]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'inblob' of git@gitorious.org:~evan/statusnet/evans-mainline into inblob
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-05 22:10+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-05 22:12:18+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60693); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgid "No such user."
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57
58 #: actions/all.php:84
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends, page %d"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
62
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
66 #, php-format
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
69
70 #: actions/all.php:99
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
74
75 #: actions/all.php:107
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
79
80 #: actions/all.php:115
81 #, php-format
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
84
85 #: actions/all.php:127
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
89 msgstr ""
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
91 "wysłał."
92
93 #: actions/all.php:132
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
97 "something yourself."
98 msgstr ""
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
100 "wysłać coś samemu."
101
102 #: actions/all.php:134
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
106 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
107 msgstr ""
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%s)."
111
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
117 msgstr ""
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
120
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
124
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
127 #, php-format
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
130
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 msgid "API method not found."
137 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
138
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
142 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
144 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
145 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
146 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
147 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
148 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
149 #: actions/apistatusesupdate.php:114
150 msgid "This method requires a POST."
151 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
152
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
154 msgid ""
155 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
156 "none"
157 msgstr ""
158 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
159
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
161 msgid "Could not update user."
162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
163
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
166 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
168 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
169 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
170 msgid "User has no profile."
171 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
174 msgid "Could not save profile."
175 msgstr "Nie można zapisać profilu."
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
179 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
180 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
181 #: lib/designsettings.php:283
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
185 "current configuration."
186 msgstr ""
187 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
188 "konfiguracji."
189
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
194 msgid "Unable to save your design settings."
195 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
196
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
199 msgid "Could not update your design."
200 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:105
203 msgid "You cannot block yourself!"
204 msgstr "Nie można zablokować siebie."
205
206 #: actions/apiblockcreate.php:126
207 msgid "Block user failed."
208 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
209
210 #: actions/apiblockdestroy.php:114
211 msgid "Unblock user failed."
212 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:89
215 #, php-format
216 msgid "Direct messages from %s"
217 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:93
220 #, php-format
221 msgid "All the direct messages sent from %s"
222 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:101
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages to %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:105
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent to %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
235 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
236 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
237 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
238 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
239 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
240 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
241 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
242 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
243 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
244 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
245 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
246 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
247 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
250 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
253
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
255 msgid "No message text!"
256 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
259 #, php-format
260 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
261 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
262
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
264 msgid "Recipient user not found."
265 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
266
267 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
268 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
269 msgstr ""
270 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
271 "twoimi przyjaciółmi."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
275 msgid "No status found with that ID."
276 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
277
278 #: actions/apifavoritecreate.php:119
279 msgid "This status is already a favorite!"
280 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
281
282 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
283 msgid "Could not create favorite."
284 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
285
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
287 msgid "That status is not a favorite!"
288 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
289
290 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
291 msgid "Could not delete favorite."
292 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
293
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
295 msgid "Could not follow user: User not found."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
297
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
299 #, php-format
300 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
301 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
302
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
304 msgid "Could not unfollow user: User not found."
305 msgstr ""
306 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
307
308 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
309 msgid "You cannot unfollow yourself!"
310 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
311
312 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
313 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
314 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
315
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
317 msgid "Could not determine source user."
318 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
319
320 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
321 msgid "Could not find target user."
322 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
325 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
326 #: actions/register.php:205
327 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
328 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
343 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
344 #: actions/register.php:217
345 msgid "Homepage is not a valid URL."
346 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
349 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
350 #: actions/register.php:220
351 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
352 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:213
355 #, php-format
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
367 #, php-format
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
373 #, php-format
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
379 #, php-format
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
387
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
393
394 #: actions/apigroupjoin.php:110
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
397
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
401
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
403 #, php-format
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
406
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
410
411 #: actions/apigroupleave.php:124
412 #, php-format
413 msgid "Could not remove user %s to group %s."
414 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
415
416 #: actions/apigrouplist.php:95
417 #, php-format
418 msgid "%s's groups"
419 msgstr "Grupy użytkownika %s"
420
421 #: actions/apigrouplist.php:103
422 #, php-format
423 msgid "Groups %s is a member of on %s."
424 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
425
426 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
427 #, php-format
428 msgid "%s groups"
429 msgstr "Grupy %s"
430
431 #: actions/apigrouplistall.php:94
432 #, php-format
433 msgid "groups on %s"
434 msgstr "grupy na %s"
435
436 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
437 msgid "This method requires a POST or DELETE."
438 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
439
440 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
441 msgid "You may not delete another user's status."
442 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
443
444 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
445 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
446 msgid "No such notice."
447 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
448
449 #: actions/apistatusesretweet.php:83
450 msgid "Cannot repeat your own notice."
451 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
452
453 #: actions/apistatusesretweet.php:91
454 msgid "Already repeated that notice."
455 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
456
457 #: actions/apistatusesshow.php:138
458 msgid "Status deleted."
459 msgstr "Usunięto stan."
460
461 #: actions/apistatusesshow.php:144
462 msgid "No status with that ID found."
463 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
464
465 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
466 #: scripts/maildaemon.php:71
467 #, php-format
468 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
469 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
470
471 #: actions/apistatusesupdate.php:198
472 msgid "Not found"
473 msgstr "Nie odnaleziono"
474
475 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
476 #, php-format
477 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
478 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
479
480 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
481 msgid "Unsupported format."
482 msgstr "Nieobsługiwany format."
483
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
485 #, php-format
486 msgid "%s / Favorites from %s"
487 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
488
489 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
490 #, php-format
491 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
493
494 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
495 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
496 #, php-format
497 msgid "%s timeline"
498 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
499
500 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
501 #: actions/userrss.php:92
502 #, php-format
503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
504 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
505
506 #: actions/apitimelinementions.php:117
507 #, php-format
508 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
509 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
510
511 #: actions/apitimelinementions.php:127
512 #, php-format
513 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
514 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
515
516 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
517 #, php-format
518 msgid "%s public timeline"
519 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
520
521 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
522 #, php-format
523 msgid "%s updates from everyone!"
524 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
525
526 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
527 #, php-format
528 msgid "Repeated by %s"
529 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
530
531 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
532 #, php-format
533 msgid "Repeated to %s"
534 msgstr "Powtórzone dla %s"
535
536 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
537 #, php-format
538 msgid "Repeats of %s"
539 msgstr "Powtórzenia %s"
540
541 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
542 #, php-format
543 msgid "Notices tagged with %s"
544 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
545
546 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
547 #, php-format
548 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
549 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
550
551 #: actions/apiusershow.php:96
552 msgid "Not found."
553 msgstr "Nie odnaleziono."
554
555 #: actions/attachment.php:73
556 msgid "No such attachment."
557 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
558
559 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
560 #: actions/leavegroup.php:76
561 msgid "No nickname."
562 msgstr "Brak pseudonimu."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:64
565 msgid "No size."
566 msgstr "Brak rozmiaru."
567
568 #: actions/avatarbynickname.php:69
569 msgid "Invalid size."
570 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
571
572 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
573 #: lib/accountsettingsaction.php:112
574 msgid "Avatar"
575 msgstr "Awatar"
576
577 #: actions/avatarsettings.php:78
578 #, php-format
579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
580 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
581
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
587
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Ustawienia awatara"
592
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
595 msgid "Original"
596 msgstr "Oryginał"
597
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
600 msgid "Preview"
601 msgstr "Podgląd"
602
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:611
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Usuń"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
609 msgid "Upload"
610 msgstr "Wyślij"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
613 msgid "Crop"
614 msgstr "Przytnij"
615
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
630 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
631
632 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
633 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
634 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
635 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
636 msgid "Unexpected form submission."
637 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
638
639 #: actions/avatarsettings.php:328
640 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
641 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
642
643 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
644 msgid "Lost our file data."
645 msgstr "Utracono dane pliku."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:366
648 msgid "Avatar updated."
649 msgstr "Zaktualizowano awatar."
650
651 #: actions/avatarsettings.php:369
652 msgid "Failed updating avatar."
653 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
654
655 #: actions/avatarsettings.php:393
656 msgid "Avatar deleted."
657 msgstr "Usunięto awatar."
658
659 #: actions/block.php:69
660 msgid "You already blocked that user."
661 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
662
663 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
664 msgid "Block user"
665 msgstr "Zablokuj użytkownika"
666
667 #: actions/block.php:130
668 msgid ""
669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
671 "will not be notified of any @-replies from them."
672 msgstr ""
673 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
674 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
675 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
676
677 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
678 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
679 msgid "No"
680 msgstr "Nie"
681
682 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
683 msgid "Do not block this user"
684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
685
686 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
687 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
688 #: lib/repeatform.php:132
689 msgid "Yes"
690 msgstr "Tak"
691
692 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
693 msgid "Block this user"
694 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
695
696 #: actions/block.php:167
697 msgid "Failed to save block information."
698 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
699
700 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
701 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
702 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
703 #: actions/showgroup.php:121
704 msgid "No nickname"
705 msgstr "Brak pseudonimu"
706
707 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
708 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
709 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
710 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
711 msgid "No such group"
712 msgstr "Nie ma takiej grupy"
713
714 #: actions/blockedfromgroup.php:90
715 #, php-format
716 msgid "%s blocked profiles"
717 msgstr "%s zablokowane profile"
718
719 #: actions/blockedfromgroup.php:93
720 #, php-format
721 msgid "%s blocked profiles, page %d"
722 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:108
725 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
726 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
727
728 #: actions/blockedfromgroup.php:281
729 msgid "Unblock user from group"
730 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
731
732 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
733 msgid "Unblock"
734 msgstr "Odblokuj"
735
736 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
737 msgid "Unblock this user"
738 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
739
740 #: actions/bookmarklet.php:50
741 msgid "Post to "
742 msgstr "Wyślij do "
743
744 #: actions/confirmaddress.php:75
745 msgid "No confirmation code."
746 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
747
748 #: actions/confirmaddress.php:80
749 msgid "Confirmation code not found."
750 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
751
752 #: actions/confirmaddress.php:85
753 msgid "That confirmation code is not for you!"
754 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
755
756 #: actions/confirmaddress.php:90
757 #, php-format
758 msgid "Unrecognized address type %s"
759 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
760
761 #: actions/confirmaddress.php:94
762 msgid "That address has already been confirmed."
763 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
766 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
767 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
768 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
769 #: actions/smssettings.php:420
770 msgid "Couldn't update user."
771 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
772
773 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
774 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
775 msgid "Couldn't delete email confirmation."
776 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
777
778 #: actions/confirmaddress.php:144
779 msgid "Confirm Address"
780 msgstr "Potwierdź adres"
781
782 #: actions/confirmaddress.php:159
783 #, php-format
784 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
785 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
786
787 #: actions/conversation.php:99
788 msgid "Conversation"
789 msgstr "Rozmowa"
790
791 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
792 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
793 msgid "Notices"
794 msgstr "Wpisy"
795
796 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
797 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
798 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
799 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
800 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
801 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
802 #: lib/settingsaction.php:72
803 msgid "Not logged in."
804 msgstr "Niezalogowany."
805
806 #: actions/deletenotice.php:71
807 msgid "Can't delete this notice."
808 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
809
810 #: actions/deletenotice.php:103
811 msgid ""
812 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
813 "be undone."
814 msgstr ""
815 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
816 "mogło zostać cofnięte."
817
818 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
819 msgid "Delete notice"
820 msgstr "Usuń wpis"
821
822 #: actions/deletenotice.php:144
823 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
824 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
825
826 #: actions/deletenotice.php:145
827 msgid "Do not delete this notice"
828 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
829
830 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
831 msgid "Delete this notice"
832 msgstr "Usuń ten wpis"
833
834 #: actions/deletenotice.php:157
835 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
836 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
837
838 #: actions/deleteuser.php:67
839 msgid "You cannot delete users."
840 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
841
842 #: actions/deleteuser.php:74
843 msgid "You can only delete local users."
844 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
845
846 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
847 msgid "Delete user"
848 msgstr "Usuń użytkownika"
849
850 #: actions/deleteuser.php:135
851 msgid ""
852 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
853 "the user from the database, without a backup."
854 msgstr ""
855 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
856 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
857
858 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
859 msgid "Delete this user"
860 msgstr "Usuń tego użytkownika"
861
862 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
863 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
864 msgid "Design"
865 msgstr "Wygląd"
866
867 #: actions/designadminpanel.php:73
868 msgid "Design settings for this StatusNet site."
869 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
870
871 #: actions/designadminpanel.php:275
872 msgid "Invalid logo URL."
873 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
874
875 #: actions/designadminpanel.php:279
876 #, php-format
877 msgid "Theme not available: %s"
878 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:375
881 msgid "Change logo"
882 msgstr "Zmień logo"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:380
885 msgid "Site logo"
886 msgstr "Logo strony"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:387
889 msgid "Change theme"
890 msgstr "Zmień motyw"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:404
893 msgid "Site theme"
894 msgstr "Motyw strony"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:405
897 msgid "Theme for the site."
898 msgstr "Motyw strony."
899
900 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
901 msgid "Change background image"
902 msgstr "Zmień obraz tła"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
905 #: lib/designsettings.php:178
906 msgid "Background"
907 msgstr "Tło"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:427
910 #, php-format
911 msgid ""
912 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
913 "$s."
914 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
915
916 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
917 msgid "On"
918 msgstr "Włączone"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
921 msgid "Off"
922 msgstr "Wyłączone"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
925 msgid "Turn background image on or off."
926 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
927
928 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
929 msgid "Tile background image"
930 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
933 msgid "Change colours"
934 msgstr "Zmień kolory"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
937 msgid "Content"
938 msgstr "Zawartość"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
941 msgid "Sidebar"
942 msgstr "Panel boczny"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
945 msgid "Text"
946 msgstr "Tekst"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
949 msgid "Links"
950 msgstr "Odnośniki"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
953 msgid "Use defaults"
954 msgstr "Użycie domyślnych"
955
956 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
957 msgid "Restore default designs"
958 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
959
960 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
961 msgid "Reset back to default"
962 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
963
964 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
965 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
966 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
967 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
968 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
969 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
971 msgid "Save"
972 msgstr "Zapisz"
973
974 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
975 msgid "Save design"
976 msgstr "Zapisz wygląd"
977
978 #: actions/disfavor.php:81
979 msgid "This notice is not a favorite!"
