690 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5691
5692 #: lib/command.php:800
5693 msgid "No one is subscribed to you."
5694 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5695
5696 #: lib/command.php:802
5697 msgid "This person is subscribed to you:"
5698 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5699 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5700 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5701 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5702
5703 #: lib/command.php:822
5704 msgid "You are not a member of any groups."
5705 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5706
5707 #: lib/command.php:824
5708 msgid "You are a member of this group:"
5709 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5710 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5711 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5712 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5713
5714 #: lib/command.php:838
5715 msgid ""
5716 "Commands:\n"
5717 "on - turn on notifications\n"
5718 "off - turn off notifications\n"
5719 "help - show this help\n"
5720 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5721 "groups - lists the groups you have joined\n"
5722 "subscriptions - list the people you follow\n"
5723 "subscribers - list the people that follow you\n"
5724 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5725 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5726 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5727 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5728 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5729 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5730 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5731 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5732 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5733 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5734 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5735 "join <group> - join group\n"
5736 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5737 "drop <group> - leave group\n"
5738 "stats - get your stats\n"
5739 "stop - same as 'off'\n"
5740 "quit - same as 'off'\n"
5741 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5742 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5743 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5744 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5745 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5746 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5747 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5748 "track <word> - not yet implemented.\n"
5749 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5750 "track off - not yet implemented.\n"
5751 "untrack all - not yet implemented.\n"
5752 "tracks - not yet implemented.\n"
5753 "tracking - not yet implemented.\n"
5754 msgstr ""
5755 "Polecenia:\n"
5756 "on - włącza powiadomienia\n"
5757 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5758 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5759 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5760 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5761 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5762 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5763 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5764 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5765 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5766 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5767 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5768 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5769 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5770 "\"ulubiony\"\n"
5771 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5772 "identyfikatorem\n"
5773 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5774 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5775 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5776 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5777 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5778 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5779 "stats - pobiera statystyki\n"
5780 "stop - to samo co \"off\"\n"
5781 "quit - to samo co \"off\"\n"
5782 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5783 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5784 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5785 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5786 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5787 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5788 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5789 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5790 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5791 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5792 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5793 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5794 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5795
5796 #: lib/common.php:135
5797 msgid "No configuration file found. "
5798 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5799
5800 #: lib/common.php:136
5801 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5802 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5803
5804 #: lib/common.php:138
5805 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5806 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5807
5808 #: lib/common.php:139
5809 msgid "Go to the installer."
5810 msgstr "Przejdź do instalatora."
5811
5812 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5813 msgid "IM"
5814 msgstr "Komunikator"
5815
5816 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5817 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5818 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5819
5820 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5821 msgid "Updates by SMS"
5822 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5823
5824 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5825 msgid "Connections"
5826 msgstr "Połączenia"
5827
5828 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5829 msgid "Authorized connected applications"
5830 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5831
5832 #: lib/dberroraction.php:60
5833 msgid "Database error"
5834 msgstr "Błąd bazy danych"
5835
5836 #: lib/designsettings.php:105
5837 msgid "Upload file"
5838 msgstr "Wyślij plik"
5839
5840 #: lib/designsettings.php:109
5841 msgid ""
5842 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5843 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5844
5845 #: lib/designsettings.php:418
5846 msgid "Design defaults restored."
