]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:48:55+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
142 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
143 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
144 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
145 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
146 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
147 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
148 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
149 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
150 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
151 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
152 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
153 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
155 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
156 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
157 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
158 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
159 msgid "No such user."
160 msgstr "Brak takiego użytkownika."
161
162 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
163 #: actions/all.php:91
164 #, php-format
165 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
166 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
167
168 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
169 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:103
175 #, php-format
176 msgid "%s and friends"
177 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
178
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
181 #, php-format
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
196
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
199 #, php-format
200 msgid ""
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
202 msgstr ""
203 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
204 "wysłał."
205
206 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:146
209 #, php-format
210 msgid ""
211 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
212 "something yourself."
213 msgstr ""
214 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
215 "wysłać coś samemu."
216
217 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:150
220 #, php-format
221 msgid ""
222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
223 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 msgstr ""
225 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
226 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
227
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
233 #, php-format
234 msgid ""
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
237 msgstr ""
238 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
239 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
240
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Ty i przyjaciele"
245
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
250 #, php-format
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
253
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
296
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
312
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
315 msgid ""
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
317 "none."
318 msgstr ""
319 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
320
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
327 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
331 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
332 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
333 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
334 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
335 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
336 #: actions/smssettings.php:454
337 msgid "Could not update user."
338 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
339
340 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
341 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
342 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
344 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
346 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
348 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
349 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
351 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
352 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
353 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
354 #: lib/profileaction.php:85
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
357
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
361 msgid "Could not save profile."
362 msgstr "Nie można zapisać profilu."
363
364 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
365 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
366 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
368 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
369 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
370 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
371 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
372 #: lib/designsettings.php:298
373 #, php-format
374 msgid ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
376 "current configuration."
377 msgid_plural ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
379 "current configuration."
380 msgstr[0] ""
381 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
382 "konfiguracji."
383 msgstr[1] ""
384 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
385 "konfiguracji."
386 msgstr[2] ""
387 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
388 "konfiguracji."
389
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
398 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
399 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
400 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
403
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
408 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
409 msgid "Could not update your design."
410 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #: actions/apiatomservice.php:85
414 msgctxt "ATOM"
415 msgid "Main"
416 msgstr "Główny"
417
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
423 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
424 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
425 #, php-format
426 msgid "%s timeline"
427 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
435 #: actions/subscriptions.php:51
436 #, php-format
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
444 #, php-format
445 msgid "%s favorites"
446 msgstr "%s ulubionych"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 #: actions/apiatomservice.php:126
450 #, php-format
451 msgid "%s memberships"
452 msgstr "%s członków"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
455 #: actions/apiblockcreate.php:105
456 msgid "You cannot block yourself!"
457 msgstr "Nie można zablokować siebie."
458
459 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
460 #: actions/apiblockcreate.php:127
461 msgid "Block user failed."
462 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
463
464 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockdestroy.php:113
466 msgid "Unblock user failed."
467 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
468
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #: actions/apidirectmessage.php:88
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #: actions/apidirectmessage.php:93
477 #, php-format
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
480
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #: actions/apidirectmessage.php:102
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #: actions/apidirectmessage.php:107
489 #, php-format
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
492
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
503 #, php-format
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
507 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
508 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
509
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
514
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
518 msgstr ""
519 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
520 "twoimi przyjaciółmi."
521
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
524 msgid ""
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
532 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
533 msgid "No status found with that ID."
534 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:120
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
549 msgid "That status is not a favorite."
550 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
553 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
566 #, php-format
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
573 msgstr ""
574 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
575
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
578 msgid "You cannot unfollow yourself."
579 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
580
581 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
582 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
588 msgid "Could not determine source user."
589 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
593 msgid "Could not find target user."
594 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
595
596 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
601 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
602 #: actions/register.php:214
603 msgid "Nickname already in use. Try another one."
604 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
605
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
611 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
612 #: actions/register.php:216
613 msgid "Not a valid nickname."
614 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
622 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
623 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
624 #: actions/register.php:223
625 msgid "Homepage is not a valid URL."
626 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
627
628 #. TRANS: Client error in form for group creation.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
633 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
634 #: actions/register.php:226
635 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
647 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
648 #: actions/newgroup.php:156
649 #, php-format
650 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
651 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
652 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
653 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
654 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
655
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
660 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
661 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
662 #: actions/register.php:235
663 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
664 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
665
666 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
673 #: actions/newgroup.php:176
674 #, php-format
675 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
677 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
678 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
679 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
680
681 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
682 #. TRANS: %s is the invalid alias.
683 #: actions/apigroupcreate.php:253
684 #, php-format
685 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
686 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
687
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
689 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
692 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
693 #: actions/newgroup.php:192
694 #, php-format
695 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
696 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
697
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
699 #. TRANS: Group edit form validation error.
700 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
701 msgid "Alias can't be the same as nickname."
702 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
703
704 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
709 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
710 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
711 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
712 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
713 msgid "Group not found."
714 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
718 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
719 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
720 msgid "You are already a member of that group."
721 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
722
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
725 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
726 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
727 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
728 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
732 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
737 #, php-format
738 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
739 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
740
741 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
742 #: actions/apigroupleave.php:115
743 msgid "You are not a member of this group."
744 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
748 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
749 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
750 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
751 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
752 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
753 #: lib/command.php:398
754 #, php-format
755 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
756 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
757
758 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
759 #: actions/apigrouplist.php:94
760 #, php-format
761 msgid "%s's groups"
762 msgstr "Grupy użytkownika %s"
763
764 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
765 #: actions/apigrouplist.php:104
766 #, php-format
767 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
768 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
769
770 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
771 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
772 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
773 #, php-format
774 msgid "%s groups"
775 msgstr "Grupy %s"
776
777 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:93
779 #, php-format
780 msgid "groups on %s"
781 msgstr "grupy na %s"
782
783 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
784 #: actions/apimediaupload.php:101
785 msgid "Upload failed."
786 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
787
788 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
789 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
790 msgid "Invalid request token or verifier."
791 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
792
793 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:107
795 msgid "No oauth_token parameter provided."
796 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
797
798 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
802
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
805 msgid "Request token already authorized."
806 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
807
808 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
809 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #. TRANS: Form validation error.
812 #. TRANS: Form validation error message.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
814 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
815 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
816 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
817 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
818 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
819 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
820 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
821 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
822 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
823 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
824 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
825 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
826 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
827 #: lib/designsettings.php:310
828 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
829 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:168
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
835
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:217
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
840
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
853 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
854 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
855 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
857 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
860
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:387
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:404
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:425
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
881 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
882 "trzecim."
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:433
888 #, php-format
889 msgid ""
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
893 msgstr ""
894 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
895 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
896 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
897
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:455
900 msgctxt "LEGEND"
901 msgid "Account"
902 msgstr "Konto"
903
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
907 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
909 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
910 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
911 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
912 #: lib/userprofile.php:137
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Pseudonim"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
919 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
920 msgid "Password"
921 msgstr "Hasło"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
930 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
931 #: lib/applicationeditform.php:351
932 msgctxt "BUTTON"
933 msgid "Cancel"
934 msgstr "Anuluj"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:485
938 msgctxt "BUTTON"
939 msgid "Allow"
940 msgstr "Zezwól"
941
942 #. TRANS: Form instructions.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:502
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
946
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:594
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Anulowano upoważnienie."
951
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:598
955 #, php-format
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
958
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:621
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
963
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:625
966 msgid ""
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
969 msgstr ""
970 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
971 "ukończyć proces."
972
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:632
976 #, php-format
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
979
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:639
983 #, php-format
984 msgid ""
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
986 "process."
987 msgstr ""
988 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
989 "proces."
990
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
996
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
999 msgid "You may not delete another user's status."
1000 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1006 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1007 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1008 #: actions/shownotice.php:92
1009 msgid "No such notice."
1010 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1013 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1014 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1015 msgid "Cannot repeat your own notice."
1016 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1019 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1021 msgid "Already repeated that notice."
1022 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1031 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1032 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1033 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1034 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1035 msgid "HTTP method not supported."
1036 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1037
1038 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1039 #. TRANS: %s is the requested output format.
1040 #: actions/apistatusesshow.php:144
1041 #, php-format
1042 msgid "Unsupported format: %s"
1043 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1044
1045 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:155
1047 msgid "Status deleted."
1048 msgstr "Usunięto stan."
1049
1050 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:162
1052 msgid "No status with that ID found."
1053 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:227
1057 msgid "Can only delete using the Atom format."
1058 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1059
1060 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1061 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1063 msgid "Cannot delete this notice."
1064 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1065
1066 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:249
1068 #, php-format
1069 msgid "Deleted notice %d"
1070 msgstr "Usunięto wpis %d"
1071
1072 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1073 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1074 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1075 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1076
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1080 #: lib/mailhandler.php:60
1081 #, php-format
1082 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1083 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1084 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1085 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1086 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1087
1088 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1089 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1090 msgid "Parent notice not found."
1091 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1094 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1096 #, php-format
1097 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1098 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1099 msgstr[0] ""
1100 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1101 msgstr[1] ""
1102 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1103 msgstr[2] ""
1104 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1108 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1109 msgid "Unsupported format."
1110 msgstr "Nieobsługiwany format."
1111
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1115 #, php-format
1116 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1117 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1118
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1121 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1123 #, php-format
1124 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1125 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1126
1127 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1128 #. TRANS: %s is the error.
1129 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1130 #, php-format
1131 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1132 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1133
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinementions.php:115
1137 #, php-format
1138 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1139 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1140
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1143 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:131
1145 #, php-format
1146 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1148
1149 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1151 #, php-format
1152 msgid "%s public timeline"
1153 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1154
1155 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1157 #, php-format
1158 msgid "%s updates from everyone!"
1159 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1160
1161 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1162 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1163 msgid "Unimplemented."
1164 msgstr "Niezaimplementowane."
1165
1166 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1167 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1168 #, php-format
1169 msgid "Repeated to %s"
1170 msgstr "Powtórzone dla %s"
1171
1172 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1173 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1174 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1175 #, php-format
1176 msgid "Repeats of %s"
1177 msgstr "Powtórzenia %s"
1178
1179 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1181 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1182 #, php-format
1183 msgid "Notices tagged with %s"
1184 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1185
1186 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1187 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1188 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1189 #, php-format
1190 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1191 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1194 #: actions/apitimelineuser.php:297
1195 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1196 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1199 #: actions/apitimelineuser.php:304
1200 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1201 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1204 #: actions/apitimelineuser.php:311
1205 msgid "Atom post must not be empty."
1206 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1207
1208 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:317
1210 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1211 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1215 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1216 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1217 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1218 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:335
1222 msgid "Can only handle POST activities."
1223 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1224
1225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1226 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:346
1228 #, php-format
1229 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1230 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1233 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1234 #: actions/apitimelineuser.php:380
1235 #, php-format
1236 msgid "No content for notice %d."
1237 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1238
1239 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:408
1241 #, php-format
1242 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1243 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1244
1245 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1246 #: actions/apitrends.php:85
1247 msgid "API method under construction."
1248 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1249
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1251 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1252 msgid "User not found."
1253 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1254
1255 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1256 #. TRANS: Client exception.
1257 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1258 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1259 #: actions/subscribe.php:107
1260 msgid "No such profile."
1261 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1262
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1268
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1271 msgid "Can only handle favorite activities."
1272 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1273
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1276 msgid "Can only fave notices."
1277 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1278
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1281 msgid "Unknown note."
1282 msgstr "Nieznany wpis."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1286 msgid "Already a favorite."
1287 msgstr "Jest już ulubiony."
1288
1289 #. TRANS: Title for group membership feed.
1290 #. TRANS: %s is a username.
1291 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1292 #, php-format
1293 msgid "%s group memberships"
1294 msgstr "%s członków grupy"
1295
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1298 msgid "Cannot add someone else's membership."
1299 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1302 #. TRANS: Do not translate POST.
1303 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1304 msgid "Can only handle join activities."
1305 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1306
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1308 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1309 msgid "Unknown group."
1310 msgstr "Nieznana grupa."
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1314 msgid "Already a member."
1315 msgstr "Jest już członkiem."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1319 msgid "Blocked by admin."
1320 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1323 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1324 msgid "No such favorite."
1325 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1328 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1329 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1330 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1333 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1334 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1335 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1336 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1345 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1346 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1347 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1348 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1349 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1350 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1351 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1352 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1354 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1355 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1356 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1357 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1358 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1359 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1360 #: lib/command.php:380
1361 msgid "No such group."
1362 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1365 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1366 msgid "Not a member."
1367 msgstr "Nie jest członkiem."
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1370 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1371 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1372 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1375 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1376 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1377 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1378 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1379 #, php-format
1380 msgid "No such profile id: %d."
1381 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1384 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1385 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1386 #, php-format
1387 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1388 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1392 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1393 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1394
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1396 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1397 msgid "Can only handle Follow activities."
1398 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1401 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1402 msgid "Can only follow people."
1403 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1406 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1407 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1408 #, php-format
1409 msgid "Unknown profile %s."
1410 msgstr "Nieznany profil %s."
1411
1412 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1413 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Already subscribed to %s."
1417 msgstr "Już subskrybowane."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1420 #: actions/attachment.php:73
1421 msgid "No such attachment."
1422 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1427 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1429 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1430 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1431 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1432 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1433 msgid "No nickname."
1434 msgstr "Brak pseudonimu."
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1437 #: actions/avatarbynickname.php:66
1438 msgid "No size."
1439 msgstr "Brak rozmiaru."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1442 #: actions/avatarbynickname.php:72
1443 msgid "Invalid size."
1444 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1445
1446 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1447 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1448 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1449 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1450 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1451 msgid "Avatar"
1452 msgstr "Awatar"
1453
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #: actions/avatarsettings.php:78
1457 #, php-format
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1460
1461 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1462 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1463 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1464 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1465 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1466 msgid "User without matching profile."
1467 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1468
1469 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1470 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1471 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1472 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1473 #: actions/grouplogo.php:263
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Ustawienia awatara"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1482 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1483 msgid "Original"
1484 msgstr "Oryginał"
1485
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1491 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1492 msgid "Preview"
1493 msgstr "Podgląd"
1494
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1496 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1497 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1498 msgctxt "BUTTON"
1499 msgid "Delete"
1500 msgstr "Usuń"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1505 msgctxt "BUTTON"
1506 msgid "Upload"
1507 msgstr "Wyślij"
1508
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 #: actions/avatarsettings.php:243
1511 msgctxt "BUTTON"
1512 msgid "Crop"
1513 msgstr "Przytnij"
1514
1515 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1516 #: actions/avatarsettings.php:318
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Nie wysłano pliku."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1521 #: actions/avatarsettings.php:345
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1523 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Utracono dane pliku."
1530
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 #: actions/avatarsettings.php:384
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1535
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 #: actions/avatarsettings.php:388
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1540
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 #: actions/avatarsettings.php:412
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Usunięto awatar."
1545
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 #: actions/backupaccount.php:79
1554 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1555 msgstr ""
1556 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1557
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 #: actions/backupaccount.php:84
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1562
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 #: actions/backupaccount.php:225
1565 msgid ""
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1571 msgstr ""
1572 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1573 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1574 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1575 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1576 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1577 "bezpośrednie wiadomości."
1578
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 #: actions/backupaccount.php:248
1581 msgctxt "BUTTON"
1582 msgid "Backup"
1583 msgstr "Kopia zapasowa"
1584
1585 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1586 #: actions/backupaccount.php:252
1587 msgid "Backup your account"
1588 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 #: actions/block.php:68
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1594
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1598 msgid "Block user"
1599 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1600
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 #: actions/block.php:139
1603 msgid ""
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1607 msgstr ""
1608 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1609 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1610 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1611
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1619 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1620 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "No"
1623 msgstr "Nie"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 #: actions/block.php:158
1627 msgid "Do not block this user"
1628 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1637 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1638 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Yes"
1641 msgstr "Tak"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1644 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1645 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1646 msgid "Block this user"
1647 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1648
1649 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1650 #: actions/block.php:189
1651 msgid "Failed to save block information."
1652 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1653
1654 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %s is a group nickname.
1656 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1657 #, php-format
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "%s zablokowane profile"
1660
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1672
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1675 msgid "Unblock user from group"
1676 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1677
1678 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Unblock"
1682 msgstr "Odblokuj"
1683
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1689
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #: actions/bookmarklet.php:51
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "Wyślij do %s"
1696
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 #: actions/confirmaddress.php:74
1699 msgid "No confirmation code."
1700 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1701
1702 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 #: actions/confirmaddress.php:80
1704 msgid "Confirmation code not found."
1705 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1708 #: actions/confirmaddress.php:86
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1711
1712 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1713 #: actions/confirmaddress.php:92
1714 #, php-format
1715 msgid "Unrecognized address type %s."
1716 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1717
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #: actions/confirmaddress.php:97
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1722
1723 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1724 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:132
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1728
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 #: actions/confirmaddress.php:150
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Potwierdź adres"
1733
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 #: actions/confirmaddress.php:166
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 #: actions/conversation.php:96
1743 msgid "Conversation"
1744 msgstr "Rozmowa"
1745
1746 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1747 #. TRANS: Label for user statistics.
1748 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1749 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1750 msgid "Notices"
1751 msgstr "Wpisy"
1752
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 #: actions/deleteaccount.php:71
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 #: actions/deleteaccount.php:77
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1762
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1765 msgid "I am sure."
1766 msgstr "Jestem pewny."
1767
1768 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #: actions/deleteaccount.php:164
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1774
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 #: actions/deleteaccount.php:206
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "Usunięto konto."
1779
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1783 msgid "Delete account"
1784 msgstr "Usuń konto"
1785
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 #: actions/deleteaccount.php:279
1788 msgid ""
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1790 "server."
1791 msgstr ""
1792 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1793
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #: actions/deleteaccount.php:285
1797 #, php-format
1798 msgid ""
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1800 "deletion."
1801 msgstr ""
1802 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1803 "przed usunięciem."
1804
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1808 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Potwierdź"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #: actions/deleteaccount.php:304
1815 #, php-format
1816 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1817 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1818
1819 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1820 #: actions/deleteaccount.php:323
1821 msgid "Permanently delete your account"
1822 msgstr "Trwale usuwa konto"
1823
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1825 #: actions/deleteapplication.php:62
1826 msgid "You must be logged in to delete an application."
1827 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1828
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1830 #: actions/deleteapplication.php:71
1831 msgid "Application not found."
1832 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1836 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1837 #: actions/showapplication.php:94
1838 msgid "You are not the owner of this application."
1839 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1840
1841 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1842 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1843 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1844 #: lib/action.php:1409
1845 msgid "There was a problem with your session token."
1846 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1847
1848 #. TRANS: Title for delete application page.
1849 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1850 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1851 msgid "Delete application"
1852 msgstr "Usuń aplikację"
1853
1854 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1855 #: actions/deleteapplication.php:152
1856 msgid ""
1857 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1858 "about the application from the database, including all existing user "
1859 "connections."
1860 msgstr ""
1861 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1862 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1865 #: actions/deleteapplication.php:161
1866 msgid "Do not delete this application"
1867 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1870 #: actions/deleteapplication.php:167
1871 msgid "Delete this application"
1872 msgstr "Usuń tę aplikację"
1873
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1875 #: actions/deletegroup.php:64
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1880 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1882 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1883 #: actions/leavegroup.php:89
1884 msgid "No nickname or ID."
1885 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 #: actions/deletegroup.php:107
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1891
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #: actions/deletegroup.php:150
1895 #, php-format
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1898
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 #: actions/deletegroup.php:159
1902 #, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "Usunięto grupę %s"
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1909 msgid "Delete group"
1910 msgstr "Usuń grupę"
1911
1912 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1913 #: actions/deletegroup.php:206
1914 msgid ""
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1918 msgstr ""
1919 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1920 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1921 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 #: actions/deletegroup.php:224
1925 msgid "Do not delete this group"
1926 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1927
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 #: actions/deletegroup.php:231
1930 msgid "Delete this group"
1931 msgstr "Usuń tę grupę"
1932
1933 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1938 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1939 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1940 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1941 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1942 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1943 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1944 #: lib/settingsaction.php:72
1945 msgid "Not logged in."
1946 msgstr "Niezalogowany."
1947
1948 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1949 #: actions/deletenotice.php:110
1950 msgid ""
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1952 "be undone."
1953 msgstr ""
1954 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1955 "mogło zostać cofnięte."
1956
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1960 msgid "Delete notice"
1961 msgstr "Usuń wpis"
1962
1963 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1964 #: actions/deletenotice.php:152
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1967
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 #: actions/deletenotice.php:159
1970 msgid "Do not delete this notice"
1971 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1972
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1974 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1975 msgid "Delete this notice"
1976 msgstr "Usuń ten wpis"
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 #: actions/deleteuser.php:66
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1982
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 #: actions/deleteuser.php:74
1985 msgid "You can only delete local users."
1986 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1987
1988 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 #: actions/deleteuser.php:110
1990 msgctxt "TITLE"
1991 msgid "Delete user"
1992 msgstr "Usuń użytkownika"
1993
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 #: actions/deleteuser.php:134
1996 msgid "Delete user"
1997 msgstr "Usuń użytkownika"
1998
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 #: actions/deleteuser.php:138
2001 msgid ""
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2004 msgstr ""
2005 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2006 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2007
2008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 #: actions/deleteuser.php:158
2010 msgid "Do not delete this user"
2011 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2012
2013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2014 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2015 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2016 msgid "Delete this user"
2017 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2018
2019 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2020 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2021 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2022 msgid "Design"
2023 msgstr "Wygląd"
2024
2025 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2026 #: actions/designadminpanel.php:71
2027 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2028 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2029
2030 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2031 #: actions/designadminpanel.php:327
2032 msgid "Invalid logo URL."