980 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
981
982 #: actions/disfavor.php:94
983 msgid "Add to favorites"
984 msgstr "Dodaj do ulubionych"
985
986 #: actions/doc.php:69
987 msgid "No such document."
988 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
989
990 #: actions/editgroup.php:56
991 #, php-format
992 msgid "Edit %s group"
993 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
994
995 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
996 msgid "You must be logged in to create a group."
997 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
998
999 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1000 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1001 msgid "You must be an admin to edit the group"
1002 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1003
1004 #: actions/editgroup.php:154
1005 msgid "Use this form to edit the group."
1006 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1007
1008 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1009 #, php-format
1010 msgid "description is too long (max %d chars)."
1011 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1012
1013 #: actions/editgroup.php:253
1014 msgid "Could not update group."
1015 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1016
1017 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1018 msgid "Could not create aliases."
1019 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1020
1021 #: actions/editgroup.php:269
1022 msgid "Options saved."
1023 msgstr "Zapisano opcje."
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:60
1026 msgid "Email Settings"
1027 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:71
1030 #, php-format
1031 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1032 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1035 #: actions/smssettings.php:104
1036 msgid "Address"
1037 msgstr "Adres"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:105
1040 msgid "Current confirmed email address."
1041 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1044 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1045 #: actions/smssettings.php:158
1046 msgid "Remove"
1047 msgstr "Usuń"
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:113
1050 msgid ""
1051 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1052 "a message with further instructions."
1053 msgstr ""
1054 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1055 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1056 "instrukcjami."
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1059 #: actions/smssettings.php:126
1060 msgid "Cancel"
1061 msgstr "Anuluj"
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:121
1064 msgid "Email Address"
1065 msgstr "Adres e-mail"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:123
1068 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1069 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1072 #: actions/smssettings.php:145
1073 msgid "Add"
1074 msgstr "Dodaj"
1075
1076 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1077 msgid "Incoming email"
1078 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1079
1080 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1081 msgid "Send email to this address to post new notices."
1082 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1083
1084 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1085 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1086 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1089 msgid "New"
1090 msgstr "Nowe"
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1093 #: actions/smssettings.php:169
1094 msgid "Preferences"
1095 msgstr "Preferencje"
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:158
1098 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1099 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:163
1102 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1103 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1104
1105 #: actions/emailsettings.php:169
1106 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1107 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1108
1109 #: actions/emailsettings.php:174
1110 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1111 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:179
1114 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1115 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1116
1117 #: actions/emailsettings.php:185
1118 msgid "I want to post notices by email."
1119 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:191
1122 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1123 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1126 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1127 msgid "Preferences saved."
1128 msgstr "Zapisano preferencje."
1129
1130 #: actions/emailsettings.php:320
1131 msgid "No email address."
1132 msgstr "Brak adresu e-mail."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:327
1135 msgid "Cannot normalize that email address"
1136 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1139 msgid "Not a valid email address"
1140 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:334
1143 msgid "That is already your email address."
1144 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:337
1147 msgid "That email address already belongs to another user."
1148 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1151 #: actions/smssettings.php:337
1152 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1153 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:359
1156 msgid ""
1157 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1158 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 msgstr ""
1160 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1161 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1162 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1165 #: actions/smssettings.php:370
1166 msgid "No pending confirmation to cancel."
1167 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1168
1169 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1170 msgid "That is the wrong IM address."
1171 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1174 #: actions/smssettings.php:386
1175 msgid "Confirmation cancelled."
1176 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1177
1178 #: actions/emailsettings.php:413
1179 msgid "That is not your email address."
1180 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1183 #: actions/smssettings.php:425
1184 msgid "The address was removed."
1185 msgstr "Adres został usunięty."
1186
1187 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1188 msgid "No incoming email address."
1189 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1192 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1193 msgid "Couldn't update user record."
1194 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1195
1196 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1197 msgid "Incoming email address removed."
1198 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1199
1200 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1201 msgid "New incoming email address added."
1202 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1203
1204 #: actions/favor.php:79
1205 msgid "This notice is already a favorite!"
1206 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1207
1208 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1209 msgid "Disfavor favorite"
1210 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1211
1212 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1213 #: lib/publicgroupnav.php:93
1214 msgid "Popular notices"
1215 msgstr "Popularne wpisy"
1216
1217 #: actions/favorited.php:67
1218 #, php-format
1219 msgid "Popular notices, page %d"
1220 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1221
1222 #: actions/favorited.php:79
1223 msgid "The most popular notices on the site right now."
1224 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1225
1226 #: actions/favorited.php:150
1227 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 msgstr ""
1229 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1230 "żadnego jako ulubiony."
1231
1232 #: actions/favorited.php:153
1233 msgid ""
1234 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1235 "next to any notice you like."
1236 msgstr ""
1237 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1238 "obok wpisu, który ci się podoba."
1239
1240 #: actions/favorited.php:156
1241 #, php-format
1242 msgid ""
1243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1244 "notice to your favorites!"
1245 msgstr ""
1246 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1247 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1248
1249 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1250 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "%s's favorite notices"
1253 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1254
1255 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 #, php-format
1257 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1258 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1259
1260 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1261 #: lib/publicgroupnav.php:89
1262 msgid "Featured users"
1263 msgstr "Znani użytkownicy"
1264
1265 #: actions/featured.php:71
1266 #, php-format
1267 msgid "Featured users, page %d"
1268 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1269
1270 #: actions/featured.php:99
1271 #, php-format
1272 msgid "A selection of some great users on %s"
1273 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1274
1275 #: actions/file.php:34
1276 msgid "No notice ID."
1277 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1278
1279 #: actions/file.php:38
1280 msgid "No notice."
1281 msgstr "Brak wpisu."
1282
1283 #: actions/file.php:42
1284 msgid "No attachments."
1285 msgstr "Brak załączników."
1286
1287 #: actions/file.php:51
1288 msgid "No uploaded attachments."
1289 msgstr "Nie wysłano załączników."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1292 msgid "Not expecting this response!"
1293 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1296 msgid "User being listened to does not exist."
1297 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1300 msgid "You can use the local subscription!"
1301 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1304 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1305 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1308 msgid "You are not authorized."
1309 msgstr "Brak upoważnienia."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1312 msgid "Could not convert request token to access token."
1313 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1314
1315 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1316 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1317 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1318
1319 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1320 msgid "Error updating remote profile"
1321 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1322
1323 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1324 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1325 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1326 #: lib/command.php:263
1327 msgid "No such group."
1328 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1329
1330 #: actions/getfile.php:75
1331 msgid "No such file."
1332 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1333
1334 #: actions/getfile.php:79
1335 msgid "Cannot read file."
1336 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1339 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1340 #: lib/profileformaction.php:70
1341 msgid "No profile specified."
1342 msgstr "Nie podano profilu."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1346 #: lib/profileformaction.php:77
1347 msgid "No profile with that ID."
1348 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1351 #: actions/makeadmin.php:81
1352 msgid "No group specified."
1353 msgstr "Nie podano grupy."
1354
1355 #: actions/groupblock.php:91
1356 msgid "Only an admin can block group members."
1357 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1358
1359 #: actions/groupblock.php:95
1360 msgid "User is already blocked from group."
1361 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:100
1364 msgid "User is not a member of group."
1365 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1368 msgid "Block user from group"
1369 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:162
1372 #, php-format
1373 msgid ""
1374 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1375 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1376 "group in the future."
1377 msgstr ""
1378 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1379 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1380 "grupy w przyszłości."
1381
1382 #: actions/groupblock.php:178
1383 msgid "Do not block this user from this group"
1384 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1385
1386 #: actions/groupblock.php:179
1387 msgid "Block this user from this group"
1388 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1389
1390 #: actions/groupblock.php:196
1391 msgid "Database error blocking user from group."
1392 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1393
1394 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgid "No ID"
1396 msgstr "Brak identyfikatora"
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1399 msgid "You must be logged in to edit a group."
1400 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1403 msgid "Group design"
1404 msgstr "Wygląd grupy"
1405
1406 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 msgid ""
1408 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1409 "palette of your choice."
1410 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1411
1412 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1413 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1414 msgid "Couldn't update your design."
1415 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1416
1417 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1418 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1419 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1420 msgid "Unable to save your design settings!"
1421 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1422
1423 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1424 msgid "Design preferences saved."
1425 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1426
1427 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1428 msgid "Group logo"
1429 msgstr "Logo grupy"
1430
1431 #: actions/grouplogo.php:150
1432 #, php-format
1433 msgid ""
1434 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1435 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1436
1437 #: actions/grouplogo.php:362
1438 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1439 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1440
1441 #: actions/grouplogo.php:396
1442 msgid "Logo updated."
1443 msgstr "Zaktualizowano logo."
1444
1445 #: actions/grouplogo.php:398
1446 msgid "Failed updating logo."
1447 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1448
1449 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 #, php-format
1451 msgid "%s group members"
1452 msgstr "Członkowie grupy %s"
1453
1454 #: actions/groupmembers.php:96
1455 #, php-format
1456 msgid "%s group members, page %d"
1457 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1458
1459 #: actions/groupmembers.php:111
1460 msgid "A list of the users in this group."
1461 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:441 lib/groupnav.php:107
1464 msgid "Admin"
1465 msgstr "Administrator"
1466
1467 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1468 msgid "Block"
1469 msgstr "Zablokuj"
1470
1471 #: actions/groupmembers.php:441
1472 msgid "Make user an admin of the group"
1473 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1474
1475 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgid "Make Admin"
1477 msgstr "Uczyń administratorem"
1478
1479 #: actions/groupmembers.php:473
1480 msgid "Make this user an admin"
1481 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1482
1483 #: actions/grouprss.php:133
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1487
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 msgid "Groups"
1491 msgstr "Grupy"
1492
1493 #: actions/groups.php:64
1494 #, php-format
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Grupy, strona %d"
1497
1498 #: actions/groups.php:90
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "%%%%)"
1506 msgstr ""
1507 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1508 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1509 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1510 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1511 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Utwórz nową grupę"
1516
1517 #: actions/groupsearch.php:52
1518 #, php-format
1519 msgid ""
1520 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1521 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 msgstr ""
1523 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1524 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1525
1526 #: actions/groupsearch.php:58
1527 msgid "Group search"
1528 msgstr "Wyszukaj grupę"
1529
1530 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1531 #: actions/peoplesearch.php:83
1532 msgid "No results."
1533 msgstr "Brak wyników."
1534
1535 #: actions/groupsearch.php:82
1536 #, php-format
1537 msgid ""
1538 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1539 "newgroup%%) yourself."
1540 msgstr ""
1541 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1542 "action.newgroup%%)."
1543
1544 #: actions/groupsearch.php:85
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1548 "action.newgroup%%) yourself!"
1549 msgstr ""
1550 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1551 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1552
1553 #: actions/groupunblock.php:91
1554 msgid "Only an admin can unblock group members."
1555 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1556
1557 #: actions/groupunblock.php:95
1558 msgid "User is not blocked from group."
1559 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1560
1561 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1562 msgid "Error removing the block."
1563 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1564
1565 #: actions/imsettings.php:59
1566 msgid "IM Settings"
1567 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1568
1569 #: actions/imsettings.php:70
1570 #, php-format
1571 msgid ""
1572 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1573 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1574 msgstr ""
1575 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1576 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:89
1579 msgid "IM is not available."
1580 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:106
1583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1584 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:114
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1590 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1591 msgstr ""
1592 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1593 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1594 "znajomych?)."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgid "IM Address"
1598 msgstr "Adres komunikatora"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:126
1601 #, php-format
1602 msgid ""
1603 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1604 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 msgstr ""
1606 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1607 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:143
1610 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1611 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:148
1614 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1615 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:153
1618 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 msgstr ""
1620 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1621
1622 #: actions/imsettings.php:159
1623 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1624 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1625
1626 #: actions/imsettings.php:285
1627 msgid "No Jabber ID."
1628 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1629
1630 #: actions/imsettings.php:292
1631 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1632 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1633
1634 #: actions/imsettings.php:296
1635 msgid "Not a valid Jabber ID"
1636 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1637
1638 #: actions/imsettings.php:299
1639 msgid "That is already your Jabber ID."
1640 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1641
1642 #: actions/imsettings.php:302
1643 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1644 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1645
1646 #: actions/imsettings.php:327
1647 #, php-format
1648 msgid ""
1649 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1650 "s for sending messages to you."
1651 msgstr ""
1652 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1653 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1654
1655 #: actions/imsettings.php:387
1656 msgid "That is not your Jabber ID."
1657 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1658
1659 #: actions/inbox.php:59
1660 #, php-format
1661 msgid "Inbox for %s - page %d"
1662 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1663
1664 #: actions/inbox.php:62
1665 #, php-format
1666 msgid "Inbox for %s"
1667 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1668
1669 #: actions/inbox.php:115
1670 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1671 msgstr ""
1672 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1673
1674 #: actions/invite.php:39
1675 msgid "Invites have been disabled."
1676 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1677
1678 #: actions/invite.php:41
1679 #, php-format
1680 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1681 msgstr ""
1682 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1683
1684 #: actions/invite.php:72
1685 #, php-format
1686 msgid "Invalid email address: %s"
1687 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1688
1689 #: actions/invite.php:110
1690 msgid "Invitation(s) sent"
1691 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1692
1693 #: actions/invite.php:112
1694 msgid "Invite new users"
1695 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1696
1697 #: actions/invite.php:128
1698 msgid "You are already subscribed to these users:"
1699 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1700
1701 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1702 #, php-format
1703 msgid "%s (%s)"
1704 msgstr "%s (%s)"
1705
1706 #: actions/invite.php:136
1707 msgid ""
1708 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 msgstr ""
1710 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1711
1712 #: actions/invite.php:144
1713 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1714 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1715
1716 #: actions/invite.php:150
1717 msgid ""
1718 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1719 "on the site. Thanks for growing the community!"
1720 msgstr ""
1721 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1722 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1723
1724 #: actions/invite.php:162
1725 msgid ""
1726 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1727 msgstr ""
1728 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1729 "usługi."
