1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 21:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-01-29 21:48:55+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r81195); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-01-22 19:49:58+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:254 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:134 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:198
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
137 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
138 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
140 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
141 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
142 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
143 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
144 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
145 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
146 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
147 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
148 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
149 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
150 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
151 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
152 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
153 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
154 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
155 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
156 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
157 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
158 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
159 msgid "No such user."
160 msgstr "Brak takiego użytkownika."
162 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
163 #: actions/all.php:91
165 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
166 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
168 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
169 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
170 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
171 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
172 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
173 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
174 #: lib/personalgroupnav.php:103
176 msgid "%s and friends"
177 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
179 #. TRANS: %s is user nickname.
180 #: actions/all.php:108
182 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
183 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:117
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:126
194 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
197 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
198 #: actions/all.php:139
201 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
203 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
206 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
207 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #: actions/all.php:146
211 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
212 "something yourself."
214 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
217 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
218 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
219 #: actions/all.php:150
222 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
223 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
225 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
226 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
228 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
229 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
230 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
231 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
232 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
236 "post a notice to them."
238 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
239 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
241 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
242 #: actions/all.php:188
243 msgid "You and friends"
244 msgstr "Ty i przyjaciele"
246 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
247 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
248 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
249 #: actions/apitimelinehome.php:119
251 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
252 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
254 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
258 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
259 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
261 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
267 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
271 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
272 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
273 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
274 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
277 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
278 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
279 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
280 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
281 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
282 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
283 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
284 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
285 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
286 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
287 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
288 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
289 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
290 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
291 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
292 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
293 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
294 msgid "API method not found."
295 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
297 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
298 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
299 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
300 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
301 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
302 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
303 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
304 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
305 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
306 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
307 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
308 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
309 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
310 msgid "This method requires a POST."
311 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
313 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
314 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
316 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
319 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
321 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
322 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
323 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
324 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
325 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
327 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
328 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
331 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
332 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:359
333 #: actions/emailsettings.php:508 actions/imsettings.php:276
334 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:184
335 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
336 #: actions/smssettings.php:454
337 msgid "Could not update user."
338 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
340 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
341 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
342 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
343 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
344 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
346 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
347 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
348 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
349 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
350 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
351 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
352 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
353 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
354 #: lib/profileaction.php:85
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
361 msgid "Could not save profile."
362 msgstr "Nie można zapisać profilu."
364 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
365 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
366 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
367 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
368 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
369 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
370 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
371 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
372 #: lib/designsettings.php:298
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
376 "current configuration."
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
379 "current configuration."
381 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
384 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
387 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
390 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
392 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
395 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
396 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
397 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
398 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
399 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
400 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
401 msgid "Unable to save your design settings."
402 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
404 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
407 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
408 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:179
409 msgid "Could not update your design."
410 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
412 #. TRANS: Title for Atom feed.
413 #: actions/apiatomservice.php:85
418 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
419 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
421 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
422 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:139
423 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
424 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
427 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
433 #. TRANS: %s is a user nickname.
434 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
435 #: actions/subscriptions.php:51
437 msgid "%s subscriptions"
438 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
446 msgstr "%s ulubionych"
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 #: actions/apiatomservice.php:126
451 msgid "%s memberships"
454 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
455 #: actions/apiblockcreate.php:105
456 msgid "You cannot block yourself!"
457 msgstr "Nie można zablokować siebie."
459 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
460 #: actions/apiblockcreate.php:127
461 msgid "Block user failed."
462 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
464 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
465 #: actions/apiblockdestroy.php:113
466 msgid "Unblock user failed."
467 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
469 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
470 #: actions/apidirectmessage.php:88
472 msgid "Direct messages from %s"
473 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #: actions/apidirectmessage.php:93
478 msgid "All the direct messages sent from %s"
479 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
481 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
482 #: actions/apidirectmessage.php:102
484 msgid "Direct messages to %s"
485 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #: actions/apidirectmessage.php:107
490 msgid "All the direct messages sent to %s"
491 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
493 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
494 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
495 msgid "No message text!"
496 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
498 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
499 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
502 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
504 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
505 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
506 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
507 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
508 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
510 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
512 msgid "Recipient user not found."
513 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
515 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
516 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
517 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
519 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
520 "twoimi przyjaciółmi."
522 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
523 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
525 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
526 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
528 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
530 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
531 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
532 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
533 msgid "No status found with that ID."
534 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
536 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
537 #: actions/apifavoritecreate.php:120
538 msgid "This status is already a favorite."
539 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
541 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
542 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
543 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
544 msgid "Could not create favorite."
545 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
548 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
549 msgid "That status is not a favorite."
550 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
552 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
553 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
554 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:91
555 msgid "Could not delete favorite."
556 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
558 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
559 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
567 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
568 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
570 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
571 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
572 msgid "Could not unfollow user: User not found."
574 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
577 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
578 msgid "You cannot unfollow yourself."
579 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
581 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
582 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
583 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
584 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
586 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
587 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
588 msgid "Could not determine source user."
589 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
591 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
592 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
593 msgid "Could not find target user."
594 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
596 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:189
601 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:273
602 #: actions/register.php:214
603 msgid "Nickname already in use. Try another one."
604 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
606 #. TRANS: Client error in form for group creation.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:193
611 #: actions/newgroup.php:140 actions/profilesettings.php:243
612 #: actions/register.php:216
613 msgid "Not a valid nickname."
614 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
621 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:233
622 #: actions/editgroup.php:200 actions/newapplication.php:211
623 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:248
624 #: actions/register.php:223
625 msgid "Homepage is not a valid URL."
626 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
628 #. TRANS: Client error in form for group creation.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:204
633 #: actions/newgroup.php:151 actions/profilesettings.php:252
634 #: actions/register.php:226
635 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
638 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
640 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Form validation error in New application form.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
646 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:201
647 #: actions/editgroup.php:209 actions/newapplication.php:178
648 #: actions/newgroup.php:156
650 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
651 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
652 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
653 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
654 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
656 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error.
659 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
660 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:216
661 #: actions/newgroup.php:163 actions/profilesettings.php:265
662 #: actions/register.php:235
663 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
664 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
666 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
667 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
668 #. TRANS: Group edit form validation error.
669 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
672 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:229
673 #: actions/newgroup.php:176
675 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
676 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
677 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
678 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
679 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
681 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
682 #. TRANS: %s is the invalid alias.
683 #: actions/apigroupcreate.php:253
685 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
686 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
689 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
690 #. TRANS: Group edit form validation error.
691 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
692 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:244
693 #: actions/newgroup.php:192
695 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
696 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
699 #. TRANS: Group edit form validation error.
700 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:251
701 msgid "Alias can't be the same as nickname."
702 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
704 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
707 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
708 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
709 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
710 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
711 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
712 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
713 msgid "Group not found."
714 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
716 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
718 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
719 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
720 msgid "You are already a member of that group."
721 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
723 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
724 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
725 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
726 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
727 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
728 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
730 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
731 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
732 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
733 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
734 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
735 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
736 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
738 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
739 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
741 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
742 #: actions/apigroupleave.php:115
743 msgid "You are not a member of this group."
744 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
746 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
747 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
748 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
749 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
750 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
751 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
752 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
753 #: lib/command.php:398
755 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
756 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
758 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
759 #: actions/apigrouplist.php:94
762 msgstr "Grupy użytkownika %s"
764 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
765 #: actions/apigrouplist.php:104
767 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
768 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
770 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
771 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
772 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
777 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
778 #: actions/apigrouplistall.php:93
783 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
784 #: actions/apimediaupload.php:101
785 msgid "Upload failed."
786 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
788 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
789 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
790 msgid "Invalid request token or verifier."
791 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
793 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
794 #: actions/apioauthauthorize.php:107
795 msgid "No oauth_token parameter provided."
796 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
798 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
799 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
800 msgid "Invalid request token."
801 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
803 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
804 #: actions/apioauthauthorize.php:121
805 msgid "Request token already authorized."
806 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
808 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
809 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
810 #. TRANS: Form validation error message.
811 #. TRANS: Form validation error.
812 #. TRANS: Form validation error message.
813 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
814 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:76
815 #: actions/emailsettings.php:297 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
816 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:324
817 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
818 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
819 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
820 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
821 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
822 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
823 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
824 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
825 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
826 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
827 #: lib/designsettings.php:310
828 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
829 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:168
833 msgid "Invalid nickname / password!"
834 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
836 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:217
838 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
839 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
841 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
842 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
843 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
844 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
846 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
847 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
848 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
849 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
850 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
851 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
853 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
854 #: actions/emailsettings.php:316 actions/grouplogo.php:335
855 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:125
856 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
857 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
858 msgid "Unexpected form submission."
859 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
861 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
862 #: actions/apioauthauthorize.php:387
863 msgid "An application would like to connect to your account"
864 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 #: actions/apioauthauthorize.php:404
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:425
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
880 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
881 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
887 #: actions/apioauthauthorize.php:433
890 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
891 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
892 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
894 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
895 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
896 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
898 #. TRANS: Fieldset legend.
899 #: actions/apioauthauthorize.php:455
904 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
905 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
906 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
907 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
909 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
910 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
911 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:144
912 #: lib/userprofile.php:137
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
918 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
919 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:128
930 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
931 #: lib/applicationeditform.php:351
936 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #: actions/apioauthauthorize.php:485
942 #. TRANS: Form instructions.
943 #: actions/apioauthauthorize.php:502
944 msgid "Authorize access to your account information."
945 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
947 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
948 #: actions/apioauthauthorize.php:594
949 msgid "Authorization canceled."
950 msgstr "Anulowano upoważnienie."
952 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
953 #. TRANS: %s is an OAuth token.
954 #: actions/apioauthauthorize.php:598
956 msgid "The request token %s has been revoked."
957 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
959 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #: actions/apioauthauthorize.php:621
961 msgid "You have successfully authorized the application"
962 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
964 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #: actions/apioauthauthorize.php:625
967 "Please return to the application and enter the following security code to "
968 "complete the process."
970 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
973 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
974 #. TRANS: %s is the authorised application name.
975 #: actions/apioauthauthorize.php:632
977 msgid "You have successfully authorized %s"
978 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
980 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 #. TRANS: %s is the authorised application name.
982 #: actions/apioauthauthorize.php:639
985 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
988 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
991 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
992 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
993 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
994 msgid "This method requires a POST or DELETE."
995 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
997 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
998 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
999 msgid "You may not delete another user's status."
1000 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1002 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1003 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1004 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1005 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1006 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1007 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1008 #: actions/shownotice.php:92
1009 msgid "No such notice."
1010 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1012 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1013 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1014 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1015 msgid "Cannot repeat your own notice."
1016 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1019 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1020 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1021 msgid "Already repeated that notice."
1022 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1024 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1025 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1026 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1030 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1031 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1032 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1033 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1034 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1035 msgid "HTTP method not supported."
1036 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1038 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1039 #. TRANS: %s is the requested output format.
1040 #: actions/apistatusesshow.php:144
1042 msgid "Unsupported format: %s"
1043 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1045 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1046 #: actions/apistatusesshow.php:155
1047 msgid "Status deleted."
1048 msgstr "Usunięto stan."
1050 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1051 #: actions/apistatusesshow.php:162
1052 msgid "No status with that ID found."
1053 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1055 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1056 #: actions/apistatusesshow.php:227
1057 msgid "Can only delete using the Atom format."
1058 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1060 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1061 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1062 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1063 msgid "Cannot delete this notice."
1064 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1066 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1067 #: actions/apistatusesshow.php:249
1069 msgid "Deleted notice %d"
1070 msgstr "Usunięto wpis %d"
1072 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1073 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1074 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1075 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1077 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1078 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1079 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1080 #: lib/mailhandler.php:60
1082 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1083 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1084 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1085 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1086 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1088 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1089 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1090 msgid "Parent notice not found."
1091 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1093 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1094 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1095 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1097 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1098 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1100 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1102 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1104 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1108 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1109 msgid "Unsupported format."
1110 msgstr "Nieobsługiwany format."
1112 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1113 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1114 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1116 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1117 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1119 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1120 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1121 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1122 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1124 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1125 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1127 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1128 #. TRANS: %s is the error.
1129 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1131 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1132 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1134 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1136 #: actions/apitimelinementions.php:115
1138 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1139 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1141 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1142 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1143 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1144 #: actions/apitimelinementions.php:131
1146 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1147 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1149 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1150 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1152 msgid "%s public timeline"
1153 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1155 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1156 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1158 msgid "%s updates from everyone!"
1159 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1161 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1162 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1163 msgid "Unimplemented."
1164 msgstr "Niezaimplementowane."
1166 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1167 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1169 msgid "Repeated to %s"
1170 msgstr "Powtórzone dla %s"
1172 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1173 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1174 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1176 msgid "Repeats of %s"
1177 msgstr "Powtórzenia %s"
1179 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1180 #. TRANS: %s is the tag.
1181 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1183 msgid "Notices tagged with %s"
1184 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1186 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1187 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1188 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1190 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1191 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1194 #: actions/apitimelineuser.php:297
1195 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1196 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1198 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1199 #: actions/apitimelineuser.php:304
1200 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1201 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1203 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1204 #: actions/apitimelineuser.php:311
1205 msgid "Atom post must not be empty."
1206 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1208 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1209 #: actions/apitimelineuser.php:317
1210 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1211 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1213 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1214 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1215 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1216 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1217 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1218 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1220 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1221 #: actions/apitimelineuser.php:335
1222 msgid "Can only handle POST activities."
1223 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1226 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:346
1229 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1230 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1232 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1233 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1234 #: actions/apitimelineuser.php:380
1236 msgid "No content for notice %d."
1237 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1239 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:408
1242 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1243 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1245 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1246 #: actions/apitrends.php:85
1247 msgid "API method under construction."
1248 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1250 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1251 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1252 msgid "User not found."
1253 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1255 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1256 #. TRANS: Client exception.
1257 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1258 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1259 #: actions/subscribe.php:107
1260 msgid "No such profile."
1261 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1263 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1265 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1266 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1267 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1271 msgid "Can only handle favorite activities."
1272 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1274 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1275 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1276 msgid "Can only fave notices."
1277 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1279 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1280 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1281 msgid "Unknown note."
1282 msgstr "Nieznany wpis."
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1286 msgid "Already a favorite."
1287 msgstr "Jest już ulubiony."
1289 #. TRANS: Title for group membership feed.
1290 #. TRANS: %s is a username.
1291 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1293 msgid "%s group memberships"
1294 msgstr "%s członków grupy"
1296 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1297 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1298 msgid "Cannot add someone else's membership."
1299 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1301 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1302 #. TRANS: Do not translate POST.
1303 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1304 msgid "Can only handle join activities."
1305 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1308 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1309 msgid "Unknown group."
1310 msgstr "Nieznana grupa."
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1313 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1314 msgid "Already a member."
1315 msgstr "Jest już członkiem."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1319 msgid "Blocked by admin."
1320 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1322 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1323 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1324 msgid "No such favorite."
1325 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1328 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1329 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1330 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1332 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1333 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1334 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1335 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1336 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1340 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1341 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1342 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1343 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1344 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1345 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1346 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1347 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1348 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1349 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1350 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1351 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/foafgroup.php:69
1352 #: actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:104
1354 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1355 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1356 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1357 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1358 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1359 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1360 #: lib/command.php:380
1361 msgid "No such group."
1362 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1365 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1366 msgid "Not a member."
1367 msgstr "Nie jest członkiem."
1369 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1370 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1371 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1372 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1375 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1376 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1377 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1378 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1380 msgid "No such profile id: %d."
1381 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1384 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1385 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1387 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1388 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1391 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1392 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1393 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1395 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1396 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1397 msgid "Can only handle Follow activities."
1398 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1401 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1402 msgid "Can only follow people."
1403 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1406 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1407 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1409 msgid "Unknown profile %s."
1410 msgstr "Nieznany profil %s."
1412 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1413 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1414 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1415 #, fuzzy, php-format
1416 msgid "Already subscribed to %s."
1417 msgstr "Już subskrybowane."
1419 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1420 #: actions/attachment.php:73
1421 msgid "No such attachment."
1422 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1425 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1427 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without having a nickname.
1428 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1429 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1430 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1431 #: actions/grouplogo.php:87 actions/groupmembers.php:76
1432 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1433 msgid "No nickname."
1434 msgstr "Brak pseudonimu."
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1437 #: actions/avatarbynickname.php:66
1439 msgstr "Brak rozmiaru."
1441 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1442 #: actions/avatarbynickname.php:72
1443 msgid "Invalid size."
1444 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1446 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1447 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1448 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1449 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1450 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1454 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1455 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1456 #: actions/avatarsettings.php:78
1458 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1459 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1461 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1462 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1463 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1464 #: actions/grouplogo.php:185 actions/remotesubscribe.php:190
1465 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1466 msgid "User without matching profile."
1467 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1469 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1470 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1471 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1472 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1473 #: actions/grouplogo.php:263
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Ustawienia awatara"
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1482 #: actions/grouplogo.php:208 actions/grouplogo.php:272
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1490 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1491 #: actions/grouplogo.php:220 actions/grouplogo.php:285
1495 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1496 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1497 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1504 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1509 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1510 #: actions/avatarsettings.php:243
1515 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1516 #: actions/avatarsettings.php:318
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Nie wysłano pliku."
