1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
6 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 23:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:20:31+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59683); Translate extension (2009-11-29)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pl\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
27 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgstr "Nie ma takiej strony"
31 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
32 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
36 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
37 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
38 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
39 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
40 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
41 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
42 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
43 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
44 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
45 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
46 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
47 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
48 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
49 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
50 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgstr "Brak takiego użytkownika."
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
72 #: actions/all.php:107
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
77 #: actions/all.php:115
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
82 #: actions/all.php:127
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
90 #: actions/all.php:132
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
96 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
99 #: actions/all.php:134
102 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
103 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
106 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%s)."
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
115 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
116 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Ty i przyjaciele"
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
132 msgid "API method not found."
133 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
135 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
140 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
141 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
142 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
143 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
144 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
153 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
161 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
162 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
163 #: lib/designsettings.php:283
166 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
167 "current configuration."
169 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
176 msgid "Unable to save your design settings."
177 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
181 msgid "Could not update your design."
182 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
188 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
189 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
190 msgid "User has no profile."
191 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
193 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
194 msgid "Could not save profile."
195 msgstr "Nie można zapisać profilu."
197 #: actions/apiblockcreate.php:108
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
206 msgid "No message text!"
207 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
211 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
212 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
215 msgid "Recipient user not found."
216 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
218 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
219 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
221 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
222 "twoimi przyjaciółmi."
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
244 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
245 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
246 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
247 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
248 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
249 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
250 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
251 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
252 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
253 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
254 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
255 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
256 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
257 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
258 msgid "API method not found!"
259 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite!"
268 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite!"
276 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
382 #: actions/apigroupjoin.php:110
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
390 #: actions/apigroupjoin.php:138
392 msgid "Could not join user %s to group %s."
393 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
399 #: actions/apigroupleave.php:124
401 msgid "Could not remove user %s to group %s."
402 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
404 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
409 #: actions/apigrouplistall.php:94
414 #: actions/apigrouplist.php:95
417 msgstr "Grupy użytkownika %s"
419 #: actions/apigrouplist.php:103
421 msgid "Groups %s is a member of on %s."
422 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
432 #: actions/apistatusesshow.php:138
433 msgid "Status deleted."
434 msgstr "Usunięto stan."
436 #: actions/apistatusesshow.php:144
437 msgid "No status with that ID found."
438 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
440 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
441 #: scripts/maildaemon.php:71
443 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
444 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
446 #: actions/apistatusesupdate.php:198
448 msgstr "Nie odnaleziono"
450 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
452 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
453 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
455 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
456 msgid "Unsupported format."
457 msgstr "Nieobsługiwany format."
459 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
461 msgid "%s / Favorites from %s"
462 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
466 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
467 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
469 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
470 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
473 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
475 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
476 #: actions/userrss.php:92
478 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
479 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
481 #: actions/apitimelinementions.php:116
483 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
484 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
486 #: actions/apitimelinementions.php:126
488 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
489 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
491 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
493 msgid "%s public timeline"
494 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
496 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
498 msgid "%s updates from everyone!"
499 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
501 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
503 msgid "Notices tagged with %s"
504 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
506 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
508 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
509 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
511 #: actions/apiusershow.php:96
513 msgstr "Nie odnaleziono."
515 #: actions/attachment.php:73
516 msgid "No such attachment."
517 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
519 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
521 msgstr "Brak pseudonimu."
523 #: actions/avatarbynickname.php:64
525 msgstr "Brak rozmiaru."
527 #: actions/avatarbynickname.php:69
528 msgid "Invalid size."
529 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
531 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
532 #: lib/accountsettingsaction.php:112
536 #: actions/avatarsettings.php:78
538 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
539 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
541 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
542 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
543 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
544 msgid "User without matching profile"
545 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
547 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
548 #: actions/grouplogo.php:251
549 msgid "Avatar settings"
550 msgstr "Ustawienia awatara"
552 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
553 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
557 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
558 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
562 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
563 #: lib/noticelist.php:550
567 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
571 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
575 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
579 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
583 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
585 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
586 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
587 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
590 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
591 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
592 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
597 #: actions/avatarsettings.php:322
598 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
599 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
601 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
602 msgid "Lost our file data."
603 msgstr "Utracono dane pliku."
605 #: actions/avatarsettings.php:360
606 msgid "Avatar updated."
607 msgstr "Zaktualizowano awatar."
609 #: actions/avatarsettings.php:363
610 msgid "Failed updating avatar."
611 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
613 #: actions/avatarsettings.php:387
614 msgid "Avatar deleted."
615 msgstr "Usunięto awatar."
617 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
618 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
619 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
620 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
622 msgstr "Brak pseudonimu"
624 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
625 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
626 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
627 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
628 msgid "No such group"
629 msgstr "Nie ma takiej grupy"
631 #: actions/blockedfromgroup.php:90
633 msgid "%s blocked profiles"
634 msgstr "%s zablokowane profile"
636 #: actions/blockedfromgroup.php:93
638 msgid "%s blocked profiles, page %d"
639 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
641 #: actions/blockedfromgroup.php:108
642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
643 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
645 #: actions/blockedfromgroup.php:281
646 msgid "Unblock user from group"
647 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
649 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
653 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
654 msgid "Unblock this user"
655 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
663 msgstr "Zablokuj użytkownika"
665 #: actions/block.php:130
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
671 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
672 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
673 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
697 #: actions/bookmarklet.php:50
701 #: actions/confirmaddress.php:75
702 msgid "No confirmation code."
703 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
705 #: actions/confirmaddress.php:80
706 msgid "Confirmation code not found."
707 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
709 #: actions/confirmaddress.php:85
710 msgid "That confirmation code is not for you!"
711 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
713 #: actions/confirmaddress.php:90
715 msgid "Unrecognized address type %s"
716 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
718 #: actions/confirmaddress.php:94
719 msgid "That address has already been confirmed."
720 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
722 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
723 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
724 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
725 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
726 #: actions/smssettings.php:420
727 msgid "Couldn't update user."
728 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
730 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
731 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
732 msgid "Couldn't delete email confirmation."
733 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
735 #: actions/confirmaddress.php:144
736 msgid "Confirm Address"
737 msgstr "Potwierdź adres"
739 #: actions/confirmaddress.php:159
741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
742 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
744 #: actions/conversation.php:99
748 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
749 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
753 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
754 msgid "No such notice."
755 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
757 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
758 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
759 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
760 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
761 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
762 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
763 msgid "Not logged in."
764 msgstr "Niezalogowany."
766 #: actions/deletenotice.php:71
767 msgid "Can't delete this notice."
768 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
770 #: actions/deletenotice.php:103
772 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
775 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
776 "mogło zostać cofnięte."
778 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
779 msgid "Delete notice"
782 #: actions/deletenotice.php:144
783 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
784 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
786 #: actions/deletenotice.php:145
787 msgid "Do not delete this notice"
788 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
790 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
791 msgid "Delete this notice"
792 msgstr "Usuń ten wpis"
794 #: actions/deletenotice.php:157
795 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
796 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
798 #: actions/deleteuser.php:67
799 msgid "You cannot delete users."
800 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
802 #: actions/deleteuser.php:74
803 msgid "You can only delete local users."
804 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
806 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
808 msgstr "Usuń użytkownika"
810 #: actions/deleteuser.php:135
812 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
813 "the user from the database, without a backup."
815 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
816 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
818 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
819 msgid "Delete this user"
820 msgstr "Usuń tego użytkownika"
822 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
823 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
827 #: actions/designadminpanel.php:73
828 msgid "Design settings for this StatusNet site."
829 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
831 #: actions/designadminpanel.php:270
832 msgid "Invalid logo URL."
833 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
835 #: actions/designadminpanel.php:274
837 msgid "Theme not available: %s"
838 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
840 #: actions/designadminpanel.php:370
844 #: actions/designadminpanel.php:375
848 #: actions/designadminpanel.php:382
852 #: actions/designadminpanel.php:399
854 msgstr "Motyw strony"
856 #: actions/designadminpanel.php:400
857 msgid "Theme for the site."
858 msgstr "Motyw strony."
860 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
861 msgid "Change background image"
862 msgstr "Zmień obraz tła"
864 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
865 #: lib/designsettings.php:178
869 #: actions/designadminpanel.php:422
872 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
874 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
876 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
880 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
884 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
885 msgid "Turn background image on or off."
886 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
888 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
889 msgid "Tile background image"
890 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
892 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
893 msgid "Change colours"
894 msgstr "Zmień kolory"
896 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
900 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
902 msgstr "Panel boczny"
904 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
908 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
912 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
914 msgstr "Użycie domyślnych"
916 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
917 msgid "Restore default designs"
918 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
920 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
921 msgid "Reset back to default"
922 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
924 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
925 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
926 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
927 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
928 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
929 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
930 #: lib/groupeditform.php:202
934 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
936 msgstr "Zapisz wygląd"
938 #: actions/disfavor.php:81
939 msgid "This notice is not a favorite!"
940 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
942 #: actions/disfavor.php:94
943 msgid "Add to favorites"
944 msgstr "Dodaj do ulubionych"
946 #: actions/doc.php:69
947 msgid "No such document."
948 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
950 #: actions/editgroup.php:56
952 msgid "Edit %s group"
953 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
955 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
956 msgid "You must be logged in to create a group."
957 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
959 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
960 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
961 msgid "You must be an admin to edit the group"
962 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
964 #: actions/editgroup.php:154
965 msgid "Use this form to edit the group."
966 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
968 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
970 msgid "description is too long (max %d chars)."
971 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
973 #: actions/editgroup.php:253
974 msgid "Could not update group."
975 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
977 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
978 msgid "Could not create aliases."
979 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
981 #: actions/editgroup.php:269
982 msgid "Options saved."
983 msgstr "Zapisano opcje."
985 #: actions/emailsettings.php:60
986 msgid "Email Settings"
987 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
989 #: actions/emailsettings.php:71
991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
992 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
994 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
995 #: actions/smssettings.php:104
999 #: actions/emailsettings.php:105
1000 msgid "Current confirmed email address."
