]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Forgot to commit the JS for ModPlus. :)
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-27 23:43+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-28 23:09:27+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75629); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-28 00:13:15+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
93 msgctxt "BUTTON"
94 msgid "Save"
95 msgstr "Zapisz"
96
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Nie ma takiej strony."
103
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
124 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
126 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
128 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
129 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
130 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
131 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
132 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
133 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
134 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
135 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:75
136 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
137 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
138 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
139 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
140 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
141 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
142 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
143 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
144 msgid "No such user."
145 msgstr "Brak takiego użytkownika."
146
147 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
148 #: actions/all.php:91
149 #, php-format
150 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
151 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
152
153 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
154 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
157 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
158 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
159 #: lib/personalgroupnav.php:100
160 #, php-format
161 msgid "%s and friends"
162 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
163
164 #. TRANS: %s is user nickname.
165 #: actions/all.php:108
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
168 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #: actions/all.php:117
172 #, php-format
173 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
174 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
175
176 #. TRANS: %s is user nickname.
177 #: actions/all.php:126
178 #, php-format
179 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
180 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
181
182 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
183 #: actions/all.php:139
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
187 msgstr ""
188 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
189 "wysłał."
190
191 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
192 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
193 #: actions/all.php:146
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
197 "something yourself."
198 msgstr ""
199 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
200 "wysłać coś samemu."
201
202 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:150
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
208 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
209 msgstr ""
210 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
211 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
212
213 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
214 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
216 #, php-format
217 msgid ""
218 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
219 "post a notice to them."
220 msgstr ""
221 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
222 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
223
224 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
225 #: actions/all.php:188
226 msgid "You and friends"
227 msgstr "Ty i przyjaciele"
228
229 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
230 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
231 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
232 #: actions/apitimelinehome.php:119
233 #, php-format
234 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
235 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
236
237 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
241 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
244 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
254 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
255 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
256 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
257 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
259 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
260 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
261 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
262 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
263 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
264 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
265 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
266 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
267 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
268 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
269 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
270 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
271 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
272 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
273 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
274 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
275 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
276 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
277 msgid "API method not found."
278 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
279
280 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
281 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
283 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
286 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
287 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
288 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
290 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
291 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
292 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
293 msgid "This method requires a POST."
294 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
297 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
298 msgid ""
299 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
300 "none."
301 msgstr ""
302 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
303
304 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
306 msgid "Could not update user."
307 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
308
309 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
310 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
311 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
312 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
313 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
314 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
315 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
316 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
317 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
318 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
319 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
320 #: lib/profileaction.php:84
321 msgid "User has no profile."
322 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
323
324 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
325 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
326 msgid "Could not save profile."
327 msgstr "Nie można zapisać profilu."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
330 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
331 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
332 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
333 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:259
334 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
335 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
336 #, php-format
337 msgid ""
338 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
339 "current configuration."
340 msgid_plural ""
341 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
342 "current configuration."
343 msgstr[0] ""
344 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
345 "konfiguracji."
346 msgstr[1] ""
347 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
348 "konfiguracji."
349 msgstr[2] ""
350 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
351 "konfiguracji."
352
353 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
354 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
355 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
356 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
357 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
358 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
359 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
360 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
361 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
362 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
363 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
364 msgid "Unable to save your design settings."
365 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
366
367 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
368 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
369 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
370 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
371 msgid "Could not update your design."
372 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
373
374 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
375 #: actions/apiblockcreate.php:104
376 msgid "You cannot block yourself!"
377 msgstr "Nie można zablokować siebie."
378
379 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
380 #: actions/apiblockcreate.php:126
381 msgid "Block user failed."
382 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
383
384 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
385 #: actions/apiblockdestroy.php:113
386 msgid "Unblock user failed."
387 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
388
389 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
390 #: actions/apidirectmessage.php:88
391 #, php-format
392 msgid "Direct messages from %s"
393 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
394
395 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
396 #: actions/apidirectmessage.php:93
397 #, php-format
398 msgid "All the direct messages sent from %s"
399 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
400
401 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
402 #: actions/apidirectmessage.php:102
403 #, php-format
404 msgid "Direct messages to %s"
405 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
406
407 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
408 #: actions/apidirectmessage.php:107
409 #, php-format
410 msgid "All the direct messages sent to %s"
411 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
412
413 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
414 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
415 msgid "No message text!"
416 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
420 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
423 #, php-format
424 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
425 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
426 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
427 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
428 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
429
430 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
431 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
432 msgid "Recipient user not found."
433 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
434
435 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
436 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
437 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
438 msgstr ""
439 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
440 "twoimi przyjaciółmi."
441
442 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
443 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
444 msgid ""
445 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
446 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
449 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
450 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
451 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
452 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
453 msgid "No status found with that ID."
454 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
457 #: actions/apifavoritecreate.php:120
458 msgid "This status is already a favorite."
459 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
462 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
463 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
464 msgid "Could not create favorite."
465 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
466
467 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
468 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
469 msgid "That status is not a favorite."
470 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
471
472 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
473 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
474 msgid "Could not delete favorite."
475 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
476
477 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
478 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
479 msgid "Could not follow user: profile not found."
480 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
481
482 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
483 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
484 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
485 #, php-format
486 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
487 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
488
489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
490 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
491 msgid "Could not unfollow user: User not found."
492 msgstr ""
493 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
494
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
496 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
497 msgid "You cannot unfollow yourself."
498 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
501 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
502 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
503 msgstr ""
504 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
507 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
508 msgid "Could not determine source user."
509 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
510
511 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
512 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
513 msgid "Could not find target user."
514 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
515
516 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
517 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:186
518 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:243
519 #: actions/register.php:212
520 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
521 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
522
523 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
526 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:277
527 #: actions/register.php:215
528 msgid "Nickname already in use. Try another one."
529 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
530
531 #. TRANS: Client error in form for group creation.
532 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
533 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
534 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:247
535 #: actions/register.php:217
536 msgid "Not a valid nickname."
537 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
538
539 #. TRANS: Client error in form for group creation.
540 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
541 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
542 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
543 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:211
544 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:252
545 #: actions/register.php:224
546 msgid "Homepage is not a valid URL."
547 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
551 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:202
552 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:256
553 #: actions/register.php:227
554 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
555 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
556
557 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
558 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
559 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
560 #. TRANS: Form validation error in New application form.
561 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
562 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
563 #: actions/newapplication.php:178
564 #, php-format
565 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
566 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
567 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
568 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
569 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
570
571 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:208
574 #: actions/newgroup.php:153 actions/profilesettings.php:269
575 #: actions/register.php:236
576 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
581 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/newgroup.php:166
582 #, fuzzy, php-format
583 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
584 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
585 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
586 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
587 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
588
589 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
590 #. TRANS: %s is the invalid alias.
591 #: actions/apigroupcreate.php:280
592 #, php-format
593 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
594 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
597 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
598 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:232
599 #: actions/newgroup.php:181
600 #, php-format
601 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
602 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
603
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
605 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:238
606 #: actions/newgroup.php:187
607 msgid "Alias can't be the same as nickname."
608 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
609
610 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
612 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
613 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
615 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
616 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
617 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
618 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
619 msgid "Group not found."
620 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
621
622 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
623 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
624 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
625 msgid "You are already a member of that group."
626 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
627
628 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
629 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
630 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
631 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
632 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
633
634 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
635 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
636 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
637 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
638 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
639 #, php-format
640 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
641 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
642
643 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
644 #: actions/apigroupleave.php:115
645 msgid "You are not a member of this group."
646 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
647
648 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
649 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
650 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
651 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
652 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
653 #: lib/command.php:398
654 #, php-format
655 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
656 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
657
658 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
659 #: actions/apigrouplist.php:94
660 #, php-format
661 msgid "%s's groups"
662 msgstr "Grupy użytkownika %s"
663
664 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
665 #: actions/apigrouplist.php:104
666 #, php-format
667 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
668 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
669
670 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
671 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
672 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
673 #, php-format
674 msgid "%s groups"
675 msgstr "Grupy %s"
676
677 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
678 #: actions/apigrouplistall.php:93
679 #, php-format
680 msgid "groups on %s"
681 msgstr "grupy na %s"
682
683 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
684 #: actions/apimediaupload.php:101
685 msgid "Upload failed."
686 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
687
688 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
689 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
690 msgid "Invalid request token or verifier."
691 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
692
693 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
694 #: actions/apioauthauthorize.php:107
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
700 msgid "Invalid request token."
701 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
702
703 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
704 #: actions/apioauthauthorize.php:121
705 msgid "Request token already authorized."
706 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
707
708 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
709 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:270
710 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
711 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
712 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
713 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
714 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
715 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
716 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
717 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
718 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
719 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
720 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
721 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
722 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
723 #: lib/designsettings.php:294
724 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
725 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
726
727 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:168
729 msgid "Invalid nickname / password!"
730 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
731
732 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:217
734 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
735 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
736
737 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
738 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
739 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
740 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
741 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
742 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
743 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:283
744 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
745 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
746 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
747 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
748 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
749 msgid "Unexpected form submission."
750 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
751
752 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
753 #: actions/apioauthauthorize.php:387
754 msgid "An application would like to connect to your account"
755 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
756
757 #. TRANS: Fieldset legend.
758 #: actions/apioauthauthorize.php:404
759 msgid "Allow or deny access"
760 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
761
762 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
763 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
764 #: actions/apioauthauthorize.php:425
765 #, fuzzy, php-format
766 msgid ""
767 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
768 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
769 "parties you trust."
770 msgstr ""
771 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
772 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
773 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
774
775 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
776 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
777 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:433
779 #, php-format
780 msgid ""
781 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
782 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
783 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
784 msgstr ""
785 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
786 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
787 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
788
789 #. TRANS: Fieldset legend.
790 #: actions/apioauthauthorize.php:455
791 msgctxt "LEGEND"
792 msgid "Account"
793 msgstr "Konto"
794
795 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
796 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
797 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
798 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
799 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
800 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
801 #: lib/userprofile.php:132
802 msgid "Nickname"
803 msgstr "Pseudonim"
804
805 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
806 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
807 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
808 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
809 msgid "Password"
810 msgstr "Hasło"
811
812 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
813 #. TRANS: by an external application.
814 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
815 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
816 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
817 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
818 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
819 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
820 #: lib/applicationeditform.php:351
821 msgctxt "BUTTON"
822 msgid "Cancel"
823 msgstr "Anuluj"
824
825 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
826 #: actions/apioauthauthorize.php:485
827 msgctxt "BUTTON"
828 msgid "Allow"
829 msgstr "Zezwól"
830
831 #. TRANS: Form instructions.
832 #: actions/apioauthauthorize.php:502
833 msgid "Authorize access to your account information."
834 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
835
836 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
837 #: actions/apioauthauthorize.php:594
838 msgid "Authorization canceled."
839 msgstr "Anulowano upoważnienie."
840
841 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
842 #. TRANS: %s is an OAuth token.
843 #: actions/apioauthauthorize.php:598
844 #, php-format
845 msgid "The request token %s has been revoked."
846 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
847
848 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:621
850 #, fuzzy
851 msgid "You have successfully authorized the application"
852 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s."
853
854 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
855 #: actions/apioauthauthorize.php:625
856 #, fuzzy
857 msgid ""
858 "Please return to the application and enter the following security code to "
859 "complete the process."
860 msgstr ""
861 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
862 "proces."
863
864 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
865 #. TRANS: %s is the authorised application name.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:632
867 #, fuzzy, php-format
868 msgid "You have successfully authorized %s"
869 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s."
870
871 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
872 #. TRANS: %s is the authorised application name.
873 #: actions/apioauthauthorize.php:639
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
877 "process."
878 msgstr ""
879 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
880 "proces."
881
882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
883 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
884 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
885 msgid "This method requires a POST or DELETE."
886 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
887
888 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
889 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
890 msgid "You may not delete another user's status."
891 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
892
893 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
894 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
895 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
896 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
897 msgid "No such notice."
898 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
899
900 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
901 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
902 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
903 msgid "Cannot repeat your own notice."
904 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
905
906 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
907 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
908 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
909 msgid "Already repeated that notice."
910 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
911
912 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
913 #: actions/apistatusesshow.php:134
914 msgid "Status deleted."
915 msgstr "Usunięto stan."
916
917 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
918 #: actions/apistatusesshow.php:141
919 msgid "No status with that ID found."
920 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
921
922 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
923 #: actions/apistatusesupdate.php:221
924 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
925 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
926
927 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
928 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
929 #: actions/apistatusesupdate.php:244
930 #, php-format
931 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
932 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
933 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
934 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
935 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
936
937 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
938 #: actions/apistatusesupdate.php:284
939 msgid "Parent notice not found."
940 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
941
942 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
943 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
944 #: actions/apistatusesupdate.php:308
945 #, php-format
946 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
947 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
948 msgstr[0] ""
949 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
950 msgstr[1] ""
951 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
952 msgstr[2] ""
953 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
954
955 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
956 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
957 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
958 msgid "Unsupported format."
959 msgstr "Nieobsługiwany format."
960
961 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
962 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
963 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
964 #, php-format
965 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
966 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
967
968 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
970 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
971 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
972 #, fuzzy, php-format
973 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
974 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
975
976 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
977 #. TRANS: %s is the error.
978 #: actions/apitimelinegroup.php:138
979 #, fuzzy, php-format
980 msgid "Could not generate feed for group - %s"
981 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
982
983 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
984 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
985 #: actions/apitimelinementions.php:115
986 #, php-format
987 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
988 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
989
990 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
991 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
992 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
993 #: actions/apitimelinementions.php:131
994 #, php-format
995 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
996 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
997
998 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
999 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1000 #, php-format
1001 msgid "%s public timeline"
1002 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1003
1004 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1005 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1006 #, php-format
1007 msgid "%s updates from everyone!"
1008 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1009
1010 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1011 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Unimplemented."
1014 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
1015
1016 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1017 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1018 #, php-format
1019 msgid "Repeated to %s"
1020 msgstr "Powtórzone dla %s"
1021
1022 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1023 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1024 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1025 #, php-format
1026 msgid "Repeats of %s"
1027 msgstr "Powtórzenia %s"
1028
1029 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1030 #. TRANS: %s is the tag.
1031 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1032 #, php-format
1033 msgid "Notices tagged with %s"
1034 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1035
1036 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1037 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1038 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1039 #, php-format
1040 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1041 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1042
1043 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1044 #: actions/apitrends.php:85
1045 msgid "API method under construction."
1046 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1049 #: actions/apiusershow.php:94
1050 msgid "User not found."
1051 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1052
1053 #: actions/attachment.php:73
1054 msgid "No such attachment."
1055 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1056
1057 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
1058 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
1059 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1060 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1061 msgid "No nickname."
1062 msgstr "Brak pseudonimu."
1063
1064 #: actions/avatarbynickname.php:64
1065 msgid "No size."
1066 msgstr "Brak rozmiaru."
1067
1068 #: actions/avatarbynickname.php:69
1069 msgid "Invalid size."
1070 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1071
1072 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1073 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
1074 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1075 msgid "Avatar"
1076 msgstr "Awatar"
1077
1078 #: actions/avatarsettings.php:78
1079 #, php-format
1080 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1081 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1082
1083 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
1084 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1085 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1086 msgid "User without matching profile."
1087 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1088
1089 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
1090 #: actions/grouplogo.php:254
1091 msgid "Avatar settings"
1092 msgstr "Ustawienia awatara"
1093
1094 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
1095 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1096 msgid "Original"
1097 msgstr "Oryginał"
1098
1099 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
1100 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1101 msgid "Preview"
1102 msgstr "Podgląd"
1103
1104 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
1105 #: lib/deletegroupform.php:121 lib/deleteuserform.php:66
1106 #: lib/noticelist.php:667
1107 msgid "Delete"
1108 msgstr "Usuń"
1109
1110 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
1111 msgid "Upload"
1112 msgstr "Wyślij"
1113
1114 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
1115 msgid "Crop"
1116 msgstr "Przytnij"
1117
1118 #: actions/avatarsettings.php:307
1119 msgid "No file uploaded."
1120 msgstr "Nie wysłano pliku."
1121
1122 #: actions/avatarsettings.php:334
1123 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1124 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1125
1126 #: actions/avatarsettings.php:349 actions/grouplogo.php:380
1127 msgid "Lost our file data."
1128 msgstr "Utracono dane pliku."
1129
1130 #: actions/avatarsettings.php:372
1131 msgid "Avatar updated."
1132 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1133
1134 #: actions/avatarsettings.php:375
1135 msgid "Failed updating avatar."
1136 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1137
1138 #: actions/avatarsettings.php:399
1139 msgid "Avatar deleted."
1140 msgstr "Usunięto awatar."
1141
1142 #: actions/block.php:69
1143 msgid "You already blocked that user."
1144 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1145
1146 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1147 msgid "Block user"
1148 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1149
1150 #: actions/block.php:138
1151 msgid ""
1152 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1153 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1154 "will not be notified of any @-replies from them."
1155 msgstr ""
1156 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1157 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1158 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1159
1160 #. TRANS: Button label on the user block form.
1161 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1162 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1163 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1164 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1165 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1166 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
1167 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1168 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1169 msgctxt "BUTTON"
1170 msgid "No"
1171 msgstr "Nie"
1172
1173 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1174 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1175 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
1176 msgid "Do not block this user"
1177 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1178
1179 #. TRANS: Button label on the user block form.
1180 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1181 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1182 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1183 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1184 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1185 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
1186 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1187 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1188 msgctxt "BUTTON"
1189 msgid "Yes"
1190 msgstr "Tak"
1191
1192 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1193 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1194 #: actions/block.php:164 lib/blockform.php:79
1195 msgid "Block this user"
1196 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1197
1198 #: actions/block.php:187
1199 msgid "Failed to save block information."
1200 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1201
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1204 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1206 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
1207 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1208 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1209 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1210 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1211 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1212 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1213 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
1214 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1215 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1216 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:168
1217 #: lib/command.php:380
1218 msgid "No such group."
1219 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1220
1221 #: actions/blockedfromgroup.php:97
1222 #, php-format
1223 msgid "%s blocked profiles"
1224 msgstr "%s zablokowane profile"
1225
1226 #: actions/blockedfromgroup.php:100
1227 #, php-format
1228 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1229 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1230
1231 #: actions/blockedfromgroup.php:115
1232 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1233 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1234
1235 #: actions/blockedfromgroup.php:288
1236 msgid "Unblock user from group"
1237 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1238
1239 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
1240 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
1241 msgid "Unblock"
1242 msgstr "Odblokuj"
1243
1244 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1245 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
1246 msgid "Unblock this user"
1247 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1248
1249 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1250 #: actions/bookmarklet.php:51
1251 #, php-format
1252 msgid "Post to %s"
1253 msgstr "Wyślij do %s"
1254
1255 #: actions/confirmaddress.php:75
1256 msgid "No confirmation code."
1257 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1258
1259 #: actions/confirmaddress.php:80
1260 msgid "Confirmation code not found."
1261 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1262
1263 #: actions/confirmaddress.php:85
1264 msgid "That confirmation code is not for you!"
1265 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1266
1267 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1268 #: actions/confirmaddress.php:91
1269 #, php-format
1270 msgid "Unrecognized address type %s."
1271 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1272
1273 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
1274 #: actions/confirmaddress.php:96
1275 msgid "That address has already been confirmed."
1276 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1277
1278 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1279 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1280 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1281 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1283 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1284 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1285 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
1286 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1287 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1288 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1289 #: actions/smssettings.php:464
1290 msgid "Couldn't update user."
1291 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1292
1293 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
1294 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
1295 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
1296 #: actions/smssettings.php:422
1297 msgid "Couldn't delete email confirmation."
1298 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
1299
1300 #: actions/confirmaddress.php:146
1301 msgid "Confirm address"
1302 msgstr "Potwierdź adres"
1303
1304 #: actions/confirmaddress.php:161
1305 #, php-format
1306 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1307 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1308
1309 #: actions/conversation.php:99
1310 msgid "Conversation"
1311 msgstr "Rozmowa"
1312
1313 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1314 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1315 msgid "Notices"
1316 msgstr "Wpisy"
1317
1318 #: actions/deleteapplication.php:63
1319 msgid "You must be logged in to delete an application."
1320 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1321
1322 #: actions/deleteapplication.php:71
1323 msgid "Application not found."
1324 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1327 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1328 #: actions/showapplication.php:94
1329 msgid "You are not the owner of this application."
1330 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1331
1332 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1333 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1334 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1335 #: lib/action.php:1354
1336 msgid "There was a problem with your session token."
1337 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1338
1339 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1340 msgid "Delete application"
1341 msgstr "Usuń aplikację"
1342
1343 #: actions/deleteapplication.php:149
1344 msgid ""
1345 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1346 "about the application from the database, including all existing user "
1347 "connections."
1348 msgstr ""
1349 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1350 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1351
1352 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1353 #: actions/deleteapplication.php:158
1354 msgid "Do not delete this application"
1355 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1356
1357 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1358 #: actions/deleteapplication.php:164
1359 msgid "Delete this application"
1360 msgstr "Usuń tę aplikację"
1361
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1363 #: actions/deletegroup.php:64
1364 msgid "You must be logged in to delete a group."
