]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of git@gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:51+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgid "No such user."
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
60 #: lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr ""
85 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
86 "wysłał."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
95 "wysłać coś samemu."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, fuzzy, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 msgstr ""
103 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
104 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
105 "status_textarea=%s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
114 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ty i przyjaciele"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:114
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
164
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
166 msgid ""
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
168 "none"
169 msgstr ""
170 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
171
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
175
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Nie można zapisać profilu."
188
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
198 msgstr ""
199 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
200 "konfiguracji."
201
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
211
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
216
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Nie można zablokować siebie."
220
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
224
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
230 #, php-format
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
235 #, php-format
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
240 #, php-format
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
245 #, php-format
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 #, php-format
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 msgstr ""
265 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
266 "twoimi przyjaciółmi."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 #, fuzzy
275 msgid "This status is already a favorite."
276 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
277
278 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
279 msgid "Could not create favorite."
280 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
281
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
283 #, fuzzy
284 msgid "That status is not a favorite."
285 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
286
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
294
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
296 #, php-format
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
302 msgstr ""
303 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
304
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
306 #, fuzzy
307 msgid "You cannot unfollow yourself."
308 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
309
310 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
311 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
312 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
313
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
317
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
321
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
327
328 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
333
334 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
339
340 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
341 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
342 #: actions/register.php:217
343 msgid "Homepage is not a valid URL."
344 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
345
346 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
347 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
348 #: actions/register.php:220
349 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:213
353 #, php-format
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
356
357 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
362
363 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
365 #, php-format
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
368
369 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
371 #, php-format
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
377 #, php-format
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
385
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
389 msgid "Group not found!"
390 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
393 msgid "You are already a member of that group."
394 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
397 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
398 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
399
400 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
401 #, fuzzy, php-format
402 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
403 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:114
406 msgid "You are not a member of this group."
407 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
408
409 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
410 #, fuzzy, php-format
411 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
412 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
413
414 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #, php-format
416 msgid "%s's groups"
417 msgstr "Grupy użytkownika %s"
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "Grupy %s"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "grupy na %s"
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
436
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
441
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
445
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
449
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Usunięto stan."
453
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
457
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: lib/mailhandler.php:60
460 #, php-format
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
463
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
465 msgid "Not found"
466 msgstr "Nie odnaleziono"
467
468 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
469 #, php-format
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
472
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Nieobsługiwany format."
476
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
478 #, fuzzy, php-format
479 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
480 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
481
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
483 #, fuzzy, php-format
484 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
485 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
486
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
489 #, php-format
490 msgid "%s timeline"
491 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
492
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
495 #, php-format
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
498
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
500 #, php-format
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
503
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
505 #, php-format
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
508
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
510 #, php-format
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
513
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
515 #, php-format
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
518
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
520 #, php-format
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
523
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
525 #, php-format
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Powtórzone dla %s"
528
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
530 #, php-format
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Powtórzenia %s"
533
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
535 #, php-format
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
538
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
540 #, php-format
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
543
544 #: actions/apiusershow.php:96
545 msgid "Not found."
546 msgstr "Nie odnaleziono."
547
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
551
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
553 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
554 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
555 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
556 #: actions/showgroup.php:121
557 msgid "No nickname."
558 msgstr "Brak pseudonimu."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgid "No size."
562 msgstr "Brak rozmiaru."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 msgid "Avatar"
571 msgstr "Awatar"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:78
574 #, php-format
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
577
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Ustawienia awatara"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 msgid "Original"
592 msgstr "Oryginał"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 msgid "Preview"
597 msgstr "Podgląd"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Usuń"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 msgid "Upload"
606 msgstr "Wyślij"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 msgid "Crop"
610 msgstr "Przytnij"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
627
628 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
629 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
630 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
631 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
632 msgid "Unexpected form submission."
633 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
634
635 #: actions/avatarsettings.php:328
636 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
637 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
638
639 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
640 msgid "Lost our file data."
641 msgstr "Utracono dane pliku."
642
643 #: actions/avatarsettings.php:366
644 msgid "Avatar updated."
645 msgstr "Zaktualizowano awatar."
646
647 #: actions/avatarsettings.php:369
648 msgid "Failed updating avatar."
649 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
650
651 #: actions/avatarsettings.php:393
652 msgid "Avatar deleted."
653 msgstr "Usunięto awatar."
654
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
658
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgid "Block user"
661 msgstr "Zablokuj użytkownika"
662
663 #: actions/block.php:130
664 msgid ""
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
668 msgstr ""
669 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
670 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
671 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 msgid "No"
676 msgstr "Nie"
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 #: lib/repeatform.php:132
685 msgid "Yes"
686 msgstr "Tak"
687
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
691
692 #: actions/block.php:167
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
695
696 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
697 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
698 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
699 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
700 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
701 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
702 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
703 msgid "No such group."
704 msgstr "Nie ma takiej grupy."
705
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
707 #, php-format
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "%s zablokowane profile"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
712 #, fuzzy, php-format
713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
714 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
718 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
719
720 #: actions/blockedfromgroup.php:281
721 msgid "Unblock user from group"
722 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
723
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
725 msgid "Unblock"
726 msgstr "Odblokuj"
727
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
729 msgid "Unblock this user"
730 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
731
732 #: actions/bookmarklet.php:50
733 msgid "Post to "
734 msgstr "Wyślij do "
735
736 #: actions/confirmaddress.php:75
737 msgid "No confirmation code."
738 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:80
741 msgid "Confirmation code not found."
742 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
743
744 #: actions/confirmaddress.php:85
745 msgid "That confirmation code is not for you!"
746 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
747
748 #: actions/confirmaddress.php:90
749 #, php-format
750 msgid "Unrecognized address type %s"
751 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
752
753 #: actions/confirmaddress.php:94
754 msgid "That address has already been confirmed."
755 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
756
757 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
758 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
759 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
760 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
761 #: actions/smssettings.php:420
762 msgid "Couldn't update user."
763 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
764
765 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
766 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
767 msgid "Couldn't delete email confirmation."
768 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
769
770 #: actions/confirmaddress.php:144
771 msgid "Confirm Address"
772 msgstr "Potwierdź adres"
773
774 #: actions/confirmaddress.php:159
775 #, php-format
776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
777 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
778
779 #: actions/conversation.php:99
780 msgid "Conversation"
781 msgstr "Rozmowa"
782
783 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
784 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
785 msgid "Notices"
786 msgstr "Wpisy"
787
788 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
789 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
790 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
791 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
792 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
793 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
794 #: lib/settingsaction.php:72
795 msgid "Not logged in."
796 msgstr "Niezalogowany."
797
798 #: actions/deletenotice.php:71
799 msgid "Can't delete this notice."
800 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
801
802 #: actions/deletenotice.php:103
803 msgid ""
804 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
805 "be undone."
806 msgstr ""
807 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
808 "mogło zostać cofnięte."
809
810 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
811 msgid "Delete notice"
812 msgstr "Usuń wpis"
813
814 #: actions/deletenotice.php:144
815 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
816 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
817
818 #: actions/deletenotice.php:145
819 msgid "Do not delete this notice"
820 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
821
822 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
823 msgid "Delete this notice"
824 msgstr "Usuń ten wpis"
825
826 #: actions/deleteuser.php:67
827 msgid "You cannot delete users."
828 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
829
830 #: actions/deleteuser.php:74
831 msgid "You can only delete local users."
832 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
833
834 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
835 msgid "Delete user"
836 msgstr "Usuń użytkownika"
837
838 #: actions/deleteuser.php:135
839 msgid ""
840 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
841 "the user from the database, without a backup."
842 msgstr ""
843 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
844 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
845
846 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
847 msgid "Delete this user"
848 msgstr "Usuń tego użytkownika"
849
850 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
851 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
852 msgid "Design"
853 msgstr "Wygląd"
854
855 #: actions/designadminpanel.php:73
856 msgid "Design settings for this StatusNet site."
857 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
858
859 #: actions/designadminpanel.php:275
860 msgid "Invalid logo URL."
861 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
862
863 #: actions/designadminpanel.php:279
864 #, php-format
865 msgid "Theme not available: %s"
866 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
867
868 #: actions/designadminpanel.php:375
869 msgid "Change logo"
870 msgstr "Zmień logo"
871
872 #: actions/designadminpanel.php:380
873 msgid "Site logo"
874 msgstr "Logo strony"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:387
877 msgid "Change theme"
878 msgstr "Zmień motyw"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:404
881 msgid "Site theme"
882 msgstr "Motyw strony"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:405
885 msgid "Theme for the site."
886 msgstr "Motyw strony."
887
888 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
889 msgid "Change background image"
890 msgstr "Zmień obraz tła"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
893 #: lib/designsettings.php:178
894 msgid "Background"
895 msgstr "Tło"
896
897 #: actions/designadminpanel.php:427
898 #, php-format
899 msgid ""
900 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
901 "$s."
902 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
903
904 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
905 msgid "On"
906 msgstr "Włączone"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
909 msgid "Off"
910 msgstr "Wyłączone"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
913 msgid "Turn background image on or off."
914 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
915
916 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
917 msgid "Tile background image"
918 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
921 msgid "Change colours"
922 msgstr "Zmień kolory"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
925 msgid "Content"
926 msgstr "Zawartość"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
929 msgid "Sidebar"
930 msgstr "Panel boczny"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
933 msgid "Text"
934 msgstr "Tekst"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
937 msgid "Links"
938 msgstr "Odnośniki"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
941 msgid "Use defaults"
942 msgstr "Użycie domyślnych"
943
944 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
945 msgid "Restore default designs"
946 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
947
948 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
949 msgid "Reset back to default"
950 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
951
952 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
953 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
954 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
955 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
956 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
957 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
958 #: lib/groupeditform.php:202
959 msgid "Save"
960 msgstr "Zapisz"
961
962 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
963 msgid "Save design"
964 msgstr "Zapisz wygląd"
965
966 #: actions/disfavor.php:81
967 msgid "This notice is not a favorite!"
968 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
969
970 #: actions/disfavor.php:94
971 msgid "Add to favorites"
972 msgstr "Dodaj do ulubionych"
973
974 #: actions/doc.php:69
975 msgid "No such document."
976 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
977
978 #: actions/editgroup.php:56
979 #, php-format
980 msgid "Edit %s group"
981 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
982
983 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
984 msgid "You must be logged in to create a group."
985 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
986
987 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
988 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
989 #, fuzzy
990 msgid "You must be an admin to edit the group."
991 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
992
993 #: actions/editgroup.php:154
994 msgid "Use this form to edit the group."
995 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
996
997 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
998 #, php-format
999 msgid "description is too long (max %d chars)."
1000 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1001
1002 #: actions/editgroup.php:253
1003 msgid "Could not update group."
1004 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1007 msgid "Could not create aliases."
1008 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1009
1010 #: actions/editgroup.php:269
1011 msgid "Options saved."
1012 msgstr "Zapisano opcje."
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:60
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Email settings"
1017 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:71
1020 #, php-format
1021 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1022 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1025 #: actions/smssettings.php:104
1026 msgid "Address"
1027 msgstr "Adres"
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:105
1030 msgid "Current confirmed email address."
1031 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1032
1033 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1034 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1035 #: actions/smssettings.php:158
1036 msgid "Remove"
1037 msgstr "Usuń"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:113
1040 msgid ""
1041 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1042 "a message with further instructions."
1043 msgstr ""
1044 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1045 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1046 "instrukcjami."