5847 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5848
5849 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5850 msgid "Disfavor this notice"
5851 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5852
5853 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5854 msgid "Favor this notice"
5855 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5856
5857 #: lib/favorform.php:140
5858 msgid "Favor"
5859 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5860
5861 #: lib/feed.php:85
5862 msgid "RSS 1.0"
5863 msgstr "RSS 1.0"
5864
5865 #: lib/feed.php:87
5866 msgid "RSS 2.0"
5867 msgstr "RSS 2.0"
5868
5869 #: lib/feed.php:89
5870 msgid "Atom"
5871 msgstr "Atom"
5872
5873 #: lib/feed.php:91
5874 msgid "FOAF"
5875 msgstr "FOAF"
5876
5877 #: lib/feedlist.php:64
5878 msgid "Export data"
5879 msgstr "Wyeksportuj dane"
5880
5881 #: lib/galleryaction.php:121
5882 msgid "Filter tags"
5883 msgstr "Filtruj znaczniki"
5884
5885 #: lib/galleryaction.php:131
5886 msgid "All"
5887 msgstr "Wszystko"
5888
5889 #: lib/galleryaction.php:139
5890 msgid "Select tag to filter"
5891 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5892
5893 #: lib/galleryaction.php:140
5894 msgid "Tag"
5895 msgstr "Znacznik"
5896
5897 #: lib/galleryaction.php:141
5898 msgid "Choose a tag to narrow list"
5899 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5900
5901 #: lib/galleryaction.php:143
5902 msgid "Go"
5903 msgstr "Przejdź"
5904
5905 #: lib/grantroleform.php:91
5906 #, php-format
5907 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5908 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5909
5910 #: lib/groupeditform.php:163
5911 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5912 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5913
5914 #: lib/groupeditform.php:168
5915 msgid "Describe the group or topic"
5916 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5917
5918 #: lib/groupeditform.php:170
5919 #, php-format
5920 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5921 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5922
5923 #: lib/groupeditform.php:179
5924 msgid ""
5925 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5926 msgstr ""
5927 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5928 "\""
5929
5930 #: lib/groupeditform.php:187
5931 #, php-format
5932 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5933 msgstr ""
5934 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5935 "%d"
5936
5937 #: lib/groupnav.php:85
5938 msgid "Group"
5939 msgstr "Grupa"
5940
5941 #: lib/groupnav.php:101
5942 msgid "Blocked"
5943 msgstr "Zablokowano"
5944
5945 #: lib/groupnav.php:102
5946 #, php-format
5947 msgid "%s blocked users"
5948 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5949
5950 #: lib/groupnav.php:108
5951 #, php-format
5952 msgid "Edit %s group properties"
5953 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5954
5955 #: lib/groupnav.php:113
5956 msgid "Logo"
5957 msgstr "Logo"
5958
5959 #: lib/groupnav.php:114
5960 #, php-format
5961 msgid "Add or edit %s logo"
5962 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5963
5964 #: lib/groupnav.php:120
5965 #, php-format
5966 msgid "Add or edit %s design"
5967 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5968
5969 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5970 msgid "Groups with most members"
5971 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5972
5973 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5974 msgid "Groups with most posts"
5975 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5976
5977 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5978 #, php-format
5979 msgid "Tags in %s group's notices"
5980 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5981
5982 #. TRANS: Client exception 406
5983 #: lib/htmloutputter.php:104
5984 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5985 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5986
5987 #: lib/imagefile.php:72
5988 msgid "Unsupported image file format."
5989 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5990
5991 #: lib/imagefile.php:88
5992 #, php-format
5993 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5994 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5995
5996 #: lib/imagefile.php:93
5997 msgid "Partial upload."
5998 msgstr "Częściowo wysłano."
5999
6000 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6001 msgid "System error uploading file."
6002 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6003
6004 #: lib/imagefile.php:109
6005 msgid "Not an image or corrupt file."
6006 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6007
6008 #: lib/imagefile.php:122
6009 msgid "Lost our file."
6010 msgstr "Utracono plik."
6011
6012 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6013 msgid "Unknown file type"
6014 msgstr "Nieznany typ pliku"
6015
6016 #: lib/imagefile.php:244
6017 msgid "MB"
6018 msgstr "MB"
6019
6020 #: lib/imagefile.php:246
6021 msgid "kB"
6022 msgstr "KB"
6023
6024 #: lib/jabber.php:387
6025 #, php-format
6026 msgid "[%s]"
6027 msgstr "[%s]"
6028
6029 #: lib/jabber.php:567
6030 #, php-format
6031 msgid "Unknown inbox source %d."