1365 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1366
1367 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1368 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1369 #: actions/leavegroup.php:88
1370 msgid "No nickname or ID."
1371 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1372
1373 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1374 #: actions/deletegroup.php:107
1375 msgid "You are not allowed to delete this group."
1376 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1377
1378 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1379 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1380 #: actions/deletegroup.php:150
1381 #, php-format
1382 msgid "Could not delete group %s."
1383 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1384
1385 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1386 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1387 #: actions/deletegroup.php:159
1388 #, php-format
1389 msgid "Deleted group %s"
1390 msgstr "Usunięto grupę %s"
1391
1392 #. TRANS: Title.
1393 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1394 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1395 msgid "Delete group"
1396 msgstr "Usuń grupę"
1397
1398 #: actions/deletegroup.php:206
1399 msgid ""
1400 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1401 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1402 "will still appear in individual timelines."
1403 msgstr ""
1404 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1405 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1406 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1407
1408 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1409 #: actions/deletegroup.php:224
1410 msgid "Do not delete this group"
1411 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1412
1413 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1414 #: actions/deletegroup.php:231
1415 msgid "Delete this group"
1416 msgstr "Usuń tę grupę"
1417
1418 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1419 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1420 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1421 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1422 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1423 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1424 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1425 #: lib/settingsaction.php:72
1426 msgid "Not logged in."
1427 msgstr "Niezalogowany."
1428
1429 #: actions/deletenotice.php:74
1430 msgid "Can't delete this notice."
1431 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1432
1433 #: actions/deletenotice.php:106
1434 msgid ""
1435 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1436 "be undone."
1437 msgstr ""
1438 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1439 "mogło zostać cofnięte."
1440
1441 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1442 msgid "Delete notice"
1443 msgstr "Usuń wpis"
1444
1445 #: actions/deletenotice.php:147
1446 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1447 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1448
1449 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1450 #: actions/deletenotice.php:154
1451 msgid "Do not delete this notice"
1452 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1453
1454 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1455 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1456 msgid "Delete this notice"
1457 msgstr "Usuń ten wpis"
1458
1459 #: actions/deleteuser.php:67
1460 msgid "You cannot delete users."
1461 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1462
1463 #: actions/deleteuser.php:74
1464 msgid "You can only delete local users."
1465 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1466
1467 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1468 msgid "Delete user"
1469 msgstr "Usuń użytkownika"
1470
1471 #: actions/deleteuser.php:136
1472 msgid ""
1473 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1474 "the user from the database, without a backup."
1475 msgstr ""
1476 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1477 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1478
1479 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1480 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1481 msgid "Delete this user"
1482 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1483
1484 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1485 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1486 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1487 msgid "Design"
1488 msgstr "Wygląd"
1489
1490 #: actions/designadminpanel.php:74
1491 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1492 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1493
1494 #: actions/designadminpanel.php:335
1495 msgid "Invalid logo URL."
1496 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1497
1498 #: actions/designadminpanel.php:340
1499 msgid "Invalid SSL logo URL."
1500 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1501
1502 #: actions/designadminpanel.php:344
1503 #, php-format
1504 msgid "Theme not available: %s."
1505 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1506
1507 #: actions/designadminpanel.php:448
1508 msgid "Change logo"
1509 msgstr "Zmień logo"
1510
1511 #: actions/designadminpanel.php:453
1512 msgid "Site logo"
1513 msgstr "Logo witryny"
1514
1515 #: actions/designadminpanel.php:457
1516 msgid "SSL logo"
1517 msgstr "Logo SSL"
1518
1519 #: actions/designadminpanel.php:469
1520 msgid "Change theme"
1521 msgstr "Zmień motyw"
1522
1523 #: actions/designadminpanel.php:486
1524 msgid "Site theme"
1525 msgstr "Motyw witryny"
1526
1527 #: actions/designadminpanel.php:487
1528 msgid "Theme for the site."
1529 msgstr "Motyw witryny."
1530
1531 #: actions/designadminpanel.php:493
1532 msgid "Custom theme"
1533 msgstr "Własny motyw"
1534
1535 #: actions/designadminpanel.php:497
1536 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1537 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1538
1539 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1540 msgid "Change background image"
1541 msgstr "Zmień obraz tła"
1542
1543 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1544 #: lib/designsettings.php:178
1545 msgid "Background"
1546 msgstr "Tło"
1547
1548 #: actions/designadminpanel.php:522
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1552 "$s."
1553 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1554
1555 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1556 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1557 msgid "On"
1558 msgstr "Włączone"
1559
1560 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1561 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1562 msgid "Off"
1563 msgstr "Wyłączone"
1564
1565 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1566 msgid "Turn background image on or off."
1567 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1568
1569 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1570 msgid "Tile background image"
1571 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1572
1573 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1574 msgid "Change colours"
1575 msgstr "Zmień kolory"
1576
1577 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1578 msgid "Content"
1579 msgstr "Treść"
1580
1581 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1582 msgid "Sidebar"
1583 msgstr "Panel boczny"
1584
1585 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1586 msgid "Text"
1587 msgstr "Tekst"
1588
1589 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1590 msgid "Links"
1591 msgstr "Odnośniki"
1592
1593 #: actions/designadminpanel.php:677
1594 msgid "Advanced"
1595 msgstr "Zaawansowane"
1596
1597 #: actions/designadminpanel.php:681
1598 msgid "Custom CSS"
1599 msgstr "Własny plik CSS"
1600
1601 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1602 msgid "Use defaults"
1603 msgstr "Użycie domyślnych"
1604
1605 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1606 msgid "Restore default designs"
1607 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1608
1609 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1610 msgid "Reset back to default"
1611 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1612
1613 #. TRANS: Submit button title.
1614 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1615 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1616 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1617 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1618 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1619 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1620 msgid "Save"
1621 msgstr "Zapisz"
1622
1623 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1624 msgid "Save design"
1625 msgstr "Zapisz wygląd"
1626
1627 #: actions/disfavor.php:81
1628 msgid "This notice is not a favorite!"
1629 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1630
1631 #: actions/disfavor.php:94
1632 msgid "Add to favorites"
1633 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1634
1635 #: actions/doc.php:158
1636 #, php-format
1637 msgid "No such document \"%s\""
1638 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1639
1640 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1641 #. TRANS: Form legend.
1642 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1643 msgid "Edit application"
1644 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1645
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1647 #: actions/editapplication.php:66
1648 msgid "You must be logged in to edit an application."
1649 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1650
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1652 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1653 msgid "No such application."
1654 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1655
1656 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1657 #: actions/editapplication.php:167
1658 msgid "Use this form to edit your application."
1659 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1660
1661 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1662 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1663 msgid "Name is required."
1664 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1665
1666 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1667 #: actions/editapplication.php:188
1668 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1669 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1670
1671 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1672 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1673 msgid "Name already in use. Try another one."
1674 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1675
1676 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1677 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1678 msgid "Description is required."
1679 msgstr "Opis jest wymagany."
1680
1681 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1682 #: actions/editapplication.php:208
1683 msgid "Source URL is too long."
1684 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1685
1686 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1687 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1688 msgid "Source URL is not valid."
1689 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1690
1691 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1692 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1693 msgid "Organization is required."
1694 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1695
1696 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1697 #: actions/editapplication.php:223
1698 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1699 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1700
1701 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1702 msgid "Organization homepage is required."
1703 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1704
1705 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1706 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1707 msgid "Callback is too long."
1708 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1709
1710 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1711 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1712 msgid "Callback URL is not valid."
1713 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1714
1715 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1716 #: actions/editapplication.php:282
1717 msgid "Could not update application."
1718 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1719
1720 #: actions/editgroup.php:56
1721 #, php-format
1722 msgid "Edit %s group"
1723 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1724
1725 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1726 msgid "You must be logged in to create a group."
1727 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1728
1729 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1730 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1731 msgid "You must be an admin to edit the group."
1732 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1733
1734 #: actions/editgroup.php:158
1735 msgid "Use this form to edit the group."
1736 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1737
1738 #: actions/editgroup.php:205
1739 #, php-format
1740 msgid "Description is too long (max %d chars)."
1741 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1742
1743 #: actions/editgroup.php:219
1744 #, php-format
1745 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
1746 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
1747
1748 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:177
1749 #, php-format
1750 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1751 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1752
1753 #: actions/editgroup.php:258
1754 msgid "Could not update group."
1755 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1756
1757 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1758 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:513
1759 msgid "Could not create aliases."
1760 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1761
1762 #: actions/editgroup.php:280
1763 msgid "Options saved."
1764 msgstr "Zapisano opcje."
1765
1766 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1767 #: actions/emailsettings.php:61
1768 msgid "Email settings"
1769 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1770
1771 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1772 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1773 #: actions/emailsettings.php:76
1774 #, php-format
1775 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1776 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1777
1778 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1779 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1780 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1781 msgid "Email address"
1782 msgstr "Adres e-mail"
1783
1784 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1785 #: actions/emailsettings.php:112
1786 msgid "Current confirmed email address."
1787 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1788
1789 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1790 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1791 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1792 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1793 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1794 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1795 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1796 #: actions/smssettings.php:180
1797 msgctxt "BUTTON"
1798 msgid "Remove"
1799 msgstr "Usuń"
1800
1801 #: actions/emailsettings.php:122
1802 msgid ""
1803 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1804 "a message with further instructions."
1805 msgstr ""
1806 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1807 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1808 "instrukcjami."
1809
1810 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1811 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1812 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1813 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1814 #. TRANS: organization.
1815 #: actions/emailsettings.php:139
1816 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1817 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1818
1819 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1820 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1821 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1822 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1823 #: actions/smssettings.php:162
1824 msgctxt "BUTTON"
1825 msgid "Add"
1826 msgstr "Dodaj"
1827
1828 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1829 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1830 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1831 msgid "Incoming email"
1832 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1833
1834 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1835 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1836 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1837 msgid "Send email to this address to post new notices."
1838 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1839
1840 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1841 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1842 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1843 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1844 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1845
1846 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1847 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1848 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1849 msgctxt "BUTTON"
1850 msgid "New"
1851 msgstr "Nowy"
1852
1853 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1854 #: actions/emailsettings.php:178
1855 msgid "Email preferences"
1856 msgstr "Preferencje e-mail"
1857
1858 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1859 #: actions/emailsettings.php:184
1860 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1861 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1862
1863 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1864 #: actions/emailsettings.php:190
1865 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1866 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1867
1868 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1869 #: actions/emailsettings.php:197
1870 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1871 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1872
1873 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1874 #: actions/emailsettings.php:203
1875 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1876 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1877
1878 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1879 #: actions/emailsettings.php:209
1880 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1881 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1882
1883 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1884 #: actions/emailsettings.php:216
1885 msgid "I want to post notices by email."
1886 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1887
1888 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1889 #: actions/emailsettings.php:223
1890 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1891 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1892
1893 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1894 #: actions/emailsettings.php:338
1895 msgid "Email preferences saved."
1896 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1897
1898 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1899 #: actions/emailsettings.php:357
1900 msgid "No email address."
1901 msgstr "Brak adresu e-mail."
1902
1903 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1904 #: actions/emailsettings.php:365
1905 msgid "Cannot normalize that email address"
1906 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1907
1908 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1909 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1910 #: actions/siteadminpanel.php:144
1911 msgid "Not a valid email address."
1912 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1913
1914 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1915 #: actions/emailsettings.php:374
1916 msgid "That is already your email address."
1917 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1918
1919 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1920 #: actions/emailsettings.php:378
1921 msgid "That email address already belongs to another user."
1922 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1923
1924 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1925 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1926 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1927 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1928 #: actions/smssettings.php:373
1929 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1930 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1931
1932 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1933 #: actions/emailsettings.php:402
1934 msgid ""
1935 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1936 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1937 msgstr ""
1938 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1939 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1940 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1941
1942 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1943 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1944 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1945 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1946 #: actions/smssettings.php:408
1947 msgid "No pending confirmation to cancel."
1948 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1949
1950 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1951 #: actions/emailsettings.php:428
1952 msgid "That is the wrong email address."
1953 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1954
1955 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1956 #: actions/emailsettings.php:442
1957 msgid "Email confirmation cancelled."
1958 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1959
1960 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1961 #. TRANS: registered for the active user.
1962 #: actions/emailsettings.php:462
1963 msgid "That is not your email address."
1964 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1965
1966 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1967 #: actions/emailsettings.php:483
1968 msgid "The email address was removed."
1969 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1970
1971 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1972 msgid "No incoming email address."
1973 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1974
1975 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1976 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1977 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1978 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1979 msgid "Couldn't update user record."
1980 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1981
1982 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1983 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1984 msgid "Incoming email address removed."
1985 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1986
1987 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1988 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1989 msgid "New incoming email address added."
1990 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1991
1992 #: actions/favor.php:79
1993 msgid "This notice is already a favorite!"
1994 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1995
1996 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
1997 msgid "Disfavor favorite"
1998 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1999
2000 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2001 #: lib/publicgroupnav.php:93
2002 msgid "Popular notices"
2003 msgstr "Popularne wpisy"
2004
2005 #: actions/favorited.php:67
2006 #, php-format
2007 msgid "Popular notices, page %d"
2008 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2009
2010 #: actions/favorited.php:79
2011 msgid "The most popular notices on the site right now."
2012 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2013
2014 #: actions/favorited.php:150
2015 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2016 msgstr ""
2017 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2018 "żadnego jako ulubiony."
2019
2020 #: actions/favorited.php:153
2021 msgid ""
2022 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2023 "next to any notice you like."
2024 msgstr ""
2025 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2026 "obok wpisu, który ci się podoba."
2027
2028 #: actions/favorited.php:156
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2032 "notice to your favorites!"
2033 msgstr ""
2034 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2035 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2036
2037 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2038 #: lib/personalgroupnav.php:115
2039 #, php-format
2040 msgid "%s's favorite notices"
2041 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2042
2043 #: actions/favoritesrss.php:115
2044 #, php-format
2045 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2046 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2047
2048 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2049 #: lib/publicgroupnav.php:89
2050 msgid "Featured users"
2051 msgstr "Znani użytkownicy"
2052
2053 #: actions/featured.php:71
2054 #, php-format
2055 msgid "Featured users, page %d"
2056 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2057
2058 #: actions/featured.php:99
2059 #, php-format
2060 msgid "A selection of some great users on %s"
2061 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2062
2063 #: actions/file.php:34
2064 msgid "No notice ID."
2065 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2066
2067 #: actions/file.php:38
2068 msgid "No notice."
2069 msgstr "Brak wpisu."
2070
2071 #: actions/file.php:42
2072 msgid "No attachments."
2073 msgstr "Brak załączników."
2074
2075 #: actions/file.php:51
2076 msgid "No uploaded attachments."
2077 msgstr "Nie wysłano załączników."
2078
2079 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2080 msgid "Not expecting this response!"
2081 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2082
2083 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2084 msgid "User being listened to does not exist."
2085 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2086
2087 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2088 msgid "You can use the local subscription!"
2089 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2090
2091 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2092 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2093 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2094
2095 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2096 msgid "You are not authorized."
2097 msgstr "Brak upoważnienia."
2098
2099 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2100 msgid "Could not convert request token to access token."
2101 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2102
2103 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2104 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2105 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2106
2107 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2108 msgid "Error updating remote profile."
2109 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2110
2111 #: actions/getfile.php:79
2112 msgid "No such file."
2113 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2114
2115 #: actions/getfile.php:83
2116 msgid "Cannot read file."
2117 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2118
2119 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2120 msgid "Invalid role."
2121 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2122
2123 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2124 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2125 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2126
2127 #: actions/grantrole.php:75
2128 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2129 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2130
2131 #: actions/grantrole.php:82
2132 msgid "User already has this role."
2133 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2134
2135 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2136 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
2137 #: lib/profileformaction.php:79
2138 msgid "No profile specified."
2139 msgstr "Nie podano profilu."
2140
2141 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
2142 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
2143 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2144 msgid "No profile with that ID."
2145 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2146
2147 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
2148 #: actions/makeadmin.php:81
2149 msgid "No group specified."
2150 msgstr "Nie podano grupy."
2151
2152 #: actions/groupblock.php:91
2153 msgid "Only an admin can block group members."
2154 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2155
2156 #: actions/groupblock.php:95
2157 msgid "User is already blocked from group."
2158 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2159
2160 #: actions/groupblock.php:100
2161 msgid "User is not a member of group."
2162 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2163
2164 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2165 msgid "Block user from group"
2166 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2167
2168 #: actions/groupblock.php:160
2169 #, php-format
2170 msgid ""
2171 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2172 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2173 "the group in the future."
2174 msgstr ""
2175 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2176 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2177 "grupy w przyszłości."
2178
2179 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2180 #: actions/groupblock.php:182
2181 msgid "Do not block this user from this group"
2182 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2183
2184 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2185 #: actions/groupblock.php:189
2186 msgid "Block this user from this group"
2187 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2188
2189 #: actions/groupblock.php:206
2190 msgid "Database error blocking user from group."
2191 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2192
2193 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2194 msgid "No ID."
2195 msgstr "Brak identyfikatora."
2196
2197 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2198 msgid "You must be logged in to edit a group."
2199 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2200
2201 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2202 msgid "Group design"
2203 msgstr "Wygląd grupy"
2204
2205 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2206 msgid ""
2207 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2208 "palette of your choice."
2209 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2210
2211 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2212 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2213 msgid "Couldn't update your design."
2214 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2215
2216 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2217 msgid "Design preferences saved."
2218 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2219
2220 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2221 msgid "Group logo"
2222 msgstr "Logo grupy"
2223
2224 #: actions/grouplogo.php:153
2225 #, php-format
2226 msgid ""
2227 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2228 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2229
2230 #: actions/grouplogo.php:365
2231 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2232 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2233
2234 #: actions/grouplogo.php:399
2235 msgid "Logo updated."
2236 msgstr "Zaktualizowano logo."
2237
2238 #: actions/grouplogo.php:401
2239 msgid "Failed updating logo."
2240 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2241
2242 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2243 #. TRANS: %s is the name of the group.
2244 #: actions/groupmembers.php:102
2245 #, php-format
2246 msgid "%s group members"
2247 msgstr "Członkowie grupy %s"
2248
2249 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2250 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2251 #: actions/groupmembers.php:107
2252 #, php-format
2253 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2254 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2255
2256 #: actions/groupmembers.php:122
2257 msgid "A list of the users in this group."
2258 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2259
2260 #: actions/groupmembers.php:186
2261 msgid "Admin"
2262 msgstr "Administrator"
2263
2264 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2265 #: actions/groupmembers.php:399
2266 msgctxt "BUTTON"
2267 msgid "Block"
2268 msgstr "Zablokuj"
2269
2270 #. TRANS: Submit button title.
2271 #: actions/groupmembers.php:403
2272 msgctxt "TOOLTIP"
2273 msgid "Block this user"
2274 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2275
2276 #: actions/groupmembers.php:498
2277 msgid "Make user an admin of the group"
2278 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2279
2280 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2281 #: actions/groupmembers.php:533
2282 msgctxt "BUTTON"
2283 msgid "Make Admin"
2284 msgstr "Uczyń administratorem"
2285
2286 #. TRANS: Submit button title.
2287 #: actions/groupmembers.php:537
2288 msgctxt "TOOLTIP"
2289 msgid "Make this user an admin"
2290 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2291
2292 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2293 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2294 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2295 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2296 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2297 #, php-format
2298 msgid "%s timeline"
2299 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2300
2301 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2302 #: actions/grouprss.php:142
2303 #, php-format
2304 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2305 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2306
2307 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2308 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2309 msgid "Groups"
2310 msgstr "Grupy"
2311
2312 #: actions/groups.php:64
2313 #, php-format
2314 msgid "Groups, page %d"
2315 msgstr "Grupy, strona %d"
2316
2317 #: actions/groups.php:90
2318 #, php-format
2319 msgid ""
2320 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2321 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2322 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2323 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2324 "%%%%)"
2325 msgstr ""
2326 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2327 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2328 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2329 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2330 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2331
2332 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2333 msgid "Create a new group"
2334 msgstr "Utwórz nową grupę"
2335
2336 #: actions/groupsearch.php:52
2337 #, php-format
2338 msgid ""
2339 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2340 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2341 msgstr ""
2342 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2343 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2344
2345 #: actions/groupsearch.php:58
2346 msgid "Group search"
2347 msgstr "Wyszukaj grupę"
2348
2349 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2350 #: actions/peoplesearch.php:83
2351 msgid "No results."
2352 msgstr "Brak wyników."
2353
2354 #: actions/groupsearch.php:82
2355 #, php-format
2356 msgid ""
2357 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2358 "newgroup%%) yourself."
2359 msgstr ""
2360 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2361 "action.newgroup%%)."
2362
2363 #: actions/groupsearch.php:85
2364 #, php-format
2365 msgid ""
2366 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2367 "action.newgroup%%) yourself!"
2368 msgstr ""
2369 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2370 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2371
2372 #: actions/groupunblock.php:91
2373 msgid "Only an admin can unblock group members."