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1049 #: actions/smssettings.php:126
1050 msgid "Cancel"
1051 msgstr "Anuluj"
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:121
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Email address"
1056 msgstr "Adresy e-mail"
1057
1058 #: actions/emailsettings.php:123
1059 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1060 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1063 #: actions/smssettings.php:145
1064 msgid "Add"
1065 msgstr "Dodaj"
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1068 msgid "Incoming email"
1069 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1072 msgid "Send email to this address to post new notices."
1073 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1076 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1077 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1080 msgid "New"
1081 msgstr "Nowe"
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1084 #: actions/smssettings.php:169
1085 msgid "Preferences"
1086 msgstr "Preferencje"
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:158
1089 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1090 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:163
1093 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1094 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:169
1097 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1098 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:174
1101 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1102 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:179
1105 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1106 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:185
1109 msgid "I want to post notices by email."
1110 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1111
1112 #: actions/emailsettings.php:191
1113 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1114 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1115
1116 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1117 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1118 msgid "Preferences saved."
1119 msgstr "Zapisano preferencje."
1120
1121 #: actions/emailsettings.php:320
1122 msgid "No email address."
1123 msgstr "Brak adresu e-mail."
1124
1125 #: actions/emailsettings.php:327
1126 msgid "Cannot normalize that email address"
1127 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1130 #: actions/siteadminpanel.php:157
1131 msgid "Not a valid email address."
1132 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:334
1135 msgid "That is already your email address."
1136 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:337
1139 msgid "That email address already belongs to another user."
1140 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1143 #: actions/smssettings.php:337
1144 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1145 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:359
1148 msgid ""
1149 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1150 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1151 msgstr ""
1152 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1153 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1154 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1157 #: actions/smssettings.php:370
1158 msgid "No pending confirmation to cancel."
1159 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1162 msgid "That is the wrong IM address."
1163 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1166 #: actions/smssettings.php:386
1167 msgid "Confirmation cancelled."
1168 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:413
1171 msgid "That is not your email address."
1172 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1173
1174 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1175 #: actions/smssettings.php:425
1176 msgid "The address was removed."
1177 msgstr "Adres został usunięty."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1180 msgid "No incoming email address."
1181 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1182
1183 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1184 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1185 msgid "Couldn't update user record."
1186 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1189 msgid "Incoming email address removed."
1190 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1191
1192 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1193 msgid "New incoming email address added."
1194 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1195
1196 #: actions/favor.php:79
1197 msgid "This notice is already a favorite!"
1198 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1199
1200 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1201 msgid "Disfavor favorite"
1202 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1203
1204 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1205 #: lib/publicgroupnav.php:93
1206 msgid "Popular notices"
1207 msgstr "Popularne wpisy"
1208
1209 #: actions/favorited.php:67
1210 #, php-format
1211 msgid "Popular notices, page %d"
1212 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1213
1214 #: actions/favorited.php:79
1215 msgid "The most popular notices on the site right now."
1216 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1217
1218 #: actions/favorited.php:150
1219 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1220 msgstr ""
1221 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1222 "żadnego jako ulubiony."
1223
1224 #: actions/favorited.php:153
1225 msgid ""
1226 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1227 "next to any notice you like."
1228 msgstr ""
1229 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1230 "obok wpisu, który ci się podoba."
1231
1232 #: actions/favorited.php:156
1233 #, php-format
1234 msgid ""
1235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1236 "notice to your favorites!"
1237 msgstr ""
1238 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1239 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1240
1241 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1242 #: lib/personalgroupnav.php:115
1243 #, php-format
1244 msgid "%s's favorite notices"
1245 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1246
1247 #: actions/favoritesrss.php:115
1248 #, php-format
1249 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1250 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1251
1252 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1253 #: lib/publicgroupnav.php:89
1254 msgid "Featured users"
1255 msgstr "Znani użytkownicy"
1256
1257 #: actions/featured.php:71
1258 #, php-format
1259 msgid "Featured users, page %d"
1260 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1261
1262 #: actions/featured.php:99
1263 #, php-format
1264 msgid "A selection of some great users on %s"
1265 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1266
1267 #: actions/file.php:34
1268 msgid "No notice ID."
1269 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1270
1271 #: actions/file.php:38
1272 msgid "No notice."
1273 msgstr "Brak wpisu."
1274
1275 #: actions/file.php:42
1276 msgid "No attachments."
1277 msgstr "Brak załączników."
1278
1279 #: actions/file.php:51
1280 msgid "No uploaded attachments."
1281 msgstr "Nie wysłano załączników."
1282
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1284 msgid "Not expecting this response!"
1285 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1286
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1288 msgid "User being listened to does not exist."
1289 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1290
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1292 msgid "You can use the local subscription!"
1293 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1294
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1296 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1297 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1300 msgid "You are not authorized."
1301 msgstr "Brak upoważnienia."
1302
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1304 msgid "Could not convert request token to access token."
1305 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1306
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1308 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1309 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1310
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1312 msgid "Error updating remote profile"
1313 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1314
1315 #: actions/getfile.php:79
1316 msgid "No such file."
1317 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1318
1319 #: actions/getfile.php:83
1320 msgid "Cannot read file."
1321 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1324 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1325 #: lib/profileformaction.php:70
1326 msgid "No profile specified."
1327 msgstr "Nie podano profilu."
1328
1329 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1330 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1331 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1332 msgid "No profile with that ID."
1333 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1334
1335 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1336 #: actions/makeadmin.php:81
1337 msgid "No group specified."
1338 msgstr "Nie podano grupy."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:91
1341 msgid "Only an admin can block group members."
1342 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:95
1345 msgid "User is already blocked from group."
1346 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:100
1349 msgid "User is not a member of group."
1350 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1351
1352 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1353 msgid "Block user from group"
1354 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1355
1356 #: actions/groupblock.php:162
1357 #, fuzzy, php-format
1358 msgid ""
1359 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1360 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1361 "the group in the future."
1362 msgstr ""
1363 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1364 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1365 "grupy w przyszłości."
1366
1367 #: actions/groupblock.php:178
1368 msgid "Do not block this user from this group"
1369 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:179
1372 msgid "Block this user from this group"
1373 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1374
1375 #: actions/groupblock.php:196
1376 msgid "Database error blocking user from group."
1377 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1378
1379 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1380 msgid "No ID."
1381 msgstr "Brak identyfikatora."
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1384 msgid "You must be logged in to edit a group."
1385 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1388 msgid "Group design"
1389 msgstr "Wygląd grupy"
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1392 msgid ""
1393 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1394 "palette of your choice."
1395 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1398 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1399 msgid "Couldn't update your design."
1400 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1401
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1403 msgid "Design preferences saved."
1404 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1405
1406 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1407 msgid "Group logo"
1408 msgstr "Logo grupy"
1409
1410 #: actions/grouplogo.php:150
1411 #, php-format
1412 msgid ""
1413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1414 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1415
1416 #: actions/grouplogo.php:178
1417 #, fuzzy
1418 msgid "User without matching profile."
1419 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
1420
1421 #: actions/grouplogo.php:362
1422 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1423 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1424
1425 #: actions/grouplogo.php:396
1426 msgid "Logo updated."
1427 msgstr "Zaktualizowano logo."
1428
1429 #: actions/grouplogo.php:398
1430 msgid "Failed updating logo."
1431 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1432
1433 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1434 #, php-format
1435 msgid "%s group members"
1436 msgstr "Członkowie grupy %s"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:96
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1441 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:111
1444 msgid "A list of the users in this group."
1445 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1446
1447 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1448 msgid "Admin"
1449 msgstr "Administrator"
1450
1451 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1452 msgid "Block"
1453 msgstr "Zablokuj"
1454
1455 #: actions/groupmembers.php:441
1456 msgid "Make user an admin of the group"
1457 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1458
1459 #: actions/groupmembers.php:473
1460 msgid "Make Admin"
1461 msgstr "Uczyń administratorem"
1462
1463 #: actions/groupmembers.php:473
1464 msgid "Make this user an admin"
1465 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1466
1467 #: actions/grouprss.php:133
1468 #, php-format
1469 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1470 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1471
1472 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1473 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1474 msgid "Groups"
1475 msgstr "Grupy"
1476
1477 #: actions/groups.php:64
1478 #, php-format
1479 msgid "Groups, page %d"
1480 msgstr "Grupy, strona %d"
1481
1482 #: actions/groups.php:90
1483 #, php-format
1484 msgid ""
1485 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1486 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1487 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1488 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1489 "%%%%)"
1490 msgstr ""
1491 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1492 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1493 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1494 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1495 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1496
1497 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1498 msgid "Create a new group"
1499 msgstr "Utwórz nową grupę"
1500
1501 #: actions/groupsearch.php:52
1502 #, php-format
1503 msgid ""
1504 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1505 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1506 msgstr ""
1507 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1508 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1509
1510 #: actions/groupsearch.php:58
1511 msgid "Group search"
1512 msgstr "Wyszukaj grupę"
1513
1514 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1515 #: actions/peoplesearch.php:83
1516 msgid "No results."
1517 msgstr "Brak wyników."
1518
1519 #: actions/groupsearch.php:82
1520 #, php-format
1521 msgid ""
1522 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1523 "newgroup%%) yourself."
1524 msgstr ""
1525 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1526 "action.newgroup%%)."
1527
1528 #: actions/groupsearch.php:85
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1532 "action.newgroup%%) yourself!"
1533 msgstr ""
1534 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1535 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1536
1537 #: actions/groupunblock.php:91
1538 msgid "Only an admin can unblock group members."
1539 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1540
1541 #: actions/groupunblock.php:95
1542 msgid "User is not blocked from group."
1543 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1544
1545 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1546 msgid "Error removing the block."
1547 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1548
1549 #: actions/imsettings.php:59
1550 #, fuzzy
1551 msgid "IM settings"
1552 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1553
1554 #: actions/imsettings.php:70
1555 #, php-format
1556 msgid ""
1557 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1558 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1559 msgstr ""
1560 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1561 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1562
1563 #: actions/imsettings.php:89
1564 msgid "IM is not available."
1565 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1566
1567 #: actions/imsettings.php:106
1568 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1569 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1570
1571 #: actions/imsettings.php:114
1572 #, php-format
1573 msgid ""
1574 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1575 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1576 msgstr ""
1577 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1578 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1579 "znajomych?)."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:124
1582 #, fuzzy
1583 msgid "IM address"
1584 msgstr "Adres komunikatora"
1585
1586 #: actions/imsettings.php:126
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1590 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1591 msgstr ""
1592 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1593 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1594
1595 #: actions/imsettings.php:143
1596 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1597 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1598
1599 #: actions/imsettings.php:148
1600 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1601 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1602
1603 #: actions/imsettings.php:153
1604 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1605 msgstr ""
1606 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:159
1609 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1610 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1611
1612 #: actions/imsettings.php:285
1613 msgid "No Jabber ID."
1614 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1615
1616 #: actions/imsettings.php:292
1617 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1618 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1619
1620 #: actions/imsettings.php:296
1621 msgid "Not a valid Jabber ID"
1622 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1623
1624 #: actions/imsettings.php:299
1625 msgid "That is already your Jabber ID."
1626 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:302
1629 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1630 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:327
1633 #, php-format
1634 msgid ""
1635 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1636 "s for sending messages to you."
1637 msgstr ""
1638 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1639 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1640
1641 #: actions/imsettings.php:387
1642 msgid "That is not your Jabber ID."
1643 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1644
1645 #: actions/inbox.php:62
1646 #, php-format
1647 msgid "Inbox for %s"
1648 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1649
1650 #: actions/inbox.php:115
1651 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1652 msgstr ""
1653 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1654
1655 #: actions/invite.php:39
1656 msgid "Invites have been disabled."