1001 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1003 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1004 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1005 #: actions/smssettings.php:158
1009 #: actions/emailsettings.php:113
1011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1012 "a message with further instructions."
1014 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1015 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1018 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1019 #: actions/smssettings.php:126
1023 #: actions/emailsettings.php:121
1024 msgid "Email Address"
1025 msgstr "Adres e-mail"
1027 #: actions/emailsettings.php:123
1028 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1029 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1031 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1032 #: actions/smssettings.php:145
1036 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1037 msgid "Incoming email"
1038 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1040 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1041 msgid "Send email to this address to post new notices."
1042 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1044 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1046 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1048 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1052 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1053 #: actions/smssettings.php:169
1055 msgstr "Preferencje"
1057 #: actions/emailsettings.php:158
1058 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1059 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1061 #: actions/emailsettings.php:163
1062 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1063 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1065 #: actions/emailsettings.php:169
1066 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1069 #: actions/emailsettings.php:174
1070 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1071 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1073 #: actions/emailsettings.php:179
1074 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1075 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1077 #: actions/emailsettings.php:185
1078 msgid "I want to post notices by email."
1079 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1081 #: actions/emailsettings.php:191
1082 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1083 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1085 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1086 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1087 msgid "Preferences saved."
1088 msgstr "Zapisano preferencje."
1090 #: actions/emailsettings.php:320
1091 msgid "No email address."
1092 msgstr "Brak adresu e-mail."
1094 #: actions/emailsettings.php:327
1095 msgid "Cannot normalize that email address"
1096 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1098 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1099 msgid "Not a valid email address"
1100 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1102 #: actions/emailsettings.php:334
1103 msgid "That is already your email address."
1104 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1106 #: actions/emailsettings.php:337
1107 msgid "That email address already belongs to another user."
1108 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1110 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1111 #: actions/smssettings.php:337
1112 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1113 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1115 #: actions/emailsettings.php:359
1117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1120 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1121 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1122 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1124 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1125 #: actions/smssettings.php:370
1126 msgid "No pending confirmation to cancel."
1127 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1129 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1130 msgid "That is the wrong IM address."
1131 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1133 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1134 #: actions/smssettings.php:386
1135 msgid "Confirmation cancelled."
1136 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1138 #: actions/emailsettings.php:413
1139 msgid "That is not your email address."
1140 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1142 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1143 #: actions/smssettings.php:425
1144 msgid "The address was removed."
1145 msgstr "Adres został usunięty."
1147 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1148 msgid "No incoming email address."
1149 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1151 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1152 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1153 msgid "Couldn't update user record."
1154 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1156 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1157 msgid "Incoming email address removed."
1158 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1160 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1161 msgid "New incoming email address added."
1162 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1164 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1165 #: lib/publicgroupnav.php:93
1166 msgid "Popular notices"
1167 msgstr "Popularne wpisy"
1169 #: actions/favorited.php:67
1171 msgid "Popular notices, page %d"
1172 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1174 #: actions/favorited.php:79
1175 msgid "The most popular notices on the site right now."
1176 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1178 #: actions/favorited.php:150
1179 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1181 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1182 "żadnego jako ulubiony."
1184 #: actions/favorited.php:153
1186 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1187 "next to any notice you like."
1189 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1190 "obok wpisu, który ci się podoba."
1192 #: actions/favorited.php:156
1195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1196 "notice to your favorites!"
1198 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1199 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1201 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1202 #: lib/personalgroupnav.php:115
1204 msgid "%s's favorite notices"
1205 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1207 #: actions/favoritesrss.php:115
1209 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1210 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1212 #: actions/favor.php:79
1213 msgid "This notice is already a favorite!"
1214 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1216 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1217 msgid "Disfavor favorite"
1218 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1220 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1221 #: lib/publicgroupnav.php:89
1222 msgid "Featured users"
1223 msgstr "Znani użytkownicy"
1225 #: actions/featured.php:71
1227 msgid "Featured users, page %d"
1228 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1230 #: actions/featured.php:99
1232 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1233 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1235 #: actions/file.php:34
1236 msgid "No notice id"
1237 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1239 #: actions/file.php:38
1243 #: actions/file.php:42
1244 msgid "No attachments"
1245 msgstr "Brak załączników"
1247 #: actions/file.php:51
1248 msgid "No uploaded attachments"
1249 msgstr "Nie wysłano załączników"
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1252 msgid "Not expecting this response!"
1253 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1256 msgid "User being listened to does not exist."
1257 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1260 msgid "You can use the local subscription!"
1261 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1264 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1265 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1268 msgid "You are not authorized."
1269 msgstr "Brak upoważnienia."
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1272 msgid "Could not convert request token to access token."
1273 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1276 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1277 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1280 msgid "Error updating remote profile"
1281 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1283 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1284 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1285 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1286 msgid "No such group."
1287 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1289 #: actions/getfile.php:75
1290 msgid "No such file."
1291 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1293 #: actions/getfile.php:79
1294 msgid "Cannot read file."
1295 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1297 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1298 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1299 #: lib/profileformaction.php:70
1300 msgid "No profile specified."
1301 msgstr "Nie podano profilu."
1303 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1304 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1305 #: lib/profileformaction.php:77
1306 msgid "No profile with that ID."
1307 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1309 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1310 #: actions/makeadmin.php:81
1311 msgid "No group specified."
1312 msgstr "Nie podano grupy."
1314 #: actions/groupblock.php:91
1315 msgid "Only an admin can block group members."
1316 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1318 #: actions/groupblock.php:95
1319 msgid "User is already blocked from group."
1320 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1322 #: actions/groupblock.php:100
1323 msgid "User is not a member of group."
1324 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1326 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1327 msgid "Block user from group"
1328 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1330 #: actions/groupblock.php:162
1333 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1334 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1335 "group in the future."
1337 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1338 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1339 "grupy w przyszłości."
1341 #: actions/groupblock.php:178
1342 msgid "Do not block this user from this group"
1343 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1345 #: actions/groupblock.php:179
1346 msgid "Block this user from this group"
1347 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1349 #: actions/groupblock.php:196
1350 msgid "Database error blocking user from group."
1351 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1353 #: actions/groupbyid.php:74
1355 msgstr "Brak identyfikatora"
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1358 msgid "You must be logged in to edit a group."
1359 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1362 msgid "Group design"
1363 msgstr "Wygląd grupy"
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1367 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1368 "palette of your choice."
1369 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1371 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1372 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1373 msgid "Couldn't update your design."
1374 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1377 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1378 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1379 msgid "Unable to save your design settings!"
1380 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1383 msgid "Design preferences saved."
1384 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1386 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1390 #: actions/grouplogo.php:150
1393 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1394 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1396 #: actions/grouplogo.php:362
1397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1398 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1400 #: actions/grouplogo.php:396
1401 msgid "Logo updated."
1402 msgstr "Zaktualizowano logo."
1404 #: actions/grouplogo.php:398
1405 msgid "Failed updating logo."
1406 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1408 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1410 msgid "%s group members"
1411 msgstr "Członkowie grupy %s"
1413 #: actions/groupmembers.php:96
1415 msgid "%s group members, page %d"
1416 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1418 #: actions/groupmembers.php:111
1419 msgid "A list of the users in this group."
1420 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1422 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1424 msgstr "Administrator"
1426 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1430 #: actions/groupmembers.php:441
1431 msgid "Make user an admin of the group"
1432 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1434 #: actions/groupmembers.php:473
1436 msgstr "Uczyń administratorem"
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make this user an admin"
1440 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1442 #: actions/grouprss.php:133
1444 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1447 #: actions/groupsearch.php:52
1450 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1451 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1453 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1454 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1456 #: actions/groupsearch.php:58
1457 msgid "Group search"
1458 msgstr "Wyszukaj grupę"
1460 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1461 #: actions/peoplesearch.php:83
1463 msgstr "Brak wyników."
1465 #: actions/groupsearch.php:82
1468 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1469 "newgroup%%) yourself."
1471 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1472 "action.newgroup%%)."
1474 #: actions/groupsearch.php:85
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1478 "action.newgroup%%) yourself!"
1480 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1481 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1483 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1484 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1488 #: actions/groups.php:64
1490 msgid "Groups, page %d"
1491 msgstr "Grupy, strona %d"
1493 #: actions/groups.php:90
1496 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1497 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1498 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1499 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1502 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1503 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1504 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1505 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1506 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1508 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1509 msgid "Create a new group"
1510 msgstr "Utwórz nową grupę"
1512 #: actions/groupunblock.php:91
1513 msgid "Only an admin can unblock group members."
1514 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1516 #: actions/groupunblock.php:95
1517 msgid "User is not blocked from group."
1518 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1520 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1521 msgid "Error removing the block."
1522 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1524 #: actions/imsettings.php:59
1526 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1528 #: actions/imsettings.php:70
1531 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1532 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1534 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1535 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1537 #: actions/imsettings.php:89
1538 msgid "IM is not available."
1539 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1541 #: actions/imsettings.php:106
1542 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1543 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1545 #: actions/imsettings.php:114
1548 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1549 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1551 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1552 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1555 #: actions/imsettings.php:124
1557 msgstr "Adres komunikatora"
1559 #: actions/imsettings.php:126
1562 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1563 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1565 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1566 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1568 #: actions/imsettings.php:143
1569 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1570 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1572 #: actions/imsettings.php:148
1573 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1574 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1576 #: actions/imsettings.php:153
1577 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1579 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1581 #: actions/imsettings.php:159
1582 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1585 #: actions/imsettings.php:285
1586 msgid "No Jabber ID."
1587 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1589 #: actions/imsettings.php:292
1590 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1591 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1593 #: actions/imsettings.php:296
1594 msgid "Not a valid Jabber ID"
1595 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1597 #: actions/imsettings.php:299
1598 msgid "That is already your Jabber ID."
1599 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1601 #: actions/imsettings.php:302
1602 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1603 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1605 #: actions/imsettings.php:327
1608 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1609 "s for sending messages to you."