1520 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1521 #: actions/avatarsettings.php:345
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1523 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:394
1528 msgid "Lost our file data."
1529 msgstr "Utracono dane pliku."
1531 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1532 #: actions/avatarsettings.php:384
1533 msgid "Avatar updated."
1534 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1536 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1537 #: actions/avatarsettings.php:388
1538 msgid "Failed updating avatar."
1539 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1541 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1542 #: actions/avatarsettings.php:412
1543 msgid "Avatar deleted."
1544 msgstr "Usunięto awatar."
1546 #. TRANS: Title for backup account page.
1547 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1548 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 #: actions/backupaccount.php:79
1554 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1556 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1558 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1559 #: actions/backupaccount.php:84
1560 msgid "You may not backup your account."
1561 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1563 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1564 #: actions/backupaccount.php:225
1566 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1567 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1568 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1569 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1570 "are not backed up."
1572 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1573 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1574 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1575 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1576 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1577 "bezpośrednie wiadomości."
1579 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1580 #: actions/backupaccount.php:248
1583 msgstr "Kopia zapasowa"
1585 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1586 #: actions/backupaccount.php:252
1587 msgid "Backup your account"
1588 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 #: actions/block.php:68
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1599 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1602 #: actions/block.php:139
1604 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1605 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1606 "will not be notified of any @-replies from them."
1608 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1609 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1610 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1612 #. TRANS: Button label on the user block form.
1613 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1614 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1617 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1619 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1620 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:178
1625 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1626 #: actions/block.php:158
1627 msgid "Do not block this user"
1628 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1637 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1638 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:185
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1644 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1645 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1646 msgid "Block this user"
1647 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1649 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1650 #: actions/block.php:189
1651 msgid "Failed to save block information."
1652 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1654 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1655 #. TRANS: %s is a group nickname.
1656 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1658 msgid "%s blocked profiles"
1659 msgstr "%s zablokowane profile"
1661 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1662 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1663 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1670 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1671 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1675 msgid "Unblock user from group"
1676 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1678 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1679 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1684 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1685 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1686 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1687 msgid "Unblock this user"
1688 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1690 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1691 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1692 #: actions/bookmarklet.php:51
1695 msgstr "Wyślij do %s"
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1698 #: actions/confirmaddress.php:74
1699 msgid "No confirmation code."
1700 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1702 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1703 #: actions/confirmaddress.php:80
1704 msgid "Confirmation code not found."
1705 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1708 #: actions/confirmaddress.php:86
1709 msgid "That confirmation code is not for you!"
1710 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1712 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1713 #: actions/confirmaddress.php:92
1715 msgid "Unrecognized address type %s."
1716 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1718 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1719 #: actions/confirmaddress.php:97
1720 msgid "That address has already been confirmed."
1721 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1723 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1724 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1725 #: actions/confirmaddress.php:132
1726 msgid "Could not delete address confirmation."
1727 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1729 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1730 #: actions/confirmaddress.php:150
1731 msgid "Confirm address"
1732 msgstr "Potwierdź adres"
1734 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1735 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1736 #: actions/confirmaddress.php:166
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 #: actions/conversation.php:96
1743 msgid "Conversation"
1746 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1747 #. TRANS: Label for user statistics.
1748 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1749 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1753 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1754 #: actions/deleteaccount.php:71
1755 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1756 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1759 #: actions/deleteaccount.php:77
1760 msgid "You cannot delete your account."
1761 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1763 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1764 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1766 msgstr "Jestem pewny."
1768 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1769 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1770 #: actions/deleteaccount.php:164
1771 #, fuzzy, php-format
1772 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1773 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1775 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1776 #: actions/deleteaccount.php:206
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "Usunięto konto."
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1783 msgid "Delete account"
1786 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1787 #: actions/deleteaccount.php:279
1789 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1792 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1794 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1795 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1796 #: actions/deleteaccount.php:285
1799 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1802 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1805 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1806 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1808 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #: actions/deleteaccount.php:304
1816 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1817 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1819 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1820 #: actions/deleteaccount.php:323
1821 msgid "Permanently delete your account"
1822 msgstr "Trwale usuwa konto"
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1825 #: actions/deleteapplication.php:62
1826 msgid "You must be logged in to delete an application."
1827 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1830 #: actions/deleteapplication.php:71
1831 msgid "Application not found."
1832 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1836 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1837 #: actions/showapplication.php:94
1838 msgid "You are not the owner of this application."
1839 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1841 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1842 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1843 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1844 #: lib/action.php:1409
1845 msgid "There was a problem with your session token."
1846 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1848 #. TRANS: Title for delete application page.
1849 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1850 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1851 msgid "Delete application"
1852 msgstr "Usuń aplikację"
1854 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1855 #: actions/deleteapplication.php:152
1857 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1858 "about the application from the database, including all existing user "
1861 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1862 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1865 #: actions/deleteapplication.php:161
1866 msgid "Do not delete this application"
1867 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1870 #: actions/deleteapplication.php:167
1871 msgid "Delete this application"
1872 msgstr "Usuń tę aplikację"
1874 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1875 #: actions/deletegroup.php:64
1876 msgid "You must be logged in to delete a group."
1877 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1880 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1881 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1882 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1883 #: actions/leavegroup.php:89
1884 msgid "No nickname or ID."
1885 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1888 #: actions/deletegroup.php:107
1889 msgid "You are not allowed to delete this group."
1890 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1892 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1893 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1894 #: actions/deletegroup.php:150
1896 msgid "Could not delete group %s."
1897 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1899 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1900 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1901 #: actions/deletegroup.php:159
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "Usunięto grupę %s"
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1909 msgid "Delete group"
1912 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1913 #: actions/deletegroup.php:206
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1919 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1920 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1921 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 #: actions/deletegroup.php:224
1925 msgid "Do not delete this group"
1926 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1928 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 #: actions/deletegroup.php:231
1930 msgid "Delete this group"
1931 msgstr "Usuń tę grupę"
1933 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1936 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1937 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1938 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:62 actions/favor.php:62
1939 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1940 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1941 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1942 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1943 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1944 #: lib/settingsaction.php:72
1945 msgid "Not logged in."
1946 msgstr "Niezalogowany."
1948 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1949 #: actions/deletenotice.php:110
1951 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1954 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1955 "mogło zostać cofnięte."
1957 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1958 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1959 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1960 msgid "Delete notice"
1963 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1964 #: actions/deletenotice.php:152
1965 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1966 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1968 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1969 #: actions/deletenotice.php:159
1970 msgid "Do not delete this notice"
1971 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1973 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1974 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
1975 msgid "Delete this notice"
1976 msgstr "Usuń ten wpis"
1978 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1979 #: actions/deleteuser.php:66
1980 msgid "You cannot delete users."
1981 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1984 #: actions/deleteuser.php:74
1985 msgid "You can only delete local users."
1986 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1988 #. TRANS: Title of delete user page.
1989 #: actions/deleteuser.php:110
1992 msgstr "Usuń użytkownika"
1994 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1995 #: actions/deleteuser.php:134
1997 msgstr "Usuń użytkownika"
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 #: actions/deleteuser.php:138
2002 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2003 "the user from the database, without a backup."
2005 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2006 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2008 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2009 #: actions/deleteuser.php:158
2010 msgid "Do not delete this user"
2011 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2013 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2014 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2015 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2016 msgid "Delete this user"
2017 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2019 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2020 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2021 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2025 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2026 #: actions/designadminpanel.php:71
2027 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2028 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2030 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2031 #: actions/designadminpanel.php:327
2032 msgid "Invalid logo URL."
2033 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2035 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2036 #: actions/designadminpanel.php:333
2037 msgid "Invalid SSL logo URL."
2038 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2040 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2041 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2042 #: actions/designadminpanel.php:339
2044 msgid "Theme not available: %s."
2045 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2047 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2048 #: actions/designadminpanel.php:437
2052 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2053 #: actions/designadminpanel.php:444
2055 msgstr "Logo witryny"
2057 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2058 #: actions/designadminpanel.php:452
2062 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2063 #: actions/designadminpanel.php:467
2064 msgid "Change theme"
2065 msgstr "Zmień motyw"
2067 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2068 #: actions/designadminpanel.php:485
2070 msgstr "Motyw witryny"
2072 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2073 #: actions/designadminpanel.php:487
2074 msgid "Theme for the site."
2075 msgstr "Motyw witryny."
2077 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2078 #: actions/designadminpanel.php:494
2079 msgid "Custom theme"
2080 msgstr "Własny motyw"
2082 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2083 #: actions/designadminpanel.php:499
2084 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2085 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2087 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2088 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2089 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2090 msgid "Change background image"
2091 msgstr "Zmień obraz tła"
2093 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2094 #. TRANS: Field label for background color selector.
2095 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2096 #: actions/designadminpanel.php:521 actions/designadminpanel.php:609
2097 #: lib/designsettings.php:183
2101 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2102 #: actions/designadminpanel.php:527
2105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2107 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2109 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2110 #: actions/designadminpanel.php:558
2114 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2115 #: actions/designadminpanel.php:575
2119 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2120 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2121 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2122 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2123 msgid "Turn background image on or off."
2124 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2126 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2127 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2128 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2129 msgid "Tile background image"
2130 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2132 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2133 #: actions/designadminpanel.php:598
2134 msgid "Change colors"
2135 msgstr "Zmień kolory"
2137 #. TRANS: Field label for content color selector.
2138 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2139 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2143 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2144 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2145 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2147 msgstr "Panel boczny"
2149 #. TRANS: Field label for text color selector.
2150 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2151 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2155 #. TRANS: Field label for link color selector.
2156 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2157 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2161 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2162 #: actions/designadminpanel.php:691
2164 msgstr "Zaawansowane"
2166 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2167 #: actions/designadminpanel.php:696
2169 msgstr "Własny plik CSS"
2171 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2172 #: actions/designadminpanel.php:718
2174 msgid "Use defaults"
2175 msgstr "Użyj domyślne"
2177 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2178 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2179 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2180 msgid "Restore default designs"
2181 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2183 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2184 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2185 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2186 msgid "Reset back to default"
2187 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2189 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2190 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2191 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2193 msgstr "Zapisz wygląd"
2195 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2196 #: actions/disfavor.php:84
2197 msgid "This notice is not a favorite!"
2198 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2200 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2201 #: actions/disfavor.php:99
2202 msgid "Add to favorites"
2203 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2205 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2206 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2207 #: actions/doc.php:155
2209 msgid "No such document \"%s\"."
2210 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2212 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Form legend.
2214 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2215 msgid "Edit application"
2216 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2218 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2219 #: actions/editapplication.php:66
2220 msgid "You must be logged in to edit an application."
2221 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2223 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2224 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2225 msgid "No such application."
2226 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2228 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2229 #: actions/editapplication.php:167
2230 msgid "Use this form to edit your application."
2231 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2233 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2234 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
2235 msgid "Name is required."
2236 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2239 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
2240 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2241 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2243 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2244 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
2245 msgid "Name already in use. Try another one."
2246 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2248 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2249 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
2250 msgid "Description is required."
2251 msgstr "Opis jest wymagany."
2253 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2254 #: actions/editapplication.php:208
2255 msgid "Source URL is too long."
2256 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2258 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2259 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
2260 msgid "Source URL is not valid."
2261 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2263 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2264 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
2265 msgid "Organization is required."
2266 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2268 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2269 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
2270 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2271 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2273 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
2274 msgid "Organization homepage is required."
2275 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2277 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2278 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
2279 msgid "Callback is too long."
2280 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2282 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2283 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
2284 msgid "Callback URL is not valid."
2285 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2287 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2288 #: actions/editapplication.php:282
2289 msgid "Could not update application."
2290 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2292 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2293 #: actions/editgroup.php:55
2295 msgid "Edit %s group"
2296 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2298 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2299 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2300 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2301 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
2302 msgid "You must be logged in to create a group."
2303 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2306 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2307 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2308 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:112
2309 msgid "You must be an admin to edit the group."
2310 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2312 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2313 #: actions/editgroup.php:161
2314 msgid "Use this form to edit the group."
2315 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2317 #. TRANS: Group edit form validation error.
2318 #. TRANS: Group create form validation error.
2319 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2320 #: actions/editgroup.php:239 actions/newgroup.php:187
2322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2325 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2326 #: actions/editgroup.php:272
2327 msgid "Could not update group."
2328 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2330 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2331 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2332 #: actions/editgroup.php:279 classes/User_group.php:538
2333 msgid "Could not create aliases."
2334 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2336 #. TRANS: Group edit form success message.
2337 #: actions/editgroup.php:296
2338 msgid "Options saved."
2339 msgstr "Zapisano opcje."
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 #: actions/emailsettings.php:61
2343 msgid "Email settings"
2344 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2346 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2347 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2348 #: actions/emailsettings.php:76
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:133
2356 msgid "Email address"
2357 msgstr "Adres e-mail"
2359 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2360 #: actions/emailsettings.php:113
2361 msgid "Current confirmed email address."
2362 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2365 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2366 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2367 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2368 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2369 #: actions/emailsettings.php:116 actions/emailsettings.php:183
2370 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2371 #: actions/smssettings.php:176
2376 #: actions/emailsettings.php:123
2378 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2379 "a message with further instructions."
2381 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2382 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2386 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2387 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2388 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2389 #. TRANS: organization.
2390 #: actions/emailsettings.php:140
2391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2392 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2397 #: actions/emailsettings.php:144 actions/imsettings.php:147
2398 #: actions/smssettings.php:158
2403 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2404 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2405 #: actions/emailsettings.php:152 actions/smssettings.php:167
2406 msgid "Incoming email"
2407 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2409 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2410 #: actions/emailsettings.php:158
2411 msgid "I want to post notices by email."
2412 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2414 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2415 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2416 #: actions/emailsettings.php:180 actions/smssettings.php:174
2417 msgid "Send email to this address to post new notices."
2418 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2420 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2421 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2422 #: actions/emailsettings.php:189 actions/smssettings.php:182
2423 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2424 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2426 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2427 #: actions/emailsettings.php:193
2429 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2432 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2435 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2436 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2437 #: actions/emailsettings.php:199 actions/smssettings.php:185
2442 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2443 #: actions/emailsettings.php:208
2444 msgid "Email preferences"
2445 msgstr "Preferencje e-mail"
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 #: actions/emailsettings.php:216
2449 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2450 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2453 #: actions/emailsettings.php:222
2454 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2455 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2458 #: actions/emailsettings.php:229
2459 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2460 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2462 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2463 #: actions/emailsettings.php:235
2464 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2465 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2467 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2468 #: actions/emailsettings.php:241
2469 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2470 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:247
2474 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2475 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2477 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2478 #: actions/emailsettings.php:368
2479 msgid "Email preferences saved."
2480 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2482 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2483 #: actions/emailsettings.php:388
2484 msgid "No email address."
2485 msgstr "Brak adresu e-mail."
2487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2488 #: actions/emailsettings.php:396
2489 msgid "Cannot normalize that email address"
2490 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2492 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2493 #: actions/emailsettings.php:401 actions/register.php:212
2494 #: actions/siteadminpanel.php:144
2495 msgid "Not a valid email address."
2496 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2499 #: actions/emailsettings.php:405
2500 msgid "That is already your email address."
2501 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2503 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2504 #: actions/emailsettings.php:409
2505 msgid "That email address already belongs to another user."
2506 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2511 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:343
2512 #: actions/smssettings.php:365
2513 msgid "Could not insert confirmation code."
2514 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2516 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2517 #: actions/emailsettings.php:433
2519 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2520 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2522 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2523 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2524 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2526 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2527 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2528 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2529 #: actions/emailsettings.php:454 actions/imsettings.php:377
2530 #: actions/smssettings.php:399
2531 msgid "No pending confirmation to cancel."
2532 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2534 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2535 #: actions/emailsettings.php:459
2536 msgid "That is the wrong email address."
2537 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2539 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2540 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2541 #: actions/emailsettings.php:468 actions/smssettings.php:413
2542 msgid "Could not delete email confirmation."
2543 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2545 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2546 #: actions/emailsettings.php:473
2547 msgid "Email confirmation cancelled."
2548 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2550 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2551 #. TRANS: registered for the active user.
2552 #: actions/emailsettings.php:493
2553 msgid "That is not your email address."
2554 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2556 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2557 #: actions/emailsettings.php:514
2558 msgid "The email address was removed."
2559 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2561 #: actions/emailsettings.php:528 actions/smssettings.php:554
2562 msgid "No incoming email address."
2563 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2565 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2566 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2567 #: actions/emailsettings.php:540 actions/emailsettings.php:565
2568 #: actions/smssettings.php:564 actions/smssettings.php:587
2569 msgid "Could not update user record."
2570 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2572 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2573 #: actions/emailsettings.php:544 actions/smssettings.php:567
2574 msgid "Incoming email address removed."
2575 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2577 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2578 #: actions/emailsettings.php:569 actions/smssettings.php:590
2579 msgid "New incoming email address added."
2580 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2582 #: actions/favor.php:79
2583 msgid "This notice is already a favorite!"