1657 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1658
1659 #: actions/invite.php:41
1660 #, php-format
1661 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1662 msgstr ""
1663 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1664
1665 #: actions/invite.php:72
1666 #, php-format
1667 msgid "Invalid email address: %s"
1668 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1669
1670 #: actions/invite.php:110
1671 msgid "Invitation(s) sent"
1672 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1673
1674 #: actions/invite.php:112
1675 msgid "Invite new users"
1676 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1677
1678 #: actions/invite.php:128
1679 msgid "You are already subscribed to these users:"
1680 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1681
1682 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1683 #, php-format
1684 msgid "%1$s (%2$s)"
1685 msgstr "%1$s (%2$s)"
1686
1687 #: actions/invite.php:136
1688 msgid ""
1689 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1690 msgstr ""
1691 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1692
1693 #: actions/invite.php:144
1694 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1695 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1696
1697 #: actions/invite.php:150
1698 msgid ""
1699 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1700 "on the site. Thanks for growing the community!"
1701 msgstr ""
1702 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1703 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1704
1705 #: actions/invite.php:162
1706 msgid ""
1707 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1708 msgstr ""
1709 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1710 "usługi."
1711
1712 #: actions/invite.php:187
1713 msgid "Email addresses"
1714 msgstr "Adresy e-mail"
1715
1716 #: actions/invite.php:189
1717 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1718 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1719
1720 #: actions/invite.php:192
1721 msgid "Personal message"
1722 msgstr "Osobista wiadomość"
1723
1724 #: actions/invite.php:194
1725 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1726 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1727
1728 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1729 msgid "Send"
1730 msgstr "Wyślij"
1731
1732 #: actions/invite.php:226
1733 #, php-format
1734 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1735 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1736
1737 #: actions/invite.php:228
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1741 "\n"
1742 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1743 "you know and people who interest you.\n"
1744 "\n"
1745 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1746 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1747 "share your interests.\n"
1748 "\n"
1749 "%1$s said:\n"
1750 "\n"
1751 "%4$s\n"
1752 "\n"
1753 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1754 "\n"
1755 "%5$s\n"
1756 "\n"
1757 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1758 "invitation.\n"
1759 "\n"
1760 "%6$s\n"
1761 "\n"
1762 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1763 "time.\n"
1764 "\n"
1765 "Sincerely, %2$s\n"
1766 msgstr ""
1767 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1768 "\n"
1769 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1770 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1771 "\n"
1772 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1773 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1774 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1775 "\n"
1776 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1777 "\n"
1778 "%4$s\n"
1779 "\n"
1780 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1781 "\n"
1782 "%5$s\n"
1783 "\n"
1784 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1785 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1786 "\n"
1787 "%6$s\n"
1788 "\n"
1789 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1790 "czas.\n"
1791 "\n"
1792 "Z poważaniem, %2$s\n"
1793
1794 #: actions/joingroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to join a group."
1796 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1797
1798 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "%1$s joined group %2$s"
1801 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1802
1803 #: actions/leavegroup.php:60
1804 msgid "You must be logged in to leave a group."
1805 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1806
1807 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1808 msgid "You are not a member of that group."
1809 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1810
1811 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1812 msgid "Could not find membership record."
1813 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1814
1815 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "%1$s left group %2$s"
1818 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1819
1820 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1821 msgid "Already logged in."
1822 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1823
1824 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1825 msgid "Invalid or expired token."
1826 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1827
1828 #: actions/login.php:147
1829 msgid "Incorrect username or password."
1830 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1831
1832 #: actions/login.php:153
1833 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1834 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1835
1836 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1837 #: lib/logingroupnav.php:79
1838 msgid "Login"
1839 msgstr "Zaloguj się"
1840
1841 #: actions/login.php:247
1842 msgid "Login to site"
1843 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1844
1845 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1846 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1847 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1848 msgid "Nickname"
1849 msgstr "Pseudonim"
1850
1851 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1852 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1853 msgid "Password"
1854 msgstr "Hasło"
1855
1856 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1857 msgid "Remember me"
1858 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1859
1860 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1861 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1862 msgstr ""
1863 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1864 "wiele osób."
1865
1866 #: actions/login.php:267
1867 msgid "Lost or forgotten password?"
1868 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1869
1870 #: actions/login.php:286
1871 msgid ""
1872 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1873 "changing your settings."
1874 msgstr ""
1875 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1876 "zmienianiem ustawień."
1877
1878 #: actions/login.php:290
1879 #, php-format
1880 msgid ""
1881 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1882 "(%%action.register%%) a new account."
1883 msgstr ""
1884 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1885 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1886
1887 #: actions/makeadmin.php:91
1888 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1889 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1890
1891 #: actions/makeadmin.php:95
1892 #, fuzzy, php-format
1893 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1894 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1895
1896 #: actions/makeadmin.php:132
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1899 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1900
1901 #: actions/makeadmin.php:145
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1904 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1905
1906 #: actions/microsummary.php:69
1907 msgid "No current status"
1908 msgstr "Brak obecnego stanu"
1909
1910 #: actions/newgroup.php:53
1911 msgid "New group"
1912 msgstr "Nowa grupa"
1913
1914 #: actions/newgroup.php:110
1915 msgid "Use this form to create a new group."
1916 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1917
1918 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1919 msgid "New message"
1920 msgstr "Nowa wiadomość"
1921
1922 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1923 msgid "You can't send a message to this user."
1924 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1925
1926 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1927 #: lib/command.php:484
1928 msgid "No content!"
1929 msgstr "Brak zawartości."
1930
1931 #: actions/newmessage.php:158
1932 msgid "No recipient specified."
1933 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1934
1935 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1936 msgid ""
1937 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1938 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1939
1940 #: actions/newmessage.php:181
1941 msgid "Message sent"
1942 msgstr "Wysłano wiadomość"
1943
1944 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1945 #, fuzzy, php-format
1946 msgid "Direct message to %s sent."
1947 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1948
1949 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1950 msgid "Ajax Error"
1951 msgstr "Błąd AJAX"
1952
1953 #: actions/newnotice.php:69
1954 msgid "New notice"
1955 msgstr "Nowy wpis"
1956
1957 #: actions/newnotice.php:211
1958 msgid "Notice posted"
1959 msgstr "Wysłano wpis"
1960
1961 #: actions/noticesearch.php:68
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1965 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1966 msgstr ""
1967 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1968 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1969
1970 #: actions/noticesearch.php:78
1971 msgid "Text search"
1972 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1973
1974 #: actions/noticesearch.php:91
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1977 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1978
1979 #: actions/noticesearch.php:121
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)!"
1984 msgstr ""
1985 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1986 "status_textarea=%s)."
1987
1988 #: actions/noticesearch.php:124
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1992 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1993 msgstr ""
1994 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1995 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1996 "status_textarea=%s)."
1997
1998 #: actions/noticesearchrss.php:96
1999 #, php-format
2000 msgid "Updates with \"%s\""
2001 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2002
2003 #: actions/noticesearchrss.php:98
2004 #, php-format
2005 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2006 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2007
2008 #: actions/nudge.php:85
2009 msgid ""
2010 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2011 msgstr ""
2012 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2013 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2014
2015 #: actions/nudge.php:94
2016 msgid "Nudge sent"
2017 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2018
2019 #: actions/nudge.php:97
2020 msgid "Nudge sent!"
2021 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2022
2023 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2024 msgid "Notice has no profile"
2025 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2026
2027 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2028 #, php-format
2029 msgid "%1$s's status on %2$s"
2030 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2031
2032 #: actions/oembed.php:157
2033 msgid "content type "
2034 msgstr "typ zawartości "
2035
2036 #: actions/oembed.php:160
2037 msgid "Only "
2038 msgstr "Tylko "
2039
2040 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2041 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2042 msgid "Not a supported data format."
2043 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2044
2045 #: actions/opensearch.php:64
2046 msgid "People Search"
2047 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2048
2049 #: actions/opensearch.php:67
2050 msgid "Notice Search"
2051 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:60
2054 msgid "Other Settings"
2055 msgstr "Inne ustawienia"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:71
2058 msgid "Manage various other options."
2059 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2060
2061 #: actions/othersettings.php:108
2062 msgid " (free service)"
2063 msgstr " (wolna usługa)"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:116
2066 msgid "Shorten URLs with"
2067 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:117
2070 msgid "Automatic shortening service to use."
2071 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2072
2073 #: actions/othersettings.php:122
2074 msgid "View profile designs"
2075 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2076
2077 #: actions/othersettings.php:123
2078 msgid "Show or hide profile designs."
2079 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2080
2081 #: actions/othersettings.php:153
2082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2083 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2084
2085 #: actions/outbox.php:61
2086 #, php-format
2087 msgid "Outbox for %s"
2088 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2089
2090 #: actions/outbox.php:116
2091 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2092 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2093
2094 #: actions/passwordsettings.php:58
2095 msgid "Change password"
2096 msgstr "Zmień hasło"
2097
2098 #: actions/passwordsettings.php:69
2099 msgid "Change your password."
2100 msgstr "Zmień hasło."
2101
2102 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2103 msgid "Password change"
2104 msgstr "Zmiana hasła"
2105
2106 #: actions/passwordsettings.php:104
2107 msgid "Old password"
2108 msgstr "Poprzednie hasło"
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2111 msgid "New password"
2112 msgstr "Nowe hasło"
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:109
2115 msgid "6 or more characters"
2116 msgstr "6 lub więcej znaków"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2119 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2120 msgid "Confirm"
2121 msgstr "Potwierdź"
2122
2123 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2124 msgid "Same as password above"
2125 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2126
2127 #: actions/passwordsettings.php:117
2128 msgid "Change"
2129 msgstr "Zmień"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2132 msgid "Password must be 6 or more characters."
2133 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2136 msgid "Passwords don't match."
2137 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:165
2140 msgid "Incorrect old password"
2141 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:181
2144 msgid "Error saving user; invalid."
2145 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2148 msgid "Can't save new password."
2149 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2152 msgid "Password saved."
2153 msgstr "Zapisano hasło."
2154
2155 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2156 msgid "Paths"
2157 msgstr "Ścieżki"
2158
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2160 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2161 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2162
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2164 #, php-format
2165 msgid "Theme directory not readable: %s"
2166 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2167
2168 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2169 #, php-format
2170 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2171 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2172
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2174 #, php-format
2175 msgid "Background directory not writable: %s"
2176 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2177
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2179 #, php-format
2180 msgid "Locales directory not readable: %s"
2181 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2182
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2184 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2185 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2186
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2188 #: lib/adminpanelaction.php:311
2189 msgid "Site"
2190 msgstr "Strona"
2191
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2193 msgid "Path"
2194 msgstr "Ścieżka"
2195
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2197 msgid "Site path"
2198 msgstr "Ścieżka do strony"
2199
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2201 msgid "Path to locales"
2202 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2205 msgid "Directory path to locales"
2206 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2209 msgid "Theme"
2210 msgstr "Motyw"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2213 msgid "Theme server"
2214 msgstr "Serwer motywu"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2217 msgid "Theme path"
2218 msgstr "Ścieżka do motywu"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2221 msgid "Theme directory"
2222 msgstr "Katalog motywu"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2225 msgid "Avatars"
2226 msgstr "Awatary"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2229 msgid "Avatar server"
2230 msgstr "Serwer awatara"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2233 msgid "Avatar path"
2234 msgstr "Ścieżka do awatara"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2237 msgid "Avatar directory"
2238 msgstr "Katalog awatara"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2241 msgid "Backgrounds"
2242 msgstr "Tła"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2245 msgid "Background server"
2246 msgstr "Serwer tła"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2249 msgid "Background path"
2250 msgstr "Ścieżka do tła"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2253 msgid "Background directory"
2254 msgstr "Katalog tła"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2257 msgid "SSL"
2258 msgstr "SSL"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2261 msgid "Never"
2262 msgstr "Nigdy"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2265 msgid "Sometimes"
2266 msgstr "Czasem"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2269 msgid "Always"
2270 msgstr "Zawsze"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2273 msgid "Use SSL"
2274 msgstr "Użycie SSL"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2277 msgid "When to use SSL"
2278 msgstr "Kiedy używać SSL"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2281 #, fuzzy
2282 msgid "SSL server"
2283 msgstr "Serwer SSL"
2284
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2286 msgid "Server to direct SSL requests to"
2287 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2288
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2290 msgid "Save paths"
2291 msgstr "Ścieżki zapisu"
2292
2293 #: actions/peoplesearch.php:52
2294 #, php-format
2295 msgid ""
2296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2298 msgstr ""
2299 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2300 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2301 "znaki lub więcej."