1611 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1612 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1614 #: actions/imsettings.php:387
1615 msgid "That is not your Jabber ID."
1616 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1618 #: actions/inbox.php:59
1620 msgid "Inbox for %s - page %d"
1621 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1623 #: actions/inbox.php:62
1625 msgid "Inbox for %s"
1626 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1628 #: actions/inbox.php:115
1629 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1631 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1633 #: actions/invite.php:39
1634 msgid "Invites have been disabled."
1635 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1637 #: actions/invite.php:41
1639 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1641 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1643 #: actions/invite.php:72
1645 msgid "Invalid email address: %s"
1646 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1648 #: actions/invite.php:110
1649 msgid "Invitation(s) sent"
1650 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1652 #: actions/invite.php:112
1653 msgid "Invite new users"
1654 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1656 #: actions/invite.php:128
1657 msgid "You are already subscribed to these users:"
1658 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1660 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1665 #: actions/invite.php:136
1667 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1669 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1671 #: actions/invite.php:144
1672 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1673 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1675 #: actions/invite.php:150
1677 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1678 "on the site. Thanks for growing the community!"
1680 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1681 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1683 #: actions/invite.php:162
1685 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1687 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1690 #: actions/invite.php:187
1691 msgid "Email addresses"
1692 msgstr "Adresy e-mail"
1694 #: actions/invite.php:189
1695 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1696 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1698 #: actions/invite.php:192
1699 msgid "Personal message"
1700 msgstr "Osobista wiadomość"
1702 #: actions/invite.php:194
1703 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1704 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1706 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1710 #: actions/invite.php:226
1712 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1713 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1715 #: actions/invite.php:228
1718 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1720 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1721 "you know and people who interest you.\n"
1723 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1724 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1725 "share your interests.\n"
1731 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1735 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1740 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1745 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1747 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1748 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1750 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1751 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1752 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1754 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1758 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1762 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1763 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1767 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1770 "Z poważaniem, %2$s\n"
1772 #: actions/joingroup.php:60
1773 msgid "You must be logged in to join a group."
1774 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1776 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1777 msgid "You are already a member of that group"
1778 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1780 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1782 msgid "Could not join user %s to group %s"
1783 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1785 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1787 msgid "%s joined group %s"
1788 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1790 #: actions/leavegroup.php:60
1791 msgid "You must be logged in to leave a group."
1792 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1794 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1795 msgid "You are not a member of that group."
1796 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1798 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1799 msgid "Could not find membership record."
1800 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1802 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1804 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1805 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1807 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1809 msgid "%s left group %s"
1810 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1812 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1813 msgid "Already logged in."
1814 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1816 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1817 msgid "Invalid or expired token."
1818 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1820 #: actions/login.php:146
1821 msgid "Incorrect username or password."
1822 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1824 #: actions/login.php:152
1825 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1826 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1828 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1829 #: lib/logingroupnav.php:79
1831 msgstr "Zaloguj się"
1833 #: actions/login.php:246
1834 msgid "Login to site"
1835 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1837 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1838 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1839 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1843 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1844 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1848 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1850 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1852 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1853 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1855 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1858 #: actions/login.php:266
1859 msgid "Lost or forgotten password?"
1860 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1862 #: actions/login.php:285
1864 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1865 "changing your settings."
1867 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1868 "zmienianiem ustawień."
1870 #: actions/login.php:289
1873 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1874 "(%%action.register%%) a new account."
1876 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1877 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1879 #: actions/makeadmin.php:91
1880 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1881 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1883 #: actions/makeadmin.php:95
1885 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1886 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1888 #: actions/makeadmin.php:132
1890 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1891 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1893 #: actions/makeadmin.php:145
1895 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1896 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1898 #: actions/microsummary.php:69
1899 msgid "No current status"
1900 msgstr "Brak obecnego stanu"
1902 #: actions/newgroup.php:53
1906 #: actions/newgroup.php:110
1907 msgid "Use this form to create a new group."
1908 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1910 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1912 msgstr "Nowa wiadomość"
1914 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1915 msgid "You can't send a message to this user."
1916 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1918 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1919 #: lib/command.php:424
1921 msgstr "Brak zawartości."
1923 #: actions/newmessage.php:158
1924 msgid "No recipient specified."
1925 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1927 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1929 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1930 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1932 #: actions/newmessage.php:181
1933 msgid "Message sent"
1934 msgstr "Wysłano wiadomość"
1936 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1938 msgid "Direct message to %s sent"
1939 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1941 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1945 #: actions/newnotice.php:69
1949 #: actions/newnotice.php:206
1950 msgid "Notice posted"
1951 msgstr "Wysłano wpis"
1953 #: actions/noticesearch.php:68
1956 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1957 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1959 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1960 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1962 #: actions/noticesearch.php:78
1964 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1966 #: actions/noticesearch.php:91
1968 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1969 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1971 #: actions/noticesearch.php:121
1974 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1975 "status_textarea=%s)!"
1977 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1978 "status_textarea=%s)."
1980 #: actions/noticesearch.php:124
1983 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1984 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1986 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1987 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1988 "status_textarea=%s)."
1990 #: actions/noticesearchrss.php:96
1992 msgid "Updates with \"%s\""
1993 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1995 #: actions/noticesearchrss.php:98
1997 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1998 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2000 #: actions/nudge.php:85
2002 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2004 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2005 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2007 #: actions/nudge.php:94
2009 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2011 #: actions/nudge.php:97
2013 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2015 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2016 msgid "Notice has no profile"
2017 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2019 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2021 msgid "%1$s's status on %2$s"
2022 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2024 #: actions/oembed.php:157
2025 msgid "content type "
2026 msgstr "typ zawartości "
2028 #: actions/oembed.php:160
2032 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2033 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2034 msgid "Not a supported data format."
2035 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2037 #: actions/opensearch.php:64
2038 msgid "People Search"
2039 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2041 #: actions/opensearch.php:67
2042 msgid "Notice Search"
2043 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2045 #: actions/othersettings.php:60
2046 msgid "Other Settings"
2047 msgstr "Inne ustawienia"
2049 #: actions/othersettings.php:71
2050 msgid "Manage various other options."
2051 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2053 #: actions/othersettings.php:108
2054 msgid " (free service)"
2055 msgstr " (wolna usługa)"
2057 #: actions/othersettings.php:116
2058 msgid "Shorten URLs with"
2059 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2061 #: actions/othersettings.php:117
2062 msgid "Automatic shortening service to use."
2063 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2065 #: actions/othersettings.php:122
2066 msgid "View profile designs"
2067 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2069 #: actions/othersettings.php:123
2070 msgid "Show or hide profile designs."
2071 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2073 #: actions/othersettings.php:153
2074 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2075 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2077 #: actions/outbox.php:58
2079 msgid "Outbox for %s - page %d"
2080 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2082 #: actions/outbox.php:61
2084 msgid "Outbox for %s"
2085 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2087 #: actions/outbox.php:116
2088 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2089 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2091 #: actions/passwordsettings.php:58
2092 msgid "Change password"
2093 msgstr "Zmień hasło"
2095 #: actions/passwordsettings.php:69
2096 msgid "Change your password."
2097 msgstr "Zmień hasło."
2099 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2100 msgid "Password change"
2101 msgstr "Zmiana hasła"
2103 #: actions/passwordsettings.php:104
2104 msgid "Old password"
2105 msgstr "Poprzednie hasło"
2107 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2108 msgid "New password"
2111 #: actions/passwordsettings.php:109
2112 msgid "6 or more characters"
2113 msgstr "6 lub więcej znaków"
2115 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2116 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2120 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2121 msgid "Same as password above"
2122 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2124 #: actions/passwordsettings.php:117
2128 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2129 msgid "Password must be 6 or more characters."
2130 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2132 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2133 msgid "Passwords don't match."
2134 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2136 #: actions/passwordsettings.php:165
2137 msgid "Incorrect old password"
2138 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2140 #: actions/passwordsettings.php:181
2141 msgid "Error saving user; invalid."
2142 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2144 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2145 msgid "Can't save new password."
2146 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2148 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2149 msgid "Password saved."
2150 msgstr "Zapisano hasło."
2152 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2156 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2157 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2158 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2160 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2162 msgid "Theme directory not readable: %s"
2163 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2167 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2168 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2172 msgid "Background directory not writable: %s"
2173 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2177 msgid "Locales directory not readable: %s"
2178 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2181 #: lib/adminpanelaction.php:299
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2191 msgstr "Ścieżka do strony"
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2194 msgid "Path to locales"
2195 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2198 msgid "Directory path to locales"
2199 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2206 msgid "Theme server"
2207 msgstr "Serwer motywu"
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2211 msgstr "Ścieżka do motywu"
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2214 msgid "Theme directory"
2215 msgstr "Katalog motywu"
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2222 msgid "Avatar server"
2223 msgstr "Serwer awatara"
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2227 msgstr "Ścieżka do awatara"
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2230 msgid "Avatar directory"
2231 msgstr "Katalog awatara"
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2238 msgid "Background server"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2242 msgid "Background path"
2243 msgstr "Ścieżka do tła"
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2246 msgid "Background directory"
2247 msgstr "Katalog tła"
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2251 msgstr "Ścieżki zapisu"
2253 #: actions/peoplesearch.php:52
2256 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2257 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2259 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2260 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2263 #: actions/peoplesearch.php:58
2264 msgid "People search"
2265 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2267 #: actions/peopletag.php:70
2269 msgid "Not a valid people tag: %s"
2270 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2272 #: actions/peopletag.php:144
2274 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2275 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2277 #: actions/postnotice.php:84
2278 msgid "Invalid notice content"
2279 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2281 #: actions/postnotice.php:90
2283 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2284 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2286 #: actions/profilesettings.php:60
2287 msgid "Profile settings"
2288 msgstr "Ustawienia profilu"
2290 #: actions/profilesettings.php:71
2292 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2294 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2295 "lepiej cię poznać."