2374 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2375
2376 #: actions/groupunblock.php:95
2377 msgid "User is not blocked from group."
2378 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2379
2380 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
2381 msgid "Error removing the block."
2382 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2383
2384 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2385 #: actions/imsettings.php:60
2386 msgid "IM settings"
2387 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2388
2389 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2390 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2391 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2392 #: actions/imsettings.php:74
2393 #, php-format
2394 msgid ""
2395 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2396 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2397 msgstr ""
2398 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2399 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2400
2401 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2402 #: actions/imsettings.php:94
2403 msgid "IM is not available."
2404 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2405
2406 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2407 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2408 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2409 msgid "IM address"
2410 msgstr "Adres komunikatora"
2411
2412 #: actions/imsettings.php:113
2413 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2414 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2415
2416 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2417 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2418 #: actions/imsettings.php:124
2419 #, php-format
2420 msgid ""
2421 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2422 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2423 msgstr ""
2424 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2425 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2426 "znajomych?)."
2427
2428 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2429 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2430 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2431 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2432 #. TRANS: person or organization.
2433 #: actions/imsettings.php:143
2434 #, php-format
2435 msgid ""
2436 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2437 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2438 msgstr ""
2439 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2440 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2441
2442 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2443 #: actions/imsettings.php:158
2444 msgid "IM preferences"
2445 msgstr "Preferencje komunikatora"
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2448 #: actions/imsettings.php:163
2449 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2450 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2451
2452 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2453 #: actions/imsettings.php:169
2454 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2455 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2456
2457 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2458 #: actions/imsettings.php:175
2459 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2460 msgstr ""
2461 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2462
2463 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2464 #: actions/imsettings.php:182
2465 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2466 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2467
2468 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2469 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2470 msgid "Preferences saved."
2471 msgstr "Zapisano preferencje."
2472
2473 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2474 #: actions/imsettings.php:312
2475 msgid "No Jabber ID."
2476 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2479 #: actions/imsettings.php:320
2480 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2481 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2482
2483 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2484 #: actions/imsettings.php:325
2485 msgid "Not a valid Jabber ID"
2486 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2487
2488 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2489 #: actions/imsettings.php:329
2490 msgid "That is already your Jabber ID."
2491 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2492
2493 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2494 #: actions/imsettings.php:333
2495 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2496 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2497
2498 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2499 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2500 #: actions/imsettings.php:361
2501 #, php-format
2502 msgid ""
2503 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2504 "s for sending messages to you."
2505 msgstr ""
2506 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2507 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2508
2509 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2510 #: actions/imsettings.php:391
2511 msgid "That is the wrong IM address."
2512 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2513
2514 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2515 #: actions/imsettings.php:400
2516 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2517 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2518
2519 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2520 #: actions/imsettings.php:405
2521 msgid "IM confirmation cancelled."
2522 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2523
2524 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2525 #. TRANS: registered for the active user.
2526 #: actions/imsettings.php:427
2527 msgid "That is not your Jabber ID."
2528 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2529
2530 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2531 #: actions/imsettings.php:450
2532 msgid "The IM address was removed."
2533 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2534
2535 #: actions/inbox.php:59
2536 #, php-format
2537 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2538 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2539
2540 #: actions/inbox.php:62
2541 #, php-format
2542 msgid "Inbox for %s"
2543 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2544
2545 #: actions/inbox.php:115
2546 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2547 msgstr ""
2548 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2551 #: actions/invite.php:40
2552 msgid "Invites have been disabled."
2553 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2554
2555 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2556 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2557 #: actions/invite.php:44
2558 #, php-format
2559 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2560 msgstr ""
2561 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2562
2563 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2564 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2565 #: actions/invite.php:77
2566 #, php-format
2567 msgid "Invalid email address: %s."
2568 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2569
2570 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2571 #: actions/invite.php:116
2572 msgid "Invitations sent"
2573 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2574
2575 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2576 #: actions/invite.php:119
2577 msgid "Invite new users"
2578 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2579
2580 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2581 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2582 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2583 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2584 #: actions/invite.php:139
2585 msgid "You are already subscribed to this user:"
2586 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2587 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2588 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2589 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2590
2591 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2592 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2593 #. TRANS: Whois output.
2594 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2595 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2596 #, php-format
2597 msgid "%1$s (%2$s)"
2598 msgstr "%1$s (%2$s)"
2599
2600 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2601 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2602 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2603 #: actions/invite.php:153
2604 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2605 msgid_plural ""
2606 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2607 msgstr[0] ""
2608 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2609 "subskrybowany:"
2610 msgstr[1] ""
2611 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2612 msgstr[2] ""
2613 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2614
2615 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2616 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2617 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2618 #: actions/invite.php:167
2619 msgid "Invitation sent to the following person:"
2620 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2621 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2622 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2623 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2624
2625 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2626 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2627 #: actions/invite.php:177
2628 msgid ""
2629 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2630 "on the site. Thanks for growing the community!"
2631 msgstr ""
2632 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2633 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2634
2635 #. TRANS: Form instructions.
2636 #: actions/invite.php:190
2637 msgid ""
2638 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2639 msgstr ""
2640 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2641 "usługi."
2642
2643 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2644 #: actions/invite.php:217
2645 msgid "Email addresses"
2646 msgstr "Adresy e-mail"
2647
2648 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2649 #: actions/invite.php:220
2650 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2651 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2652
2653 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2654 #: actions/invite.php:224
2655 msgid "Personal message"
2656 msgstr "Osobista wiadomość"
2657
2658 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2659 #: actions/invite.php:227
2660 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2661 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2662
2663 #. TRANS: Send button for inviting friends
2664 #: actions/invite.php:231
2665 msgctxt "BUTTON"
2666 msgid "Send"
2667 msgstr "Wyślij"
2668
2669 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2670 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2671 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2672 #: actions/invite.php:263
2673 #, php-format
2674 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2675 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2676
2677 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2678 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2679 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2680 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2681 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2682 #: actions/invite.php:270
2683 #, php-format
2684 msgid ""
2685 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2686 "\n"
2687 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2688 "you know and people who interest you.\n"
2689 "\n"
2690 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2691 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2692 "share your interests.\n"
2693 "\n"
2694 "%1$s said:\n"
2695 "\n"
2696 "%4$s\n"
2697 "\n"
2698 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2699 "\n"
2700 "%5$s\n"
2701 "\n"
2702 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2703 "invitation.\n"
2704 "\n"
2705 "%6$s\n"
2706 "\n"
2707 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2708 "time.\n"
2709 "\n"
2710 "Sincerely, %2$s\n"
2711 msgstr ""
2712 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2713 "\n"
2714 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2715 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2716 "\n"
2717 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2718 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2719 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2720 "\n"
2721 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2722 "\n"
2723 "%4$s\n"
2724 "\n"
2725 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2726 "\n"
2727 "%5$s\n"
2728 "\n"
2729 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2730 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2731 "\n"
2732 "%6$s\n"
2733 "\n"
2734 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2735 "czas.\n"
2736 "\n"
2737 "Z poważaniem, %2$s\n"
2738
2739 #: actions/joingroup.php:60
2740 msgid "You must be logged in to join a group."
2741 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2742
2743 #: actions/joingroup.php:141
2744 #, php-format
2745 msgid "%1$s joined group %2$s"
2746 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2747
2748 #: actions/leavegroup.php:60
2749 msgid "You must be logged in to leave a group."
2750 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2751
2752 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2753 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2754 msgid "You are not a member of that group."
2755 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2756
2757 #: actions/leavegroup.php:137
2758 #, php-format
2759 msgid "%1$s left group %2$s"
2760 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2761
2762 #. TRANS: User admin panel title
2763 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2764 msgctxt "TITLE"
2765 msgid "License"
2766 msgstr "Licencja"
2767
2768 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2769 msgid "License for this StatusNet site"
2770 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2771
2772 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2773 msgid "Invalid license selection."
2774 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2775
2776 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2777 msgid ""
2778 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2779 "license."
2780 msgstr ""
2781 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2782 "zastrzeżone\"."
2783
2784 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2785 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2786 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2787
2788 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2789 msgid "Invalid license URL."
2790 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2791
2792 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2793 msgid "Invalid license image URL."
2794 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2795
2796 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2797 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2798 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2799
2800 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2801 msgid "License image must be blank or valid URL."
2802 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2803
2804 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2805 msgid "License selection"
2806 msgstr "Wybór licencji"
2807
2808 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2809 msgid "Private"
2810 msgstr "Prywatna"
2811
2812 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2813 msgid "All Rights Reserved"
2814 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2815
2816 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2817 msgid "Creative Commons"
2818 msgstr "Creative Commons"
2819
2820 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2821 msgid "Type"
2822 msgstr "Typ"
2823
2824 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2825 msgid "Select license"
2826 msgstr "Wybierz licencję"
2827
2828 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2829 msgid "License details"
2830 msgstr "Szczegóły licencji"
2831
2832 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2833 msgid "Owner"
2834 msgstr "Właściciel"
2835
2836 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2837 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2838 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2839
2840 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2841 msgid "License Title"
2842 msgstr "Tytuł licencji"
2843
2844 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2845 msgid "The title of the license."
2846 msgstr "Tytuł licencji."
2847
2848 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2849 msgid "License URL"
2850 msgstr "Adres URL licencji"
2851
2852 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2853 msgid "URL for more information about the license."
2854 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2855
2856 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2857 msgid "License Image URL"
2858 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2859
2860 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2861 msgid "URL for an image to display with the license."
2862 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2863
2864 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2865 msgid "Save license settings"
2866 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2867
2868 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2869 msgid "Already logged in."
2870 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2871
2872 #: actions/login.php:148
2873 msgid "Incorrect username or password."
2874 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2875
2876 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2877 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2878 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2879
2880 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2881 msgid "Login"
2882 msgstr "Zaloguj się"
2883
2884 #: actions/login.php:249
2885 msgid "Login to site"
2886 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2887
2888 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2889 msgid "Remember me"
2890 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2891
2892 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2893 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2894 msgstr ""
2895 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2896 "wiele osób."
2897
2898 #: actions/login.php:269
2899 msgid "Lost or forgotten password?"
2900 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2901
2902 #: actions/login.php:288
2903 msgid ""
2904 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2905 "changing your settings."
2906 msgstr ""
2907 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2908 "zmienianiem ustawień."
2909
2910 #: actions/login.php:292
2911 msgid "Login with your username and password."
2912 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2913
2914 #: actions/login.php:295
2915 #, php-format
2916 msgid ""
2917 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2918 msgstr ""
2919 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2920 "konto."
2921
2922 #: actions/makeadmin.php:92
2923 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2924 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2925
2926 #: actions/makeadmin.php:96
2927 #, php-format
2928 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2929 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2930
2931 #: actions/makeadmin.php:133
2932 #, php-format
2933 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2934 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2935
2936 #: actions/makeadmin.php:146
2937 #, php-format
2938 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2939 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2940
2941 #: actions/microsummary.php:69
2942 msgid "No current status."
2943 msgstr "Brak obecnego stanu."
2944
2945 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
2946 #: actions/newapplication.php:52
2947 msgid "New application"
2948 msgstr "Nowa aplikacja"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
2951 #: actions/newapplication.php:65
2952 msgid "You must be logged in to register an application."
2953 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2954
2955 #: actions/newapplication.php:147
2956 msgid "Use this form to register a new application."
2957 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2958
2959 #: actions/newapplication.php:169
2960 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
2961 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2962
2963 #: actions/newapplication.php:184
2964 msgid "Source URL is required."
2965 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2966
2967 #: actions/newapplication.php:199
2968 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
2969 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2970
2971 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
2972 msgid "Could not create application."
2973 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2974
2975 #: actions/newgroup.php:53
2976 msgid "New group"
2977 msgstr "Nowa grupa"
2978
2979 #: actions/newgroup.php:110
2980 msgid "Use this form to create a new group."
2981 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2982
2983 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
2984 msgid "New message"
2985 msgstr "Nowa wiadomość"
2986
2987 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2988 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
2989 msgid "You can't send a message to this user."
2990 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2991
2992 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2993 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2994 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
2995 #: lib/command.php:579
2996 msgid "No content!"
2997 msgstr "Brak treści."
2998
2999 #: actions/newmessage.php:161
3000 msgid "No recipient specified."
3001 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3002
3003 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3004 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3005 msgid ""
3006 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3007 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3008
3009 #: actions/newmessage.php:184
3010 msgid "Message sent"
3011 msgstr "Wysłano wiadomość"
3012
3013 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3014 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3015 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3016 #, php-format
3017 msgid "Direct message to %s sent."
3018 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3019
3020 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3021 msgid "Ajax Error"
3022 msgstr "Błąd AJAX"
3023
3024 #: actions/newnotice.php:69
3025 msgid "New notice"
3026 msgstr "Nowy wpis"
3027
3028 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3029 #, php-format
3030 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3031 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
3032
3033 #: actions/newnotice.php:183
3034 #, php-format
3035 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3036 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
3037
3038 #: actions/newnotice.php:229
3039 msgid "Notice posted"
3040 msgstr "Wysłano wpis"
3041
3042 #: actions/noticesearch.php:68
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3046 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3047 msgstr ""
3048 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3049 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3050
3051 #: actions/noticesearch.php:78
3052 msgid "Text search"
3053 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3054
3055 #: actions/noticesearch.php:91
3056 #, php-format
3057 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3058 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3059
3060 #: actions/noticesearch.php:121
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3064 "status_textarea=%s)!"
3065 msgstr ""
3066 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3067 "status_textarea=%s)."
3068
3069 #: actions/noticesearch.php:124
3070 #, php-format
3071 msgid ""
3072 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3073 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3074 msgstr ""
3075 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3076 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3077 "status_textarea=%s)."
3078
3079 #: actions/noticesearchrss.php:96
3080 #, php-format
3081 msgid "Updates with \"%s\""
3082 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3083
3084 #: actions/noticesearchrss.php:98
3085 #, php-format
3086 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3087 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3088
3089 #: actions/nudge.php:85
3090 msgid ""
3091 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3092 "address yet."
3093 msgstr ""
3094 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3095 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3096
3097 #: actions/nudge.php:94
3098 msgid "Nudge sent"
3099 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3100
3101 #: actions/nudge.php:97
3102 msgid "Nudge sent!"
3103 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3104
3105 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3106 #: actions/oauthappssettings.php:60
3107 msgid "You must be logged in to list your applications."
3108 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3109
3110 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3111 #: actions/oauthappssettings.php:76
3112 msgid "OAuth applications"
3113 msgstr "Aplikacje OAuth"
3114
3115 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3116 #: actions/oauthappssettings.php:88
3117 msgid "Applications you have registered"
3118 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3119
3120 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3121 #: actions/oauthappssettings.php:141
3122 #, php-format
3123 msgid "You have not registered any applications yet."
3124 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3125
3126 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3127 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3128 msgid "Connected applications"
3129 msgstr "Połączone aplikacje"
3130
3131 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3132 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3133 msgid "The following connections exist for your account."
3134 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3135
3136 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3137 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3138 msgid "You are not a user of that application."
3139 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3140
3141 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3142 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3143 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3144 #, php-format
3145 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3146 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3147
3148 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3149 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3150 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3154 "with %2$s."
3155 msgstr ""
3156 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3157 "$s."
3158
3159 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3160 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3161 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3162 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3163
3164 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3165 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3166 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3167 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3171 "this instance of StatusNet."
3172 msgstr ""
3173 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3174 "tą witryną StatusNet."
3175
3176 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3177 msgid "Notice has no profile."
3178 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3179
3180 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3181 #, php-format
3182 msgid "%1$s's status on %2$s"
3183 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3184
3185 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3186 #: actions/oembed.php:159
3187 #, php-format
3188 msgid "Content type %s not supported."
3189 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3190
3191 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3192 #: actions/oembed.php:163
3193 #, php-format
3194 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3195 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3196
3197 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3198 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3199 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3200 msgid "Not a supported data format."
3201 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3202
3203 #: actions/opensearch.php:64
3204 msgid "People Search"
3205 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3206
3207 #: actions/opensearch.php:67
3208 msgid "Notice Search"
3209 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3210
3211 #: actions/othersettings.php:60
3212 msgid "Other settings"
3213 msgstr "Inne ustawienia"
3214
3215 #: actions/othersettings.php:71
3216 msgid "Manage various other options."
3217 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3218
3219 #: actions/othersettings.php:108
3220 msgid " (free service)"
3221 msgstr " (wolna usługa)"
3222
3223 #: actions/othersettings.php:116
3224 msgid "Shorten URLs with"
3225 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3226
3227 #: actions/othersettings.php:117
3228 msgid "Automatic shortening service to use."
3229 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3230
3231 #: actions/othersettings.php:122
3232 msgid "View profile designs"
3233 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3234
3235 #: actions/othersettings.php:123
3236 msgid "Show or hide profile designs."
3237 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3238
3239 #: actions/othersettings.php:153
3240 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3241 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3242
3243 #: actions/otp.php:69
3244 msgid "No user ID specified."
3245 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3246
3247 #: actions/otp.php:83
3248 msgid "No login token specified."
3249 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3250
3251 #: actions/otp.php:90
3252 msgid "No login token requested."
3253 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3254
3255 #: actions/otp.php:95
3256 msgid "Invalid login token specified."
3257 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3258
3259 #: actions/otp.php:104
3260 msgid "Login token expired."
3261 msgstr "Token logowania wygasł."
3262
3263 #: actions/outbox.php:58
3264 #, php-format
3265 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3266 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3267
3268 #: actions/outbox.php:61
3269 #, php-format
3270 msgid "Outbox for %s"
3271 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3272
3273 #: actions/outbox.php:116
3274 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3275 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3276
3277 #: actions/passwordsettings.php:58
3278 msgid "Change password"
3279 msgstr "Zmień hasło"
3280
3281 #: actions/passwordsettings.php:69
3282 msgid "Change your password."
3283 msgstr "Zmień hasło."
3284
3285 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3286 msgid "Password change"
3287 msgstr "Zmiana hasła"
3288
3289 #: actions/passwordsettings.php:104
3290 msgid "Old password"
3291 msgstr "Poprzednie hasło"
3292
3293 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3294 msgid "New password"
3295 msgstr "Nowe hasło"
3296
3297 #: actions/passwordsettings.php:109
3298 msgid "6 or more characters"
3299 msgstr "6 lub więcej znaków"
3300
3301 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3302 #: actions/register.php:442
3303 msgid "Confirm"
3304 msgstr "Potwierdź"
3305
3306 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3307 msgid "Same as password above"
3308 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3309
3310 #: actions/passwordsettings.php:117
3311 msgid "Change"
3312 msgstr "Zmień"
3313
3314 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3315 msgid "Password must be 6 or more characters."
3316 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3317
3318 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3319 msgid "Passwords don't match."
3320 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3321
3322 #: actions/passwordsettings.php:165
3323 msgid "Incorrect old password"
3324 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3325
3326 #: actions/passwordsettings.php:181
3327 msgid "Error saving user; invalid."
3328 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3329
3330 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3331 msgid "Can't save new password."
3332 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3333
3334 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3335 msgid "Password saved."
3336 msgstr "Zapisano hasło."
3337
3338 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3339 #. TRANS: Menu item for site administration
3340 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3341 msgid "Paths"
3342 msgstr "Ścieżki"
3343
3344 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3345 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3346 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3347 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3348
3349 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3350 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3351 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3352 #, php-format
3353 msgid "Theme directory not readable: %s."
3354 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3355
3356 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3357 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3358 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3359 #, php-format
3360 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3361 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3362
3363 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3364 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3365 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3366 #, php-format
3367 msgid "Background directory not writable: %s."
3368 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3369
3370 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3371 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3372 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3373 #, php-format
3374 msgid "Locales directory not readable: %s."
3375 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3376
3377 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3378 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3379 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3380 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3381 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3382
3383 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3384 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3385 msgid "Site"
3386 msgstr "Witryny"
3387
3388 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3389 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3390 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3391 msgid "Server"
3392 msgstr "Serwer"
3393
3394 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3395 msgid "Site's server hostname."
3396 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3397
3398 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3399 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3400 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3401 msgid "Path"
3402 msgstr "Ścieżka"
3403
3404 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3405 msgid "Site path."
3406 msgstr "Ścieżka do witryny."
3407
3408 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3409 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3410 msgid "Locale directory"
3411 msgstr "Katalog lokalizacji"
3412
3413 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3414 msgid "Directory path to locales."
3415 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3416
3417 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3418 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3419 msgid "Fancy URLs"
3420 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3421
3422 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3423 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3424 msgstr ""
3425 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3426 "adresów URL?"
3427
3428 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3429 msgid "Theme"
3430 msgstr "Motyw"
3431
3432 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3433 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3434 msgid "Server for themes."
3435 msgstr "Serwer motywów."
3436
3437 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3438 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3439 msgid "Web path to themes."