2033 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2034
2035 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2036 #: actions/designadminpanel.php:333
2037 msgid "Invalid SSL logo URL."
2038 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2039
2040 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2041 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2042 #: actions/designadminpanel.php:339
2043 #, php-format
2044 msgid "Theme not available: %s."
2045 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2046
2047 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2048 #: actions/designadminpanel.php:437
2049 msgid "Change logo"
2050 msgstr "Zmień logo"
2051
2052 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2053 #: actions/designadminpanel.php:444
2054 msgid "Site logo"
2055 msgstr "Logo witryny"
2056
2057 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2058 #: actions/designadminpanel.php:452
2059 msgid "SSL logo"
2060 msgstr "Logo SSL"
2061
2062 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2063 #: actions/designadminpanel.php:467
2064 msgid "Change theme"
2065 msgstr "Zmień motyw"
2066
2067 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2068 #: actions/designadminpanel.php:485
2069 msgid "Site theme"
2070 msgstr "Motyw witryny"
2071
2072 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2073 #: actions/designadminpanel.php:487
2074 msgid "Theme for the site."
2075 msgstr "Motyw witryny."
2076
2077 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2078 #: actions/designadminpanel.php:494
2079 msgid "Custom theme"
2080 msgstr "Własny motyw"
2081
2082 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2083 #: actions/designadminpanel.php:499
2084 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2085 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2086
2087 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2088 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2089 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2090 msgid "Change background image"
2091 msgstr "Zmień obraz tła"
2092
2093 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2094 #. TRANS: Field label for background color selector.
2095 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2096 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2097 #: lib/designsettings.php:183
2098 msgid "Background"
2099 msgstr "Tło"
2100
2101 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2102 #: actions/designadminpanel.php:527
2103 #, php-format
2104 msgid ""
2105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2106 "$s."
2107 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2108
2109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2110 #: actions/designadminpanel.php:558
2111 msgid "On"
2112 msgstr "Włączone"
2113
2114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2115 #: actions/designadminpanel.php:575
2116 msgid "Off"
2117 msgstr "Wyłączone"
2118
2119 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2120 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2121 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2122 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2123 msgid "Turn background image on or off."
2124 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2125
2126 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2127 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2128 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2129 msgid "Tile background image"
2130 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2131
2132 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2133 #: actions/designadminpanel.php:598
2134 msgid "Change colors"
2135 msgstr "Zmień kolory"
2136
2137 #. TRANS: Field label for content color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2139 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2140 msgid "Content"
2141 msgstr "Treść"
2142
2143 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2144 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2145 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2146 msgid "Sidebar"
2147 msgstr "Panel boczny"
2148
2149 #. TRANS: Field label for text color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2151 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2152 msgid "Text"
2153 msgstr "Tekst"
2154
2155 #. TRANS: Field label for link color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2157 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2158 msgid "Links"
2159 msgstr "Odnośniki"
2160
2161 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2162 #: actions/designadminpanel.php:691
2163 msgid "Advanced"
2164 msgstr "Zaawansowane"
2165
2166 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2167 #: actions/designadminpanel.php:696
2168 msgid "Custom CSS"
2169 msgstr "Własny plik CSS"
2170
2171 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2172 #: actions/designadminpanel.php:718
2173 msgctxt "BUTTON"
2174 msgid "Use defaults"
2175 msgstr "Użyj domyślne"
2176
2177 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2178 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2179 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2180 msgid "Restore default designs"
2181 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2182
2183 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2184 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2185 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2186 msgid "Reset back to default"
2187 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2188
2189 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2190 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2191 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2192 msgid "Save design"
2193 msgstr "Zapisz wygląd"
2194
2195 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2196 #: actions/disfavor.php:84
2197 msgid "This notice is not a favorite!"
2198 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2199
2200 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2201 #: actions/disfavor.php:99
2202 msgid "Add to favorites"
2203 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2204
2205 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2206 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2207 #: actions/doc.php:155
2208 #, php-format
2209 msgid "No such document \"%s\"."
2210 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2211
2212 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Form legend.
2214 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2215 msgid "Edit application"
2216 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2217
2218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2219 #: actions/editapplication.php:66
2220 msgid "You must be logged in to edit an application."
2221 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2222
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2224 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2225 msgid "No such application."
2226 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2227
2228 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2229 #: actions/editapplication.php:167
2230 msgid "Use this form to edit your application."
2231 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2232
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2234 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2235 msgid "Name is required."
2236 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2237
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2239 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2240 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2241 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2242
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2244 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2245 msgid "Name already in use. Try another one."
2246 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2247
2248 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2249 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2250 msgid "Description is required."
2251 msgstr "Opis jest wymagany."
2252
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2254 #: actions/editapplication.php:208
2255 msgid "Source URL is too long."
2256 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2257
2258 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2259 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2260 msgid "Source URL is not valid."
2261 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2262
2263 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2264 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2265 msgid "Organization is required."
2266 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2267
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2269 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2270 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2271 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2272
2273 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2274 msgid "Organization homepage is required."
2275 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2276
2277 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2279 msgid "Callback is too long."
2280 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2281
2282 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2284 msgid "Callback URL is not valid."
2285 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2286
2287 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:282
2289 msgid "Could not update application."
2290 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2291
2292 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2293 #: actions/editgroup.php:55
2294 #, php-format
2295 msgid "Edit %s group"
2296 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2299 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2302 msgid "You must be logged in to create a group."
2303 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2304
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2306 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2307 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2309 msgid "You must be an admin to edit the group."
2310 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2311
2312 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2313 #: actions/editgroup.php:161
2314 msgid "Use this form to edit the group."
2315 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2316
2317 #. TRANS: Group edit form validation error.
2318 #. TRANS: Group create form validation error.
2319 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2320 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2321 #, php-format
2322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2324
2325 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2326 #: actions/editgroup.php:272
2327 msgid "Could not update group."
2328 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2329
2330 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2331 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2332 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2333 msgid "Could not create aliases."
2334 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2335
2336 #. TRANS: Group edit form success message.
2337 #: actions/editgroup.php:296
2338 msgid "Options saved."
2339 msgstr "Zapisano opcje."
2340
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 #: actions/emailsettings.php:61
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2345
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #: actions/emailsettings.php:76
2349 #, php-format
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2352
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2356 msgid "Email address"
2357 msgstr "Adres e-mail"
2358
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 #: actions/emailsettings.php:113
2361 msgid "Current confirmed email address."
2362 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2363
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2369 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2370 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2371 #: actions/smssettings.php:176
2372 msgctxt "BUTTON"
2373 msgid "Remove"
2374 msgstr "Usuń"
2375
2376 #: actions/emailsettings.php:123
2377 msgid ""
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2380 msgstr ""
2381 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2382 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2383 "instrukcjami."
2384
2385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2386 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2387 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2388 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2389 #. TRANS: organization.
2390 #: actions/emailsettings.php:140
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2393
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2398 #: actions/smssettings.php:158
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "Add"
2401 msgstr "Dodaj"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2406 msgid "Incoming email"
2407 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2408
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 #: actions/emailsettings.php:158
2411 msgid "I want to post notices by email."
2412 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2413
2414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2416 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2417 msgid "Send email to this address to post new notices."
2418 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2419
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2421 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2422 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2423 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2424 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2425
2426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2427 #: actions/emailsettings.php:193
2428 msgid ""
2429 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2430 "on this server:"
2431 msgstr ""
2432 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2433 "serwerze:"
2434
2435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2436 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2437 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2438 msgctxt "BUTTON"
2439 msgid "New"
2440 msgstr "Nowy"
2441
2442 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2443 #: actions/emailsettings.php:208
2444 msgid "Email preferences"
2445 msgstr "Preferencje e-mail"
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 #: actions/emailsettings.php:216
2449 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2450 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 #: actions/emailsettings.php:222
2454 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2455 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 #: actions/emailsettings.php:229
2459 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2460 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2461
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 #: actions/emailsettings.php:235
2464 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2465 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2466
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:241
2469 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2470 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:247
2474 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2475 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2476
2477 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2478 #: actions/emailsettings.php:368
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2481
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 #: actions/emailsettings.php:388
2484 msgid "No email address."
2485 msgstr "Brak adresu e-mail."
2486
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2488 #: actions/emailsettings.php:396
2489 msgid "Cannot normalize that email address"
2490 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2491
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2493 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2494 #: actions/siteadminpanel.php:144
2495 msgid "Not a valid email address."
2496 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2499 #: actions/emailsettings.php:405
2500 msgid "That is already your email address."
2501 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2502
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2504 #: actions/emailsettings.php:409
2505 msgid "That email address already belongs to another user."
2506 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2511 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2512 #: actions/smssettings.php:365
2513 msgid "Could not insert confirmation code."
2514 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2515
2516 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2517 #: actions/emailsettings.php:433
2518 msgid ""
2519 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2520 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2521 msgstr ""
2522 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2523 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2524 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2525
2526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2529 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2530 #: actions/smssettings.php:399
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2533
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 #: actions/emailsettings.php:459
2536 msgid "That is the wrong email address."
2537 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2538
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2541 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2542 msgid "Could not delete email confirmation."
2543 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2546 #: actions/emailsettings.php:473
2547 msgid "Email confirmation cancelled."
2548 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2549
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 #: actions/emailsettings.php:493
2553 msgid "That is not your email address."
2554 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2555
2556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2557 #: actions/emailsettings.php:514
2558 msgid "The email address was removed."
2559 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2560
2561 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2562 msgid "No incoming email address."
2563 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2564
2565 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2567 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2568 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2569 msgid "Could not update user record."
2570 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2571
2572 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2574 msgid "Incoming email address removed."
2575 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2576
2577 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2579 msgid "New incoming email address added."
2580 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2581
2582 #: actions/favor.php:79
2583 msgid "This notice is already a favorite!"
2584 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2585
2586 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2587 msgid "Disfavor favorite"
2588 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2589
2590 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2591 #: lib/publicgroupnav.php:93
2592 msgid "Popular notices"
2593 msgstr "Popularne wpisy"
2594
2595 #: actions/favorited.php:67
2596 #, php-format
2597 msgid "Popular notices, page %d"
2598 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2599
2600 #: actions/favorited.php:79
2601 msgid "The most popular notices on the site right now."
2602 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2603
2604 #: actions/favorited.php:150
2605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2606 msgstr ""
2607 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2608 "żadnego jako ulubiony."
2609
2610 #: actions/favorited.php:153
2611 msgid ""
2612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2613 "next to any notice you like."
2614 msgstr ""
2615 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2616 "obok wpisu, który ci się podoba."
2617
2618 #: actions/favorited.php:156
2619 #, php-format
2620 msgid ""
2621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2622 "notice to your favorites!"
2623 msgstr ""
2624 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2625 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2626
2627 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2628 #: lib/personalgroupnav.php:118
2629 #, php-format
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2632
2633 #: actions/favoritesrss.php:115
2634 #, php-format
2635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2637
2638 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2639 #: lib/publicgroupnav.php:89
2640 msgid "Featured users"
2641 msgstr "Znani użytkownicy"
2642
2643 #: actions/featured.php:71
2644 #, php-format
2645 msgid "Featured users, page %d"
2646 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2647
2648 #: actions/featured.php:99
2649 #, php-format
2650 msgid "A selection of some great users on %s"
2651 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2652
2653 #: actions/file.php:34
2654 msgid "No notice ID."
2655 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2656
2657 #: actions/file.php:38
2658 msgid "No notice."
2659 msgstr "Brak wpisu."
2660
2661 #: actions/file.php:42
2662 msgid "No attachments."
2663 msgstr "Brak załączników."
2664
2665 #: actions/file.php:51
2666 msgid "No uploaded attachments."
2667 msgstr "Nie wysłano załączników."
2668
2669 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2670 msgid "Not expecting this response!"
2671 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2672
2673 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2674 msgid "User being listened to does not exist."
2675 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2676
2677 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2678 msgid "You can use the local subscription!"
2679 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2680
2681 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2682 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2683 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2684
2685 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2686 msgid "You are not authorized."
2687 msgstr "Brak upoważnienia."
2688
2689 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2690 msgid "Could not convert request token to access token."
2691 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2692
2693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2695 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2696
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2700
2701 #: actions/getfile.php:79
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2704
2705 #: actions/getfile.php:83
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2708
2709 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2710 msgid "Invalid role."
2711 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2712
2713 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2715 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2716
2717 #: actions/grantrole.php:75
2718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2719 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2720
2721 #: actions/grantrole.php:82
2722 msgid "User already has this role."
2723 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2729 #: lib/profileformaction.php:79
2730 msgid "No profile specified."
2731 msgstr "Nie podano profilu."
2732
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2735 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2736 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2737 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2738 msgid "No profile with that ID."
2739 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2740
2741 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2742 #: actions/makeadmin.php:81
2743 msgid "No group specified."
2744 msgstr "Nie podano grupy."
2745
2746 #: actions/groupblock.php:91
2747 msgid "Only an admin can block group members."
2748 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2749
2750 #: actions/groupblock.php:95
2751 msgid "User is already blocked from group."
2752 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2753
2754 #: actions/groupblock.php:100
2755 msgid "User is not a member of group."
2756 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2757
2758 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2759 msgid "Block user from group"
2760 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2761
2762 #: actions/groupblock.php:160
2763 #, php-format
2764 msgid ""
2765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2767 "the group in the future."
2768 msgstr ""
2769 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2770 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2771 "grupy w przyszłości."
2772
2773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2774 #: actions/groupblock.php:182
2775 msgid "Do not block this user from this group"
2776 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2777
2778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2779 #: actions/groupblock.php:189
2780 msgid "Block this user from this group"
2781 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2782
2783 #: actions/groupblock.php:206
2784 msgid "Database error blocking user from group."
2785 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2786
2787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2788 msgid "No ID."
2789 msgstr "Brak identyfikatora."
2790
2791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2792 msgid "You must be logged in to edit a group."
2793 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2794
2795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2796 msgid "Group design"
2797 msgstr "Wygląd grupy"
2798
2799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2800 msgid ""
2801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2802 "palette of your choice."
2803 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2804
2805 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2806 msgid "Design preferences saved."
2807 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2808
2809 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2810 #. TRANS: Group logo form legend.
2811 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2812 msgid "Group logo"
2813 msgstr "Logo grupy"
2814
2815 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2816 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2817 #: actions/grouplogo.php:157
2818 #, php-format
2819 msgid ""
2820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2821 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2822
2823 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2824 #: actions/grouplogo.php:244
2825 msgid "Upload"
2826 msgstr "Wyślij"
2827
2828 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2829 #: actions/grouplogo.php:301
2830 msgid "Crop"
2831 msgstr "Przytnij"
2832
2833 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2834 #: actions/grouplogo.php:379
2835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2836 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2837
2838 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2839 #: actions/grouplogo.php:414
2840 msgid "Logo updated."
2841 msgstr "Zaktualizowano logo."
2842
2843 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2844 #: actions/grouplogo.php:417
2845 msgid "Failed updating logo."
2846 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2847
2848 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #: actions/groupmembers.php:102
2851 #, php-format
2852 msgid "%s group members"
2853 msgstr "Członkowie grupy %s"
2854
2855 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2856 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2857 #: actions/groupmembers.php:107
2858 #, php-format
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2861
2862 #: actions/groupmembers.php:122
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2865
2866 #: actions/groupmembers.php:186
2867 msgid "Admin"
2868 msgstr "Administrator"
2869
2870 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2871 #: actions/groupmembers.php:399
2872 msgctxt "BUTTON"
2873 msgid "Block"
2874 msgstr "Zablokuj"
2875
2876 #. TRANS: Submit button title.
2877 #: actions/groupmembers.php:403
2878 msgctxt "TOOLTIP"
2879 msgid "Block this user"
2880 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2881
2882 #: actions/groupmembers.php:498
2883 msgid "Make user an admin of the group"
2884 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2885
2886 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2887 #: actions/groupmembers.php:533
2888 msgctxt "BUTTON"
2889 msgid "Make Admin"
2890 msgstr "Uczyń administratorem"
2891
2892 #. TRANS: Submit button title.
2893 #: actions/groupmembers.php:537
2894 msgctxt "TOOLTIP"
2895 msgid "Make this user an admin"
2896 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2897
2898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2899 #: actions/grouprss.php:142
2900 #, php-format
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2903
2904 #. TRANS: Label for user statistics.
2905 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2908 msgid "Groups"
2909 msgstr "Grupy"
2910
2911 #: actions/groups.php:64
2912 #, php-format
2913 msgid "Groups, page %d"
2914 msgstr "Grupy, strona %d"
2915
2916 #: actions/groups.php:90
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2923 "%%%%)"
2924 msgstr ""
2925 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2926 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2927 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2928 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2929 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2930
2931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2932 msgid "Create a new group"
2933 msgstr "Utwórz nową grupę"
2934
2935 #: actions/groupsearch.php:52
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2940 msgstr ""
2941 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2942 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2943
2944 #: actions/groupsearch.php:58
2945 msgid "Group search"
2946 msgstr "Wyszukaj grupę"
2947
2948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2949 #: actions/peoplesearch.php:83
2950 msgid "No results."
2951 msgstr "Brak wyników."
2952
2953 #: actions/groupsearch.php:82
2954 #, php-format
2955 msgid ""
2956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2957 "newgroup%%) yourself."
2958 msgstr ""
2959 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2960 "action.newgroup%%)."
2961
2962 #: actions/groupsearch.php:85
2963 #, php-format
2964 msgid ""
2965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2966 "action.newgroup%%) yourself!"
2967 msgstr ""
2968 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2969 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2970
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2972 #: actions/groupunblock.php:94
2973 msgid "Only an admin can unblock group members."
2974 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2977 #: actions/groupunblock.php:99
2978 msgid "User is not blocked from group."
2979 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2980
2981 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2982 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2983 msgid "Error removing the block."
2984 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2985
2986 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2987 #: actions/imsettings.php:58
2988 msgid "IM settings"
2989 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2990
2991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2994 #: actions/imsettings.php:71
2995 #, php-format
2996 msgid ""
2997 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2998 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2999 msgstr ""
3000 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3001 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3002
3003 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3004 #: actions/imsettings.php:90
3005 msgid "IM is not available."
3006 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3007
3008 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3009 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3010 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3011 msgid "IM address"
3012 msgstr "Adres komunikatora"
3013
3014 #: actions/imsettings.php:109
3015 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3016 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3017
3018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3020 #: actions/imsettings.php:120
3021 #, php-format
3022 msgid ""
3023 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3024 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3025 msgstr ""
3026 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3027 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3028 "znajomych?)."
3029
3030 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3032 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3033 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3034 #. TRANS: person or organization.
3035 #: actions/imsettings.php:139
3036 #, php-format
3037 msgid ""
3038 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3039 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3040 msgstr ""
3041 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3042 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3043
3044 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3045 #: actions/imsettings.php:154
3046 msgid "IM preferences"
3047 msgstr "Preferencje komunikatora"
3048
3049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3050 #: actions/imsettings.php:159
3051 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3052 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3053
3054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3055 #: actions/imsettings.php:165
3056 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3057 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3058
3059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3060 #: actions/imsettings.php:171
3061 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3062 msgstr ""
3063 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3064
3065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3066 #: actions/imsettings.php:178
3067 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3068 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3069
3070 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3071 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3072 msgid "Preferences saved."
3073 msgstr "Zapisano preferencje."
3074
3075 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3076 #: actions/imsettings.php:304
3077 msgid "No Jabber ID."
3078 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3079
3080 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3081 #: actions/imsettings.php:312
3082 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3083 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3084
3085 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3086 #: actions/imsettings.php:317
3087 msgid "Not a valid Jabber ID"
3088 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3089
3090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3091 #: actions/imsettings.php:321
3092 msgid "That is already your Jabber ID."
3093 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3094
3095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3096 #: actions/imsettings.php:325
3097 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3098 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3099
3100 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3101 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3102 #: actions/imsettings.php:353
3103 #, php-format
3104 msgid ""
3105 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3106 "s for sending messages to you."
3107 msgstr ""
3108 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3109 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3110
3111 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3112 #: actions/imsettings.php:382
3113 msgid "That is the wrong IM address."
3114 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3115
3116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3117 #: actions/imsettings.php:391
3118 msgid "Could not delete IM confirmation."
3119 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3120
3121 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3122 #: actions/imsettings.php:396
3123 msgid "IM confirmation cancelled."
3124 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3125
3126 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3127 #. TRANS: registered for the active user.
3128 #: actions/imsettings.php:417
3129 msgid "That is not your Jabber ID."
3130 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3131
3132 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3133 #: actions/imsettings.php:440
3134 msgid "The IM address was removed."
3135 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3136
3137 #: actions/inbox.php:59
3138 #, php-format
3139 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3140 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3141
3142 #: actions/inbox.php:62
3143 #, php-format
3144 msgid "Inbox for %s"
3145 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3146
3147 #: actions/inbox.php:115
3148 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3149 msgstr ""
3150 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3151
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3153 #: actions/invite.php:40
3154 msgid "Invites have been disabled."
3155 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3158 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3159 #: actions/invite.php:44
3160 #, php-format
3161 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3162 msgstr ""
3163 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3164
3165 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3166 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3167 #: actions/invite.php:77
3168 #, php-format
3169 msgid "Invalid email address: %s."