1730
1731 #: actions/invite.php:187
1732 msgid "Email addresses"
1733 msgstr "Adresy e-mail"
1734
1735 #: actions/invite.php:189
1736 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1737 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1738
1739 #: actions/invite.php:192
1740 msgid "Personal message"
1741 msgstr "Osobista wiadomość"
1742
1743 #: actions/invite.php:194
1744 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1745 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1746
1747 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:232
1748 msgid "Send"
1749 msgstr "Wyślij"
1750
1751 #: actions/invite.php:226
1752 #, php-format
1753 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1754 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1755
1756 #: actions/invite.php:228
1757 #, php-format
1758 msgid ""
1759 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1760 "\n"
1761 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1762 "you know and people who interest you.\n"
1763 "\n"
1764 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1765 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1766 "share your interests.\n"
1767 "\n"
1768 "%1$s said:\n"
1769 "\n"
1770 "%4$s\n"
1771 "\n"
1772 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1773 "\n"
1774 "%5$s\n"
1775 "\n"
1776 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1777 "invitation.\n"
1778 "\n"
1779 "%6$s\n"
1780 "\n"
1781 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1782 "time.\n"
1783 "\n"
1784 "Sincerely, %2$s\n"
1785 msgstr ""
1786 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1787 "\n"
1788 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1789 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1790 "\n"
1791 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1792 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1793 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1794 "\n"
1795 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1796 "\n"
1797 "%4$s\n"
1798 "\n"
1799 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1800 "\n"
1801 "%5$s\n"
1802 "\n"
1803 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1804 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1805 "\n"
1806 "%6$s\n"
1807 "\n"
1808 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1809 "czas.\n"
1810 "\n"
1811 "Z poważaniem, %2$s\n"
1812
1813 #: actions/joingroup.php:60
1814 msgid "You must be logged in to join a group."
1815 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1816
1817 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1818 msgid "You are already a member of that group"
1819 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1820
1821 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1822 #, php-format
1823 msgid "Could not join user %s to group %s"
1824 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1825
1826 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1827 #, php-format
1828 msgid "%s joined group %s"
1829 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1830
1831 #: actions/leavegroup.php:60
1832 msgid "You must be logged in to leave a group."
1833 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1834
1835 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1836 msgid "You are not a member of that group."
1837 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1838
1839 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1840 msgid "Could not find membership record."
1841 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1842
1843 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1844 #, php-format
1845 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1846 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1847
1848 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1849 #, php-format
1850 msgid "%s left group %s"
1851 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1852
1853 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1854 msgid "Already logged in."
1855 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1856
1857 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1858 msgid "Invalid or expired token."
1859 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1860
1861 #: actions/login.php:147
1862 msgid "Incorrect username or password."
1863 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1864
1865 #: actions/login.php:153
1866 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1867 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1868
1869 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:459
1870 #: lib/logingroupnav.php:79
1871 msgid "Login"
1872 msgstr "Zaloguj się"
1873
1874 #: actions/login.php:247
1875 msgid "Login to site"
1876 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1877
1878 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1879 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1880 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1881 msgid "Nickname"
1882 msgstr "Pseudonim"
1883
1884 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1885 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1886 msgid "Password"
1887 msgstr "Hasło"
1888
1889 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1890 msgid "Remember me"
1891 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1892
1893 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1894 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1895 msgstr ""
1896 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1897 "wiele osób."
1898
1899 #: actions/login.php:267
1900 msgid "Lost or forgotten password?"
1901 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1902
1903 #: actions/login.php:286
1904 msgid ""
1905 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1906 "changing your settings."
1907 msgstr ""
1908 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1909 "zmienianiem ustawień."
1910
1911 #: actions/login.php:290
1912 #, php-format
1913 msgid ""
1914 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1915 "(%%action.register%%) a new account."
1916 msgstr ""
1917 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1918 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1919
1920 #: actions/makeadmin.php:91
1921 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1922 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1923
1924 #: actions/makeadmin.php:95
1925 #, php-format
1926 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1927 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1928
1929 #: actions/makeadmin.php:132
1930 #, php-format
1931 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1932 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1933
1934 #: actions/makeadmin.php:145
1935 #, php-format
1936 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1937 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1938
1939 #: actions/microsummary.php:69
1940 msgid "No current status"
1941 msgstr "Brak obecnego stanu"
1942
1943 #: actions/newgroup.php:53
1944 msgid "New group"
1945 msgstr "Nowa grupa"
1946
1947 #: actions/newgroup.php:110
1948 msgid "Use this form to create a new group."
1949 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1950
1951 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1952 msgid "New message"
1953 msgstr "Nowa wiadomość"
1954
1955 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1956 msgid "You can't send a message to this user."
1957 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1958
1959 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1960 #: lib/command.php:484
1961 msgid "No content!"
1962 msgstr "Brak zawartości."
1963
1964 #: actions/newmessage.php:158
1965 msgid "No recipient specified."
1966 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1967
1968 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1969 msgid ""
1970 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1971 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1972
1973 #: actions/newmessage.php:181
1974 msgid "Message sent"
1975 msgstr "Wysłano wiadomość"
1976
1977 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1978 #, php-format
1979 msgid "Direct message to %s sent"
1980 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1981
1982 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1983 msgid "Ajax Error"
1984 msgstr "Błąd AJAX"
1985
1986 #: actions/newnotice.php:69
1987 msgid "New notice"
1988 msgstr "Nowy wpis"
1989
1990 #: actions/newnotice.php:211
1991 msgid "Notice posted"
1992 msgstr "Wysłano wpis"
1993
1994 #: actions/noticesearch.php:68
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1998 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1999 msgstr ""
2000 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2001 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2002
2003 #: actions/noticesearch.php:78
2004 msgid "Text search"
2005 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:91
2008 #, php-format
2009 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2010 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2011
2012 #: actions/noticesearch.php:121
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2016 "status_textarea=%s)!"
2017 msgstr ""
2018 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2019 "status_textarea=%s)."
2020
2021 #: actions/noticesearch.php:124
2022 #, php-format
2023 msgid ""
2024 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2025 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2026 msgstr ""
2027 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2028 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2029 "status_textarea=%s)."
2030
2031 #: actions/noticesearchrss.php:96
2032 #, php-format
2033 msgid "Updates with \"%s\""
2034 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2035
2036 #: actions/noticesearchrss.php:98
2037 #, php-format
2038 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2039 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2040
2041 #: actions/nudge.php:85
2042 msgid ""
2043 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2044 msgstr ""
2045 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2046 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2047
2048 #: actions/nudge.php:94
2049 msgid "Nudge sent"
2050 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2051
2052 #: actions/nudge.php:97
2053 msgid "Nudge sent!"
2054 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2055
2056 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2057 msgid "Notice has no profile"
2058 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2059
2060 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2061 #, php-format
2062 msgid "%1$s's status on %2$s"
2063 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2064
2065 #: actions/oembed.php:157
2066 msgid "content type "
2067 msgstr "typ zawartości "
2068
2069 #: actions/oembed.php:160
2070 msgid "Only "
2071 msgstr "Tylko "
2072
2073 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2074 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2075 msgid "Not a supported data format."
2076 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2077
2078 #: actions/opensearch.php:64
2079 msgid "People Search"
2080 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2081
2082 #: actions/opensearch.php:67
2083 msgid "Notice Search"
2084 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2085
2086 #: actions/othersettings.php:60
2087 msgid "Other Settings"
2088 msgstr "Inne ustawienia"
2089
2090 #: actions/othersettings.php:71
2091 msgid "Manage various other options."
2092 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2093
2094 #: actions/othersettings.php:108
2095 msgid " (free service)"
2096 msgstr " (wolna usługa)"
2097
2098 #: actions/othersettings.php:116
2099 msgid "Shorten URLs with"
2100 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2101
2102 #: actions/othersettings.php:117
2103 msgid "Automatic shortening service to use."
2104 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2105
2106 #: actions/othersettings.php:122
2107 msgid "View profile designs"
2108 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2109
2110 #: actions/othersettings.php:123
2111 msgid "Show or hide profile designs."
2112 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2113
2114 #: actions/othersettings.php:153
2115 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2116 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2117
2118 #: actions/outbox.php:58
2119 #, php-format
2120 msgid "Outbox for %s - page %d"
2121 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2122
2123 #: actions/outbox.php:61
2124 #, php-format
2125 msgid "Outbox for %s"
2126 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2127
2128 #: actions/outbox.php:116
2129 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2130 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2131
2132 #: actions/passwordsettings.php:58
2133 msgid "Change password"
2134 msgstr "Zmień hasło"
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:69
2137 msgid "Change your password."
2138 msgstr "Zmień hasło."
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2141 msgid "Password change"
2142 msgstr "Zmiana hasła"
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:104
2145 msgid "Old password"
2146 msgstr "Poprzednie hasło"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2149 msgid "New password"
2150 msgstr "Nowe hasło"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:109
2153 msgid "6 or more characters"
2154 msgstr "6 lub więcej znaków"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2157 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2158 msgid "Confirm"
2159 msgstr "Potwierdź"
2160
2161 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2162 msgid "Same as password above"
2163 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2164
2165 #: actions/passwordsettings.php:117
2166 msgid "Change"
2167 msgstr "Zmień"
2168
2169 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2170 msgid "Password must be 6 or more characters."
2171 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2172
2173 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2174 msgid "Passwords don't match."
2175 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2176
2177 #: actions/passwordsettings.php:165
2178 msgid "Incorrect old password"
2179 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2180
2181 #: actions/passwordsettings.php:181
2182 msgid "Error saving user; invalid."
2183 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2184
2185 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2186 msgid "Can't save new password."
2187 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2188
2189 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2190 msgid "Password saved."
2191 msgstr "Zapisano hasło."
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2194 msgid "Paths"
2195 msgstr "Ścieżki"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2198 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2199 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2202 #, php-format
2203 msgid "Theme directory not readable: %s"
2204 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2207 #, php-format
2208 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2209 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2212 #, php-format
2213 msgid "Background directory not writable: %s"
2214 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2217 #, php-format
2218 msgid "Locales directory not readable: %s"
2219 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2222 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2223 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2226 #: lib/adminpanelaction.php:299
2227 msgid "Site"
2228 msgstr "Strona"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2231 msgid "Path"
2232 msgstr "Ścieżka"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2235 msgid "Site path"
2236 msgstr "Ścieżka do strony"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2239 msgid "Path to locales"
2240 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2243 msgid "Directory path to locales"
2244 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2247 msgid "Theme"
2248 msgstr "Motyw"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2251 msgid "Theme server"
2252 msgstr "Serwer motywu"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2255 msgid "Theme path"
2256 msgstr "Ścieżka do motywu"
2257
2258 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2259 msgid "Theme directory"
2260 msgstr "Katalog motywu"
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2263 msgid "Avatars"
2264 msgstr "Awatary"
2265
2266 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2267 msgid "Avatar server"
2268 msgstr "Serwer awatara"
2269
2270 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2271 msgid "Avatar path"
2272 msgstr "Ścieżka do awatara"
2273
2274 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2275 msgid "Avatar directory"
2276 msgstr "Katalog awatara"
2277
2278 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2279 msgid "Backgrounds"
2280 msgstr "Tła"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2283 msgid "Background server"
2284 msgstr "Serwer tła"
2285
2286 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2287 msgid "Background path"
2288 msgstr "Ścieżka do tła"
2289
2290 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2291 msgid "Background directory"
2292 msgstr "Katalog tła"
2293
2294 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2295 msgid "SSL"
2296 msgstr "SSL"
2297
2298 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2299 msgid "Never"
2300 msgstr "Nigdy"
2301
2302 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2303 msgid "Sometimes"
2304 msgstr "Czasem"
2305
2306 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2307 msgid "Always"
2308 msgstr "Zawsze"
2309
2310 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2311 msgid "Use SSL"
2312 msgstr "Użycie SSL"
2313
2314 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2315 msgid "When to use SSL"
2316 msgstr "Kiedy używać SSL"
2317
2318 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2319 msgid "SSL Server"
2320 msgstr "Serwer SSL"
2321
2322 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2323 msgid "Server to direct SSL requests to"
2324 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2325
2326 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2327 msgid "Save paths"
2328 msgstr "Ścieżki zapisu"
2329
2330 #: actions/peoplesearch.php:52
2331 #, php-format
2332 msgid ""
2333 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2334 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2335 msgstr ""
2336 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2337 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2338 "znaki lub więcej."
2339
2340 #: actions/peoplesearch.php:58
2341 msgid "People search"
2342 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2343
2344 #: actions/peopletag.php:70
2345 #, php-format
2346 msgid "Not a valid people tag: %s"
2347 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2348
2349 #: actions/peopletag.php:144
2350 #, php-format
2351 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2352 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2353
2354 #: actions/postnotice.php:84
2355 msgid "Invalid notice content"
2356 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2357
2358 #: actions/postnotice.php:90
2359 #, php-format
2360 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2361 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:60
2364 msgid "Profile settings"
2365 msgstr "Ustawienia profilu"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:71
2368 msgid ""
2369 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2370 msgstr ""
2371 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2372 "lepiej cię poznać."
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:99
2375 msgid "Profile information"
2376 msgstr "Informacje o profilu"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2379 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2380 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2383 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2384 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2385 msgid "Full name"
2386 msgstr "Imię i nazwisko"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2389 #: lib/groupeditform.php:161
2390 msgid "Homepage"
2391 msgstr "Strona domowa"
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2394 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2395 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2398 #, php-format
2399 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2400 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2403 msgid "Describe yourself and your interests"
2404 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2407 msgid "Bio"
2408 msgstr "O mnie"
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2411 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2412 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2413 #: lib/userprofile.php:164
2414 msgid "Location"
2415 msgstr "Położenie"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2418 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2419 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2420
2421 #: actions/profilesettings.php:138
2422 msgid "Share my current location when posting notices"
2423 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2426 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2427 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2428 msgid "Tags"
2429 msgstr "Znaczniki"
2430
2431 #: actions/profilesettings.php:147
2432 msgid ""
2433 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2434 msgstr ""
2435 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2436 "spacjami"
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2439 msgid "Language"
2440 msgstr "Język"
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:152
2443 msgid "Preferred language"
2444 msgstr "Preferowany język"
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:161
2447 msgid "Timezone"
2448 msgstr "Strefa czasowa"
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:162
2451 msgid "What timezone are you normally in?"