2584 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2586 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2587 msgid "Disfavor favorite"
2588 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2590 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2591 #: lib/publicgroupnav.php:93
2592 msgid "Popular notices"
2593 msgstr "Popularne wpisy"
2595 #: actions/favorited.php:67
2597 msgid "Popular notices, page %d"
2598 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2600 #: actions/favorited.php:79
2601 msgid "The most popular notices on the site right now."
2602 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2604 #: actions/favorited.php:150
2605 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2607 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2608 "żadnego jako ulubiony."
2610 #: actions/favorited.php:153
2612 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2613 "next to any notice you like."
2615 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2616 "obok wpisu, który ci się podoba."
2618 #: actions/favorited.php:156
2621 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2622 "notice to your favorites!"
2624 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2625 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2627 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2628 #: lib/personalgroupnav.php:118
2630 msgid "%s's favorite notices"
2631 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2633 #: actions/favoritesrss.php:115
2635 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2636 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2638 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2639 #: lib/publicgroupnav.php:89
2640 msgid "Featured users"
2641 msgstr "Znani użytkownicy"
2643 #: actions/featured.php:71
2645 msgid "Featured users, page %d"
2646 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2648 #: actions/featured.php:99
2650 msgid "A selection of some great users on %s"
2651 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2653 #: actions/file.php:34
2654 msgid "No notice ID."
2655 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2657 #: actions/file.php:38
2659 msgstr "Brak wpisu."
2661 #: actions/file.php:42
2662 msgid "No attachments."
2663 msgstr "Brak załączników."
2665 #: actions/file.php:51
2666 msgid "No uploaded attachments."
2667 msgstr "Nie wysłano załączników."
2669 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2670 msgid "Not expecting this response!"
2671 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2673 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2674 msgid "User being listened to does not exist."
2675 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2677 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:58
2678 msgid "You can use the local subscription!"
2679 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2681 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2682 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2683 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2685 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2686 msgid "You are not authorized."
2687 msgstr "Brak upoważnienia."
2689 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2690 msgid "Could not convert request token to access token."
2691 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2693 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2694 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2695 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2697 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2698 msgid "Error updating remote profile."
2699 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2701 #: actions/getfile.php:79
2702 msgid "No such file."
2703 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2705 #: actions/getfile.php:83
2706 msgid "Cannot read file."
2707 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2709 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2710 msgid "Invalid role."
2711 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2713 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2714 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2715 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2717 #: actions/grantrole.php:75
2718 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2719 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2721 #: actions/grantrole.php:82
2722 msgid "User already has this role."
2723 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2725 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2726 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2727 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2728 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2729 #: lib/profileformaction.php:79
2730 msgid "No profile specified."
2731 msgstr "Nie podano profilu."
2733 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2734 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2735 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2736 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2737 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2738 msgid "No profile with that ID."
2739 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2741 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2742 #: actions/makeadmin.php:81
2743 msgid "No group specified."
2744 msgstr "Nie podano grupy."
2746 #: actions/groupblock.php:91
2747 msgid "Only an admin can block group members."
2748 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2750 #: actions/groupblock.php:95
2751 msgid "User is already blocked from group."
2752 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2754 #: actions/groupblock.php:100
2755 msgid "User is not a member of group."
2756 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2758 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2759 msgid "Block user from group"
2760 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2762 #: actions/groupblock.php:160
2765 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2766 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2767 "the group in the future."
2769 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2770 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2771 "grupy w przyszłości."
2773 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2774 #: actions/groupblock.php:182
2775 msgid "Do not block this user from this group"
2776 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2778 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2779 #: actions/groupblock.php:189
2780 msgid "Block this user from this group"
2781 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2783 #: actions/groupblock.php:206
2784 msgid "Database error blocking user from group."
2785 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2787 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2789 msgstr "Brak identyfikatora."
2791 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2792 msgid "You must be logged in to edit a group."
2793 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2795 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2796 msgid "Group design"
2797 msgstr "Wygląd grupy"
2799 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2801 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2802 "palette of your choice."
2803 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2805 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:222
2806 msgid "Design preferences saved."
2807 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2809 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2810 #. TRANS: Group logo form legend.
2811 #: actions/grouplogo.php:145 actions/grouplogo.php:200
2815 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2816 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2817 #: actions/grouplogo.php:157
2820 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2821 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2823 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2824 #: actions/grouplogo.php:244
2828 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2829 #: actions/grouplogo.php:301
2833 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2834 #: actions/grouplogo.php:379
2835 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2836 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2838 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2839 #: actions/grouplogo.php:414
2840 msgid "Logo updated."
2841 msgstr "Zaktualizowano logo."
2843 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2844 #: actions/grouplogo.php:417
2845 msgid "Failed updating logo."
2846 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2848 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2849 #. TRANS: %s is the name of the group.
2850 #: actions/groupmembers.php:102
2852 msgid "%s group members"
2853 msgstr "Członkowie grupy %s"
2855 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2856 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2857 #: actions/groupmembers.php:107
2859 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2860 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2862 #: actions/groupmembers.php:122
2863 msgid "A list of the users in this group."
2864 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2866 #: actions/groupmembers.php:186
2868 msgstr "Administrator"
2870 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2871 #: actions/groupmembers.php:399
2876 #. TRANS: Submit button title.
2877 #: actions/groupmembers.php:403
2879 msgid "Block this user"
2880 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2882 #: actions/groupmembers.php:498
2883 msgid "Make user an admin of the group"
2884 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2886 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2887 #: actions/groupmembers.php:533
2890 msgstr "Uczyń administratorem"
2892 #. TRANS: Submit button title.
2893 #: actions/groupmembers.php:537
2895 msgid "Make this user an admin"
2896 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2898 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2899 #: actions/grouprss.php:142
2901 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2902 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2904 #. TRANS: Label for user statistics.
2905 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
2906 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
2907 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2911 #: actions/groups.php:64
2913 msgid "Groups, page %d"
2914 msgstr "Grupy, strona %d"
2916 #: actions/groups.php:90
2919 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2920 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2921 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2922 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2925 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2926 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2927 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2928 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2929 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2931 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
2932 msgid "Create a new group"
2933 msgstr "Utwórz nową grupę"
2935 #: actions/groupsearch.php:52
2938 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2939 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2941 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2942 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2944 #: actions/groupsearch.php:58
2945 msgid "Group search"
2946 msgstr "Wyszukaj grupę"
2948 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2949 #: actions/peoplesearch.php:83
2951 msgstr "Brak wyników."
2953 #: actions/groupsearch.php:82
2956 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2957 "newgroup%%) yourself."
2959 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2960 "action.newgroup%%)."
2962 #: actions/groupsearch.php:85
2965 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2966 "action.newgroup%%) yourself!"
2968 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2969 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2971 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2972 #: actions/groupunblock.php:94
2973 msgid "Only an admin can unblock group members."
2974 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2977 #: actions/groupunblock.php:99
2978 msgid "User is not blocked from group."
2979 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2981 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2982 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2983 msgid "Error removing the block."
2984 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2986 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2987 #: actions/imsettings.php:58
2989 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2991 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2992 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2993 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2994 #: actions/imsettings.php:71
2997 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2998 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
3000 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3001 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3003 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
3004 #: actions/imsettings.php:90
3005 msgid "IM is not available."
3006 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3008 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
3009 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
3010 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3012 msgstr "Adres komunikatora"
3014 #: actions/imsettings.php:109
3015 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
3016 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3018 #. TRANS: Form note in IM settings form.
3019 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3020 #: actions/imsettings.php:120
3023 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
3024 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3026 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3027 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3030 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
3031 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3032 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3033 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3034 #. TRANS: person or organization.
3035 #: actions/imsettings.php:139
3038 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
3039 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
3041 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3042 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3044 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
3045 #: actions/imsettings.php:154
3046 msgid "IM preferences"
3047 msgstr "Preferencje komunikatora"
3049 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3050 #: actions/imsettings.php:159
3051 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
3052 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3054 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3055 #: actions/imsettings.php:165
3056 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
3057 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3059 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3060 #: actions/imsettings.php:171
3061 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
3063 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3065 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3066 #: actions/imsettings.php:178
3067 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
3068 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3070 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3071 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:190
3072 msgid "Preferences saved."
3073 msgstr "Zapisano preferencje."
3075 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3076 #: actions/imsettings.php:304
3077 msgid "No Jabber ID."
3078 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3080 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3081 #: actions/imsettings.php:312
3082 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
3083 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3085 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3086 #: actions/imsettings.php:317
3087 msgid "Not a valid Jabber ID"
3088 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3090 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
3091 #: actions/imsettings.php:321
3092 msgid "That is already your Jabber ID."
3093 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3095 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3096 #: actions/imsettings.php:325
3097 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3098 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3100 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3101 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
3102 #: actions/imsettings.php:353
3105 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3106 "s for sending messages to you."
3108 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3109 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3111 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3112 #: actions/imsettings.php:382
3113 msgid "That is the wrong IM address."
3114 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3116 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3117 #: actions/imsettings.php:391
3118 msgid "Could not delete IM confirmation."
3119 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3121 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3122 #: actions/imsettings.php:396
3123 msgid "IM confirmation cancelled."
3124 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3126 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3127 #. TRANS: registered for the active user.
3128 #: actions/imsettings.php:417
3129 msgid "That is not your Jabber ID."
3130 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3132 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
3133 #: actions/imsettings.php:440
3134 msgid "The IM address was removed."
3135 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3137 #: actions/inbox.php:59
3139 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3140 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3142 #: actions/inbox.php:62
3144 msgid "Inbox for %s"
3145 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3147 #: actions/inbox.php:115
3148 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3150 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3153 #: actions/invite.php:40
3154 msgid "Invites have been disabled."
3155 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3158 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3159 #: actions/invite.php:44
3161 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3163 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3165 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3166 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3167 #: actions/invite.php:77
3169 msgid "Invalid email address: %s."
3170 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3172 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3173 #: actions/invite.php:116
3174 msgid "Invitations sent"
3175 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3177 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3178 #: actions/invite.php:119
3179 msgid "Invite new users"
3180 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3182 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3183 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3184 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3185 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3186 #: actions/invite.php:139
3187 msgid "You are already subscribed to this user:"
3188 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3189 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3190 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3191 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3193 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3194 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3195 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
3199 msgstr "%1$s (%2$s)"
3201 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3202 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3203 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3204 #: actions/invite.php:153
3205 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3207 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3209 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3212 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3214 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3216 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3217 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3218 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3219 #: actions/invite.php:167
3220 msgid "Invitation sent to the following person:"
3221 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3222 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3223 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3224 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3226 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3227 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3228 #: actions/invite.php:177
3230 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3231 "on the site. Thanks for growing the community!"
3233 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3234 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3236 #. TRANS: Form instructions.
3237 #: actions/invite.php:190
3239 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3241 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3244 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3245 #: actions/invite.php:217
3246 msgid "Email addresses"
3247 msgstr "Adresy e-mail"
3249 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3250 #: actions/invite.php:220
3251 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
3252 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3254 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3255 #: actions/invite.php:224
3256 msgid "Personal message"
3257 msgstr "Osobista wiadomość"
3259 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3260 #: actions/invite.php:227
3261 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3262 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3264 #. TRANS: Send button for inviting friends
3265 #: actions/invite.php:231
3270 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3271 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3272 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3273 #: actions/invite.php:263
3275 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3276 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3278 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3279 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3280 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3281 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3282 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3283 #: actions/invite.php:270
3286 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3288 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3289 "you know and people who interest you.\n"
3291 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3292 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3293 "share your interests.\n"
3299 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3303 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3308 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3313 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3315 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3316 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3318 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3319 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3320 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3322 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3326 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3330 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3331 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3335 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3338 "Z poważaniem, %2$s\n"
3340 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3341 #: actions/joingroup.php:59
3342 msgid "You must be logged in to join a group."
3343 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3345 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3346 #: actions/joingroup.php:147
3349 msgid "%1$s joined group %2$s"
3350 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3352 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3353 #: actions/leavegroup.php:59
3354 msgid "You must be logged in to leave a group."
3355 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3357 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3359 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3360 msgid "You are not a member of that group."
3361 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3363 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3364 #: actions/leavegroup.php:142
3367 msgid "%1$s left group %2$s"
3368 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3370 #. TRANS: User admin panel title
3371 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3376 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3377 msgid "License for this StatusNet site"
3378 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3380 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3381 msgid "Invalid license selection."
3382 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3384 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3386 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3389 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3392 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3393 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3394 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3396 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3397 msgid "Invalid license URL."
3398 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3400 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3401 msgid "Invalid license image URL."
3402 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3404 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3405 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3406 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3408 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3409 msgid "License image must be blank or valid URL."
3410 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3412 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3413 msgid "License selection"
3414 msgstr "Wybór licencji"
3416 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3420 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3421 msgid "All Rights Reserved"
3422 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3424 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3425 msgid "Creative Commons"
3426 msgstr "Creative Commons"
3428 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3432 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3433 msgid "Select license"
3434 msgstr "Wybierz licencję"
3436 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3437 msgid "License details"
3438 msgstr "Szczegóły licencji"
3440 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3444 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3445 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3446 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3448 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3449 msgid "License Title"
3450 msgstr "Tytuł licencji"
3452 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3453 msgid "The title of the license."
3454 msgstr "Tytuł licencji."
3456 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3458 msgstr "Adres URL licencji"
3460 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3461 msgid "URL for more information about the license."
3462 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3464 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3465 msgid "License Image URL"
3466 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3468 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3469 msgid "URL for an image to display with the license."
3470 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3472 #. TRANS: Submit button title.
3473 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3474 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3475 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3479 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3480 msgid "Save license settings"
3481 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3483 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3484 msgid "Already logged in."
3485 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3487 #: actions/login.php:148
3488 msgid "Incorrect username or password."
3489 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3491 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3492 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3493 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3495 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3497 msgstr "Zaloguj się"
3499 #: actions/login.php:249
3500 msgid "Login to site"
3501 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3503 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3505 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3507 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3508 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3510 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3513 #: actions/login.php:269
3514 msgid "Lost or forgotten password?"
3515 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3517 #: actions/login.php:288
3519 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3520 "changing your settings."
3522 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3523 "zmienianiem ustawień."
3525 #: actions/login.php:292
3526 msgid "Login with your username and password."
3527 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3529 #: actions/login.php:295
3532 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3534 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3537 #: actions/makeadmin.php:92
3538 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3539 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3541 #: actions/makeadmin.php:96
3543 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3544 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3546 #: actions/makeadmin.php:133
3548 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3549 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3551 #: actions/makeadmin.php:146
3553 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3554 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3556 #: actions/microsummary.php:69
3557 msgid "No current status."
3558 msgstr "Brak obecnego stanu."
3560 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3561 #: actions/newapplication.php:52
3562 msgid "New application"
3563 msgstr "Nowa aplikacja"
3565 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3566 #: actions/newapplication.php:65
3567 msgid "You must be logged in to register an application."
3568 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3570 #: actions/newapplication.php:147
3571 msgid "Use this form to register a new application."
3572 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3574 #: actions/newapplication.php:184
3575 msgid "Source URL is required."
3576 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3578 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3579 msgid "Could not create application."
3580 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3582 #. TRANS: Title for form to create a group.
3583 #: actions/newgroup.php:53
3587 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3588 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3589 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3590 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3592 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3593 #: actions/newgroup.php:117
3594 msgid "Use this form to create a new group."
3595 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3597 #. TRANS: Group create form validation error.
3598 #: actions/newgroup.php:199
3600 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3601 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3603 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3605 msgstr "Nowa wiadomość"
3607 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3608 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3609 msgid "You can't send a message to this user."
3610 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3612 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3613 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3614 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3615 #: lib/command.php:581
3617 msgstr "Brak treści."
3619 #: actions/newmessage.php:161
3620 msgid "No recipient specified."
3621 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3623 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3624 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3626 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3627 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3629 #: actions/newmessage.php:184
3630 msgid "Message sent"
3631 msgstr "Wysłano wiadomość"
3633 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3634 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3635 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3637 msgid "Direct message to %s sent."
3638 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3640 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3644 #: actions/newnotice.php:69
3648 #: actions/newnotice.php:230
3649 msgid "Notice posted"
3650 msgstr "Wysłano wpis"
3652 #: actions/noticesearch.php:68
3655 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3656 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3658 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3659 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3661 #: actions/noticesearch.php:78
3663 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3665 #: actions/noticesearch.php:91
3667 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3668 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3670 #: actions/noticesearch.php:121
3673 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3674 "status_textarea=%s)!"
3676 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3677 "status_textarea=%s)."
3679 #: actions/noticesearch.php:124
3682 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3683 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3685 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3686 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3687 "status_textarea=%s)."
3689 #: actions/noticesearchrss.php:96
3691 msgid "Updates with \"%s\""
3692 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3694 #: actions/noticesearchrss.php:98
3696 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3697 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3699 #: actions/nudge.php:85
3701 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3704 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3705 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3707 #: actions/nudge.php:94
3709 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3711 #: actions/nudge.php:97
3713 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3715 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3716 #: actions/oauthappssettings.php:60
3717 msgid "You must be logged in to list your applications."