3440 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3441
3442 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3443 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3444 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3445 msgid "SSL server"
3446 msgstr "Serwer SSL"
3447
3448 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3449 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3450 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3451 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3452
3453 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3454 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3455 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3456 msgid "SSL path"
3457 msgstr "Ścieżka do SSL"
3458
3459 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3460 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3461 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3462 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3463
3464 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3465 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3467 msgid "Directory"
3468 msgstr "Katalog"
3469
3470 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3471 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3472 msgid "Directory where themes are located."
3473 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3474
3475 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3476 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3477 msgid "Avatars"
3478 msgstr "Awatary"
3479
3480 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3481 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3482 msgid "Avatar server"
3483 msgstr "Serwer awatara"
3484
3485 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3486 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3487 msgid "Server for avatars."
3488 msgstr "Serwer awatarów."
3489
3490 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3491 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3492 msgid "Avatar path"
3493 msgstr "Ścieżka do awatara"
3494
3495 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3496 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3497 msgid "Web path to avatars."
3498 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3499
3500 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3501 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3502 msgid "Avatar directory"
3503 msgstr "Katalog awatara"
3504
3505 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3506 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3507 msgid "Directory where avatars are located."
3508 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3509
3510 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3511 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3512 msgid "Backgrounds"
3513 msgstr "Tła"
3514
3515 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3516 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3517 msgid "Server for backgrounds."
3518 msgstr "Serwer teł."
3519
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3522 msgid "Web path to backgrounds."
3523 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3524
3525 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3527 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3528 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3529
3530 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3531 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3532 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3533 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3534
3535 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3537 msgid "Directory where backgrounds are located."
3538 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3539
3540 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3541 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3542 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3543 msgid "Attachments"
3544 msgstr "Załączniki"
3545
3546 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3547 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3548 msgid "Server for attachments."
3549 msgstr "Serwer załączników."
3550
3551 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3553 msgid "Web path to attachments."
3554 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3555
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3558 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3559 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3560
3561 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3563 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3564 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3565
3566 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3567 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3568 msgid "Directory where attachments are located."
3569 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3570
3571 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3572 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3573 msgid "SSL"
3574 msgstr "SSL"
3575
3576 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3577 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3578 msgid "Never"
3579 msgstr "Nigdy"
3580
3581 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3582 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3583 msgid "Sometimes"
3584 msgstr "Czasem"
3585
3586 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3587 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3588 msgid "Always"
3589 msgstr "Zawsze"
3590
3591 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3592 msgid "Use SSL"
3593 msgstr "Użycie SSL"
3594
3595 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3596 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3597 msgid "When to use SSL."
3598 msgstr "Kiedy używać SSL."
3599
3600 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3602 msgid "Server to direct SSL requests to."
3603 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3604
3605 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3606 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3607 msgid "Save paths"
3608 msgstr "Ścieżki zapisu"
3609
3610 #: actions/peoplesearch.php:52
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3614 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3615 msgstr ""
3616 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3617 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3618 "znaki lub więcej."
3619
3620 #: actions/peoplesearch.php:58
3621 msgid "People search"
3622 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3623
3624 #: actions/peopletag.php:68
3625 #, php-format
3626 msgid "Not a valid people tag: %s."
3627 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3628
3629 #: actions/peopletag.php:142
3630 #, php-format
3631 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3632 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3633
3634 #: actions/postnotice.php:95
3635 msgid "Invalid notice content."
3636 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3637
3638 #: actions/postnotice.php:101
3639 #, php-format
3640 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3641 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3642
3643 #. TRANS: Page title for profile settings.
3644 #: actions/profilesettings.php:61
3645 msgid "Profile settings"
3646 msgstr "Ustawienia profilu"
3647
3648 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3649 #: actions/profilesettings.php:73
3650 msgid ""
3651 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3652 msgstr ""
3653 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3654 "lepiej cię poznać."
3655
3656 #. TRANS: Profile settings form legend.
3657 #: actions/profilesettings.php:102
3658 msgid "Profile information"
3659 msgstr "Informacje o profilu"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3662 #: actions/profilesettings.php:113
3663 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3664 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3665
3666 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3667 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3668 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
3669 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3670 msgid "Full name"
3671 msgstr "Imię i nazwisko"
3672
3673 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3674 #. TRANS: Form input field label.
3675 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3676 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3677 msgid "Homepage"
3678 msgstr "Strona domowa"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3681 #: actions/profilesettings.php:125
3682 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3683 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3686 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3687 #. TRANS: biography (%d).
3688 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3689 #, php-format
3690 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3691 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3692 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3693 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3694 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3697 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3698 msgid "Describe yourself and your interests"
3699 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3700
3701 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3702 #. TRANS: their biography.
3703 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3704 msgid "Bio"
3705 msgstr "O mnie"
3706
3707 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3708 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3709 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
3710 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3711 #: lib/userprofile.php:165
3712 msgid "Location"
3713 msgstr "Położenie"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3716 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3717 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3718 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3719
3720 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3721 #: actions/profilesettings.php:157
3722 msgid "Share my current location when posting notices"
3723 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3724
3725 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3726 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3727 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3728 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3729 msgid "Tags"
3730 msgstr "Znaczniki"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3733 #: actions/profilesettings.php:168
3734 msgid ""
3735 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3736 msgstr ""
3737 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3738 "spacjami"
3739
3740 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3741 #: actions/profilesettings.php:173
3742 msgid "Language"
3743 msgstr "Język"
3744
3745 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3746 #: actions/profilesettings.php:175
3747 msgid "Preferred language"
3748 msgstr "Preferowany język"
3749
3750 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3751 #: actions/profilesettings.php:185
3752 msgid "Timezone"
3753 msgstr "Strefa czasowa"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3756 #: actions/profilesettings.php:187
3757 msgid "What timezone are you normally in?"
3758 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3759
3760 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3761 #: actions/profilesettings.php:193
3762 msgid ""
3763 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3764 msgstr ""
3765 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3766
3767 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3768 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3769 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3770 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3771 #, php-format
3772 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3773 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3774 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3775 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3776 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3777
3778 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3779 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3780 msgid "Timezone not selected."
3781 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3782
3783 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3784 #: actions/profilesettings.php:281
3785 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3786 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3787
3788 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3789 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3790 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3791 #, php-format
3792 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3793 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3794
3795 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3796 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3797 #: actions/profilesettings.php:351
3798 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3799 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3800
3801 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3802 #: actions/profilesettings.php:409
3803 msgid "Couldn't save location prefs."
3804 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3805
3806 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3807 #: actions/profilesettings.php:422
3808 msgid "Couldn't save profile."
3809 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3810
3811 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3812 #: actions/profilesettings.php:431
3813 msgid "Couldn't save tags."
3814 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3815
3816 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3817 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3818 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3819 msgid "Settings saved."
3820 msgstr "Zapisano ustawienia."
3821
3822 #: actions/public.php:83
3823 #, php-format
3824 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3825 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3826
3827 #: actions/public.php:92
3828 msgid "Could not retrieve public stream."
3829 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3830
3831 #: actions/public.php:130
3832 #, php-format
3833 msgid "Public timeline, page %d"
3834 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3835
3836 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3837 msgid "Public timeline"
3838 msgstr "Publiczna oś czasu"
3839
3840 #: actions/public.php:160
3841 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3842 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3843
3844 #: actions/public.php:164
3845 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3846 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3847
3848 #: actions/public.php:168
3849 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3850 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3851
3852 #: actions/public.php:188
3853 #, php-format
3854 msgid ""
3855 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3856 "yet."
3857 msgstr ""
3858 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3859 "wysłał."
3860
3861 #: actions/public.php:191
3862 msgid "Be the first to post!"
3863 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3864
3865 #: actions/public.php:195
3866 #, php-format
3867 msgid ""
3868 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3869 msgstr ""
3870 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3871 "pierwszym, który coś wyśle."
3872
3873 #: actions/public.php:242
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3877 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3878 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3879 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3880 msgstr ""
3881 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3882 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3883 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3884 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3885
3886 #: actions/public.php:247
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3890 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3891 "tool."
3892 msgstr ""
3893 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3894 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3895
3896 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3897 #: actions/publictagcloud.php:57
3898 msgid "Public tag cloud"
3899 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3900
3901 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3902 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3903 #: actions/publictagcloud.php:65
3904 #, php-format
3905 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3906 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
3907
3908 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3909 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3910 #. TRANS: and do not change the URL part.
3911 #: actions/publictagcloud.php:74
3912 #, php-format
3913 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3914 msgstr ""
3915 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3916
3917 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3918 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3919 #: actions/publictagcloud.php:79
3920 msgid "Be the first to post one!"
3921 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3922
3923 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3924 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3925 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3926 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3927 #. TRANS: and do not change the URL part.
3928 #: actions/publictagcloud.php:87
3929 #, php-format
3930 msgid ""
3931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3932 "one!"
3933 msgstr ""
3934 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3935 "pierwszym, który go wyśle."
3936
3937 #: actions/publictagcloud.php:146
3938 msgid "Tag cloud"
3939 msgstr "Chmura znaczników"
3940
3941 #: actions/recoverpassword.php:36
3942 msgid "You are already logged in!"
3943 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3944
3945 #: actions/recoverpassword.php:62
3946 msgid "No such recovery code."
3947 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3948
3949 #: actions/recoverpassword.php:66
3950 msgid "Not a recovery code."
3951 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3952
3953 #: actions/recoverpassword.php:73
3954 msgid "Recovery code for unknown user."
3955 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3956
3957 #: actions/recoverpassword.php:86
3958 msgid "Error with confirmation code."
3959 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3960
3961 #: actions/recoverpassword.php:97
3962 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3963 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3964
3965 #: actions/recoverpassword.php:111
3966 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3967 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3968
3969 #: actions/recoverpassword.php:152
3970 msgid ""
3971 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3972 "the email address you have stored in your account."
3973 msgstr ""
3974 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3975 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3976
3977 #: actions/recoverpassword.php:158
3978 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3979 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3980
3981 #: actions/recoverpassword.php:188
3982 msgid "Password recovery"
3983 msgstr "Przywrócenie hasła"
3984
3985 #: actions/recoverpassword.php:191
3986 msgid "Nickname or email address"
3987 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3988
3989 #: actions/recoverpassword.php:193
3990 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3991 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3992
3993 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3994 msgid "Recover"
3995 msgstr "Przywróć"
3996
3997 #: actions/recoverpassword.php:208
3998 msgid "Reset password"
3999 msgstr "Przywróć hasło"
4000
4001 #: actions/recoverpassword.php:209
4002 msgid "Recover password"
4003 msgstr "Przywróć hasło"
4004
4005 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4006 msgid "Password recovery requested"
4007 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4008
4009 #: actions/recoverpassword.php:213
4010 msgid "Unknown action"
4011 msgstr "Nieznane działanie"
4012
4013 #: actions/recoverpassword.php:236
4014 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4015 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4016
4017 #: actions/recoverpassword.php:243
4018 msgid "Reset"
4019 msgstr "Przywróć"
4020
4021 #: actions/recoverpassword.php:252
4022 msgid "Enter a nickname or email address."
4023 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4024
4025 #: actions/recoverpassword.php:282
4026 msgid "No user with that email address or username."
4027 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4028
4029 #: actions/recoverpassword.php:299
4030 msgid "No registered email address for that user."
4031 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4032
4033 #: actions/recoverpassword.php:313
4034 msgid "Error saving address confirmation."
4035 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4036
4037 #: actions/recoverpassword.php:338
4038 msgid ""
4039 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4040 "address registered to your account."
4041 msgstr ""
4042 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4043 "z twoim kontem."
4044
4045 #: actions/recoverpassword.php:357
4046 msgid "Unexpected password reset."
4047 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4048
4049 #: actions/recoverpassword.php:365
4050 msgid "Password must be 6 chars or more."
4051 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4052
4053 #: actions/recoverpassword.php:369
4054 msgid "Password and confirmation do not match."
4055 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4056
4057 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4058 msgid "Error setting user."
4059 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4060
4061 #: actions/recoverpassword.php:395
4062 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4063 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4064
4065 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4066 msgid "Sorry, only invited people can register."
4067 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4068
4069 #: actions/register.php:99
4070 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4071 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4072
4073 #: actions/register.php:119
4074 msgid "Registration successful"
4075 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4076
4077 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4078 msgid "Register"
4079 msgstr "Zarejestruj się"
4080
4081 #: actions/register.php:142
4082 msgid "Registration not allowed."
4083 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4084
4085 #: actions/register.php:205
4086 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4087 msgstr ""
4088 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4089
4090 #: actions/register.php:219
4091 msgid "Email address already exists."
4092 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4093
4094 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4095 msgid "Invalid username or password."
4096 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4097
4098 #: actions/register.php:352
4099 msgid ""
4100 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4101 "link up to friends and colleagues. "
4102 msgstr ""
4103 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4104 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4105
4106 #: actions/register.php:434
4107 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4108 msgstr ""
4109 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4110
4111 #: actions/register.php:439
4112 msgid "6 or more characters. Required."
4113 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4114
4115 #: actions/register.php:443
4116 msgid "Same as password above. Required."
4117 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4118
4119 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4120 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4121 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4122 msgid "Email"
4123 msgstr "E-mail"
4124
4125 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4126 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4127 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4128
4129 #: actions/register.php:459
4130 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4131 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4132
4133 #: actions/register.php:464
4134 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4135 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4136
4137 #: actions/register.php:525
4138 #, php-format
4139 msgid ""
4140 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4141 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4142
4143 #: actions/register.php:535
4144 #, php-format
4145 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4146 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4147
4148 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4149 #: actions/register.php:539
4150 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4151 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4152
4153 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4154 #: actions/register.php:542
4155 msgid "All rights reserved."
4156 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4157
4158 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4159 #: actions/register.php:547
4160 #, php-format
4161 msgid ""
4162 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4163 "email address, IM address, and phone number."
4164 msgstr ""
4165 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4166 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4167
4168 #: actions/register.php:590
4169 #, php-format
4170 msgid ""
4171 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4172 "want to...\n"
4173 "\n"
4174 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4175 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4176 "notices through instant messages.\n"
4177 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4178 "share your interests. \n"
4179 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4180 "others more about you. \n"
4181 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4182 "missed. \n"
4183 "\n"
4184 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4185 msgstr ""
4186 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4187 "\n"
4188 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4189 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4190 "wpisy przez komunikator.\n"
4191 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4192 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4193 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4194 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4195 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4196 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4197 "\n"
4198 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4199 "sprawi ci przyjemność."
4200
4201 #: actions/register.php:614
4202 msgid ""
4203 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4204 "to confirm your email address.)"
4205 msgstr ""
4206 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4207 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4208
4209 #: actions/remotesubscribe.php:98
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4213 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4214 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4215 msgstr ""
4216 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4217 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4218 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4219 "profilu."
4220
4221 #: actions/remotesubscribe.php:112
4222 msgid "Remote subscribe"
4223 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4224
4225 #: actions/remotesubscribe.php:124
4226 msgid "Subscribe to a remote user"
4227 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4228
4229 #: actions/remotesubscribe.php:129
4230 msgid "User nickname"
4231 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4232
4233 #: actions/remotesubscribe.php:130
4234 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4235 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4236
4237 #: actions/remotesubscribe.php:133
4238 msgid "Profile URL"
4239 msgstr "Adres URL profilu"
4240
4241 #: actions/remotesubscribe.php:134
4242 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4243 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4244
4245 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4246 #: lib/userprofile.php:406
4247 msgid "Subscribe"
4248 msgstr "Subskrybuj"
4249
4250 #: actions/remotesubscribe.php:159
4251 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4252 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4253
4254 #: actions/remotesubscribe.php:168
4255 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4256 msgstr ""
4257 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4258 "nieprawidłowe XRDS)."
4259
4260 #: actions/remotesubscribe.php:176
4261 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4262 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4263
4264 #: actions/remotesubscribe.php:183
4265 msgid "Couldn’t get a request token."
4266 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4267
4268 #: actions/repeat.php:57
4269 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4270 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4271
4272 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4273 msgid "No notice specified."
4274 msgstr "Nie podano wpisu."
4275
4276 #: actions/repeat.php:76
4277 msgid "You can't repeat your own notice."
4278 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4279
4280 #: actions/repeat.php:90
4281 msgid "You already repeated that notice."
4282 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4283
4284 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4285 msgid "Repeated"
4286 msgstr "Powtórzono"
4287
4288 #: actions/repeat.php:119
4289 msgid "Repeated!"
4290 msgstr "Powtórzono."
4291
4292 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4293 #: lib/personalgroupnav.php:105
4294 #, php-format
4295 msgid "Replies to %s"
4296 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4297
4298 #: actions/replies.php:128
4299 #, php-format
4300 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4301 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4302
4303 #: actions/replies.php:145
4304 #, php-format
4305 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4306 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4307
4308 #: actions/replies.php:152
4309 #, php-format
4310 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4311 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4312
4313 #: actions/replies.php:159
4314 #, php-format
4315 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4316 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4317
4318 #: actions/replies.php:199
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4322 "notice to them yet."
4323 msgstr ""
4324 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4325 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4326
4327 #: actions/replies.php:204
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4331 "[join groups](%%action.groups%%)."
4332 msgstr ""
4333 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4334 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4335
4336 #: actions/replies.php:206
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4340 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4341 msgstr ""
4342 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4343 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4344
4345 #: actions/repliesrss.php:72
4346 #, php-format
4347 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4348 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4349
4350 #: actions/revokerole.php:75
4351 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4352 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4353
4354 #: actions/revokerole.php:82
4355 msgid "User doesn't have this role."
4356 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4357
4358 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4359 msgid "StatusNet"
4360 msgstr "StatusNet"
4361
4362 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4363 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4364 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4365
4366 #: actions/sandbox.php:72
4367 msgid "User is already sandboxed."
4368 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4369
4370 #. TRANS: Menu item for site administration
4371 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4372 #: lib/adminpanelaction.php:379
4373 msgid "Sessions"
4374 msgstr "Sesje"
4375
4376 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4377 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4378 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4379
4380 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4381 msgid "Handle sessions"
4382 msgstr "Obsługa sesji"
4383
4384 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4385 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4386 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4387
4388 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4389 msgid "Session debugging"
4390 msgstr "Debugowanie sesji"
4391
4392 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4393 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4394 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4395
4396 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4397 msgid "Save site settings"
4398 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4399
4400 #: actions/showapplication.php:82
4401 msgid "You must be logged in to view an application."
4402 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4403
4404 #: actions/showapplication.php:157
4405 msgid "Application profile"
4406 msgstr "Profil aplikacji"
4407
4408 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4409 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4410 msgid "Icon"
4411 msgstr "Ikona"
4412
4413 #. TRANS: Form input field label for application name.
4414 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4415 #: lib/applicationeditform.php:190
4416 msgid "Name"
4417 msgstr "Nazwa"
4418
4419 #. TRANS: Form input field label.
4420 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4421 msgid "Organization"
4422 msgstr "Organizacja"
4423
4424 #. TRANS: Form input field label.
4425 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4426 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4427 msgid "Description"
4428 msgstr "Opis"
4429
4430 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:442
4431 #: lib/profileaction.php:187
4432 msgid "Statistics"
4433 msgstr "Statystyki"
4434
4435 #: actions/showapplication.php:203
4436 #, php-format
4437 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4438 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4439
4440 #: actions/showapplication.php:213
4441 msgid "Application actions"
4442 msgstr "Czynności aplikacji"
4443
4444 #: actions/showapplication.php:236
4445 msgid "Reset key & secret"
4446 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4447
4448 #: actions/showapplication.php:261
4449 msgid "Application info"
4450 msgstr "Informacje o aplikacji"
4451
4452 #: actions/showapplication.php:263
4453 msgid "Consumer key"
4454 msgstr "Klucz klienta"
4455
4456 #: actions/showapplication.php:268
4457 msgid "Consumer secret"
4458 msgstr "Sekret klienta"
4459
4460 #: actions/showapplication.php:273
4461 msgid "Request token URL"
4462 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4463
4464 #: actions/showapplication.php:278
4465 msgid "Access token URL"
4466 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4467
4468 #: actions/showapplication.php:283
4469 msgid "Authorize URL"
4470 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4471
4472 #: actions/showapplication.php:288
4473 msgid ""
4474 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4475 "signature method."
4476 msgstr ""
4477 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4478 "nie jest obsługiwana."
4479
4480 #: actions/showapplication.php:309
4481 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4482 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4483
4484 #: actions/showfavorites.php:79
4485 #, php-format
4486 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4487 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4488
4489 #: actions/showfavorites.php:132
4490 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4491 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4492
4493 #: actions/showfavorites.php:171
4494 #, php-format
4495 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4496 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4497
4498 #: actions/showfavorites.php:178
4499 #, php-format
4500 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4501 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4502
4503 #: actions/showfavorites.php:185
4504 #, php-format
4505 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4506 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4507
4508 #: actions/showfavorites.php:206
4509 msgid ""
4510 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4511 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4512 msgstr ""
4513 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4514 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4515 "trochę światła."
4516
4517 #: actions/showfavorites.php:208
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4521 "would add to their favorites :)"
4522 msgstr ""
4523 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4524 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4525
4526 #: actions/showfavorites.php:212
4527 #, php-format
4528 msgid ""
4529 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4530 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4531 "their favorites :)"
4532 msgstr ""
4533 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4534 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4535 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4536
4537 #: actions/showfavorites.php:243
4538 msgid "This is a way to share what you like."