2452 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2453
2454 #: actions/profilesettings.php:167
2455 msgid ""
2456 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2457 msgstr ""
2458 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2459
2460 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2461 #, php-format
2462 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2463 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2464
2465 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2466 msgid "Timezone not selected."
2467 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2468
2469 #: actions/profilesettings.php:241
2470 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2471 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2472
2473 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2474 #, php-format
2475 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2476 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2477
2478 #: actions/profilesettings.php:302
2479 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2480 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2481
2482 #: actions/profilesettings.php:354
2483 msgid "Couldn't save location prefs."
2484 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2485
2486 #: actions/profilesettings.php:366
2487 msgid "Couldn't save profile."
2488 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2489
2490 #: actions/profilesettings.php:374
2491 msgid "Couldn't save tags."
2492 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2493
2494 #: actions/profilesettings.php:382 lib/adminpanelaction.php:126
2495 msgid "Settings saved."
2496 msgstr "Zapisano ustawienia."
2497
2498 #: actions/public.php:83
2499 #, php-format
2500 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2501 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2502
2503 #: actions/public.php:92
2504 msgid "Could not retrieve public stream."
2505 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2506
2507 #: actions/public.php:129
2508 #, php-format
2509 msgid "Public timeline, page %d"
2510 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2511
2512 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2513 msgid "Public timeline"
2514 msgstr "Publiczna oś czasu"
2515
2516 #: actions/public.php:151
2517 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2518 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2519
2520 #: actions/public.php:155
2521 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2522 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2523
2524 #: actions/public.php:159
2525 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2526 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2527
2528 #: actions/public.php:179
2529 #, php-format
2530 msgid ""
2531 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2532 "yet."
2533 msgstr ""
2534 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2535 "wysłał."
2536
2537 #: actions/public.php:182
2538 msgid "Be the first to post!"
2539 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2540
2541 #: actions/public.php:186
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2545 msgstr ""
2546 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2547 "pierwszym, który coś wyśle."
2548
2549 #: actions/public.php:233
2550 #, php-format
2551 msgid ""
2552 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2553 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2554 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2555 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2556 msgstr ""
2557 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2558 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2559 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2560 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2561
2562 #: actions/public.php:238
2563 #, php-format
2564 msgid ""
2565 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2566 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2567 "tool."
2568 msgstr ""
2569 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2570 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2571
2572 #: actions/publictagcloud.php:57
2573 msgid "Public tag cloud"
2574 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2575
2576 #: actions/publictagcloud.php:63
2577 #, php-format
2578 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2579 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2580
2581 #: actions/publictagcloud.php:69
2582 #, php-format
2583 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2584 msgstr ""
2585 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2586
2587 #: actions/publictagcloud.php:72
2588 msgid "Be the first to post one!"
2589 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2590
2591 #: actions/publictagcloud.php:75
2592 #, php-format
2593 msgid ""
2594 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2595 "one!"
2596 msgstr ""
2597 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2598 "pierwszym, który go wyśle."
2599
2600 #: actions/publictagcloud.php:131
2601 msgid "Tag cloud"
2602 msgstr "Chmura znaczników"
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:36
2605 msgid "You are already logged in!"
2606 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:62
2609 msgid "No such recovery code."
2610 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:66
2613 msgid "Not a recovery code."
2614 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:73
2617 msgid "Recovery code for unknown user."
2618 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:86
2621 msgid "Error with confirmation code."
2622 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2623
2624 #: actions/recoverpassword.php:97
2625 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2626 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:111
2629 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2630 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:152
2633 msgid ""
2634 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2635 "the email address you have stored in your account."
2636 msgstr ""
2637 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2638 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:158
2641 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2642 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:188
2645 msgid "Password recovery"
2646 msgstr "Przywrócenie hasła"
2647
2648 #: actions/recoverpassword.php:191
2649 msgid "Nickname or email address"
2650 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2651
2652 #: actions/recoverpassword.php:193
2653 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2654 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2655
2656 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2657 msgid "Recover"
2658 msgstr "Przywróć"
2659
2660 #: actions/recoverpassword.php:208
2661 msgid "Reset password"
2662 msgstr "Przywróć hasło"
2663
2664 #: actions/recoverpassword.php:209
2665 msgid "Recover password"
2666 msgstr "Przywróć hasło"
2667
2668 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2669 msgid "Password recovery requested"
2670 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2671
2672 #: actions/recoverpassword.php:213
2673 msgid "Unknown action"
2674 msgstr "Nieznane działanie"
2675
2676 #: actions/recoverpassword.php:236
2677 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2678 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2679
2680 #: actions/recoverpassword.php:243
2681 msgid "Reset"
2682 msgstr "Przywróć"
2683
2684 #: actions/recoverpassword.php:252
2685 msgid "Enter a nickname or email address."
2686 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2687
2688 #: actions/recoverpassword.php:272
2689 msgid "No user with that email address or username."
2690 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2691
2692 #: actions/recoverpassword.php:287
2693 msgid "No registered email address for that user."
2694 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2695
2696 #: actions/recoverpassword.php:301
2697 msgid "Error saving address confirmation."
2698 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2699
2700 #: actions/recoverpassword.php:325
2701 msgid ""
2702 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2703 "address registered to your account."
2704 msgstr ""
2705 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2706 "z twoim kontem."
2707
2708 #: actions/recoverpassword.php:344
2709 msgid "Unexpected password reset."
2710 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2711
2712 #: actions/recoverpassword.php:352
2713 msgid "Password must be 6 chars or more."
2714 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2715
2716 #: actions/recoverpassword.php:356
2717 msgid "Password and confirmation do not match."
2718 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2719
2720 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2721 msgid "Error setting user."
2722 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2723
2724 #: actions/recoverpassword.php:382
2725 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2726 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2727
2728 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2729 msgid "Sorry, only invited people can register."
2730 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2731
2732 #: actions/register.php:92
2733 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2734 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2735
2736 #: actions/register.php:112
2737 msgid "Registration successful"
2738 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2739
2740 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:456
2741 #: lib/logingroupnav.php:85
2742 msgid "Register"
2743 msgstr "Zarejestruj się"
2744
2745 #: actions/register.php:135
2746 msgid "Registration not allowed."
2747 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2748
2749 #: actions/register.php:198
2750 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2751 msgstr ""
2752 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2753
2754 #: actions/register.php:201
2755 msgid "Not a valid email address."
2756 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2757
2758 #: actions/register.php:212
2759 msgid "Email address already exists."
2760 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2761
2762 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2763 msgid "Invalid username or password."
2764 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2765
2766 #: actions/register.php:342
2767 msgid ""
2768 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2769 "link up to friends and colleagues. "
2770 msgstr ""
2771 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2772 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2773
2774 #: actions/register.php:424
2775 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2776 msgstr ""
2777 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2778
2779 #: actions/register.php:429
2780 msgid "6 or more characters. Required."
2781 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2782
2783 #: actions/register.php:433
2784 msgid "Same as password above. Required."
2785 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2786
2787 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2788 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2789 msgid "Email"
2790 msgstr "E-mail"
2791
2792 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2793 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2794 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2795
2796 #: actions/register.php:449
2797 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2798 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2799
2800 #: actions/register.php:493
2801 msgid "My text and files are available under "
2802 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2803
2804 #: actions/register.php:495
2805 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2806 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2807
2808 #: actions/register.php:496
2809 msgid ""
2810 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2811 "number."
2812 msgstr ""
2813 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2814 "numer telefonu."
2815
2816 #: actions/register.php:537
2817 #, php-format
2818 msgid ""
2819 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2820 "want to...\n"
2821 "\n"
2822 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2823 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2824 "notices through instant messages.\n"
2825 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2826 "share your interests. \n"
2827 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2828 "others more about you. \n"
2829 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2830 "missed. \n"
2831 "\n"
2832 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2833 msgstr ""
2834 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2835 "\n"
2836 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2837 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2838 "wpisy przez komunikatora.\n"
2839 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2840 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2841 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2842 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2843 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2844 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2845 "\n"
2846 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2847 "sprawi ci przyjemność."
2848
2849 #: actions/register.php:561
2850 msgid ""
2851 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2852 "to confirm your email address.)"
2853 msgstr ""
2854 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2855 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2856
2857 #: actions/remotesubscribe.php:98
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2861 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2862 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2863 msgstr ""
2864 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2865 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2866 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2867 "profilu."
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:112
2870 msgid "Remote subscribe"
2871 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:124
2874 msgid "Subscribe to a remote user"
2875 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2876
2877 #: actions/remotesubscribe.php:129
2878 msgid "User nickname"
2879 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2880
2881 #: actions/remotesubscribe.php:130
2882 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2883 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2884
2885 #: actions/remotesubscribe.php:133
2886 msgid "Profile URL"
2887 msgstr "Adres URL profilu"
2888
2889 #: actions/remotesubscribe.php:134
2890 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2891 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2892
2893 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2894 #: lib/userprofile.php:365
2895 msgid "Subscribe"
2896 msgstr "Subskrybuj"
2897
2898 #: actions/remotesubscribe.php:159
2899 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2900 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2901
2902 #: actions/remotesubscribe.php:168
2903 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2904 msgstr ""
2905 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2906 "nieprawidłowe XRDS)."
2907
2908 #: actions/remotesubscribe.php:176
2909 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2910 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2911
2912 #: actions/remotesubscribe.php:183
2913 msgid "Couldn’t get a request token."
2914 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2915
2916 #: actions/repeat.php:57
2917 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2918 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2919
2920 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2921 msgid "No notice specified."
2922 msgstr "Nie podano wpisu."
2923
2924 #: actions/repeat.php:76
2925 msgid "You can't repeat your own notice."
2926 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2927
2928 #: actions/repeat.php:90
2929 msgid "You already repeated that notice."
2930 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2931
2932 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2933 msgid "Repeated"
2934 msgstr "Powtórzono"
2935
2936 #: actions/repeat.php:119
2937 msgid "Repeated!"
2938 msgstr "Powtórzono."
2939
2940 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2941 #: lib/personalgroupnav.php:105
2942 #, php-format
2943 msgid "Replies to %s"
2944 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2945
2946 #: actions/replies.php:127
2947 #, php-format
2948 msgid "Replies to %s, page %d"
2949 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2950
2951 #: actions/replies.php:144
2952 #, php-format
2953 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2954 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2955
2956 #: actions/replies.php:151
2957 #, php-format
2958 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2959 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2960
2961 #: actions/replies.php:158
2962 #, php-format
2963 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2964 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2965
2966 #: actions/replies.php:198
2967 #, php-format
2968 msgid ""
2969 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2970 "to his attention yet."
2971 msgstr ""
2972 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2973 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2974
2975 #: actions/replies.php:203
2976 #, php-format
2977 msgid ""
2978 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2979 "[join groups](%%action.groups%%)."
2980 msgstr ""
2981 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2982 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2983
2984 #: actions/replies.php:205
2985 #, php-format
2986 msgid ""
2987 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2988 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2989 msgstr ""
2990 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2991 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2992
2993 #: actions/repliesrss.php:72
2994 #, php-format
2995 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2996 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2997
2998 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2999 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3000 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3001
3002 #: actions/sandbox.php:72
3003 msgid "User is already sandboxed."
3004 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3005
3006 #: actions/showfavorites.php:79
3007 #, php-format
3008 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3009 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
3010
3011 #: actions/showfavorites.php:132
3012 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3013 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3014
3015 #: actions/showfavorites.php:170
3016 #, php-format
3017 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3018 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3019
3020 #: actions/showfavorites.php:177
3021 #, php-format
3022 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3023 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3024
3025 #: actions/showfavorites.php:184
3026 #, php-format
3027 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3028 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3029
3030 #: actions/showfavorites.php:205
3031 msgid ""
3032 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3033 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3034 msgstr ""
3035 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3036 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3037 "trochę światła."
3038
3039 #: actions/showfavorites.php:207
3040 #, php-format
3041 msgid ""
3042 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3043 "they would add to their favorites :)"
3044 msgstr ""
3045 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3046 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3047
3048 #: actions/showfavorites.php:211
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3052 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3053 "would add to their favorites :)"
3054 msgstr ""
3055 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3056 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3057 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3058
3059 #: actions/showfavorites.php:242
3060 msgid "This is a way to share what you like."
3061 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3062
3063 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3064 #, php-format
3065 msgid "%s group"
3066 msgstr "Grupa %s"
3067
3068 #: actions/showgroup.php:84
3069 #, php-format
3070 msgid "%s group, page %d"
3071 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3072
3073 #: actions/showgroup.php:218
3074 msgid "Group profile"
3075 msgstr "Profil grupy"
3076
3077 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3078 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3079 msgid "URL"
3080 msgstr "Adres URL"
3081
3082 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3083 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3084 msgid "Note"
3085 msgstr "Wpis"
3086
3087 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3088 msgid "Aliases"
3089 msgstr "Aliasy"
3090
3091 #: actions/showgroup.php:293
3092 msgid "Group actions"
3093 msgstr "Działania grupy"
3094
3095 #: actions/showgroup.php:328
3096 #, php-format
3097 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3098 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3099
3100 #: actions/showgroup.php:334
3101 #, php-format
3102 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3103 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3104
3105 #: actions/showgroup.php:340
3106 #, php-format
3107 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3108 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3109
3110 #: actions/showgroup.php:345
3111 #, php-format
3112 msgid "FOAF for %s group"
3113 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3114
3115 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3116 msgid "Members"
3117 msgstr "Członkowie"
3118
3119 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3120 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3121 #: lib/tagcloudsection.php:71
3122 msgid "(None)"
3123 msgstr "(Brak)"
3124
3125 #: actions/showgroup.php:392
3126 msgid "All members"
3127 msgstr "Wszyscy członkowie"
3128
3129 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3130 msgid "Statistics"
3131 msgstr "Statystyki"
3132
3133 #: actions/showgroup.php:432
3134 msgid "Created"
3135 msgstr "Utworzono"
3136
3137 #: actions/showgroup.php:448
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3141 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3142 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3143 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3144 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3145 msgstr ""
3146 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3147 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3148 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3149 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3150 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3151 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3152
3153 #: actions/showgroup.php:454
3154 #, php-format
3155 msgid ""
3156 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3157 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3158 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3159 "their life and interests. "
3160 msgstr ""
3161 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3162 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3163 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3164 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3165
3166 #: actions/showgroup.php:482
3167 msgid "Admins"
3168 msgstr "Administratorzy"
3169
3170 #: actions/showmessage.php:81
3171 msgid "No such message."