6032 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6033
6034 #: lib/joinform.php:114
6035 msgid "Join"
6036 msgstr "Dołącz"
6037
6038 #: lib/leaveform.php:114
6039 msgid "Leave"
6040 msgstr "Opuść"
6041
6042 #: lib/logingroupnav.php:80
6043 msgid "Login with a username and password"
6044 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6045
6046 #: lib/logingroupnav.php:86
6047 msgid "Sign up for a new account"
6048 msgstr "Załóż nowe konto"
6049
6050 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6051 #: lib/mail.php:174
6052 msgid "Email address confirmation"
6053 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6054
6055 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6056 #: lib/mail.php:177
6057 #, php-format
6058 msgid ""
6059 "Hey, %s.\n"
6060 "\n"
6061 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6062 "\n"
6063 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6064 "\n"
6065 "\t%s\n"
6066 "\n"
6067 "If not, just ignore this message.\n"
6068 "\n"
6069 "Thanks for your time, \n"
6070 "%s\n"
6071 msgstr ""
6072 "Cześć, %s.\n"
6073 "\n"
6074 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6075 "\n"
6076 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6077 "adresu URL:\n"
6078 "\n"
6079 "\t%s\n"
6080 "\n"
6081 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6082 "\n"
6083 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6084 "%s\n"
6085
6086 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6087 #: lib/mail.php:243
6088 #, php-format
6089 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6090 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6091
6092 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6093 #: lib/mail.php:249
6094 #, php-format
6095 msgid ""
6096 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6097 "\n"
6098 "\t%3$s\n"
6099 "\n"
6100 "%4$s%5$s%6$s\n"
6101 "Faithfully yours,\n"
6102 "%7$s.\n"
6103 "\n"
6104 "----\n"
6105 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6106 msgstr ""
6107 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6108 "\n"
6109 "\t%3$s\n"
6110 "\n"
6111 "%4$s%5$s%6$s\n"
6112 "Z poważaniem,\n"
6113 "%7$s.\n"
6114 "\n"
6115 "----\n"
6116 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6117
6118 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6119 #: lib/mail.php:269
6120 #, php-format
6121 msgid "Bio: %s"
6122 msgstr "O mnie: %s"
6123
6124 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6125 #: lib/mail.php:298
6126 #, php-format
6127 msgid "New email address for posting to %s"
6128 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6129
6130 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6131 #: lib/mail.php:302
6132 #, php-format
6133 msgid ""
6134 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6135 "\n"
6136 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6137 "\n"
6138 "More email instructions at %3$s.\n"
6139 "\n"
6140 "Faithfully yours,\n"
6141 "%4$s"
6142 msgstr ""
6143 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6144 "\n"
6145 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6146 "\n"
6147 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6148 "\n"
6149 "Z poważaniem,\n"
6150 "%4$s"
6151
6152 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6153 #: lib/mail.php:427
6154 #, php-format
6155 msgid "%s status"
6156 msgstr "Stan użytkownika %s"
6157
6158 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6159 #: lib/mail.php:454
6160 msgid "SMS confirmation"
6161 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6162
6163 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6164 #: lib/mail.php:457
6165 #, php-format
6166 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6167 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6168
6169 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6170 #: lib/mail.php:478
6171 #, php-format
6172 msgid "You've been nudged by %s"
6173 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6174
6175 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6176 #: lib/mail.php:483
6177 #, php-format
6178 msgid ""
6179 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6180 "to post some news.\n"
6181 "\n"
6182 "So let's hear from you :)\n"
6183 "\n"
6184 "%3$s\n"
6185 "\n"
6186 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6187 "\n"
6188 "With kind regards,\n"
6189 "%4$s\n"
6190 msgstr ""
6191 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6192 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6193 "\n"
6194 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6195 "\n"
6196 "%3$s\n"
6197 "\n"
6198 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6199 "\n"
6200 "Z poważaniem,\n"
6201 "%4$s\n"
6202
6203 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6204 #: lib/mail.php:530
6205 #, php-format
6206 msgid "New private message from %s"
6207 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6208
6209 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6210 #: lib/mail.php:535
6211 #, php-format
6212 msgid ""
6213 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6214 "\n"
6215 "------------------------------------------------------\n"
6216 "%3$s\n"
6217 "------------------------------------------------------\n"
6218 "\n"
6219 "You can reply to their message here:\n"
6220 "\n"
6221 "%4$s\n"
6222 "\n"
6223 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6224 "\n"
6225 "With kind regards,\n"
6226 "%5$s\n"
6227 msgstr ""
6228 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6229 "\n"