4539 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4540
4541 #: actions/showgroup.php:82
4542 #, php-format
4543 msgid "%s group"
4544 msgstr "Grupa %s"
4545
4546 #: actions/showgroup.php:84
4547 #, php-format
4548 msgid "%1$s group, page %2$d"
4549 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4550
4551 #: actions/showgroup.php:227
4552 msgid "Group profile"
4553 msgstr "Profil grupy"
4554
4555 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
4556 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4557 msgid "URL"
4558 msgstr "Adres URL"
4559
4560 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
4561 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4562 msgid "Note"
4563 msgstr "Wpis"
4564
4565 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
4566 msgid "Aliases"
4567 msgstr "Aliasy"
4568
4569 #: actions/showgroup.php:302
4570 msgid "Group actions"
4571 msgstr "Działania grupy"
4572
4573 #: actions/showgroup.php:344
4574 #, php-format
4575 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4576 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4577
4578 #: actions/showgroup.php:350
4579 #, php-format
4580 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4581 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4582
4583 #: actions/showgroup.php:356
4584 #, php-format
4585 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4586 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4587
4588 #: actions/showgroup.php:361
4589 #, php-format
4590 msgid "FOAF for %s group"
4591 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4592
4593 #: actions/showgroup.php:399 actions/showgroup.php:451
4594 msgid "Members"
4595 msgstr "Członkowie"
4596
4597 #: actions/showgroup.php:404 lib/profileaction.php:117
4598 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4599 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4600 msgid "(None)"
4601 msgstr "(Brak)"
4602
4603 #: actions/showgroup.php:410
4604 msgid "All members"
4605 msgstr "Wszyscy członkowie"
4606
4607 #: actions/showgroup.php:445
4608 msgid "Created"
4609 msgstr "Utworzono"
4610
4611 #: actions/showgroup.php:461
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4615 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4616 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4617 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4618 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4619 msgstr ""
4620 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4621 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4622 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4623 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4624 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4625 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4626
4627 #: actions/showgroup.php:467
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4631 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4632 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4633 "their life and interests. "
4634 msgstr ""
4635 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4636 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4637 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4638 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4639
4640 #: actions/showgroup.php:495
4641 msgid "Admins"
4642 msgstr "Administratorzy"
4643
4644 #: actions/showmessage.php:81
4645 msgid "No such message."
4646 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4647
4648 #: actions/showmessage.php:98
4649 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4650 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4651
4652 #: actions/showmessage.php:108
4653 #, php-format
4654 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4655 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4656
4657 #: actions/showmessage.php:113
4658 #, php-format
4659 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4660 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4661
4662 #: actions/shownotice.php:90
4663 msgid "Notice deleted."
4664 msgstr "Usunięto wpis."
4665
4666 #: actions/showstream.php:72
4667 #, php-format
4668 msgid " tagged %s"
4669 msgstr " ze znacznikiem %s"
4670
4671 #: actions/showstream.php:78
4672 #, php-format
4673 msgid "%1$s, page %2$d"
4674 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4675
4676 #: actions/showstream.php:120
4677 #, php-format
4678 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4679 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4680
4681 #: actions/showstream.php:127
4682 #, php-format
4683 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4684 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4685
4686 #: actions/showstream.php:134
4687 #, php-format
4688 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4689 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4690
4691 #: actions/showstream.php:141
4692 #, php-format
4693 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4694 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4695
4696 #: actions/showstream.php:146
4697 #, php-format
4698 msgid "FOAF for %s"
4699 msgstr "FOAF dla %s"
4700
4701 #: actions/showstream.php:197
4702 #, php-format
4703 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4704 msgstr ""
4705 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4706
4707 #: actions/showstream.php:202
4708 msgid ""
4709 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4710 "would be a good time to start :)"
4711 msgstr ""
4712 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4713 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4714
4715 #: actions/showstream.php:204
4716 #, php-format
4717 msgid ""
4718 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4719 "%?status_textarea=%2$s)."
4720 msgstr ""
4721 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4722 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4723
4724 #: actions/showstream.php:243
4725 #, php-format
4726 msgid ""
4727 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4728 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4729 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4730 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4731 msgstr ""
4732 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4733 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4734 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4735 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4736 "doc.help%%%%))"
4737
4738 #: actions/showstream.php:248
4739 #, php-format
4740 msgid ""
4741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4744 msgstr ""
4745 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4746 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4747 "(http://status.net/). "
4748
4749 #: actions/showstream.php:305
4750 #, php-format
4751 msgid "Repeat of %s"
4752 msgstr "Powtórzenia %s"
4753
4754 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4755 msgid "You cannot silence users on this site."
4756 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4757
4758 #: actions/silence.php:72
4759 msgid "User is already silenced."
4760 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4761
4762 #: actions/siteadminpanel.php:69
4763 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4764 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4765
4766 #: actions/siteadminpanel.php:133
4767 msgid "Site name must have non-zero length."
4768 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4769
4770 #: actions/siteadminpanel.php:141
4771 msgid "You must have a valid contact email address."
4772 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4773
4774 #: actions/siteadminpanel.php:159
4775 #, php-format
4776 msgid "Unknown language \"%s\"."
4777 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4778
4779 #: actions/siteadminpanel.php:165
4780 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4781 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4782
4783 #: actions/siteadminpanel.php:171
4784 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4785 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4786
4787 #: actions/siteadminpanel.php:221
4788 msgid "General"
4789 msgstr "Ogólne"
4790
4791 #: actions/siteadminpanel.php:224
4792 msgid "Site name"
4793 msgstr "Nazwa witryny"
4794
4795 #: actions/siteadminpanel.php:225
4796 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4797 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4798
4799 #: actions/siteadminpanel.php:229
4800 msgid "Brought by"
4801 msgstr "Dostarczane przez"
4802
4803 #: actions/siteadminpanel.php:230
4804 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4805 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4806
4807 #: actions/siteadminpanel.php:234
4808 msgid "Brought by URL"
4809 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4810
4811 #: actions/siteadminpanel.php:235
4812 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4813 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4814
4815 #: actions/siteadminpanel.php:239
4816 msgid "Contact email address for your site"
4817 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4818
4819 #: actions/siteadminpanel.php:245
4820 msgid "Local"
4821 msgstr "Lokalne"
4822
4823 #: actions/siteadminpanel.php:256
4824 msgid "Default timezone"
4825 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4826
4827 #: actions/siteadminpanel.php:257
4828 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4829 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4830
4831 #: actions/siteadminpanel.php:262
4832 msgid "Default language"
4833 msgstr "Domyślny język"
4834
4835 #: actions/siteadminpanel.php:263
4836 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4837 msgstr ""
4838 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4839 "jest dostępne"
4840
4841 #: actions/siteadminpanel.php:271
4842 msgid "Limits"
4843 msgstr "Ograniczenia"
4844
4845 #: actions/siteadminpanel.php:274
4846 msgid "Text limit"
4847 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4848
4849 #: actions/siteadminpanel.php:274
4850 msgid "Maximum number of characters for notices."
4851 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4852
4853 #: actions/siteadminpanel.php:278
4854 msgid "Dupe limit"
4855 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4856
4857 #: actions/siteadminpanel.php:278
4858 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4859 msgstr ""
4860 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4861 "samo."
4862
4863 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4864 msgid "Site Notice"
4865 msgstr "Wpis witryny"
4866
4867 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4868 msgid "Edit site-wide message"
4869 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4870
4871 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4872 msgid "Unable to save site notice."
4873 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4874
4875 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4876 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4877 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4878
4879 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4880 msgid "Site notice text"
4881 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4882
4883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4884 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4885 msgstr ""
4886 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4887
4888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4889 msgid "Save site notice"
4890 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4891
4892 #. TRANS: Title for SMS settings.
4893 #: actions/smssettings.php:59
4894 msgid "SMS settings"
4895 msgstr "Ustawienia SMS"
4896
4897 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4898 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4899 #: actions/smssettings.php:74
4900 #, php-format
4901 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4902 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4903
4904 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4905 #: actions/smssettings.php:97
4906 msgid "SMS is not available."
4907 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4908
4909 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4910 #: actions/smssettings.php:111
4911 msgid "SMS address"
4912 msgstr "Adres SMS"
4913
4914 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4915 #: actions/smssettings.php:120
4916 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4917 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4918
4919 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4920 #: actions/smssettings.php:133
4921 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4922 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4923
4924 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4925 #: actions/smssettings.php:142
4926 msgid "Confirmation code"
4927 msgstr "Kod potwierdzający"
4928
4929 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4930 #: actions/smssettings.php:144
4931 msgid "Enter the code you received on your phone."
4932 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4933
4934 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4935 #: actions/smssettings.php:148
4936 msgctxt "BUTTON"
4937 msgid "Confirm"
4938 msgstr "Potwierdź"
4939
4940 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4941 #: actions/smssettings.php:153
4942 msgid "SMS phone number"
4943 msgstr "Numer telefonu SMS"
4944
4945 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4946 #: actions/smssettings.php:156
4947 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4948 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4949
4950 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4951 #: actions/smssettings.php:195
4952 msgid "SMS preferences"
4953 msgstr "Preferencje SMS"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4956 #: actions/smssettings.php:201
4957 msgid ""
4958 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4959 "from my carrier."
4960 msgstr ""
4961 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4962 "swojego operatora."
4963
4964 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4965 #: actions/smssettings.php:315
4966 msgid "SMS preferences saved."
4967 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4968
4969 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4970 #: actions/smssettings.php:338
4971 msgid "No phone number."
4972 msgstr "Brak numeru telefonu."
4973
4974 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4975 #: actions/smssettings.php:344
4976 msgid "No carrier selected."
4977 msgstr "Nie wybrano operatora."
4978
4979 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4980 #: actions/smssettings.php:352
4981 msgid "That is already your phone number."
4982 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4983
4984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4985 #: actions/smssettings.php:356
4986 msgid "That phone number already belongs to another user."
4987 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4988
4989 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4990 #: actions/smssettings.php:384
4991 msgid ""
4992 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4993 "for the code and instructions on how to use it."
4994 msgstr ""
4995 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4996 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4997
4998 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4999 #: actions/smssettings.php:413
5000 msgid "That is the wrong confirmation number."
5001 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5002
5003 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5004 #: actions/smssettings.php:427
5005 msgid "SMS confirmation cancelled."
5006 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5007
5008 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5009 #. TRANS: registered for the active user.
5010 #: actions/smssettings.php:448
5011 msgid "That is not your phone number."
5012 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5013
5014 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5015 #: actions/smssettings.php:470
5016 msgid "The SMS phone number was removed."
5017 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5018
5019 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5020 #: actions/smssettings.php:511
5021 msgid "Mobile carrier"
5022 msgstr "Operator komórkowy"
5023
5024 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5025 #: actions/smssettings.php:516
5026 msgid "Select a carrier"
5027 msgstr "Wybierz operatora"
5028
5029 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5030 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5031 #: actions/smssettings.php:525
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5035 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5036 msgstr ""
5037 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5038 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5039 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5040
5041 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5042 #: actions/smssettings.php:548
5043 msgid "No code entered"
5044 msgstr "Nie podano kodu"
5045
5046 #. TRANS: Menu item for site administration
5047 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5048 #: lib/adminpanelaction.php:395
5049 msgid "Snapshots"
5050 msgstr "Migawki"
5051
5052 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5053 msgid "Manage snapshot configuration"
5054 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5055
5056 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5057 msgid "Invalid snapshot run value."
5058 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5059
5060 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5061 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5062 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5063
5064 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5065 msgid "Invalid snapshot report URL."
5066 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5067
5068 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5069 msgid "Randomly during web hit"
5070 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5071
5072 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5073 msgid "In a scheduled job"
5074 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5075
5076 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5077 msgid "Data snapshots"
5078 msgstr "Migawki danych"
5079
5080 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5081 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5082 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5083
5084 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5085 msgid "Frequency"
5086 msgstr "Częstotliwość"
5087
5088 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5089 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5090 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5091
5092 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5093 msgid "Report URL"
5094 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5095
5096 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5097 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5098 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5099
5100 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5101 msgid "Save snapshot settings"
5102 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5103
5104 #: actions/subedit.php:70
5105 msgid "You are not subscribed to that profile."
5106 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5107
5108 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5109 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
5110 msgid "Could not save subscription."
5111 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5112
5113 #: actions/subscribe.php:77
5114 msgid "This action only accepts POST requests."
5115 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5116
5117 #: actions/subscribe.php:107
5118 msgid "No such profile."
5119 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5120
5121 #: actions/subscribe.php:117
5122 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5123 msgstr ""
5124 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5125 "czynności."
5126
5127 #: actions/subscribe.php:145
5128 msgid "Subscribed"
5129 msgstr "Subskrybowano"
5130
5131 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5132 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5133 #: actions/subscribers.php:51
5134 #, php-format
5135 msgid "%s subscribers"
5136 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5137
5138 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5139 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5140 #: actions/subscribers.php:55
5141 #, php-format
5142 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5143 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5144
5145 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5146 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5147 #: actions/subscribers.php:68
5148 msgid "These are the people who listen to your notices."
5149 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5150
5151 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5152 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5153 #: actions/subscribers.php:74
5154 #, php-format
5155 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5156 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5157
5158 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5159 #: actions/subscribers.php:116
5160 msgid ""
5161 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5162 "return the favor."
5163 msgstr ""
5164 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5165 "oni mogą się odwdzięczyć."
5166
5167 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5168 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5169 #: actions/subscribers.php:120
5170 #, php-format
5171 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5172 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5173
5174 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5175 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5176 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5178 #. TRANS: and do not change the URL part.
5179 #: actions/subscribers.php:129
5180 #, php-format
5181 msgid ""
5182 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5183 "%) and be the first?"
5184 msgstr ""
5185 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5186 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5187
5188 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5189 #. TRANS: %s is a user nickname.
5190 #: actions/subscriptions.php:51
5191 #, php-format
5192 msgid "%s subscriptions"
5193 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5194
5195 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5196 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5197 #: actions/subscriptions.php:55
5198 #, php-format
5199 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5200 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5201
5202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5203 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5204 #: actions/subscriptions.php:68
5205 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5206 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5207
5208 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5209 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5210 #: actions/subscriptions.php:74
5211 #, php-format
5212 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5213 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5214
5215 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5216 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5217 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5218 #. TRANS: and do not change the URL part.
5219 #: actions/subscriptions.php:135
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5223 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5224 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5225 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5226 "automatically subscribe to people you already follow there."
5227 msgstr ""
5228 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5229 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5230 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5231 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5232 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5233 "obserwujesz."
5234
5235 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5236 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5237 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5238 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5239 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5240 #, php-format
5241 msgid "%s is not listening to anyone."
5242 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5243
5244 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5245 #: actions/subscriptions.php:226
5246 msgid "Jabber"
5247 msgstr "Jabber"
5248
5249 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5250 #: actions/subscriptions.php:241
5251 msgid "SMS"
5252 msgstr "SMS"
5253
5254 #: actions/tag.php:69
5255 #, php-format
5256 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5257 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5258
5259 #: actions/tag.php:87
5260 #, php-format
5261 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5262 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5263
5264 #: actions/tag.php:93
5265 #, php-format
5266 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5267 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5268
5269 #: actions/tag.php:99
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5272 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5273
5274 #: actions/tagother.php:39
5275 msgid "No ID argument."
5276 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5277
5278 #: actions/tagother.php:65
5279 #, php-format
5280 msgid "Tag %s"
5281 msgstr "Znacznik %s"
5282
5283 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5284 msgid "User profile"
5285 msgstr "Profil użytkownika"
5286
5287 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5288 #: lib/userprofile.php:103
5289 msgid "Photo"
5290 msgstr "Zdjęcie"
5291
5292 #: actions/tagother.php:141
5293 msgid "Tag user"
5294 msgstr "Znacznik użytkownika"
5295
5296 #: actions/tagother.php:151
5297 msgid ""
5298 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5299 "separated"
5300 msgstr ""
5301 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5302 "przecinkami lub spacjami"
5303
5304 #: actions/tagother.php:193
5305 msgid ""
5306 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5307 msgstr ""
5308 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5309 "subskrybują ciebie."
5310
5311 #: actions/tagother.php:200
5312 msgid "Could not save tags."
5313 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5314
5315 #: actions/tagother.php:236
5316 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5317 msgstr ""
5318 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5319
5320 #: actions/tagrss.php:35
5321 msgid "No such tag."
5322 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5323
5324 #: actions/unblock.php:59
5325 msgid "You haven't blocked that user."
5326 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5327
5328 #: actions/unsandbox.php:72
5329 msgid "User is not sandboxed."
5330 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5331
5332 #: actions/unsilence.php:72
5333 msgid "User is not silenced."
5334 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5335
5336 #: actions/unsubscribe.php:77
5337 msgid "No profile ID in request."
5338 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5339
5340 #: actions/unsubscribe.php:98
5341 msgid "Unsubscribed"
5342 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5343
5344 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5345 #, php-format
5346 msgid ""
5347 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5348 msgstr ""
5349 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5350 "witryny \"%2$s\"."
5351
5352 #. TRANS: User admin panel title
5353 #: actions/useradminpanel.php:60
5354 msgctxt "TITLE"
5355 msgid "User"
5356 msgstr "Użytkownik"
5357
5358 #: actions/useradminpanel.php:71
5359 msgid "User settings for this StatusNet site"
5360 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5361
5362 #: actions/useradminpanel.php:150
5363 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5364 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5365
5366 #: actions/useradminpanel.php:156
5367 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5368 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5369
5370 #: actions/useradminpanel.php:166
5371 #, php-format
5372 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5373 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5374
5375 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5376 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5377 #: lib/personalgroupnav.php:109
5378 msgid "Profile"
5379 msgstr "Profil"
5380
5381 #: actions/useradminpanel.php:223
5382 msgid "Bio Limit"
5383 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5384
5385 #: actions/useradminpanel.php:224
5386 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5387 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5388
5389 #: actions/useradminpanel.php:232
5390 msgid "New users"
5391 msgstr "Nowi użytkownicy"
5392
5393 #: actions/useradminpanel.php:236
5394 msgid "New user welcome"
5395 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5396
5397 #: actions/useradminpanel.php:237
5398 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5399 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5400
5401 #: actions/useradminpanel.php:242
5402 msgid "Default subscription"
5403 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5404
5405 #: actions/useradminpanel.php:243
5406 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5407 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5408
5409 #: actions/useradminpanel.php:252
5410 msgid "Invitations"
5411 msgstr "Zaproszenia"
5412
5413 #: actions/useradminpanel.php:257
5414 msgid "Invitations enabled"
5415 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5416
5417 #: actions/useradminpanel.php:259
5418 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5419 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5420
5421 #: actions/useradminpanel.php:295
5422 msgid "Save user settings"
5423 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5424
5425 #: actions/userauthorization.php:105
5426 msgid "Authorize subscription"
5427 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5428
5429 #: actions/userauthorization.php:110
5430 msgid ""
5431 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5432 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5433 "click “Reject”."
5434 msgstr ""
5435 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5436 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5437 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5438
5439 #. TRANS: Menu item for site administration
5440 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5441 #: lib/adminpanelaction.php:403
5442 msgid "License"
5443 msgstr "Licencja"
5444
5445 #: actions/userauthorization.php:217
5446 msgid "Accept"
5447 msgstr "Zaakceptuj"
5448
5449 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5450 #: lib/subscribeform.php:139
5451 msgid "Subscribe to this user"
5452 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5453
5454 #: actions/userauthorization.php:219
5455 msgid "Reject"
5456 msgstr "Odrzuć"
5457
5458 #: actions/userauthorization.php:220
5459 msgid "Reject this subscription"
5460 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5461
5462 #: actions/userauthorization.php:232
5463 msgid "No authorization request!"
5464 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5465
5466 #: actions/userauthorization.php:254
5467 msgid "Subscription authorized"
5468 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5469
5470 #: actions/userauthorization.php:256
5471 msgid ""
5472 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5473 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5474 "subscription. Your subscription token is:"
5475 msgstr ""
5476 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5477 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5478
5479 #: actions/userauthorization.php:266
5480 msgid "Subscription rejected"
5481 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5482
5483 #: actions/userauthorization.php:268
5484 msgid ""
5485 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5486 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5487 "subscription."
5488 msgstr ""
5489 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5490 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5491
5492 #: actions/userauthorization.php:303
5493 #, php-format
5494 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5495 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5496
5497 #: actions/userauthorization.php:308
5498 #, php-format
5499 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5500 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5501
5502 #: actions/userauthorization.php:314
5503 #, php-format
5504 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5505 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5506
5507 #: actions/userauthorization.php:329
5508 #, php-format
5509 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5510 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5511
5512 #: actions/userauthorization.php:345
5513 #, php-format
5514 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5515 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5516
5517 #: actions/userauthorization.php:350
5518 #, php-format
5519 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5520 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5521
5522 #: actions/userauthorization.php:355
5523 #, php-format
5524 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5525 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5526
5527 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5528 msgid "Profile design"
5529 msgstr "Wygląd profilu"
5530
5531 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5532 msgid ""
5533 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5534 "palette of your choice."