2302
2303 #: actions/peoplesearch.php:58
2304 msgid "People search"
2305 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2306
2307 #: actions/peopletag.php:70
2308 #, php-format
2309 msgid "Not a valid people tag: %s"
2310 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2311
2312 #: actions/peopletag.php:144
2313 #, fuzzy, php-format
2314 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2315 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2316
2317 #: actions/postnotice.php:84
2318 msgid "Invalid notice content"
2319 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2320
2321 #: actions/postnotice.php:90
2322 #, fuzzy, php-format
2323 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2324 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:60
2327 msgid "Profile settings"
2328 msgstr "Ustawienia profilu"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:71
2331 msgid ""
2332 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2333 msgstr ""
2334 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2335 "lepiej cię poznać."
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:99
2338 msgid "Profile information"
2339 msgstr "Informacje o profilu"
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2343 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2346 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2347 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2348 msgid "Full name"
2349 msgstr "Imię i nazwisko"
2350
2351 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2352 #: lib/groupeditform.php:161
2353 msgid "Homepage"
2354 msgstr "Strona domowa"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2357 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2358 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2359
2360 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2361 #, php-format
2362 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2363 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2370 msgid "Bio"
2371 msgstr "O mnie"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2377 msgid "Location"
2378 msgstr "Położenie"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:138
2385 msgid "Share my current location when posting notices"
2386 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2389 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2390 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2391 msgid "Tags"
2392 msgstr "Znaczniki"
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:147
2395 msgid ""
2396 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2397 msgstr ""
2398 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2399 "spacjami"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2402 msgid "Language"
2403 msgstr "Język"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:152
2406 msgid "Preferred language"
2407 msgstr "Preferowany język"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:161
2410 msgid "Timezone"
2411 msgstr "Strefa czasowa"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:162
2414 msgid "What timezone are you normally in?"
2415 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2416
2417 #: actions/profilesettings.php:167
2418 msgid ""
2419 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2420 msgstr ""
2421 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2422
2423 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2424 #, php-format
2425 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2426 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2429 msgid "Timezone not selected."
2430 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:241
2433 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2434 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2435
2436 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2437 #, php-format
2438 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2439 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2440
2441 #: actions/profilesettings.php:302
2442 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2443 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2444
2445 #: actions/profilesettings.php:359
2446 msgid "Couldn't save location prefs."
2447 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2448
2449 #: actions/profilesettings.php:371
2450 msgid "Couldn't save profile."
2451 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2452
2453 #: actions/profilesettings.php:379
2454 msgid "Couldn't save tags."
2455 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2456
2457 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2458 msgid "Settings saved."
2459 msgstr "Zapisano ustawienia."
2460
2461 #: actions/public.php:83
2462 #, php-format
2463 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2464 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2465
2466 #: actions/public.php:92
2467 msgid "Could not retrieve public stream."
2468 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2469
2470 #: actions/public.php:129
2471 #, php-format
2472 msgid "Public timeline, page %d"
2473 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2474
2475 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2476 msgid "Public timeline"
2477 msgstr "Publiczna oś czasu"
2478
2479 #: actions/public.php:151
2480 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2481 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2482
2483 #: actions/public.php:155
2484 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2485 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2486
2487 #: actions/public.php:159
2488 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2489 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2490
2491 #: actions/public.php:179
2492 #, php-format
2493 msgid ""
2494 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2495 "yet."
2496 msgstr ""
2497 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2498 "wysłał."
2499
2500 #: actions/public.php:182
2501 msgid "Be the first to post!"
2502 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2503
2504 #: actions/public.php:186
2505 #, php-format
2506 msgid ""
2507 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2508 msgstr ""
2509 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2510 "pierwszym, który coś wyśle."
2511
2512 #: actions/public.php:233
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2516 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2517 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2518 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2519 msgstr ""
2520 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2521 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2522 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2523 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2524
2525 #: actions/public.php:238
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2530 "tool."
2531 msgstr ""
2532 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2533 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2534
2535 #: actions/publictagcloud.php:57
2536 msgid "Public tag cloud"
2537 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2538
2539 #: actions/publictagcloud.php:63
2540 #, php-format
2541 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2542 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2543
2544 #: actions/publictagcloud.php:69
2545 #, php-format
2546 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2547 msgstr ""
2548 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2553
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2555 #, php-format
2556 msgid ""
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2558 "one!"
2559 msgstr ""
2560 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2561 "pierwszym, który go wyśle."
2562
2563 #: actions/publictagcloud.php:131
2564 msgid "Tag cloud"
2565 msgstr "Chmura znaczników"
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:36
2568 msgid "You are already logged in!"
2569 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:62
2572 msgid "No such recovery code."
2573 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:66
2576 msgid "Not a recovery code."
2577 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:73
2580 msgid "Recovery code for unknown user."
2581 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:86
2584 msgid "Error with confirmation code."
2585 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:97
2588 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2589 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:111
2592 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2593 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:152
2596 msgid ""
2597 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2598 "the email address you have stored in your account."
2599 msgstr ""
2600 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2601 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:158
2604 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2605 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:188
2608 msgid "Password recovery"
2609 msgstr "Przywrócenie hasła"
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:191
2612 msgid "Nickname or email address"
2613 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:193
2616 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2617 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2618
2619 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2620 msgid "Recover"
2621 msgstr "Przywróć"
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:208
2624 msgid "Reset password"
2625 msgstr "Przywróć hasło"
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:209
2628 msgid "Recover password"
2629 msgstr "Przywróć hasło"
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2632 msgid "Password recovery requested"
2633 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:213
2636 msgid "Unknown action"
2637 msgstr "Nieznane działanie"
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:236
2640 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2641 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2642
2643 #: actions/recoverpassword.php:243
2644 msgid "Reset"
2645 msgstr "Przywróć"
2646
2647 #: actions/recoverpassword.php:252
2648 msgid "Enter a nickname or email address."
2649 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2650
2651 #: actions/recoverpassword.php:272
2652 msgid "No user with that email address or username."
2653 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2654
2655 #: actions/recoverpassword.php:287
2656 msgid "No registered email address for that user."
2657 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2658
2659 #: actions/recoverpassword.php:301
2660 msgid "Error saving address confirmation."
2661 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2662
2663 #: actions/recoverpassword.php:325
2664 msgid ""
2665 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2666 "address registered to your account."
2667 msgstr ""
2668 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2669 "z twoim kontem."
2670
2671 #: actions/recoverpassword.php:344
2672 msgid "Unexpected password reset."
2673 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2674
2675 #: actions/recoverpassword.php:352
2676 msgid "Password must be 6 chars or more."
2677 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2678
2679 #: actions/recoverpassword.php:356
2680 msgid "Password and confirmation do not match."
2681 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2682
2683 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2684 msgid "Error setting user."
2685 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2686
2687 #: actions/recoverpassword.php:382
2688 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2689 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2690
2691 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2692 msgid "Sorry, only invited people can register."
2693 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2694
2695 #: actions/register.php:92
2696 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2697 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2698
2699 #: actions/register.php:112
2700 msgid "Registration successful"
2701 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2702
2703 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2704 #: lib/logingroupnav.php:85
2705 msgid "Register"
2706 msgstr "Zarejestruj się"
2707
2708 #: actions/register.php:135
2709 msgid "Registration not allowed."
2710 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2711
2712 #: actions/register.php:198
2713 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2714 msgstr ""
2715 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2716
2717 #: actions/register.php:212
2718 msgid "Email address already exists."
2719 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2720
2721 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2722 msgid "Invalid username or password."
2723 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2724
2725 #: actions/register.php:342
2726 msgid ""
2727 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2728 "link up to friends and colleagues. "
2729 msgstr ""
2730 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2731 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2732
2733 #: actions/register.php:424
2734 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2735 msgstr ""
2736 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2737
2738 #: actions/register.php:429
2739 msgid "6 or more characters. Required."
2740 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2741
2742 #: actions/register.php:433
2743 msgid "Same as password above. Required."
2744 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2745
2746 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2747 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2748 msgid "Email"
2749 msgstr "E-mail"
2750
2751 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2752 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2753 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2754
2755 #: actions/register.php:449
2756 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2757 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2758
2759 #: actions/register.php:493
2760 msgid "My text and files are available under "
2761 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2762
2763 #: actions/register.php:495
2764 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2765 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2766
2767 #: actions/register.php:496
2768 msgid ""
2769 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2770 "number."
2771 msgstr ""
2772 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2773 "numer telefonu."
2774
2775 #: actions/register.php:537
2776 #, fuzzy, php-format
2777 msgid ""
2778 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2779 "want to...\n"
2780 "\n"
2781 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2782 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2783 "notices through instant messages.\n"
2784 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2785 "share your interests. \n"
2786 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2787 "others more about you. \n"
2788 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2789 "missed. \n"
2790 "\n"
2791 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2792 msgstr ""
2793 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2794 "\n"
2795 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2796 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2797 "wpisy przez komunikatora.\n"
2798 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2799 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2800 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2801 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2802 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2803 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2804 "\n"
2805 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2806 "sprawi ci przyjemność."
2807
2808 #: actions/register.php:561
2809 msgid ""
2810 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2811 "to confirm your email address.)"
2812 msgstr ""
2813 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2814 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2815
2816 #: actions/remotesubscribe.php:98
2817 #, php-format
2818 msgid ""
2819 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2820 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2821 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2822 msgstr ""
2823 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2824 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2825 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2826 "profilu."
2827
2828 #: actions/remotesubscribe.php:112
2829 msgid "Remote subscribe"
2830 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:124
2833 msgid "Subscribe to a remote user"
2834 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:129
2837 msgid "User nickname"
2838 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2839
2840 #: actions/remotesubscribe.php:130
2841 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2842 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2843
2844 #: actions/remotesubscribe.php:133
2845 msgid "Profile URL"
2846 msgstr "Adres URL profilu"
2847
2848 #: actions/remotesubscribe.php:134
2849 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2850 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2851
2852 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2853 #: lib/userprofile.php:365
2854 msgid "Subscribe"
2855 msgstr "Subskrybuj"
2856
2857 #: actions/remotesubscribe.php:159
2858 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2859 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2860
2861 #: actions/remotesubscribe.php:168
2862 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2863 msgstr ""
2864 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2865 "nieprawidłowe XRDS)."
2866
2867 #: actions/remotesubscribe.php:176
2868 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2869 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2870
2871 #: actions/remotesubscribe.php:183
2872 msgid "Couldn’t get a request token."
2873 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2874
2875 #: actions/repeat.php:57
2876 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2877 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2878
2879 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2880 msgid "No notice specified."
2881 msgstr "Nie podano wpisu."
2882
2883 #: actions/repeat.php:76
2884 msgid "You can't repeat your own notice."