6230 "------------------------------------------------------\n"
6231 "%3$s\n"
6232 "------------------------------------------------------\n"
6233 "\n"
6234 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6235 "\n"
6236 "%4$s\n"
6237 "\n"
6238 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6239 "\n"
6240 "Z poważaniem,\n"
6241 "%5$s\n"
6242
6243 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6244 #: lib/mail.php:583
6245 #, php-format
6246 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6247 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6248
6249 #. TRANS: Body for favorite notification email
6250 #: lib/mail.php:586
6251 #, php-format
6252 msgid ""
6253 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6254 "\n"
6255 "The URL of your notice is:\n"
6256 "\n"
6257 "%3$s\n"
6258 "\n"
6259 "The text of your notice is:\n"
6260 "\n"
6261 "%4$s\n"
6262 "\n"
6263 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6264 "\n"
6265 "%5$s\n"
6266 "\n"
6267 "Faithfully yours,\n"
6268 "%6$s\n"
6269 msgstr ""
6270 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6271 "ulubionych.\n"
6272 "\n"
6273 "Adres URL wpisu:\n"
6274 "\n"
6275 "%3$s\n"
6276 "\n"
6277 "Tekst wpisu:\n"
6278 "\n"
6279 "%4$s\n"
6280 "\n"
6281 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6282 "\n"
6283 "%5$s\n"
6284 "\n"
6285 "Z poważaniem,\n"
6286 "%6$s\n"
6287
6288 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6289 #: lib/mail.php:645
6290 #, php-format
6291 msgid ""
6292 "The full conversation can be read here:\n"
6293 "\n"
6294 "\t%s"
6295 msgstr ""
6296 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6297 "\n"
6298 "%s"
6299
6300 #: lib/mail.php:651
6301 #, php-format
6302 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6303 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6304
6305 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6306 #: lib/mail.php:654
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6310 "\n"
6311 "The notice is here:\n"
6312 "\n"
6313 "\t%3$s\n"
6314 "\n"
6315 "It reads:\n"
6316 "\n"
6317 "\t%4$s\n"
6318 "\n"
6319 "%5$sYou can reply back here:\n"
6320 "\n"
6321 "\t%6$s\n"
6322 "\n"
6323 "The list of all @-replies for you here:\n"
6324 "\n"
6325 "%7$s\n"
6326 "\n"
6327 "Faithfully yours,\n"
6328 "%2$s\n"
6329 "\n"
6330 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6331 msgstr ""
6332 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6333 "na %2$s.\n"
6334 "\n"
6335 "Wpis:\n"
6336 "\n"
6337 "%3$s\n"
6338 "\n"
6339 "O treści:\n"
6340 "\n"
6341 "%4$s\n"
6342 "\n"
6343 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6344 "\n"
6345 "%6$s\n"
6346 "\n"
6347 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6348 "\n"
6349 "%7$s\n"
6350 "\n"
6351 "Z poważaniem,\n"
6352 "%2$s\n"
6353 "\n"
6354 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6355
6356 #: lib/mailbox.php:89
6357 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6358 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6359
6360 #: lib/mailbox.php:139
6361 msgid ""
6362 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6363 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6364 msgstr ""
6365 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6366 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6367 "twoich oczu."
6368
6369 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6370 msgid "from"
6371 msgstr "z"
6372
6373 #: lib/mailhandler.php:37
6374 msgid "Could not parse message."
6375 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6376
6377 #: lib/mailhandler.php:42
6378 msgid "Not a registered user."
6379 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6380
6381 #: lib/mailhandler.php:46
6382 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6383 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6384
6385 #: lib/mailhandler.php:50
6386 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6387 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6388
6389 #: lib/mailhandler.php:228
6390 #, php-format
6391 msgid "Unsupported message type: %s"
6392 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6393
6394 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6395 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6396 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6397
6398 #: lib/mediafile.php:142
6399 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6400 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6401
6402 #: lib/mediafile.php:147
6403 msgid ""
6404 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6405 "the HTML form."
6406 msgstr ""
6407 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6408
6409 #: lib/mediafile.php:152
6410 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6411 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6412
6413 #: lib/mediafile.php:159
6414 msgid "Missing a temporary folder."
6415 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6416
6417 #: lib/mediafile.php:162
6418 msgid "Failed to write file to disk."
6419 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:165
6422 msgid "File upload stopped by extension."
6423 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6426 msgid "File exceeds user's quota."
6427 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6430 msgid "File could not be moved to destination directory."
6431 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6434 msgid "Could not determine file's MIME type."
6435 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:270
6438 #, php-format
6439 msgid " Try using another %s format."