3718 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3720 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3721 #: actions/oauthappssettings.php:76
3722 msgid "OAuth applications"
3723 msgstr "Aplikacje OAuth"
3725 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3726 #: actions/oauthappssettings.php:88
3727 msgid "Applications you have registered"
3728 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3730 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3731 #: actions/oauthappssettings.php:141
3733 msgid "You have not registered any applications yet."
3734 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3736 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3737 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3738 msgid "Connected applications"
3739 msgstr "Połączone aplikacje"
3741 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3742 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3743 msgid "The following connections exist for your account."
3744 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3746 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3748 msgid "You are not a user of that application."
3749 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3751 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3752 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3753 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3755 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3756 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3758 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3759 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3760 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3763 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3766 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3769 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3770 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3771 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3772 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3774 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3775 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3776 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3777 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3780 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3781 "this instance of StatusNet."
3783 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3784 "tą witryną StatusNet."
3786 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3787 msgid "Notice has no profile."
3788 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3790 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3792 msgid "%1$s's status on %2$s"
3793 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3795 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3796 #: actions/oembed.php:168
3798 msgid "Content type %s not supported."
3799 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3801 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3802 #: actions/oembed.php:172
3804 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3805 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3807 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3808 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3809 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3810 msgid "Not a supported data format."
3811 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3813 #: actions/opensearch.php:64
3814 msgid "People Search"
3815 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3817 #: actions/opensearch.php:67
3818 msgid "Notice Search"
3819 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3821 #: actions/othersettings.php:59
3822 msgid "Other settings"
3823 msgstr "Inne ustawienia"
3825 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3826 #: actions/othersettings.php:71
3827 msgid "Manage various other options."
3828 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3830 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3831 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3832 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3833 #: actions/othersettings.php:111
3834 msgid " (free service)"
3835 msgstr " (wolna usługa)"
3837 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3838 #: actions/othersettings.php:120
3839 msgid "Shorten URLs with"
3840 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3842 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3843 #: actions/othersettings.php:122
3844 msgid "Automatic shortening service to use."
3845 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3847 #. TRANS: Label for checkbox.
3848 #: actions/othersettings.php:128
3849 msgid "View profile designs"
3850 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3852 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3853 #: actions/othersettings.php:130
3854 msgid "Show or hide profile designs."
3855 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3857 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3858 #: actions/othersettings.php:162
3859 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3860 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3862 #: actions/otp.php:69
3863 msgid "No user ID specified."
3864 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3866 #: actions/otp.php:83
3867 msgid "No login token specified."
3868 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3870 #: actions/otp.php:90
3871 msgid "No login token requested."
3872 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3874 #: actions/otp.php:95
3875 msgid "Invalid login token specified."
3876 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3878 #: actions/otp.php:104
3879 msgid "Login token expired."
3880 msgstr "Token logowania wygasł."
3882 #: actions/outbox.php:58
3884 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3885 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3887 #: actions/outbox.php:61
3889 msgid "Outbox for %s"
3890 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3892 #: actions/outbox.php:116
3893 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3894 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3896 #: actions/passwordsettings.php:58
3897 msgid "Change password"
3898 msgstr "Zmień hasło"
3900 #: actions/passwordsettings.php:69
3901 msgid "Change your password."
3902 msgstr "Zmień hasło."
3904 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3905 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
3906 msgid "Password change"
3907 msgstr "Zmiana hasła"
3909 #: actions/passwordsettings.php:104
3910 msgid "Old password"
3911 msgstr "Poprzednie hasło"
3913 #. TRANS: Field label for password reset form.
3914 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
3915 msgid "New password"
3918 #: actions/passwordsettings.php:109
3919 msgid "6 or more characters"
3920 msgstr "6 lub więcej znaków"
3922 #: actions/passwordsettings.php:113
3923 msgid "Same as password above"
3924 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3926 #: actions/passwordsettings.php:117
3930 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
3931 msgid "Password must be 6 or more characters."
3932 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3934 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
3935 msgid "Passwords don't match."
3936 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3938 #: actions/passwordsettings.php:165
3939 msgid "Incorrect old password"
3940 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3942 #: actions/passwordsettings.php:181
3943 msgid "Error saving user; invalid."
3944 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3946 #: actions/passwordsettings.php:186
3947 msgid "Can't save new password."
3948 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3950 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
3951 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
3952 msgid "Password saved."
3953 msgstr "Zapisano hasło."
3955 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3956 #. TRANS: Menu item for site administration
3957 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3961 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3962 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3963 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3964 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3966 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3967 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3968 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3970 msgid "Theme directory not readable: %s."
3971 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3973 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3974 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3975 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3977 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3978 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3980 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3981 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3982 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3984 msgid "Background directory not writable: %s."
3985 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3987 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3988 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3989 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3991 msgid "Locales directory not readable: %s."
3992 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3994 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3995 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3996 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3997 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3998 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4000 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4001 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4005 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4006 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4007 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4011 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4012 msgid "Site's server hostname."
4013 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4015 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4016 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4017 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4021 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4023 msgstr "Ścieżka do witryny."
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4027 msgid "Locale directory"
4028 msgstr "Katalog lokalizacji"
4030 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4031 msgid "Directory path to locales."
4032 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4034 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4035 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4037 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4039 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4040 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4042 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4045 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4049 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4050 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4051 msgid "Server for themes."
4052 msgstr "Serwer motywów."
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4056 msgid "Web path to themes."
4057 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4059 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4060 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4061 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4065 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4066 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4067 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4068 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4070 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4071 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4072 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4074 msgstr "Ścieżka do SSL"
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4078 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4079 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4081 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4082 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4083 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4087 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4088 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4089 msgid "Directory where themes are located."
4090 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4092 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4093 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4097 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4098 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4099 msgid "Avatar server"
4100 msgstr "Serwer awatara"
4102 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4103 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4104 msgid "Server for avatars."
4105 msgstr "Serwer awatarów."
4107 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4108 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4110 msgstr "Ścieżka do awatara"
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4114 msgid "Web path to avatars."
4115 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4117 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4118 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4119 msgid "Avatar directory"
4120 msgstr "Katalog awatara"
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4123 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4124 msgid "Directory where avatars are located."
4125 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4127 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4128 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4132 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4133 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4134 msgid "Server for backgrounds."
4135 msgstr "Serwer teł."
4137 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4138 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4139 msgid "Web path to backgrounds."
4140 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4143 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4144 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4145 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4148 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4149 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4150 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4152 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4153 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4154 msgid "Directory where backgrounds are located."
4155 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4157 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4158 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4159 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
4163 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4164 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4165 msgid "Server for attachments."
4166 msgstr "Serwer załączników."
4168 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4169 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4170 msgid "Web path to attachments."
4171 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4173 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4174 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4175 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4176 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4178 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4179 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4180 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4181 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4183 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4185 msgid "Directory where attachments are located."
4186 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4188 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4189 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4193 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4194 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4198 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4199 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4203 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4204 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4208 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4213 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4214 msgid "When to use SSL."
4215 msgstr "Kiedy używać SSL."
4217 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4218 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4219 msgid "Server to direct SSL requests to."
4220 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4222 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4223 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4225 msgstr "Ścieżki zapisu"
4227 #: actions/peoplesearch.php:52
4230 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4231 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4233 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4234 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4237 #: actions/peoplesearch.php:58
4238 msgid "People search"
4239 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4241 #: actions/peopletag.php:68
4243 msgid "Not a valid people tag: %s."
4244 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4246 #: actions/peopletag.php:142
4248 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4249 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4251 #: actions/postnotice.php:95
4252 msgid "Invalid notice content."
4253 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4255 #: actions/postnotice.php:101
4257 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4258 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4260 #. TRANS: Page title for profile settings.
4261 #: actions/profilesettings.php:59
4262 msgid "Profile settings"
4263 msgstr "Ustawienia profilu"
4265 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4266 #: actions/profilesettings.php:70
4268 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4270 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4271 "lepiej cię poznać."
4273 #. TRANS: Profile settings form legend.
4274 #: actions/profilesettings.php:98
4275 msgid "Profile information"
4276 msgstr "Informacje o profilu"
4278 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4279 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4280 #: lib/groupeditform.php:146
4281 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4282 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4284 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4285 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4286 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4287 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4288 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
4289 #: lib/groupeditform.php:149 lib/userprofile.php:156
4291 msgstr "Imię i nazwisko"
4293 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4294 #. TRANS: Form input field label.
4295 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4296 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:153
4298 msgstr "Strona domowa"
4300 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4301 #: actions/profilesettings.php:121
4302 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4303 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4305 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4306 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4307 #. TRANS: biography (%d).
4308 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4310 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4311 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4312 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4313 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4314 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4316 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4317 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4318 msgid "Describe yourself and your interests"
4319 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4321 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4322 #. TRANS: their biography.
4323 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4327 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4328 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4329 #. TRANS: DT for location in a profile.
4330 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4331 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
4332 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:172
4333 #: lib/userprofile.php:172
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4339 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4340 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4342 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4343 #: actions/profilesettings.php:153
4344 msgid "Share my current location when posting notices"
4345 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4347 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4348 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4349 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4355 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4356 #: actions/profilesettings.php:164
4358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4360 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4363 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4364 #: actions/profilesettings.php:169
4368 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4369 #: actions/profilesettings.php:171
4370 msgid "Preferred language"
4371 msgstr "Preferowany język"
4373 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4374 #: actions/profilesettings.php:181
4376 msgstr "Strefa czasowa"
4378 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4379 #: actions/profilesettings.php:183
4380 msgid "What timezone are you normally in?"
4381 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4383 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4384 #: actions/profilesettings.php:189
4386 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4388 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4390 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4392 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4393 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4395 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4396 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4397 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4398 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4399 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4401 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4402 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4403 msgid "Timezone not selected."
4404 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4406 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4407 #: actions/profilesettings.php:277
4408 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4409 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4411 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4412 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4413 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4415 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4416 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4418 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4419 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4420 #: actions/profilesettings.php:347
4421 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4422 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4424 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4425 #: actions/profilesettings.php:405
4426 msgid "Could not save location prefs."
4427 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4429 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4430 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4431 msgid "Could not save tags."
4432 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4434 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4435 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4436 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4437 msgid "Settings saved."
4438 msgstr "Zapisano ustawienia."
4440 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4441 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4442 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4443 msgid "Restore account"
4444 msgstr "Przywróć konto"
4446 #: actions/public.php:83
4448 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4449 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4451 #: actions/public.php:92
4452 msgid "Could not retrieve public stream."
4453 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4455 #: actions/public.php:130
4457 msgid "Public timeline, page %d"
4458 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4460 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4461 msgid "Public timeline"
4462 msgstr "Publiczna oś czasu"
4464 #: actions/public.php:160
4465 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4466 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4468 #: actions/public.php:164
4469 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4470 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4472 #: actions/public.php:168
4473 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4474 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4476 #: actions/public.php:188
4479 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4482 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4485 #: actions/public.php:191
4486 msgid "Be the first to post!"
4487 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4489 #: actions/public.php:195
4492 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4494 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4495 "pierwszym, który coś wyśle."
4497 #: actions/public.php:242
4500 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4501 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4502 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4503 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4505 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4506 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4507 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4508 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4510 #: actions/public.php:247
4513 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4514 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4517 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4518 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4520 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4521 #: actions/publictagcloud.php:57
4522 msgid "Public tag cloud"
4523 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4525 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4526 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4527 #: actions/publictagcloud.php:65
4529 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4530 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4532 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4533 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4534 #. TRANS: and do not change the URL part.
4535 #: actions/publictagcloud.php:74
4537 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4539 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4541 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4542 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4543 #: actions/publictagcloud.php:79
4544 msgid "Be the first to post one!"
4545 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4547 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4548 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4549 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4550 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4551 #. TRANS: and do not change the URL part.
4552 #: actions/publictagcloud.php:87
4555 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4558 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4559 "pierwszym, który go wyśle."
4561 #: actions/publictagcloud.php:146
4563 msgstr "Chmura znaczników"
4565 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4566 #: actions/recoverpassword.php:37
4567 msgid "You are already logged in!"
4568 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4570 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4571 #: actions/recoverpassword.php:64
4572 msgid "No such recovery code."
4573 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4575 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4576 #: actions/recoverpassword.php:69
4577 msgid "Not a recovery code."
4578 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4580 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4581 #: actions/recoverpassword.php:77
4582 msgid "Recovery code for unknown user."
4583 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4585 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4586 #: actions/recoverpassword.php:91
4587 msgid "Error with confirmation code."
4588 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4590 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4591 #: actions/recoverpassword.php:103
4592 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4593 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4595 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4596 #: actions/recoverpassword.php:118
4597 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4598 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4600 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4601 #: actions/recoverpassword.php:160
4603 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4604 "the email address you have stored in your account."
4606 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4607 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4609 #: actions/recoverpassword.php:167
4610 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4611 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4613 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4614 #: actions/recoverpassword.php:198
4615 msgid "Password recovery"
4616 msgstr "Przywrócenie hasła"
4618 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4619 #: actions/recoverpassword.php:202
4620 msgid "Nickname or email address"
4621 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4623 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4624 #: actions/recoverpassword.php:205
4625 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4626 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4628 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4629 #: actions/recoverpassword.php:212
4633 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4634 #: actions/recoverpassword.php:214
4639 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4640 #: actions/recoverpassword.php:223
4641 msgid "Reset password"
4642 msgstr "Przywróć hasło"
4644 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4645 #: actions/recoverpassword.php:225
4646 msgid "Recover password"
4647 msgstr "Przywróć hasło"
4649 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4650 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4651 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4652 msgid "Password recovery requested"
4653 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4655 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4656 #: actions/recoverpassword.php:232
4657 msgid "Unknown action"
4658 msgstr "Nieznane działanie"
4660 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4661 #: actions/recoverpassword.php:258
4662 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4663 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4665 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4666 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4667 msgid "Same as password above."
4668 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4670 #. TRANS: Button text for password reset form.
4671 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4672 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4677 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4678 #: actions/recoverpassword.php:278
4679 msgid "Enter a nickname or email address."
4680 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4682 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4683 #: actions/recoverpassword.php:309
4684 msgid "No user with that email address or username."
4685 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4687 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4688 #: actions/recoverpassword.php:327
4689 msgid "No registered email address for that user."
4690 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4692 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4693 #: actions/recoverpassword.php:342
4694 msgid "Error saving address confirmation."
4695 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4697 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4698 #: actions/recoverpassword.php:370
4700 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4701 "address registered to your account."
4703 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4707 #: actions/recoverpassword.php:391
4708 msgid "Unexpected password reset."
4709 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4711 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4712 #: actions/recoverpassword.php:400
4713 msgid "Password must be 6 characters or more."
4714 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4716 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4717 #: actions/recoverpassword.php:405
4718 msgid "Password and confirmation do not match."
4719 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4721 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4722 #: actions/recoverpassword.php:418
4723 msgid "Cannot save new password."
4724 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4726 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4727 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4728 msgid "Error setting user."
4729 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4731 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4732 #: actions/recoverpassword.php:434
4733 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4734 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4736 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4737 msgid "Sorry, only invited people can register."
4738 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4740 #: actions/register.php:99
4741 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4742 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4744 #: actions/register.php:119
4745 msgid "Registration successful"
4746 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4748 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4750 msgstr "Zarejestruj się"
4752 #: actions/register.php:142
4753 msgid "Registration not allowed."
4754 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4756 #: actions/register.php:209
4757 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4759 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4761 #: actions/register.php:218
4762 msgid "Email address already exists."
4763 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4765 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4766 msgid "Invalid username or password."
4767 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4769 #: actions/register.php:351
4771 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4772 "link up to friends and colleagues. "
4774 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4775 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4777 #: actions/register.php:437
4778 msgid "6 or more characters."
4779 msgstr "6 lub więcej znaków."
4781 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4782 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4783 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4787 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4788 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4789 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4791 #: actions/register.php:457
4792 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4793 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4795 #: actions/register.php:462
4796 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4797 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4799 #: actions/register.php:523
4802 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4803 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4805 #: actions/register.php:533
4807 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4808 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4810 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4811 #: actions/register.php:537
4812 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4813 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4815 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4816 #: actions/register.php:540
4817 msgid "All rights reserved."
4818 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4820 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4821 #: actions/register.php:545
4824 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4825 "email address, IM address, and phone number."
4827 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4828 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4830 #: actions/register.php:588
4833 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4836 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4837 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4838 "notices through instant messages.\n"
4839 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4840 "share your interests. \n"
4841 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4842 "others more about you. \n"
4843 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4846 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4848 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4850 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4851 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4852 "wpisy przez komunikator.\n"
4853 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4854 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4855 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4856 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4857 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4858 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4860 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4861 "sprawi ci przyjemność."
4863 #: actions/register.php:612
4865 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4866 "to confirm your email address.)"