2885 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2886
2887 #: actions/repeat.php:90
2888 msgid "You already repeated that notice."
2889 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2890
2891 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2892 msgid "Repeated"
2893 msgstr "Powtórzono"
2894
2895 #: actions/repeat.php:119
2896 msgid "Repeated!"
2897 msgstr "Powtórzono."
2898
2899 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2900 #: lib/personalgroupnav.php:105
2901 #, php-format
2902 msgid "Replies to %s"
2903 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2904
2905 #: actions/replies.php:144
2906 #, php-format
2907 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2908 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2909
2910 #: actions/replies.php:151
2911 #, php-format
2912 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2913 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2914
2915 #: actions/replies.php:158
2916 #, php-format
2917 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2918 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2919
2920 #: actions/replies.php:198
2921 #, fuzzy, php-format
2922 msgid ""
2923 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2924 "notice to his attention yet."
2925 msgstr ""
2926 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2927 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2928
2929 #: actions/replies.php:203
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2933 "[join groups](%%action.groups%%)."
2934 msgstr ""
2935 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2936 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2937
2938 #: actions/replies.php:205
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgid ""
2941 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2942 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2943 msgstr ""
2944 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2945 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2946
2947 #: actions/repliesrss.php:72
2948 #, php-format
2949 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2950 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2951
2952 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2953 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2954 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2955
2956 #: actions/sandbox.php:72
2957 msgid "User is already sandboxed."
2958 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2959
2960 #: actions/showfavorites.php:132
2961 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2962 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2963
2964 #: actions/showfavorites.php:170
2965 #, php-format
2966 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2967 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2968
2969 #: actions/showfavorites.php:177
2970 #, php-format
2971 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2972 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2973
2974 #: actions/showfavorites.php:184
2975 #, php-format
2976 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2977 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2978
2979 #: actions/showfavorites.php:205
2980 msgid ""
2981 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2982 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2983 msgstr ""
2984 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2985 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2986 "trochę światła."
2987
2988 #: actions/showfavorites.php:207
2989 #, php-format
2990 msgid ""
2991 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2992 "they would add to their favorites :)"
2993 msgstr ""
2994 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2995 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2996
2997 #: actions/showfavorites.php:211
2998 #, php-format
2999 msgid ""
3000 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3001 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3002 "would add to their favorites :)"
3003 msgstr ""
3004 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3005 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3006 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3007
3008 #: actions/showfavorites.php:242
3009 msgid "This is a way to share what you like."
3010 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3011
3012 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3013 #, php-format
3014 msgid "%s group"
3015 msgstr "Grupa %s"
3016
3017 #: actions/showgroup.php:218
3018 msgid "Group profile"
3019 msgstr "Profil grupy"
3020
3021 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3022 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3023 msgid "URL"
3024 msgstr "Adres URL"
3025
3026 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3027 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3028 msgid "Note"
3029 msgstr "Wpis"
3030
3031 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3032 msgid "Aliases"
3033 msgstr "Aliasy"
3034
3035 #: actions/showgroup.php:293
3036 msgid "Group actions"
3037 msgstr "Działania grupy"
3038
3039 #: actions/showgroup.php:328
3040 #, php-format
3041 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3042 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3043
3044 #: actions/showgroup.php:334
3045 #, php-format
3046 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3048
3049 #: actions/showgroup.php:340
3050 #, php-format
3051 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3052 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3053
3054 #: actions/showgroup.php:345
3055 #, php-format
3056 msgid "FOAF for %s group"
3057 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3058
3059 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3060 msgid "Members"
3061 msgstr "Członkowie"
3062
3063 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3064 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3065 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3066 msgid "(None)"
3067 msgstr "(Brak)"
3068
3069 #: actions/showgroup.php:392
3070 msgid "All members"
3071 msgstr "Wszyscy członkowie"
3072
3073 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3074 msgid "Statistics"
3075 msgstr "Statystyki"
3076
3077 #: actions/showgroup.php:432
3078 msgid "Created"
3079 msgstr "Utworzono"
3080
3081 #: actions/showgroup.php:448
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3087 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3088 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3089 msgstr ""
3090 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3091 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3092 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3093 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3094 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3095 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3096
3097 #: actions/showgroup.php:454
3098 #, php-format
3099 msgid ""
3100 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3101 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3102 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3103 "their life and interests. "
3104 msgstr ""
3105 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3106 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3107 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3108 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3109
3110 #: actions/showgroup.php:482
3111 msgid "Admins"
3112 msgstr "Administratorzy"
3113
3114 #: actions/showmessage.php:81
3115 msgid "No such message."
3116 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3117
3118 #: actions/showmessage.php:98
3119 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3120 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3121
3122 #: actions/showmessage.php:108
3123 #, php-format
3124 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3125 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3126
3127 #: actions/showmessage.php:113
3128 #, php-format
3129 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3131
3132 #: actions/shownotice.php:90
3133 msgid "Notice deleted."
3134 msgstr "Usunięto wpis."
3135
3136 #: actions/showstream.php:73
3137 #, php-format
3138 msgid " tagged %s"
3139 msgstr " ze znacznikiem %s"
3140
3141 #: actions/showstream.php:122
3142 #, fuzzy, php-format
3143 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3144 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3145
3146 #: actions/showstream.php:129
3147 #, php-format
3148 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3150
3151 #: actions/showstream.php:136
3152 #, php-format
3153 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3154 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3155
3156 #: actions/showstream.php:143
3157 #, php-format
3158 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3159 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3160
3161 #: actions/showstream.php:148
3162 #, php-format
3163 msgid "FOAF for %s"
3164 msgstr "FOAF dla %s"
3165
3166 #: actions/showstream.php:191
3167 #, fuzzy, php-format
3168 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3169 msgstr ""
3170 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3171
3172 #: actions/showstream.php:196
3173 msgid ""
3174 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3175 "would be a good time to start :)"
3176 msgstr ""
3177 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3178 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3179
3180 #: actions/showstream.php:198
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid ""
3183 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3184 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3185 msgstr ""
3186 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3187 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3188
3189 #: actions/showstream.php:234
3190 #, php-format
3191 msgid ""
3192 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3193 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3194 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3195 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3196 msgstr ""
3197 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3198 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3199 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3200 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3201 "doc.help%%%%))"
3202
3203 #: actions/showstream.php:239
3204 #, php-format
3205 msgid ""
3206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3209 msgstr ""
3210 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3211 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3212 "(http://status.net/). "
3213
3214 #: actions/showstream.php:313
3215 #, php-format
3216 msgid "Repeat of %s"
3217 msgstr "Powtórzenia %s"
3218
3219 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3220 msgid "You cannot silence users on this site."
3221 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3222
3223 #: actions/silence.php:72
3224 msgid "User is already silenced."
3225 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3226
3227 #: actions/siteadminpanel.php:69
3228 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3229 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:146
3232 msgid "Site name must have non-zero length."
3233 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:154
3236 #, fuzzy
3237 msgid "You must have a valid contact email address."
3238 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:172
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Unknown language \"%s\"."
3243 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:179
3246 msgid "Invalid snapshot report URL."
3247 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:185
3250 msgid "Invalid snapshot run value."
3251 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:191
3254 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3255 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:197
3258 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3259 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:203
3262 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3263 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:253
3266 msgid "General"
3267 msgstr "Ogólne"
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:256
3270 msgid "Site name"
3271 msgstr "Nazwa strony"
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:257
3274 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3275 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:261
3278 msgid "Brought by"
3279 msgstr "Dostarczane przez"
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:262
3282 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3283 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:266
3286 msgid "Brought by URL"
3287 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:267
3290 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3291 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3292
3293 #: actions/siteadminpanel.php:271
3294 msgid "Contact email address for your site"
3295 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:277
3298 msgid "Local"
3299 msgstr "Lokalne"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:288
3302 msgid "Default timezone"
3303 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:289
3306 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3307 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:295
3310 msgid "Default site language"
3311 msgstr "Domyślny język strony"
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:303
3314 msgid "URLs"
3315 msgstr "Adresy URL"
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:306
3318 msgid "Server"
3319 msgstr "Serwer"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:306
3322 msgid "Site's server hostname."
3323 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3324
3325 #: actions/siteadminpanel.php:310
3326 msgid "Fancy URLs"
3327 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3328
3329 #: actions/siteadminpanel.php:312
3330 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3331 msgstr ""
3332 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3333 "adresów URL?"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:318
3336 msgid "Access"
3337 msgstr "Dostęp"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:321
3340 msgid "Private"
3341 msgstr "Prywatna"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:323
3344 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3345 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:327
3348 msgid "Invite only"
3349 msgstr "Tylko zaproszeni"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:329
3352 msgid "Make registration invitation only."
3353 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:333
3356 msgid "Closed"
3357 msgstr "Zamknięte"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:335
3360 msgid "Disable new registrations."
3361 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:341
3364 msgid "Snapshots"
3365 msgstr "Migawki"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:344
3368 msgid "Randomly during Web hit"
3369 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:345
3372 msgid "In a scheduled job"
3373 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:347
3376 msgid "Data snapshots"
3377 msgstr "Migawki danych"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:348
3380 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3381 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:353
3384 msgid "Frequency"
3385 msgstr "Częstotliwość"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:354
3388 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3389 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:359
3392 msgid "Report URL"
3393 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:360
3396 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3397 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:367
3400 msgid "Limits"
3401 msgstr "Ograniczenia"
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:370
3404 msgid "Text limit"
3405 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:370
3408 msgid "Maximum number of characters for notices."
3409 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3410
3411 #: actions/siteadminpanel.php:374
3412 msgid "Dupe limit"
3413 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3414
3415 #: actions/siteadminpanel.php:374
3416 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3417 msgstr ""
3418 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3419 "samo."
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3424
3425 #: actions/smssettings.php:58
3426 #, fuzzy
3427 msgid "SMS settings"
3428 msgstr "Ustawienia SMS"
3429
3430 #: actions/smssettings.php:69
3431 #, php-format
3432 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3433 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3434
3435 #: actions/smssettings.php:91
3436 msgid "SMS is not available."
3437 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:112
3440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3441 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:123
3444 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3445 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3446
3447 #: actions/smssettings.php:130
3448 msgid "Confirmation code"
3449 msgstr "Kod potwierdzający"
3450
3451 #: actions/smssettings.php:131
3452 msgid "Enter the code you received on your phone."
3453 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3454
3455 #: actions/smssettings.php:138
3456 #, fuzzy
3457 msgid "SMS phone number"
3458 msgstr "Numer telefonu SMS"
3459
3460 #: actions/smssettings.php:140
3461 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3462 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3463
3464 #: actions/smssettings.php:174
3465 msgid ""
3466 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3467 "from my carrier."
3468 msgstr ""
3469 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3470 "swojego operatora."
3471
3472 #: actions/smssettings.php:306
3473 msgid "No phone number."
3474 msgstr "Brak numeru telefonu."
3475
3476 #: actions/smssettings.php:311
3477 msgid "No carrier selected."
3478 msgstr "Nie wybrano operatora."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:318
3481 msgid "That is already your phone number."
3482 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:321
3485 msgid "That phone number already belongs to another user."
3486 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:347
3489 msgid ""
3490 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3491 "for the code and instructions on how to use it."
3492 msgstr ""
3493 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3494 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:374
3497 msgid "That is the wrong confirmation number."
3498 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:405
3501 msgid "That is not your phone number."