2297 #: actions/profilesettings.php:99
2298 msgid "Profile information"
2299 msgstr "Informacje o profilu"
2301 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2302 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2303 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2305 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2306 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2307 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2309 msgstr "Imię i nazwisko"
2311 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2312 #: lib/groupeditform.php:161
2314 msgstr "Strona domowa"
2316 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2317 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2318 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2320 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2322 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2323 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2325 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2326 msgid "Describe yourself and your interests"
2327 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2329 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2333 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2334 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2335 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2336 #: lib/userprofile.php:164
2340 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2341 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2342 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2344 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2345 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2346 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2350 #: actions/profilesettings.php:140
2352 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2354 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2357 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2361 #: actions/profilesettings.php:145
2362 msgid "Preferred language"
2363 msgstr "Preferowany język"
2365 #: actions/profilesettings.php:154
2367 msgstr "Strefa czasowa"
2369 #: actions/profilesettings.php:155
2370 msgid "What timezone are you normally in?"
2371 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2373 #: actions/profilesettings.php:160
2375 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2377 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2379 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2381 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2382 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2384 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2385 msgid "Timezone not selected."
2386 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2388 #: actions/profilesettings.php:234
2389 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2390 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2392 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2394 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2395 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2397 #: actions/profilesettings.php:295
2398 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2399 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2401 #: actions/profilesettings.php:328
2402 msgid "Couldn't save profile."
2403 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2405 #: actions/profilesettings.php:336
2406 msgid "Couldn't save tags."
2407 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2409 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2410 msgid "Settings saved."
2411 msgstr "Zapisano ustawienia."
2413 #: actions/public.php:83
2415 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2416 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2418 #: actions/public.php:92
2419 msgid "Could not retrieve public stream."
2420 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2422 #: actions/public.php:129
2424 msgid "Public timeline, page %d"
2425 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2427 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2428 msgid "Public timeline"
2429 msgstr "Publiczna oś czasu"
2431 #: actions/public.php:151
2432 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2433 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2435 #: actions/public.php:155
2436 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2437 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2439 #: actions/public.php:159
2440 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2441 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2443 #: actions/public.php:179
2446 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2449 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2452 #: actions/public.php:182
2453 msgid "Be the first to post!"
2454 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2456 #: actions/public.php:186
2459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2461 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2462 "pierwszym, który coś wyśle."
2464 #: actions/public.php:233
2467 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2468 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2469 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2470 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2472 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2473 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2474 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2475 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2477 #: actions/public.php:238
2480 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2481 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2484 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2485 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2487 #: actions/publictagcloud.php:57
2488 msgid "Public tag cloud"
2489 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2491 #: actions/publictagcloud.php:63
2493 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2494 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2496 #: actions/publictagcloud.php:69
2498 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2500 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2502 #: actions/publictagcloud.php:72
2503 msgid "Be the first to post one!"
2504 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2506 #: actions/publictagcloud.php:75
2509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2512 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2513 "pierwszym, który go wyśle."
2515 #: actions/publictagcloud.php:135
2517 msgstr "Chmura znaczników"
2519 #: actions/recoverpassword.php:36
2520 msgid "You are already logged in!"
2521 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2523 #: actions/recoverpassword.php:62
2524 msgid "No such recovery code."
2525 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2527 #: actions/recoverpassword.php:66
2528 msgid "Not a recovery code."
2529 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2531 #: actions/recoverpassword.php:73
2532 msgid "Recovery code for unknown user."
2533 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2535 #: actions/recoverpassword.php:86
2536 msgid "Error with confirmation code."
2537 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2539 #: actions/recoverpassword.php:97
2540 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2541 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2543 #: actions/recoverpassword.php:111
2544 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2545 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2547 #: actions/recoverpassword.php:152
2549 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2550 "the email address you have stored in your account."
2552 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2553 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2555 #: actions/recoverpassword.php:158
2556 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2557 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2559 #: actions/recoverpassword.php:188
2560 msgid "Password recovery"
2561 msgstr "Przywrócenie hasła"
2563 #: actions/recoverpassword.php:191
2564 msgid "Nickname or email address"
2565 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2567 #: actions/recoverpassword.php:193
2568 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2569 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2571 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2575 #: actions/recoverpassword.php:208
2576 msgid "Reset password"
2577 msgstr "Przywróć hasło"
2579 #: actions/recoverpassword.php:209
2580 msgid "Recover password"
2581 msgstr "Przywróć hasło"
2583 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2584 msgid "Password recovery requested"
2585 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2587 #: actions/recoverpassword.php:213
2588 msgid "Unknown action"
2589 msgstr "Nieznane działanie"
2591 #: actions/recoverpassword.php:236
2592 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2593 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2595 #: actions/recoverpassword.php:243
2599 #: actions/recoverpassword.php:252
2600 msgid "Enter a nickname or email address."
2601 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2603 #: actions/recoverpassword.php:272
2604 msgid "No user with that email address or username."
2605 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2607 #: actions/recoverpassword.php:287
2608 msgid "No registered email address for that user."
2609 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2611 #: actions/recoverpassword.php:301
2612 msgid "Error saving address confirmation."
2613 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2615 #: actions/recoverpassword.php:325
2617 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2618 "address registered to your account."
2620 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2623 #: actions/recoverpassword.php:344
2624 msgid "Unexpected password reset."
2625 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2627 #: actions/recoverpassword.php:352
2628 msgid "Password must be 6 chars or more."
2629 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2631 #: actions/recoverpassword.php:356
2632 msgid "Password and confirmation do not match."
2633 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2635 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2636 msgid "Error setting user."
2637 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2639 #: actions/recoverpassword.php:382
2640 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2641 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2643 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2644 msgid "Sorry, only invited people can register."
2645 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2647 #: actions/register.php:92
2648 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2649 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2651 #: actions/register.php:112
2652 msgid "Registration successful"
2653 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2655 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2656 #: lib/logingroupnav.php:85
2658 msgstr "Zarejestruj się"
2660 #: actions/register.php:135
2661 msgid "Registration not allowed."
2662 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2664 #: actions/register.php:198
2665 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2667 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2669 #: actions/register.php:201
2670 msgid "Not a valid email address."
2671 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2673 #: actions/register.php:212
2674 msgid "Email address already exists."
2675 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2677 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2678 msgid "Invalid username or password."
2679 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2681 #: actions/register.php:342
2683 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2684 "link up to friends and colleagues. "
2686 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2687 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2689 #: actions/register.php:424
2690 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2692 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2694 #: actions/register.php:429
2695 msgid "6 or more characters. Required."
2696 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2698 #: actions/register.php:433
2699 msgid "Same as password above. Required."
2700 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2702 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2703 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2707 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2708 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2709 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2711 #: actions/register.php:449
2712 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2713 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2715 #: actions/register.php:493
2716 msgid "My text and files are available under "
2717 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2719 #: actions/register.php:495
2720 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2721 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2723 #: actions/register.php:496
2725 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2728 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2731 #: actions/register.php:537
2734 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2737 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2738 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2739 "notices through instant messages.\n"
2740 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2741 "share your interests. \n"
2742 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2743 "others more about you. \n"
2744 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2747 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2749 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2751 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2752 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2753 "wpisy przez komunikatora.\n"
2754 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2755 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2756 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2757 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2758 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2759 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2761 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2762 "sprawi ci przyjemność."
2764 #: actions/register.php:561
2766 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2767 "to confirm your email address.)"
2769 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2770 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2772 #: actions/remotesubscribe.php:98
2775 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2776 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2777 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2779 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2780 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2781 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2784 #: actions/remotesubscribe.php:112
2785 msgid "Remote subscribe"
2786 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2788 #: actions/remotesubscribe.php:124
2789 msgid "Subscribe to a remote user"
2790 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2792 #: actions/remotesubscribe.php:129
2793 msgid "User nickname"
2794 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2796 #: actions/remotesubscribe.php:130
2797 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2798 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2800 #: actions/remotesubscribe.php:133
2802 msgstr "Adres URL profilu"
2804 #: actions/remotesubscribe.php:134
2805 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2806 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2808 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2809 #: lib/userprofile.php:365
2813 #: actions/remotesubscribe.php:159
2814 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2815 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2817 #: actions/remotesubscribe.php:168
2819 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2821 "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2822 "nieprawidłowe XRDS)."
2824 #: actions/remotesubscribe.php:176
2825 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2826 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2828 #: actions/remotesubscribe.php:183
2829 msgid "Couldn’t get a request token."
2830 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2832 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2833 #: lib/personalgroupnav.php:105
2835 msgid "Replies to %s"
2836 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2838 #: actions/replies.php:127
2840 msgid "Replies to %s, page %d"
2841 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2843 #: actions/replies.php:144
2845 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2846 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2848 #: actions/replies.php:151
2850 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2851 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2853 #: actions/replies.php:158
2855 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2856 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2858 #: actions/replies.php:198
2861 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2862 "to his attention yet."
2864 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2865 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2867 #: actions/replies.php:203
2870 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2871 "[join groups](%%action.groups%%)."
2873 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2874 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2876 #: actions/replies.php:205
2879 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2880 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2882 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2883 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2885 #: actions/repliesrss.php:72
2887 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2888 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2890 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2891 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2892 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2894 #: actions/sandbox.php:72
2895 msgid "User is already sandboxed."
2896 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2898 #: actions/showfavorites.php:79
2900 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2901 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2903 #: actions/showfavorites.php:132
2904 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2905 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2907 #: actions/showfavorites.php:170
2909 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2910 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2912 #: actions/showfavorites.php:177
2914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2915 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2917 #: actions/showfavorites.php:184
2919 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2920 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2922 #: actions/showfavorites.php:205
2924 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2925 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2927 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2928 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2931 #: actions/showfavorites.php:207
2934 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2935 "they would add to their favorites :)"
2937 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2938 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2940 #: actions/showfavorites.php:211
2943 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2944 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2945 "would add to their favorites :)"
2947 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2948 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2949 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2951 #: actions/showfavorites.php:242
2952 msgid "This is a way to share what you like."