4868 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4869 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4871 #: actions/remotesubscribe.php:97
4874 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4875 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4876 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4878 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4879 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4880 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4883 #: actions/remotesubscribe.php:111
4884 msgid "Remote subscribe"
4885 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4887 #: actions/remotesubscribe.php:123
4888 msgid "Subscribe to a remote user"
4889 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4891 #: actions/remotesubscribe.php:128
4892 msgid "User nickname"
4893 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4895 #: actions/remotesubscribe.php:129
4896 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4897 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4899 #: actions/remotesubscribe.php:132
4901 msgstr "Adres URL profilu"
4903 #: actions/remotesubscribe.php:133
4904 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4905 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4907 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4908 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
4909 #: lib/userprofile.php:431
4913 #: actions/remotesubscribe.php:158
4914 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4915 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4917 #: actions/remotesubscribe.php:167
4918 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4920 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4921 "nieprawidłowe XRDS)."
4923 #: actions/remotesubscribe.php:175
4924 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4925 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4927 #: actions/remotesubscribe.php:182
4928 msgid "Could not get a request token."
4929 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4931 #: actions/repeat.php:56
4932 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4933 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4935 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
4936 msgid "No notice specified."
4937 msgstr "Nie podano wpisu."
4939 #: actions/repeat.php:75
4940 msgid "You cannot repeat your own notice."
4941 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4943 #: actions/repeat.php:89
4944 msgid "You already repeated that notice."
4945 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4947 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
4951 #: actions/repeat.php:117
4953 msgstr "Powtórzono."
4955 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4956 #: lib/personalgroupnav.php:108
4958 msgid "Replies to %s"
4959 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4961 #: actions/replies.php:128
4963 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4964 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4966 #: actions/replies.php:145
4968 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4969 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4971 #: actions/replies.php:152
4973 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4974 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4976 #: actions/replies.php:159
4978 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4979 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4981 #: actions/replies.php:199
4984 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4985 "notice to them yet."
4987 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4988 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4990 #: actions/replies.php:204
4993 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4994 "[join groups](%%action.groups%%)."
4996 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4997 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4999 #: actions/replies.php:206
5002 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5003 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5005 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5006 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5008 #: actions/repliesrss.php:72
5010 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5011 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5013 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5014 #: actions/restoreaccount.php:78
5015 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5016 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5018 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5019 #: actions/restoreaccount.php:83
5020 msgid "You may not restore your account."
5021 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5023 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5024 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5025 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5026 msgid "No uploaded file."
5027 msgstr "Nie wysłano pliku."
5029 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5030 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5031 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5032 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5034 #. TRANS: Client exception.
5035 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5037 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5040 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5042 #. TRANS: Client exception.
5043 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5044 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5045 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5047 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5048 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5049 msgid "Missing a temporary folder."
5050 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5052 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5053 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5054 msgid "Failed to write file to disk."
5055 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5057 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5058 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5059 msgid "File upload stopped by extension."
5060 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5062 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5063 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5064 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5065 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5066 msgid "System error uploading file."
5067 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5069 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5070 #: actions/restoreaccount.php:207
5071 msgid "Not an Atom feed."
5072 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5074 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5075 #: actions/restoreaccount.php:241
5077 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5080 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5081 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5083 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5084 #: actions/restoreaccount.php:245
5085 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5086 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5088 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5089 #: actions/restoreaccount.php:342
5091 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5092 "\">Activity Streams</a> format."
5094 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5095 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5097 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5098 #: actions/restoreaccount.php:373
5099 msgid "Upload the file"
5100 msgstr "Wyślij plik"
5102 #: actions/revokerole.php:75
5103 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5104 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5106 #: actions/revokerole.php:82
5107 msgid "User doesn't have this role."
5108 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5110 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5114 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5115 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5116 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5118 #: actions/sandbox.php:72
5119 msgid "User is already sandboxed."
5120 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5122 #. TRANS: Menu item for site administration
5123 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5124 #: lib/adminpanelaction.php:379
5128 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5129 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5130 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5132 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5133 msgid "Handle sessions"
5134 msgstr "Obsługa sesji"
5136 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5137 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5138 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5140 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5141 msgid "Session debugging"
5142 msgstr "Debugowanie sesji"
5144 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5145 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5146 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5148 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5149 msgid "Save site settings"
5150 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5152 #: actions/showapplication.php:82
5153 msgid "You must be logged in to view an application."
5154 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5156 #: actions/showapplication.php:157
5157 msgid "Application profile"
5158 msgstr "Profil aplikacji"
5160 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5161 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
5165 #. TRANS: Form input field label for application name.
5166 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5167 #: lib/applicationeditform.php:190
5171 #. TRANS: Form input field label.
5172 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5173 msgid "Organization"
5174 msgstr "Organizacja"
5176 #. TRANS: Form input field label.
5177 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5178 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:167
5182 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5183 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5184 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
5185 #: lib/profileaction.php:205
5189 #: actions/showapplication.php:203
5191 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5192 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5194 #: actions/showapplication.php:213
5195 msgid "Application actions"
5196 msgstr "Czynności aplikacji"
5198 #: actions/showapplication.php:236
5199 msgid "Reset key & secret"
5200 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5202 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5203 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5204 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5208 #: actions/showapplication.php:261
5209 msgid "Application info"
5210 msgstr "Informacje o aplikacji"
5212 #: actions/showapplication.php:263
5213 msgid "Consumer key"
5214 msgstr "Klucz klienta"
5216 #: actions/showapplication.php:268
5217 msgid "Consumer secret"
5218 msgstr "Sekret klienta"
5220 #: actions/showapplication.php:273
5221 msgid "Request token URL"
5222 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5224 #: actions/showapplication.php:278
5225 msgid "Access token URL"
5226 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5228 #: actions/showapplication.php:283
5229 msgid "Authorize URL"
5230 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5232 #: actions/showapplication.php:288
5234 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5237 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5238 "nie jest obsługiwana."
5240 #: actions/showapplication.php:309
5241 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5242 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5244 #: actions/showfavorites.php:79
5246 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5247 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5249 #: actions/showfavorites.php:132
5250 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5251 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5253 #: actions/showfavorites.php:171
5255 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5258 #: actions/showfavorites.php:178
5260 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5261 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5263 #: actions/showfavorites.php:185
5265 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5266 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5268 #: actions/showfavorites.php:206
5270 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5271 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5273 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5274 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5277 #: actions/showfavorites.php:208
5280 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5281 "would add to their favorites :)"
5283 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5284 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5286 #: actions/showfavorites.php:212
5289 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5290 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5291 "their favorites :)"
5293 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5294 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5295 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5297 #: actions/showfavorites.php:243
5298 msgid "This is a way to share what you like."
5299 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5301 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5302 #: actions/showgroup.php:75
5307 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5308 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5309 #: actions/showgroup.php:79
5311 msgid "%1$s group, page %2$d"
5312 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5314 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5315 #: actions/showgroup.php:220
5316 msgid "Group profile"
5317 msgstr "Profil grupy"
5319 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5320 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5321 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
5322 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5326 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5327 #. TRANS: DT for note in a profile.
5328 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
5329 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5333 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5334 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:179
5338 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5339 #: actions/showgroup.php:304
5340 msgid "Group actions"
5341 msgstr "Działania grupy"
5343 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5344 #: actions/showgroup.php:345
5346 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5349 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5350 #: actions/showgroup.php:352
5352 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5353 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5355 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5356 #: actions/showgroup.php:359
5358 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5359 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5361 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5362 #: actions/showgroup.php:365
5364 msgid "FOAF for %s group"
5365 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5367 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5368 #: actions/showgroup.php:402
5372 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5373 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5374 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5375 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5376 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:137
5377 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5378 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5382 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5383 #: actions/showgroup.php:417
5385 msgstr "Wszyscy członkowie"
5387 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5388 #: actions/showgroup.php:453
5393 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5394 #: actions/showgroup.php:461
5399 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5400 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5401 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5402 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5403 #: actions/showgroup.php:476
5406 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5409 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5410 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5412 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5413 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5414 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5415 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5416 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5417 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5419 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5420 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5421 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5422 #: actions/showgroup.php:486
5425 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5426 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5427 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5428 "their life and interests. "
5430 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5431 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5432 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5433 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5435 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5436 #: actions/showgroup.php:515
5438 msgstr "Administratorzy"
5440 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5441 #: actions/showmessage.php:79
5442 msgid "No such message."
5443 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5445 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5446 #: actions/showmessage.php:97
5447 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5448 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5450 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5451 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5452 #: actions/showmessage.php:110
5454 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5455 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5457 #. TRANS: Page title for single message display.
5458 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5459 #: actions/showmessage.php:118
5461 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5462 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5464 #: actions/shownotice.php:90
5465 msgid "Notice deleted."
5466 msgstr "Usunięto wpis."
5468 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5469 #: actions/showstream.php:70
5471 msgid "%1$s tagged %2$s"
5472 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5474 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5475 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5476 #: actions/showstream.php:74
5478 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5479 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5481 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5482 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5483 #: actions/showstream.php:82
5485 msgid "%1$s, page %2$d"
5486 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5488 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5489 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5490 #: actions/showstream.php:127
5492 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5493 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5495 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5496 #. TRANS: %s is a user nickname.
5497 #: actions/showstream.php:136
5499 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5500 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5502 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5503 #. TRANS: %s is a user nickname.
5504 #: actions/showstream.php:145
5506 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5507 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5509 #: actions/showstream.php:152
5511 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5512 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5514 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5515 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5516 #: actions/showstream.php:159
5519 msgstr "FOAF dla %s"
5521 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5522 #: actions/showstream.php:211
5524 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5526 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5528 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5529 #: actions/showstream.php:217
5531 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5532 "would be a good time to start :)"
5534 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5535 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5537 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5538 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5539 #: actions/showstream.php:221
5542 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5543 "%?status_textarea=%2$s)."
5545 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5546 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5548 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5549 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5550 #: actions/showstream.php:264
5553 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5554 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5555 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5556 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5558 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5559 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5560 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5561 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5564 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5565 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5566 #: actions/showstream.php:271
5569 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5570 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5571 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5573 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5574 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5575 "(http://status.net/). "
5577 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5578 #: actions/showstream.php:328
5580 msgid "Repeat of %s"
5581 msgstr "Powtórzenia %s"
5583 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5584 msgid "You cannot silence users on this site."
5585 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5587 #: actions/silence.php:72
5588 msgid "User is already silenced."
5589 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5591 #: actions/siteadminpanel.php:69
5592 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5593 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5595 #: actions/siteadminpanel.php:133
5596 msgid "Site name must have non-zero length."
5597 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5599 #: actions/siteadminpanel.php:141
5600 msgid "You must have a valid contact email address."
5601 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5603 #: actions/siteadminpanel.php:159
5605 msgid "Unknown language \"%s\"."
5606 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5608 #: actions/siteadminpanel.php:165
5609 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5610 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5612 #: actions/siteadminpanel.php:171
5613 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5614 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5616 #: actions/siteadminpanel.php:221
5620 #: actions/siteadminpanel.php:224
5622 msgstr "Nazwa witryny"
5624 #: actions/siteadminpanel.php:225
5625 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5626 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5628 #: actions/siteadminpanel.php:229
5630 msgstr "Dostarczane przez"
5632 #: actions/siteadminpanel.php:230
5633 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5634 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5636 #: actions/siteadminpanel.php:234
5637 msgid "Brought by URL"
5638 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5640 #: actions/siteadminpanel.php:235
5641 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5642 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5644 #: actions/siteadminpanel.php:239
5645 msgid "Contact email address for your site"
5646 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5648 #: actions/siteadminpanel.php:245
5652 #: actions/siteadminpanel.php:256
5653 msgid "Default timezone"
5654 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5656 #: actions/siteadminpanel.php:257
5657 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5658 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5660 #: actions/siteadminpanel.php:262
5661 msgid "Default language"
5662 msgstr "Domyślny język"
5664 #: actions/siteadminpanel.php:263
5665 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5667 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5670 #: actions/siteadminpanel.php:271
5672 msgstr "Ograniczenia"
5674 #: actions/siteadminpanel.php:274
5676 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5678 #: actions/siteadminpanel.php:274
5679 msgid "Maximum number of characters for notices."
5680 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5682 #: actions/siteadminpanel.php:278
5684 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5686 #: actions/siteadminpanel.php:278
5687 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5689 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5692 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5693 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5695 msgstr "Wpis witryny"
5697 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5698 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5699 msgid "Edit site-wide message"
5700 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5702 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5703 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5704 msgid "Unable to save site notice."
5705 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5707 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5708 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5709 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5710 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5712 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5713 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5714 msgid "Site notice text"
5715 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5717 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5718 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5719 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5721 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5723 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5724 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5725 msgid "Save site notice"
5726 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5728 #. TRANS: Title for SMS settings.
5729 #: actions/smssettings.php:57
5730 msgid "SMS settings"
5731 msgstr "Ustawienia SMS"
5733 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5734 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5735 #: actions/smssettings.php:71
5737 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5738 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5740 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5741 #: actions/smssettings.php:93
5742 msgid "SMS is not available."
5743 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5745 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5746 #: actions/smssettings.php:107
5750 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5751 #: actions/smssettings.php:116
5752 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5753 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5755 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5756 #: actions/smssettings.php:129
5757 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5758 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5760 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5761 #: actions/smssettings.php:138
5762 msgid "Confirmation code"
5763 msgstr "Kod potwierdzający"
5765 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5766 #: actions/smssettings.php:140
5767 msgid "Enter the code you received on your phone."
5768 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5770 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5771 #: actions/smssettings.php:144
5776 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5777 #: actions/smssettings.php:149
5778 msgid "SMS phone number"
5779 msgstr "Numer telefonu SMS"
5781 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5782 #: actions/smssettings.php:152
5783 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5784 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5786 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5787 #: actions/smssettings.php:191
5788 msgid "SMS preferences"
5789 msgstr "Preferencje SMS"
5791 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5792 #: actions/smssettings.php:197
5794 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5797 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5798 "swojego operatora."
5800 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5801 #: actions/smssettings.php:308
5802 msgid "SMS preferences saved."
5803 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5805 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5806 #: actions/smssettings.php:330
5807 msgid "No phone number."
5808 msgstr "Brak numeru telefonu."
5810 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5811 #: actions/smssettings.php:336
5812 msgid "No carrier selected."
5813 msgstr "Nie wybrano operatora."
5815 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5816 #: actions/smssettings.php:344
5817 msgid "That is already your phone number."
5818 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5820 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5821 #: actions/smssettings.php:348
5822 msgid "That phone number already belongs to another user."
5823 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5825 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5826 #: actions/smssettings.php:376
5828 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5829 "for the code and instructions on how to use it."
5831 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5832 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5834 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5835 #: actions/smssettings.php:404
5836 msgid "That is the wrong confirmation number."
5837 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5839 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5840 #: actions/smssettings.php:418
5841 msgid "SMS confirmation cancelled."
5842 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5844 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5845 #. TRANS: registered for the active user.
5846 #: actions/smssettings.php:438
5847 msgid "That is not your phone number."
5848 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5850 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5851 #: actions/smssettings.php:460
5852 msgid "The SMS phone number was removed."
5853 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5855 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5856 #: actions/smssettings.php:499
5857 msgid "Mobile carrier"
5858 msgstr "Operator komórkowy"
5860 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5861 #: actions/smssettings.php:504
5862 msgid "Select a carrier"
5863 msgstr "Wybierz operatora"
5865 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5866 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5867 #: actions/smssettings.php:513
5870 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5871 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5873 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5874 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5875 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5877 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5878 #: actions/smssettings.php:535
5879 msgid "No code entered"
5880 msgstr "Nie podano kodu"
5882 #. TRANS: Menu item for site administration
5883 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5884 #: lib/adminpanelaction.php:395
5888 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5889 msgid "Manage snapshot configuration"
5890 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5892 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5893 msgid "Invalid snapshot run value."
5894 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5896 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5897 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5898 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5900 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5901 msgid "Invalid snapshot report URL."
5902 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5904 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5905 msgid "Randomly during web hit"
5906 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5908 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5909 msgid "In a scheduled job"
5910 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5912 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5913 msgid "Data snapshots"
5914 msgstr "Migawki danych"
5916 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5917 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5918 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5920 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5922 msgstr "Częstotliwość"
5924 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5925 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5926 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5928 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5930 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5932 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5933 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5934 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5936 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5937 msgid "Save snapshot settings"
5938 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5940 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5941 #: actions/subedit.php:75
5942 msgid "You are not subscribed to that profile."
5943 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5945 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5946 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5947 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
5948 msgid "Could not save subscription."
5949 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5951 #: actions/subscribe.php:77
5952 msgid "This action only accepts POST requests."
5953 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5955 #: actions/subscribe.php:117
5956 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5958 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5961 #: actions/subscribe.php:145
5963 msgstr "Subskrybowano"
5965 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5966 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5967 #: actions/subscribers.php:51
5969 msgid "%s subscribers"
5970 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5972 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5973 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5974 #: actions/subscribers.php:55
5976 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5977 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5979 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5980 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5981 #: actions/subscribers.php:68
5982 msgid "These are the people who listen to your notices."
5983 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5985 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5986 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5987 #: actions/subscribers.php:74
5989 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5990 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5992 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5993 #: actions/subscribers.php:114
5995 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5998 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5999 "oni mogą się odwdzięczyć."
6001 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6002 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6003 #: actions/subscribers.php:118
6005 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6006 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6008 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6009 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6010 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6011 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6012 #. TRANS: and do not change the URL part.
6013 #: actions/subscribers.php:127
6016 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6017 "%) and be the first?"