3502 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:465
3505 msgid "Mobile carrier"
3506 msgstr "Operator komórkowy"
3507
3508 #: actions/smssettings.php:469
3509 msgid "Select a carrier"
3510 msgstr "Wybierz operatora"
3511
3512 #: actions/smssettings.php:476
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3516 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3517 msgstr ""
3518 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3519 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3520 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:498
3523 msgid "No code entered"
3524 msgstr "Nie podano kodu"
3525
3526 #: actions/subedit.php:70
3527 msgid "You are not subscribed to that profile."
3528 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3529
3530 #: actions/subedit.php:83
3531 msgid "Could not save subscription."
3532 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3533
3534 #: actions/subscribe.php:55
3535 msgid "Not a local user."
3536 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3537
3538 #: actions/subscribe.php:69
3539 msgid "Subscribed"
3540 msgstr "Subskrybowano"
3541
3542 #: actions/subscribers.php:50
3543 #, php-format
3544 msgid "%s subscribers"
3545 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3546
3547 #: actions/subscribers.php:52
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3550 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3551
3552 #: actions/subscribers.php:63
3553 msgid "These are the people who listen to your notices."
3554 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3555
3556 #: actions/subscribers.php:67
3557 #, php-format
3558 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3559 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3560
3561 #: actions/subscribers.php:108
3562 msgid ""
3563 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3564 "return the favor"
3565 msgstr ""
3566 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3567 "oni mogą się odwdzięczyć"
3568
3569 #: actions/subscribers.php:110
3570 #, php-format
3571 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3572 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3573
3574 #: actions/subscribers.php:114
3575 #, php-format
3576 msgid ""
3577 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3578 "%) and be the first?"
3579 msgstr ""
3580 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3581 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3582
3583 #: actions/subscriptions.php:52
3584 #, php-format
3585 msgid "%s subscriptions"
3586 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3587
3588 #: actions/subscriptions.php:54
3589 #, fuzzy, php-format
3590 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3591 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3592
3593 #: actions/subscriptions.php:65
3594 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3595 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3596
3597 #: actions/subscriptions.php:69
3598 #, php-format
3599 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3600 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3601
3602 #: actions/subscriptions.php:121
3603 #, php-format
3604 msgid ""
3605 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3606 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3607 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3608 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3609 "automatically subscribe to people you already follow there."
3610 msgstr ""
3611 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3612 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3613 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3614 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3615 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3616 "obserwujesz."
3617
3618 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3619 #, php-format
3620 msgid "%s is not listening to anyone."
3621 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3622
3623 #: actions/subscriptions.php:194
3624 msgid "Jabber"
3625 msgstr "Jabber"
3626
3627 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3628 msgid "SMS"
3629 msgstr "SMS"
3630
3631 #: actions/tag.php:86
3632 #, php-format
3633 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3634 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3635
3636 #: actions/tag.php:92
3637 #, php-format
3638 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3639 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3640
3641 #: actions/tag.php:98
3642 #, php-format
3643 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3644 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3645
3646 #: actions/tagother.php:39
3647 msgid "No ID argument."
3648 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3649
3650 #: actions/tagother.php:65
3651 #, php-format
3652 msgid "Tag %s"
3653 msgstr "Znacznik %s"
3654
3655 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3656 msgid "User profile"
3657 msgstr "Profil użytkownika"
3658
3659 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3660 msgid "Photo"
3661 msgstr "Zdjęcie"
3662
3663 #: actions/tagother.php:141
3664 msgid "Tag user"
3665 msgstr "Znacznik użytkownika"
3666
3667 #: actions/tagother.php:151
3668 msgid ""
3669 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3670 "separated"
3671 msgstr ""
3672 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3673 "przecinkami lub spacjami"
3674
3675 #: actions/tagother.php:193
3676 msgid ""
3677 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3678 msgstr ""
3679 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3680 "subskrybują ciebie."
3681
3682 #: actions/tagother.php:200
3683 msgid "Could not save tags."
3684 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3685
3686 #: actions/tagother.php:236
3687 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3688 msgstr ""
3689 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3690
3691 #: actions/tagrss.php:35
3692 msgid "No such tag."
3693 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3694
3695 #: actions/twitapitrends.php:87
3696 msgid "API method under construction."
3697 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3698
3699 #: actions/unblock.php:59
3700 msgid "You haven't blocked that user."
3701 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3702
3703 #: actions/unsandbox.php:72
3704 msgid "User is not sandboxed."
3705 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3706
3707 #: actions/unsilence.php:72
3708 msgid "User is not silenced."
3709 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3710
3711 #: actions/unsubscribe.php:77
3712 msgid "No profile id in request."
3713 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3714
3715 #: actions/unsubscribe.php:98
3716 msgid "Unsubscribed"
3717 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3718
3719 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3720 #, fuzzy, php-format
3721 msgid ""
3722 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3723 msgstr ""
3724 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3725 "\"%s\"."
3726
3727 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3728 #: lib/personalgroupnav.php:115
3729 msgid "User"
3730 msgstr "Użytkownik"
3731
3732 #: actions/useradminpanel.php:69
3733 msgid "User settings for this StatusNet site."
3734 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3735
3736 #: actions/useradminpanel.php:149
3737 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3738 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3739
3740 #: actions/useradminpanel.php:155
3741 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3742 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:165
3745 #, php-format
3746 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3747 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3750 #: lib/personalgroupnav.php:109
3751 msgid "Profile"
3752 msgstr "Profil"
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:222
3755 msgid "Bio Limit"
3756 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3757
3758 #: actions/useradminpanel.php:223
3759 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3760 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:231
3763 msgid "New users"
3764 msgstr "Nowi użytkownicy"
3765
3766 #: actions/useradminpanel.php:235
3767 msgid "New user welcome"
3768 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:236
3771 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3772 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3773
3774 #: actions/useradminpanel.php:241
3775 msgid "Default subscription"
3776 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3777
3778 #: actions/useradminpanel.php:242
3779 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3780 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3781
3782 #: actions/useradminpanel.php:251
3783 msgid "Invitations"
3784 msgstr "Zaproszenia"
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:256
3787 msgid "Invitations enabled"
3788 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:258
3791 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3792 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:265
3795 msgid "Sessions"
3796 msgstr "Sesje"
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:270
3799 msgid "Handle sessions"
3800 msgstr "Obsługa sesji"
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:272
3803 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3804 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:276
3807 msgid "Session debugging"
3808 msgstr "Debugowanie sesji"
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:278
3811 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3812 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3813
3814 #: actions/userauthorization.php:105
3815 msgid "Authorize subscription"
3816 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3817
3818 #: actions/userauthorization.php:110
3819 msgid ""
3820 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3821 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3822 "click “Reject”."
3823 msgstr ""
3824 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3825 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3826 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3827
3828 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3829 msgid "License"
3830 msgstr "Licencja"
3831
3832 #: actions/userauthorization.php:209
3833 msgid "Accept"
3834 msgstr "Zaakceptuj"
3835
3836 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3837 #: lib/subscribeform.php:139
3838 msgid "Subscribe to this user"
3839 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:211
3842 msgid "Reject"
3843 msgstr "Odrzuć"
3844
3845 #: actions/userauthorization.php:212
3846 msgid "Reject this subscription"
3847 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:225
3850 msgid "No authorization request!"
3851 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:247
3854 msgid "Subscription authorized"
3855 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3856
3857 #: actions/userauthorization.php:249
3858 msgid ""
3859 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3860 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3861 "subscription. Your subscription token is:"
3862 msgstr ""
3863 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3864 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3865
3866 #: actions/userauthorization.php:259
3867 msgid "Subscription rejected"
3868 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3869
3870 #: actions/userauthorization.php:261
3871 msgid ""
3872 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3873 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3874 "subscription."
3875 msgstr ""
3876 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3877 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3878
3879 #: actions/userauthorization.php:296
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3882 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:301
3885 #, php-format
3886 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3887 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:307
3890 #, php-format
3891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3892 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:322
3895 #, php-format
3896 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3897 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:338
3900 #, php-format
3901 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3902 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:343
3905 #, php-format
3906 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3907 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:348
3910 #, php-format
3911 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3912 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3913
3914 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3915 msgid "Profile design"
3916 msgstr "Wygląd profilu"
3917
3918 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3919 msgid ""
3920 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3921 "palette of your choice."
3922 msgstr ""
3923 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3924
3925 #: actions/userdesignsettings.php:282
3926 msgid "Enjoy your hotdog!"
3927 msgstr "Smacznego hot-doga."
3928
3929 #: actions/usergroups.php:130
3930 msgid "Search for more groups"
3931 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3932
3933 #: actions/usergroups.php:153
3934 #, php-format
3935 msgid "%s is not a member of any group."
3936 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3937
3938 #: actions/usergroups.php:158
3939 #, php-format
3940 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3941 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3942
3943 #: actions/version.php:73
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "StatusNet %s"
3946 msgstr "Statystyki"
3947
3948 #: actions/version.php:153
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3952 "Inc. and contributors."
3953 msgstr ""
3954
3955 #: actions/version.php:157
3956 #, fuzzy
3957 msgid "StatusNet"
3958 msgstr "Usunięto stan."
3959
3960 #: actions/version.php:161
3961 msgid "Contributors"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: actions/version.php:168
3965 msgid ""
3966 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3967 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3968 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3969 "any later version. "
3970 msgstr ""
3971
3972 #: actions/version.php:174
3973 msgid ""
3974 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3975 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3976 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3977 "for more details. "
3978 msgstr ""
3979
3980 #: actions/version.php:180
3981 #, php-format
3982 msgid ""
3983 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3984 "along with this program.  If not, see %s."
3985 msgstr ""
3986
3987 #: actions/version.php:189
3988 msgid "Plugins"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: actions/version.php:195
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Name"
3994 msgstr "Pseudonim"
3995
3996 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Version"
3999 msgstr "Sesje"
4000
4001 #: actions/version.php:197
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Author(s)"
4004 msgstr "Autor"
4005
4006 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4007 msgid "Description"
4008 msgstr "Opis"
4009
4010 #: classes/File.php:137
4011 #, php-format
4012 msgid ""
4013 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4014 "to upload a smaller version."
4015 msgstr ""
4016 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4017 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4018
4019 #: classes/File.php:147
4020 #, php-format
4021 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4022 msgstr ""
4023 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4024
4025 #: classes/File.php:154
4026 #, php-format
4027 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4028 msgstr ""
4029 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4030 "d bajty."
4031
4032 #: classes/Message.php:45
4033 msgid "You are banned from sending direct messages."
4034 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4035
4036 #: classes/Message.php:61
4037 msgid "Could not insert message."
4038 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4039
4040 #: classes/Message.php:71
4041 msgid "Could not update message with new URI."
4042 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4043
4044 #: classes/Notice.php:172
4045 #, php-format
4046 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4047 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4048
4049 #: classes/Notice.php:226
4050 msgid "Problem saving notice. Too long."
4051 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4052
4053 #: classes/Notice.php:230
4054 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4055 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4056
4057 #: classes/Notice.php:235
4058 msgid ""
4059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4060 msgstr ""
4061 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4062 "kilka minut."
4063
4064 #: classes/Notice.php:241
4065 msgid ""
4066 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4067 "few minutes."
4068 msgstr ""
4069 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4070 "wyślij ponownie za kilka minut."
4071
4072 #: classes/Notice.php:247
4073 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4074 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4075
4076 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4077 msgid "Problem saving notice."
4078 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4079
4080 #: classes/Notice.php:1034
4081 #, php-format
4082 msgid "DB error inserting reply: %s"
4083 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4084
4085 #: classes/Notice.php:1359
4086 #, php-format
4087 msgid "RT @%1$s %2$s"
4088 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4089
4090 #: classes/User.php:368
4091 #, php-format
4092 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4093 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4094
4095 #: classes/User_group.php:380
4096 msgid "Could not create group."