3170 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3171
3172 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3173 #: actions/invite.php:116
3174 msgid "Invitations sent"
3175 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3176
3177 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3178 #: actions/invite.php:119
3179 msgid "Invite new users"
3180 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3181
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3183 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3184 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3185 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3186 #: actions/invite.php:139
3187 msgid "You are already subscribed to this user:"
3188 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3189 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3190 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3191 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3192
3193 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3194 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3195 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3196 #, php-format
3197 msgctxt "INVITE"
3198 msgid "%1$s (%2$s)"
3199 msgstr "%1$s (%2$s)"
3200
3201 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3202 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3203 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3204 #: actions/invite.php:153
3205 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3206 msgid_plural ""
3207 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3208 msgstr[0] ""
3209 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3210 "subskrybowany:"
3211 msgstr[1] ""
3212 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3213 msgstr[2] ""
3214 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3215
3216 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3217 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3218 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3219 #: actions/invite.php:167
3220 msgid "Invitation sent to the following person:"
3221 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3222 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3223 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3224 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3225
3226 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3227 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3228 #: actions/invite.php:177
3229 msgid ""
3230 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3231 "on the site. Thanks for growing the community!"
3232 msgstr ""
3233 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3234 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3235
3236 #. TRANS: Form instructions.
3237 #: actions/invite.php:190
3238 msgid ""
3239 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3240 msgstr ""
3241 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3242 "usługi."
3243
3244 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3245 #: actions/invite.php:217
3246 msgid "Email addresses"
3247 msgstr "Adresy e-mail"
3248
3249 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3250 #: actions/invite.php:220
3251 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3252 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3253
3254 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3255 #: actions/invite.php:224
3256 msgid "Personal message"
3257 msgstr "Osobista wiadomość"
3258
3259 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3260 #: actions/invite.php:227
3261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3262 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3263
3264 #. TRANS: Send button for inviting friends
3265 #: actions/invite.php:231
3266 msgctxt "BUTTON"
3267 msgid "Send"
3268 msgstr "Wyślij"
3269
3270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3271 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3272 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3273 #: actions/invite.php:263
3274 #, php-format
3275 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3276 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3277
3278 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3279 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3280 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3281 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3282 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3283 #: actions/invite.php:270
3284 #, php-format
3285 msgid ""
3286 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3287 "\n"
3288 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3289 "you know and people who interest you.\n"
3290 "\n"
3291 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3292 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3293 "share your interests.\n"
3294 "\n"
3295 "%1$s said:\n"
3296 "\n"
3297 "%4$s\n"
3298 "\n"
3299 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3300 "\n"
3301 "%5$s\n"
3302 "\n"
3303 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3304 "invitation.\n"
3305 "\n"
3306 "%6$s\n"
3307 "\n"
3308 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3309 "time.\n"
3310 "\n"
3311 "Sincerely, %2$s\n"
3312 msgstr ""
3313 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3314 "\n"
3315 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3316 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3317 "\n"
3318 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3319 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3320 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3321 "\n"
3322 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3323 "\n"
3324 "%4$s\n"
3325 "\n"
3326 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3327 "\n"
3328 "%5$s\n"
3329 "\n"
3330 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3331 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3332 "\n"
3333 "%6$s\n"
3334 "\n"
3335 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3336 "czas.\n"
3337 "\n"
3338 "Z poważaniem, %2$s\n"
3339
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3341 #: actions/joingroup.php:59
3342 msgid "You must be logged in to join a group."
3343 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3344
3345 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3346 #: actions/joingroup.php:147
3347 #, php-format
3348 msgctxt "TITLE"
3349 msgid "%1$s joined group %2$s"
3350 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3351
3352 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3353 #: actions/leavegroup.php:59
3354 msgid "You must be logged in to leave a group."
3355 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3356
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3359 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3360 msgid "You are not a member of that group."
3361 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3362
3363 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3364 #: actions/leavegroup.php:142
3365 #, php-format
3366 msgctxt "TITLE"
3367 msgid "%1$s left group %2$s"
3368 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3369
3370 #. TRANS: User admin panel title
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3372 msgctxt "TITLE"
3373 msgid "License"
3374 msgstr "Licencja"
3375
3376 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3377 msgid "License for this StatusNet site"
3378 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3379
3380 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3381 msgid "Invalid license selection."
3382 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3383
3384 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3385 msgid ""
3386 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3387 "license."
3388 msgstr ""
3389 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3390 "zastrzeżone\"."
3391
3392 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3393 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3394 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3395
3396 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3397 msgid "Invalid license URL."
3398 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3399
3400 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3401 msgid "Invalid license image URL."
3402 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3403
3404 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3405 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3406 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3407
3408 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3409 msgid "License image must be blank or valid URL."
3410 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3411
3412 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3413 msgid "License selection"
3414 msgstr "Wybór licencji"
3415
3416 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3417 msgid "Private"
3418 msgstr "Prywatna"
3419
3420 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3421 msgid "All Rights Reserved"
3422 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3423
3424 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3425 msgid "Creative Commons"
3426 msgstr "Creative Commons"
3427
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3429 msgid "Type"
3430 msgstr "Typ"
3431
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3433 msgid "Select license"
3434 msgstr "Wybierz licencję"
3435
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3437 msgid "License details"
3438 msgstr "Szczegóły licencji"
3439
3440 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3441 msgid "Owner"
3442 msgstr "Właściciel"
3443
3444 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3445 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3446 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3447
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3449 msgid "License Title"
3450 msgstr "Tytuł licencji"
3451
3452 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3453 msgid "The title of the license."
3454 msgstr "Tytuł licencji."
3455
3456 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3457 msgid "License URL"
3458 msgstr "Adres URL licencji"
3459
3460 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3461 msgid "URL for more information about the license."
3462 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3463
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3465 msgid "License Image URL"
3466 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3467
3468 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3469 msgid "URL for an image to display with the license."
3470 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3471
3472 #. TRANS: Submit button title.
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3474 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3475 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3476 msgid "Save"
3477 msgstr "Zapisz"
3478
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3480 msgid "Save license settings"
3481 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3482
3483 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3484 msgid "Already logged in."
3485 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3486
3487 #: actions/login.php:148
3488 msgid "Incorrect username or password."
3489 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3490
3491 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3492 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3493 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3494
3495 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3496 msgid "Login"
3497 msgstr "Zaloguj się"
3498
3499 #: actions/login.php:249
3500 msgid "Login to site"
3501 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3502
3503 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3504 msgid "Remember me"
3505 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3506
3507 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3508 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3509 msgstr ""
3510 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3511 "wiele osób."
3512
3513 #: actions/login.php:269
3514 msgid "Lost or forgotten password?"
3515 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3516
3517 #: actions/login.php:288
3518 msgid ""
3519 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3520 "changing your settings."
3521 msgstr ""
3522 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3523 "zmienianiem ustawień."
3524
3525 #: actions/login.php:292
3526 msgid "Login with your username and password."
3527 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3528
3529 #: actions/login.php:295
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3533 msgstr ""
3534 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3535 "konto."
3536
3537 #: actions/makeadmin.php:92
3538 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3539 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3540
3541 #: actions/makeadmin.php:96
3542 #, php-format
3543 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3544 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3545
3546 #: actions/makeadmin.php:133
3547 #, php-format
3548 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3549 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3550
3551 #: actions/makeadmin.php:146
3552 #, php-format
3553 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3554 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3555
3556 #: actions/microsummary.php:69
3557 msgid "No current status."
3558 msgstr "Brak obecnego stanu."
3559
3560 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3561 #: actions/newapplication.php:52
3562 msgid "New application"
3563 msgstr "Nowa aplikacja"
3564
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3566 #: actions/newapplication.php:65
3567 msgid "You must be logged in to register an application."
3568 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3569
3570 #: actions/newapplication.php:147
3571 msgid "Use this form to register a new application."
3572 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3573
3574 #: actions/newapplication.php:184
3575 msgid "Source URL is required."
3576 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3577
3578 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3579 msgid "Could not create application."
3580 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3581
3582 #. TRANS: Title for form to create a group.
3583 #: actions/newgroup.php:53
3584 msgid "New group"
3585 msgstr "Nowa grupa"
3586
3587 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3588 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3589 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3590 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3591
3592 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3593 #: actions/newgroup.php:117
3594 msgid "Use this form to create a new group."
3595 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3596
3597 #. TRANS: Group create form validation error.
3598 #: actions/newgroup.php:199
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3601 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3602
3603 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3604 msgid "New message"
3605 msgstr "Nowa wiadomość"
3606
3607 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3608 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3609 msgid "You can't send a message to this user."
3610 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3611
3612 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3613 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3614 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3615 #: lib/command.php:581
3616 msgid "No content!"
3617 msgstr "Brak treści."
3618
3619 #: actions/newmessage.php:161
3620 msgid "No recipient specified."
3621 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3622
3623 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3624 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3625 msgid ""
3626 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3627 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3628
3629 #: actions/newmessage.php:184
3630 msgid "Message sent"
3631 msgstr "Wysłano wiadomość"
3632
3633 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3634 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3635 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3636 #, php-format
3637 msgid "Direct message to %s sent."
3638 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3639
3640 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3641 msgid "Ajax Error"
3642 msgstr "Błąd AJAX"
3643
3644 #: actions/newnotice.php:69
3645 msgid "New notice"
3646 msgstr "Nowy wpis"
3647
3648 #: actions/newnotice.php:230
3649 msgid "Notice posted"
3650 msgstr "Wysłano wpis"
3651
3652 #: actions/noticesearch.php:68
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3656 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3657 msgstr ""
3658 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3659 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3660
3661 #: actions/noticesearch.php:78
3662 msgid "Text search"
3663 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3664
3665 #: actions/noticesearch.php:91
3666 #, php-format
3667 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3668 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3669
3670 #: actions/noticesearch.php:121
3671 #, php-format
3672 msgid ""
3673 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3674 "status_textarea=%s)!"
3675 msgstr ""
3676 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3677 "status_textarea=%s)."
3678
3679 #: actions/noticesearch.php:124
3680 #, php-format
3681 msgid ""
3682 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3683 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3684 msgstr ""
3685 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3686 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3687 "status_textarea=%s)."
3688
3689 #: actions/noticesearchrss.php:96
3690 #, php-format
3691 msgid "Updates with \"%s\""
3692 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3693
3694 #: actions/noticesearchrss.php:98
3695 #, php-format
3696 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3697 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3698
3699 #: actions/nudge.php:85
3700 msgid ""
3701 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3702 "address yet."
3703 msgstr ""
3704 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3705 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3706
3707 #: actions/nudge.php:94
3708 msgid "Nudge sent"
3709 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3710
3711 #: actions/nudge.php:97
3712 msgid "Nudge sent!"
3713 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3714
3715 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3716 #: actions/oauthappssettings.php:60
3717 msgid "You must be logged in to list your applications."
3718 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3719
3720 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3721 #: actions/oauthappssettings.php:76
3722 msgid "OAuth applications"
3723 msgstr "Aplikacje OAuth"
3724
3725 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3726 #: actions/oauthappssettings.php:88
3727 msgid "Applications you have registered"
3728 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3729
3730 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3731 #: actions/oauthappssettings.php:141
3732 #, php-format
3733 msgid "You have not registered any applications yet."
3734 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3735
3736 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3737 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3738 msgid "Connected applications"
3739 msgstr "Połączone aplikacje"
3740
3741 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3742 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3743 msgid "The following connections exist for your account."
3744 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3745
3746 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3748 msgid "You are not a user of that application."
3749 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3750
3751 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3752 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3753 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3754 #, php-format
3755 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3756 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3757
3758 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3759 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3760 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3761 #, php-format
3762 msgid ""
3763 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3764 "with %2$s."
3765 msgstr ""
3766 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3767 "$s."
3768
3769 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3771 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3772 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3773
3774 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3776 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3778 #, php-format
3779 msgid ""
3780 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3781 "this instance of StatusNet."
3782 msgstr ""
3783 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3784 "tą witryną StatusNet."
3785
3786 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3787 msgid "Notice has no profile."
3788 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3789
3790 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3791 #, php-format
3792 msgid "%1$s's status on %2$s"
3793 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3794
3795 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3796 #: actions/oembed.php:168
3797 #, php-format
3798 msgid "Content type %s not supported."
3799 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3800
3801 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3802 #: actions/oembed.php:172
3803 #, php-format
3804 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3805 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3806
3807 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3808 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3809 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3810 msgid "Not a supported data format."
3811 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3812
3813 #: actions/opensearch.php:64
3814 msgid "People Search"
3815 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3816
3817 #: actions/opensearch.php:67
3818 msgid "Notice Search"
3819 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3820
3821 #: actions/othersettings.php:59
3822 msgid "Other settings"
3823 msgstr "Inne ustawienia"
3824
3825 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3826 #: actions/othersettings.php:71
3827 msgid "Manage various other options."
3828 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3829
3830 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3831 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3832 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3833 #: actions/othersettings.php:111
3834 msgid " (free service)"
3835 msgstr " (wolna usługa)"
3836
3837 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3838 #: actions/othersettings.php:120
3839 msgid "Shorten URLs with"
3840 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3843 #: actions/othersettings.php:122
3844 msgid "Automatic shortening service to use."
3845 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3846
3847 #. TRANS: Label for checkbox.
3848 #: actions/othersettings.php:128
3849 msgid "View profile designs"
3850 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3853 #: actions/othersettings.php:130
3854 msgid "Show or hide profile designs."
3855 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3856
3857 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3858 #: actions/othersettings.php:162
3859 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3860 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3861
3862 #: actions/otp.php:69
3863 msgid "No user ID specified."
3864 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3865
3866 #: actions/otp.php:83
3867 msgid "No login token specified."
3868 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3869
3870 #: actions/otp.php:90
3871 msgid "No login token requested."
3872 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3873
3874 #: actions/otp.php:95
3875 msgid "Invalid login token specified."
3876 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3877
3878 #: actions/otp.php:104
3879 msgid "Login token expired."
3880 msgstr "Token logowania wygasł."
3881
3882 #: actions/outbox.php:58
3883 #, php-format
3884 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3885 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3886
3887 #: actions/outbox.php:61
3888 #, php-format
3889 msgid "Outbox for %s"
3890 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3891
3892 #: actions/outbox.php:116
3893 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3894 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3895
3896 #: actions/passwordsettings.php:58
3897 msgid "Change password"
3898 msgstr "Zmień hasło"
3899
3900 #: actions/passwordsettings.php:69
3901 msgid "Change your password."
3902 msgstr "Zmień hasło."
3903
3904 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3905 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3906 msgid "Password change"
3907 msgstr "Zmiana hasła"
3908
3909 #: actions/passwordsettings.php:104
3910 msgid "Old password"
3911 msgstr "Poprzednie hasło"
3912
3913 #. TRANS: Field label for password reset form.
3914 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3915 msgid "New password"
3916 msgstr "Nowe hasło"
3917
3918 #: actions/passwordsettings.php:109
3919 msgid "6 or more characters"
3920 msgstr "6 lub więcej znaków"
3921
3922 #: actions/passwordsettings.php:113
3923 msgid "Same as password above"
3924 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3925
3926 #: actions/passwordsettings.php:117
3927 msgid "Change"
3928 msgstr "Zmień"
3929
3930 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3931 msgid "Password must be 6 or more characters."
3932 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3933
3934 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3935 msgid "Passwords don't match."
3936 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3937
3938 #: actions/passwordsettings.php:165
3939 msgid "Incorrect old password"
3940 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3941
3942 #: actions/passwordsettings.php:181
3943 msgid "Error saving user; invalid."
3944 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3945
3946 #: actions/passwordsettings.php:186
3947 msgid "Can't save new password."
3948 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3949
3950 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3951 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3952 msgid "Password saved."
3953 msgstr "Zapisano hasło."
3954
3955 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3956 #. TRANS: Menu item for site administration
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3958 msgid "Paths"
3959 msgstr "Ścieżki"
3960
3961 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3963 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3964 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3965
3966 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3967 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3969 #, php-format
3970 msgid "Theme directory not readable: %s."
3971 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3972
3973 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3974 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3976 #, php-format
3977 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3978 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3979
3980 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3981 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3983 #, php-format
3984 msgid "Background directory not writable: %s."
3985 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3986
3987 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3988 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3990 #, php-format
3991 msgid "Locales directory not readable: %s."
3992 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3993
3994 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3997 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3998 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3999
4000 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4002 msgid "Site"
4003 msgstr "Witryny"
4004
4005 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4008 msgid "Server"
4009 msgstr "Serwer"
4010
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4012 msgid "Site's server hostname."
4013 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4014
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4018 msgid "Path"
4019 msgstr "Ścieżka"
4020
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4022 msgid "Site path."
4023 msgstr "Ścieżka do witryny."
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4027 msgid "Locale directory"
4028 msgstr "Katalog lokalizacji"
4029
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4031 msgid "Directory path to locales."
4032 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4033
4034 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4036 msgid "Fancy URLs"
4037 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4038
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4040 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4041 msgstr ""
4042 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4043 "adresów URL?"
4044
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4046 msgid "Theme"
4047 msgstr "Motyw"
4048
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4051 msgid "Server for themes."
4052 msgstr "Serwer motywów."
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4056 msgid "Web path to themes."
4057 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4058
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4062 msgid "SSL server"
4063 msgstr "Serwer SSL"
4064
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4067 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4068 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4069
4070 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4073 msgid "SSL path"
4074 msgstr "Ścieżka do SSL"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4078 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4079 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4080
4081 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4084 msgid "Directory"
4085 msgstr "Katalog"
4086
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4089 msgid "Directory where themes are located."
4090 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4091
4092 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4094 msgid "Avatars"
4095 msgstr "Awatary"
4096
4097 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4099 msgid "Avatar server"
4100 msgstr "Serwer awatara"
4101
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4104 msgid "Server for avatars."
4105 msgstr "Serwer awatarów."
4106
4107 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4109 msgid "Avatar path"
4110 msgstr "Ścieżka do awatara"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4114 msgid "Web path to avatars."
4115 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4116
4117 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4119 msgid "Avatar directory"
4120 msgstr "Katalog awatara"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4124 msgid "Directory where avatars are located."
4125 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4126
4127 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4129 msgid "Backgrounds"
4130 msgstr "Tła"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4134 msgid "Server for backgrounds."
4135 msgstr "Serwer teł."
4136
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4139 msgid "Web path to backgrounds."
4140 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4144 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4145 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4149 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4150 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4151
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4154 msgid "Directory where backgrounds are located."
4155 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4156
4157 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4158 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4159 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4160 msgid "Attachments"
4161 msgstr "Załączniki"
4162
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4165 msgid "Server for attachments."
4166 msgstr "Serwer załączników."
4167
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4169 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4170 msgid "Web path to attachments."
4171 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4172
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4174 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4175 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4176 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4177
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4180 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4181 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4182
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4185 msgid "Directory where attachments are located."
4186 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4187
4188 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4190 msgid "SSL"
4191 msgstr "SSL"
4192
4193 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4194 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4195 msgid "Never"
4196 msgstr "Nigdy"
4197
4198 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4200 msgid "Sometimes"
4201 msgstr "Czasem"
4202
4203 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4205 msgid "Always"
4206 msgstr "Zawsze"
4207
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4209 msgid "Use SSL"
4210 msgstr "Użycie SSL"
4211
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4214 msgid "When to use SSL."
4215 msgstr "Kiedy używać SSL."
4216
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4219 msgid "Server to direct SSL requests to."
4220 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4221
4222 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4224 msgid "Save paths"
4225 msgstr "Ścieżki zapisu"
4226
4227 #: actions/peoplesearch.php:52
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4231 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4232 msgstr ""
4233 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4234 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4235 "znaki lub więcej."
4236
4237 #: actions/peoplesearch.php:58
4238 msgid "People search"
4239 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4240
4241 #: actions/peopletag.php:68
4242 #, php-format
4243 msgid "Not a valid people tag: %s."
4244 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4245
4246 #: actions/peopletag.php:142
4247 #, php-format
4248 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4249 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4250
4251 #: actions/postnotice.php:95
4252 msgid "Invalid notice content."
4253 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4254
4255 #: actions/postnotice.php:101
4256 #, php-format
4257 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4258 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4259
4260 #. TRANS: Page title for profile settings.
4261 #: actions/profilesettings.php:59
4262 msgid "Profile settings"
4263 msgstr "Ustawienia profilu"
4264
4265 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4266 #: actions/profilesettings.php:70
4267 msgid ""
4268 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4269 msgstr ""
4270 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4271 "lepiej cię poznać."
4272
4273 #. TRANS: Profile settings form legend.
4274 #: actions/profilesettings.php:98
4275 msgid "Profile information"
4276 msgstr "Informacje o profilu"
4277
4278 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4280 #: lib/groupeditform.php:146
4281 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4282 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4283
4284 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4285 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4286 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4287 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4288 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4289 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4290 msgid "Full name"
4291 msgstr "Imię i nazwisko"
4292
4293 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4294 #. TRANS: Form input field label.
4295 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4296 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4297 msgid "Homepage"
4298 msgstr "Strona domowa"
4299
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4301 #: actions/profilesettings.php:121
4302 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4303 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4304
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4306 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4307 #. TRANS: biography (%d).
4308 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4309 #, php-format
4310 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4311 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4312 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4313 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4314 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4315
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4317 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4318 msgid "Describe yourself and your interests"
4319 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4320
4321 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4322 #. TRANS: their biography.
4323 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4324 msgid "Bio"
4325 msgstr "O mnie"
4326
4327 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4328 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4329 #. TRANS: DT for location in a profile.