3172 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3173
3174 #: actions/showmessage.php:98
3175 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3176 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3177
3178 #: actions/showmessage.php:108
3179 #, php-format
3180 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3181 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3182
3183 #: actions/showmessage.php:113
3184 #, php-format
3185 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3186 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3187
3188 #: actions/shownotice.php:90
3189 msgid "Notice deleted."
3190 msgstr "Usunięto wpis."
3191
3192 #: actions/showstream.php:73
3193 #, php-format
3194 msgid " tagged %s"
3195 msgstr " ze znacznikiem %s"
3196
3197 #: actions/showstream.php:79
3198 #, php-format
3199 msgid "%s, page %d"
3200 msgstr "%s, strona %d"
3201
3202 #: actions/showstream.php:122
3203 #, php-format
3204 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3205 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3206
3207 #: actions/showstream.php:129
3208 #, php-format
3209 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3210 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3211
3212 #: actions/showstream.php:136
3213 #, php-format
3214 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3215 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3216
3217 #: actions/showstream.php:143
3218 #, php-format
3219 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3220 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3221
3222 #: actions/showstream.php:148
3223 #, php-format
3224 msgid "FOAF for %s"
3225 msgstr "FOAF dla %s"
3226
3227 #: actions/showstream.php:191
3228 #, php-format
3229 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3230 msgstr ""
3231 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3232
3233 #: actions/showstream.php:196
3234 msgid ""
3235 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3236 "would be a good time to start :)"
3237 msgstr ""
3238 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3239 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3240
3241 #: actions/showstream.php:198
3242 #, php-format
3243 msgid ""
3244 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3245 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3246 msgstr ""
3247 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3248 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3249
3250 #: actions/showstream.php:234
3251 #, php-format
3252 msgid ""
3253 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3254 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3255 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3256 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3257 msgstr ""
3258 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3259 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3260 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3261 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3262 "doc.help%%%%))"
3263
3264 #: actions/showstream.php:239
3265 #, php-format
3266 msgid ""
3267 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3268 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3269 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3270 msgstr ""
3271 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3272 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3273 "(http://status.net/). "
3274
3275 #: actions/showstream.php:313
3276 #, php-format
3277 msgid "Repeat of %s"
3278 msgstr "Powtórzenia %s"
3279
3280 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3281 msgid "You cannot silence users on this site."
3282 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3283
3284 #: actions/silence.php:72
3285 msgid "User is already silenced."
3286 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:69
3289 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3290 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:146
3293 msgid "Site name must have non-zero length."
3294 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:154
3297 msgid "You must have a valid contact email address"
3298 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:172
3301 #, php-format
3302 msgid "Unknown language \"%s\""
3303 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:179
3306 msgid "Invalid snapshot report URL."
3307 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:185
3310 msgid "Invalid snapshot run value."
3311 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:191
3314 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3315 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:197
3318 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3319 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:203
3322 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3323 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:253
3326 msgid "General"
3327 msgstr "Ogólne"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:256
3330 msgid "Site name"
3331 msgstr "Nazwa strony"
3332
3333 #: actions/siteadminpanel.php:257
3334 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3335 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3336
3337 #: actions/siteadminpanel.php:261
3338 msgid "Brought by"
3339 msgstr "Dostarczane przez"
3340
3341 #: actions/siteadminpanel.php:262
3342 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3343 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:266
3346 msgid "Brought by URL"
3347 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:267
3350 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3351 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:271
3354 msgid "Contact email address for your site"
3355 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:277
3358 msgid "Local"
3359 msgstr "Lokalne"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:288
3362 msgid "Default timezone"
3363 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:289
3366 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3367 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:295
3370 msgid "Default site language"
3371 msgstr "Domyślny język strony"
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:303
3374 msgid "URLs"
3375 msgstr "Adresy URL"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:306
3378 msgid "Server"
3379 msgstr "Serwer"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:306
3382 msgid "Site's server hostname."
3383 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:310
3386 msgid "Fancy URLs"
3387 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:312
3390 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3391 msgstr ""
3392 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3393 "adresów URL?"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:318
3396 msgid "Access"
3397 msgstr "Dostęp"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:321
3400 msgid "Private"
3401 msgstr "Prywatna"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:323
3404 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3405 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:327
3408 msgid "Invite only"
3409 msgstr "Tylko zaproszeni"
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:329
3412 msgid "Make registration invitation only."
3413 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:333
3416 msgid "Closed"
3417 msgstr "Zamknięte"
3418
3419 #: actions/siteadminpanel.php:335
3420 msgid "Disable new registrations."
3421 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3422
3423 #: actions/siteadminpanel.php:341
3424 msgid "Snapshots"
3425 msgstr "Migawki"
3426
3427 #: actions/siteadminpanel.php:344
3428 msgid "Randomly during Web hit"
3429 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:345
3432 msgid "In a scheduled job"
3433 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:347
3436 msgid "Data snapshots"
3437 msgstr "Migawki danych"
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:348
3440 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3441 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:353
3444 msgid "Frequency"
3445 msgstr "Częstotliwość"
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:354
3448 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3449 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:359
3452 msgid "Report URL"
3453 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:360
3456 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3457 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:367
3460 msgid "Limits"
3461 msgstr "Ograniczenia"
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:370
3464 msgid "Text limit"
3465 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:370
3468 msgid "Maximum number of characters for notices."
3469 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3470
3471 #: actions/siteadminpanel.php:374
3472 msgid "Dupe limit"
3473 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3474
3475 #: actions/siteadminpanel.php:374
3476 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3477 msgstr ""
3478 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3479 "samo."
3480
3481 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3482 msgid "Save site settings"
3483 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3484
3485 #: actions/smssettings.php:58
3486 msgid "SMS Settings"
3487 msgstr "Ustawienia SMS"
3488
3489 #: actions/smssettings.php:69
3490 #, php-format
3491 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3492 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:91
3495 msgid "SMS is not available."
3496 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3497
3498 #: actions/smssettings.php:112
3499 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3500 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:123
3503 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3504 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3505
3506 #: actions/smssettings.php:130
3507 msgid "Confirmation code"
3508 msgstr "Kod potwierdzający"
3509
3510 #: actions/smssettings.php:131
3511 msgid "Enter the code you received on your phone."
3512 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3513
3514 #: actions/smssettings.php:138
3515 msgid "SMS Phone number"
3516 msgstr "Numer telefonu SMS"
3517
3518 #: actions/smssettings.php:140
3519 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3520 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3521
3522 #: actions/smssettings.php:174
3523 msgid ""
3524 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3525 "from my carrier."
3526 msgstr ""
3527 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3528 "swojego operatora."
3529
3530 #: actions/smssettings.php:306
3531 msgid "No phone number."
3532 msgstr "Brak numeru telefonu."
3533
3534 #: actions/smssettings.php:311
3535 msgid "No carrier selected."
3536 msgstr "Nie wybrano operatora."
3537
3538 #: actions/smssettings.php:318
3539 msgid "That is already your phone number."
3540 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:321
3543 msgid "That phone number already belongs to another user."
3544 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:347
3547 msgid ""
3548 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3549 "for the code and instructions on how to use it."
3550 msgstr ""
3551 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3552 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3553
3554 #: actions/smssettings.php:374
3555 msgid "That is the wrong confirmation number."
3556 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3557
3558 #: actions/smssettings.php:405
3559 msgid "That is not your phone number."
3560 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3561
3562 #: actions/smssettings.php:465
3563 msgid "Mobile carrier"
3564 msgstr "Operator komórkowy"
3565
3566 #: actions/smssettings.php:469
3567 msgid "Select a carrier"
3568 msgstr "Wybierz operatora"
3569
3570 #: actions/smssettings.php:476
3571 #, php-format
3572 msgid ""
3573 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3574 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3575 msgstr ""
3576 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3577 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3578 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3579
3580 #: actions/smssettings.php:498
3581 msgid "No code entered"
3582 msgstr "Nie podano kodu"
3583
3584 #: actions/subedit.php:70
3585 msgid "You are not subscribed to that profile."
3586 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3587
3588 #: actions/subedit.php:83
3589 msgid "Could not save subscription."
3590 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3591
3592 #: actions/subscribe.php:55
3593 msgid "Not a local user."
3594 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3595
3596 #: actions/subscribe.php:69
3597 msgid "Subscribed"
3598 msgstr "Subskrybowano"
3599
3600 #: actions/subscribers.php:50
3601 #, php-format
3602 msgid "%s subscribers"
3603 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3604
3605 #: actions/subscribers.php:52
3606 #, php-format
3607 msgid "%s subscribers, page %d"
3608 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3609
3610 #: actions/subscribers.php:63
3611 msgid "These are the people who listen to your notices."
3612 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3613
3614 #: actions/subscribers.php:67
3615 #, php-format
3616 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3617 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3618
3619 #: actions/subscribers.php:108
3620 msgid ""
3621 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3622 "return the favor"
3623 msgstr ""
3624 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3625 "oni mogą się odwdzięczyć"
3626
3627 #: actions/subscribers.php:110
3628 #, php-format
3629 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3630 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3631
3632 #: actions/subscribers.php:114
3633 #, php-format
3634 msgid ""
3635 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3636 "%) and be the first?"
3637 msgstr ""
3638 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3639 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3640
3641 #: actions/subscriptions.php:52
3642 #, php-format
3643 msgid "%s subscriptions"
3644 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3645
3646 #: actions/subscriptions.php:54
3647 #, php-format
3648 msgid "%s subscriptions, page %d"
3649 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3650
3651 #: actions/subscriptions.php:65
3652 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3653 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3654
3655 #: actions/subscriptions.php:69
3656 #, php-format
3657 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3658 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3659
3660 #: actions/subscriptions.php:121
3661 #, php-format
3662 msgid ""
3663 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3664 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3665 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3666 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3667 "automatically subscribe to people you already follow there."
3668 msgstr ""
3669 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3670 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3671 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3672 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3673 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3674 "obserwujesz."
3675
3676 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3677 #, php-format
3678 msgid "%s is not listening to anyone."
3679 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3680
3681 #: actions/subscriptions.php:194
3682 msgid "Jabber"
3683 msgstr "Jabber"
3684
3685 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3686 msgid "SMS"
3687 msgstr "SMS"
3688
3689 #: actions/tag.php:68
3690 #, php-format
3691 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3692 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3693
3694 #: actions/tag.php:86
3695 #, php-format
3696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3697 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3698
3699 #: actions/tag.php:92
3700 #, php-format
3701 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3702 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3703
3704 #: actions/tag.php:98
3705 #, php-format
3706 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3707 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3708
3709 #: actions/tagother.php:39
3710 msgid "No ID argument."
3711 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3712
3713 #: actions/tagother.php:65
3714 #, php-format
3715 msgid "Tag %s"
3716 msgstr "Znacznik %s"
3717
3718 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3719 msgid "User profile"
3720 msgstr "Profil użytkownika"
3721
3722 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3723 msgid "Photo"
3724 msgstr "Zdjęcie"
3725
3726 #: actions/tagother.php:141
3727 msgid "Tag user"
3728 msgstr "Znacznik użytkownika"
3729
3730 #: actions/tagother.php:151
3731 msgid ""
3732 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3733 "separated"
3734 msgstr ""
3735 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3736 "przecinkami lub spacjami"
3737
3738 #: actions/tagother.php:193
3739 msgid ""
3740 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3741 msgstr ""
3742 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3743 "subskrybują ciebie."
3744
3745 #: actions/tagother.php:200
3746 msgid "Could not save tags."
3747 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3748
3749 #: actions/tagother.php:236
3750 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3751 msgstr ""
3752 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3753
3754 #: actions/tagrss.php:35
3755 msgid "No such tag."
3756 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3757
3758 #: actions/twitapitrends.php:87
3759 msgid "API method under construction."
3760 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3761
3762 #: actions/unblock.php:59
3763 msgid "You haven't blocked that user."
3764 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3765
3766 #: actions/unsandbox.php:72
3767 msgid "User is not sandboxed."
3768 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3769
3770 #: actions/unsilence.php:72
3771 msgid "User is not silenced."
3772 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3773
3774 #: actions/unsubscribe.php:77
3775 msgid "No profile id in request."
3776 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3777
3778 #: actions/unsubscribe.php:84
3779 msgid "No profile with that id."
3780 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3781
3782 #: actions/unsubscribe.php:98
3783 msgid "Unsubscribed"
3784 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3785
3786 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3787 #, php-format
3788 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3789 msgstr ""
3790 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3791 "\"%s\"."
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3794 #: lib/personalgroupnav.php:115
3795 msgid "User"
3796 msgstr "Użytkownik"
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:69
3799 msgid "User settings for this StatusNet site."
3800 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:149
3803 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3804 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:155
3807 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3808 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:165
3811 #, php-format
3812 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3813 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3816 #: lib/personalgroupnav.php:109
3817 msgid "Profile"
3818 msgstr "Profil"
3819
3820 #: actions/useradminpanel.php:222
3821 msgid "Bio Limit"
3822 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3823
3824 #: actions/useradminpanel.php:223
3825 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3826 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3827
3828 #: actions/useradminpanel.php:231
3829 msgid "New users"
3830 msgstr "Nowi użytkownicy"
3831
3832 #: actions/useradminpanel.php:235
3833 msgid "New user welcome"
3834 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3835
3836 #: actions/useradminpanel.php:236
3837 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3838 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3839
3840 #: actions/useradminpanel.php:241
3841 msgid "Default subscription"
3842 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3843
3844 #: actions/useradminpanel.php:242
3845 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3846 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3847
3848 #: actions/useradminpanel.php:251
3849 msgid "Invitations"
3850 msgstr "Zaproszenia"
3851
3852 #: actions/useradminpanel.php:256
3853 msgid "Invitations enabled"
3854 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:258
3857 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3858 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:265
3861 msgid "Sessions"
3862 msgstr "Sesje"
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:270
3865 msgid "Handle sessions"
3866 msgstr "Obsługa sesji"
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:272
3869 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3870 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3871
3872 #: actions/useradminpanel.php:276
3873 msgid "Session debugging"
3874 msgstr "Debugowanie sesji"
3875
3876 #: actions/useradminpanel.php:278
3877 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3878 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:105
3881 msgid "Authorize subscription"
3882 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:110
3885 msgid ""
3886 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3887 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3888 "click “Reject”."