6019 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6020 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6022 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6023 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6024 #: actions/subscriptions.php:55
6026 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6027 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6029 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6030 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6031 #: actions/subscriptions.php:68
6032 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6033 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6035 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6036 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6037 #: actions/subscriptions.php:74
6039 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6040 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6042 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6043 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6044 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6045 #. TRANS: and do not change the URL part.
6046 #: actions/subscriptions.php:133
6049 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6050 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6051 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6052 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6053 "automatically subscribe to people you already follow there."
6055 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6056 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6057 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6058 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6059 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6062 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6063 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6064 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6065 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6066 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6068 msgid "%s is not listening to anyone."
6069 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6071 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6072 #: actions/subscriptions.php:176
6074 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6075 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6077 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6078 #: actions/subscriptions.php:239
6082 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6083 #: actions/subscriptions.php:254
6087 #: actions/tag.php:69
6089 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6090 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6092 #: actions/tag.php:87
6094 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6095 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6097 #: actions/tag.php:93
6099 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6100 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6102 #: actions/tag.php:99
6104 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6105 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6107 #: actions/tagother.php:39
6108 msgid "No ID argument."
6109 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6111 #: actions/tagother.php:65
6114 msgstr "Znacznik %s"
6116 #. TRANS: H2 for user profile information.
6117 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6118 msgid "User profile"
6119 msgstr "Profil użytkownika"
6121 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6122 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6123 #: lib/userprofile.php:108
6127 #: actions/tagother.php:141
6129 msgstr "Znacznik użytkownika"
6131 #: actions/tagother.php:151
6133 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6136 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6137 "przecinkami lub spacjami"
6139 #: actions/tagother.php:193
6141 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6143 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6144 "subskrybują ciebie."
6146 #: actions/tagother.php:236
6147 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6149 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6151 #: actions/tagrss.php:35
6152 msgid "No such tag."
6153 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6155 #: actions/unblock.php:59
6156 msgid "You haven't blocked that user."
6157 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6159 #: actions/unsandbox.php:72
6160 msgid "User is not sandboxed."
6161 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6163 #: actions/unsilence.php:72
6164 msgid "User is not silenced."
6165 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6167 #: actions/unsubscribe.php:77
6168 msgid "No profile ID in request."
6169 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6171 #: actions/unsubscribe.php:98
6172 msgid "Unsubscribed"
6173 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6175 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6178 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6180 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6183 #. TRANS: User admin panel title
6184 #: actions/useradminpanel.php:58
6189 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6190 #: actions/useradminpanel.php:69
6191 msgid "User settings for this StatusNet site"
6192 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6194 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6195 #: actions/useradminpanel.php:147
6196 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6197 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6199 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6200 #: actions/useradminpanel.php:154
6201 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6202 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6204 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6205 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6206 #: actions/useradminpanel.php:166
6208 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6209 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6211 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6212 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6213 #: lib/personalgroupnav.php:112
6217 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6218 #: actions/useradminpanel.php:220
6220 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6222 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6223 #: actions/useradminpanel.php:222
6224 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6225 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6227 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6228 #: actions/useradminpanel.php:231
6230 msgstr "Nowi użytkownicy"
6232 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6233 #: actions/useradminpanel.php:236
6234 msgid "New user welcome"
6235 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6237 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6238 #: actions/useradminpanel.php:238
6239 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6240 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6242 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6243 #: actions/useradminpanel.php:244
6244 msgid "Default subscription"
6245 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6247 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6248 #: actions/useradminpanel.php:246
6249 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6250 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6252 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6253 #: actions/useradminpanel.php:256
6255 msgstr "Zaproszenia"
6257 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6258 #: actions/useradminpanel.php:262
6259 msgid "Invitations enabled"
6260 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6262 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6263 #: actions/useradminpanel.php:265
6264 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6265 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6267 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6268 #: actions/useradminpanel.php:302
6269 msgid "Save user settings"
6270 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6272 #: actions/userauthorization.php:105
6273 msgid "Authorize subscription"
6274 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6276 #: actions/userauthorization.php:110
6278 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6279 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6282 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6283 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6284 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6286 #. TRANS: Menu item for site administration
6287 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6288 #: lib/adminpanelaction.php:403
6292 #: actions/userauthorization.php:217
6296 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6297 #: lib/subscribeform.php:139
6298 msgid "Subscribe to this user"
6299 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6301 #: actions/userauthorization.php:219
6305 #: actions/userauthorization.php:220
6306 msgid "Reject this subscription"
6307 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6309 #: actions/userauthorization.php:232
6310 msgid "No authorization request!"
6311 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6313 #: actions/userauthorization.php:254
6314 msgid "Subscription authorized"
6315 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6317 #: actions/userauthorization.php:256
6319 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6320 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6321 "subscription. Your subscription token is:"
6323 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6324 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6326 #: actions/userauthorization.php:266
6327 msgid "Subscription rejected"
6328 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6330 #: actions/userauthorization.php:268
6332 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6333 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6336 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6337 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6339 #: actions/userauthorization.php:303
6341 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6342 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6344 #: actions/userauthorization.php:308
6346 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6347 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6349 #: actions/userauthorization.php:314
6351 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6352 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6354 #: actions/userauthorization.php:329
6356 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6357 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6359 #: actions/userauthorization.php:345
6361 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6362 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6364 #: actions/userauthorization.php:350
6366 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6367 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6369 #: actions/userauthorization.php:355
6371 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6372 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6374 #. TRANS: Page title for profile design page.
6375 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6376 msgid "Profile design"
6377 msgstr "Wygląd profilu"
6379 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6380 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6382 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6383 "palette of your choice."
6385 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6387 #: actions/userdesignsettings.php:272
6388 msgid "Enjoy your hotdog!"
6389 msgstr "Smacznego hot-doga."
6391 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6392 #: actions/usergroups.php:66
6394 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6395 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6397 #: actions/usergroups.php:132
6398 msgid "Search for more groups"
6399 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6401 #: actions/usergroups.php:159
6403 msgid "%s is not a member of any group."
6404 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6406 #: actions/usergroups.php:164
6408 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6409 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6411 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6412 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6413 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6414 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6415 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6416 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6417 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
6419 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6420 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6422 #: actions/version.php:75
6424 msgid "StatusNet %s"
6425 msgstr "StatusNet %s"
6427 #: actions/version.php:155
6430 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6431 "Inc. and contributors."
6433 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6434 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6436 #: actions/version.php:163
6437 msgid "Contributors"
6438 msgstr "Współtwórcy"
6440 #: actions/version.php:170
6442 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6443 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6444 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6445 "any later version. "
6447 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6448 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6449 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6450 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6452 #: actions/version.php:176
6454 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6455 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6456 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6457 "for more details. "
6459 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6460 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6461 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6462 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6465 #: actions/version.php:182
6468 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6469 "along with this program. If not, see %s."
6471 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6472 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6473 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6475 #: actions/version.php:191
6479 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6480 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
6484 #: actions/version.php:199
6488 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6489 #: classes/Fave.php:164 lib/favorform.php:143
6491 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6493 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6494 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6495 #: classes/Fave.php:167
6497 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6498 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6501 #: classes/File.php:156
6503 msgid "Cannot process URL '%s'"
6504 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6506 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6507 #: classes/File.php:188
6508 msgid "Robin thinks something is impossible."
6509 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6511 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6512 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6513 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6514 #: classes/File.php:204
6517 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6518 "Try to upload a smaller version."
6520 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6521 "Try to upload a smaller version."
6523 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6524 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6526 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6527 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6529 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6530 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6532 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6533 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6534 #: classes/File.php:217
6536 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6537 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6539 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6541 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6543 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6545 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6546 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6547 #: classes/File.php:229
6549 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6550 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6552 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6555 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6558 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6561 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6562 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6563 msgid "Invalid filename."
6564 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6566 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6567 #: classes/Group_member.php:51
6568 msgid "Group join failed."
6569 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6571 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6572 #: classes/Group_member.php:64
6573 msgid "Not part of group."
6574 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6576 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6577 #: classes/Group_member.php:72
6578 msgid "Group leave failed."
6579 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6581 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6582 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6583 #: classes/Group_member.php:85
6585 msgid "Profile ID %s is invalid."
6586 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6588 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6589 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6590 #: classes/Group_member.php:98
6592 msgid "Group ID %s is invalid."
6593 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6595 #. TRANS: Activity title.
6596 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6600 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6601 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6602 #: classes/Group_member.php:151
6604 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6605 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6607 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6608 #: classes/Local_group.php:42
6609 msgid "Could not update local group."
6610 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6613 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6614 #: classes/Login_token.php:78
6616 msgid "Could not create login token for %s"
6617 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6619 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6620 #: classes/Memcached_DataObject.php:537
6621 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6622 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6624 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6625 #: classes/Message.php:45
6626 msgid "You are banned from sending direct messages."
6627 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6629 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6630 #: classes/Message.php:69
6631 msgid "Could not insert message."
6632 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6634 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6635 #: classes/Message.php:80
6636 msgid "Could not update message with new URI."
6637 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6639 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6640 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6641 #: classes/Notice.php:98
6643 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6644 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6646 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6647 #: classes/Notice.php:199
6649 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6650 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6652 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6653 #: classes/Notice.php:279
6654 msgid "Problem saving notice. Too long."
6655 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6657 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6658 #: classes/Notice.php:284
6659 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6660 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6662 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6663 #: classes/Notice.php:290
6665 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6667 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6670 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6671 #: classes/Notice.php:297
6673 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6676 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6677 "wyślij ponownie za kilka minut."
6679 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6680 #: classes/Notice.php:305
6681 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6682 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6684 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6685 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6686 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6687 msgid "Problem saving notice."
6688 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6690 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6691 #: classes/Notice.php:923
6692 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6693 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6695 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6696 #: classes/Notice.php:1022
6697 msgid "Problem saving group inbox."
6698 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6700 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6701 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6702 #: classes/Notice.php:1136
6704 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6705 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6707 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6708 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6709 #: classes/Notice.php:1655
6711 msgid "RT @%1$s %2$s"
6712 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6714 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6715 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6719 msgstr "%1$s (%2$s)"
6721 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6722 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6723 #: classes/Profile.php:765
6725 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6726 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6728 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6729 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6730 #: classes/Profile.php:774
6732 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6734 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6736 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6737 #: classes/Remote_profile.php:54
6738 msgid "Missing profile."
6739 msgstr "Brak profilu."
6741 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6742 #: classes/Status_network.php:338
6743 msgid "Unable to save tag."
6744 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6746 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6747 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6748 msgid "You have been banned from subscribing."
6749 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6752 #: classes/Subscription.php:82
6753 msgid "Already subscribed!"
6754 msgstr "Już subskrybowane."
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6757 #: classes/Subscription.php:87
6758 msgid "User has blocked you."
6759 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6762 #: classes/Subscription.php:176
6763 msgid "Not subscribed!"
6764 msgstr "Niesubskrybowane."
6766 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6767 #: classes/Subscription.php:183
6768 msgid "Could not delete self-subscription."
6769 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6771 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6772 #: classes/Subscription.php:211
6773 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6774 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6776 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6777 #: classes/Subscription.php:223
6778 msgid "Could not delete subscription."
6779 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6781 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6782 #: classes/Subscription.php:265
6786 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6787 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6788 #: classes/Subscription.php:268
6790 msgid "%1$s is now following %2$s."
6791 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6793 #. TRANS: Notice given on user registration.
6794 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6795 #: classes/User.php:395
6797 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6798 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6800 #. TRANS: Server exception.
6801 #: classes/User.php:918
6802 msgid "No single user defined for single-user mode."
6804 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6806 #. TRANS: Server exception.
6807 #: classes/User.php:922
6808 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6809 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6811 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6812 #: classes/User_group.php:520
6813 msgid "Could not create group."
6814 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6816 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6817 #: classes/User_group.php:530
6818 msgid "Could not set group URI."
6819 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6821 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6822 #: classes/User_group.php:553
6823 msgid "Could not set group membership."
6824 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6826 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6827 #: classes/User_group.php:568
6828 msgid "Could not save local group info."
6829 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6831 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6832 #. TRANS: %s is the remote site.
6833 #: lib/accountmover.php:65
6834 #, fuzzy, php-format
6835 msgid "Cannot locate account %s."
6836 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
6838 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6839 #. TRANS: %s is the remote site.
6840 #: lib/accountmover.php:106
6842 msgid "Cannot find XRD for %s."
6845 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6846 #. TRANS: %s is the remote site.
6847 #: lib/accountmover.php:131
6849 msgid "No AtomPub API service for %s."
6852 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6853 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6854 msgid "Change your profile settings"
6855 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6857 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6858 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6859 msgid "Upload an avatar"
6860 msgstr "Wyślij awatar"
6862 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6863 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6864 msgid "Change your password"
6865 msgstr "Zmień hasło"
6867 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6868 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6869 msgid "Change email handling"
6870 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6872 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6873 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6874 msgid "Design your profile"
6875 msgstr "Wygląd profilu"
6877 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6878 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6879 msgid "Other options"
6882 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6883 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6887 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6888 #: lib/action.php:148
6891 msgstr "%1$s - %2$s"
6893 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6894 #: lib/action.php:164
6895 msgid "Untitled page"
6896 msgstr "Strona bez nazwy"
6898 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6899 #: lib/action.php:312
6902 msgstr "Wyświetl więcej"
6904 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6905 #: lib/action.php:531
6906 msgid "Primary site navigation"
6907 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6909 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6910 #: lib/action.php:537
6912 msgid "Personal profile and friends timeline"
6913 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6915 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6916 #: lib/action.php:540
6921 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6922 #: lib/action.php:542
6924 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6925 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6927 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6928 #: lib/action.php:545
6932 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6933 #: lib/action.php:547
6935 msgid "Connect to services"
6936 msgstr "Połącz z serwisami"
6938 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6939 #: lib/action.php:550
6943 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6944 #: lib/action.php:553
6946 msgid "Change site configuration"
6947 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6949 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6951 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6954 msgstr "Administrator"
6956 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6957 #: lib/action.php:560
6960 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6961 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6963 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6964 #: lib/action.php:563
6969 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6970 #: lib/action.php:569
6972 msgid "Logout from the site"
6973 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6975 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6976 #: lib/action.php:572
6979 msgstr "Wyloguj się"
6981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6982 #: lib/action.php:577
6984 msgid "Create an account"
6985 msgstr "Utwórz konto"
6987 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6988 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
6989 #: lib/action.php:580 lib/logingroupnav.php:85
6992 msgstr "Zarejestruj się"
6994 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6995 #: lib/action.php:583
6997 msgid "Login to the site"
6998 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7000 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
7001 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7002 #: lib/action.php:586 lib/logingroupnav.php:77
7005 msgstr "Zaloguj się"
7007 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
7008 #: lib/action.php:589
7013 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
7014 #: lib/action.php:592
7019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
7020 #: lib/action.php:595
7022 msgid "Search for people or text"
7023 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7025 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
7026 #: lib/action.php:598
7031 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7032 #. TRANS: Menu item for site administration
7033 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
7035 msgstr "Wpis witryny"
7037 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7038 #: lib/action.php:687
7040 msgstr "Lokalne widoki"
7042 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7043 #: lib/action.php:757
7045 msgstr "Wpis strony"
7047 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7048 #: lib/action.php:858
7049 msgid "Secondary site navigation"
7050 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7052 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7053 #: lib/action.php:864
7057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7058 #: lib/action.php:867
7062 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7063 #: lib/action.php:870
7067 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7068 #: lib/action.php:875
7072 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7073 #: lib/action.php:879
7077 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7078 #: lib/action.php:882
7080 msgstr "Kod źródłowy"
7082 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7083 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7084 #: lib/action.php:889
7088 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7089 #: lib/action.php:892
7093 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7094 #: lib/action.php:921
7095 msgid "StatusNet software license"
7096 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7098 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7099 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7100 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7101 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7102 #: lib/action.php:928
7105 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7106 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7108 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7109 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7111 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7112 #: lib/action.php:931
7114 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7115 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7117 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7118 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7119 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7120 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7121 #: lib/action.php:938
7124 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7125 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7126 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7128 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7129 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7130 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7132 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7133 #: lib/action.php:954
7134 msgid "Site content license"
7135 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7137 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7138 #. TRANS: %1$s is the site name.
7139 #: lib/action.php:961
7141 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7142 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7144 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7145 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7146 #: lib/action.php:968
7148 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7150 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7153 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7154 #: lib/action.php:972
7155 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7157 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7158 "prawa zastrzeżone."
7160 #. TRANS: license message in footer.
7161 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7162 #: lib/action.php:1004
7164 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7166 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7169 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7170 #: lib/action.php:1340
7174 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7175 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7176 #: lib/action.php:1351
7180 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7181 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7182 #: lib/action.php:1361
7186 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7187 #: lib/activity.php:125
7188 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7189 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7191 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7192 #: lib/activityimporter.php:81
7194 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7195 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7198 #: lib/activityimporter.php:107
7199 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7200 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7203 #: lib/activityimporter.php:117
7204 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7205 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7207 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7208 #: lib/activityimporter.php:132
7209 msgid "Unknown profile."
7210 msgstr "Nieznany profil."