4330 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4331 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4332 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4333 #: lib/userprofile.php:172
4334 msgid "Location"
4335 msgstr "Położenie"
4336
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4339 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4340 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4341
4342 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4343 #: actions/profilesettings.php:153
4344 msgid "Share my current location when posting notices"
4345 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4346
4347 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4348 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4349 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4352 msgid "Tags"
4353 msgstr "Znaczniki"
4354
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4356 #: actions/profilesettings.php:164
4357 msgid ""
4358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4359 msgstr ""
4360 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4361 "spacjami"
4362
4363 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4364 #: actions/profilesettings.php:169
4365 msgid "Language"
4366 msgstr "Język"
4367
4368 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4369 #: actions/profilesettings.php:171
4370 msgid "Preferred language"
4371 msgstr "Preferowany język"
4372
4373 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4374 #: actions/profilesettings.php:181
4375 msgid "Timezone"
4376 msgstr "Strefa czasowa"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4379 #: actions/profilesettings.php:183
4380 msgid "What timezone are you normally in?"
4381 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4382
4383 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4384 #: actions/profilesettings.php:189
4385 msgid ""
4386 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4387 msgstr ""
4388 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4389
4390 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4392 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4393 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4394 #, php-format
4395 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4396 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4397 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4398 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4399 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4400
4401 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4402 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4403 msgid "Timezone not selected."
4404 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4405
4406 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4407 #: actions/profilesettings.php:277
4408 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4409 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4410
4411 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4412 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4413 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4414 #, php-format
4415 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4416 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4417
4418 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4419 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4420 #: actions/profilesettings.php:347
4421 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4422 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4423
4424 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4425 #: actions/profilesettings.php:405
4426 msgid "Could not save location prefs."
4427 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4428
4429 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4430 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4431 msgid "Could not save tags."
4432 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4433
4434 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4435 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4436 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4437 msgid "Settings saved."
4438 msgstr "Zapisano ustawienia."
4439
4440 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4441 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4442 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4443 msgid "Restore account"
4444 msgstr "Przywróć konto"
4445
4446 #: actions/public.php:83
4447 #, php-format
4448 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4449 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4450
4451 #: actions/public.php:92
4452 msgid "Could not retrieve public stream."
4453 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4454
4455 #: actions/public.php:130
4456 #, php-format
4457 msgid "Public timeline, page %d"
4458 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4459
4460 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4461 msgid "Public timeline"
4462 msgstr "Publiczna oś czasu"
4463
4464 #: actions/public.php:160
4465 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4466 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4467
4468 #: actions/public.php:164
4469 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4471
4472 #: actions/public.php:168
4473 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4474 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4475
4476 #: actions/public.php:188
4477 #, php-format
4478 msgid ""
4479 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4480 "yet."
4481 msgstr ""
4482 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4483 "wysłał."
4484
4485 #: actions/public.php:191
4486 msgid "Be the first to post!"
4487 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4488
4489 #: actions/public.php:195
4490 #, php-format
4491 msgid ""
4492 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4493 msgstr ""
4494 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4495 "pierwszym, który coś wyśle."
4496
4497 #: actions/public.php:242
4498 #, php-format
4499 msgid ""
4500 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4501 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4502 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4503 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4504 msgstr ""
4505 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4506 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4507 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4508 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4509
4510 #: actions/public.php:247
4511 #, php-format
4512 msgid ""
4513 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4514 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4515 "tool."
4516 msgstr ""
4517 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4518 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4519
4520 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4521 #: actions/publictagcloud.php:57
4522 msgid "Public tag cloud"
4523 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4524
4525 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4526 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4527 #: actions/publictagcloud.php:65
4528 #, php-format
4529 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4530 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4531
4532 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4533 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4534 #. TRANS: and do not change the URL part.
4535 #: actions/publictagcloud.php:74
4536 #, php-format
4537 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4538 msgstr ""
4539 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4540
4541 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4542 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4543 #: actions/publictagcloud.php:79
4544 msgid "Be the first to post one!"
4545 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4546
4547 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4548 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4549 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4550 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4551 #. TRANS: and do not change the URL part.
4552 #: actions/publictagcloud.php:87
4553 #, php-format
4554 msgid ""
4555 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4556 "one!"
4557 msgstr ""
4558 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4559 "pierwszym, który go wyśle."
4560
4561 #: actions/publictagcloud.php:146
4562 msgid "Tag cloud"
4563 msgstr "Chmura znaczników"
4564
4565 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4566 #: actions/recoverpassword.php:37
4567 msgid "You are already logged in!"
4568 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4569
4570 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4571 #: actions/recoverpassword.php:64
4572 msgid "No such recovery code."
4573 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4574
4575 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4576 #: actions/recoverpassword.php:69
4577 msgid "Not a recovery code."
4578 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4579
4580 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4581 #: actions/recoverpassword.php:77
4582 msgid "Recovery code for unknown user."
4583 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4584
4585 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4586 #: actions/recoverpassword.php:91
4587 msgid "Error with confirmation code."
4588 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4589
4590 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4591 #: actions/recoverpassword.php:103
4592 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4593 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4594
4595 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4596 #: actions/recoverpassword.php:118
4597 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4598 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4599
4600 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4601 #: actions/recoverpassword.php:160
4602 msgid ""
4603 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4604 "the email address you have stored in your account."
4605 msgstr ""
4606 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4607 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4608
4609 #: actions/recoverpassword.php:167
4610 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4611 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4612
4613 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4614 #: actions/recoverpassword.php:198
4615 msgid "Password recovery"
4616 msgstr "Przywrócenie hasła"
4617
4618 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4619 #: actions/recoverpassword.php:202
4620 msgid "Nickname or email address"
4621 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4622
4623 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4624 #: actions/recoverpassword.php:205
4625 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4626 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4627
4628 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4629 #: actions/recoverpassword.php:212
4630 msgid "Recover"
4631 msgstr "Przywróć"
4632
4633 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4634 #: actions/recoverpassword.php:214
4635 msgctxt "BUTTON"
4636 msgid "Recover"
4637 msgstr "Przywróć"
4638
4639 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4640 #: actions/recoverpassword.php:223
4641 msgid "Reset password"
4642 msgstr "Przywróć hasło"
4643
4644 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4645 #: actions/recoverpassword.php:225
4646 msgid "Recover password"
4647 msgstr "Przywróć hasło"
4648
4649 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4650 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4651 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4652 msgid "Password recovery requested"
4653 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4654
4655 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4656 #: actions/recoverpassword.php:232
4657 msgid "Unknown action"
4658 msgstr "Nieznane działanie"
4659
4660 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4661 #: actions/recoverpassword.php:258
4662 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4663 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4664
4665 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4666 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4667 msgid "Same as password above."
4668 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4669
4670 #. TRANS: Button text for password reset form.
4671 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4672 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4673 msgctxt "BUTTON"
4674 msgid "Reset"
4675 msgstr "Przywróć"
4676
4677 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4678 #: actions/recoverpassword.php:278
4679 msgid "Enter a nickname or email address."
4680 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4681
4682 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4683 #: actions/recoverpassword.php:309
4684 msgid "No user with that email address or username."
4685 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4688 #: actions/recoverpassword.php:327
4689 msgid "No registered email address for that user."
4690 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4691
4692 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4693 #: actions/recoverpassword.php:342
4694 msgid "Error saving address confirmation."
4695 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4696
4697 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4698 #: actions/recoverpassword.php:370
4699 msgid ""
4700 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4701 "address registered to your account."
4702 msgstr ""
4703 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4704 "z twoim kontem."
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4707 #: actions/recoverpassword.php:391
4708 msgid "Unexpected password reset."
4709 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4710
4711 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4712 #: actions/recoverpassword.php:400
4713 msgid "Password must be 6 characters or more."
4714 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4715
4716 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4717 #: actions/recoverpassword.php:405
4718 msgid "Password and confirmation do not match."
4719 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4720
4721 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4722 #: actions/recoverpassword.php:418
4723 msgid "Cannot save new password."
4724 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4725
4726 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4727 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4728 msgid "Error setting user."
4729 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4730
4731 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4732 #: actions/recoverpassword.php:434
4733 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4734 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4735
4736 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4737 msgid "Sorry, only invited people can register."
4738 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4739
4740 #: actions/register.php:99
4741 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4742 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4743
4744 #: actions/register.php:119
4745 msgid "Registration successful"
4746 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4747
4748 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4749 msgid "Register"
4750 msgstr "Zarejestruj się"
4751
4752 #: actions/register.php:142
4753 msgid "Registration not allowed."
4754 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4755
4756 #: actions/register.php:209
4757 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4758 msgstr ""
4759 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4760
4761 #: actions/register.php:218
4762 msgid "Email address already exists."
4763 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4764
4765 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4766 msgid "Invalid username or password."
4767 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4768
4769 #: actions/register.php:351
4770 msgid ""
4771 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4772 "link up to friends and colleagues. "
4773 msgstr ""
4774 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4775 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4776
4777 #: actions/register.php:437
4778 msgid "6 or more characters."
4779 msgstr "6 lub więcej znaków."
4780
4781 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4782 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4783 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4784 msgid "Email"
4785 msgstr "E-mail"
4786
4787 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4788 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4789 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4790
4791 #: actions/register.php:457
4792 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4793 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4794
4795 #: actions/register.php:462
4796 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4797 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4798
4799 #: actions/register.php:523
4800 #, php-format
4801 msgid ""
4802 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4803 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4804
4805 #: actions/register.php:533
4806 #, php-format
4807 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4808 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4809
4810 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4811 #: actions/register.php:537
4812 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4813 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4814
4815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4816 #: actions/register.php:540
4817 msgid "All rights reserved."
4818 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4819
4820 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4821 #: actions/register.php:545
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4825 "email address, IM address, and phone number."
4826 msgstr ""
4827 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4828 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4829
4830 #: actions/register.php:588
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4834 "want to...\n"
4835 "\n"
4836 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4837 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4838 "notices through instant messages.\n"
4839 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4840 "share your interests. \n"
4841 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4842 "others more about you. \n"
4843 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4844 "missed. \n"
4845 "\n"
4846 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4847 msgstr ""
4848 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4849 "\n"
4850 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4851 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4852 "wpisy przez komunikator.\n"
4853 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4854 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4855 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4856 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4857 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4858 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4859 "\n"
4860 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4861 "sprawi ci przyjemność."
4862
4863 #: actions/register.php:612
4864 msgid ""
4865 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4866 "to confirm your email address.)"
4867 msgstr ""
4868 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4869 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4870
4871 #: actions/remotesubscribe.php:97
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4875 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4876 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4877 msgstr ""
4878 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4879 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4880 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4881 "profilu."
4882
4883 #: actions/remotesubscribe.php:111
4884 msgid "Remote subscribe"
4885 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4886
4887 #: actions/remotesubscribe.php:123
4888 msgid "Subscribe to a remote user"
4889 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4890
4891 #: actions/remotesubscribe.php:128
4892 msgid "User nickname"
4893 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4894
4895 #: actions/remotesubscribe.php:129
4896 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4897 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4898
4899 #: actions/remotesubscribe.php:132
4900 msgid "Profile URL"
4901 msgstr "Adres URL profilu"
4902
4903 #: actions/remotesubscribe.php:133
4904 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4905 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4906
4907 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4908 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4909 #: lib/userprofile.php:431
4910 msgid "Subscribe"
4911 msgstr "Subskrybuj"
4912
4913 #: actions/remotesubscribe.php:158
4914 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4915 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4916
4917 #: actions/remotesubscribe.php:167
4918 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4919 msgstr ""
4920 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4921 "nieprawidłowe XRDS)."
4922
4923 #: actions/remotesubscribe.php:175
4924 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4925 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4926
4927 #: actions/remotesubscribe.php:182
4928 msgid "Could not get a request token."
4929 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4930
4931 #: actions/repeat.php:56
4932 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4933 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4934
4935 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4936 msgid "No notice specified."
4937 msgstr "Nie podano wpisu."
4938
4939 #: actions/repeat.php:75
4940 msgid "You cannot repeat your own notice."
4941 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4942
4943 #: actions/repeat.php:89
4944 msgid "You already repeated that notice."
4945 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4946
4947 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4948 msgid "Repeated"
4949 msgstr "Powtórzono"
4950
4951 #: actions/repeat.php:117
4952 msgid "Repeated!"
4953 msgstr "Powtórzono."
4954
4955 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4956 #: lib/personalgroupnav.php:108
4957 #, php-format
4958 msgid "Replies to %s"
4959 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4960
4961 #: actions/replies.php:128
4962 #, php-format
4963 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4964 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4965
4966 #: actions/replies.php:145
4967 #, php-format
4968 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4969 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4970
4971 #: actions/replies.php:152
4972 #, php-format
4973 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4974 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4975
4976 #: actions/replies.php:159
4977 #, php-format
4978 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4979 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4980
4981 #: actions/replies.php:199
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4985 "notice to them yet."
4986 msgstr ""
4987 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4988 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4989
4990 #: actions/replies.php:204
4991 #, php-format
4992 msgid ""
4993 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4994 "[join groups](%%action.groups%%)."
4995 msgstr ""
4996 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4997 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4998
4999 #: actions/replies.php:206
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5003 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5004 msgstr ""
5005 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5006 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5007
5008 #: actions/repliesrss.php:72
5009 #, php-format
5010 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5011 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5012
5013 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5014 #: actions/restoreaccount.php:78
5015 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5016 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5017
5018 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5019 #: actions/restoreaccount.php:83
5020 msgid "You may not restore your account."
5021 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5022
5023 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5024 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5025 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5026 msgid "No uploaded file."
5027 msgstr "Nie wysłano pliku."
5028
5029 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5030 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5031 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5032 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5033
5034 #. TRANS: Client exception.
5035 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5036 msgid ""
5037 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5038 "the HTML form."
5039 msgstr ""
5040 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5041
5042 #. TRANS: Client exception.
5043 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5044 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5045 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5046
5047 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5048 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5049 msgid "Missing a temporary folder."
5050 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5051
5052 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5053 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5054 msgid "Failed to write file to disk."
5055 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5056
5057 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5058 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5059 msgid "File upload stopped by extension."
5060 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5061
5062 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5063 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5064 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5065 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5066 msgid "System error uploading file."
5067 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5068
5069 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5070 #: actions/restoreaccount.php:207
5071 msgid "Not an Atom feed."
5072 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5073
5074 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5075 #: actions/restoreaccount.php:241
5076 msgid ""
5077 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5078 "profile page."
5079 msgstr ""
5080 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5081 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5082
5083 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5084 #: actions/restoreaccount.php:245
5085 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5086 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5087
5088 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5089 #: actions/restoreaccount.php:342
5090 msgid ""
5091 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5092 "\">Activity Streams</a> format."
5093 msgstr ""
5094 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5095 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5096
5097 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5098 #: actions/restoreaccount.php:373
5099 msgid "Upload the file"
5100 msgstr "Wyślij plik"
5101
5102 #: actions/revokerole.php:75
5103 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5104 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5105
5106 #: actions/revokerole.php:82
5107 msgid "User doesn't have this role."
5108 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5109
5110 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5111 msgid "StatusNet"
5112 msgstr "StatusNet"
5113
5114 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5115 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5116 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5117
5118 #: actions/sandbox.php:72
5119 msgid "User is already sandboxed."
5120 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5121
5122 #. TRANS: Menu item for site administration
5123 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5124 #: lib/adminpanelaction.php:379
5125 msgid "Sessions"
5126 msgstr "Sesje"
5127
5128 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5129 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5130 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5131
5132 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5133 msgid "Handle sessions"
5134 msgstr "Obsługa sesji"
5135
5136 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5137 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5138 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5139
5140 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5141 msgid "Session debugging"
5142 msgstr "Debugowanie sesji"
5143
5144 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5145 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5146 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5147
5148 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5149 msgid "Save site settings"
5150 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5151
5152 #: actions/showapplication.php:82
5153 msgid "You must be logged in to view an application."
5154 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5155
5156 #: actions/showapplication.php:157
5157 msgid "Application profile"
5158 msgstr "Profil aplikacji"
5159
5160 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5161 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5162 msgid "Icon"
5163 msgstr "Ikona"
5164
5165 #. TRANS: Form input field label for application name.
5166 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5167 #: lib/applicationeditform.php:190
5168 msgid "Name"
5169 msgstr "Nazwa"
5170
5171 #. TRANS: Form input field label.
5172 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5173 msgid "Organization"
5174 msgstr "Organizacja"
5175
5176 #. TRANS: Form input field label.
5177 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5178 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5179 msgid "Description"
5180 msgstr "Opis"
5181
5182 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5183 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5184 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5185 #: lib/profileaction.php:205
5186 msgid "Statistics"
5187 msgstr "Statystyki"
5188
5189 #: actions/showapplication.php:203
5190 #, php-format
5191 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5192 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5193
5194 #: actions/showapplication.php:213
5195 msgid "Application actions"
5196 msgstr "Czynności aplikacji"
5197
5198 #: actions/showapplication.php:236
5199 msgid "Reset key & secret"
5200 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5201
5202 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5203 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5204 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5205 msgid "Delete"
5206 msgstr "Usuń"
5207
5208 #: actions/showapplication.php:261
5209 msgid "Application info"
5210 msgstr "Informacje o aplikacji"
5211
5212 #: actions/showapplication.php:263
5213 msgid "Consumer key"
5214 msgstr "Klucz klienta"
5215
5216 #: actions/showapplication.php:268
5217 msgid "Consumer secret"
5218 msgstr "Sekret klienta"
5219
5220 #: actions/showapplication.php:273
5221 msgid "Request token URL"
5222 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5223
5224 #: actions/showapplication.php:278
5225 msgid "Access token URL"
5226 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5227
5228 #: actions/showapplication.php:283
5229 msgid "Authorize URL"
5230 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5231
5232 #: actions/showapplication.php:288
5233 msgid ""
5234 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5235 "signature method."
5236 msgstr ""
5237 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5238 "nie jest obsługiwana."
5239
5240 #: actions/showapplication.php:309
5241 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5242 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5243
5244 #: actions/showfavorites.php:79
5245 #, php-format
5246 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5247 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5248
5249 #: actions/showfavorites.php:132
5250 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5251 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5252
5253 #: actions/showfavorites.php:171
5254 #, php-format
5255 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5257
5258 #: actions/showfavorites.php:178
5259 #, php-format
5260 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5261 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5262
5263 #: actions/showfavorites.php:185
5264 #, php-format
5265 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5266 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5267
5268 #: actions/showfavorites.php:206
5269 msgid ""
5270 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5271 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5272 msgstr ""
5273 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5274 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5275 "trochę światła."
5276
5277 #: actions/showfavorites.php:208
5278 #, php-format
5279 msgid ""
5280 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5281 "would add to their favorites :)"
5282 msgstr ""
5283 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5284 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5285
5286 #: actions/showfavorites.php:212
5287 #, php-format
5288 msgid ""
5289 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5290 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5291 "their favorites :)"
5292 msgstr ""
5293 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5294 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5295 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5296
5297 #: actions/showfavorites.php:243
5298 msgid "This is a way to share what you like."
5299 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5300
5301 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5302 #: actions/showgroup.php:75
5303 #, php-format
5304 msgid "%s group"
5305 msgstr "Grupa %s"
5306
5307 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5308 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5309 #: actions/showgroup.php:79
5310 #, php-format
5311 msgid "%1$s group, page %2$d"
5312 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5313
5314 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5315 #: actions/showgroup.php:220
5316 msgid "Group profile"
5317 msgstr "Profil grupy"
5318
5319 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5320 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5321 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5322 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5323 msgid "URL"
5324 msgstr "Adres URL"
5325
5326 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5327 #. TRANS: DT for note in a profile.
5328 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5329 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5330 msgid "Note"
5331 msgstr "Wpis"
5332
5333 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5334 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5335 msgid "Aliases"
5336 msgstr "Aliasy"
5337
5338 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5339 #: actions/showgroup.php:304
5340 msgid "Group actions"
5341 msgstr "Działania grupy"
5342
5343 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5344 #: actions/showgroup.php:345
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5348
5349 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5350 #: actions/showgroup.php:352
5351 #, php-format
5352 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5353 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5354
5355 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5356 #: actions/showgroup.php:359
5357 #, php-format
5358 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5359 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5360
5361 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5362 #: actions/showgroup.php:365
5363 #, php-format
5364 msgid "FOAF for %s group"
5365 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5366
5367 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5368 #: actions/showgroup.php:402
5369 msgid "Members"
5370 msgstr "Członkowie"
5371
5372 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5373 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5374 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5375 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5376 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5377 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5378 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5379 msgid "(None)"
5380 msgstr "(Brak)"
5381
5382 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5383 #: actions/showgroup.php:417
5384 msgid "All members"
5385 msgstr "Wszyscy członkowie"
5386
5387 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5388 #: actions/showgroup.php:453
5389 msgctxt "LABEL"
5390 msgid "Created"
5391 msgstr "Utworzono"
5392
5393 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5394 #: actions/showgroup.php:461
5395 msgctxt "LABEL"
5396 msgid "Members"
5397 msgstr "Członkowie"
5398
5399 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5400 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5401 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5402 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5403 #: actions/showgroup.php:476
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5409 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5410 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5411 msgstr ""
5412 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5413 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5414 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5415 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5416 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5417 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5418
5419 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5420 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5421 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5422 #: actions/showgroup.php:486
5423 #, php-format
5424 msgid ""
5425 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5428 "their life and interests. "
5429 msgstr ""
5430 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5431 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5432 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5433 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5434
5435 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5436 #: actions/showgroup.php:515
5437 msgid "Admins"
5438 msgstr "Administratorzy"
5439
5440 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5441 #: actions/showmessage.php:79
5442 msgid "No such message."
5443 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5446 #: actions/showmessage.php:97
5447 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5448 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5449
5450 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5451 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5452 #: actions/showmessage.php:110
5453 #, php-format
5454 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5455 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5456
5457 #. TRANS: Page title for single message display.