2953 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2955 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2960 #: actions/showgroup.php:84
2962 msgid "%s group, page %d"
2963 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2965 #: actions/showgroup.php:218
2966 msgid "Group profile"
2967 msgstr "Profil grupy"
2969 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2970 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2974 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2975 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2979 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2983 #: actions/showgroup.php:293
2984 msgid "Group actions"
2985 msgstr "Działania grupy"
2987 #: actions/showgroup.php:328
2989 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2990 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2992 #: actions/showgroup.php:334
2994 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2995 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2997 #: actions/showgroup.php:340
2999 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3000 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3002 #: actions/showgroup.php:345
3004 msgid "FOAF for %s group"
3005 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3007 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3011 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3012 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3013 #: lib/tagcloudsection.php:71
3017 #: actions/showgroup.php:392
3019 msgstr "Wszyscy członkowie"
3021 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3025 #: actions/showgroup.php:432
3029 #: actions/showgroup.php:448
3032 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3034 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3035 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3036 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3038 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3039 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3040 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3041 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3042 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3043 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3045 #: actions/showgroup.php:454
3048 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3051 "their life and interests. "
3053 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3054 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3055 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3056 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3058 #: actions/showgroup.php:482
3060 msgstr "Administratorzy"
3062 #: actions/showmessage.php:81
3063 msgid "No such message."
3064 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3066 #: actions/showmessage.php:98
3067 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3068 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3070 #: actions/showmessage.php:108
3072 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3073 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3075 #: actions/showmessage.php:113
3077 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3078 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3080 #: actions/shownotice.php:90
3081 msgid "Notice deleted."
3082 msgstr "Usunięto wpis."
3084 #: actions/showstream.php:73
3087 msgstr " ze znacznikiem %s"
3089 #: actions/showstream.php:79
3092 msgstr "%s, strona %d"
3094 #: actions/showstream.php:122
3096 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3097 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3099 #: actions/showstream.php:129
3101 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3104 #: actions/showstream.php:136
3106 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3107 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3109 #: actions/showstream.php:143
3111 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3112 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3114 #: actions/showstream.php:148
3117 msgstr "FOAF dla %s"
3119 #: actions/showstream.php:191
3121 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3123 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3125 #: actions/showstream.php:196
3127 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3128 "would be a good time to start :)"
3130 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3131 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3133 #: actions/showstream.php:198
3136 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3137 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3139 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3140 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3142 #: actions/showstream.php:234
3145 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3148 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3150 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3151 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3152 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3153 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3156 #: actions/showstream.php:239
3159 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3163 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3164 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3165 "(http://status.net/). "
3167 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3168 msgid "You cannot silence users on this site."
3169 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3171 #: actions/silence.php:72
3172 msgid "User is already silenced."
3173 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3175 #: actions/siteadminpanel.php:69
3176 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3177 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3179 #: actions/siteadminpanel.php:147
3180 msgid "Site name must have non-zero length."
3181 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3183 #: actions/siteadminpanel.php:155
3184 msgid "You must have a valid contact email address"
3185 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3187 #: actions/siteadminpanel.php:173
3189 msgid "Unknown language \"%s\""
3190 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3192 #: actions/siteadminpanel.php:180
3193 msgid "Invalid snapshot report URL."
3194 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3196 #: actions/siteadminpanel.php:186
3197 msgid "Invalid snapshot run value."
3198 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3200 #: actions/siteadminpanel.php:192
3201 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3202 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3204 #: actions/siteadminpanel.php:199
3205 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3206 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3208 #: actions/siteadminpanel.php:204
3209 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3210 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3212 #: actions/siteadminpanel.php:210
3213 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3214 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3216 #: actions/siteadminpanel.php:216
3217 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3218 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3220 #: actions/siteadminpanel.php:266
3224 #: actions/siteadminpanel.php:269
3226 msgstr "Nazwa strony"
3228 #: actions/siteadminpanel.php:270
3229 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3230 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3232 #: actions/siteadminpanel.php:274
3234 msgstr "Dostarczane przez"
3236 #: actions/siteadminpanel.php:275
3237 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3238 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3240 #: actions/siteadminpanel.php:279
3241 msgid "Brought by URL"
3242 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3244 #: actions/siteadminpanel.php:280
3245 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3246 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3248 #: actions/siteadminpanel.php:284
3249 msgid "Contact email address for your site"
3250 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3252 #: actions/siteadminpanel.php:290
3256 #: actions/siteadminpanel.php:301
3257 msgid "Default timezone"
3258 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3260 #: actions/siteadminpanel.php:302
3261 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3262 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3264 #: actions/siteadminpanel.php:308
3265 msgid "Default site language"
3266 msgstr "Domyślny język strony"
3268 #: actions/siteadminpanel.php:316
3272 #: actions/siteadminpanel.php:319
3276 #: actions/siteadminpanel.php:319
3277 msgid "Site's server hostname."
3278 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3280 #: actions/siteadminpanel.php:323
3282 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3284 #: actions/siteadminpanel.php:325
3285 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3287 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3290 #: actions/siteadminpanel.php:331
3294 #: actions/siteadminpanel.php:334
3298 #: actions/siteadminpanel.php:336
3299 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3300 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3302 #: actions/siteadminpanel.php:340
3304 msgstr "Tylko zaproszeni"
3306 #: actions/siteadminpanel.php:342
3307 msgid "Make registration invitation only."
3308 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3310 #: actions/siteadminpanel.php:346
3314 #: actions/siteadminpanel.php:348
3315 msgid "Disable new registrations."
3316 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3318 #: actions/siteadminpanel.php:354
3322 #: actions/siteadminpanel.php:357
3323 msgid "Randomly during Web hit"
3324 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3326 #: actions/siteadminpanel.php:358
3327 msgid "In a scheduled job"
3328 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3330 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3334 #: actions/siteadminpanel.php:360
3335 msgid "Data snapshots"
3336 msgstr "Migawki danych"
3338 #: actions/siteadminpanel.php:361
3339 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3340 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3342 #: actions/siteadminpanel.php:366
3344 msgstr "Częstotliwość"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:367
3347 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3348 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3350 #: actions/siteadminpanel.php:372
3352 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3354 #: actions/siteadminpanel.php:373
3355 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3356 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:380
3362 #: actions/siteadminpanel.php:384
3366 #: actions/siteadminpanel.php:385
3370 #: actions/siteadminpanel.php:387
3374 #: actions/siteadminpanel.php:388
3375 msgid "When to use SSL"
3376 msgstr "Kiedy używać SSL"
3378 #: actions/siteadminpanel.php:393
3382 #: actions/siteadminpanel.php:394
3383 msgid "Server to direct SSL requests to"
3384 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3386 #: actions/siteadminpanel.php:400
3388 msgstr "Ograniczenia"
3390 #: actions/siteadminpanel.php:403
3392 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3394 #: actions/siteadminpanel.php:403
3395 msgid "Maximum number of characters for notices."
3396 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3398 #: actions/siteadminpanel.php:407
3400 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:407
3403 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3405 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3408 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3409 msgid "Save site settings"
3410 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3412 #: actions/smssettings.php:58
3413 msgid "SMS Settings"
3414 msgstr "Ustawienia SMS"
3416 #: actions/smssettings.php:69
3418 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3419 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3421 #: actions/smssettings.php:91
3422 msgid "SMS is not available."
3423 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3425 #: actions/smssettings.php:112
3426 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3427 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3429 #: actions/smssettings.php:123
3430 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3431 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3433 #: actions/smssettings.php:130
3434 msgid "Confirmation code"
3435 msgstr "Kod potwierdzający"
3437 #: actions/smssettings.php:131
3438 msgid "Enter the code you received on your phone."
3439 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3441 #: actions/smssettings.php:138
3442 msgid "SMS Phone number"
3443 msgstr "Numer telefonu SMS"
3445 #: actions/smssettings.php:140
3446 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3447 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3449 #: actions/smssettings.php:174
3451 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3454 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3455 "swojego operatora."
3457 #: actions/smssettings.php:306
3458 msgid "No phone number."
3459 msgstr "Brak numeru telefonu."
3461 #: actions/smssettings.php:311
3462 msgid "No carrier selected."
3463 msgstr "Nie wybrano operatora."
3465 #: actions/smssettings.php:318
3466 msgid "That is already your phone number."
3467 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3469 #: actions/smssettings.php:321
3470 msgid "That phone number already belongs to another user."
3471 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3473 #: actions/smssettings.php:347
3475 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3476 "for the code and instructions on how to use it."
3478 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3479 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3481 #: actions/smssettings.php:374
3482 msgid "That is the wrong confirmation number."
3483 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3485 #: actions/smssettings.php:405
3486 msgid "That is not your phone number."
3487 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3489 #: actions/smssettings.php:465
3490 msgid "Mobile carrier"
3491 msgstr "Operator komórkowy"
3493 #: actions/smssettings.php:469
3494 msgid "Select a carrier"
3495 msgstr "Wybierz operatora"
3497 #: actions/smssettings.php:476
3500 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3501 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3503 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3504 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3505 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3507 #: actions/smssettings.php:498
3508 msgid "No code entered"
3509 msgstr "Nie podano kodu"
3511 #: actions/subedit.php:70
3512 msgid "You are not subscribed to that profile."
3513 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3515 #: actions/subedit.php:83
3516 msgid "Could not save subscription."
3517 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3519 #: actions/subscribe.php:55
3520 msgid "Not a local user."
3521 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3523 #: actions/subscribe.php:69
3525 msgstr "Subskrybowano"
3527 #: actions/subscribers.php:50
3529 msgid "%s subscribers"
3530 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3532 #: actions/subscribers.php:52
3534 msgid "%s subscribers, page %d"
3535 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3537 #: actions/subscribers.php:63
3538 msgid "These are the people who listen to your notices."
3539 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3541 #: actions/subscribers.php:67
3543 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3544 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3546 #: actions/subscribers.php:108
3548 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3551 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3552 "oni mogą się odwdzięczyć"
3554 #: actions/subscribers.php:110
3556 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3557 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3559 #: actions/subscribers.php:114
3562 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3563 "%) and be the first?"