7212 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7213 #: lib/activityimporter.php:138
7214 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7215 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7218 #: lib/activityimporter.php:154
7219 msgid "Remote profile is not a group!"
7220 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7222 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7223 #: lib/activityimporter.php:163
7224 msgid "User is already a member of this group."
7225 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7227 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7228 #: lib/activityimporter.php:207
7229 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7231 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7233 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7234 #. TRANS: %s is the notice URI.
7235 #: lib/activityimporter.php:223
7237 msgid "No content for notice %s."
7238 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7240 #: lib/activitymover.php:84
7241 #, fuzzy, php-format
7242 msgid "No such user %s."
7243 msgstr "Brak takiego użytkownika."
7245 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7246 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7247 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7248 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7249 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7250 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7251 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7252 #, fuzzy, php-format
7253 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7254 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7255 msgstr "%1$s - %2$s"
7257 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7258 #: lib/activityutils.php:200
7259 msgid "Can't handle remote content yet."
7260 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7262 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7263 #: lib/activityutils.php:237
7264 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7265 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7267 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7268 #: lib/activityutils.php:242
7269 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7270 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7272 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7273 #: lib/adminpanelaction.php:96
7274 msgid "You cannot make changes to this site."
7275 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7277 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7278 #: lib/adminpanelaction.php:108
7279 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7280 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7282 #. TRANS: Client error message.
7283 #: lib/adminpanelaction.php:222
7284 msgid "showForm() not implemented."
7285 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7287 #. TRANS: Client error message
7288 #: lib/adminpanelaction.php:250
7289 msgid "saveSettings() not implemented."
7290 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7292 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7293 #. TRANS: the admin panel Design.
7294 #: lib/adminpanelaction.php:274
7295 msgid "Unable to delete design setting."
7296 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7298 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7299 #: lib/adminpanelaction.php:337
7300 msgid "Basic site configuration"
7301 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7303 #. TRANS: Menu item for site administration
7304 #: lib/adminpanelaction.php:339
7309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7310 #: lib/adminpanelaction.php:345
7311 msgid "Design configuration"
7312 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7314 #. TRANS: Menu item for site administration
7315 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7316 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7321 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7322 #: lib/adminpanelaction.php:353
7323 msgid "User configuration"
7324 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7326 #. TRANS: Menu item for site administration
7327 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
7331 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7332 #: lib/adminpanelaction.php:361
7333 msgid "Access configuration"
7334 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7336 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7337 #: lib/adminpanelaction.php:369
7338 msgid "Paths configuration"
7339 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7341 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7342 #: lib/adminpanelaction.php:377
7343 msgid "Sessions configuration"
7344 msgstr "Konfiguracja sesji"
7346 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7347 #: lib/adminpanelaction.php:385
7348 msgid "Edit site notice"
7349 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7352 #: lib/adminpanelaction.php:393
7353 msgid "Snapshots configuration"
7354 msgstr "Konfiguracja migawek"
7356 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7357 #: lib/adminpanelaction.php:401
7358 msgid "Set site license"
7359 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7361 #. TRANS: Client error 401.
7362 #: lib/apiauth.php:111
7363 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7365 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7368 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7369 #: lib/apiauth.php:177
7370 msgid "No application for that consumer key."
7371 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7373 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7374 #: lib/apiauth.php:219
7375 msgid "Bad access token."
7376 msgstr "Błędny token dostępu."
7378 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7379 #: lib/apiauth.php:224
7380 msgid "No user for that token."
7381 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7383 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7384 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7385 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7386 msgid "Could not authenticate you."
7387 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7389 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7390 #: lib/apioauthstore.php:45
7391 msgid "Could not create anonymous consumer."
7392 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7394 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7395 #: lib/apioauthstore.php:69
7396 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7397 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7399 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7400 #: lib/apioauthstore.php:151
7402 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7403 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7405 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7406 #: lib/apioauthstore.php:209
7407 msgid "Could not issue access token."
7408 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7410 #: lib/apioauthstore.php:317
7411 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7412 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7414 #: lib/apioauthstore.php:345
7415 msgid "Database error updating OAuth application user."
7416 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7418 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7419 #: lib/apioauthstore.php:371
7420 msgid "Tried to revoke unknown token."
7421 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7423 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7424 #: lib/apioauthstore.php:376
7425 msgid "Failed to delete revoked token."
7426 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7428 #. TRANS: Form guide.
7429 #: lib/applicationeditform.php:178
7430 msgid "Icon for this application"
7431 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7433 #. TRANS: Form input field instructions.
7434 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7435 #: lib/applicationeditform.php:201
7437 msgid "Describe your application in %d character"
7438 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7439 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7440 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7441 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7443 #. TRANS: Form input field instructions.
7444 #: lib/applicationeditform.php:205
7445 msgid "Describe your application"
7446 msgstr "Opisz aplikację"
7448 #. TRANS: Form input field instructions.
7449 #: lib/applicationeditform.php:216
7450 msgid "URL of the homepage of this application"
7451 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7453 #. TRANS: Form input field label.
7454 #: lib/applicationeditform.php:218
7456 msgstr "Źródłowy adres URL"
7458 #. TRANS: Form input field instructions.
7459 #: lib/applicationeditform.php:225
7460 msgid "Organization responsible for this application"
7461 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7463 #. TRANS: Form input field instructions.
7464 #: lib/applicationeditform.php:234
7465 msgid "URL for the homepage of the organization"
7466 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7468 #. TRANS: Form input field instructions.
7469 #: lib/applicationeditform.php:243
7470 msgid "URL to redirect to after authentication"
7471 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7473 #. TRANS: Radio button label for application type
7474 #: lib/applicationeditform.php:271
7476 msgstr "Przeglądarka"
7478 #. TRANS: Radio button label for application type
7479 #: lib/applicationeditform.php:288
7483 #. TRANS: Form guide.
7484 #: lib/applicationeditform.php:290
7485 msgid "Type of application, browser or desktop"
7486 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7488 #. TRANS: Radio button label for access type.
7489 #: lib/applicationeditform.php:314
7491 msgstr "Tylko do odczytu"
7493 #. TRANS: Radio button label for access type.
7494 #: lib/applicationeditform.php:334
7496 msgstr "Odczyt i zapis"
7498 #. TRANS: Form guide.
7499 #: lib/applicationeditform.php:336
7500 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7502 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7504 #. TRANS: Submit button title.
7505 #: lib/applicationeditform.php:353
7509 #: lib/applicationlist.php:247
7511 msgstr " autorstwa "
7513 #. TRANS: Application access type
7514 #: lib/applicationlist.php:260
7516 msgstr "odczyt i zapis"
7518 #. TRANS: Application access type
7519 #: lib/applicationlist.php:262
7521 msgstr "tylko do odczytu"
7523 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7524 #: lib/applicationlist.php:268
7526 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7527 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7529 #. TRANS: Access token in the application list.
7530 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7531 #: lib/applicationlist.php:282
7533 msgid "Access token starting with: %s"
7534 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7536 #. TRANS: Button label
7537 #: lib/applicationlist.php:298
7542 #: lib/atom10feed.php:113
7543 msgid "Author element must contain a name element."
7544 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7546 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7547 #: lib/atom10feed.php:160
7548 msgid "Do not use this method!"
7549 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7551 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7552 #: lib/attachmentlist.php:294
7556 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7557 #: lib/attachmentlist.php:308
7562 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7563 msgid "Notices where this attachment appears"
7564 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7567 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7568 msgid "Tags for this attachment"
7569 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7571 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7572 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7573 msgid "Password changing failed."
7574 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7576 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7577 #: lib/authenticationplugin.php:238
7578 msgid "Password changing is not allowed."
7579 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7581 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7582 #: lib/blockform.php:68
7586 #. TRANS: Title for command results.
7587 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7588 msgid "Command results"
7589 msgstr "Wyniki polecenia"
7591 #. TRANS: Title for command results.
7592 #: lib/channel.php:194
7596 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7597 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7598 msgid "Command complete"
7599 msgstr "Zakończono polecenie"
7601 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7602 #: lib/channel.php:244
7603 msgid "Command failed"
7604 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7606 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7607 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7608 msgid "Notice with that id does not exist."
7609 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7611 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7612 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7613 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7614 msgid "User has no last notice."
7615 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7617 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7618 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7619 #: lib/command.php:128
7621 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7622 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7624 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7625 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7626 #: lib/command.php:148
7628 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7629 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7631 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7632 #: lib/command.php:183
7633 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7634 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7636 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7637 #: lib/command.php:229
7638 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7639 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7641 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7642 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7643 #: lib/command.php:238
7645 msgid "Nudge sent to %s."
7646 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7648 #. TRANS: User statistics text.
7649 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7650 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7651 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7652 #: lib/command.php:268
7655 "Subscriptions: %1$s\n"
7656 "Subscribers: %2$s\n"
7659 "Subskrypcje: %1$s\n"
7660 "Subskrybenci: %2$s\n"
7663 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7664 #: lib/command.php:312
7665 msgid "Notice marked as fave."
7666 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7668 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7670 #: lib/command.php:357
7672 msgid "%1$s joined group %2$s."
7673 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7675 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7677 #: lib/command.php:405
7679 msgid "%1$s left group %2$s."
7680 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7682 #. TRANS: Whois output.
7683 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7684 #: lib/command.php:426
7688 msgstr "%1$s (%2$s)"
7690 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7691 #: lib/command.php:430
7693 msgid "Fullname: %s"
7694 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7696 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7697 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7698 #. TRANS: %s is a location.
7699 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7701 msgid "Location: %s"
7702 msgstr "Położenie: %s"
7704 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7705 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7706 #. TRANS: %s is a homepage.
7707 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7709 msgid "Homepage: %s"
7710 msgstr "Strona domowa: %s"
7712 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7713 #: lib/command.php:442
7718 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7719 #. TRANS: %s is a remote profile.
7720 #: lib/command.php:471
7723 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7726 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7727 "użytkowników na tym samym serwerze."
7729 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7730 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7731 #: lib/command.php:488
7733 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7734 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7735 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7736 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7737 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7739 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7740 #: lib/command.php:516
7741 msgid "Error sending direct message."
7742 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7744 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7745 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7746 #: lib/command.php:553
7748 msgid "Notice from %s repeated."
7749 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7751 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7752 #: lib/command.php:556
7753 msgid "Error repeating notice."
7754 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7756 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7757 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7758 #: lib/command.php:591
7760 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7761 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7762 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7763 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7764 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7766 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7767 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7768 #: lib/command.php:604
7770 msgid "Reply to %s sent."
7771 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7773 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7774 #: lib/command.php:607
7775 msgid "Error saving notice."
7776 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7778 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7779 #: lib/command.php:654
7780 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7781 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7783 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7784 #: lib/command.php:663
7785 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7786 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7788 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7789 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7790 #: lib/command.php:671
7792 msgid "Subscribed to %s."
7793 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7795 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7796 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7797 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7798 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7799 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7801 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7802 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7803 #: lib/command.php:703
7805 msgid "Unsubscribed from %s."
7806 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7808 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7809 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7810 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7811 msgid "Command not yet implemented."
7812 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7814 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7815 #: lib/command.php:727
7816 msgid "Notification off."
7817 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7819 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7820 #: lib/command.php:730
7821 msgid "Can't turn off notification."
7822 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7824 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7825 #: lib/command.php:753
7826 msgid "Notification on."
7827 msgstr "Włączono powiadomienia."
7829 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7830 #: lib/command.php:756
7831 msgid "Can't turn on notification."
7832 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7834 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7835 #: lib/command.php:770
7836 msgid "Login command is disabled."
7837 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7839 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7840 #. TRANS: %s is a logon link..
7841 #: lib/command.php:783
7843 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7845 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7847 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7848 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7849 #: lib/command.php:812
7851 msgid "Unsubscribed %s."
7852 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7854 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7855 #: lib/command.php:830
7856 msgid "You are not subscribed to anyone."
7857 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7859 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7860 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7861 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7862 #: lib/command.php:835
7863 msgid "You are subscribed to this person:"
7864 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7865 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7866 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7867 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7869 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7870 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7871 #: lib/command.php:857
7872 msgid "No one is subscribed to you."
7873 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7875 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7876 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7877 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7878 #: lib/command.php:862
7879 msgid "This person is subscribed to you:"
7880 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7881 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7882 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7883 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7885 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7886 #. TRANS: any group subscriptions.
7887 #: lib/command.php:884
7888 msgid "You are not a member of any groups."
7889 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7891 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7892 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7893 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7894 #: lib/command.php:889
7895 msgid "You are a member of this group:"
7896 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7897 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7898 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7899 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7901 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7902 #: lib/command.php:904
7905 "on - turn on notifications\n"
7906 "off - turn off notifications\n"
7907 "help - show this help\n"
7908 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7909 "groups - lists the groups you have joined\n"
7910 "subscriptions - list the people you follow\n"
7911 "subscribers - list the people that follow you\n"
7912 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7913 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7914 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7915 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7916 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7917 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7918 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7919 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7920 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7921 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7922 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7923 "join <group> - join group\n"
7924 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7925 "drop <group> - leave group\n"
7926 "stats - get your stats\n"
7927 "stop - same as 'off'\n"
7928 "quit - same as 'off'\n"
7929 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7930 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7931 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7932 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7933 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7934 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7935 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7936 "track <word> - not yet implemented.\n"
7937 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7938 "track off - not yet implemented.\n"
7939 "untrack all - not yet implemented.\n"
7940 "tracks - not yet implemented.\n"
7941 "tracking - not yet implemented.\n"
7944 "on - włącza powiadomienia\n"
7945 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7946 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7947 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7948 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7949 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7950 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7951 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7952 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7953 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7954 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7955 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7956 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7957 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7959 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7961 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7962 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7963 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7964 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7965 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7966 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7967 "stats - pobiera statystyki\n"
7968 "stop - to samo co \"off\"\n"
7969 "quit - to samo co \"off\"\n"
7970 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7971 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7972 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7973 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7974 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7975 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7976 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7977 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7978 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7979 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7980 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7981 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7982 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7984 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7985 #: lib/common.php:161
7986 msgid "No configuration file found."
7987 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7989 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7990 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7991 #: lib/common.php:164
7992 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7993 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7995 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7996 #: lib/common.php:167
7997 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7998 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8000 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8001 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8002 #: lib/common.php:171
8003 msgid "Go to the installer."
8004 msgstr "Przejdź do instalatora."
8006 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8007 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8010 msgstr "Komunikator"
8012 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8013 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8014 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8015 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8017 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8018 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8023 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8024 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8025 msgid "Updates by SMS"
8026 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8028 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8029 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8034 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8035 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8036 msgid "Authorized connected applications"
8037 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8039 #: lib/dberroraction.php:59
8040 msgid "Database error"
8041 msgstr "Błąd bazy danych"
8043 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8044 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8045 #: lib/designsettings.php:104
8047 msgstr "Wyślij plik"
8049 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8050 #: lib/designsettings.php:109
8052 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8053 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8055 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8056 #: lib/designsettings.php:139
8061 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8062 #: lib/designsettings.php:156
8067 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8068 #: lib/designsettings.php:175
8069 msgid "Change colours"
8070 msgstr "Zmień kolory"
8072 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8073 #: lib/designsettings.php:257
8074 msgid "Use defaults"
8075 msgstr "Użycie domyślnych"
8077 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8078 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8079 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8080 msgid "Couldn't update your design."
8081 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8083 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8084 #: lib/designsettings.php:433
8085 msgid "Design defaults restored."
8086 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8088 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8089 #: lib/discovery.php:153
8090 #, fuzzy, php-format
8091 msgid "Unable to find services for %s."
8092 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
8094 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
8095 msgid "Disfavor this notice"
8096 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8098 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
8099 msgid "Favor this notice"
8100 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8118 #: lib/feedimporter.php:75
8119 msgid "Not an atom feed."
8120 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8122 #: lib/feedimporter.php:82
8123 msgid "No author in the feed."
8124 msgstr "Brak autora w kanale."
8126 #: lib/feedimporter.php:89
8127 msgid "Can't import without a user."
8128 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8130 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8131 #: lib/feedlist.php:66
8135 #: lib/galleryaction.php:121
8137 msgstr "Filtruj znaczniki"
8139 #: lib/galleryaction.php:131
8143 #: lib/galleryaction.php:139
8144 msgid "Select tag to filter"
8145 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8147 #: lib/galleryaction.php:140
8151 #: lib/galleryaction.php:141
8152 msgid "Choose a tag to narrow list"
8153 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8155 #: lib/galleryaction.php:143
8159 #: lib/grantroleform.php:91
8161 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8162 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8164 #: lib/groupeditform.php:155
8165 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8166 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8168 #: lib/groupeditform.php:160
8169 msgid "Describe the group or topic"
8170 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8172 #: lib/groupeditform.php:162
8174 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8175 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8176 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
8177 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8178 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8180 #: lib/groupeditform.php:174
8182 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8184 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8187 #: lib/groupeditform.php:182
8190 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8193 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8196 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8199 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8202 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8205 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8206 #: lib/groupnav.php:86
8211 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8212 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8213 #: lib/groupnav.php:89
8219 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8220 #: lib/groupnav.php:95
8225 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8226 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8227 #: lib/groupnav.php:98
8230 msgid "%s group members"
8231 msgstr "Członkowie grupy %s"
8233 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8234 #: lib/groupnav.php:108
8237 msgstr "Zablokowany"
8239 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8240 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8241 #: lib/groupnav.php:111
8244 msgid "%s blocked users"
8245 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8247 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8248 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8249 #: lib/groupnav.php:120
8252 msgid "Edit %s group properties"
8253 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8255 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8256 #: lib/groupnav.php:126
8261 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8262 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8263 #: lib/groupnav.php:129
8266 msgid "Add or edit %s logo"
8267 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8269 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8270 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8271 #: lib/groupnav.php:138
8274 msgid "Add or edit %s design"
8275 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8277 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8278 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8279 msgid "Groups with most members"
8280 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8282 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8283 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8284 msgid "Groups with most posts"
8285 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8287 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8288 #. TRANS: %s is a group name.