5458 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5459 #: actions/showmessage.php:118
5460 #, php-format
5461 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5462 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5463
5464 #: actions/shownotice.php:90
5465 msgid "Notice deleted."
5466 msgstr "Usunięto wpis."
5467
5468 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5469 #: actions/showstream.php:70
5470 #, php-format
5471 msgid "%1$s tagged %2$s"
5472 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5473
5474 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5475 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5476 #: actions/showstream.php:74
5477 #, php-format
5478 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5479 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5480
5481 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5482 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5483 #: actions/showstream.php:82
5484 #, php-format
5485 msgid "%1$s, page %2$d"
5486 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5487
5488 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5489 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5490 #: actions/showstream.php:127
5491 #, php-format
5492 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5493 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5494
5495 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5496 #. TRANS: %s is a user nickname.
5497 #: actions/showstream.php:136
5498 #, php-format
5499 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5500 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5501
5502 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5503 #. TRANS: %s is a user nickname.
5504 #: actions/showstream.php:145
5505 #, php-format
5506 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5507 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5508
5509 #: actions/showstream.php:152
5510 #, php-format
5511 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5512 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5513
5514 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5515 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5516 #: actions/showstream.php:159
5517 #, php-format
5518 msgid "FOAF for %s"
5519 msgstr "FOAF dla %s"
5520
5521 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5522 #: actions/showstream.php:211
5523 #, php-format
5524 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5525 msgstr ""
5526 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5527
5528 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5529 #: actions/showstream.php:217
5530 msgid ""
5531 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5532 "would be a good time to start :)"
5533 msgstr ""
5534 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5535 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5536
5537 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5538 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5539 #: actions/showstream.php:221
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5543 "%?status_textarea=%2$s)."
5544 msgstr ""
5545 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5546 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5547
5548 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5549 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5550 #: actions/showstream.php:264
5551 #, php-format
5552 msgid ""
5553 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5556 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5557 msgstr ""
5558 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5559 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5560 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5561 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5562 "doc.help%%%%))"
5563
5564 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5565 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5566 #: actions/showstream.php:271
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5572 msgstr ""
5573 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5574 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5575 "(http://status.net/). "
5576
5577 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5578 #: actions/showstream.php:328
5579 #, php-format
5580 msgid "Repeat of %s"
5581 msgstr "Powtórzenia %s"
5582
5583 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5584 msgid "You cannot silence users on this site."
5585 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5586
5587 #: actions/silence.php:72
5588 msgid "User is already silenced."
5589 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5590
5591 #: actions/siteadminpanel.php:69
5592 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5593 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5594
5595 #: actions/siteadminpanel.php:133
5596 msgid "Site name must have non-zero length."
5597 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5598
5599 #: actions/siteadminpanel.php:141
5600 msgid "You must have a valid contact email address."
5601 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5602
5603 #: actions/siteadminpanel.php:159
5604 #, php-format
5605 msgid "Unknown language \"%s\"."
5606 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5607
5608 #: actions/siteadminpanel.php:165
5609 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5610 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5611
5612 #: actions/siteadminpanel.php:171
5613 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5614 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5615
5616 #: actions/siteadminpanel.php:221
5617 msgid "General"
5618 msgstr "Ogólne"
5619
5620 #: actions/siteadminpanel.php:224
5621 msgid "Site name"
5622 msgstr "Nazwa witryny"
5623
5624 #: actions/siteadminpanel.php:225
5625 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5626 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5627
5628 #: actions/siteadminpanel.php:229
5629 msgid "Brought by"
5630 msgstr "Dostarczane przez"
5631
5632 #: actions/siteadminpanel.php:230
5633 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5634 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5635
5636 #: actions/siteadminpanel.php:234
5637 msgid "Brought by URL"
5638 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5639
5640 #: actions/siteadminpanel.php:235
5641 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5642 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5643
5644 #: actions/siteadminpanel.php:239
5645 msgid "Contact email address for your site"
5646 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5647
5648 #: actions/siteadminpanel.php:245
5649 msgid "Local"
5650 msgstr "Lokalne"
5651
5652 #: actions/siteadminpanel.php:256
5653 msgid "Default timezone"
5654 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5655
5656 #: actions/siteadminpanel.php:257
5657 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5658 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5659
5660 #: actions/siteadminpanel.php:262
5661 msgid "Default language"
5662 msgstr "Domyślny język"
5663
5664 #: actions/siteadminpanel.php:263
5665 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5666 msgstr ""
5667 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5668 "jest dostępne"
5669
5670 #: actions/siteadminpanel.php:271
5671 msgid "Limits"
5672 msgstr "Ograniczenia"
5673
5674 #: actions/siteadminpanel.php:274
5675 msgid "Text limit"
5676 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5677
5678 #: actions/siteadminpanel.php:274
5679 msgid "Maximum number of characters for notices."
5680 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5681
5682 #: actions/siteadminpanel.php:278
5683 msgid "Dupe limit"
5684 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5685
5686 #: actions/siteadminpanel.php:278
5687 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5688 msgstr ""
5689 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5690 "samo."
5691
5692 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5693 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5694 msgid "Site Notice"
5695 msgstr "Wpis witryny"
5696
5697 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5698 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5699 msgid "Edit site-wide message"
5700 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5701
5702 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5703 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5704 msgid "Unable to save site notice."
5705 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5706
5707 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5708 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5709 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5710 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5711
5712 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5713 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5714 msgid "Site notice text"
5715 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5716
5717 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5718 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5719 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5720 msgstr ""
5721 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5722
5723 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5724 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5725 msgid "Save site notice"
5726 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5727
5728 #. TRANS: Title for SMS settings.
5729 #: actions/smssettings.php:57
5730 msgid "SMS settings"
5731 msgstr "Ustawienia SMS"
5732
5733 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5734 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5735 #: actions/smssettings.php:71
5736 #, php-format
5737 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5738 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5739
5740 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5741 #: actions/smssettings.php:93
5742 msgid "SMS is not available."
5743 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5744
5745 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5746 #: actions/smssettings.php:107
5747 msgid "SMS address"
5748 msgstr "Adres SMS"
5749
5750 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5751 #: actions/smssettings.php:116
5752 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5753 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5754
5755 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5756 #: actions/smssettings.php:129
5757 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5758 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5759
5760 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5761 #: actions/smssettings.php:138
5762 msgid "Confirmation code"
5763 msgstr "Kod potwierdzający"
5764
5765 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5766 #: actions/smssettings.php:140
5767 msgid "Enter the code you received on your phone."
5768 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5769
5770 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5771 #: actions/smssettings.php:144
5772 msgctxt "BUTTON"
5773 msgid "Confirm"
5774 msgstr "Potwierdź"
5775
5776 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5777 #: actions/smssettings.php:149
5778 msgid "SMS phone number"
5779 msgstr "Numer telefonu SMS"
5780
5781 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5782 #: actions/smssettings.php:152
5783 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5784 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5785
5786 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5787 #: actions/smssettings.php:191
5788 msgid "SMS preferences"
5789 msgstr "Preferencje SMS"
5790
5791 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5792 #: actions/smssettings.php:197
5793 msgid ""
5794 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5795 "from my carrier."
5796 msgstr ""
5797 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5798 "swojego operatora."
5799
5800 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5801 #: actions/smssettings.php:308
5802 msgid "SMS preferences saved."
5803 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5804
5805 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5806 #: actions/smssettings.php:330
5807 msgid "No phone number."
5808 msgstr "Brak numeru telefonu."
5809
5810 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5811 #: actions/smssettings.php:336
5812 msgid "No carrier selected."
5813 msgstr "Nie wybrano operatora."
5814
5815 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5816 #: actions/smssettings.php:344
5817 msgid "That is already your phone number."
5818 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5819
5820 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5821 #: actions/smssettings.php:348
5822 msgid "That phone number already belongs to another user."
5823 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5824
5825 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5826 #: actions/smssettings.php:376
5827 msgid ""
5828 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5829 "for the code and instructions on how to use it."
5830 msgstr ""
5831 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5832 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5833
5834 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5835 #: actions/smssettings.php:404
5836 msgid "That is the wrong confirmation number."
5837 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5838
5839 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5840 #: actions/smssettings.php:418
5841 msgid "SMS confirmation cancelled."
5842 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5843
5844 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5845 #. TRANS: registered for the active user.
5846 #: actions/smssettings.php:438
5847 msgid "That is not your phone number."
5848 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5849
5850 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5851 #: actions/smssettings.php:460
5852 msgid "The SMS phone number was removed."
5853 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5854
5855 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5856 #: actions/smssettings.php:499
5857 msgid "Mobile carrier"
5858 msgstr "Operator komórkowy"
5859
5860 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5861 #: actions/smssettings.php:504
5862 msgid "Select a carrier"
5863 msgstr "Wybierz operatora"
5864
5865 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5866 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5867 #: actions/smssettings.php:513
5868 #, php-format
5869 msgid ""
5870 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5871 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5872 msgstr ""
5873 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5874 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5875 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5876
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5878 #: actions/smssettings.php:535
5879 msgid "No code entered"
5880 msgstr "Nie podano kodu"
5881
5882 #. TRANS: Menu item for site administration
5883 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5884 #: lib/adminpanelaction.php:395
5885 msgid "Snapshots"
5886 msgstr "Migawki"
5887
5888 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5889 msgid "Manage snapshot configuration"
5890 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5891
5892 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5893 msgid "Invalid snapshot run value."
5894 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5895
5896 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5897 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5898 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5899
5900 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5901 msgid "Invalid snapshot report URL."
5902 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5903
5904 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5905 msgid "Randomly during web hit"
5906 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5907
5908 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5909 msgid "In a scheduled job"
5910 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5911
5912 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5913 msgid "Data snapshots"
5914 msgstr "Migawki danych"
5915
5916 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5917 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5918 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5919
5920 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5921 msgid "Frequency"
5922 msgstr "Częstotliwość"
5923
5924 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5925 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5926 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5927
5928 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5929 msgid "Report URL"
5930 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5931
5932 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5933 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5934 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5935
5936 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5937 msgid "Save snapshot settings"
5938 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5939
5940 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5941 #: actions/subedit.php:75
5942 msgid "You are not subscribed to that profile."
5943 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5944
5945 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5946 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5947 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5948 msgid "Could not save subscription."
5949 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5950
5951 #: actions/subscribe.php:77
5952 msgid "This action only accepts POST requests."
5953 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5954
5955 #: actions/subscribe.php:117
5956 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5957 msgstr ""
5958 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5959 "czynności."
5960
5961 #: actions/subscribe.php:145
5962 msgid "Subscribed"
5963 msgstr "Subskrybowano"
5964
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5966 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5967 #: actions/subscribers.php:51
5968 #, php-format
5969 msgid "%s subscribers"
5970 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5971
5972 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5973 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5974 #: actions/subscribers.php:55
5975 #, php-format
5976 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5977 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5978
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5980 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5981 #: actions/subscribers.php:68
5982 msgid "These are the people who listen to your notices."
5983 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5984
5985 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5986 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5987 #: actions/subscribers.php:74
5988 #, php-format
5989 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5990 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5991
5992 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5993 #: actions/subscribers.php:114
5994 msgid ""
5995 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5996 "return the favor."
5997 msgstr ""
5998 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5999 "oni mogą się odwdzięczyć."
6000
6001 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6002 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6003 #: actions/subscribers.php:118
6004 #, php-format
6005 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6006 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6007
6008 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6009 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6010 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6011 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6012 #. TRANS: and do not change the URL part.
6013 #: actions/subscribers.php:127
6014 #, php-format
6015 msgid ""
6016 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6017 "%) and be the first?"
6018 msgstr ""
6019 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6020 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6021
6022 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6024 #: actions/subscriptions.php:55
6025 #, php-format
6026 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6027 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6028
6029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6030 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6031 #: actions/subscriptions.php:68
6032 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6033 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6034
6035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6036 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6037 #: actions/subscriptions.php:74
6038 #, php-format
6039 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6040 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6041
6042 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6043 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6044 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6045 #. TRANS: and do not change the URL part.
6046 #: actions/subscriptions.php:133
6047 #, php-format
6048 msgid ""
6049 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6050 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6051 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6052 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6053 "automatically subscribe to people you already follow there."
6054 msgstr ""
6055 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6056 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6057 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6058 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6059 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6060 "obserwujesz."
6061
6062 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6064 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6065 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6066 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6067 #, php-format
6068 msgid "%s is not listening to anyone."
6069 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6070
6071 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6072 #: actions/subscriptions.php:176
6073 #, php-format
6074 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6075 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6076
6077 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6078 #: actions/subscriptions.php:239
6079 msgid "Jabber"
6080 msgstr "Jabber"
6081
6082 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6083 #: actions/subscriptions.php:254
6084 msgid "SMS"
6085 msgstr "SMS"
6086
6087 #: actions/tag.php:69
6088 #, php-format
6089 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6090 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6091
6092 #: actions/tag.php:87
6093 #, php-format
6094 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6095 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6096
6097 #: actions/tag.php:93
6098 #, php-format
6099 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6100 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6101
6102 #: actions/tag.php:99
6103 #, php-format
6104 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6105 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6106
6107 #: actions/tagother.php:39
6108 msgid "No ID argument."
6109 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6110
6111 #: actions/tagother.php:65
6112 #, php-format
6113 msgid "Tag %s"
6114 msgstr "Znacznik %s"
6115
6116 #. TRANS: H2 for user profile information.
6117 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6118 msgid "User profile"
6119 msgstr "Profil użytkownika"
6120
6121 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6122 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6123 #: lib/userprofile.php:108
6124 msgid "Photo"
6125 msgstr "Zdjęcie"
6126
6127 #: actions/tagother.php:141
6128 msgid "Tag user"
6129 msgstr "Znacznik użytkownika"
6130
6131 #: actions/tagother.php:151
6132 msgid ""
6133 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6134 "separated"
6135 msgstr ""
6136 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6137 "przecinkami lub spacjami"
6138
6139 #: actions/tagother.php:193
6140 msgid ""
6141 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6142 msgstr ""
6143 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6144 "subskrybują ciebie."
6145
6146 #: actions/tagother.php:236
6147 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6148 msgstr ""
6149 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6150
6151 #: actions/tagrss.php:35
6152 msgid "No such tag."
6153 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6154
6155 #: actions/unblock.php:59
6156 msgid "You haven't blocked that user."
6157 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6158
6159 #: actions/unsandbox.php:72
6160 msgid "User is not sandboxed."
6161 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6162
6163 #: actions/unsilence.php:72
6164 msgid "User is not silenced."
6165 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6166
6167 #: actions/unsubscribe.php:77
6168 msgid "No profile ID in request."
6169 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6170
6171 #: actions/unsubscribe.php:98
6172 msgid "Unsubscribed"
6173 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6174
6175 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6176 #, php-format
6177 msgid ""
6178 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6179 msgstr ""
6180 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6181 "witryny \"%2$s\"."
6182
6183 #. TRANS: User admin panel title
6184 #: actions/useradminpanel.php:58
6185 msgctxt "TITLE"
6186 msgid "User"
6187 msgstr "Użytkownik"
6188
6189 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6190 #: actions/useradminpanel.php:69
6191 msgid "User settings for this StatusNet site"
6192 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6193
6194 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6195 #: actions/useradminpanel.php:147
6196 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6197 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6198
6199 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6200 #: actions/useradminpanel.php:154
6201 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6202 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6203
6204 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6205 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6206 #: actions/useradminpanel.php:166
6207 #, php-format
6208 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6209 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6210
6211 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6212 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6213 #: lib/personalgroupnav.php:112
6214 msgid "Profile"
6215 msgstr "Profil"
6216
6217 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6218 #: actions/useradminpanel.php:220
6219 msgid "Bio Limit"
6220 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6221
6222 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6223 #: actions/useradminpanel.php:222
6224 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6225 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6226
6227 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6228 #: actions/useradminpanel.php:231
6229 msgid "New users"
6230 msgstr "Nowi użytkownicy"
6231
6232 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6233 #: actions/useradminpanel.php:236
6234 msgid "New user welcome"
6235 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6236
6237 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6238 #: actions/useradminpanel.php:238
6239 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6240 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6241
6242 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6243 #: actions/useradminpanel.php:244
6244 msgid "Default subscription"
6245 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6246
6247 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6248 #: actions/useradminpanel.php:246
6249 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6250 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6251
6252 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6253 #: actions/useradminpanel.php:256
6254 msgid "Invitations"
6255 msgstr "Zaproszenia"
6256
6257 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6258 #: actions/useradminpanel.php:262
6259 msgid "Invitations enabled"
6260 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6261
6262 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6263 #: actions/useradminpanel.php:265
6264 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6265 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6266
6267 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6268 #: actions/useradminpanel.php:302
6269 msgid "Save user settings"
6270 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6271
6272 #: actions/userauthorization.php:105
6273 msgid "Authorize subscription"
6274 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6275
6276 #: actions/userauthorization.php:110
6277 msgid ""
6278 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6279 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6280 "click “Reject”."
6281 msgstr ""
6282 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6283 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6284 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6285
6286 #. TRANS: Menu item for site administration
6287 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6288 #: lib/adminpanelaction.php:403
6289 msgid "License"
6290 msgstr "Licencja"
6291
6292 #: actions/userauthorization.php:217
6293 msgid "Accept"
6294 msgstr "Zaakceptuj"
6295
6296 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6297 #: lib/subscribeform.php:139
6298 msgid "Subscribe to this user"
6299 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6300
6301 #: actions/userauthorization.php:219
6302 msgid "Reject"
6303 msgstr "Odrzuć"
6304
6305 #: actions/userauthorization.php:220
6306 msgid "Reject this subscription"
6307 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6308
6309 #: actions/userauthorization.php:232
6310 msgid "No authorization request!"
6311 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6312
6313 #: actions/userauthorization.php:254
6314 msgid "Subscription authorized"
6315 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6316
6317 #: actions/userauthorization.php:256
6318 msgid ""
6319 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6320 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6321 "subscription. Your subscription token is:"
6322 msgstr ""
6323 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6324 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6325
6326 #: actions/userauthorization.php:266
6327 msgid "Subscription rejected"
6328 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6329
6330 #: actions/userauthorization.php:268
6331 msgid ""
6332 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6333 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6334 "subscription."
6335 msgstr ""
6336 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6337 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6338
6339 #: actions/userauthorization.php:303
6340 #, php-format
6341 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6342 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6343
6344 #: actions/userauthorization.php:308
6345 #, php-format
6346 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6347 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6348
6349 #: actions/userauthorization.php:314
6350 #, php-format
6351 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6352 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6353
6354 #: actions/userauthorization.php:329
6355 #, php-format
6356 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6357 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6358
6359 #: actions/userauthorization.php:345
6360 #, php-format
6361 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6362 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6363
6364 #: actions/userauthorization.php:350
6365 #, php-format
6366 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6367 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6368
6369 #: actions/userauthorization.php:355
6370 #, php-format
6371 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6372 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6373
6374 #. TRANS: Page title for profile design page.
6375 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6376 msgid "Profile design"
6377 msgstr "Wygląd profilu"
6378
6379 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6380 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6381 msgid ""
6382 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6383 "palette of your choice."
6384 msgstr ""
6385 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6386
6387 #: actions/userdesignsettings.php:272
6388 msgid "Enjoy your hotdog!"
6389 msgstr "Smacznego hot-doga."
6390
6391 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6392 #: actions/usergroups.php:66
6393 #, php-format
6394 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6395 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6396
6397 #: actions/usergroups.php:132
6398 msgid "Search for more groups"
6399 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6400
6401 #: actions/usergroups.php:159
6402 #, php-format
6403 msgid "%s is not a member of any group."
6404 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6405
6406 #: actions/usergroups.php:164
6407 #, php-format
6408 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6409 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6410
6411 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6412 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6413 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6414 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6415 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6416 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6417 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6418 #, php-format
6419 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6420 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6421
6422 #: actions/version.php:75
6423 #, php-format
6424 msgid "StatusNet %s"
6425 msgstr "StatusNet %s"
6426
6427 #: actions/version.php:155
6428 #, php-format
6429 msgid ""
6430 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6431 "Inc. and contributors."
6432 msgstr ""
6433 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6434 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6435
6436 #: actions/version.php:163
6437 msgid "Contributors"
6438 msgstr "Współtwórcy"
6439
6440 #: actions/version.php:170
6441 msgid ""
6442 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6443 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6444 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6445 "any later version. "
6446 msgstr ""
6447 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6448 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6449 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6450 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6451
6452 #: actions/version.php:176
6453 msgid ""
6454 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6455 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6456 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6457 "for more details. "
6458 msgstr ""
6459 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6460 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6461 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6462 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6463 "Affero GNU. "
6464
6465 #: actions/version.php:182
6466 #, php-format
6467 msgid ""
6468 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6469 "along with this program.  If not, see %s."
6470 msgstr ""
6471 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6472 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6473 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6474
6475 #: actions/version.php:191
6476 msgid "Plugins"
6477 msgstr "Wtyczki"
6478
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6480 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6481 msgid "Version"
6482 msgstr "Wersja"
6483
6484 #: actions/version.php:199
6485 msgid "Author(s)"
6486 msgstr "Autorzy"
6487
6488 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6489 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6490 msgid "Favor"
6491 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6492
6493 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6494 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6495 #: classes/Fave.php:167
6496 #, php-format
6497 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6498 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6499
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6501 #: classes/File.php:156
6502 #, php-format
6503 msgid "Cannot process URL '%s'"
6504 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6505
6506 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6507 #: classes/File.php:188
6508 msgid "Robin thinks something is impossible."
6509 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6510
6511 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6512 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6513 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6514 #: classes/File.php:204
6515 #, php-format
6516 msgid ""
6517 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6518 "Try to upload a smaller version."