3565 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3566 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3568 #: actions/subscriptions.php:52
3570 msgid "%s subscriptions"
3571 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3573 #: actions/subscriptions.php:54
3575 msgid "%s subscriptions, page %d"
3576 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3578 #: actions/subscriptions.php:65
3579 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3580 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3582 #: actions/subscriptions.php:69
3584 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3585 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3587 #: actions/subscriptions.php:121
3590 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3591 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3592 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3593 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3594 "automatically subscribe to people you already follow there."
3596 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3597 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3598 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3599 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3600 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3603 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3605 msgid "%s is not listening to anyone."
3606 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3608 #: actions/subscriptions.php:194
3612 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3616 #: actions/tagother.php:33
3617 msgid "Not logged in"
3618 msgstr "Niezalogowano"
3620 #: actions/tagother.php:39
3621 msgid "No id argument."
3622 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3624 #: actions/tagother.php:65
3627 msgstr "Znacznik %s"
3629 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3630 msgid "User profile"
3631 msgstr "Profil użytkownika"
3633 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3637 #: actions/tagother.php:141
3639 msgstr "Znacznik użytkownika"
3641 #: actions/tagother.php:151
3643 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3646 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3647 "przecinkami lub spacjami"
3649 #: actions/tagother.php:193
3651 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3653 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3654 "subskrybują ciebie."
3656 #: actions/tagother.php:200
3657 msgid "Could not save tags."
3658 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3660 #: actions/tagother.php:236
3661 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3663 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3665 #: actions/tag.php:68
3667 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3668 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3670 #: actions/tag.php:86
3672 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3675 #: actions/tag.php:92
3677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3680 #: actions/tag.php:98
3682 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3683 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3685 #: actions/tagrss.php:35
3686 msgid "No such tag."
3687 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3689 #: actions/twitapitrends.php:87
3690 msgid "API method under construction."
3691 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3693 #: actions/unblock.php:59
3694 msgid "You haven't blocked that user."
3695 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3697 #: actions/unsandbox.php:72
3698 msgid "User is not sandboxed."
3699 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3701 #: actions/unsilence.php:72
3702 msgid "User is not silenced."
3703 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3705 #: actions/unsubscribe.php:77
3706 msgid "No profile id in request."
3707 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3709 #: actions/unsubscribe.php:84
3710 msgid "No profile with that id."
3711 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3713 #: actions/unsubscribe.php:98
3714 msgid "Unsubscribed"
3715 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3717 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3719 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3721 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3724 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3725 #: lib/personalgroupnav.php:115
3729 #: actions/useradminpanel.php:69
3730 msgid "User settings for this StatusNet site."
3731 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3733 #: actions/useradminpanel.php:149
3734 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3735 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3737 #: actions/useradminpanel.php:155
3738 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3739 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3741 #: actions/useradminpanel.php:165
3743 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3744 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3746 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3747 #: lib/personalgroupnav.php:109
3751 #: actions/useradminpanel.php:222
3753 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3755 #: actions/useradminpanel.php:223
3756 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3757 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3759 #: actions/useradminpanel.php:231
3761 msgstr "Nowi użytkownicy"
3763 #: actions/useradminpanel.php:235
3764 msgid "New user welcome"
3765 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3767 #: actions/useradminpanel.php:236
3768 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3769 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3771 #: actions/useradminpanel.php:241
3772 msgid "Default subscription"
3773 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3775 #: actions/useradminpanel.php:242
3776 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3777 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3779 #: actions/useradminpanel.php:251
3781 msgstr "Zaproszenia"
3783 #: actions/useradminpanel.php:256
3784 msgid "Invitations enabled"
3785 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3787 #: actions/useradminpanel.php:258
3788 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3789 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3791 #: actions/useradminpanel.php:265
3795 #: actions/useradminpanel.php:270
3796 msgid "Handle sessions"
3797 msgstr "Obsługa sesji"
3799 #: actions/useradminpanel.php:272
3800 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3801 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3803 #: actions/useradminpanel.php:276
3804 msgid "Session debugging"
3805 msgstr "Debugowanie sesji"
3807 #: actions/useradminpanel.php:278
3808 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3809 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3811 #: actions/userauthorization.php:105
3812 msgid "Authorize subscription"
3813 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3815 #: actions/userauthorization.php:110
3817 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3818 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3821 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3822 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3823 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3825 #: actions/userauthorization.php:188
3829 #: actions/userauthorization.php:209
3833 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3834 #: lib/subscribeform.php:139
3835 msgid "Subscribe to this user"
3836 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3838 #: actions/userauthorization.php:211
3842 #: actions/userauthorization.php:212
3843 msgid "Reject this subscription"
3844 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3846 #: actions/userauthorization.php:225
3847 msgid "No authorization request!"
3848 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3850 #: actions/userauthorization.php:247
3851 msgid "Subscription authorized"
3852 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3854 #: actions/userauthorization.php:249
3856 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3857 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3858 "subscription. Your subscription token is:"
3860 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3861 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3863 #: actions/userauthorization.php:259
3864 msgid "Subscription rejected"
3865 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3867 #: actions/userauthorization.php:261
3869 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3870 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3873 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3874 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3876 #: actions/userauthorization.php:296
3878 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3879 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3881 #: actions/userauthorization.php:301
3883 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3884 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3886 #: actions/userauthorization.php:307
3888 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3889 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3891 #: actions/userauthorization.php:322
3893 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3894 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3896 #: actions/userauthorization.php:338
3898 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3899 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3901 #: actions/userauthorization.php:343
3903 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3904 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3906 #: actions/userauthorization.php:348
3908 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3909 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3911 #: actions/userbyid.php:70
3913 msgstr "Brak identyfikatora."
3915 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3916 msgid "Profile design"
3917 msgstr "Wygląd profilu"
3919 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3921 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3922 "palette of your choice."
3924 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3926 #: actions/userdesignsettings.php:282
3927 msgid "Enjoy your hotdog!"
3928 msgstr "Smacznego hot-doga."
3930 #: actions/usergroups.php:64
3932 msgid "%s groups, page %d"
3933 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3935 #: actions/usergroups.php:130
3936 msgid "Search for more groups"
3937 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3939 #: actions/usergroups.php:153
3941 msgid "%s is not a member of any group."
3942 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3944 #: actions/usergroups.php:158
3946 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3947 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3949 #: classes/File.php:137
3952 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3953 "to upload a smaller version."
3955 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3956 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3958 #: classes/File.php:147
3960 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3962 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3964 #: classes/File.php:154
3966 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3968 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3971 #: classes/Message.php:45
3972 msgid "You are banned from sending direct messages."
3973 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3975 #: classes/Message.php:61
3976 msgid "Could not insert message."
3977 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3979 #: classes/Message.php:71
3980 msgid "Could not update message with new URI."
3981 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3983 #: classes/Notice.php:164
3985 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3986 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3988 #: classes/Notice.php:179
3989 msgid "Problem saving notice. Too long."
3990 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3992 #: classes/Notice.php:183
3993 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3994 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3996 #: classes/Notice.php:188
3998 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4000 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4003 #: classes/Notice.php:194
4005 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4008 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4009 "wyślij ponownie za kilka minut."
4011 #: classes/Notice.php:200
4012 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4013 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4015 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4016 msgid "Problem saving notice."
4017 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4019 #: classes/Notice.php:1124
4021 msgid "DB error inserting reply: %s"
4022 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4024 #: classes/User_group.php:380
4025 msgid "Could not create group."
4026 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4028 #: classes/User_group.php:409
4029 msgid "Could not set group membership."
4030 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4032 #: classes/User.php:347
4034 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4035 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4037 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4038 msgid "Change your profile settings"
4039 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4041 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4042 msgid "Upload an avatar"
4043 msgstr "Wyślij awatar"
4045 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4046 msgid "Change your password"
4047 msgstr "Zmień hasło"
4049 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4050 msgid "Change email handling"
4051 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4053 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4054 msgid "Design your profile"
4055 msgstr "Wygląd profilu"
4057 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4061 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4062 msgid "Other options"
4065 #: lib/action.php:144
4070 #: lib/action.php:159
4071 msgid "Untitled page"
4072 msgstr "Strona bez nazwy"
4074 #: lib/action.php:425
4075 msgid "Primary site navigation"
4076 msgstr "Główna nawigacja strony"
4078 #: lib/action.php:431
4080 msgstr "Strona domowa"
4082 #: lib/action.php:431
4083 msgid "Personal profile and friends timeline"
4084 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4086 #: lib/action.php:433
4090 #: lib/action.php:433
4091 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4092 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4094 #: lib/action.php:436
4098 #: lib/action.php:436
4099 msgid "Connect to services"
4100 msgstr "Połącz z serwisami"
4102 #: lib/action.php:440
4103 msgid "Change site configuration"
4104 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4106 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4110 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4112 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4113 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4115 #: lib/action.php:450
4117 msgstr "Wyloguj się"
4119 #: lib/action.php:450
4120 msgid "Logout from the site"
4121 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4123 #: lib/action.php:455
4124 msgid "Create an account"
4125 msgstr "Utwórz konto"
4127 #: lib/action.php:458
4128 msgid "Login to the site"
4129 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4131 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4135 #: lib/action.php:461
4139 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4143 #: lib/action.php:464
4144 msgid "Search for people or text"
4145 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4147 #: lib/action.php:485
4149 msgstr "Wpis strony"
4151 #: lib/action.php:551
4153 msgstr "Lokalne widoki"
4155 #: lib/action.php:617
4157 msgstr "Wpis strony"
4159 #: lib/action.php:719
4160 msgid "Secondary site navigation"
4161 msgstr "Druga nawigacja strony"
4163 #: lib/action.php:726
4167 #: lib/action.php:728
4171 #: lib/action.php:732
4175 #: lib/action.php:735
4179 #: lib/action.php:737
4181 msgstr "Kod źródłowy"
4183 #: lib/action.php:739
4187 #: lib/action.php:741
4191 #: lib/action.php:769
4192 msgid "StatusNet software license"
4193 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4195 #: lib/action.php:772
4198 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4199 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4201 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4204 #: lib/action.php:774
4206 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4207 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4209 #: lib/action.php:776
4212 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4213 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4214 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4216 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4217 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4218 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4220 #: lib/action.php:790
4221 msgid "Site content license"
4222 msgstr "Licencja zawartości strony"
4224 #: lib/action.php:799
4228 #: lib/action.php:804
4232 #: lib/action.php:1068
4236 #: lib/action.php:1077
4240 #: lib/action.php:1085
4244 #: lib/action.php:1133
4245 msgid "There was a problem with your session token."