6440 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:275
6443 #, php-format
6444 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6445 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6446
6447 #: lib/messageform.php:120
6448 msgid "Send a direct notice"
6449 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6450
6451 #: lib/messageform.php:146
6452 msgid "To"
6453 msgstr "Do"
6454
6455 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6456 msgid "Available characters"
6457 msgstr "Dostępne znaki"
6458
6459 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6460 msgctxt "Send button for sending notice"
6461 msgid "Send"
6462 msgstr "Wyślij"
6463
6464 #: lib/noticeform.php:160
6465 msgid "Send a notice"
6466 msgstr "Wyślij wpis"
6467
6468 #: lib/noticeform.php:173
6469 #, php-format
6470 msgid "What's up, %s?"
6471 msgstr "Co słychać, %s?"
6472
6473 #: lib/noticeform.php:192
6474 msgid "Attach"
6475 msgstr "Załącz"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:196
6478 msgid "Attach a file"
6479 msgstr "Załącz plik"
6480
6481 #: lib/noticeform.php:212
6482 msgid "Share my location"
6483 msgstr "Ujawnij położenie"
6484
6485 #: lib/noticeform.php:215
6486 msgid "Do not share my location"
6487 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:216
6490 msgid ""
6491 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6492 "try again later"
6493 msgstr ""
6494 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6495 "ponownie później"
6496
6497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6498 #: lib/noticelist.php:430
6499 msgid "N"
6500 msgstr "Północ"
6501
6502 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6503 #: lib/noticelist.php:432
6504 msgid "S"
6505 msgstr "Południe"
6506
6507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6508 #: lib/noticelist.php:434
6509 msgid "E"
6510 msgstr "Wschód"
6511
6512 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6513 #: lib/noticelist.php:436
6514 msgid "W"
6515 msgstr "Zachód"
6516
6517 #: lib/noticelist.php:438
6518 #, php-format
6519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6521
6522 #: lib/noticelist.php:447
6523 msgid "at"
6524 msgstr "w"
6525
6526 #: lib/noticelist.php:567
6527 msgid "in context"
6528 msgstr "w rozmowie"
6529
6530 #: lib/noticelist.php:602
6531 msgid "Repeated by"
6532 msgstr "Powtórzone przez"
6533
6534 #: lib/noticelist.php:629
6535 msgid "Reply to this notice"
6536 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:630
6539 msgid "Reply"
6540 msgstr "Odpowiedz"
6541
6542 #: lib/noticelist.php:674
6543 msgid "Notice repeated"
6544 msgstr "Powtórzono wpis"
6545
6546 #: lib/nudgeform.php:116
6547 msgid "Nudge this user"
6548 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6549
6550 #: lib/nudgeform.php:128
6551 msgid "Nudge"
6552 msgstr "Szturchnij"
6553
6554 #: lib/nudgeform.php:128
6555 msgid "Send a nudge to this user"
6556 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6557
6558 #: lib/oauthstore.php:283
6559 msgid "Error inserting new profile"
6560 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6561
6562 #: lib/oauthstore.php:291
6563 msgid "Error inserting avatar"
6564 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6565
6566 #: lib/oauthstore.php:306
6567 msgid "Error updating remote profile"
6568 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6569
6570 #: lib/oauthstore.php:311
6571 msgid "Error inserting remote profile"
6572 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6573
6574 #: lib/oauthstore.php:345
6575 msgid "Duplicate notice"
6576 msgstr "Duplikat wpisu"
6577
6578 #: lib/oauthstore.php:490
6579 msgid "Couldn't insert new subscription."