6519 msgid_plural ""
6520 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6521 "Try to upload a smaller version."
6522 msgstr[0] ""
6523 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6524 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6525 msgstr[1] ""
6526 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6527 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6528 msgstr[2] ""
6529 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6530 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6531
6532 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6533 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6534 #: classes/File.php:217
6535 #, php-format
6536 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6537 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6538 msgstr[0] ""
6539 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6540 msgstr[1] ""
6541 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6542 msgstr[2] ""
6543 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6544
6545 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6546 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6547 #: classes/File.php:229
6548 #, php-format
6549 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6550 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6551 msgstr[0] ""
6552 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6553 "d bajt."
6554 msgstr[1] ""
6555 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6556 "d bajty."
6557 msgstr[2] ""
6558 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6559 "d bajtów."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6562 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6563 msgid "Invalid filename."
6564 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6567 #: classes/Group_member.php:51
6568 msgid "Group join failed."
6569 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6570
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6572 #: classes/Group_member.php:64
6573 msgid "Not part of group."
6574 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6577 #: classes/Group_member.php:72
6578 msgid "Group leave failed."
6579 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6582 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6583 #: classes/Group_member.php:85
6584 #, php-format
6585 msgid "Profile ID %s is invalid."
6586 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6589 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6590 #: classes/Group_member.php:98
6591 #, php-format
6592 msgid "Group ID %s is invalid."
6593 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6594
6595 #. TRANS: Activity title.
6596 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6597 msgid "Join"
6598 msgstr "Dołącz"
6599
6600 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6601 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6602 #: classes/Group_member.php:151
6603 #, php-format
6604 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6605 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6608 #: classes/Local_group.php:42
6609 msgid "Could not update local group."
6610 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6613 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6614 #: classes/Login_token.php:78
6615 #, php-format
6616 msgid "Could not create login token for %s"
6617 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6620 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6621 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6622 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6623
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6625 #: classes/Message.php:45
6626 msgid "You are banned from sending direct messages."
6627 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6628
6629 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6630 #: classes/Message.php:69
6631 msgid "Could not insert message."
6632 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6633
6634 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6635 #: classes/Message.php:80
6636 msgid "Could not update message with new URI."
6637 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6638
6639 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6640 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6641 #: classes/Notice.php:98
6642 #, php-format
6643 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6644 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6645
6646 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6647 #: classes/Notice.php:199
6648 #, php-format
6649 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6650 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6651
6652 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6653 #: classes/Notice.php:279
6654 msgid "Problem saving notice. Too long."
6655 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6656
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6658 #: classes/Notice.php:284
6659 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6660 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6661
6662 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6663 #: classes/Notice.php:290
6664 msgid ""
6665 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6666 msgstr ""
6667 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6668 "kilka minut."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6671 #: classes/Notice.php:297
6672 msgid ""
6673 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6674 "few minutes."
6675 msgstr ""
6676 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6677 "wyślij ponownie za kilka minut."
6678
6679 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6680 #: classes/Notice.php:305
6681 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6682 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6683
6684 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6686 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6687 msgid "Problem saving notice."
6688 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6689
6690 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6691 #: classes/Notice.php:923
6692 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6693 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6694
6695 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6696 #: classes/Notice.php:1022
6697 msgid "Problem saving group inbox."
6698 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6699
6700 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6701 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6702 #: classes/Notice.php:1136
6703 #, php-format
6704 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6705 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6706
6707 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6708 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6709 #: classes/Notice.php:1655
6710 #, php-format
6711 msgid "RT @%1$s %2$s"
6712 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6713
6714 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6715 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6716 #, php-format
6717 msgctxt "FANCYNAME"
6718 msgid "%1$s (%2$s)"
6719 msgstr "%1$s (%2$s)"
6720
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6722 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6723 #: classes/Profile.php:765
6724 #, php-format
6725 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6726 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6729 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6730 #: classes/Profile.php:774
6731 #, php-format
6732 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6733 msgstr ""
6734 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6735
6736 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6737 #: classes/Remote_profile.php:54
6738 msgid "Missing profile."
6739 msgstr "Brak profilu."
6740
6741 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6742 #: classes/Status_network.php:338
6743 msgid "Unable to save tag."
6744 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6747 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6748 msgid "You have been banned from subscribing."
6749 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6752 #: classes/Subscription.php:82
6753 msgid "Already subscribed!"
6754 msgstr "Już subskrybowane."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6757 #: classes/Subscription.php:87
6758 msgid "User has blocked you."
6759 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6762 #: classes/Subscription.php:176
6763 msgid "Not subscribed!"
6764 msgstr "Niesubskrybowane."
6765
6766 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6767 #: classes/Subscription.php:183
6768 msgid "Could not delete self-subscription."
6769 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6770
6771 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6772 #: classes/Subscription.php:211
6773 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6774 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6777 #: classes/Subscription.php:223
6778 msgid "Could not delete subscription."
6779 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6780
6781 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6782 #: classes/Subscription.php:265
6783 msgid "Follow"
6784 msgstr "Obserwuj"
6785
6786 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6787 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6788 #: classes/Subscription.php:268
6789 #, php-format
6790 msgid "%1$s is now following %2$s."
6791 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6792
6793 #. TRANS: Notice given on user registration.
6794 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6795 #: classes/User.php:395
6796 #, php-format
6797 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6798 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6799
6800 #. TRANS: Server exception.
6801 #: classes/User.php:918
6802 msgid "No single user defined for single-user mode."
6803 msgstr ""
6804 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6805
6806 #. TRANS: Server exception.
6807 #: classes/User.php:922
6808 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6809 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6810
6811 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6812 #: classes/User_group.php:520
6813 msgid "Could not create group."
6814 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6815
6816 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6817 #: classes/User_group.php:530
6818 msgid "Could not set group URI."
6819 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6820
6821 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6822 #: classes/User_group.php:553
6823 msgid "Could not set group membership."
6824 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6825
6826 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6827 #: classes/User_group.php:568
6828 msgid "Could not save local group info."
6829 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6830
6831 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6832 #. TRANS: %s is the remote site.
6833 #: lib/accountmover.php:65
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "Cannot locate account %s."
6836 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
6837
6838 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6839 #. TRANS: %s is the remote site.
6840 #: lib/accountmover.php:106
6841 #, php-format
6842 msgid "Cannot find XRD for %s."
6843 msgstr ""
6844
6845 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6846 #. TRANS: %s is the remote site.
6847 #: lib/accountmover.php:131
6848 #, php-format
6849 msgid "No AtomPub API service for %s."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6853 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6854 msgid "Change your profile settings"
6855 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6856
6857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6858 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6859 msgid "Upload an avatar"
6860 msgstr "Wyślij awatar"
6861
6862 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6863 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6864 msgid "Change your password"
6865 msgstr "Zmień hasło"
6866
6867 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6868 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6869 msgid "Change email handling"
6870 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6871
6872 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6873 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6874 msgid "Design your profile"
6875 msgstr "Wygląd profilu"
6876
6877 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6878 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6879 msgid "Other options"
6880 msgstr "Inne opcje"
6881
6882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6883 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6884 msgid "Other"
6885 msgstr "Inne"
6886
6887 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6888 #: lib/action.php:148
6889 #, php-format
6890 msgid "%1$s - %2$s"
6891 msgstr "%1$s - %2$s"
6892
6893 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6894 #: lib/action.php:164
6895 msgid "Untitled page"
6896 msgstr "Strona bez nazwy"
6897
6898 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6899 #: lib/action.php:312
6900 msgctxt "TOOLTIP"
6901 msgid "Show more"
6902 msgstr "Wyświetl więcej"
6903
6904 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6905 #: lib/action.php:531
6906 msgid "Primary site navigation"
6907 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6908
6909 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6910 #: lib/action.php:537
6911 msgctxt "TOOLTIP"
6912 msgid "Personal profile and friends timeline"
6913 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6914
6915 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6916 #: lib/action.php:540
6917 msgctxt "MENU"
6918 msgid "Personal"
6919 msgstr "Osobiste"
6920
6921 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6922 #: lib/action.php:542
6923 msgctxt "TOOLTIP"
6924 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6925 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6926
6927 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6928 #: lib/action.php:545
6929 msgid "Account"
6930 msgstr "Konto"
6931
6932 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6933 #: lib/action.php:547
6934 msgctxt "TOOLTIP"
6935 msgid "Connect to services"
6936 msgstr "Połącz z serwisami"
6937
6938 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6939 #: lib/action.php:550
6940 msgid "Connect"
6941 msgstr "Połącz"
6942
6943 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6944 #: lib/action.php:553
6945 msgctxt "TOOLTIP"
6946 msgid "Change site configuration"
6947 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6948
6949 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6951 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Admin"
6954 msgstr "Administrator"
6955
6956 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6957 #: lib/action.php:560
6958 #, php-format
6959 msgctxt "TOOLTIP"
6960 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6961 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6962
6963 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6964 #: lib/action.php:563
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "Invite"
6967 msgstr "Zaproś"
6968
6969 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6970 #: lib/action.php:569
6971 msgctxt "TOOLTIP"
6972 msgid "Logout from the site"
6973 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6974
6975 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6976 #: lib/action.php:572
6977 msgctxt "MENU"
6978 msgid "Logout"
6979 msgstr "Wyloguj się"
6980
6981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6982 #: lib/action.php:577
6983 msgctxt "TOOLTIP"
6984 msgid "Create an account"
6985 msgstr "Utwórz konto"
6986
6987 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6988 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6989 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
6990 msgctxt "MENU"
6991 msgid "Register"
6992 msgstr "Zarejestruj się"
6993
6994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6995 #: lib/action.php:583
6996 msgctxt "TOOLTIP"
6997 msgid "Login to the site"
6998 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6999
7000 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7001 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7002 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7003 msgctxt "MENU"
7004 msgid "Login"
7005 msgstr "Zaloguj się"
7006
7007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7008 #: lib/action.php:589
7009 msgctxt "TOOLTIP"
7010 msgid "Help me!"
7011 msgstr "Pomóż mi."
7012
7013 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7014 #: lib/action.php:592
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Help"
7017 msgstr "Pomoc"
7018
7019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7020 #: lib/action.php:595
7021 msgctxt "TOOLTIP"
7022 msgid "Search for people or text"
7023 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7024
7025 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7026 #: lib/action.php:598
7027 msgctxt "MENU"
7028 msgid "Search"
7029 msgstr "Wyszukaj"
7030
7031 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7032 #. TRANS: Menu item for site administration
7033 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7034 msgid "Site notice"
7035 msgstr "Wpis witryny"
7036
7037 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7038 #: lib/action.php:687
7039 msgid "Local views"
7040 msgstr "Lokalne widoki"
7041
7042 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7043 #: lib/action.php:757
7044 msgid "Page notice"
7045 msgstr "Wpis strony"
7046
7047 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7048 #: lib/action.php:858
7049 msgid "Secondary site navigation"
7050 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7051
7052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7053 #: lib/action.php:864
7054 msgid "Help"
7055 msgstr "Pomoc"
7056
7057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7058 #: lib/action.php:867
7059 msgid "About"
7060 msgstr "O usłudze"
7061
7062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7063 #: lib/action.php:870
7064 msgid "FAQ"
7065 msgstr "FAQ"
7066
7067 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7068 #: lib/action.php:875
7069 msgid "TOS"
7070 msgstr "TOS"
7071
7072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7073 #: lib/action.php:879
7074 msgid "Privacy"
7075 msgstr "Prywatność"
7076
7077 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7078 #: lib/action.php:882
7079 msgid "Source"
7080 msgstr "Kod źródłowy"
7081
7082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7083 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7084 #: lib/action.php:889
7085 msgid "Contact"
7086 msgstr "Kontakt"
7087
7088 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7089 #: lib/action.php:892
7090 msgid "Badge"
7091 msgstr "Odznaka"
7092
7093 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7094 #: lib/action.php:921
7095 msgid "StatusNet software license"
7096 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7097
7098 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7099 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7100 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7101 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7102 #: lib/action.php:928
7103 #, php-format
7104 msgid ""
7105 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7106 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7107 msgstr ""
7108 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7109 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7110
7111 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7112 #: lib/action.php:931
7113 #, php-format
7114 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7115 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7116
7117 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7118 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7119 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7120 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7121 #: lib/action.php:938
7122 #, php-format
7123 msgid ""
7124 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7125 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7126 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7127 msgstr ""
7128 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7129 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7130 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7131
7132 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7133 #: lib/action.php:954
7134 msgid "Site content license"
7135 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7136
7137 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7138 #. TRANS: %1$s is the site name.
7139 #: lib/action.php:961
7140 #, php-format
7141 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7142 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7143
7144 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7145 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7146 #: lib/action.php:968
7147 #, php-format
7148 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7149 msgstr ""
7150 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7151 "zastrzeżone."
7152
7153 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7154 #: lib/action.php:972
7155 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7156 msgstr ""
7157 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7158 "prawa zastrzeżone."
7159
7160 #. TRANS: license message in footer.
7161 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7162 #: lib/action.php:1004
7163 #, php-format
7164 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7165 msgstr ""
7166 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7167 "$s."
7168
7169 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7170 #: lib/action.php:1340
7171 msgid "Pagination"
7172 msgstr "Paginacja"
7173
7174 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7175 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7176 #: lib/action.php:1351
7177 msgid "After"
7178 msgstr "Później"
7179
7180 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7181 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7182 #: lib/action.php:1361
7183 msgid "Before"
7184 msgstr "Wcześniej"
7185
7186 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7187 #: lib/activity.php:125
7188 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7189 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7190
7191 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7192 #: lib/activityimporter.php:81
7193 #, php-format
7194 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7195 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7198 #: lib/activityimporter.php:107
7199 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7200 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7201
7202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7203 #: lib/activityimporter.php:117
7204 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7205 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7206
7207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7208 #: lib/activityimporter.php:132
7209 msgid "Unknown profile."
7210 msgstr "Nieznany profil."
7211
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7213 #: lib/activityimporter.php:138
7214 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7215 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7216
7217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7218 #: lib/activityimporter.php:154
7219 msgid "Remote profile is not a group!"
7220 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7221
7222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7223 #: lib/activityimporter.php:163
7224 msgid "User is already a member of this group."
7225 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7226
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7228 #: lib/activityimporter.php:207
7229 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7230 msgstr ""
7231 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7232
7233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7234 #. TRANS: %s is the notice URI.
7235 #: lib/activityimporter.php:223
7236 #, php-format
7237 msgid "No content for notice %s."
7238 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7239
7240 #: lib/activitymover.php:84
7241 #, fuzzy, php-format
7242 msgid "No such user %s."
7243 msgstr "Brak takiego użytkownika."
7244
7245 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7246 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7247 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7248 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7249 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7250 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7251 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7254 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7255 msgstr "%1$s - %2$s"
7256
7257 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7258 #: lib/activityutils.php:200
7259 msgid "Can't handle remote content yet."
7260 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7261
7262 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7263 #: lib/activityutils.php:237
7264 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7265 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7266
7267 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7268 #: lib/activityutils.php:242
7269 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7270 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7271
7272 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7273 #: lib/adminpanelaction.php:96
7274 msgid "You cannot make changes to this site."
7275 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7276
7277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7278 #: lib/adminpanelaction.php:108
7279 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7280 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7281
7282 #. TRANS: Client error message.
7283 #: lib/adminpanelaction.php:222
7284 msgid "showForm() not implemented."
7285 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7286
7287 #. TRANS: Client error message
7288 #: lib/adminpanelaction.php:250
7289 msgid "saveSettings() not implemented."
7290 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7291
7292 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7293 #. TRANS: the admin panel Design.
7294 #: lib/adminpanelaction.php:274
7295 msgid "Unable to delete design setting."
7296 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7297
7298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7299 #: lib/adminpanelaction.php:337
7300 msgid "Basic site configuration"
7301 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7302
7303 #. TRANS: Menu item for site administration
7304 #: lib/adminpanelaction.php:339
7305 msgctxt "MENU"
7306 msgid "Site"
7307 msgstr "Witryna"
7308
7309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7310 #: lib/adminpanelaction.php:345
7311 msgid "Design configuration"
7312 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7313
7314 #. TRANS: Menu item for site administration
7315 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7316 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7317 msgctxt "MENU"
7318 msgid "Design"
7319 msgstr "Wygląd"
7320
7321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7322 #: lib/adminpanelaction.php:353
7323 msgid "User configuration"
7324 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7325
7326 #. TRANS: Menu item for site administration
7327 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7328 msgid "User"
7329 msgstr "Użytkownik"
7330
7331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7332 #: lib/adminpanelaction.php:361
7333 msgid "Access configuration"
7334 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7335
7336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7337 #: lib/adminpanelaction.php:369
7338 msgid "Paths configuration"
7339 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7340
7341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7342 #: lib/adminpanelaction.php:377
7343 msgid "Sessions configuration"
7344 msgstr "Konfiguracja sesji"
7345
7346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7347 #: lib/adminpanelaction.php:385
7348 msgid "Edit site notice"
7349 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7350
7351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7352 #: lib/adminpanelaction.php:393
7353 msgid "Snapshots configuration"
7354 msgstr "Konfiguracja migawek"
7355
7356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7357 #: lib/adminpanelaction.php:401
7358 msgid "Set site license"
7359 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7360
7361 #. TRANS: Client error 401.
7362 #: lib/apiauth.php:111
7363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7364 msgstr ""
7365 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7366 "do odczytu."
7367
7368 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7369 #: lib/apiauth.php:177
7370 msgid "No application for that consumer key."
7371 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7372
7373 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7374 #: lib/apiauth.php:219
7375 msgid "Bad access token."
7376 msgstr "Błędny token dostępu."
7377
7378 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7379 #: lib/apiauth.php:224
7380 msgid "No user for that token."
7381 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7382
7383 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7384 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7385 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7386 msgid "Could not authenticate you."
7387 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7388
7389 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7390 #: lib/apioauthstore.php:45
7391 msgid "Could not create anonymous consumer."
7392 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7393
7394 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7395 #: lib/apioauthstore.php:69
7396 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7397 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7398
7399 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7400 #: lib/apioauthstore.php:151
7401 msgid ""
7402 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7403 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7404
7405 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7406 #: lib/apioauthstore.php:209
7407 msgid "Could not issue access token."
7408 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7409
7410 #: lib/apioauthstore.php:317
7411 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7412 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7413
7414 #: lib/apioauthstore.php:345
7415 msgid "Database error updating OAuth application user."
7416 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7417
7418 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7419 #: lib/apioauthstore.php:371
7420 msgid "Tried to revoke unknown token."
7421 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7422
7423 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7424 #: lib/apioauthstore.php:376
7425 msgid "Failed to delete revoked token."
7426 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7427
7428 #. TRANS: Form guide.
7429 #: lib/applicationeditform.php:178
7430 msgid "Icon for this application"
7431 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7432
7433 #. TRANS: Form input field instructions.
7434 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7435 #: lib/applicationeditform.php:201
7436 #, php-format
7437 msgid "Describe your application in %d character"
7438 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7439 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7440 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7441 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7442
7443 #. TRANS: Form input field instructions.
7444 #: lib/applicationeditform.php:205
7445 msgid "Describe your application"
7446 msgstr "Opisz aplikację"
7447
7448 #. TRANS: Form input field instructions.
7449 #: lib/applicationeditform.php:216
7450 msgid "URL of the homepage of this application"
7451 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7452
7453 #. TRANS: Form input field label.
7454 #: lib/applicationeditform.php:218
7455 msgid "Source URL"
7456 msgstr "Źródłowy adres URL"
7457
7458 #. TRANS: Form input field instructions.
7459 #: lib/applicationeditform.php:225
7460 msgid "Organization responsible for this application"
7461 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7462
7463 #. TRANS: Form input field instructions.
7464 #: lib/applicationeditform.php:234
7465 msgid "URL for the homepage of the organization"
7466 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7467
7468 #. TRANS: Form input field instructions.
7469 #: lib/applicationeditform.php:243
7470 msgid "URL to redirect to after authentication"
7471 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7472
7473 #. TRANS: Radio button label for application type
7474 #: lib/applicationeditform.php:271
7475 msgid "Browser"
7476 msgstr "Przeglądarka"
7477
7478 #. TRANS: Radio button label for application type
7479 #: lib/applicationeditform.php:288
7480 msgid "Desktop"
7481 msgstr "Pulpit"
7482
7483 #. TRANS: Form guide.
7484 #: lib/applicationeditform.php:290
7485 msgid "Type of application, browser or desktop"
7486 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7487
7488 #. TRANS: Radio button label for access type.
7489 #: lib/applicationeditform.php:314
7490 msgid "Read-only"
7491 msgstr "Tylko do odczytu"
7492
7493 #. TRANS: Radio button label for access type.
7494 #: lib/applicationeditform.php:334
7495 msgid "Read-write"
7496 msgstr "Odczyt i zapis"
7497
7498 #. TRANS: Form guide.
7499 #: lib/applicationeditform.php:336
7500 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7501 msgstr ""
7502 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7503
7504 #. TRANS: Submit button title.
7505 #: lib/applicationeditform.php:353
7506 msgid "Cancel"
7507 msgstr "Anuluj"
7508
7509 #: lib/applicationlist.php:247
7510 msgid " by "
7511 msgstr " autorstwa "
7512
7513 #. TRANS: Application access type
7514 #: lib/applicationlist.php:260
7515 msgid "read-write"
7516 msgstr "odczyt i zapis"
7517
7518 #. TRANS: Application access type
7519 #: lib/applicationlist.php:262
7520 msgid "read-only"
7521 msgstr "tylko do odczytu"
7522
7523 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7524 #: lib/applicationlist.php:268
7525 #, php-format
7526 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7527 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7528
7529 #. TRANS: Access token in the application list.