4246 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4248 #: lib/adminpanelaction.php:96
4249 msgid "You cannot make changes to this site."
4250 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4252 #: lib/adminpanelaction.php:195
4253 msgid "showForm() not implemented."
4254 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4256 #: lib/adminpanelaction.php:224
4257 msgid "saveSettings() not implemented."
4258 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4260 #: lib/adminpanelaction.php:247
4261 msgid "Unable to delete design setting."
4262 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4264 #: lib/adminpanelaction.php:300
4265 msgid "Basic site configuration"
4266 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4268 #: lib/adminpanelaction.php:303
4269 msgid "Design configuration"
4270 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4272 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4273 msgid "Paths configuration"
4274 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4276 #: lib/attachmentlist.php:87
4280 #: lib/attachmentlist.php:265
4284 #: lib/attachmentlist.php:278
4288 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4289 msgid "Notices where this attachment appears"
4290 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4292 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4293 msgid "Tags for this attachment"
4294 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4296 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4297 msgid "Command results"
4298 msgstr "Wyniki polecenia"
4300 #: lib/channel.php:210
4301 msgid "Command complete"
4302 msgstr "Zakończono polecenie"
4304 #: lib/channel.php:221
4305 msgid "Command failed"
4306 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4308 #: lib/command.php:44
4309 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4310 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4312 #: lib/command.php:88
4314 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4315 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4317 #: lib/command.php:92
4318 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4319 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4321 #: lib/command.php:99
4323 msgid "Nudge sent to %s"
4324 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4326 #: lib/command.php:126
4329 "Subscriptions: %1$s\n"
4330 "Subscribers: %2$s\n"
4333 "Subskrypcje: %1$s\n"
4334 "Subskrybenci: %2$s\n"
4337 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4338 msgid "Notice with that id does not exist"
4339 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4341 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4342 msgid "User has no last notice"
4343 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4345 #: lib/command.php:190
4346 msgid "Notice marked as fave."
4347 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4349 #: lib/command.php:315
4352 msgstr "%1$s (%2$s)"
4354 #: lib/command.php:318
4356 msgid "Fullname: %s"
4357 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4359 #: lib/command.php:321
4361 msgid "Location: %s"
4362 msgstr "Położenie: %s"
4364 #: lib/command.php:324
4366 msgid "Homepage: %s"
4367 msgstr "Strona domowa: %s"
4369 #: lib/command.php:327
4374 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4376 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4377 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4379 #: lib/command.php:377
4380 msgid "Error sending direct message."
4381 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4383 #: lib/command.php:431
4385 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4388 #: lib/command.php:439
4390 msgid "Reply to %s sent"
4391 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4393 #: lib/command.php:441
4394 msgid "Error saving notice."
4395 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4397 #: lib/command.php:495
4398 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4399 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4401 #: lib/command.php:502
4403 msgid "Subscribed to %s"
4404 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4406 #: lib/command.php:523
4407 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4408 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4410 #: lib/command.php:530
4412 msgid "Unsubscribed from %s"
4413 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4415 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4416 msgid "Command not yet implemented."
4417 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4419 #: lib/command.php:551
4420 msgid "Notification off."
4421 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4423 #: lib/command.php:553
4424 msgid "Can't turn off notification."
4425 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4427 #: lib/command.php:574
4428 msgid "Notification on."
4429 msgstr "Włączono powiadomienia."
4431 #: lib/command.php:576
4432 msgid "Can't turn on notification."
4433 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4435 #: lib/command.php:592
4436 msgid "You are not subscribed to anyone."
4437 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4439 #: lib/command.php:594
4440 msgid "You are subscribed to this person:"
4441 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4442 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4443 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4444 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4446 #: lib/command.php:614
4447 msgid "No one is subscribed to you."
4448 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4450 #: lib/command.php:616
4451 msgid "This person is subscribed to you:"
4452 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4453 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4454 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4455 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4457 #: lib/command.php:636
4458 msgid "You are not a member of any groups."
4459 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4461 #: lib/command.php:638
4462 msgid "You are a member of this group:"
4463 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4464 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4465 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4466 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4468 #: lib/command.php:652
4472 "on - turn on notifications\n"
4473 "off - turn off notifications\n"
4474 "help - show this help\n"
4475 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4476 "groups - lists the groups you have joined\n"
4477 "subscriptions - list the people you follow\n"
4478 "subscribers - list the people that follow you\n"
4479 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4480 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4481 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4482 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4483 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4484 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4485 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4486 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4487 "join <group> - join group\n"
4488 "drop <group> - leave group\n"
4489 "stats - get your stats\n"
4490 "stop - same as 'off'\n"
4491 "quit - same as 'off'\n"
4492 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4493 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4494 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4495 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4496 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4497 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4498 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4499 "track <word> - not yet implemented.\n"
4500 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4501 "track off - not yet implemented.\n"
4502 "untrack all - not yet implemented.\n"
4503 "tracks - not yet implemented.\n"
4504 "tracking - not yet implemented.\n"
4507 "on - włącza powiadomienia\n"
4508 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4509 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4510 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4511 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4512 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4513 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4514 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4515 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4516 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4517 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4518 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4519 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4521 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4522 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4523 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4524 "login - uzyskuje odnośnik do zalogowania się w interfejsie WWW\n"
4525 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4526 "stats - uzyskuje twoje statystyki\n"
4527 "stop - to samo co \"off\"\n"
4528 "quit - to samo co \"off\"\n"
4529 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4530 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4531 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4532 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4533 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4534 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4535 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4536 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4537 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4538 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4539 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4540 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4541 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4543 #: lib/common.php:199
4544 msgid "No configuration file found. "
4545 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4547 #: lib/common.php:200
4548 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4549 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4551 #: lib/common.php:201
4552 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4553 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4555 #: lib/common.php:202
4556 msgid "Go to the installer."
4557 msgstr "Przejdź do instalatora."
4559 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4561 msgstr "Komunikator"
4563 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4564 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4565 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4567 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4568 msgid "Updates by SMS"
4569 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4571 #: lib/dberroraction.php:60
4572 msgid "Database error"
4573 msgstr "Błąd bazy danych"
4575 #: lib/designsettings.php:105
4577 msgstr "Wyślij plik"
4579 #: lib/designsettings.php:109
4581 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4582 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4584 #: lib/designsettings.php:372
4585 msgid "Bad default color settings: "
4586 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4588 #: lib/designsettings.php:468
4589 msgid "Design defaults restored."
4590 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4592 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4593 msgid "Disfavor this notice"
4594 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4596 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4597 msgid "Favor this notice"
4598 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4600 #: lib/favorform.php:140
4602 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4604 #: lib/feedlist.php:64
4606 msgstr "Wyeksportuj dane"
4624 #: lib/galleryaction.php:121
4626 msgstr "Filtruj znaczniki"
4628 #: lib/galleryaction.php:131
4632 #: lib/galleryaction.php:139
4633 msgid "Select tag to filter"
4634 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4636 #: lib/galleryaction.php:140
4640 #: lib/galleryaction.php:141
4641 msgid "Choose a tag to narrow list"
4642 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4644 #: lib/galleryaction.php:143
4648 #: lib/groupeditform.php:163
4649 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4650 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4652 #: lib/groupeditform.php:168
4653 msgid "Describe the group or topic"
4654 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4656 #: lib/groupeditform.php:170
4658 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4659 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4661 #: lib/groupeditform.php:172
4665 #: lib/groupeditform.php:179
4667 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4669 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4672 #: lib/groupeditform.php:187
4674 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4676 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4679 #: lib/groupnav.php:85
4683 #: lib/groupnav.php:101
4685 msgstr "Zablokowano"
4687 #: lib/groupnav.php:102
4689 msgid "%s blocked users"
4690 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4692 #: lib/groupnav.php:108
4694 msgid "Edit %s group properties"
4695 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4697 #: lib/groupnav.php:113
4701 #: lib/groupnav.php:114
4703 msgid "Add or edit %s logo"
4704 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4706 #: lib/groupnav.php:120
4708 msgid "Add or edit %s design"
4709 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4711 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4712 msgid "Groups with most members"
4713 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4715 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4716 msgid "Groups with most posts"
4717 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4719 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4721 msgid "Tags in %s group's notices"
4722 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4724 #: lib/htmloutputter.php:103
4725 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4726 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4728 #: lib/imagefile.php:75
4730 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4731 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4733 #: lib/imagefile.php:80
4734 msgid "Partial upload."
4735 msgstr "Częściowo wysłano."
4737 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4738 msgid "System error uploading file."
4739 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4741 #: lib/imagefile.php:96
4742 msgid "Not an image or corrupt file."
4743 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4745 #: lib/imagefile.php:105
4746 msgid "Unsupported image file format."
4747 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4749 #: lib/imagefile.php:118
4750 msgid "Lost our file."
4751 msgstr "Utracono plik."