8289 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8291 msgid "Tags in %s group's notices"
8292 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8294 #. TRANS: Client exception 406
8295 #: lib/htmloutputter.php:104
8296 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8297 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8299 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8300 #: lib/imagefile.php:73
8301 msgid "Unsupported image file format."
8302 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8304 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8305 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8306 #: lib/imagefile.php:91
8308 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8309 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8311 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8312 #: lib/imagefile.php:97
8313 msgid "Partial upload."
8314 msgstr "Częściowo wysłano."
8316 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8317 #: lib/imagefile.php:115
8318 msgid "Not an image or corrupt file."
8319 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8321 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8322 #: lib/imagefile.php:178
8323 msgid "Lost our file."
8324 msgstr "Utracono plik."
8326 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8327 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8328 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8329 msgid "Unknown file type"
8330 msgstr "Nieznany typ pliku"
8332 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8333 #: lib/imagefile.php:303
8341 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8342 #: lib/imagefile.php:307
8350 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8351 #: lib/imagefile.php:310
8359 #: lib/jabber.php:387
8364 #: lib/jabber.php:567
8366 msgid "Unknown inbox source %d."
8367 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8369 #: lib/leaveform.php:114
8373 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8374 #: lib/logingroupnav.php:79
8375 msgid "Login with a username and password"
8376 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8378 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8379 #: lib/logingroupnav.php:87
8380 msgid "Sign up for a new account"
8381 msgstr "Załóż nowe konto"
8383 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8385 msgid "Email address confirmation"
8386 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8388 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8389 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8390 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8396 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8398 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8402 "If not, just ignore this message.\n"
8404 "Thanks for your time, \n"
8409 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8411 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8416 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8418 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8421 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8425 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8426 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8428 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8429 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8433 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8434 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8436 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8437 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8438 "administratorów witryny na %s"
8440 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8441 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8442 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8443 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8444 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8448 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8453 "Faithfully yours,\n"
8457 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8459 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8468 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8470 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8471 #. TRANS: %s is biographical information.
8477 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8478 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8481 msgid "New email address for posting to %s"
8482 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8484 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8485 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8486 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8490 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8492 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8494 "More email instructions at %3$s.\n"
8496 "Faithfully yours,\n"
8499 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8501 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8503 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8508 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8509 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8513 msgstr "Stan użytkownika %s"
8515 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8517 msgid "SMS confirmation"
8518 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8520 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8521 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8524 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8525 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8527 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8528 #. TRANS: %s is the nudging user.
8530 #, fuzzy, php-format
8531 msgid "You have been nudged by %s"
8532 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
8534 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8535 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8536 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8541 "to post some news.\n"
8543 "So let's hear from you :)\n"
8547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8549 "With kind regards,\n"
8552 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8553 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8555 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8559 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8564 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8565 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8568 msgid "New private message from %s"
8569 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8571 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8572 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8573 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8574 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8578 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8580 "------------------------------------------------------\n"
8582 "------------------------------------------------------\n"
8584 "You can reply to their message here:\n"
8588 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8590 "With kind regards,\n"
8593 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8595 "------------------------------------------------------\n"
8597 "------------------------------------------------------\n"
8599 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8603 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8608 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8612 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8613 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8615 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8616 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8617 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8618 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8619 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8623 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8625 "The URL of your notice is:\n"
8629 "The text of your notice is:\n"
8633 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8637 "Faithfully yours,\n"
8640 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8643 "Adres URL wpisu:\n"
8651 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8658 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8662 "The full conversation can be read here:\n"
8666 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8670 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8671 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8674 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8675 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8677 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8678 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8679 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8680 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8681 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8682 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8686 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8688 "The notice is here:\n"
8696 "%5$sYou can reply back here:\n"
8700 "The list of all @-replies for you here:\n"
8704 "Faithfully yours,\n"
8707 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8709 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8720 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8724 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8731 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8733 #: lib/mailbox.php:89
8734 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8735 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8737 #: lib/mailbox.php:139
8739 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8740 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8742 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8743 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8746 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:522
8750 #: lib/mailhandler.php:37
8751 msgid "Could not parse message."
8752 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8754 #: lib/mailhandler.php:42
8755 msgid "Not a registered user."
8756 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8758 #: lib/mailhandler.php:46
8759 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8760 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8762 #: lib/mailhandler.php:50
8763 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8764 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8766 #: lib/mailhandler.php:229
8768 msgid "Unsupported message type: %s"
8769 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8771 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8772 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8773 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8774 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8776 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8777 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8778 msgid "File exceeds user's quota."
8779 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8781 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8782 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8783 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8784 msgid "File could not be moved to destination directory."
8785 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8787 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8788 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8789 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8790 msgid "Could not determine file's MIME type."
8791 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8793 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8794 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8795 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8796 #: lib/mediafile.php:396
8799 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8802 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8803 "innego formatu %2$s."
8805 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8806 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8807 #: lib/mediafile.php:401
8809 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8810 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8812 #: lib/messageform.php:120
8813 msgid "Send a direct notice"
8814 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8816 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8817 #: lib/messageform.php:137
8818 msgid "Select recipient:"
8819 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
8821 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8822 #: lib/messageform.php:150
8823 msgid "No mutual subscribers."
8824 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
8826 #: lib/messageform.php:153
8830 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8831 msgid "Available characters"
8832 msgstr "Dostępne znaki"
8834 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8835 msgctxt "Send button for sending notice"
8839 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8840 #: lib/nickname.php:165
8841 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
8842 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
8844 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8845 #: lib/nickname.php:178
8846 msgid "Nickname cannot be empty."
8847 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
8849 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8850 #: lib/nickname.php:191
8852 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8853 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8854 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
8855 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
8856 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
8858 #: lib/noticeform.php:160
8859 msgid "Send a notice"
8860 msgstr "Wyślij wpis"
8862 #: lib/noticeform.php:174
8864 msgid "What's up, %s?"
8865 msgstr "Co słychać, %s?"
8867 #: lib/noticeform.php:193
8871 #: lib/noticeform.php:197
8872 msgid "Attach a file"
8873 msgstr "Załącz plik"
8875 #: lib/noticeform.php:213
8876 msgid "Share my location"
8877 msgstr "Ujawnij położenie"
8879 #: lib/noticeform.php:216
8880 msgid "Do not share my location"
8881 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8883 #: lib/noticeform.php:217
8885 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8888 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8892 #: lib/noticelist.php:452
8896 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8897 #: lib/noticelist.php:454
8901 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8902 #: lib/noticelist.php:456
8906 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8907 #: lib/noticelist.php:458
8911 #: lib/noticelist.php:460
8913 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8914 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8916 #: lib/noticelist.php:469
8920 #: lib/noticelist.php:518
8924 #: lib/noticelist.php:584
8928 #: lib/noticelist.php:619
8930 msgstr "Powtórzone przez"
8932 #: lib/noticelist.php:646
8933 msgid "Reply to this notice"
8934 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8936 #: lib/noticelist.php:647
8940 #: lib/noticelist.php:691
8941 msgid "Notice repeated"
8942 msgstr "Powtórzono wpis"
8944 #: lib/nudgeform.php:116
8945 msgid "Nudge this user"
8946 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8948 #: lib/nudgeform.php:128
8952 #: lib/nudgeform.php:128
8953 msgid "Send a nudge to this user"
8954 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8956 #: lib/oauthstore.php:294
8957 msgid "Error inserting new profile."
8958 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8960 #: lib/oauthstore.php:302
8961 msgid "Error inserting avatar."
8962 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8964 #: lib/oauthstore.php:322
8965 msgid "Error inserting remote profile."
8966 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8968 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8969 #: lib/oauthstore.php:362
8970 msgid "Duplicate notice."
8971 msgstr "Podwójny wpis."
8973 #: lib/oauthstore.php:507
8974 msgid "Couldn't insert new subscription."
8975 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8977 #: lib/personalgroupnav.php:102
8981 #: lib/personalgroupnav.php:107
8985 #: lib/personalgroupnav.php:117
8989 #: lib/personalgroupnav.php:128
8993 #: lib/personalgroupnav.php:129
8994 msgid "Your incoming messages"
8995 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8997 #: lib/personalgroupnav.php:133
9001 #: lib/personalgroupnav.php:134
9002 msgid "Your sent messages"
9003 msgstr "Wysłane wiadomości"
9005 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9007 msgid "Tags in %s's notices"
9008 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9010 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9011 #: lib/plugin.php:121
9015 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9016 #. TRANS: Label for user statistics.
9017 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9018 msgid "Subscriptions"
9019 msgstr "Subskrypcje"
9021 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9022 #: lib/profileaction.php:144
9023 msgid "All subscriptions"
9024 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9026 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9027 #. TRANS: Label for user statistics.
9028 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9030 msgstr "Subskrybenci"
9032 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9033 #: lib/profileaction.php:181
9034 msgid "All subscribers"
9035 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9037 #. TRANS: Label for user statistics.
9038 #: lib/profileaction.php:213
9040 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9042 #. TRANS: Label for user statistics.
9043 #: lib/profileaction.php:219
9044 msgid "Member since"
9047 #. TRANS: Label for user statistics.
9048 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9049 #: lib/profileaction.php:253
9050 msgid "Daily average"
9051 msgstr "Dziennie średnio"
9053 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9054 #: lib/profileaction.php:305
9056 msgstr "Wszystkie grupy"
9058 #: lib/profileformaction.php:123
9059 msgid "Unimplemented method."
9060 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9062 #: lib/publicgroupnav.php:78
9066 #: lib/publicgroupnav.php:82
9068 msgstr "Grupy użytkowników"
9070 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9072 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9074 #: lib/publicgroupnav.php:88
9078 #: lib/publicgroupnav.php:92
9082 #: lib/redirectingaction.php:95
9083 msgid "No return-to arguments."
9084 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9086 #: lib/repeatform.php:107
9087 msgid "Repeat this notice?"
9088 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9090 #: lib/repeatform.php:132
9094 #: lib/repeatform.php:132
9095 msgid "Repeat this notice"
9096 msgstr "Powtórz ten wpis"
9098 #: lib/revokeroleform.php:91
9100 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9101 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9103 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9104 #: lib/router.php:974
9105 msgid "Page not found."
9106 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9108 #: lib/sandboxform.php:67
9112 #: lib/sandboxform.php:78
9113 msgid "Sandbox this user"
9114 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9116 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9117 #: lib/searchaction.php:120
9119 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9121 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9122 #. TRANS: for searching can be entered.
9123 #: lib/searchaction.php:128
9125 msgstr "Słowa kluczowe"
9127 #. TRANS: Button text for searching site.
9128 #: lib/searchaction.php:130
9133 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9134 #: lib/searchaction.php:170
9136 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9138 #: lib/searchgroupnav.php:80
9142 #: lib/searchgroupnav.php:81
9143 msgid "Find people on this site"
9144 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9146 #: lib/searchgroupnav.php:83
9147 msgid "Find content of notices"
9148 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9150 #: lib/searchgroupnav.php:85
9151 msgid "Find groups on this site"
9152 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9154 #: lib/section.php:89
9155 msgid "Untitled section"
9156 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9158 #: lib/section.php:106
9162 #: lib/silenceform.php:67
9166 #: lib/silenceform.php:78
9167 msgid "Silence this user"
9168 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9170 #: lib/subgroupnav.php:83
9172 msgid "People %s subscribes to"
9173 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9175 #: lib/subgroupnav.php:91
9177 msgid "People subscribed to %s"
9178 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9180 #: lib/subgroupnav.php:99
9182 msgid "Groups %s is a member of"
9183 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9185 #: lib/subgroupnav.php:105
9189 #: lib/subgroupnav.php:106
9191 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9192 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9194 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9195 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9196 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9197 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9199 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9200 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9201 msgid "People Tagcloud as tagged"
9202 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9204 #: lib/tagcloudsection.php:56
9208 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9210 msgid "Invalid theme name."
9211 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9213 #: lib/themeuploader.php:50
9214 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9216 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9218 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9219 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9220 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9222 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9223 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9224 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9225 msgid "Failed saving theme."
9226 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9228 #: lib/themeuploader.php:147
9229 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9230 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9232 #: lib/themeuploader.php:166
9234 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9236 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9238 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9241 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9244 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9247 #: lib/themeuploader.php:179
9248 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9249 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9251 #: lib/themeuploader.php:219
9253 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9254 "digits, underscore, and minus sign."
9256 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9257 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9259 #: lib/themeuploader.php:225
9260 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9262 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9265 #: lib/themeuploader.php:242
9267 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9268 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9270 #: lib/themeuploader.php:260
9271 msgid "Error opening theme archive."
9272 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9274 #: lib/topposterssection.php:74
9276 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9278 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9279 #: lib/unblockform.php:67
9282 msgstr "Odblokowanie"
9284 #: lib/unsandboxform.php:69
9286 msgstr "Usuń ograniczenie"
9288 #: lib/unsandboxform.php:80
9289 msgid "Unsandbox this user"
9290 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9292 #: lib/unsilenceform.php:67
9294 msgstr "Usuń wyciszenie"
9296 #: lib/unsilenceform.php:78
9297 msgid "Unsilence this user"
9298 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9300 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9301 msgid "Unsubscribe from this user"
9302 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9304 #: lib/unsubscribeform.php:137
9306 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9308 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9309 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9310 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9312 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9313 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9315 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9316 #: lib/userprofile.php:121
9318 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9320 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9321 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9322 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9323 msgid "User actions"
9324 msgstr "Czynności użytkownika"
9326 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9327 #: lib/userprofile.php:249
9328 msgid "User deletion in progress..."
9329 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9331 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9332 #: lib/userprofile.php:277
9333 msgid "Edit profile settings"
9334 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9336 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9337 #: lib/userprofile.php:279
9341 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9342 #: lib/userprofile.php:303
9343 msgid "Send a direct message to this user"
9344 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9346 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9347 #: lib/userprofile.php:305
9351 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9352 #: lib/userprofile.php:347
9356 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9357 #: lib/userprofile.php:386
9359 msgstr "Rola użytkownika"
9361 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9362 #: lib/userprofile.php:389
9364 msgid "Administrator"
9365 msgstr "Administrator"
9367 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9368 #: lib/userprofile.php:391
9373 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9374 #: lib/util.php:1306
9375 msgid "a few seconds ago"
9376 msgstr "kilka sekund temu"
9378 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9379 #: lib/util.php:1309
9380 msgid "about a minute ago"
9381 msgstr "około minutę temu"
9383 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9384 #: lib/util.php:1313
9386 msgid "about one minute ago"
9387 msgid_plural "about %d minutes ago"
9388 msgstr[0] "około minuty temu"
9389 msgstr[1] "około %d minut temu"
9390 msgstr[2] "około %d minut temu"
9392 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9393 #: lib/util.php:1316
9394 msgid "about an hour ago"
9395 msgstr "około godzinę temu"
9397 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9398 #: lib/util.php:1320
9400 msgid "about one hour ago"
9401 msgid_plural "about %d hours ago"
9402 msgstr[0] "około godziny temu"
9403 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9404 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9406 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9407 #: lib/util.php:1323
9408 msgid "about a day ago"
9409 msgstr "blisko dzień temu"
9411 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9412 #: lib/util.php:1327
9414 msgid "about one day ago"
9415 msgid_plural "about %d days ago"
9416 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9417 msgstr[1] "około %d dni temu"
9418 msgstr[2] "około %d dni temu"
9420 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9421 #: lib/util.php:1330
9422 msgid "about a month ago"
9423 msgstr "około miesiąc temu"
9425 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9426 #: lib/util.php:1334
9428 msgid "about one month ago"
9429 msgid_plural "about %d months ago"
9430 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9431 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9432 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9434 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9435 #: lib/util.php:1337
9436 msgid "about a year ago"
9437 msgstr "około rok temu"
9439 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9440 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9441 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9443 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9445 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9448 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9449 #: lib/xmppmanager.php:287
9451 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9453 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9455 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9456 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9457 #: lib/xmppmanager.php:406
9459 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9460 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9461 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9462 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9463 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9465 #. TRANS: Exception.
9467 msgid "Invalid XML."
9468 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9470 #. TRANS: Exception.
9472 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9473 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9475 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9476 #: scripts/restoreuser.php:62
9478 msgid "Getting backup from file '%s'."
9479 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."