7530 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7531 #: lib/applicationlist.php:282
7532 #, php-format
7533 msgid "Access token starting with: %s"
7534 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7535
7536 #. TRANS: Button label
7537 #: lib/applicationlist.php:298
7538 msgctxt "BUTTON"
7539 msgid "Revoke"
7540 msgstr "Unieważnij"
7541
7542 #: lib/atom10feed.php:113
7543 msgid "Author element must contain a name element."
7544 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7545
7546 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7547 #: lib/atom10feed.php:160
7548 msgid "Do not use this method!"
7549 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7550
7551 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7552 #: lib/attachmentlist.php:294
7553 msgid "Author"
7554 msgstr "Autor"
7555
7556 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7557 #: lib/attachmentlist.php:308
7558 msgid "Provider"
7559 msgstr "Dostawca"
7560
7561 #. TRANS: Title.
7562 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7563 msgid "Notices where this attachment appears"
7564 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7565
7566 #. TRANS: Title.
7567 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7568 msgid "Tags for this attachment"
7569 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7570
7571 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7572 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7573 msgid "Password changing failed."
7574 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7575
7576 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7577 #: lib/authenticationplugin.php:238
7578 msgid "Password changing is not allowed."
7579 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7580
7581 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7582 #: lib/blockform.php:68
7583 msgid "Block"
7584 msgstr "Zablokuj"
7585
7586 #. TRANS: Title for command results.
7587 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7588 msgid "Command results"
7589 msgstr "Wyniki polecenia"
7590
7591 #. TRANS: Title for command results.
7592 #: lib/channel.php:194
7593 msgid "AJAX error"
7594 msgstr "Błąd AJAX"
7595
7596 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7597 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7598 msgid "Command complete"
7599 msgstr "Zakończono polecenie"
7600
7601 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7602 #: lib/channel.php:244
7603 msgid "Command failed"
7604 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7605
7606 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7607 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7608 msgid "Notice with that id does not exist."
7609 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7610
7611 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7612 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7613 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7614 msgid "User has no last notice."
7615 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7616
7617 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7618 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7619 #: lib/command.php:128
7620 #, php-format
7621 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7622 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7623
7624 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7626 #: lib/command.php:148
7627 #, php-format
7628 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7629 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7630
7631 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7632 #: lib/command.php:183
7633 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7634 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7635
7636 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7637 #: lib/command.php:229
7638 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7639 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7640
7641 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7642 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7643 #: lib/command.php:238
7644 #, php-format
7645 msgid "Nudge sent to %s."
7646 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7647
7648 #. TRANS: User statistics text.
7649 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7650 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7651 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7652 #: lib/command.php:268
7653 #, php-format
7654 msgid ""
7655 "Subscriptions: %1$s\n"
7656 "Subscribers: %2$s\n"
7657 "Notices: %3$s"
7658 msgstr ""
7659 "Subskrypcje: %1$s\n"
7660 "Subskrybenci: %2$s\n"
7661 "Wpisy: %3$s"
7662
7663 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7664 #: lib/command.php:312
7665 msgid "Notice marked as fave."
7666 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7667
7668 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7670 #: lib/command.php:357
7671 #, php-format
7672 msgid "%1$s joined group %2$s."
7673 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7674
7675 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7677 #: lib/command.php:405
7678 #, php-format
7679 msgid "%1$s left group %2$s."
7680 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7681
7682 #. TRANS: Whois output.
7683 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7684 #: lib/command.php:426
7685 #, php-format
7686 msgctxt "WHOIS"
7687 msgid "%1$s (%2$s)"
7688 msgstr "%1$s (%2$s)"
7689
7690 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7691 #: lib/command.php:430
7692 #, php-format
7693 msgid "Fullname: %s"
7694 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7695
7696 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7697 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7698 #. TRANS: %s is a location.
7699 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7700 #, php-format
7701 msgid "Location: %s"
7702 msgstr "Położenie: %s"
7703
7704 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7705 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7706 #. TRANS: %s is a homepage.
7707 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7708 #, php-format
7709 msgid "Homepage: %s"
7710 msgstr "Strona domowa: %s"
7711
7712 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7713 #: lib/command.php:442
7714 #, php-format
7715 msgid "About: %s"
7716 msgstr "O mnie: %s"
7717
7718 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7719 #. TRANS: %s is a remote profile.
7720 #: lib/command.php:471
7721 #, php-format
7722 msgid ""
7723 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7724 "same server."
7725 msgstr ""
7726 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7727 "użytkowników na tym samym serwerze."
7728
7729 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7730 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7731 #: lib/command.php:488
7732 #, php-format
7733 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7734 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7735 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7736 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7737 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7738
7739 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7740 #: lib/command.php:516
7741 msgid "Error sending direct message."
7742 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7743
7744 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7745 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7746 #: lib/command.php:553
7747 #, php-format
7748 msgid "Notice from %s repeated."
7749 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7750
7751 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7752 #: lib/command.php:556
7753 msgid "Error repeating notice."
7754 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7755
7756 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7757 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7758 #: lib/command.php:591
7759 #, php-format
7760 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7761 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7762 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7763 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7764 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7765
7766 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7768 #: lib/command.php:604
7769 #, php-format
7770 msgid "Reply to %s sent."
7771 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7772
7773 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7774 #: lib/command.php:607
7775 msgid "Error saving notice."
7776 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7777
7778 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7779 #: lib/command.php:654
7780 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7781 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7782
7783 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7784 #: lib/command.php:663
7785 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7786 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7787
7788 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7789 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7790 #: lib/command.php:671
7791 #, php-format
7792 msgid "Subscribed to %s."
7793 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7794
7795 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7796 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7797 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7798 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7799 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7800
7801 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7802 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7803 #: lib/command.php:703
7804 #, php-format
7805 msgid "Unsubscribed from %s."
7806 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7807
7808 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7809 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7810 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7811 msgid "Command not yet implemented."
7812 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7813
7814 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7815 #: lib/command.php:727
7816 msgid "Notification off."
7817 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7818
7819 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7820 #: lib/command.php:730
7821 msgid "Can't turn off notification."
7822 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7823
7824 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7825 #: lib/command.php:753
7826 msgid "Notification on."
7827 msgstr "Włączono powiadomienia."
7828
7829 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7830 #: lib/command.php:756
7831 msgid "Can't turn on notification."
7832 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7833
7834 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7835 #: lib/command.php:770
7836 msgid "Login command is disabled."
7837 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7838
7839 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7840 #. TRANS: %s is a logon link..
7841 #: lib/command.php:783
7842 #, php-format
7843 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7844 msgstr ""
7845 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7846
7847 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7848 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7849 #: lib/command.php:812
7850 #, php-format
7851 msgid "Unsubscribed %s."
7852 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7853
7854 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7855 #: lib/command.php:830
7856 msgid "You are not subscribed to anyone."
7857 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7858
7859 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7860 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7861 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7862 #: lib/command.php:835
7863 msgid "You are subscribed to this person:"
7864 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7865 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7866 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7867 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7868
7869 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7870 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7871 #: lib/command.php:857
7872 msgid "No one is subscribed to you."
7873 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7874
7875 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7876 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7877 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7878 #: lib/command.php:862
7879 msgid "This person is subscribed to you:"
7880 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7881 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7882 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7883 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7884
7885 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7886 #. TRANS: any group subscriptions.
7887 #: lib/command.php:884
7888 msgid "You are not a member of any groups."
7889 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7890
7891 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7892 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7893 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7894 #: lib/command.php:889
7895 msgid "You are a member of this group:"
7896 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7897 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7898 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7899 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7900
7901 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7902 #: lib/command.php:904
7903 msgid ""
7904 "Commands:\n"
7905 "on - turn on notifications\n"
7906 "off - turn off notifications\n"
7907 "help - show this help\n"
7908 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7909 "groups - lists the groups you have joined\n"
7910 "subscriptions - list the people you follow\n"
7911 "subscribers - list the people that follow you\n"
7912 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7913 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7914 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7915 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7916 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7917 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7918 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7919 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7920 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7921 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7922 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7923 "join <group> - join group\n"
7924 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7925 "drop <group> - leave group\n"
7926 "stats - get your stats\n"
7927 "stop - same as 'off'\n"
7928 "quit - same as 'off'\n"
7929 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7930 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7931 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7932 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7933 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7934 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7935 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7936 "track <word> - not yet implemented.\n"
7937 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7938 "track off - not yet implemented.\n"
7939 "untrack all - not yet implemented.\n"
7940 "tracks - not yet implemented.\n"
7941 "tracking - not yet implemented.\n"
7942 msgstr ""
7943 "Polecenia:\n"
7944 "on - włącza powiadomienia\n"
7945 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7946 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7947 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7948 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7949 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7950 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7951 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7952 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7953 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7954 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7955 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7956 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7957 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7958 "\"ulubiony\"\n"
7959 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7960 "identyfikatorem\n"
7961 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7962 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7963 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7964 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7965 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7966 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7967 "stats - pobiera statystyki\n"
7968 "stop - to samo co \"off\"\n"
7969 "quit - to samo co \"off\"\n"
7970 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7971 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7972 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7973 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7974 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7975 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7976 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7977 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7978 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7979 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7980 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7981 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7982 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7983
7984 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7985 #: lib/common.php:161
7986 msgid "No configuration file found."
7987 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7988
7989 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7990 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7991 #: lib/common.php:164
7992 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7993 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7994
7995 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7996 #: lib/common.php:167
7997 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7998 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7999
8000 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8001 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8002 #: lib/common.php:171
8003 msgid "Go to the installer."
8004 msgstr "Przejdź do instalatora."
8005
8006 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8007 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8008 msgctxt "MENU"
8009 msgid "IM"
8010 msgstr "Komunikator"
8011
8012 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8013 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8014 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8015 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8016
8017 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8018 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8019 msgctxt "MENU"
8020 msgid "SMS"
8021 msgstr "SMS"
8022
8023 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8024 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8025 msgid "Updates by SMS"
8026 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8027
8028 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8029 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8030 msgctxt "MENU"
8031 msgid "Connections"
8032 msgstr "Połączenia"
8033
8034 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8035 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8036 msgid "Authorized connected applications"
8037 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8038
8039 #: lib/dberroraction.php:59
8040 msgid "Database error"
8041 msgstr "Błąd bazy danych"
8042
8043 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8044 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8045 #: lib/designsettings.php:104
8046 msgid "Upload file"
8047 msgstr "Wyślij plik"
8048
8049 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8050 #: lib/designsettings.php:109
8051 msgid ""
8052 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8053 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8054
8055 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8056 #: lib/designsettings.php:139
8057 msgctxt "RADIO"
8058 msgid "On"
8059 msgstr "Włączone"
8060
8061 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8062 #: lib/designsettings.php:156
8063 msgctxt "RADIO"
8064 msgid "Off"
8065 msgstr "Wyłączone"
8066
8067 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8068 #: lib/designsettings.php:175
8069 msgid "Change colours"
8070 msgstr "Zmień kolory"
8071
8072 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8073 #: lib/designsettings.php:257
8074 msgid "Use defaults"
8075 msgstr "Użycie domyślnych"
8076
8077 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8078 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8079 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8080 msgid "Couldn't update your design."
8081 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8082
8083 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8084 #: lib/designsettings.php:433
8085 msgid "Design defaults restored."
8086 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8087
8088 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8089 #: lib/discovery.php:153
8090 #, fuzzy, php-format
8091 msgid "Unable to find services for %s."
8092 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
8093
8094 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8095 msgid "Disfavor this notice"
8096 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8097
8098 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8099 msgid "Favor this notice"
8100 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8101
8102 #: lib/feed.php:84
8103 msgid "RSS 1.0"
8104 msgstr "RSS 1.0"
8105
8106 #: lib/feed.php:86
8107 msgid "RSS 2.0"
8108 msgstr "RSS 2.0"
8109
8110 #: lib/feed.php:88
8111 msgid "Atom"
8112 msgstr "Atom"
8113
8114 #: lib/feed.php:90
8115 msgid "FOAF"
8116 msgstr "FOAF"
8117
8118 #: lib/feedimporter.php:75
8119 msgid "Not an atom feed."
8120 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8121
8122 #: lib/feedimporter.php:82
8123 msgid "No author in the feed."
8124 msgstr "Brak autora w kanale."
8125
8126 #: lib/feedimporter.php:89
8127 msgid "Can't import without a user."
8128 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8129
8130 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8131 #: lib/feedlist.php:66
8132 msgid "Feeds"
8133 msgstr "Kanały"
8134
8135 #: lib/galleryaction.php:121
8136 msgid "Filter tags"
8137 msgstr "Filtruj znaczniki"
8138
8139 #: lib/galleryaction.php:131
8140 msgid "All"
8141 msgstr "Wszystko"
8142
8143 #: lib/galleryaction.php:139
8144 msgid "Select tag to filter"
8145 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8146
8147 #: lib/galleryaction.php:140
8148 msgid "Tag"
8149 msgstr "Znacznik"
8150
8151 #: lib/galleryaction.php:141
8152 msgid "Choose a tag to narrow list"
8153 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8154
8155 #: lib/galleryaction.php:143
8156 msgid "Go"
8157 msgstr "Przejdź"
8158
8159 #: lib/grantroleform.php:91
8160 #, php-format
8161 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8162 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8163
8164 #: lib/groupeditform.php:155
8165 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8166 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8167
8168 #: lib/groupeditform.php:160
8169 msgid "Describe the group or topic"
8170 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8171
8172 #: lib/groupeditform.php:162
8173 #, php-format
8174 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8175 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8176 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
8177 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8178 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8179
8180 #: lib/groupeditform.php:174
8181 msgid ""
8182 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8183 msgstr ""
8184 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8185 "\"."
8186
8187 #: lib/groupeditform.php:182
8188 #, php-format
8189 msgid ""
8190 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8191 "alias allowed."
8192 msgid_plural ""
8193 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8194 "aliases allowed."
8195 msgstr[0] ""
8196 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8197 "%d."
8198 msgstr[1] ""
8199 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8200 "%d."
8201 msgstr[2] ""
8202 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8203 "%d."
8204
8205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8206 #: lib/groupnav.php:86
8207 msgctxt "MENU"
8208 msgid "Group"
8209 msgstr "Grupa"
8210
8211 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8212 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8213 #: lib/groupnav.php:89
8214 #, php-format
8215 msgctxt "TOOLTIP"
8216 msgid "%s group"
8217 msgstr "Grupa %s"
8218
8219 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8220 #: lib/groupnav.php:95
8221 msgctxt "MENU"
8222 msgid "Members"
8223 msgstr "Członkowie"
8224
8225 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8226 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8227 #: lib/groupnav.php:98
8228 #, php-format
8229 msgctxt "TOOLTIP"
8230 msgid "%s group members"
8231 msgstr "Członkowie grupy %s"
8232
8233 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8234 #: lib/groupnav.php:108
8235 msgctxt "MENU"
8236 msgid "Blocked"
8237 msgstr "Zablokowany"
8238
8239 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8240 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8241 #: lib/groupnav.php:111
8242 #, php-format
8243 msgctxt "TOOLTIP"
8244 msgid "%s blocked users"
8245 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8246
8247 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8248 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8249 #: lib/groupnav.php:120
8250 #, php-format
8251 msgctxt "TOOLTIP"
8252 msgid "Edit %s group properties"
8253 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8254
8255 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8256 #: lib/groupnav.php:126
8257 msgctxt "MENU"
8258 msgid "Logo"
8259 msgstr "Logo"
8260
8261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8262 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8263 #: lib/groupnav.php:129
8264 #, php-format
8265 msgctxt "TOOLTIP"
8266 msgid "Add or edit %s logo"
8267 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8268
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8271 #: lib/groupnav.php:138
8272 #, php-format
8273 msgctxt "TOOLTIP"
8274 msgid "Add or edit %s design"
8275 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8276
8277 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8278 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8279 msgid "Groups with most members"
8280 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8281
8282 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8283 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8284 msgid "Groups with most posts"
8285 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8286
8287 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8288 #. TRANS: %s is a group name.
8289 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8290 #, php-format
8291 msgid "Tags in %s group's notices"
8292 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8293
8294 #. TRANS: Client exception 406
8295 #: lib/htmloutputter.php:104
8296 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8297 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8298
8299 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8300 #: lib/imagefile.php:73
8301 msgid "Unsupported image file format."
8302 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8303
8304 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8305 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8306 #: lib/imagefile.php:91
8307 #, php-format
8308 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8309 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8310
8311 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8312 #: lib/imagefile.php:97
8313 msgid "Partial upload."
8314 msgstr "Częściowo wysłano."
8315
8316 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8317 #: lib/imagefile.php:115
8318 msgid "Not an image or corrupt file."
8319 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8320
8321 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8322 #: lib/imagefile.php:178
8323 msgid "Lost our file."
8324 msgstr "Utracono plik."
8325
8326 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8327 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8328 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8329 msgid "Unknown file type"
8330 msgstr "Nieznany typ pliku"
8331
8332 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8333 #: lib/imagefile.php:303
8334 #, php-format
8335 msgid "%dMB"
8336 msgid_plural "%dMB"
8337 msgstr[0] "%d MB"
8338 msgstr[1] "%d MB"
8339 msgstr[2] "%d MB"
8340
8341 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8342 #: lib/imagefile.php:307
8343 #, php-format
8344 msgid "%dkB"
8345 msgid_plural "%dkB"
8346 msgstr[0] "%d KB"
8347 msgstr[1] "%d KB"
8348 msgstr[2] "%d KB"
8349
8350 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8351 #: lib/imagefile.php:310
8352 #, php-format
8353 msgid "%dB"
8354 msgid_plural "%dB"
8355 msgstr[0] "%d B"
8356 msgstr[1] "%d B"
8357 msgstr[2] "%d B"
8358
8359 #: lib/jabber.php:387
8360 #, php-format
8361 msgid "[%s]"
8362 msgstr "[%s]"
8363
8364 #: lib/jabber.php:567
8365 #, php-format
8366 msgid "Unknown inbox source %d."
8367 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8368
8369 #: lib/leaveform.php:114
8370 msgid "Leave"
8371 msgstr "Opuść"
8372
8373 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8374 #: lib/logingroupnav.php:79
8375 msgid "Login with a username and password"
8376 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8377
8378 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8379 #: lib/logingroupnav.php:87
8380 msgid "Sign up for a new account"
8381 msgstr "Załóż nowe konto"
8382
8383 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8384 #: lib/mail.php:168
8385 msgid "Email address confirmation"
8386 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8387
8388 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8389 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8390 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8391 #: lib/mail.php:173
8392 #, php-format
8393 msgid ""
8394 "Hey, %1$s.\n"
8395 "\n"
8396 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8397 "\n"
8398 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8399 "\n"
8400 "\t%3$s\n"
8401 "\n"
8402 "If not, just ignore this message.\n"
8403 "\n"
8404 "Thanks for your time, \n"
8405 "%2$s\n"
8406 msgstr ""
8407 "Cześć, %1$s.\n"
8408 "\n"
8409 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8410 "\n"
8411 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8412 "adresu URL:\n"
8413 "\n"
8414 "%3$s\n"
8415 "\n"
8416 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8417 "\n"
8418 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8419 "%2$s\n"
8420
8421 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8423 #: lib/mail.php:238
8424 #, php-format
8425 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8426 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8427
8428 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8429 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8430 #: lib/mail.php:245
8431 #, php-format
8432 msgid ""
8433 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8434 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8435 msgstr ""
8436 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8437 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8438 "administratorów witryny na %s"
8439
8440 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8442 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8443 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8444 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8445 #: lib/mail.php:255
8446 #, php-format
8447 msgid ""
8448 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8449 "\n"
8450 "\t%3$s\n"
8451 "\n"
8452 "%4$s%5$s%6$s\n"
8453 "Faithfully yours,\n"
8454 "%2$s.\n"
8455 "\n"
8456 "----\n"
8457 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8458 msgstr ""
8459 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8460 "\n"
8461 "%3$s\n"
8462 "\n"
8463 "%4$s%5$s%6$s\n"
8464 "Z poważaniem,\n"
8465 "%2$s.\n"
8466 "\n"
8467 "----\n"
8468 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8469
8470 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8471 #. TRANS: %s is biographical information.
8472 #: lib/mail.php:278
8473 #, php-format
8474 msgid "Bio: %s"
8475 msgstr "O mnie: %s"
8476
8477 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8478 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8479 #: lib/mail.php:307
8480 #, php-format
8481 msgid "New email address for posting to %s"
8482 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8483
8484 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8485 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8486 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8487 #: lib/mail.php:313
8488 #, php-format
8489 msgid ""
8490 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8491 "\n"
8492 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8493 "\n"
8494 "More email instructions at %3$s.\n"
8495 "\n"
8496 "Faithfully yours,\n"
8497 "%1$s"
8498 msgstr ""
8499 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8500 "\n"
8501 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8502 "\n"
8503 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8504 "\n"
8505 "Z poważaniem,\n"
8506 "%1$s"
8507
8508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8509 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8510 #: lib/mail.php:434
8511 #, php-format
8512 msgid "%s status"
8513 msgstr "Stan użytkownika %s"
8514
8515 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8516 #: lib/mail.php:460
8517 msgid "SMS confirmation"
8518 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8519
8520 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8521 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8522 #: lib/mail.php:464
8523 #, php-format
8524 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8525 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8526
8527 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8528 #. TRANS: %s is the nudging user.