3889 msgstr ""
3890 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3891 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3892 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:188
3895 msgid "License"
3896 msgstr "Licencja"
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:209
3899 msgid "Accept"
3900 msgstr "Zaakceptuj"
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3903 #: lib/subscribeform.php:139
3904 msgid "Subscribe to this user"
3905 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:211
3908 msgid "Reject"
3909 msgstr "Odrzuć"
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:212
3912 msgid "Reject this subscription"
3913 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:225
3916 msgid "No authorization request!"
3917 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3918
3919 #: actions/userauthorization.php:247
3920 msgid "Subscription authorized"
3921 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3922
3923 #: actions/userauthorization.php:249
3924 msgid ""
3925 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3926 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3927 "subscription. Your subscription token is:"
3928 msgstr ""
3929 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3930 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3931
3932 #: actions/userauthorization.php:259
3933 msgid "Subscription rejected"
3934 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3935
3936 #: actions/userauthorization.php:261
3937 msgid ""
3938 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3939 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3940 "subscription."
3941 msgstr ""
3942 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3943 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3944
3945 #: actions/userauthorization.php:296
3946 #, php-format
3947 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3948 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3949
3950 #: actions/userauthorization.php:301
3951 #, php-format
3952 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3953 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3954
3955 #: actions/userauthorization.php:307
3956 #, php-format
3957 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3958 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3959
3960 #: actions/userauthorization.php:322
3961 #, php-format
3962 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3963 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3964
3965 #: actions/userauthorization.php:338
3966 #, php-format
3967 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3968 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3969
3970 #: actions/userauthorization.php:343
3971 #, php-format
3972 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3973 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3974
3975 #: actions/userauthorization.php:348
3976 #, php-format
3977 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3978 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3979
3980 #: actions/userbyid.php:70
3981 msgid "No ID."
3982 msgstr "Brak identyfikatora."
3983
3984 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3985 msgid "Profile design"
3986 msgstr "Wygląd profilu"
3987
3988 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3989 msgid ""
3990 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3991 "palette of your choice."
3992 msgstr ""
3993 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3994
3995 #: actions/userdesignsettings.php:282
3996 msgid "Enjoy your hotdog!"
3997 msgstr "Smacznego hot-doga."
3998
3999 #: actions/usergroups.php:64
4000 #, php-format
4001 msgid "%s groups, page %d"
4002 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4003
4004 #: actions/usergroups.php:130
4005 msgid "Search for more groups"
4006 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4007
4008 #: actions/usergroups.php:153
4009 #, php-format
4010 msgid "%s is not a member of any group."
4011 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4012
4013 #: actions/usergroups.php:158
4014 #, php-format
4015 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4016 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4017
4018 #: classes/File.php:137
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4022 "to upload a smaller version."
4023 msgstr ""
4024 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4025 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4026
4027 #: classes/File.php:147
4028 #, php-format
4029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4030 msgstr ""
4031 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4032
4033 #: classes/File.php:154
4034 #, php-format
4035 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4036 msgstr ""
4037 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4038 "d bajty."
4039
4040 #: classes/Message.php:45
4041 msgid "You are banned from sending direct messages."
4042 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4043
4044 #: classes/Message.php:61
4045 msgid "Could not insert message."
4046 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4047
4048 #: classes/Message.php:71
4049 msgid "Could not update message with new URI."
4050 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4051
4052 #: classes/Notice.php:172
4053 #, php-format
4054 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4055 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4056
4057 #: classes/Notice.php:226
4058 msgid "Problem saving notice. Too long."
4059 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4060
4061 #: classes/Notice.php:230
4062 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4063 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4064
4065 #: classes/Notice.php:235
4066 msgid ""
4067 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4068 msgstr ""
4069 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4070 "kilka minut."
4071
4072 #: classes/Notice.php:241
4073 msgid ""
4074 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4075 "few minutes."
4076 msgstr ""
4077 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4078 "wyślij ponownie za kilka minut."
4079
4080 #: classes/Notice.php:247
4081 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4082 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4083
4084 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4085 msgid "Problem saving notice."
4086 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4087
4088 #: classes/Notice.php:1034
4089 #, php-format
4090 msgid "DB error inserting reply: %s"
4091 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4092
4093 #: classes/Notice.php:1361
4094 #, php-format
4095 msgid "RT @%1$s %2$s"
4096 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4097
4098 #: classes/User.php:368
4099 #, php-format
4100 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4101 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4102
4103 #: classes/User_group.php:380
4104 msgid "Could not create group."
4105 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4106
4107 #: classes/User_group.php:409
4108 msgid "Could not set group membership."
4109 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4110
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4112 msgid "Change your profile settings"
4113 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4114
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4116 msgid "Upload an avatar"
4117 msgstr "Wyślij awatar"
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4120 msgid "Change your password"
4121 msgstr "Zmień hasło"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4124 msgid "Change email handling"
4125 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4128 msgid "Design your profile"
4129 msgstr "Wygląd profilu"
4130
4131 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4132 msgid "Other"
4133 msgstr "Inne"
4134
4135 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4136 msgid "Other options"
4137 msgstr "Inne opcje"
4138
4139 #: lib/action.php:144
4140 #, php-format
4141 msgid "%s - %s"
4142 msgstr "%s - %s"
4143
4144 #: lib/action.php:159
4145 msgid "Untitled page"
4146 msgstr "Strona bez nazwy"
4147
4148 #: lib/action.php:426
4149 msgid "Primary site navigation"
4150 msgstr "Główna nawigacja strony"
4151
4152 #: lib/action.php:432
4153 msgid "Home"
4154 msgstr "Strona domowa"
4155
4156 #: lib/action.php:432
4157 msgid "Personal profile and friends timeline"
4158 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4159
4160 #: lib/action.php:434
4161 msgid "Account"
4162 msgstr "Konto"
4163
4164 #: lib/action.php:434
4165 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4166 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4167
4168 #: lib/action.php:437
4169 msgid "Connect"
4170 msgstr "Połącz"
4171
4172 #: lib/action.php:437
4173 msgid "Connect to services"
4174 msgstr "Połącz z serwisami"
4175
4176 #: lib/action.php:441
4177 msgid "Change site configuration"
4178 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4179
4180 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:105
4181 msgid "Invite"
4182 msgstr "Zaproś"
4183
4184 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:106
4185 #, php-format
4186 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4187 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4188
4189 #: lib/action.php:451
4190 msgid "Logout"
4191 msgstr "Wyloguj się"
4192
4193 #: lib/action.php:451
4194 msgid "Logout from the site"
4195 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4196
4197 #: lib/action.php:456
4198 msgid "Create an account"
4199 msgstr "Utwórz konto"
4200
4201 #: lib/action.php:459
4202 msgid "Login to the site"
4203 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4204
4205 #: lib/action.php:462 lib/action.php:725
4206 msgid "Help"
4207 msgstr "Pomoc"
4208
4209 #: lib/action.php:462
4210 msgid "Help me!"
4211 msgstr "Pomóż mi."
4212
4213 #: lib/action.php:465 lib/searchaction.php:127
4214 msgid "Search"
4215 msgstr "Wyszukaj"
4216
4217 #: lib/action.php:465
4218 msgid "Search for people or text"
4219 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4220
4221 #: lib/action.php:486
4222 msgid "Site notice"
4223 msgstr "Wpis strony"
4224
4225 #: lib/action.php:552
4226 msgid "Local views"
4227 msgstr "Lokalne widoki"
4228
4229 #: lib/action.php:618
4230 msgid "Page notice"
4231 msgstr "Wpis strony"
4232
4233 #: lib/action.php:720
4234 msgid "Secondary site navigation"
4235 msgstr "Druga nawigacja strony"
4236
4237 #: lib/action.php:727
4238 msgid "About"
4239 msgstr "O usłudze"
4240
4241 #: lib/action.php:729
4242 msgid "FAQ"
4243 msgstr "FAQ"
4244
4245 #: lib/action.php:733
4246 msgid "TOS"
4247 msgstr "TOS"
4248
4249 #: lib/action.php:736
4250 msgid "Privacy"
4251 msgstr "Prywatność"
4252
4253 #: lib/action.php:738
4254 msgid "Source"
4255 msgstr "Kod źródłowy"
4256
4257 #: lib/action.php:740
4258 msgid "Contact"
4259 msgstr "Kontakt"
4260
4261 #: lib/action.php:742
4262 msgid "Badge"
4263 msgstr "Odznaka"
4264
4265 #: lib/action.php:770
4266 msgid "StatusNet software license"
4267 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4268
4269 #: lib/action.php:773
4270 #, php-format
4271 msgid ""
4272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4274 msgstr ""
4275 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4277
4278 #: lib/action.php:775
4279 #, php-format
4280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4281 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4282
4283 #: lib/action.php:777
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4287 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4288 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4289 msgstr ""
4290 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4291 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4292 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4293
4294 #: lib/action.php:791
4295 msgid "Site content license"
4296 msgstr "Licencja zawartości strony"
4297
4298 #: lib/action.php:800
4299 msgid "All "
4300 msgstr "Wszystko "
4301
4302 #: lib/action.php:805
4303 msgid "license."
4304 msgstr "licencja."
4305
4306 #: lib/action.php:1099
4307 msgid "Pagination"
4308 msgstr "Paginacja"
4309
4310 #: lib/action.php:1108
4311 msgid "After"
4312 msgstr "Później"
4313
4314 #: lib/action.php:1116
4315 msgid "Before"
4316 msgstr "Wcześniej"
4317
4318 #: lib/action.php:1164
4319 msgid "There was a problem with your session token."
4320 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4321
4322 #: lib/adminpanelaction.php:96
4323 msgid "You cannot make changes to this site."
4324 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4325
4326 #: lib/adminpanelaction.php:195
4327 msgid "showForm() not implemented."
4328 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4329
4330 #: lib/adminpanelaction.php:224
4331 msgid "saveSettings() not implemented."
4332 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:247
4335 msgid "Unable to delete design setting."
4336 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:300
4339 msgid "Basic site configuration"
4340 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4341
4342 #: lib/adminpanelaction.php:303
4343 msgid "Design configuration"
4344 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4345
4346 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4347 msgid "Paths configuration"
4348 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4349
4350 #: lib/attachmentlist.php:87
4351 msgid "Attachments"
4352 msgstr "Załączniki"
4353
4354 #: lib/attachmentlist.php:265
4355 msgid "Author"
4356 msgstr "Autor"
4357
4358 #: lib/attachmentlist.php:278
4359 msgid "Provider"
4360 msgstr "Dostawca"
4361
4362 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4363 msgid "Notices where this attachment appears"
4364 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4365
4366 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4367 msgid "Tags for this attachment"
4368 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4369
4370 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Password changing failed"
4373 msgstr "Zmiana hasła"
4374
4375 #: lib/authenticationplugin.php:197
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Password changing is not allowed"
4378 msgstr "Zmiana hasła"
4379
4380 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4381 msgid "Command results"
4382 msgstr "Wyniki polecenia"
4383
4384 #: lib/channel.php:210
4385 msgid "Command complete"
4386 msgstr "Zakończono polecenie"
4387
4388 #: lib/channel.php:221
4389 msgid "Command failed"
4390 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4391
4392 #: lib/command.php:44
4393 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4394 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4395
4396 #: lib/command.php:88
4397 #, php-format
4398 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4400
4401 #: lib/command.php:92
4402 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4403 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4404
4405 #: lib/command.php:99
4406 #, php-format
4407 msgid "Nudge sent to %s"
4408 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4409
4410 #: lib/command.php:126
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "Subscriptions: %1$s\n"
4414 "Subscribers: %2$s\n"
4415 "Notices: %3$s"
4416 msgstr ""
4417 "Subskrypcje: %1$s\n"
4418 "Subskrybenci: %2$s\n"
4419 "Wpisy: %3$s"
4420
4421 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4422 msgid "Notice with that id does not exist"
4423 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4424
4425 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4426 #: lib/command.php:532
4427 msgid "User has no last notice"
4428 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4429
4430 #: lib/command.php:190
4431 msgid "Notice marked as fave."
4432 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4433
4434 #: lib/command.php:315
4435 #, php-format
4436 msgid "%1$s (%2$s)"
4437 msgstr "%1$s (%2$s)"
4438
4439 #: lib/command.php:318
4440 #, php-format
4441 msgid "Fullname: %s"
4442 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4443
4444 #: lib/command.php:321
4445 #, php-format
4446 msgid "Location: %s"
4447 msgstr "Położenie: %s"
4448
4449 #: lib/command.php:324
4450 #, php-format
4451 msgid "Homepage: %s"
4452 msgstr "Strona domowa: %s"
4453
4454 #: lib/command.php:327
4455 #, php-format
4456 msgid "About: %s"
4457 msgstr "O mnie: %s"
4458
4459 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4460 #, php-format
4461 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4462 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4463
4464 #: lib/command.php:378
4465 msgid "Error sending direct message."
4466 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4467
4468 #: lib/command.php:422
4469 msgid "Cannot repeat your own notice"
4470 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4471
4472 #: lib/command.php:427
4473 msgid "Already repeated that notice"
4474 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4475
4476 #: lib/command.php:435
4477 #, php-format
4478 msgid "Notice from %s repeated"
4479 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4480
4481 #: lib/command.php:437
4482 msgid "Error repeating notice."
4483 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4484
4485 #: lib/command.php:491
4486 #, php-format
4487 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4488 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4489
4490 #: lib/command.php:500
4491 #, php-format
4492 msgid "Reply to %s sent"
4493 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4494
4495 #: lib/command.php:502
4496 msgid "Error saving notice."