4753 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4754 msgid "Unknown file type"
4755 msgstr "Nieznany typ pliku"
4757 #: lib/imagefile.php:217
4761 #: lib/imagefile.php:219
4765 #: lib/jabber.php:191
4770 #: lib/joinform.php:114
4774 #: lib/leaveform.php:114
4778 #: lib/logingroupnav.php:80
4779 msgid "Login with a username and password"
4780 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4782 #: lib/logingroupnav.php:86
4783 msgid "Sign up for a new account"
4784 msgstr "Załóż nowe konto"
4786 #: lib/mailbox.php:89
4787 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4788 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4790 #: lib/mailbox.php:139
4792 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4793 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4795 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4796 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4799 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4804 msgid "Email address confirmation"
4805 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4812 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4814 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4818 "If not, just ignore this message.\n"
4820 "Thanks for your time, \n"
4825 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4827 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4832 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4834 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4839 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4840 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4845 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4850 "Faithfully yours,\n"
4854 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4856 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4865 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4869 msgid "Location: %s\n"
4870 msgstr "Położenie: %s\n"
4874 msgid "Homepage: %s\n"
4875 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4888 msgid "New email address for posting to %s"
4889 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4894 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4896 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4898 "More email instructions at %3$s.\n"
4900 "Faithfully yours,\n"
4903 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4905 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4907 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4915 msgstr "Stan użytkownika %s"
4918 msgid "SMS confirmation"
4919 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4923 msgid "You've been nudged by %s"
4924 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4929 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4930 "to post some news.\n"
4932 "So let's hear from you :)\n"
4936 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4938 "With kind regards,\n"
4941 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4942 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4944 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4948 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4955 msgid "New private message from %s"
4956 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4961 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4963 "------------------------------------------------------\n"
4965 "------------------------------------------------------\n"
4967 "You can reply to their message here:\n"
4971 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4973 "With kind regards,\n"
4976 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4982 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4986 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4993 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4994 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
4999 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5001 "The URL of your notice is:\n"
5005 "The text of your notice is:\n"
5009 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5013 "Faithfully yours,\n"
5016 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5019 "Adres URL wpisu:\n"
5027 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5036 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5037 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5042 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5044 "The notice is here:\n"
5053 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5054 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5056 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5065 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5066 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5067 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5069 #: lib/mediafile.php:142
5070 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5071 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5073 #: lib/mediafile.php:147
5075 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5078 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5080 #: lib/mediafile.php:152
5081 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5082 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5084 #: lib/mediafile.php:159
5085 msgid "Missing a temporary folder."
5086 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5088 #: lib/mediafile.php:162
5089 msgid "Failed to write file to disk."
5090 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5092 #: lib/mediafile.php:165
5093 msgid "File upload stopped by extension."
5094 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5096 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5097 msgid "File exceeds user's quota!"
5098 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5100 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5101 msgid "File could not be moved to destination directory."
5102 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5104 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5105 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5106 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5108 #: lib/mediafile.php:270
5110 msgid " Try using another %s format."
5111 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5113 #: lib/mediafile.php:275
5115 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5116 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5118 #: lib/messageform.php:120
5119 msgid "Send a direct notice"
5120 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5122 #: lib/messageform.php:146
5126 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5127 msgid "Available characters"
5128 msgstr "Dostępne znaki"
5130 #: lib/noticeform.php:158
5131 msgid "Send a notice"
5132 msgstr "Wyślij wpis"
5134 #: lib/noticeform.php:171
5136 msgid "What's up, %s?"
5137 msgstr "Co słychać, %s?"
5139 #: lib/noticeform.php:193
5143 #: lib/noticeform.php:197
5144 msgid "Attach a file"
5145 msgstr "Załącz plik"
5147 #: lib/noticelist.php:403
5149 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5150 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5152 #: lib/noticelist.php:404
5156 #: lib/noticelist.php:404
5160 #: lib/noticelist.php:405
5164 #: lib/noticelist.php:405
5168 #: lib/noticelist.php:411
5172 #: lib/noticelist.php:506
5176 #: lib/noticelist.php:526
5177 msgid "Reply to this notice"
5178 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5180 #: lib/noticelist.php:527
5184 #: lib/nudgeform.php:116
5185 msgid "Nudge this user"
5186 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5188 #: lib/nudgeform.php:128
5192 #: lib/nudgeform.php:128
5193 msgid "Send a nudge to this user"
5194 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5196 #: lib/oauthstore.php:283
5197 msgid "Error inserting new profile"
5198 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5200 #: lib/oauthstore.php:291
5201 msgid "Error inserting avatar"
5202 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5204 #: lib/oauthstore.php:311
5205 msgid "Error inserting remote profile"
5206 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5208 #: lib/oauthstore.php:345
5209 msgid "Duplicate notice"
5210 msgstr "Duplikat wpisu"
5212 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5213 msgid "You have been banned from subscribing."
5214 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5216 #: lib/oauthstore.php:492
5217 msgid "Couldn't insert new subscription."
5218 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5220 #: lib/personalgroupnav.php:99
5224 #: lib/personalgroupnav.php:104
5228 #: lib/personalgroupnav.php:114
5232 #: lib/personalgroupnav.php:124
5236 #: lib/personalgroupnav.php:125
5237 msgid "Your incoming messages"
5238 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5240 #: lib/personalgroupnav.php:129
5244 #: lib/personalgroupnav.php:130
5245 msgid "Your sent messages"
5246 msgstr "Wysłane wiadomości"
5248 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5250 msgid "Tags in %s's notices"
5251 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5253 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5254 msgid "Subscriptions"
5255 msgstr "Subskrypcje"
5257 #: lib/profileaction.php:126
5258 msgid "All subscriptions"
5259 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5261 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5263 msgstr "Subskrybenci"
5265 #: lib/profileaction.php:157
5266 msgid "All subscribers"
5267 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5269 #: lib/profileaction.php:178
5271 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5273 #: lib/profileaction.php:183
5274 msgid "Member since"
5277 #: lib/profileaction.php:245
5279 msgstr "Wszystkie grupy"
5281 #: lib/profileformaction.php:123
5282 msgid "No return-to arguments"
5283 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5285 #: lib/profileformaction.php:137
5286 msgid "unimplemented method"
5287 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5289 #: lib/publicgroupnav.php:78
5293 #: lib/publicgroupnav.php:82
5295 msgstr "Grupy użytkowników"
5297 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5299 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5301 #: lib/publicgroupnav.php:88
5305 #: lib/publicgroupnav.php:92
5309 #: lib/sandboxform.php:67
5313 #: lib/sandboxform.php:78
5314 msgid "Sandbox this user"
5315 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5317 #: lib/searchaction.php:120
5319 msgstr "Przeszukaj stronę"
5321 #: lib/searchaction.php:126
5323 msgstr "Słowa kluczowe"
5325 #: lib/searchaction.php:162
5327 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5329 #: lib/searchgroupnav.php:80
5333 #: lib/searchgroupnav.php:81
5334 msgid "Find people on this site"
5335 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5337 #: lib/searchgroupnav.php:83
5338 msgid "Find content of notices"
5339 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5341 #: lib/searchgroupnav.php:85
5342 msgid "Find groups on this site"
5343 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5345 #: lib/section.php:89
5346 msgid "Untitled section"
5347 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5349 #: lib/section.php:106
5353 #: lib/silenceform.php:67
5357 #: lib/silenceform.php:78
5358 msgid "Silence this user"
5359 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5361 #: lib/subgroupnav.php:83
5363 msgid "People %s subscribes to"
5364 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5366 #: lib/subgroupnav.php:91
5368 msgid "People subscribed to %s"
5369 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5371 #: lib/subgroupnav.php:99
5373 msgid "Groups %s is a member of"
5374 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5376 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5377 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5378 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5379 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5381 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5382 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5383 msgid "People Tagcloud as tagged"
5384 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5386 #: lib/subscriptionlist.php:126
5391 msgid "Already subscribed!"
5392 msgstr "Już subskrybowane."
5395 msgid "User has blocked you."
5396 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5399 msgid "Could not subscribe."
5400 msgstr "Nie można subskrybować."
5403 msgid "Could not subscribe other to you."
5404 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5407 msgid "Not subscribed!"
5408 msgstr "Niesubskrybowane."
5411 msgid "Couldn't delete subscription."
5412 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5414 #: lib/tagcloudsection.php:56
5418 #: lib/topposterssection.php:74
5420 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5422 #: lib/unsandboxform.php:69
5424 msgstr "Usuń ograniczenie"
5426 #: lib/unsandboxform.php:80
5427 msgid "Unsandbox this user"
5428 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5430 #: lib/unsilenceform.php:67
5432 msgstr "Usuń wyciszenie"
5434 #: lib/unsilenceform.php:78
5435 msgid "Unsilence this user"
5436 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5438 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5439 msgid "Unsubscribe from this user"
5440 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5442 #: lib/unsubscribeform.php:137
5444 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5446 #: lib/userprofile.php:116
5448 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5450 #: lib/userprofile.php:236
5451 msgid "User actions"
5452 msgstr "Czynności użytkownika"
5454 #: lib/userprofile.php:248
5455 msgid "Edit profile settings"
5456 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5458 #: lib/userprofile.php:249
5462 #: lib/userprofile.php:272
5463 msgid "Send a direct message to this user"
5464 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5466 #: lib/userprofile.php:273
5470 #: lib/userprofile.php:311
5475 msgid "a few seconds ago"
5476 msgstr "kilka sekund temu"
5479 msgid "about a minute ago"
5480 msgstr "około minutę temu"
5484 msgid "about %d minutes ago"
5485 msgstr "około %d minut temu"
5488 msgid "about an hour ago"
5489 msgstr "około godzinę temu"
5493 msgid "about %d hours ago"
5494 msgstr "około %d godzin temu"
5497 msgid "about a day ago"
5498 msgstr "blisko dzień temu"
5502 msgid "about %d days ago"
5503 msgstr "około %d dni temu"
5506 msgid "about a month ago"
5507 msgstr "około miesiąc temu"
5511 msgid "about %d months ago"
5512 msgstr "około %d miesięcy temu"
5515 msgid "about a year ago"
5516 msgstr "około rok temu"
5518 #: lib/webcolor.php:82
5520 msgid "%s is not a valid color!"
5521 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5523 #: lib/webcolor.php:123
5525 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5527 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5530 #: scripts/maildaemon.php:48
5531 msgid "Could not parse message."
5532 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5534 #: scripts/maildaemon.php:53
5535 msgid "Not a registered user."
5536 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5538 #: scripts/maildaemon.php:57
5539 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5540 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5542 #: scripts/maildaemon.php:61
5543 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5544 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."