6580 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6581
6582 #: lib/personalgroupnav.php:99
6583 msgid "Personal"
6584 msgstr "Osobiste"
6585
6586 #: lib/personalgroupnav.php:104
6587 msgid "Replies"
6588 msgstr "Odpowiedzi"
6589
6590 #: lib/personalgroupnav.php:114
6591 msgid "Favorites"
6592 msgstr "Ulubione"
6593
6594 #: lib/personalgroupnav.php:125
6595 msgid "Inbox"
6596 msgstr "Odebrane"
6597
6598 #: lib/personalgroupnav.php:126
6599 msgid "Your incoming messages"
6600 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:130
6603 msgid "Outbox"
6604 msgstr "Wysłane"
6605
6606 #: lib/personalgroupnav.php:131
6607 msgid "Your sent messages"
6608 msgstr "Wysłane wiadomości"
6609
6610 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6611 #, php-format
6612 msgid "Tags in %s's notices"
6613 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6614
6615 #: lib/plugin.php:114
6616 msgid "Unknown"
6617 msgstr "Nieznane"
6618
6619 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6620 msgid "Subscriptions"
6621 msgstr "Subskrypcje"
6622
6623 #: lib/profileaction.php:126
6624 msgid "All subscriptions"
6625 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6626
6627 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6628 msgid "Subscribers"
6629 msgstr "Subskrybenci"
6630
6631 #: lib/profileaction.php:161
6632 msgid "All subscribers"
6633 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6634
6635 #: lib/profileaction.php:191
6636 msgid "User ID"
6637 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6638
6639 #: lib/profileaction.php:196
6640 msgid "Member since"
6641 msgstr "Członek od"
6642
6643 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6644 #: lib/profileaction.php:235
6645 msgid "Daily average"
6646 msgstr "Dziennie średnio"
6647
6648 #: lib/profileaction.php:264
6649 msgid "All groups"
6650 msgstr "Wszystkie grupy"
6651
6652 #: lib/profileformaction.php:114
6653 msgid "Unimplemented method."
6654 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6655
6656 #: lib/publicgroupnav.php:78
6657 msgid "Public"
6658 msgstr "Publiczny"
6659
6660 #: lib/publicgroupnav.php:82
6661 msgid "User groups"
6662 msgstr "Grupy użytkowników"
6663
6664 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6665 msgid "Recent tags"
6666 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6667
6668 #: lib/publicgroupnav.php:88
6669 msgid "Featured"
6670 msgstr "Znane"
6671
6672 #: lib/publicgroupnav.php:92
6673 msgid "Popular"
6674 msgstr "Popularne"
6675
6676 #: lib/redirectingaction.php:94
6677 msgid "No return-to arguments."
6678 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6679
6680 #: lib/repeatform.php:107
6681 msgid "Repeat this notice?"
6682 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6683
6684 #: lib/repeatform.php:132
6685 msgid "Yes"
6686 msgstr "Tak"
6687
6688 #: lib/repeatform.php:132
6689 msgid "Repeat this notice"
6690 msgstr "Powtórz ten wpis"
6691
6692 #: lib/revokeroleform.php:91
6693 #, php-format
6694 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6695 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6696
6697 #: lib/router.php:704
6698 msgid "No single user defined for single-user mode."
6699 msgstr ""
6700 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6701
6702 #: lib/sandboxform.php:67
6703 msgid "Sandbox"
6704 msgstr "Ogranicz"
6705
6706 #: lib/sandboxform.php:78
6707 msgid "Sandbox this user"
6708 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6709
6710 #: lib/searchaction.php:120
6711 msgid "Search site"
6712 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6713
6714 #: lib/searchaction.php:126
6715 msgid "Keyword(s)"
6716 msgstr "Słowa kluczowe"
6717
6718 #: lib/searchaction.php:127
6719 msgid "Search"
6720 msgstr "Wyszukaj"
6721
6722 #: lib/searchaction.php:162
6723 msgid "Search help"
6724 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6725
6726 #: lib/searchgroupnav.php:80
6727 msgid "People"
6728 msgstr "Osoby"
6729
6730 #: lib/searchgroupnav.php:81
6731 msgid "Find people on this site"
6732 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6733
6734 #: lib/searchgroupnav.php:83
6735 msgid "Find content of notices"
6736 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6737
6738 #: lib/searchgroupnav.php:85
6739 msgid "Find groups on this site"
6740 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6741
6742 #: lib/section.php:89
6743 msgid "Untitled section"
6744 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6745
6746 #: lib/section.php:106
6747 msgid "More..."
6748 msgstr "Więcej..."