4097 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4098
4099 #: classes/User_group.php:409
4100 msgid "Could not set group membership."
4101 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4102
4103 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4104 msgid "Change your profile settings"
4105 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4106
4107 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4108 msgid "Upload an avatar"
4109 msgstr "Wyślij awatar"
4110
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4112 msgid "Change your password"
4113 msgstr "Zmień hasło"
4114
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4116 msgid "Change email handling"
4117 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4118
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4120 msgid "Design your profile"
4121 msgstr "Wygląd profilu"
4122
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4124 msgid "Other"
4125 msgstr "Inne"
4126
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4128 msgid "Other options"
4129 msgstr "Inne opcje"
4130
4131 #: lib/action.php:159
4132 msgid "Untitled page"
4133 msgstr "Strona bez nazwy"
4134
4135 #: lib/action.php:427
4136 msgid "Primary site navigation"
4137 msgstr "Główna nawigacja strony"
4138
4139 #: lib/action.php:433
4140 msgid "Home"
4141 msgstr "Strona domowa"
4142
4143 #: lib/action.php:433
4144 msgid "Personal profile and friends timeline"
4145 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4146
4147 #: lib/action.php:435
4148 msgid "Account"
4149 msgstr "Konto"
4150
4151 #: lib/action.php:435
4152 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4153 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4154
4155 #: lib/action.php:438
4156 msgid "Connect"
4157 msgstr "Połącz"
4158
4159 #: lib/action.php:438
4160 msgid "Connect to services"
4161 msgstr "Połącz z serwisami"
4162
4163 #: lib/action.php:442
4164 msgid "Change site configuration"
4165 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4166
4167 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4168 msgid "Invite"
4169 msgstr "Zaproś"
4170
4171 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4172 #, php-format
4173 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4174 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4175
4176 #: lib/action.php:452
4177 msgid "Logout"
4178 msgstr "Wyloguj się"
4179
4180 #: lib/action.php:452
4181 msgid "Logout from the site"
4182 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4183
4184 #: lib/action.php:457
4185 msgid "Create an account"
4186 msgstr "Utwórz konto"
4187
4188 #: lib/action.php:460
4189 msgid "Login to the site"
4190 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4191
4192 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4193 msgid "Help"
4194 msgstr "Pomoc"
4195
4196 #: lib/action.php:463
4197 msgid "Help me!"
4198 msgstr "Pomóż mi."
4199
4200 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4201 msgid "Search"
4202 msgstr "Wyszukaj"
4203
4204 #: lib/action.php:466
4205 msgid "Search for people or text"
4206 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4207
4208 #: lib/action.php:487
4209 msgid "Site notice"
4210 msgstr "Wpis strony"
4211
4212 #: lib/action.php:553
4213 msgid "Local views"
4214 msgstr "Lokalne widoki"
4215
4216 #: lib/action.php:619
4217 msgid "Page notice"
4218 msgstr "Wpis strony"
4219
4220 #: lib/action.php:721
4221 msgid "Secondary site navigation"
4222 msgstr "Druga nawigacja strony"
4223
4224 #: lib/action.php:728
4225 msgid "About"
4226 msgstr "O usłudze"
4227
4228 #: lib/action.php:730
4229 msgid "FAQ"
4230 msgstr "FAQ"
4231
4232 #: lib/action.php:734
4233 msgid "TOS"
4234 msgstr "TOS"
4235
4236 #: lib/action.php:737
4237 msgid "Privacy"
4238 msgstr "Prywatność"
4239
4240 #: lib/action.php:739
4241 msgid "Source"
4242 msgstr "Kod źródłowy"
4243
4244 #: lib/action.php:743
4245 msgid "Contact"
4246 msgstr "Kontakt"
4247
4248 #: lib/action.php:745
4249 msgid "Badge"
4250 msgstr "Odznaka"
4251
4252 #: lib/action.php:773
4253 msgid "StatusNet software license"
4254 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4255
4256 #: lib/action.php:776
4257 #, php-format
4258 msgid ""
4259 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4260 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4261 msgstr ""
4262 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4263 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4264
4265 #: lib/action.php:778
4266 #, php-format
4267 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4268 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4269
4270 #: lib/action.php:780
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4274 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4275 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4276 msgstr ""
4277 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4278 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4279 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4280
4281 #: lib/action.php:794
4282 msgid "Site content license"
4283 msgstr "Licencja zawartości strony"
4284
4285 #: lib/action.php:803
4286 msgid "All "
4287 msgstr "Wszystko "
4288
4289 #: lib/action.php:808
4290 msgid "license."
4291 msgstr "licencja."
4292
4293 #: lib/action.php:1102
4294 msgid "Pagination"
4295 msgstr "Paginacja"
4296
4297 #: lib/action.php:1111
4298 msgid "After"
4299 msgstr "Później"
4300
4301 #: lib/action.php:1119
4302 msgid "Before"
4303 msgstr "Wcześniej"
4304
4305 #: lib/action.php:1167
4306 msgid "There was a problem with your session token."
4307 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4308
4309 #: lib/adminpanelaction.php:96
4310 msgid "You cannot make changes to this site."
4311 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4312
4313 #: lib/adminpanelaction.php:107
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4316 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4317
4318 #: lib/adminpanelaction.php:206
4319 msgid "showForm() not implemented."
4320 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4321
4322 #: lib/adminpanelaction.php:235
4323 msgid "saveSettings() not implemented."
4324 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4325
4326 #: lib/adminpanelaction.php:258
4327 msgid "Unable to delete design setting."
4328 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4329
4330 #: lib/adminpanelaction.php:312
4331 msgid "Basic site configuration"
4332 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:317
4335 msgid "Design configuration"
4336 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4337
4338 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4339 msgid "Paths configuration"
4340 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4341
4342 #: lib/attachmentlist.php:87
4343 msgid "Attachments"
4344 msgstr "Załączniki"
4345
4346 #: lib/attachmentlist.php:265
4347 msgid "Author"
4348 msgstr "Autor"
4349
4350 #: lib/attachmentlist.php:278
4351 msgid "Provider"
4352 msgstr "Dostawca"
4353
4354 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4355 msgid "Notices where this attachment appears"
4356 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4357
4358 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4359 msgid "Tags for this attachment"
4360 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4361
4362 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4363 msgid "Password changing failed"
4364 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4365
4366 #: lib/authenticationplugin.php:197
4367 msgid "Password changing is not allowed"
4368 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4369
4370 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4371 msgid "Command results"
4372 msgstr "Wyniki polecenia"
4373
4374 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4375 msgid "Command complete"
4376 msgstr "Zakończono polecenie"
4377
4378 #: lib/channel.php:221
4379 msgid "Command failed"
4380 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4381
4382 #: lib/command.php:44
4383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4384 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4385
4386 #: lib/command.php:88
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4390
4391 #: lib/command.php:92
4392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4393 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4394
4395 #: lib/command.php:99
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Nudge sent to %s."
4398 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4399
4400 #: lib/command.php:126
4401 #, php-format
4402 msgid ""
4403 "Subscriptions: %1$s\n"
4404 "Subscribers: %2$s\n"
4405 "Notices: %3$s"
4406 msgstr ""
4407 "Subskrypcje: %1$s\n"
4408 "Subskrybenci: %2$s\n"
4409 "Wpisy: %3$s"
4410
4411 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Notice with that id does not exist."
4414 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4415
4416 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4417 #: lib/command.php:532
4418 #, fuzzy
4419 msgid "User has no last notice."
4420 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4421
4422 #: lib/command.php:190
4423 msgid "Notice marked as fave."
4424 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4425
4426 #: lib/command.php:284
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4429 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
4430
4431 #: lib/command.php:318
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "Full name: %s"
4434 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4435
4436 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4437 #, php-format
4438 msgid "Location: %s"
4439 msgstr "Położenie: %s"
4440
4441 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4442 #, php-format
4443 msgid "Homepage: %s"
4444 msgstr "Strona domowa: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:327
4447 #, php-format
4448 msgid "About: %s"
4449 msgstr "O mnie: %s"
4450
4451 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4454 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4455
4456 #: lib/command.php:378
4457 msgid "Error sending direct message."
4458 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4459
4460 #: lib/command.php:435
4461 #, fuzzy, php-format
4462 msgid "Notice from %s repeated."
4463 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4464
4465 #: lib/command.php:437
4466 msgid "Error repeating notice."
4467 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4468
4469 #: lib/command.php:491
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4472 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4473
4474 #: lib/command.php:500
4475 #, fuzzy, php-format
4476 msgid "Reply to %s sent."
4477 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4478
4479 #: lib/command.php:502
4480 msgid "Error saving notice."
4481 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4482
4483 #: lib/command.php:556
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4486 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4487
4488 #: lib/command.php:563
4489 #, php-format
4490 msgid "Subscribed to %s"
4491 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4492
4493 #: lib/command.php:584
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4496 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4497
4498 #: lib/command.php:591
4499 #, php-format
4500 msgid "Unsubscribed from %s"
4501 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4502
4503 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4504 msgid "Command not yet implemented."
4505 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4506
4507 #: lib/command.php:612
4508 msgid "Notification off."
4509 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4510
4511 #: lib/command.php:614
4512 msgid "Can't turn off notification."
4513 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4514
4515 #: lib/command.php:635
4516 msgid "Notification on."
4517 msgstr "Włączono powiadomienia."
4518
4519 #: lib/command.php:637
4520 msgid "Can't turn on notification."
4521 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4522
4523 #: lib/command.php:650
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Login command is disabled."
4526 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4527
4528 #: lib/command.php:664
4529 #, fuzzy, php-format
4530 msgid "Could not create login token for %s."
4531 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4532
4533 #: lib/command.php:669
4534 #, fuzzy, php-format
4535 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4536 msgstr ""
4537 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4538 "minuty: %s"
4539
4540 #: lib/command.php:685
4541 msgid "You are not subscribed to anyone."
4542 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4543
4544 #: lib/command.php:687
4545 msgid "You are subscribed to this person:"
4546 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4547 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4548 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4549 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4550
4551 #: lib/command.php:707
4552 msgid "No one is subscribed to you."
4553 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4554
4555 #: lib/command.php:709
4556 msgid "This person is subscribed to you:"
4557 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4558 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4559 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4560 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4561
4562 #: lib/command.php:729
4563 msgid "You are not a member of any groups."
4564 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4565
4566 #: lib/command.php:731
4567 msgid "You are a member of this group:"
4568 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4569 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4570 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4571 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4572
4573 #: lib/command.php:745
4574 msgid ""
4575 "Commands:\n"
4576 "on - turn on notifications\n"
4577 "off - turn off notifications\n"
4578 "help - show this help\n"
4579 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4580 "groups - lists the groups you have joined\n"
4581 "subscriptions - list the people you follow\n"
4582 "subscribers - list the people that follow you\n"
4583 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4584 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4585 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4586 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4587 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4588 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4589 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4590 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4591 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4592 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4593 "join <group> - join group\n"
4594 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4595 "drop <group> - leave group\n"
4596 "stats - get your stats\n"
4597 "stop - same as 'off'\n"
4598 "quit - same as 'off'\n"
4599 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4600 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4601 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4602 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4604 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4605 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4606 "track <word> - not yet implemented.\n"
4607 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4608 "track off - not yet implemented.\n"
4609 "untrack all - not yet implemented.\n"
4610 "tracks - not yet implemented.\n"
4611 "tracking - not yet implemented.\n"
4612 msgstr ""
4613 "Polecenia:\n"
4614 "on - włącza powiadomienia\n"
4615 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4616 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4617 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4618 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4619 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4620 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4621 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4622 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4623 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4624 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4625 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4626 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4627 "\"ulubiony\"\n"
4628 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4629 "identyfikatorem\n"
4630 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4631 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4632 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4633 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4634 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4635 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4636 "stats - pobiera statystyki\n"
4637 "stop - to samo co \"off\"\n"
4638 "quit - to samo co \"off\"\n"
4639 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4640 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4641 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4642 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4643 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4644 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4645 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4646 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4647 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4648 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4649 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4650 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4651 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4652
4653 #: lib/common.php:199
4654 msgid "No configuration file found. "
4655 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4656
4657 #: lib/common.php:200
4658 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4659 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4660
4661 #: lib/common.php:201
4662 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4663 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4664
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Przejdź do instalatora."