5535 msgstr ""
5536 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5537
5538 #: actions/userdesignsettings.php:282
5539 msgid "Enjoy your hotdog!"
5540 msgstr "Smacznego hot-doga."
5541
5542 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5543 #: actions/usergroups.php:66
5544 #, php-format
5545 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5546 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5547
5548 #: actions/usergroups.php:132
5549 msgid "Search for more groups"
5550 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5551
5552 #: actions/usergroups.php:159
5553 #, php-format
5554 msgid "%s is not a member of any group."
5555 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5556
5557 #: actions/usergroups.php:164
5558 #, php-format
5559 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5560 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5561
5562 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5563 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5564 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5565 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5566 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5567 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5568 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5569 #, php-format
5570 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5571 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5572
5573 #: actions/version.php:75
5574 #, php-format
5575 msgid "StatusNet %s"
5576 msgstr "StatusNet %s"
5577
5578 #: actions/version.php:155
5579 #, php-format
5580 msgid ""
5581 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5582 "Inc. and contributors."
5583 msgstr ""
5584 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5585 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5586
5587 #: actions/version.php:163
5588 msgid "Contributors"
5589 msgstr "Współtwórcy"
5590
5591 #: actions/version.php:170
5592 msgid ""
5593 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5594 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5595 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5596 "any later version. "
5597 msgstr ""
5598 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5599 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5600 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5601 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5602
5603 #: actions/version.php:176
5604 msgid ""
5605 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5606 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5607 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5608 "for more details. "
5609 msgstr ""
5610 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5611 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5612 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5613 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5614 "Affero GNU. "
5615
5616 #: actions/version.php:182
5617 #, php-format
5618 msgid ""
5619 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5620 "along with this program.  If not, see %s."
5621 msgstr ""
5622 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5623 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5624 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5625
5626 #: actions/version.php:191
5627 msgid "Plugins"
5628 msgstr "Wtyczki"
5629
5630 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5631 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5632 msgid "Version"
5633 msgstr "Wersja"
5634
5635 #: actions/version.php:199
5636 msgid "Author(s)"
5637 msgstr "Autorzy"
5638
5639 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5640 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5641 msgid "Favor"
5642 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5643
5644 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5645 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5646 #: classes/Fave.php:151
5647 #, php-format
5648 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5649 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5650
5651 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5652 #: classes/File.php:142
5653 #, php-format
5654 msgid "Cannot process URL '%s'"
5655 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5656
5657 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5658 #: classes/File.php:174
5659 msgid "Robin thinks something is impossible."
5660 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5661
5662 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5663 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5664 #: classes/File.php:189
5665 #, php-format
5666 msgid ""
5667 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5668 "Try to upload a smaller version."
5669 msgstr ""
5670 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5671 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5672
5673 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5674 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5675 #: classes/File.php:201
5676 #, php-format
5677 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5678 msgstr ""
5679 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5680
5681 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5682 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5683 #: classes/File.php:210
5684 #, php-format
5685 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5686 msgstr ""
5687 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5688 "d bajty."
5689
5690 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5691 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5692 msgid "Invalid filename."
5693 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5694
5695 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5696 #: classes/Group_member.php:42
5697 msgid "Group join failed."
5698 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5699
5700 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5701 #: classes/Group_member.php:55
5702 msgid "Not part of group."
5703 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5704
5705 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5706 #: classes/Group_member.php:63
5707 msgid "Group leave failed."
5708 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5709
5710 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5711 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5712 #: classes/Group_member.php:76
5713 #, php-format
5714 msgid "Profile ID %s is invalid."
5715 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5716
5717 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5718 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5719 #: classes/Group_member.php:89
5720 #, fuzzy, php-format
5721 msgid "Group ID %s is invalid."
5722 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5723
5724 #. TRANS: Activity title.
5725 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5726 msgid "Join"
5727 msgstr "Dołącz"
5728
5729 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5730 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5731 #: classes/Group_member.php:117
5732 #, php-format
5733 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5734 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5735
5736 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5737 #: classes/Local_group.php:42
5738 msgid "Could not update local group."
5739 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5740
5741 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5742 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5743 #: classes/Login_token.php:78
5744 #, php-format
5745 msgid "Could not create login token for %s"
5746 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5747
5748 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5749 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5750 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5751 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5752
5753 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5754 #: classes/Message.php:45
5755 msgid "You are banned from sending direct messages."
5756 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5757
5758 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5759 #: classes/Message.php:62
5760 msgid "Could not insert message."
5761 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5762
5763 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5764 #: classes/Message.php:73
5765 msgid "Could not update message with new URI."
5766 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5767
5768 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5769 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5770 #: classes/Notice.php:98
5771 #, php-format
5772 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5773 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5774
5775 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5776 #: classes/Notice.php:193
5777 #, php-format
5778 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5779 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5780
5781 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5782 #: classes/Notice.php:265
5783 msgid "Problem saving notice. Too long."
5784 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5785
5786 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5787 #: classes/Notice.php:270
5788 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5789 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5790
5791 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5792 #: classes/Notice.php:276
5793 msgid ""
5794 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5795 msgstr ""
5796 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5797 "kilka minut."
5798
5799 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5800 #: classes/Notice.php:283
5801 msgid ""
5802 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5803 "few minutes."
5804 msgstr ""
5805 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5806 "wyślij ponownie za kilka minut."
5807
5808 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5809 #: classes/Notice.php:291
5810 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5811 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5812
5813 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5814 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5815 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5816 msgid "Problem saving notice."
5817 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5818
5819 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5820 #: classes/Notice.php:907
5821 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5822 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5823
5824 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5825 #: classes/Notice.php:1006
5826 msgid "Problem saving group inbox."
5827 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5828
5829 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5830 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5831 #: classes/Notice.php:1120
5832 #, php-format
5833 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5834 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5835
5836 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5837 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5838 #: classes/Notice.php:1822
5839 #, php-format
5840 msgid "RT @%1$s %2$s"
5841 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5842
5843 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5844 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5845 #: classes/Profile.php:791
5846 #, php-format
5847 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5848 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5849
5850 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5851 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5852 #: classes/Profile.php:800
5853 #, php-format
5854 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5855 msgstr ""
5856 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5859 #: classes/Remote_profile.php:54
5860 msgid "Missing profile."
5861 msgstr "Brak profilu."
5862
5863 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5864 #: classes/Status_network.php:338
5865 msgid "Unable to save tag."
5866 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5867
5868 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5869 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
5870 msgid "You have been banned from subscribing."
5871 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5872
5873 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5874 #: classes/Subscription.php:80
5875 msgid "Already subscribed!"
5876 msgstr "Już subskrybowane."
5877
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5879 #: classes/Subscription.php:85
5880 msgid "User has blocked you."
5881 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5882
5883 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5884 #: classes/Subscription.php:171
5885 msgid "Not subscribed!"
5886 msgstr "Niesubskrybowane."
5887
5888 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5889 #: classes/Subscription.php:178
5890 msgid "Could not delete self-subscription."
5891 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5892
5893 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5894 #: classes/Subscription.php:206
5895 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5896 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5897
5898 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5899 #: classes/Subscription.php:218
5900 msgid "Could not delete subscription."
5901 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5902
5903 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5904 #: classes/Subscription.php:255
5905 msgid "Follow"
5906 msgstr "Obserwuj"
5907
5908 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5909 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5910 #: classes/Subscription.php:258
5911 #, php-format
5912 msgid "%1$s is now following %2$s."
5913 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
5914
5915 #. TRANS: Notice given on user registration.
5916 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5917 #: classes/User.php:384
5918 #, php-format
5919 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5920 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5921
5922 #. TRANS: Server exception.
5923 #: classes/User.php:902
5924 msgid "No single user defined for single-user mode."
5925 msgstr ""
5926 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
5927
5928 #. TRANS: Server exception.
5929 #: classes/User.php:906
5930 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5931 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
5932
5933 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5934 #: classes/User_group.php:495
5935 msgid "Could not create group."
5936 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5937
5938 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5939 #: classes/User_group.php:505
5940 msgid "Could not set group URI."
5941 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5942
5943 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5944 #: classes/User_group.php:528
5945 msgid "Could not set group membership."
5946 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5947
5948 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5949 #: classes/User_group.php:543
5950 msgid "Could not save local group info."
5951 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5952
5953 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5954 #: lib/accountsettingsaction.php:104
5955 msgid "Change your profile settings"
5956 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5957
5958 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5959 #: lib/accountsettingsaction.php:111
5960 msgid "Upload an avatar"
5961 msgstr "Wyślij awatar"
5962
5963 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5964 #: lib/accountsettingsaction.php:118
5965 msgid "Change your password"
5966 msgstr "Zmień hasło"
5967
5968 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5969 #: lib/accountsettingsaction.php:125
5970 msgid "Change email handling"
5971 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5972
5973 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5974 #: lib/accountsettingsaction.php:132
5975 msgid "Design your profile"
5976 msgstr "Wygląd profilu"
5977
5978 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5979 #: lib/accountsettingsaction.php:139
5980 msgid "Other options"
5981 msgstr "Inne opcje"
5982
5983 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5984 #: lib/accountsettingsaction.php:141
5985 msgid "Other"
5986 msgstr "Inne"
5987
5988 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5989 #: lib/action.php:148
5990 #, php-format
5991 msgid "%1$s - %2$s"
5992 msgstr "%1$s - %2$s"
5993
5994 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5995 #: lib/action.php:164
5996 msgid "Untitled page"
5997 msgstr "Strona bez nazwy"
5998
5999 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6000 #: lib/action.php:477
6001 msgid "Primary site navigation"
6002 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6003
6004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6005 #: lib/action.php:483
6006 msgctxt "TOOLTIP"
6007 msgid "Personal profile and friends timeline"
6008 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6009
6010 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6011 #: lib/action.php:486
6012 msgctxt "MENU"
6013 msgid "Personal"
6014 msgstr "Osobiste"
6015
6016 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6017 #: lib/action.php:488
6018 msgctxt "TOOLTIP"
6019 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6020 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6021
6022 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6023 #: lib/action.php:491
6024 msgid "Account"
6025 msgstr "Konto"
6026
6027 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6028 #: lib/action.php:493
6029 msgctxt "TOOLTIP"
6030 msgid "Connect to services"
6031 msgstr "Połącz z serwisami"
6032
6033 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6034 #: lib/action.php:496
6035 msgid "Connect"
6036 msgstr "Połącz"
6037
6038 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6039 #: lib/action.php:499
6040 msgctxt "TOOLTIP"
6041 msgid "Change site configuration"
6042 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6043
6044 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6045 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6046 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6047 msgctxt "MENU"
6048 msgid "Admin"
6049 msgstr "Administrator"
6050
6051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6052 #: lib/action.php:506
6053 #, php-format
6054 msgctxt "TOOLTIP"
6055 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6056 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6057
6058 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6059 #: lib/action.php:509
6060 msgctxt "MENU"
6061 msgid "Invite"
6062 msgstr "Zaproś"
6063
6064 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6065 #: lib/action.php:515
6066 msgctxt "TOOLTIP"
6067 msgid "Logout from the site"
6068 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6069
6070 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6071 #: lib/action.php:518
6072 msgctxt "MENU"
6073 msgid "Logout"
6074 msgstr "Wyloguj się"
6075
6076 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6077 #: lib/action.php:523
6078 msgctxt "TOOLTIP"
6079 msgid "Create an account"
6080 msgstr "Utwórz konto"
6081
6082 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6083 #: lib/action.php:526
6084 msgctxt "MENU"
6085 msgid "Register"
6086 msgstr "Zarejestruj się"
6087
6088 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6089 #: lib/action.php:529
6090 msgctxt "TOOLTIP"
6091 msgid "Login to the site"
6092 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6093
6094 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6095 #: lib/action.php:532
6096 msgctxt "MENU"
6097 msgid "Login"
6098 msgstr "Zaloguj się"
6099
6100 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6101 #: lib/action.php:535
6102 msgctxt "TOOLTIP"
6103 msgid "Help me!"
6104 msgstr "Pomóż mi."
6105
6106 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6107 #: lib/action.php:538
6108 msgctxt "MENU"
6109 msgid "Help"
6110 msgstr "Pomoc"
6111
6112 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6113 #: lib/action.php:541
6114 msgctxt "TOOLTIP"
6115 msgid "Search for people or text"
6116 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6117
6118 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6119 #: lib/action.php:544
6120 msgctxt "MENU"
6121 msgid "Search"
6122 msgstr "Wyszukaj"
6123
6124 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6125 #. TRANS: Menu item for site administration
6126 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6127 msgid "Site notice"
6128 msgstr "Wpis witryny"
6129
6130 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6131 #: lib/action.php:633
6132 msgid "Local views"
6133 msgstr "Lokalne widoki"
6134
6135 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6136 #: lib/action.php:703
6137 msgid "Page notice"
6138 msgstr "Wpis strony"
6139
6140 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6141 #: lib/action.php:804
6142 msgid "Secondary site navigation"
6143 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6144
6145 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6146 #: lib/action.php:810
6147 msgid "Help"
6148 msgstr "Pomoc"
6149
6150 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6151 #: lib/action.php:813
6152 msgid "About"
6153 msgstr "O usłudze"
6154
6155 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6156 #: lib/action.php:816
6157 msgid "FAQ"
6158 msgstr "FAQ"
6159
6160 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6161 #: lib/action.php:821
6162 msgid "TOS"
6163 msgstr "TOS"
6164
6165 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6166 #: lib/action.php:825
6167 msgid "Privacy"
6168 msgstr "Prywatność"
6169
6170 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6171 #: lib/action.php:828
6172 msgid "Source"
6173 msgstr "Kod źródłowy"
6174
6175 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6176 #: lib/action.php:834
6177 msgid "Contact"
6178 msgstr "Kontakt"
6179
6180 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6181 #: lib/action.php:837
6182 msgid "Badge"
6183 msgstr "Odznaka"
6184
6185 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6186 #: lib/action.php:866
6187 msgid "StatusNet software license"
6188 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6189
6190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6191 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6192 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6193 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6194 #: lib/action.php:873
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6198 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6199 msgstr ""
6200 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6201 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6202
6203 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6204 #: lib/action.php:876
6205 #, php-format
6206 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6207 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6208
6209 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6210 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6211 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6212 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6213 #: lib/action.php:883
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6217 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6218 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6219 msgstr ""
6220 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6221 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6222 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6223
6224 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6225 #: lib/action.php:899
6226 msgid "Site content license"
6227 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6228
6229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6230 #. TRANS: %1$s is the site name.
6231 #: lib/action.php:906
6232 #, php-format
6233 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6234 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6235
6236 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6237 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6238 #: lib/action.php:913
6239 #, php-format
6240 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6241 msgstr ""
6242 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6243 "zastrzeżone."
6244
6245 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6246 #: lib/action.php:917
6247 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6248 msgstr ""
6249 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6250 "prawa zastrzeżone."
6251
6252 #. TRANS: license message in footer.
6253 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6254 #: lib/action.php:949
6255 #, php-format
6256 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6257 msgstr ""
6258 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6259 "$s."
6260
6261 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6262 #: lib/action.php:1285
6263 msgid "Pagination"
6264 msgstr "Paginacja"
6265
6266 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6267 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6268 #: lib/action.php:1296
6269 msgid "After"
6270 msgstr "Później"
6271
6272 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6273 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6274 #: lib/action.php:1306
6275 msgid "Before"
6276 msgstr "Wcześniej"
6277
6278 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6279 #: lib/activity.php:120
6280 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6281 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6282
6283 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6284 #: lib/activityutils.php:200
6285 msgid "Can't handle remote content yet."
6286 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6287
6288 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6289 #: lib/activityutils.php:237
6290 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6291 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6294 #: lib/activityutils.php:242
6295 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6296 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6297
6298 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6299 #: lib/adminpanelaction.php:96
6300 msgid "You cannot make changes to this site."
6301 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6302
6303 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6304 #: lib/adminpanelaction.php:108
6305 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6306 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6307
6308 #. TRANS: Client error message.
6309 #: lib/adminpanelaction.php:222
6310 msgid "showForm() not implemented."
6311 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6312
6313 #. TRANS: Client error message
6314 #: lib/adminpanelaction.php:250
6315 msgid "saveSettings() not implemented."
6316 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6317
6318 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6319 #. TRANS: the admin panel Design.
6320 #: lib/adminpanelaction.php:274
6321 msgid "Unable to delete design setting."
6322 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6323
6324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6325 #: lib/adminpanelaction.php:337
6326 msgid "Basic site configuration"
6327 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6328
6329 #. TRANS: Menu item for site administration
6330 #: lib/adminpanelaction.php:339
6331 msgctxt "MENU"
6332 msgid "Site"
6333 msgstr "Witryna"
6334
6335 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6336 #: lib/adminpanelaction.php:345
6337 msgid "Design configuration"
6338 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6339
6340 #. TRANS: Menu item for site administration
6341 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6342 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6343 msgctxt "MENU"
6344 msgid "Design"
6345 msgstr "Wygląd"
6346
6347 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6348 #: lib/adminpanelaction.php:353
6349 msgid "User configuration"
6350 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6351
6352 #. TRANS: Menu item for site administration
6353 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6354 msgid "User"
6355 msgstr "Użytkownik"
6356
6357 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6358 #: lib/adminpanelaction.php:361
6359 msgid "Access configuration"
6360 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6361
6362 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6363 #: lib/adminpanelaction.php:369
6364 msgid "Paths configuration"
6365 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6366
6367 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6368 #: lib/adminpanelaction.php:377
6369 msgid "Sessions configuration"
6370 msgstr "Konfiguracja sesji"
6371
6372 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6373 #: lib/adminpanelaction.php:385
6374 msgid "Edit site notice"
6375 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6376
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 #: lib/adminpanelaction.php:393
6379 msgid "Snapshots configuration"
6380 msgstr "Konfiguracja migawek"
6381
6382 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6383 #: lib/adminpanelaction.php:401
6384 msgid "Set site license"
6385 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6386
6387 #. TRANS: Client error 401.
6388 #: lib/apiauth.php:111
6389 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6390 msgstr ""
6391 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6392 "do odczytu."
6393
6394 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6395 #: lib/apiauth.php:177
6396 msgid "No application for that consumer key."
6397 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6398
6399 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6400 #: lib/apiauth.php:219
6401 msgid "Bad access token."
6402 msgstr "Błędny token dostępu."
6403
6404 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6405 #: lib/apiauth.php:224
6406 msgid "No user for that token."
6407 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6408
6409 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6410 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6411 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6412 msgid "Could not authenticate you."
6413 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6414
6415 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6416 #: lib/apioauthstore.php:45
6417 msgid "Could not create anonymous consumer."
6418 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6419
6420 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6421 #: lib/apioauthstore.php:69
6422 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6423 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6426 #: lib/apioauthstore.php:151
6427 msgid ""
6428 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6429 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6430
6431 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6432 #: lib/apioauthstore.php:186
6433 msgid "Could not issue access token."
6434 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6435
6436 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6437 #: lib/apioauthstore.php:243
6438 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6439 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6442 #: lib/apioauthstore.php:285
6443 msgid "Tried to revoke unknown token."
6444 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6445
6446 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6447 #: lib/apioauthstore.php:290
6448 msgid "Failed to delete revoked token."
6449 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6450
6451 #. TRANS: Form guide.
6452 #: lib/applicationeditform.php:178
6453 msgid "Icon for this application"
6454 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6455
6456 #. TRANS: Form input field instructions.
6457 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6458 #: lib/applicationeditform.php:201
6459 #, fuzzy, php-format
6460 msgid "Describe your application in %d character"
6461 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6462 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6463 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6464 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6465
6466 #. TRANS: Form input field instructions.
6467 #: lib/applicationeditform.php:205
6468 msgid "Describe your application"
6469 msgstr "Opisz aplikację"
6470
6471 #. TRANS: Form input field instructions.
6472 #: lib/applicationeditform.php:216
6473 msgid "URL of the homepage of this application"
6474 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6475
6476 #. TRANS: Form input field label.
6477 #: lib/applicationeditform.php:218
6478 msgid "Source URL"
6479 msgstr "Źródłowy adres URL"
6480
6481 #. TRANS: Form input field instructions.
6482 #: lib/applicationeditform.php:225
6483 msgid "Organization responsible for this application"
6484 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6485
6486 #. TRANS: Form input field instructions.
6487 #: lib/applicationeditform.php:234
6488 msgid "URL for the homepage of the organization"
6489 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6490
6491 #. TRANS: Form input field instructions.
6492 #: lib/applicationeditform.php:243
6493 msgid "URL to redirect to after authentication"
6494 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6495
6496 #. TRANS: Radio button label for application type
6497 #: lib/applicationeditform.php:271
6498 msgid "Browser"
6499 msgstr "Przeglądarka"
6500
6501 #. TRANS: Radio button label for application type
6502 #: lib/applicationeditform.php:288
6503 msgid "Desktop"
6504 msgstr "Pulpit"
6505
6506 #. TRANS: Form guide.