4497 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4498
4499 #: lib/command.php:556
4500 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4501 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4502
4503 #: lib/command.php:563
4504 #, php-format
4505 msgid "Subscribed to %s"
4506 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4507
4508 #: lib/command.php:584
4509 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4510 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4511
4512 #: lib/command.php:591
4513 #, php-format
4514 msgid "Unsubscribed from %s"
4515 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4516
4517 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4518 msgid "Command not yet implemented."
4519 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4520
4521 #: lib/command.php:612
4522 msgid "Notification off."
4523 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4524
4525 #: lib/command.php:614
4526 msgid "Can't turn off notification."
4527 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4528
4529 #: lib/command.php:635
4530 msgid "Notification on."
4531 msgstr "Włączono powiadomienia."
4532
4533 #: lib/command.php:637
4534 msgid "Can't turn on notification."
4535 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4536
4537 #: lib/command.php:650
4538 msgid "Login command is disabled"
4539 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4540
4541 #: lib/command.php:664
4542 #, php-format
4543 msgid "Could not create login token for %s"
4544 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4545
4546 #: lib/command.php:669
4547 #, php-format
4548 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4549 msgstr ""
4550 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4551 "minuty: %s"
4552
4553 #: lib/command.php:685
4554 msgid "You are not subscribed to anyone."
4555 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4556
4557 #: lib/command.php:687
4558 msgid "You are subscribed to this person:"
4559 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4560 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4561 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4562 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4563
4564 #: lib/command.php:707
4565 msgid "No one is subscribed to you."
4566 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4567
4568 #: lib/command.php:709
4569 msgid "This person is subscribed to you:"
4570 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4571 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4572 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4573 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4574
4575 #: lib/command.php:729
4576 msgid "You are not a member of any groups."
4577 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4578
4579 #: lib/command.php:731
4580 msgid "You are a member of this group:"
4581 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4582 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4583 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4584 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4585
4586 #: lib/command.php:745
4587 msgid ""
4588 "Commands:\n"
4589 "on - turn on notifications\n"
4590 "off - turn off notifications\n"
4591 "help - show this help\n"
4592 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4593 "groups - lists the groups you have joined\n"
4594 "subscriptions - list the people you follow\n"
4595 "subscribers - list the people that follow you\n"
4596 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4597 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4598 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4599 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4600 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4601 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4602 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4603 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4604 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4605 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4606 "join <group> - join group\n"
4607 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4608 "drop <group> - leave group\n"
4609 "stats - get your stats\n"
4610 "stop - same as 'off'\n"
4611 "quit - same as 'off'\n"
4612 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4613 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4614 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4615 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4616 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4617 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4618 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4619 "track <word> - not yet implemented.\n"
4620 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4621 "track off - not yet implemented.\n"
4622 "untrack all - not yet implemented.\n"
4623 "tracks - not yet implemented.\n"
4624 "tracking - not yet implemented.\n"
4625 msgstr ""
4626 "Polecenia:\n"
4627 "on - włącza powiadomienia\n"
4628 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4629 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4630 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4631 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4632 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4633 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4634 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4635 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4636 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4637 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4638 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4639 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4640 "\"ulubiony\"\n"
4641 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4642 "identyfikatorem\n"
4643 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4644 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4645 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4646 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4647 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4648 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4649 "stats - pobiera statystyki\n"
4650 "stop - to samo co \"off\"\n"
4651 "quit - to samo co \"off\"\n"
4652 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4653 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4654 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4655 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4656 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4657 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4658 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4659 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4660 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4661 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4662 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4663 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4664 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4665
4666 #: lib/common.php:199
4667 msgid "No configuration file found. "
4668 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4669
4670 #: lib/common.php:200
4671 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4672 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4673
4674 #: lib/common.php:201
4675 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4676 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4677
4678 #: lib/common.php:202
4679 msgid "Go to the installer."
4680 msgstr "Przejdź do instalatora."
4681
4682 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4683 msgid "IM"
4684 msgstr "Komunikator"
4685
4686 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4687 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4688 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4689
4690 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4691 msgid "Updates by SMS"
4692 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4693
4694 #: lib/dberroraction.php:60
4695 msgid "Database error"
4696 msgstr "Błąd bazy danych"
4697
4698 #: lib/designsettings.php:105
4699 msgid "Upload file"
4700 msgstr "Wyślij plik"
4701
4702 #: lib/designsettings.php:109
4703 msgid ""
4704 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4705 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4706
4707 #: lib/designsettings.php:418
4708 msgid "Design defaults restored."
4709 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4710
4711 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4712 msgid "Disfavor this notice"
4713 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4714
4715 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4716 msgid "Favor this notice"
4717 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4718
4719 #: lib/favorform.php:140
4720 msgid "Favor"
4721 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4722
4723 #: lib/feed.php:85
4724 msgid "RSS 1.0"
4725 msgstr "RSS 1.0"
4726
4727 #: lib/feed.php:87
4728 msgid "RSS 2.0"
4729 msgstr "RSS 2.0"
4730
4731 #: lib/feed.php:89
4732 msgid "Atom"
4733 msgstr "Atom"
4734
4735 #: lib/feed.php:91
4736 msgid "FOAF"
4737 msgstr "FOAF"
4738
4739 #: lib/feedlist.php:64
4740 msgid "Export data"
4741 msgstr "Wyeksportuj dane"
4742
4743 #: lib/galleryaction.php:121
4744 msgid "Filter tags"
4745 msgstr "Filtruj znaczniki"
4746
4747 #: lib/galleryaction.php:131
4748 msgid "All"
4749 msgstr "Wszystko"
4750
4751 #: lib/galleryaction.php:139
4752 msgid "Select tag to filter"
4753 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4754
4755 #: lib/galleryaction.php:140
4756 msgid "Tag"
4757 msgstr "Znacznik"
4758
4759 #: lib/galleryaction.php:141
4760 msgid "Choose a tag to narrow list"
4761 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4762
4763 #: lib/galleryaction.php:143
4764 msgid "Go"
4765 msgstr "Przejdź"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:163
4768 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4769 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4770
4771 #: lib/groupeditform.php:168
4772 msgid "Describe the group or topic"
4773 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4774
4775 #: lib/groupeditform.php:170
4776 #, php-format
4777 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4778 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4779
4780 #: lib/groupeditform.php:172
4781 msgid "Description"
4782 msgstr "Opis"
4783
4784 #: lib/groupeditform.php:179
4785 msgid ""
4786 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4787 msgstr ""
4788 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4789 "\""
4790
4791 #: lib/groupeditform.php:187
4792 #, php-format
4793 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4794 msgstr ""
4795 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4796 "%d"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:85
4799 msgid "Group"
4800 msgstr "Grupa"
4801
4802 #: lib/groupnav.php:101
4803 msgid "Blocked"
4804 msgstr "Zablokowano"
4805
4806 #: lib/groupnav.php:102
4807 #, php-format
4808 msgid "%s blocked users"
4809 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4810
4811 #: lib/groupnav.php:108
4812 #, php-format
4813 msgid "Edit %s group properties"
4814 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4815
4816 #: lib/groupnav.php:113
4817 msgid "Logo"
4818 msgstr "Logo"
4819
4820 #: lib/groupnav.php:114
4821 #, php-format
4822 msgid "Add or edit %s logo"
4823 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4824
4825 #: lib/groupnav.php:120
4826 #, php-format
4827 msgid "Add or edit %s design"
4828 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4829
4830 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4831 msgid "Groups with most members"
4832 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4833
4834 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4835 msgid "Groups with most posts"
4836 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4837
4838 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4839 #, php-format
4840 msgid "Tags in %s group's notices"
4841 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4842
4843 #: lib/htmloutputter.php:103
4844 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4845 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4846
4847 #: lib/imagefile.php:75
4848 #, php-format
4849 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4850 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4851
4852 #: lib/imagefile.php:80
4853 msgid "Partial upload."
4854 msgstr "Częściowo wysłano."
4855
4856 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4857 msgid "System error uploading file."
4858 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4859
4860 #: lib/imagefile.php:96
4861 msgid "Not an image or corrupt file."
4862 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4863
4864 #: lib/imagefile.php:105
4865 msgid "Unsupported image file format."
4866 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4867
4868 #: lib/imagefile.php:118
4869 msgid "Lost our file."
4870 msgstr "Utracono plik."
4871
4872 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4873 msgid "Unknown file type"
4874 msgstr "Nieznany typ pliku"
4875
4876 #: lib/imagefile.php:217
4877 msgid "MB"
4878 msgstr "MB"
4879
4880 #: lib/imagefile.php:219
4881 msgid "kB"
4882 msgstr "KB"
4883
4884 #: lib/jabber.php:191
4885 #, php-format
4886 msgid "[%s]"
4887 msgstr "[%s]"
4888
4889 #: lib/joinform.php:114
4890 msgid "Join"
4891 msgstr "Dołącz"
4892
4893 #: lib/leaveform.php:114
4894 msgid "Leave"
4895 msgstr "Opuść"
4896
4897 #: lib/logingroupnav.php:80
4898 msgid "Login with a username and password"
4899 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4900
4901 #: lib/logingroupnav.php:86
4902 msgid "Sign up for a new account"
4903 msgstr "Załóż nowe konto"
4904
4905 #: lib/mail.php:172
4906 msgid "Email address confirmation"
4907 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4908
4909 #: lib/mail.php:174
4910 #, php-format
4911 msgid ""
4912 "Hey, %s.\n"
4913 "\n"
4914 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4915 "\n"
4916 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4917 "\n"
4918 "\t%s\n"
4919 "\n"
4920 "If not, just ignore this message.\n"
4921 "\n"
4922 "Thanks for your time, \n"
4923 "%s\n"
4924 msgstr ""
4925 "Cześć, %s.\n"
4926 "\n"
4927 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4928 "\n"
4929 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4930 "adresu URL:\n"
4931 "\n"
4932 "\t%s\n"
4933 "\n"
4934 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4935 "\n"
4936 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4937 "%s\n"
4938
4939 #: lib/mail.php:236
4940 #, php-format
4941 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4942 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4943
4944 #: lib/mail.php:241
4945 #, php-format
4946 msgid ""
4947 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4948 "\n"
4949 "\t%3$s\n"
4950 "\n"
4951 "%4$s%5$s%6$s\n"
4952 "Faithfully yours,\n"
4953 "%7$s.\n"
4954 "\n"
4955 "----\n"
4956 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4957 msgstr ""
4958 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4959 "\n"
4960 "\t%3$s\n"
4961 "\n"
4962 "%4$s%5$s%6$s\n"
4963 "Z poważaniem,\n"
4964 "%7$s.\n"
4965 "\n"
4966 "----\n"
4967 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4968
4969 #: lib/mail.php:254
4970 #, php-format
4971 msgid "Location: %s\n"
4972 msgstr "Położenie: %s\n"
4973
4974 #: lib/mail.php:256
4975 #, php-format
4976 msgid "Homepage: %s\n"
4977 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4978
4979 #: lib/mail.php:258
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "Bio: %s\n"
4983 "\n"
4984 msgstr ""
4985 "O mnie: %s\n"
4986 "\n"
4987
4988 #: lib/mail.php:286
4989 #, php-format
4990 msgid "New email address for posting to %s"
4991 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4992
4993 #: lib/mail.php:289
4994 #, php-format
4995 msgid ""
4996 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4997 "\n"
4998 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4999 "\n"
5000 "More email instructions at %3$s.\n"
5001 "\n"
5002 "Faithfully yours,\n"
5003 "%4$s"
5004 msgstr ""
5005 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5006 "\n"
5007 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5008 "\n"
5009 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5010 "\n"
5011 "Z poważaniem,\n"
5012 "%4$s"
5013
5014 #: lib/mail.php:413
5015 #, php-format
5016 msgid "%s status"
5017 msgstr "Stan użytkownika %s"
5018
5019 #: lib/mail.php:439
5020 msgid "SMS confirmation"
5021 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5022
5023 #: lib/mail.php:463
5024 #, php-format
5025 msgid "You've been nudged by %s"
5026 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5027
5028 #: lib/mail.php:467
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5032 "to post some news.\n"
5033 "\n"
5034 "So let's hear from you :)\n"
5035 "\n"
5036 "%3$s\n"
5037 "\n"
5038 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5039 "\n"
5040 "With kind regards,\n"
5041 "%4$s\n"
5042 msgstr ""
5043 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5044 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5045 "\n"
5046 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5047 "\n"
5048 "%3$s\n"
5049 "\n"
5050 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5051 "\n"
5052 "Z poważaniem,\n"
5053 "%4$s\n"
5054
5055 #: lib/mail.php:510
5056 #, php-format
5057 msgid "New private message from %s"
5058 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5059
5060 #: lib/mail.php:514
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5064 "\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5066 "%3$s\n"
5067 "------------------------------------------------------\n"
5068 "\n"
5069 "You can reply to their message here:\n"
5070 "\n"
5071 "%4$s\n"
5072 "\n"
5073 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5074 "\n"
5075 "With kind regards,\n"
5076 "%5$s\n"
5077 msgstr ""
5078 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5079 "\n"
5080 "------------------------------------------------------\n"
5081 "%3$s\n"
5082 "------------------------------------------------------\n"
5083 "\n"
5084 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5085 "\n"
5086 "%4$s\n"
5087 "\n"
5088 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5089 "\n"
5090 "Z poważaniem,\n"
5091 "%5$s\n"
5092
5093 #: lib/mail.php:559
5094 #, php-format
5095 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5096 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5097
5098 #: lib/mail.php:561
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5102 "\n"
5103 "The URL of your notice is:\n"
5104 "\n"
5105 "%3$s\n"
5106 "\n"
5107 "The text of your notice is:\n"
5108 "\n"
5109 "%4$s\n"
5110 "\n"
5111 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5112 "\n"
5113 "%5$s\n"
5114 "\n"
5115 "Faithfully yours,\n"
5116 "%6$s\n"
5117 msgstr ""
5118 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5119 "ulubionych.\n"
5120 "\n"
5121 "Adres URL wpisu:\n"
5122 "\n"
5123 "%3$s\n"
5124 "\n"
5125 "Tekst wpisu:\n"
5126 "\n"
5127 "%4$s\n"
5128 "\n"
5129 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5130 "\n"
5131 "%5$s\n"
5132 "\n"
5133 "Z poważaniem,\n"
5134 "%6$s\n"
5135
5136 #: lib/mail.php:624
5137 #, php-format
5138 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5139 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5140
5141 #: lib/mail.php:626
5142 #, php-format
5143 msgid ""
5144 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5145 "\n"
5146 "The notice is here:\n"
5147 "\n"
5148 "\t%3$s\n"
5149 "\n"
5150 "It reads:\n"
5151 "\n"
5152 "\t%4$s\n"
5153 "\n"
5154 msgstr ""
5155 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5156 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5157 "\n"
5158 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5159 "\n"
5160 "\t%3$s\n"
5161 "\n"
5162 "Tekst wpisu:\n"
5163 "\n"
5164 "\t%4$s\n"
5165 "\n"
5166
5167 #: lib/mailbox.php:89
5168 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5169 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5170
5171 #: lib/mailbox.php:139
5172 msgid ""
5173 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5174 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5175 msgstr ""
5176 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5177 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5178 "twoich oczu."