6749
6750 #: lib/silenceform.php:67
6751 msgid "Silence"
6752 msgstr "Wycisz"
6753
6754 #: lib/silenceform.php:78
6755 msgid "Silence this user"
6756 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6757
6758 #: lib/subgroupnav.php:83
6759 #, php-format
6760 msgid "People %s subscribes to"
6761 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6762
6763 #: lib/subgroupnav.php:91
6764 #, php-format
6765 msgid "People subscribed to %s"
6766 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6767
6768 #: lib/subgroupnav.php:99
6769 #, php-format
6770 msgid "Groups %s is a member of"
6771 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6772
6773 #: lib/subgroupnav.php:105
6774 msgid "Invite"
6775 msgstr "Zaproś"
6776
6777 #: lib/subgroupnav.php:106
6778 #, php-format
6779 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6780 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6781
6782 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6783 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6784 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6785 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6786
6787 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6788 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6789 msgid "People Tagcloud as tagged"
6790 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6791
6792 #: lib/tagcloudsection.php:56
6793 msgid "None"
6794 msgstr "Brak"
6795
6796 #: lib/topposterssection.php:74
6797 msgid "Top posters"
6798 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6799
6800 #: lib/unsandboxform.php:69
6801 msgid "Unsandbox"
6802 msgstr "Usuń ograniczenie"
6803
6804 #: lib/unsandboxform.php:80
6805 msgid "Unsandbox this user"
6806 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6807
6808 #: lib/unsilenceform.php:67
6809 msgid "Unsilence"
6810 msgstr "Usuń wyciszenie"
6811
6812 #: lib/unsilenceform.php:78
6813 msgid "Unsilence this user"
6814 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6815
6816 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6817 msgid "Unsubscribe from this user"
6818 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6819
6820 #: lib/unsubscribeform.php:137
6821 msgid "Unsubscribe"
6822 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6823
6824 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6825 #, php-format
6826 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6827 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6828
6829 #: lib/userprofile.php:117
6830 msgid "Edit Avatar"
6831 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6832
6833 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6834 msgid "User actions"
6835 msgstr "Czynności użytkownika"
6836
6837 #: lib/userprofile.php:237
6838 msgid "User deletion in progress..."
6839 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6840
6841 #: lib/userprofile.php:263
6842 msgid "Edit profile settings"
6843 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6844
6845 #: lib/userprofile.php:264
6846 msgid "Edit"
6847 msgstr "Edycja"
6848
6849 #: lib/userprofile.php:287
6850 msgid "Send a direct message to this user"
6851 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6852
6853 #: lib/userprofile.php:288
6854 msgid "Message"
6855 msgstr "Wiadomość"
6856
6857 #: lib/userprofile.php:326
6858 msgid "Moderate"
6859 msgstr "Moderuj"
6860
6861 #: lib/userprofile.php:364
6862 msgid "User role"
6863 msgstr "Rola użytkownika"
6864
6865 #: lib/userprofile.php:366
6866 msgctxt "role"
6867 msgid "Administrator"
6868 msgstr "Administrator"
6869
6870 #: lib/userprofile.php:367
6871 msgctxt "role"
6872 msgid "Moderator"
6873 msgstr "Moderator"
6874
6875 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6876 #: lib/util.php:1054
6877 msgid "a few seconds ago"
6878 msgstr "kilka sekund temu"
6879
6880 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6881 #: lib/util.php:1057
6882 msgid "about a minute ago"
6883 msgstr "około minutę temu"
6884
6885 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6886 #: lib/util.php:1061
6887 #, php-format
6888 msgid "about %d minutes ago"
6889 msgstr "około %d minut temu"
6890
6891 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6892 #: lib/util.php:1064
6893 msgid "about an hour ago"
6894 msgstr "około godzinę temu"
6895
6896 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6897 #: lib/util.php:1068
6898 #, php-format
6899 msgid "about %d hours ago"
6900 msgstr "około %d godzin temu"
6901
6902 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6903 #: lib/util.php:1071
6904 msgid "about a day ago"
6905 msgstr "blisko dzień temu"
6906
6907 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6908 #: lib/util.php:1075
6909 #, php-format
6910 msgid "about %d days ago"
6911 msgstr "około %d dni temu"
6912
6913 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6914 #: lib/util.php:1078
6915 msgid "about a month ago"
6916 msgstr "około miesiąc temu"
6917
6918 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6919 #: lib/util.php:1082
6920 #, php-format
6921 msgid "about %d months ago"
6922 msgstr "około %d miesięcy temu"
6923
6924 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6925 #: lib/util.php:1085
6926 msgid "about a year ago"
6927 msgstr "około rok temu"
6928
6929 #: lib/webcolor.php:82
6930 #, php-format
6931 msgid "%s is not a valid color!"
6932 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6933
6934 #: lib/webcolor.php:123
6935 #, php-format
6936 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6937 msgstr ""
6938 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6939 "szesnastkowych."
6940
6941 #: lib/xmppmanager.php:403
6942 #, php-format
6943 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6944 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."