8529 #: lib/mail.php:485
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "You have been nudged by %s"
8532 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8533
8534 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8535 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8536 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8537 #: lib/mail.php:492
8538 #, php-format
8539 msgid ""
8540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8541 "to post some news.\n"
8542 "\n"
8543 "So let's hear from you :)\n"
8544 "\n"
8545 "%3$s\n"
8546 "\n"
8547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8548 "\n"
8549 "With kind regards,\n"
8550 "%4$s\n"
8551 msgstr ""
8552 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8553 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8554 "\n"
8555 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8556 "\n"
8557 "%3$s\n"
8558 "\n"
8559 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8560 "\n"
8561 "Z poważaniem,\n"
8562 "%4$s\n"
8563
8564 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8565 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8566 #: lib/mail.php:539
8567 #, php-format
8568 msgid "New private message from %s"
8569 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8570
8571 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8572 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8573 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8574 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8575 #: lib/mail.php:547
8576 #, php-format
8577 msgid ""
8578 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8579 "\n"
8580 "------------------------------------------------------\n"
8581 "%3$s\n"
8582 "------------------------------------------------------\n"
8583 "\n"
8584 "You can reply to their message here:\n"
8585 "\n"
8586 "%4$s\n"
8587 "\n"
8588 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8589 "\n"
8590 "With kind regards,\n"
8591 "%5$s\n"
8592 msgstr ""
8593 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8594 "\n"
8595 "------------------------------------------------------\n"
8596 "%3$s\n"
8597 "------------------------------------------------------\n"
8598 "\n"
8599 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8600 "\n"
8601 "%4$s\n"
8602 "\n"
8603 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8604 "\n"
8605 "Z poważaniem,\n"
8606 "%5$s\n"
8607
8608 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8610 #: lib/mail.php:599
8611 #, php-format
8612 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8613 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8614
8615 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8617 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8618 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8619 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8620 #: lib/mail.php:606
8621 #, php-format
8622 msgid ""
8623 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8624 "\n"
8625 "The URL of your notice is:\n"
8626 "\n"
8627 "%3$s\n"
8628 "\n"
8629 "The text of your notice is:\n"
8630 "\n"
8631 "%4$s\n"
8632 "\n"
8633 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8634 "\n"
8635 "%5$s\n"
8636 "\n"
8637 "Faithfully yours,\n"
8638 "%6$s\n"
8639 msgstr ""
8640 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8641 "ulubionych.\n"
8642 "\n"
8643 "Adres URL wpisu:\n"
8644 "\n"
8645 "%3$s\n"
8646 "\n"
8647 "Tekst wpisu:\n"
8648 "\n"
8649 "%4$s\n"
8650 "\n"
8651 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8652 "\n"
8653 "%5$s\n"
8654 "\n"
8655 "Z poważaniem,\n"
8656 "%6$s\n"
8657
8658 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8659 #: lib/mail.php:664
8660 #, php-format
8661 msgid ""
8662 "The full conversation can be read here:\n"
8663 "\n"
8664 "\t%s"
8665 msgstr ""
8666 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8667 "\n"
8668 "%s"
8669
8670 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8672 #: lib/mail.php:672
8673 #, php-format
8674 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8675 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8676
8677 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8680 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8681 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8682 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8683 #: lib/mail.php:680
8684 #, php-format
8685 msgid ""
8686 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8687 "\n"
8688 "The notice is here:\n"
8689 "\n"
8690 "\t%3$s\n"
8691 "\n"
8692 "It reads:\n"
8693 "\n"
8694 "\t%4$s\n"
8695 "\n"
8696 "%5$sYou can reply back here:\n"
8697 "\n"
8698 "\t%6$s\n"
8699 "\n"
8700 "The list of all @-replies for you here:\n"
8701 "\n"
8702 "%7$s\n"
8703 "\n"
8704 "Faithfully yours,\n"
8705 "%2$s\n"
8706 "\n"
8707 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8708 msgstr ""
8709 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8710 "na %2$s.\n"
8711 "\n"
8712 "Wpis:\n"
8713 "\n"
8714 "%3$s\n"
8715 "\n"
8716 "O treści:\n"
8717 "\n"
8718 "%4$s\n"
8719 "\n"
8720 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8721 "\n"
8722 "%6$s\n"
8723 "\n"
8724 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8725 "\n"
8726 "%7$s\n"
8727 "\n"
8728 "Z poważaniem,\n"
8729 "%2$s\n"
8730 "\n"
8731 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8732
8733 #: lib/mailbox.php:89
8734 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8735 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8736
8737 #: lib/mailbox.php:139
8738 msgid ""
8739 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8740 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8741 msgstr ""
8742 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8743 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8744 "twoich oczu."
8745
8746 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8747 msgid "from"
8748 msgstr "z"
8749
8750 #: lib/mailhandler.php:37
8751 msgid "Could not parse message."
8752 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8753
8754 #: lib/mailhandler.php:42
8755 msgid "Not a registered user."
8756 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8757
8758 #: lib/mailhandler.php:46
8759 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8760 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8761
8762 #: lib/mailhandler.php:50
8763 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8764 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8765
8766 #: lib/mailhandler.php:229
8767 #, php-format
8768 msgid "Unsupported message type: %s"
8769 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8770
8771 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8772 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8773 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8774 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8775
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8777 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8778 msgid "File exceeds user's quota."
8779 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8780
8781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8782 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8783 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8784 msgid "File could not be moved to destination directory."
8785 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8786
8787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8788 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8789 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8790 msgid "Could not determine file's MIME type."
8791 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8792
8793 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8794 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8795 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8796 #: lib/mediafile.php:396
8797 #, php-format
8798 msgid ""
8799 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8800 "format."
8801 msgstr ""
8802 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8803 "innego formatu %2$s."
8804
8805 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8806 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8807 #: lib/mediafile.php:401
8808 #, php-format
8809 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8810 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8811
8812 #: lib/messageform.php:120
8813 msgid "Send a direct notice"
8814 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8815
8816 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8817 #: lib/messageform.php:137
8818 msgid "Select recipient:"
8819 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8820
8821 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8822 #: lib/messageform.php:150
8823 msgid "No mutual subscribers."
8824 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8825
8826 #: lib/messageform.php:153
8827 msgid "To"
8828 msgstr "Do"
8829
8830 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8831 msgid "Available characters"
8832 msgstr "Dostępne znaki"
8833
8834 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8835 msgctxt "Send button for sending notice"
8836 msgid "Send"
8837 msgstr "Wyślij"
8838
8839 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8840 #: lib/nickname.php:165
8841 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8842 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8843
8844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8845 #: lib/nickname.php:178
8846 msgid "Nickname cannot be empty."
8847 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8848
8849 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8850 #: lib/nickname.php:191
8851 #, php-format
8852 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8853 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8854 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8855 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8856 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8857
8858 #: lib/noticeform.php:160
8859 msgid "Send a notice"
8860 msgstr "Wyślij wpis"
8861
8862 #: lib/noticeform.php:174
8863 #, php-format
8864 msgid "What's up, %s?"
8865 msgstr "Co słychać, %s?"
8866
8867 #: lib/noticeform.php:193
8868 msgid "Attach"
8869 msgstr "Załącz"
8870
8871 #: lib/noticeform.php:197
8872 msgid "Attach a file"
8873 msgstr "Załącz plik"
8874
8875 #: lib/noticeform.php:213
8876 msgid "Share my location"
8877 msgstr "Ujawnij położenie"
8878
8879 #: lib/noticeform.php:216
8880 msgid "Do not share my location"
8881 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8882
8883 #: lib/noticeform.php:217
8884 msgid ""
8885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8886 "try again later"
8887 msgstr ""
8888 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8889 "ponownie później"
8890
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8892 #: lib/noticelist.php:452
8893 msgid "N"
8894 msgstr "Północ"
8895
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8897 #: lib/noticelist.php:454
8898 msgid "S"
8899 msgstr "Południe"
8900
8901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8902 #: lib/noticelist.php:456
8903 msgid "E"
8904 msgstr "Wschód"
8905
8906 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8907 #: lib/noticelist.php:458
8908 msgid "W"
8909 msgstr "Zachód"
8910
8911 #: lib/noticelist.php:460
8912 #, php-format
8913 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8914 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8915
8916 #: lib/noticelist.php:469
8917 msgid "at"
8918 msgstr "w"
8919
8920 #: lib/noticelist.php:518
8921 msgid "web"
8922 msgstr "WWW"
8923
8924 #: lib/noticelist.php:584
8925 msgid "in context"
8926 msgstr "w rozmowie"
8927
8928 #: lib/noticelist.php:619
8929 msgid "Repeated by"
8930 msgstr "Powtórzone przez"
8931
8932 #: lib/noticelist.php:646
8933 msgid "Reply to this notice"
8934 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8935
8936 #: lib/noticelist.php:647
8937 msgid "Reply"
8938 msgstr "Odpowiedz"
8939
8940 #: lib/noticelist.php:691
8941 msgid "Notice repeated"
8942 msgstr "Powtórzono wpis"
8943
8944 #: lib/nudgeform.php:116
8945 msgid "Nudge this user"
8946 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8947
8948 #: lib/nudgeform.php:128
8949 msgid "Nudge"
8950 msgstr "Szturchnij"
8951
8952 #: lib/nudgeform.php:128
8953 msgid "Send a nudge to this user"
8954 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8955
8956 #: lib/oauthstore.php:294
8957 msgid "Error inserting new profile."
8958 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8959
8960 #: lib/oauthstore.php:302
8961 msgid "Error inserting avatar."
8962 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8963
8964 #: lib/oauthstore.php:322
8965 msgid "Error inserting remote profile."
8966 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8967
8968 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8969 #: lib/oauthstore.php:362
8970 msgid "Duplicate notice."
8971 msgstr "Podwójny wpis."
8972
8973 #: lib/oauthstore.php:507
8974 msgid "Couldn't insert new subscription."
8975 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8976
8977 #: lib/personalgroupnav.php:102
8978 msgid "Personal"
8979 msgstr "Osobiste"
8980
8981 #: lib/personalgroupnav.php:107
8982 msgid "Replies"
8983 msgstr "Odpowiedzi"
8984
8985 #: lib/personalgroupnav.php:117
8986 msgid "Favorites"
8987 msgstr "Ulubione"
8988
8989 #: lib/personalgroupnav.php:128
8990 msgid "Inbox"
8991 msgstr "Odebrane"
8992
8993 #: lib/personalgroupnav.php:129
8994 msgid "Your incoming messages"
8995 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8996
8997 #: lib/personalgroupnav.php:133
8998 msgid "Outbox"
8999 msgstr "Wysłane"
9000
9001 #: lib/personalgroupnav.php:134
9002 msgid "Your sent messages"
9003 msgstr "Wysłane wiadomości"
9004
9005 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9006 #, php-format
9007 msgid "Tags in %s's notices"
9008 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9009
9010 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9011 #: lib/plugin.php:121
9012 msgid "Unknown"
9013 msgstr "Nieznane"
9014
9015 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9016 #. TRANS: Label for user statistics.
9017 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9018 msgid "Subscriptions"
9019 msgstr "Subskrypcje"
9020
9021 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9022 #: lib/profileaction.php:144
9023 msgid "All subscriptions"
9024 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9025
9026 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9027 #. TRANS: Label for user statistics.
9028 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9029 msgid "Subscribers"
9030 msgstr "Subskrybenci"
9031
9032 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9033 #: lib/profileaction.php:181
9034 msgid "All subscribers"
9035 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9036
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9038 #: lib/profileaction.php:213
9039 msgid "User ID"
9040 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9041
9042 #. TRANS: Label for user statistics.
9043 #: lib/profileaction.php:219
9044 msgid "Member since"
9045 msgstr "Członek od"
9046
9047 #. TRANS: Label for user statistics.
9048 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9049 #: lib/profileaction.php:253
9050 msgid "Daily average"
9051 msgstr "Dziennie średnio"
9052
9053 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9054 #: lib/profileaction.php:305
9055 msgid "All groups"
9056 msgstr "Wszystkie grupy"
9057
9058 #: lib/profileformaction.php:123
9059 msgid "Unimplemented method."
9060 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9061
9062 #: lib/publicgroupnav.php:78
9063 msgid "Public"
9064 msgstr "Publiczny"
9065
9066 #: lib/publicgroupnav.php:82
9067 msgid "User groups"
9068 msgstr "Grupy użytkowników"
9069
9070 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9071 msgid "Recent tags"
9072 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9073
9074 #: lib/publicgroupnav.php:88
9075 msgid "Featured"
9076 msgstr "Znane"
9077
9078 #: lib/publicgroupnav.php:92
9079 msgid "Popular"
9080 msgstr "Popularne"
9081
9082 #: lib/redirectingaction.php:95
9083 msgid "No return-to arguments."
9084 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9085
9086 #: lib/repeatform.php:107
9087 msgid "Repeat this notice?"
9088 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9089
9090 #: lib/repeatform.php:132
9091 msgid "Yes"
9092 msgstr "Tak"
9093
9094 #: lib/repeatform.php:132
9095 msgid "Repeat this notice"
9096 msgstr "Powtórz ten wpis"
9097
9098 #: lib/revokeroleform.php:91
9099 #, php-format
9100 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9101 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9102
9103 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9104 #: lib/router.php:974
9105 msgid "Page not found."
9106 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9107
9108 #: lib/sandboxform.php:67
9109 msgid "Sandbox"
9110 msgstr "Ogranicz"
9111
9112 #: lib/sandboxform.php:78
9113 msgid "Sandbox this user"
9114 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9115
9116 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9117 #: lib/searchaction.php:120
9118 msgid "Search site"
9119 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9120
9121 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9122 #. TRANS: for searching can be entered.
9123 #: lib/searchaction.php:128
9124 msgid "Keyword(s)"
9125 msgstr "Słowa kluczowe"
9126
9127 #. TRANS: Button text for searching site.
9128 #: lib/searchaction.php:130
9129 msgctxt "BUTTON"
9130 msgid "Search"
9131 msgstr "Wyszukaj"
9132
9133 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9134 #: lib/searchaction.php:170
9135 msgid "Search help"
9136 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9137
9138 #: lib/searchgroupnav.php:80
9139 msgid "People"
9140 msgstr "Osoby"
9141
9142 #: lib/searchgroupnav.php:81
9143 msgid "Find people on this site"
9144 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9145
9146 #: lib/searchgroupnav.php:83
9147 msgid "Find content of notices"
9148 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9149
9150 #: lib/searchgroupnav.php:85
9151 msgid "Find groups on this site"
9152 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9153
9154 #: lib/section.php:89
9155 msgid "Untitled section"
9156 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9157
9158 #: lib/section.php:106
9159 msgid "More..."
9160 msgstr "Więcej..."
9161
9162 #: lib/silenceform.php:67
9163 msgid "Silence"
9164 msgstr "Wycisz"
9165
9166 #: lib/silenceform.php:78
9167 msgid "Silence this user"
9168 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9169
9170 #: lib/subgroupnav.php:83
9171 #, php-format
9172 msgid "People %s subscribes to"
9173 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9174
9175 #: lib/subgroupnav.php:91
9176 #, php-format
9177 msgid "People subscribed to %s"
9178 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9179
9180 #: lib/subgroupnav.php:99
9181 #, php-format
9182 msgid "Groups %s is a member of"
9183 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9184
9185 #: lib/subgroupnav.php:105
9186 msgid "Invite"
9187 msgstr "Zaproś"
9188
9189 #: lib/subgroupnav.php:106
9190 #, php-format
9191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9192 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9193
9194 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9195 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9196 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9197 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9198
9199 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9200 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9201 msgid "People Tagcloud as tagged"
9202 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9203
9204 #: lib/tagcloudsection.php:56
9205 msgid "None"
9206 msgstr "Brak"
9207
9208 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9209 #: lib/theme.php:74
9210 msgid "Invalid theme name."
9211 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9212
9213 #: lib/themeuploader.php:50
9214 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9215 msgstr ""
9216 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9217
9218 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9219 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9220 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9221
9222 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9223 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9224 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9225 msgid "Failed saving theme."
9226 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9227
9228 #: lib/themeuploader.php:147
9229 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9230 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9231
9232 #: lib/themeuploader.php:166
9233 #, php-format
9234 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9235 msgid_plural ""
9236 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9237 msgstr[0] ""
9238 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9239 "zdekompresowaniu."
9240 msgstr[1] ""
9241 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9242 "zdekompresowaniu."
9243 msgstr[2] ""
9244 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9245 "zdekompresowaniu."
9246
9247 #: lib/themeuploader.php:179
9248 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9249 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9250
9251 #: lib/themeuploader.php:219
9252 msgid ""
9253 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9254 "digits, underscore, and minus sign."
9255 msgstr ""
9256 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9257 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9258
9259 #: lib/themeuploader.php:225
9260 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9261 msgstr ""
9262 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9263 "zagrożenie."
9264
9265 #: lib/themeuploader.php:242
9266 #, php-format
9267 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9268 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9269
9270 #: lib/themeuploader.php:260
9271 msgid "Error opening theme archive."
9272 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9273
9274 #: lib/topposterssection.php:74
9275 msgid "Top posters"
9276 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9277
9278 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9279 #: lib/unblockform.php:67
9280 msgctxt "TITLE"
9281 msgid "Unblock"
9282 msgstr "Odblokowanie"
9283
9284 #: lib/unsandboxform.php:69
9285 msgid "Unsandbox"
9286 msgstr "Usuń ograniczenie"
9287
9288 #: lib/unsandboxform.php:80
9289 msgid "Unsandbox this user"
9290 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9291
9292 #: lib/unsilenceform.php:67
9293 msgid "Unsilence"
9294 msgstr "Usuń wyciszenie"
9295
9296 #: lib/unsilenceform.php:78
9297 msgid "Unsilence this user"
9298 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9299
9300 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9301 msgid "Unsubscribe from this user"
9302 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9303
9304 #: lib/unsubscribeform.php:137
9305 msgid "Unsubscribe"
9306 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9307
9308 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9310 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9311 #, php-format
9312 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9313 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9314
9315 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9316 #: lib/userprofile.php:121
9317 msgid "Edit Avatar"
9318 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9319
9320 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9321 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9322 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9323 msgid "User actions"
9324 msgstr "Czynności użytkownika"
9325
9326 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9327 #: lib/userprofile.php:249
9328 msgid "User deletion in progress..."
9329 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9330
9331 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9332 #: lib/userprofile.php:277
9333 msgid "Edit profile settings"
9334 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9335
9336 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9337 #: lib/userprofile.php:279
9338 msgid "Edit"
9339 msgstr "Edycja"
9340
9341 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9342 #: lib/userprofile.php:303
9343 msgid "Send a direct message to this user"
9344 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9345
9346 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9347 #: lib/userprofile.php:305
9348 msgid "Message"
9349 msgstr "Wiadomość"
9350
9351 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9352 #: lib/userprofile.php:347
9353 msgid "Moderate"
9354 msgstr "Moderuj"
9355
9356 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9357 #: lib/userprofile.php:386
9358 msgid "User role"
9359 msgstr "Rola użytkownika"
9360
9361 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9362 #: lib/userprofile.php:389
9363 msgctxt "role"
9364 msgid "Administrator"
9365 msgstr "Administrator"
9366
9367 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9368 #: lib/userprofile.php:391
9369 msgctxt "role"
9370 msgid "Moderator"
9371 msgstr "Moderator"
9372
9373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9374 #: lib/util.php:1306
9375 msgid "a few seconds ago"
9376 msgstr "kilka sekund temu"
9377
9378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9379 #: lib/util.php:1309
9380 msgid "about a minute ago"
9381 msgstr "około minutę temu"
9382
9383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9384 #: lib/util.php:1313
9385 #, php-format
9386 msgid "about one minute ago"
9387 msgid_plural "about %d minutes ago"
9388 msgstr[0] "około minuty temu"
9389 msgstr[1] "około %d minut temu"
9390 msgstr[2] "około %d minut temu"
9391
9392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9393 #: lib/util.php:1316
9394 msgid "about an hour ago"
9395 msgstr "około godzinę temu"
9396
9397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9398 #: lib/util.php:1320
9399 #, php-format
9400 msgid "about one hour ago"
9401 msgid_plural "about %d hours ago"
9402 msgstr[0] "około godziny temu"
9403 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9404 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9405
9406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9407 #: lib/util.php:1323
9408 msgid "about a day ago"
9409 msgstr "blisko dzień temu"
9410
9411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 #: lib/util.php:1327
9413 #, php-format
9414 msgid "about one day ago"
9415 msgid_plural "about %d days ago"
9416 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9417 msgstr[1] "około %d dni temu"
9418 msgstr[2] "około %d dni temu"
9419
9420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9421 #: lib/util.php:1330
9422 msgid "about a month ago"
9423 msgstr "około miesiąc temu"
9424
9425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9426 #: lib/util.php:1334
9427 #, php-format
9428 msgid "about one month ago"
9429 msgid_plural "about %d months ago"
9430 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9431 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9432 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9433
9434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9435 #: lib/util.php:1337
9436 msgid "about a year ago"
9437 msgstr "około rok temu"
9438
9439 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9440 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9441 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9442 #, php-format
9443 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9444 msgstr ""
9445 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9446 "szesnastkowych."
9447
9448 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9449 #: lib/xmppmanager.php:287
9450 #, php-format
9451 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9452 msgstr ""
9453 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9454
9455 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9456 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9457 #: lib/xmppmanager.php:406
9458 #, php-format
9459 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9460 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9461 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9462 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9463 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9464
9465 #. TRANS: Exception.
9466 #: lib/xrd.php:63
9467 msgid "Invalid XML."
9468 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9469
9470 #. TRANS: Exception.
9471 #: lib/xrd.php:68
9472 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9473 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9474
9475 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9476 #: scripts/restoreuser.php:62
9477 #, php-format
9478 msgid "Getting backup from file '%s'."
9479 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."