6507 #: lib/applicationeditform.php:290
6508 msgid "Type of application, browser or desktop"
6509 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6510
6511 #. TRANS: Radio button label for access type.
6512 #: lib/applicationeditform.php:314
6513 msgid "Read-only"
6514 msgstr "Tylko do odczytu"
6515
6516 #. TRANS: Radio button label for access type.
6517 #: lib/applicationeditform.php:334
6518 msgid "Read-write"
6519 msgstr "Odczyt i zapis"
6520
6521 #. TRANS: Form guide.
6522 #: lib/applicationeditform.php:336
6523 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6524 msgstr ""
6525 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6526
6527 #. TRANS: Submit button title.
6528 #: lib/applicationeditform.php:353
6529 msgid "Cancel"
6530 msgstr "Anuluj"
6531
6532 #: lib/applicationlist.php:247
6533 msgid " by "
6534 msgstr "autorstwa "
6535
6536 #. TRANS: Application access type
6537 #: lib/applicationlist.php:260
6538 msgid "read-write"
6539 msgstr "odczyt i zapis"
6540
6541 #. TRANS: Application access type
6542 #: lib/applicationlist.php:262
6543 msgid "read-only"
6544 msgstr "tylko do odczytu"
6545
6546 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6547 #: lib/applicationlist.php:268
6548 #, php-format
6549 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6550 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6551
6552 #. TRANS: Access token in the application list.
6553 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6554 #: lib/applicationlist.php:282
6555 #, php-format
6556 msgid "Access token starting with: %s"
6557 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6558
6559 #. TRANS: Button label
6560 #: lib/applicationlist.php:298
6561 msgctxt "BUTTON"
6562 msgid "Revoke"
6563 msgstr "Unieważnij"
6564
6565 #: lib/atom10feed.php:112
6566 msgid "author element must contain a name element."
6567 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6568
6569 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6570 #: lib/attachmentlist.php:256
6571 msgid "Author"
6572 msgstr "Autor"
6573
6574 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6575 #: lib/attachmentlist.php:270
6576 msgid "Provider"
6577 msgstr "Dostawca"
6578
6579 #. TRANS: Title.
6580 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6581 msgid "Notices where this attachment appears"
6582 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6583
6584 #. TRANS: Title.
6585 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6586 msgid "Tags for this attachment"
6587 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6590 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Password changing failed."
6593 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6596 #: lib/authenticationplugin.php:238
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Password changing is not allowed."
6599 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6600
6601 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6602 #: lib/blockform.php:68
6603 msgid "Block"
6604 msgstr "Zablokuj"
6605
6606 #. TRANS: Title for command results.
6607 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6608 msgid "Command results"
6609 msgstr "Wyniki polecenia"
6610
6611 #. TRANS: Title for command results.
6612 #: lib/channel.php:194
6613 #, fuzzy
6614 msgid "AJAX error"
6615 msgstr "Błąd AJAX"
6616
6617 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6618 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6619 msgid "Command complete"
6620 msgstr "Zakończono polecenie"
6621
6622 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6623 #: lib/channel.php:244
6624 msgid "Command failed"
6625 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6626
6627 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6628 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6629 msgid "Notice with that id does not exist."
6630 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6631
6632 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6633 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6634 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6635 msgid "User has no last notice."
6636 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6637
6638 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6639 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6640 #: lib/command.php:128
6641 #, php-format
6642 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6643 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6644
6645 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6646 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6647 #: lib/command.php:148
6648 #, php-format
6649 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6650 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6651
6652 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6653 #: lib/command.php:183
6654 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6655 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6656
6657 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6658 #: lib/command.php:229
6659 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6660 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6661
6662 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6663 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6664 #: lib/command.php:238
6665 #, php-format
6666 msgid "Nudge sent to %s."
6667 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6668
6669 #. TRANS: User statistics text.
6670 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6671 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6672 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6673 #: lib/command.php:268
6674 #, php-format
6675 msgid ""
6676 "Subscriptions: %1$s\n"
6677 "Subscribers: %2$s\n"
6678 "Notices: %3$s"
6679 msgstr ""
6680 "Subskrypcje: %1$s\n"
6681 "Subskrybenci: %2$s\n"
6682 "Wpisy: %3$s"
6683
6684 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6685 #: lib/command.php:312
6686 msgid "Notice marked as fave."
6687 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6688
6689 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6690 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6691 #: lib/command.php:357
6692 #, php-format
6693 msgid "%1$s joined group %2$s."
6694 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6695
6696 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6698 #: lib/command.php:405
6699 #, php-format
6700 msgid "%1$s left group %2$s."
6701 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6702
6703 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6704 #: lib/command.php:430
6705 #, php-format
6706 msgid "Fullname: %s"
6707 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6708
6709 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6710 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6711 #. TRANS: %s is a location.
6712 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6713 #, php-format
6714 msgid "Location: %s"
6715 msgstr "Położenie: %s"
6716
6717 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6718 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6719 #. TRANS: %s is a homepage.
6720 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6721 #, php-format
6722 msgid "Homepage: %s"
6723 msgstr "Strona domowa: %s"
6724
6725 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6726 #: lib/command.php:442
6727 #, php-format
6728 msgid "About: %s"
6729 msgstr "O mnie: %s"
6730
6731 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6732 #. TRANS: %s is a remote profile.
6733 #: lib/command.php:471
6734 #, php-format
6735 msgid ""
6736 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6737 "same server."
6738 msgstr ""
6739 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6740 "użytkowników na tym samym serwerze."
6741
6742 #. TRANS: Message given if content is too long.
6743 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6744 #: lib/command.php:488
6745 #, php-format
6746 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6747 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6748
6749 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6750 #: lib/command.php:514
6751 msgid "Error sending direct message."
6752 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6753
6754 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6755 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6756 #: lib/command.php:551
6757 #, php-format
6758 msgid "Notice from %s repeated."
6759 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6760
6761 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6762 #: lib/command.php:554
6763 msgid "Error repeating notice."
6764 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6765
6766 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6767 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6768 #: lib/command.php:589
6769 #, php-format
6770 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6771 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6772
6773 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6774 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6775 #: lib/command.php:600
6776 #, php-format
6777 msgid "Reply to %s sent."
6778 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6779
6780 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6781 #: lib/command.php:603
6782 msgid "Error saving notice."
6783 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6784
6785 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6786 #: lib/command.php:650
6787 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6788 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6789
6790 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6791 #: lib/command.php:659
6792 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6793 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6794
6795 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6796 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6797 #: lib/command.php:667
6798 #, php-format
6799 msgid "Subscribed to %s."
6800 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6801
6802 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6803 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6804 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6805 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6806 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6807
6808 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6809 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6810 #: lib/command.php:699
6811 #, php-format
6812 msgid "Unsubscribed from %s."
6813 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6814
6815 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6816 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6817 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6818 msgid "Command not yet implemented."
6819 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6820
6821 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6822 #: lib/command.php:723
6823 msgid "Notification off."
6824 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6825
6826 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6827 #: lib/command.php:726
6828 msgid "Can't turn off notification."
6829 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6830
6831 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6832 #: lib/command.php:749
6833 msgid "Notification on."
6834 msgstr "Włączono powiadomienia."
6835
6836 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6837 #: lib/command.php:752
6838 msgid "Can't turn on notification."
6839 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6840
6841 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6842 #: lib/command.php:766
6843 msgid "Login command is disabled."
6844 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
6845
6846 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6847 #. TRANS: %s is a logon link..
6848 #: lib/command.php:779
6849 #, php-format
6850 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6851 msgstr ""
6852 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
6853
6854 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6855 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6856 #: lib/command.php:808
6857 #, php-format
6858 msgid "Unsubscribed %s."
6859 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6860
6861 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6862 #: lib/command.php:826
6863 msgid "You are not subscribed to anyone."
6864 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
6865
6866 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6867 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6868 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6869 #: lib/command.php:831
6870 msgid "You are subscribed to this person:"
6871 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6872 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
6873 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
6874 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
6875
6876 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6877 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6878 #: lib/command.php:853
6879 msgid "No one is subscribed to you."
6880 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
6881
6882 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6883 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6884 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6885 #: lib/command.php:858
6886 msgid "This person is subscribed to you:"
6887 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6888 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
6889 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
6890 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
6891
6892 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6893 #. TRANS: any group subscriptions.
6894 #: lib/command.php:880
6895 msgid "You are not a member of any groups."
6896 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
6897
6898 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6899 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6900 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6901 #: lib/command.php:885
6902 msgid "You are a member of this group:"
6903 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6904 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
6905 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
6906 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
6907
6908 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6909 #: lib/command.php:900
6910 msgid ""
6911 "Commands:\n"
6912 "on - turn on notifications\n"
6913 "off - turn off notifications\n"
6914 "help - show this help\n"
6915 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6916 "groups - lists the groups you have joined\n"
6917 "subscriptions - list the people you follow\n"
6918 "subscribers - list the people that follow you\n"
6919 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6920 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6921 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6922 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6923 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6924 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6925 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6926 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6927 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6928 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6929 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6930 "join <group> - join group\n"
6931 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6932 "drop <group> - leave group\n"
6933 "stats - get your stats\n"
6934 "stop - same as 'off'\n"
6935 "quit - same as 'off'\n"
6936 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6937 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6938 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6939 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6940 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6941 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6942 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6943 "track <word> - not yet implemented.\n"
6944 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6945 "track off - not yet implemented.\n"
6946 "untrack all - not yet implemented.\n"
6947 "tracks - not yet implemented.\n"
6948 "tracking - not yet implemented.\n"
6949 msgstr ""
6950 "Polecenia:\n"
6951 "on - włącza powiadomienia\n"
6952 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6953 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6954 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6955 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6956 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6957 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6958 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6959 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6960 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6961 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6962 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6963 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6964 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6965 "\"ulubiony\"\n"
6966 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6967 "identyfikatorem\n"
6968 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6969 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6970 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6971 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6972 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6973 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6974 "stats - pobiera statystyki\n"
6975 "stop - to samo co \"off\"\n"
6976 "quit - to samo co \"off\"\n"
6977 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6978 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6979 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6980 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6981 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6982 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6983 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6984 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6985 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6986 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6987 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6988 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6989 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6990
6991 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6992 #: lib/common.php:136
6993 msgid "No configuration file found."
6994 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6995
6996 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6997 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6998 #: lib/common.php:139
6999 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7000 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7001
7002 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7003 #: lib/common.php:142
7004 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7005 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7006
7007 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7008 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7009 #: lib/common.php:146
7010 msgid "Go to the installer."
7011 msgstr "Przejdź do instalatora."
7012
7013 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7014 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7015 #, fuzzy
7016 msgctxt "MENU"
7017 msgid "IM"
7018 msgstr "Komunikator"
7019
7020 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7021 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7022 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7023 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7024
7025 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7026 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7027 #, fuzzy
7028 msgctxt "MENU"
7029 msgid "SMS"
7030 msgstr "SMS"
7031
7032 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7033 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7034 msgid "Updates by SMS"
7035 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7036
7037 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7038 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7039 #, fuzzy
7040 msgctxt "MENU"
7041 msgid "Connections"
7042 msgstr "Połączenia"
7043
7044 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7045 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7046 msgid "Authorized connected applications"
7047 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7048
7049 #: lib/dberroraction.php:59
7050 msgid "Database error"
7051 msgstr "Błąd bazy danych"
7052
7053 #: lib/designsettings.php:105
7054 msgid "Upload file"
7055 msgstr "Wyślij plik"
7056
7057 #: lib/designsettings.php:109
7058 msgid ""
7059 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7060 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7061
7062 #: lib/designsettings.php:283
7063 #, php-format
7064 msgid ""
7065 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7066 "current configuration."
7067 msgstr ""
7068 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
7069 "konfiguracji."
7070
7071 #: lib/designsettings.php:418
7072 msgid "Design defaults restored."
7073 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7074
7075 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7076 msgid "Disfavor this notice"
7077 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7078
7079 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7080 msgid "Favor this notice"
7081 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7082
7083 #: lib/feed.php:84
7084 msgid "RSS 1.0"
7085 msgstr "RSS 1.0"
7086
7087 #: lib/feed.php:86
7088 msgid "RSS 2.0"
7089 msgstr "RSS 2.0"
7090
7091 #: lib/feed.php:88
7092 msgid "Atom"
7093 msgstr "Atom"
7094
7095 #: lib/feed.php:90
7096 msgid "FOAF"
7097 msgstr "FOAF"
7098
7099 #: lib/feedlist.php:65
7100 msgid "Feeds"
7101 msgstr "Kanały"
7102
7103 #: lib/galleryaction.php:121
7104 msgid "Filter tags"
7105 msgstr "Filtruj znaczniki"
7106
7107 #: lib/galleryaction.php:131
7108 msgid "All"
7109 msgstr "Wszystko"
7110
7111 #: lib/galleryaction.php:139
7112 msgid "Select tag to filter"
7113 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7114
7115 #: lib/galleryaction.php:140
7116 msgid "Tag"
7117 msgstr "Znacznik"
7118
7119 #: lib/galleryaction.php:141
7120 msgid "Choose a tag to narrow list"
7121 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7122
7123 #: lib/galleryaction.php:143
7124 msgid "Go"
7125 msgstr "Przejdź"
7126
7127 #: lib/grantroleform.php:91
7128 #, php-format
7129 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7130 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7131
7132 #: lib/groupeditform.php:154
7133 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7134 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7135
7136 #: lib/groupeditform.php:163
7137 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7138 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
7139
7140 #: lib/groupeditform.php:168
7141 msgid "Describe the group or topic"
7142 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7143
7144 #: lib/groupeditform.php:170
7145 #, php-format
7146 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7147 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7148
7149 #: lib/groupeditform.php:179
7150 msgid ""
7151 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7152 msgstr ""
7153 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7154 "\""
7155
7156 #: lib/groupeditform.php:187
7157 #, php-format
7158 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7159 msgstr ""
7160 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7161 "%d"
7162
7163 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7164 #: lib/groupnav.php:86
7165 msgctxt "MENU"
7166 msgid "Group"
7167 msgstr "Grupa"
7168
7169 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7170 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7171 #: lib/groupnav.php:89
7172 #, php-format
7173 msgctxt "TOOLTIP"
7174 msgid "%s group"
7175 msgstr "Grupa %s"
7176
7177 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7178 #: lib/groupnav.php:95
7179 msgctxt "MENU"
7180 msgid "Members"
7181 msgstr "Członkowie"
7182
7183 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7184 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7185 #: lib/groupnav.php:98
7186 #, php-format
7187 msgctxt "TOOLTIP"
7188 msgid "%s group members"
7189 msgstr "Członkowie grupy %s"
7190
7191 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7192 #: lib/groupnav.php:108
7193 msgctxt "MENU"
7194 msgid "Blocked"
7195 msgstr "Zablokowany"
7196
7197 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7198 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7199 #: lib/groupnav.php:111
7200 #, php-format
7201 msgctxt "TOOLTIP"
7202 msgid "%s blocked users"
7203 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7204
7205 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7206 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7207 #: lib/groupnav.php:120
7208 #, php-format
7209 msgctxt "TOOLTIP"
7210 msgid "Edit %s group properties"
7211 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7212
7213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7214 #: lib/groupnav.php:126
7215 msgctxt "MENU"
7216 msgid "Logo"
7217 msgstr "Logo"
7218
7219 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7220 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7221 #: lib/groupnav.php:129
7222 #, php-format
7223 msgctxt "TOOLTIP"
7224 msgid "Add or edit %s logo"
7225 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7226
7227 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7228 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7229 #: lib/groupnav.php:138
7230 #, php-format
7231 msgctxt "TOOLTIP"
7232 msgid "Add or edit %s design"
7233 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7234
7235 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7236 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7237 msgid "Groups with most members"
7238 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7239
7240 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7241 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7242 msgid "Groups with most posts"
7243 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7244
7245 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7246 #. TRANS: %s is a group name.
7247 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7248 #, php-format
7249 msgid "Tags in %s group's notices"
7250 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7251
7252 #. TRANS: Client exception 406
7253 #: lib/htmloutputter.php:104
7254 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7255 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7256
7257 #: lib/imagefile.php:72
7258 msgid "Unsupported image file format."
7259 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7260
7261 #: lib/imagefile.php:88
7262 #, php-format
7263 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7264 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7265
7266 #: lib/imagefile.php:93
7267 msgid "Partial upload."
7268 msgstr "Częściowo wysłano."
7269
7270 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7271 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
7272 msgid "System error uploading file."
7273 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7274
7275 #: lib/imagefile.php:109
7276 msgid "Not an image or corrupt file."
7277 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7278
7279 #: lib/imagefile.php:122
7280 msgid "Lost our file."
7281 msgstr "Utracono plik."
7282
7283 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
7284 msgid "Unknown file type"
7285 msgstr "Nieznany typ pliku"
7286
7287 #: lib/imagefile.php:244
7288 msgid "MB"
7289 msgstr "MB"
7290
7291 #: lib/imagefile.php:246
7292 msgid "kB"
7293 msgstr "KB"
7294
7295 #: lib/jabber.php:387
7296 #, php-format
7297 msgid "[%s]"
7298 msgstr "[%s]"
7299
7300 #: lib/jabber.php:567
7301 #, php-format
7302 msgid "Unknown inbox source %d."
7303 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7304
7305 #: lib/leaveform.php:114
7306 msgid "Leave"
7307 msgstr "Opuść"
7308
7309 #: lib/logingroupnav.php:80
7310 msgid "Login with a username and password"
7311 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7312
7313 #: lib/logingroupnav.php:86
7314 msgid "Sign up for a new account"
7315 msgstr "Załóż nowe konto"
7316
7317 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7318 #: lib/mail.php:174
7319 msgid "Email address confirmation"
7320 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7321
7322 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7323 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7324 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7325 #: lib/mail.php:179
7326 #, php-format
7327 msgid ""
7328 "Hey, %1$s.\n"
7329 "\n"
7330 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7331 "\n"
7332 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7333 "\n"
7334 "\t%3$s\n"
7335 "\n"
7336 "If not, just ignore this message.\n"
7337 "\n"
7338 "Thanks for your time, \n"
7339 "%2$s\n"
7340 msgstr ""
7341 "Cześć, %1$s.\n"
7342 "\n"
7343 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7344 "\n"
7345 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7346 "adresu URL:\n"
7347 "\n"
7348 "%3$s\n"
7349 "\n"
7350 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7351 "\n"
7352 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7353 "%2$s\n"
7354
7355 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7356 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7357 #: lib/mail.php:246
7358 #, php-format
7359 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7360 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7361
7362 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7363 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7364 #: lib/mail.php:253
7365 #, php-format
7366 msgid ""
7367 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7368 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7369 msgstr ""
7370 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7371 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7372 "administratorów witryny na %s"
7373
7374 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7375 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7376 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7377 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7378 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7379 #: lib/mail.php:263
7380 #, php-format
7381 msgid ""
7382 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7383 "\n"
7384 "\t%3$s\n"
7385 "\n"
7386 "%4$s%5$s%6$s\n"
7387 "Faithfully yours,\n"
7388 "%2$s.\n"
7389 "\n"
7390 "----\n"
7391 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7392 msgstr ""
7393 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7394 "\n"
7395 "%3$s\n"
7396 "\n"
7397 "%4$s%5$s%6$s\n"
7398 "Z poważaniem,\n"
7399 "%2$s.\n"
7400 "\n"
7401 "----\n"
7402 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7403
7404 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7405 #. TRANS: %s is biographical information.
7406 #: lib/mail.php:286
7407 #, php-format
7408 msgid "Bio: %s"
7409 msgstr "O mnie: %s"
7410
7411 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7412 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7413 #: lib/mail.php:315
7414 #, php-format
7415 msgid "New email address for posting to %s"
7416 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7417
7418 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7419 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7420 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7421 #: lib/mail.php:321
7422 #, php-format
7423 msgid ""
7424 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7425 "\n"
7426 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7427 "\n"
7428 "More email instructions at %3$s.\n"
7429 "\n"
7430 "Faithfully yours,\n"
7431 "%1$s"
7432 msgstr ""
7433 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7434 "\n"
7435 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7436 "\n"
7437 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7438 "\n"
7439 "Z poważaniem,\n"
7440 "%1$s"
7441
7442 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7443 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7444 #: lib/mail.php:442
7445 #, php-format
7446 msgid "%s status"
7447 msgstr "Stan użytkownika %s"
7448
7449 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7450 #: lib/mail.php:468
7451 msgid "SMS confirmation"
7452 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7453
7454 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7455 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7456 #: lib/mail.php:472
7457 #, php-format
7458 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7459 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7460
7461 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7462 #. TRANS: %s is the nudging user.