5179
5180 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5181 msgid "from"
5182 msgstr "z"
5183
5184 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5185 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5186 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5187
5188 #: lib/mediafile.php:142
5189 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5190 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5191
5192 #: lib/mediafile.php:147
5193 msgid ""
5194 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5195 "the HTML form."
5196 msgstr ""
5197 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:152
5200 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5201 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5202
5203 #: lib/mediafile.php:159
5204 msgid "Missing a temporary folder."
5205 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:162
5208 msgid "Failed to write file to disk."
5209 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5210
5211 #: lib/mediafile.php:165
5212 msgid "File upload stopped by extension."
5213 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5214
5215 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5216 msgid "File exceeds user's quota!"
5217 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5218
5219 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5220 msgid "File could not be moved to destination directory."
5221 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5222
5223 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5224 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5225 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5226
5227 #: lib/mediafile.php:270
5228 #, php-format
5229 msgid " Try using another %s format."
5230 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5231
5232 #: lib/mediafile.php:275
5233 #, php-format
5234 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5235 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5236
5237 #: lib/messageform.php:120
5238 msgid "Send a direct notice"
5239 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5240
5241 #: lib/messageform.php:146
5242 msgid "To"
5243 msgstr "Do"
5244
5245 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5246 msgid "Available characters"
5247 msgstr "Dostępne znaki"
5248
5249 #: lib/noticeform.php:160
5250 msgid "Send a notice"
5251 msgstr "Wyślij wpis"
5252
5253 #: lib/noticeform.php:173
5254 #, php-format
5255 msgid "What's up, %s?"
5256 msgstr "Co słychać, %s?"
5257
5258 #: lib/noticeform.php:192
5259 msgid "Attach"
5260 msgstr "Załącz"
5261
5262 #: lib/noticeform.php:196
5263 msgid "Attach a file"
5264 msgstr "Załącz plik"
5265
5266 #: lib/noticeform.php:212
5267 msgid "Share your location"
5268 msgstr "Podziel się swoim położeniem"
5269
5270 #: lib/noticelist.php:428
5271 #, php-format
5272 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5273 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5274
5275 #: lib/noticelist.php:429
5276 msgid "N"
5277 msgstr "Północ"
5278
5279 #: lib/noticelist.php:429
5280 msgid "S"
5281 msgstr "Południe"
5282
5283 #: lib/noticelist.php:430
5284 msgid "E"
5285 msgstr "Wschód"
5286
5287 #: lib/noticelist.php:430
5288 msgid "W"
5289 msgstr "Zachód"
5290
5291 #: lib/noticelist.php:436
5292 msgid "at"
5293 msgstr "w"
5294
5295 #: lib/noticelist.php:531
5296 msgid "in context"
5297 msgstr "w rozmowie"
5298
5299 #: lib/noticelist.php:556
5300 msgid "Repeated by"
5301 msgstr "Powtórzone przez"
5302
5303 #: lib/noticelist.php:585
5304 msgid "Reply to this notice"
5305 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5306
5307 #: lib/noticelist.php:586
5308 msgid "Reply"
5309 msgstr "Odpowiedz"
5310
5311 #: lib/noticelist.php:628
5312 msgid "Notice repeated"
5313 msgstr "Powtórzono wpis"
5314
5315 #: lib/nudgeform.php:116
5316 msgid "Nudge this user"
5317 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5318
5319 #: lib/nudgeform.php:128
5320 msgid "Nudge"
5321 msgstr "Szturchnij"
5322
5323 #: lib/nudgeform.php:128
5324 msgid "Send a nudge to this user"
5325 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5326
5327 #: lib/oauthstore.php:283
5328 msgid "Error inserting new profile"
5329 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5330
5331 #: lib/oauthstore.php:291
5332 msgid "Error inserting avatar"
5333 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5334
5335 #: lib/oauthstore.php:311
5336 msgid "Error inserting remote profile"
5337 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5338
5339 #: lib/oauthstore.php:345
5340 msgid "Duplicate notice"
5341 msgstr "Duplikat wpisu"
5342
5343 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5344 msgid "You have been banned from subscribing."
5345 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5346
5347 #: lib/oauthstore.php:491
5348 msgid "Couldn't insert new subscription."
5349 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5350
5351 #: lib/personalgroupnav.php:99
5352 msgid "Personal"
5353 msgstr "Osobiste"
5354
5355 #: lib/personalgroupnav.php:104
5356 msgid "Replies"
5357 msgstr "Odpowiedzi"
5358
5359 #: lib/personalgroupnav.php:114
5360 msgid "Favorites"
5361 msgstr "Ulubione"
5362
5363 #: lib/personalgroupnav.php:124
5364 msgid "Inbox"
5365 msgstr "Odebrane"
5366
5367 #: lib/personalgroupnav.php:125
5368 msgid "Your incoming messages"
5369 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5370
5371 #: lib/personalgroupnav.php:129
5372 msgid "Outbox"
5373 msgstr "Wysłane"
5374
5375 #: lib/personalgroupnav.php:130
5376 msgid "Your sent messages"
5377 msgstr "Wysłane wiadomości"
5378
5379 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5380 #, php-format
5381 msgid "Tags in %s's notices"
5382 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5383
5384 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5385 msgid "Subscriptions"
5386 msgstr "Subskrypcje"
5387
5388 #: lib/profileaction.php:126
5389 msgid "All subscriptions"
5390 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5391
5392 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5393 msgid "Subscribers"
5394 msgstr "Subskrybenci"
5395
5396 #: lib/profileaction.php:157
5397 msgid "All subscribers"
5398 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5399
5400 #: lib/profileaction.php:178
5401 msgid "User ID"
5402 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5403
5404 #: lib/profileaction.php:183
5405 msgid "Member since"
5406 msgstr "Członek od"
5407
5408 #: lib/profileaction.php:245
5409 msgid "All groups"
5410 msgstr "Wszystkie grupy"
5411
5412 #: lib/profileformaction.php:123
5413 msgid "No return-to arguments."
5414 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5415
5416 #: lib/profileformaction.php:137
5417 msgid "Unimplemented method."
5418 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5419
5420 #: lib/publicgroupnav.php:78
5421 msgid "Public"
5422 msgstr "Publiczny"
5423
5424 #: lib/publicgroupnav.php:82
5425 msgid "User groups"
5426 msgstr "Grupy użytkowników"
5427
5428 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5429 msgid "Recent tags"
5430 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5431
5432 #: lib/publicgroupnav.php:88
5433 msgid "Featured"
5434 msgstr "Znane"
5435
5436 #: lib/publicgroupnav.php:92
5437 msgid "Popular"
5438 msgstr "Popularne"
5439
5440 #: lib/repeatform.php:107
5441 msgid "Repeat this notice?"
5442 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5443
5444 #: lib/repeatform.php:132
5445 msgid "Repeat this notice"
5446 msgstr "Powtórz ten wpis"
5447
5448 #: lib/sandboxform.php:67
5449 msgid "Sandbox"
5450 msgstr "Ogranicz"
5451
5452 #: lib/sandboxform.php:78
5453 msgid "Sandbox this user"
5454 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5455
5456 #: lib/searchaction.php:120
5457 msgid "Search site"
5458 msgstr "Przeszukaj stronę"
5459
5460 #: lib/searchaction.php:126
5461 msgid "Keyword(s)"
5462 msgstr "Słowa kluczowe"
5463
5464 #: lib/searchaction.php:162
5465 msgid "Search help"
5466 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5467
5468 #: lib/searchgroupnav.php:80
5469 msgid "People"
5470 msgstr "Osoby"
5471
5472 #: lib/searchgroupnav.php:81
5473 msgid "Find people on this site"
5474 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5475
5476 #: lib/searchgroupnav.php:83
5477 msgid "Find content of notices"
5478 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5479
5480 #: lib/searchgroupnav.php:85
5481 msgid "Find groups on this site"
5482 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5483
5484 #: lib/section.php:89
5485 msgid "Untitled section"
5486 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5487
5488 #: lib/section.php:106
5489 msgid "More..."
5490 msgstr "Więcej..."
5491
5492 #: lib/silenceform.php:67
5493 msgid "Silence"
5494 msgstr "Wycisz"
5495
5496 #: lib/silenceform.php:78
5497 msgid "Silence this user"
5498 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5499
5500 #: lib/subgroupnav.php:83
5501 #, php-format
5502 msgid "People %s subscribes to"
5503 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5504
5505 #: lib/subgroupnav.php:91
5506 #, php-format
5507 msgid "People subscribed to %s"
5508 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5509
5510 #: lib/subgroupnav.php:99
5511 #, php-format
5512 msgid "Groups %s is a member of"
5513 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5514
5515 #: lib/subs.php:52
5516 msgid "Already subscribed!"
5517 msgstr "Już subskrybowane."
5518
5519 #: lib/subs.php:56
5520 msgid "User has blocked you."
5521 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5522
5523 #: lib/subs.php:60
5524 msgid "Could not subscribe."
5525 msgstr "Nie można subskrybować."
5526
5527 #: lib/subs.php:79
5528 msgid "Could not subscribe other to you."
5529 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5530
5531 #: lib/subs.php:128
5532 msgid "Not subscribed!"
5533 msgstr "Niesubskrybowane."
5534
5535 #: lib/subs.php:133
5536 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5537 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5538
5539 #: lib/subs.php:146
5540 msgid "Couldn't delete subscription."
5541 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5542
5543 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5544 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5545 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5546 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5547
5548 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5549 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5550 msgid "People Tagcloud as tagged"
5551 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5552
5553 #: lib/subscriptionlist.php:126
5554 msgid "(none)"
5555 msgstr "(brak)"
5556
5557 #: lib/tagcloudsection.php:56
5558 msgid "None"
5559 msgstr "Brak"
5560
5561 #: lib/topposterssection.php:74
5562 msgid "Top posters"
5563 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5564
5565 #: lib/unsandboxform.php:69
5566 msgid "Unsandbox"
5567 msgstr "Usuń ograniczenie"
5568
5569 #: lib/unsandboxform.php:80
5570 msgid "Unsandbox this user"
5571 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5572
5573 #: lib/unsilenceform.php:67
5574 msgid "Unsilence"
5575 msgstr "Usuń wyciszenie"
5576
5577 #: lib/unsilenceform.php:78
5578 msgid "Unsilence this user"
5579 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5580
5581 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5582 msgid "Unsubscribe from this user"
5583 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5584
5585 #: lib/unsubscribeform.php:137
5586 msgid "Unsubscribe"
5587 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5588
5589 #: lib/userprofile.php:116
5590 msgid "Edit Avatar"
5591 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5592
5593 #: lib/userprofile.php:236
5594 msgid "User actions"
5595 msgstr "Czynności użytkownika"
5596
5597 #: lib/userprofile.php:248
5598 msgid "Edit profile settings"
5599 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5600
5601 #: lib/userprofile.php:249
5602 msgid "Edit"
5603 msgstr "Edycja"
5604
5605 #: lib/userprofile.php:272
5606 msgid "Send a direct message to this user"
5607 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5608
5609 #: lib/userprofile.php:273
5610 msgid "Message"
5611 msgstr "Wiadomość"
5612
5613 #: lib/userprofile.php:311
5614 msgid "Moderate"
5615 msgstr "Moderuj"
5616
5617 #: lib/util.php:837
5618 msgid "a few seconds ago"
5619 msgstr "kilka sekund temu"
5620
5621 #: lib/util.php:839
5622 msgid "about a minute ago"
5623 msgstr "około minutę temu"
5624
5625 #: lib/util.php:841
5626 #, php-format
5627 msgid "about %d minutes ago"
5628 msgstr "około %d minut temu"
5629
5630 #: lib/util.php:843
5631 msgid "about an hour ago"
5632 msgstr "około godzinę temu"
5633
5634 #: lib/util.php:845
5635 #, php-format
5636 msgid "about %d hours ago"
5637 msgstr "około %d godzin temu"
5638
5639 #: lib/util.php:847
5640 msgid "about a day ago"
5641 msgstr "blisko dzień temu"
5642
5643 #: lib/util.php:849
5644 #, php-format
5645 msgid "about %d days ago"
5646 msgstr "około %d dni temu"
5647
5648 #: lib/util.php:851
5649 msgid "about a month ago"
5650 msgstr "około miesiąc temu"
5651
5652 #: lib/util.php:853
5653 #, php-format
5654 msgid "about %d months ago"
5655 msgstr "około %d miesięcy temu"
5656
5657 #: lib/util.php:855
5658 msgid "about a year ago"
5659 msgstr "około rok temu"
5660
5661 #: lib/webcolor.php:82
5662 #, php-format
5663 msgid "%s is not a valid color!"
5664 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5665
5666 #: lib/webcolor.php:123
5667 #, php-format
5668 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5669 msgstr ""
5670 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5671 "szesnastkowych."
5672
5673 #: scripts/maildaemon.php:48
5674 msgid "Could not parse message."
5675 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5676
5677 #: scripts/maildaemon.php:53
5678 msgid "Not a registered user."
5679 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5680
5681 #: scripts/maildaemon.php:57
5682 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5683 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5684
5685 #: scripts/maildaemon.php:61
5686 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5687 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."