7463 #: lib/mail.php:493
7464 #, php-format
7465 msgid "You've been nudged by %s"
7466 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7467
7468 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7469 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7470 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7471 #: lib/mail.php:500
7472 #, php-format
7473 msgid ""
7474 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7475 "to post some news.\n"
7476 "\n"
7477 "So let's hear from you :)\n"
7478 "\n"
7479 "%3$s\n"
7480 "\n"
7481 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7482 "\n"
7483 "With kind regards,\n"
7484 "%4$s\n"
7485 msgstr ""
7486 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7487 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7488 "\n"
7489 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7490 "\n"
7491 "%3$s\n"
7492 "\n"
7493 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7494 "\n"
7495 "Z poważaniem,\n"
7496 "%4$s\n"
7497
7498 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7499 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7500 #: lib/mail.php:547
7501 #, php-format
7502 msgid "New private message from %s"
7503 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7504
7505 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7506 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7507 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7508 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7509 #: lib/mail.php:555
7510 #, php-format
7511 msgid ""
7512 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7513 "\n"
7514 "------------------------------------------------------\n"
7515 "%3$s\n"
7516 "------------------------------------------------------\n"
7517 "\n"
7518 "You can reply to their message here:\n"
7519 "\n"
7520 "%4$s\n"
7521 "\n"
7522 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7523 "\n"
7524 "With kind regards,\n"
7525 "%5$s\n"
7526 msgstr ""
7527 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7528 "\n"
7529 "------------------------------------------------------\n"
7530 "%3$s\n"
7531 "------------------------------------------------------\n"
7532 "\n"
7533 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7534 "\n"
7535 "%4$s\n"
7536 "\n"
7537 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7538 "\n"
7539 "Z poważaniem,\n"
7540 "%5$s\n"
7541
7542 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7543 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7544 #: lib/mail.php:603
7545 #, php-format
7546 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7547 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7548
7549 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7550 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7551 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7552 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7553 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7554 #: lib/mail.php:610
7555 #, php-format
7556 msgid ""
7557 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7558 "\n"
7559 "The URL of your notice is:\n"
7560 "\n"
7561 "%3$s\n"
7562 "\n"
7563 "The text of your notice is:\n"
7564 "\n"
7565 "%4$s\n"
7566 "\n"
7567 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7568 "\n"
7569 "%5$s\n"
7570 "\n"
7571 "Faithfully yours,\n"
7572 "%6$s\n"
7573 msgstr ""
7574 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7575 "ulubionych.\n"
7576 "\n"
7577 "Adres URL wpisu:\n"
7578 "\n"
7579 "%3$s\n"
7580 "\n"
7581 "Tekst wpisu:\n"
7582 "\n"
7583 "%4$s\n"
7584 "\n"
7585 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7586 "\n"
7587 "%5$s\n"
7588 "\n"
7589 "Z poważaniem,\n"
7590 "%6$s\n"
7591
7592 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7593 #: lib/mail.php:668
7594 #, php-format
7595 msgid ""
7596 "The full conversation can be read here:\n"
7597 "\n"
7598 "\t%s"
7599 msgstr ""
7600 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7601 "\n"
7602 "%s"
7603
7604 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7605 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7606 #: lib/mail.php:676
7607 #, php-format
7608 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7609 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7610
7611 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7612 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7613 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7614 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7615 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7616 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7617 #: lib/mail.php:684
7618 #, php-format
7619 msgid ""
7620 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7621 "\n"
7622 "The notice is here:\n"
7623 "\n"
7624 "\t%3$s\n"
7625 "\n"
7626 "It reads:\n"
7627 "\n"
7628 "\t%4$s\n"
7629 "\n"
7630 "%5$sYou can reply back here:\n"
7631 "\n"
7632 "\t%6$s\n"
7633 "\n"
7634 "The list of all @-replies for you here:\n"
7635 "\n"
7636 "%7$s\n"
7637 "\n"
7638 "Faithfully yours,\n"
7639 "%2$s\n"
7640 "\n"
7641 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7642 msgstr ""
7643 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7644 "na %2$s.\n"
7645 "\n"
7646 "Wpis:\n"
7647 "\n"
7648 "%3$s\n"
7649 "\n"
7650 "O treści:\n"
7651 "\n"
7652 "%4$s\n"
7653 "\n"
7654 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7655 "\n"
7656 "%6$s\n"
7657 "\n"
7658 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7659 "\n"
7660 "%7$s\n"
7661 "\n"
7662 "Z poważaniem,\n"
7663 "%2$s\n"
7664 "\n"
7665 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7666
7667 #: lib/mailbox.php:89
7668 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7669 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7670
7671 #: lib/mailbox.php:139
7672 msgid ""
7673 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7674 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7675 msgstr ""
7676 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7677 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7678 "twoich oczu."
7679
7680 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7681 msgid "from"
7682 msgstr "z"
7683
7684 #: lib/mailhandler.php:37
7685 msgid "Could not parse message."
7686 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7687
7688 #: lib/mailhandler.php:42
7689 msgid "Not a registered user."
7690 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7691
7692 #: lib/mailhandler.php:46
7693 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7694 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7695
7696 #: lib/mailhandler.php:50
7697 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7698 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7699
7700 #: lib/mailhandler.php:228
7701 #, php-format
7702 msgid "Unsupported message type: %s"
7703 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7704
7705 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7706 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7707 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7708 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7709
7710 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7711 #: lib/mediafile.php:145
7712 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7713 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7714
7715 #. TRANS: Client exception.
7716 #: lib/mediafile.php:151
7717 msgid ""
7718 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7719 "the HTML form."
7720 msgstr ""
7721 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7722
7723 #. TRANS: Client exception.
7724 #: lib/mediafile.php:157
7725 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7726 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7727
7728 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7729 #: lib/mediafile.php:165
7730 msgid "Missing a temporary folder."
7731 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7732
7733 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7734 #: lib/mediafile.php:169
7735 msgid "Failed to write file to disk."
7736 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7737
7738 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7739 #: lib/mediafile.php:173
7740 msgid "File upload stopped by extension."
7741 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7742
7743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7744 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7745 msgid "File exceeds user's quota."
7746 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7747
7748 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7749 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7750 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7751 msgid "File could not be moved to destination directory."
7752 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7753
7754 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7755 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7756 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7757 msgid "Could not determine file's MIME type."
7758 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7759
7760 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7761 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7762 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7763 #: lib/mediafile.php:340
7764 #, php-format
7765 msgid ""
7766 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7767 "format."
7768 msgstr ""
7769 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7770 "innego formatu %2$s."
7771
7772 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7773 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7774 #: lib/mediafile.php:345
7775 #, php-format
7776 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7777 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7778
7779 #: lib/messageform.php:120
7780 msgid "Send a direct notice"
7781 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7782
7783 #: lib/messageform.php:146
7784 msgid "To"
7785 msgstr "Do"
7786
7787 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7788 msgid "Available characters"
7789 msgstr "Dostępne znaki"
7790
7791 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7792 msgctxt "Send button for sending notice"
7793 msgid "Send"
7794 msgstr "Wyślij"
7795
7796 #: lib/noticeform.php:160
7797 msgid "Send a notice"
7798 msgstr "Wyślij wpis"
7799
7800 #: lib/noticeform.php:174
7801 #, php-format
7802 msgid "What's up, %s?"
7803 msgstr "Co słychać, %s?"
7804
7805 #: lib/noticeform.php:193
7806 msgid "Attach"
7807 msgstr "Załącz"
7808
7809 #: lib/noticeform.php:197
7810 msgid "Attach a file"
7811 msgstr "Załącz plik"
7812
7813 #: lib/noticeform.php:213
7814 msgid "Share my location"
7815 msgstr "Ujawnij położenie"
7816
7817 #: lib/noticeform.php:216
7818 msgid "Do not share my location"
7819 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
7820
7821 #: lib/noticeform.php:217
7822 msgid ""
7823 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7824 "try again later"
7825 msgstr ""
7826 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
7827 "ponownie później"
7828
7829 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7830 #: lib/noticelist.php:446
7831 msgid "N"
7832 msgstr "Północ"
7833
7834 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7835 #: lib/noticelist.php:448
7836 msgid "S"
7837 msgstr "Południe"
7838
7839 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7840 #: lib/noticelist.php:450
7841 msgid "E"
7842 msgstr "Wschód"
7843
7844 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7845 #: lib/noticelist.php:452
7846 msgid "W"
7847 msgstr "Zachód"
7848
7849 #: lib/noticelist.php:454
7850 #, php-format
7851 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7852 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7853
7854 #: lib/noticelist.php:463
7855 msgid "at"
7856 msgstr "w"
7857
7858 #: lib/noticelist.php:512
7859 msgid "web"
7860 msgstr "WWW"
7861
7862 #: lib/noticelist.php:578
7863 msgid "in context"
7864 msgstr "w rozmowie"
7865
7866 #: lib/noticelist.php:613
7867 msgid "Repeated by"
7868 msgstr "Powtórzone przez"
7869
7870 #: lib/noticelist.php:640
7871 msgid "Reply to this notice"
7872 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
7873
7874 #: lib/noticelist.php:641
7875 msgid "Reply"
7876 msgstr "Odpowiedz"
7877
7878 #: lib/noticelist.php:685
7879 msgid "Notice repeated"
7880 msgstr "Powtórzono wpis"
7881
7882 #: lib/nudgeform.php:116
7883 msgid "Nudge this user"
7884 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
7885
7886 #: lib/nudgeform.php:128
7887 msgid "Nudge"
7888 msgstr "Szturchnij"
7889
7890 #: lib/nudgeform.php:128
7891 msgid "Send a nudge to this user"
7892 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
7893
7894 #: lib/oauthstore.php:294
7895 msgid "Error inserting new profile."
7896 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
7897
7898 #: lib/oauthstore.php:302
7899 msgid "Error inserting avatar."
7900 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
7901
7902 #: lib/oauthstore.php:322
7903 msgid "Error inserting remote profile."
7904 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
7905
7906 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7907 #: lib/oauthstore.php:362
7908 msgid "Duplicate notice."
7909 msgstr "Podwójny wpis."
7910
7911 #: lib/oauthstore.php:507
7912 msgid "Couldn't insert new subscription."
7913 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
7914
7915 #: lib/personalgroupnav.php:99
7916 msgid "Personal"
7917 msgstr "Osobiste"
7918
7919 #: lib/personalgroupnav.php:104
7920 msgid "Replies"
7921 msgstr "Odpowiedzi"
7922
7923 #: lib/personalgroupnav.php:114
7924 msgid "Favorites"
7925 msgstr "Ulubione"
7926
7927 #: lib/personalgroupnav.php:125
7928 msgid "Inbox"
7929 msgstr "Odebrane"
7930
7931 #: lib/personalgroupnav.php:126
7932 msgid "Your incoming messages"
7933 msgstr "Wiadomości przychodzące"
7934
7935 #: lib/personalgroupnav.php:130
7936 msgid "Outbox"
7937 msgstr "Wysłane"
7938
7939 #: lib/personalgroupnav.php:131
7940 msgid "Your sent messages"
7941 msgstr "Wysłane wiadomości"
7942
7943 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
7944 #, php-format
7945 msgid "Tags in %s's notices"
7946 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
7947
7948 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7949 #: lib/plugin.php:121
7950 msgid "Unknown"
7951 msgstr "Nieznane"
7952
7953 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
7954 msgid "Subscriptions"
7955 msgstr "Subskrypcje"
7956
7957 #: lib/profileaction.php:126
7958 msgid "All subscriptions"
7959 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
7960
7961 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
7962 msgid "Subscribers"
7963 msgstr "Subskrybenci"
7964
7965 #: lib/profileaction.php:161
7966 msgid "All subscribers"
7967 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
7968
7969 #: lib/profileaction.php:191
7970 msgid "User ID"
7971 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7972
7973 #: lib/profileaction.php:196
7974 msgid "Member since"
7975 msgstr "Członek od"
7976
7977 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
7978 #: lib/profileaction.php:235
7979 msgid "Daily average"
7980 msgstr "Dziennie średnio"
7981
7982 #: lib/profileaction.php:264
7983 msgid "All groups"
7984 msgstr "Wszystkie grupy"
7985
7986 #: lib/profileformaction.php:123
7987 msgid "Unimplemented method."
7988 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
7989
7990 #: lib/publicgroupnav.php:78
7991 msgid "Public"
7992 msgstr "Publiczny"
7993
7994 #: lib/publicgroupnav.php:82
7995 msgid "User groups"
7996 msgstr "Grupy użytkowników"
7997
7998 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7999 msgid "Recent tags"
8000 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8001
8002 #: lib/publicgroupnav.php:88
8003 msgid "Featured"
8004 msgstr "Znane"
8005
8006 #: lib/publicgroupnav.php:92
8007 msgid "Popular"
8008 msgstr "Popularne"
8009
8010 #: lib/redirectingaction.php:95
8011 msgid "No return-to arguments."
8012 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8013
8014 #: lib/repeatform.php:107
8015 msgid "Repeat this notice?"
8016 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8017
8018 #: lib/repeatform.php:132
8019 msgid "Yes"
8020 msgstr "Tak"
8021
8022 #: lib/repeatform.php:132
8023 msgid "Repeat this notice"
8024 msgstr "Powtórz ten wpis"
8025
8026 #: lib/revokeroleform.php:91
8027 #, php-format
8028 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8029 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8030
8031 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8032 #: lib/router.php:847
8033 msgid "Page not found."
8034 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8035
8036 #: lib/sandboxform.php:67
8037 msgid "Sandbox"
8038 msgstr "Ogranicz"
8039
8040 #: lib/sandboxform.php:78
8041 msgid "Sandbox this user"
8042 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8043
8044 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8045 #: lib/searchaction.php:121
8046 msgid "Search site"
8047 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8048
8049 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8050 #. TRANS: for searching can be entered.
8051 #: lib/searchaction.php:129
8052 msgid "Keyword(s)"
8053 msgstr "Słowa kluczowe"
8054
8055 #: lib/searchaction.php:130
8056 msgctxt "BUTTON"
8057 msgid "Search"
8058 msgstr "Wyszukaj"
8059
8060 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8061 #: lib/searchaction.php:170
8062 msgid "Search help"
8063 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8064
8065 #: lib/searchgroupnav.php:80
8066 msgid "People"
8067 msgstr "Osoby"
8068
8069 #: lib/searchgroupnav.php:81
8070 msgid "Find people on this site"
8071 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8072
8073 #: lib/searchgroupnav.php:83
8074 msgid "Find content of notices"
8075 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8076
8077 #: lib/searchgroupnav.php:85
8078 msgid "Find groups on this site"
8079 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8080
8081 #: lib/section.php:89
8082 msgid "Untitled section"
8083 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8084
8085 #: lib/section.php:106
8086 msgid "More..."
8087 msgstr "Więcej..."
8088
8089 #: lib/silenceform.php:67
8090 msgid "Silence"
8091 msgstr "Wycisz"
8092
8093 #: lib/silenceform.php:78
8094 msgid "Silence this user"
8095 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8096
8097 #: lib/subgroupnav.php:83
8098 #, php-format
8099 msgid "People %s subscribes to"
8100 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8101
8102 #: lib/subgroupnav.php:91
8103 #, php-format
8104 msgid "People subscribed to %s"
8105 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8106
8107 #: lib/subgroupnav.php:99
8108 #, php-format
8109 msgid "Groups %s is a member of"
8110 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8111
8112 #: lib/subgroupnav.php:105
8113 msgid "Invite"
8114 msgstr "Zaproś"
8115
8116 #: lib/subgroupnav.php:106
8117 #, php-format
8118 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8119 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8120
8121 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8122 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8123 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8124 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8125
8126 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8127 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8128 msgid "People Tagcloud as tagged"
8129 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8130
8131 #: lib/tagcloudsection.php:56
8132 msgid "None"
8133 msgstr "Brak"
8134
8135 #: lib/themeuploader.php:50
8136 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8137 msgstr ""
8138 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8139
8140 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8141 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8142 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8143
8144 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8145 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8146 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8147 msgid "Failed saving theme."
8148 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8149
8150 #: lib/themeuploader.php:147
8151 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8152 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8153
8154 #: lib/themeuploader.php:166
8155 #, php-format
8156 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8157 msgstr ""
8158 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8159 "zdekompresowaniu."
8160
8161 #: lib/themeuploader.php:178
8162 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8163 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8164
8165 #: lib/themeuploader.php:218
8166 msgid ""
8167 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8168 "digits, underscore, and minus sign."
8169 msgstr ""
8170 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8171 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8172
8173 #: lib/themeuploader.php:224
8174 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8175 msgstr ""
8176 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8177 "zagrożenie."
8178
8179 #: lib/themeuploader.php:241
8180 #, php-format
8181 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8182 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8183
8184 #: lib/themeuploader.php:259
8185 msgid "Error opening theme archive."
8186 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8187
8188 #: lib/topposterssection.php:74
8189 msgid "Top posters"
8190 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8191
8192 #: lib/unsandboxform.php:69
8193 msgid "Unsandbox"
8194 msgstr "Usuń ograniczenie"
8195
8196 #: lib/unsandboxform.php:80
8197 msgid "Unsandbox this user"
8198 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8199
8200 #: lib/unsilenceform.php:67
8201 msgid "Unsilence"
8202 msgstr "Usuń wyciszenie"
8203
8204 #: lib/unsilenceform.php:78
8205 msgid "Unsilence this user"
8206 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8207
8208 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8209 msgid "Unsubscribe from this user"
8210 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8211
8212 #: lib/unsubscribeform.php:137
8213 msgid "Unsubscribe"
8214 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8215
8216 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8217 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8218 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8219 #, php-format
8220 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8221 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8222
8223 #: lib/userprofile.php:117
8224 msgid "Edit Avatar"
8225 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8226
8227 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8228 msgid "User actions"
8229 msgstr "Czynności użytkownika"
8230
8231 #: lib/userprofile.php:237
8232 msgid "User deletion in progress..."
8233 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8234
8235 #: lib/userprofile.php:263
8236 msgid "Edit profile settings"
8237 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8238
8239 #: lib/userprofile.php:264
8240 msgid "Edit"
8241 msgstr "Edycja"
8242
8243 #: lib/userprofile.php:287
8244 msgid "Send a direct message to this user"
8245 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8246
8247 #: lib/userprofile.php:288
8248 msgid "Message"
8249 msgstr "Wiadomość"
8250
8251 #: lib/userprofile.php:326
8252 msgid "Moderate"
8253 msgstr "Moderuj"
8254
8255 #: lib/userprofile.php:364
8256 msgid "User role"
8257 msgstr "Rola użytkownika"
8258
8259 #: lib/userprofile.php:366
8260 msgctxt "role"
8261 msgid "Administrator"
8262 msgstr "Administrator"
8263
8264 #: lib/userprofile.php:367
8265 msgctxt "role"
8266 msgid "Moderator"
8267 msgstr "Moderator"
8268
8269 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8270 #: lib/util.php:1175
8271 msgid "a few seconds ago"
8272 msgstr "kilka sekund temu"
8273
8274 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8275 #: lib/util.php:1178
8276 msgid "about a minute ago"
8277 msgstr "około minutę temu"
8278
8279 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8280 #: lib/util.php:1182
8281 #, php-format
8282 msgid "about one minute ago"
8283 msgid_plural "about %d minutes ago"
8284 msgstr[0] "około minuty temu"
8285 msgstr[1] "około %d minut temu"
8286 msgstr[2] "około %d minut temu"
8287
8288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8289 #: lib/util.php:1185
8290 msgid "about an hour ago"
8291 msgstr "około godzinę temu"
8292
8293 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8294 #: lib/util.php:1189
8295 #, php-format
8296 msgid "about one hour ago"
8297 msgid_plural "about %d hours ago"
8298 msgstr[0] "około godziny temu"
8299 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8300 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8301
8302 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8303 #: lib/util.php:1192
8304 msgid "about a day ago"
8305 msgstr "blisko dzień temu"
8306
8307 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8308 #: lib/util.php:1196
8309 #, php-format
8310 msgid "about one day ago"
8311 msgid_plural "about %d days ago"
8312 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8313 msgstr[1] "około %d dni temu"
8314 msgstr[2] "około %d dni temu"
8315
8316 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8317 #: lib/util.php:1199
8318 msgid "about a month ago"
8319 msgstr "około miesiąc temu"
8320
8321 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8322 #: lib/util.php:1203
8323 #, php-format
8324 msgid "about one month ago"
8325 msgid_plural "about %d months ago"
8326 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8327 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8328 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8329
8330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8331 #: lib/util.php:1206
8332 msgid "about a year ago"
8333 msgstr "około rok temu"
8334
8335 #: lib/webcolor.php:80
8336 #, php-format
8337 msgid "%s is not a valid color!"
8338 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8339
8340 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8341 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8342 #: lib/webcolor.php:120
8343 #, php-format
8344 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8345 msgstr ""
8346 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8347 "szesnastkowych."
8348
8349 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8350 #: lib/xmppmanager.php:285
8351 #, php-format
8352 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8353 msgstr ""
8354 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8355
8356 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8357 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8358 #: lib/xmppmanager.php:404
8359 #, php-format
8360 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8361 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8362 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8363 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8364 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8365
8366 #: scripts/restoreuser.php:82
8367 #, php-format
8368 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8369 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
8370
8371 #: scripts/restoreuser.php:88
8372 msgid "No user specified; using backup user."
8373 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8374
8375 #: scripts/restoreuser.php:94
8376 #, php-format
8377 msgid "%d entries in backup."
8378 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."