4668
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4670 msgid "IM"
4671 msgstr "Komunikator"
4672
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4676
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4680
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Błąd bazy danych"
4684
4685 #: lib/designsettings.php:105
4686 msgid "Upload file"
4687 msgstr "Wyślij plik"
4688
4689 #: lib/designsettings.php:109
4690 msgid ""
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4692 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4693
4694 #: lib/designsettings.php:418
4695 msgid "Design defaults restored."
4696 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4697
4698 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4699 msgid "Disfavor this notice"
4700 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4701
4702 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor this notice"
4704 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4705
4706 #: lib/favorform.php:140
4707 msgid "Favor"
4708 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4709
4710 #: lib/feed.php:85
4711 msgid "RSS 1.0"
4712 msgstr "RSS 1.0"
4713
4714 #: lib/feed.php:87
4715 msgid "RSS 2.0"
4716 msgstr "RSS 2.0"
4717
4718 #: lib/feed.php:89
4719 msgid "Atom"
4720 msgstr "Atom"
4721
4722 #: lib/feed.php:91
4723 msgid "FOAF"
4724 msgstr "FOAF"
4725
4726 #: lib/feedlist.php:64
4727 msgid "Export data"
4728 msgstr "Wyeksportuj dane"
4729
4730 #: lib/galleryaction.php:121
4731 msgid "Filter tags"
4732 msgstr "Filtruj znaczniki"
4733
4734 #: lib/galleryaction.php:131
4735 msgid "All"
4736 msgstr "Wszystko"
4737
4738 #: lib/galleryaction.php:139
4739 msgid "Select tag to filter"
4740 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4741
4742 #: lib/galleryaction.php:140
4743 msgid "Tag"
4744 msgstr "Znacznik"
4745
4746 #: lib/galleryaction.php:141
4747 msgid "Choose a tag to narrow list"
4748 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4749
4750 #: lib/galleryaction.php:143
4751 msgid "Go"
4752 msgstr "Przejdź"
4753
4754 #: lib/groupeditform.php:163
4755 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4756 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4757
4758 #: lib/groupeditform.php:168
4759 msgid "Describe the group or topic"
4760 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4761
4762 #: lib/groupeditform.php:170
4763 #, php-format
4764 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4765 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4766
4767 #: lib/groupeditform.php:179
4768 msgid ""
4769 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4770 msgstr ""
4771 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4772 "\""
4773
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4775 #, php-format
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4777 msgstr ""
4778 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4779 "%d"
4780
4781 #: lib/groupnav.php:85
4782 msgid "Group"
4783 msgstr "Grupa"
4784
4785 #: lib/groupnav.php:101
4786 msgid "Blocked"
4787 msgstr "Zablokowano"
4788
4789 #: lib/groupnav.php:102
4790 #, php-format
4791 msgid "%s blocked users"
4792 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4793
4794 #: lib/groupnav.php:108
4795 #, php-format
4796 msgid "Edit %s group properties"
4797 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4798
4799 #: lib/groupnav.php:113
4800 msgid "Logo"
4801 msgstr "Logo"
4802
4803 #: lib/groupnav.php:114
4804 #, php-format
4805 msgid "Add or edit %s logo"
4806 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4807
4808 #: lib/groupnav.php:120
4809 #, php-format
4810 msgid "Add or edit %s design"
4811 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4812
4813 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4814 msgid "Groups with most members"
4815 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4816
4817 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4818 msgid "Groups with most posts"
4819 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4820
4821 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4822 #, php-format
4823 msgid "Tags in %s group's notices"
4824 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4825
4826 #: lib/htmloutputter.php:103
4827 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4828 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4829
4830 #: lib/imagefile.php:75
4831 #, php-format
4832 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4833 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4834
4835 #: lib/imagefile.php:80
4836 msgid "Partial upload."
4837 msgstr "Częściowo wysłano."
4838
4839 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4842
4843 #: lib/imagefile.php:96
4844 msgid "Not an image or corrupt file."
4845 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4846
4847 #: lib/imagefile.php:105
4848 msgid "Unsupported image file format."
4849 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4850
4851 #: lib/imagefile.php:118
4852 msgid "Lost our file."
4853 msgstr "Utracono plik."
4854
4855 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4856 msgid "Unknown file type"
4857 msgstr "Nieznany typ pliku"
4858
4859 #: lib/imagefile.php:217
4860 msgid "MB"
4861 msgstr "MB"
4862
4863 #: lib/imagefile.php:219
4864 msgid "kB"
4865 msgstr "KB"
4866
4867 #: lib/jabber.php:191
4868 #, php-format
4869 msgid "[%s]"
4870 msgstr "[%s]"
4871
4872 #: lib/joinform.php:114
4873 msgid "Join"
4874 msgstr "Dołącz"
4875
4876 #: lib/leaveform.php:114
4877 msgid "Leave"
4878 msgstr "Opuść"
4879
4880 #: lib/logingroupnav.php:80
4881 msgid "Login with a username and password"
4882 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4883
4884 #: lib/logingroupnav.php:86
4885 msgid "Sign up for a new account"
4886 msgstr "Załóż nowe konto"
4887
4888 #: lib/mail.php:172
4889 msgid "Email address confirmation"
4890 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4891
4892 #: lib/mail.php:174
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "Hey, %s.\n"
4896 "\n"
4897 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4898 "\n"
4899 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4900 "\n"
4901 "\t%s\n"
4902 "\n"
4903 "If not, just ignore this message.\n"
4904 "\n"
4905 "Thanks for your time, \n"
4906 "%s\n"
4907 msgstr ""
4908 "Cześć, %s.\n"
4909 "\n"
4910 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4911 "\n"
4912 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4913 "adresu URL:\n"
4914 "\n"
4915 "\t%s\n"
4916 "\n"
4917 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4918 "\n"
4919 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4920 "%s\n"
4921
4922 #: lib/mail.php:236
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4926
4927 #: lib/mail.php:241
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4931 "\n"
4932 "\t%3$s\n"
4933 "\n"
4934 "%4$s%5$s%6$s\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4936 "%7$s.\n"
4937 "\n"
4938 "----\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4940 msgstr ""
4941 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4942 "\n"
4943 "\t%3$s\n"
4944 "\n"
4945 "%4$s%5$s%6$s\n"
4946 "Z poważaniem,\n"
4947 "%7$s.\n"
4948 "\n"
4949 "----\n"
4950 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4951
4952 #: lib/mail.php:258
4953 #, fuzzy, php-format
4954 msgid "Bio: %s"
4955 msgstr ""
4956 "O mnie: %s\n"
4957 "\n"
4958
4959 #: lib/mail.php:286
4960 #, php-format
4961 msgid "New email address for posting to %s"
4962 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4963
4964 #: lib/mail.php:289
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4968 "\n"
4969 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4970 "\n"
4971 "More email instructions at %3$s.\n"
4972 "\n"
4973 "Faithfully yours,\n"
4974 "%4$s"
4975 msgstr ""
4976 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4977 "\n"
4978 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4979 "\n"
4980 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4981 "\n"
4982 "Z poważaniem,\n"
4983 "%4$s"
4984
4985 #: lib/mail.php:413
4986 #, php-format
4987 msgid "%s status"
4988 msgstr "Stan użytkownika %s"
4989
4990 #: lib/mail.php:439
4991 msgid "SMS confirmation"
4992 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4993
4994 #: lib/mail.php:463
4995 #, php-format
4996 msgid "You've been nudged by %s"
4997 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4998
4999 #: lib/mail.php:467
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5003 "to post some news.\n"
5004 "\n"
5005 "So let's hear from you :)\n"
5006 "\n"
5007 "%3$s\n"
5008 "\n"
5009 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5010 "\n"
5011 "With kind regards,\n"
5012 "%4$s\n"
5013 msgstr ""
5014 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5015 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5016 "\n"
5017 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5018 "\n"
5019 "%3$s\n"
5020 "\n"
5021 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5022 "\n"
5023 "Z poważaniem,\n"
5024 "%4$s\n"
5025
5026 #: lib/mail.php:510
5027 #, php-format
5028 msgid "New private message from %s"
5029 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5030
5031 #: lib/mail.php:514
5032 #, php-format
5033 msgid ""
5034 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5035 "\n"
5036 "------------------------------------------------------\n"
5037 "%3$s\n"
5038 "------------------------------------------------------\n"
5039 "\n"
5040 "You can reply to their message here:\n"
5041 "\n"
5042 "%4$s\n"
5043 "\n"
5044 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5045 "\n"
5046 "With kind regards,\n"
5047 "%5$s\n"
5048 msgstr ""
5049 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5050 "\n"
5051 "------------------------------------------------------\n"
5052 "%3$s\n"
5053 "------------------------------------------------------\n"
5054 "\n"
5055 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5056 "\n"
5057 "%4$s\n"
5058 "\n"
5059 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5060 "\n"
5061 "Z poważaniem,\n"
5062 "%5$s\n"
5063
5064 #: lib/mail.php:559
5065 #, php-format
5066 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5067 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5068
5069 #: lib/mail.php:561
5070 #, php-format
5071 msgid ""
5072 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5073 "\n"
5074 "The URL of your notice is:\n"
5075 "\n"
5076 "%3$s\n"
5077 "\n"
5078 "The text of your notice is:\n"
5079 "\n"
5080 "%4$s\n"
5081 "\n"
5082 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5083 "\n"
5084 "%5$s\n"
5085 "\n"
5086 "Faithfully yours,\n"
5087 "%6$s\n"
5088 msgstr ""
5089 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5090 "ulubionych.\n"
5091 "\n"
5092 "Adres URL wpisu:\n"
5093 "\n"
5094 "%3$s\n"
5095 "\n"
5096 "Tekst wpisu:\n"
5097 "\n"
5098 "%4$s\n"
5099 "\n"
5100 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5101 "\n"
5102 "%5$s\n"
5103 "\n"
5104 "Z poważaniem,\n"
5105 "%6$s\n"
5106
5107 #: lib/mail.php:624
5108 #, php-format
5109 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5110 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5111
5112 #: lib/mail.php:626
5113 #, php-format
5114 msgid ""
5115 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5116 "\n"
5117 "The notice is here:\n"
5118 "\n"
5119 "\t%3$s\n"
5120 "\n"
5121 "It reads:\n"
5122 "\n"
5123 "\t%4$s\n"
5124 "\n"
5125 msgstr ""
5126 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5127 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5128 "\n"
5129 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5130 "\n"
5131 "\t%3$s\n"
5132 "\n"
5133 "Tekst wpisu:\n"
5134 "\n"
5135 "\t%4$s\n"
5136 "\n"
5137
5138 #: lib/mailbox.php:89
5139 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5140 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5141
5142 #: lib/mailbox.php:139
5143 msgid ""
5144 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5145 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5146 msgstr ""
5147 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5148 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5149 "twoich oczu."
5150
5151 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5152 msgid "from"
5153 msgstr "z"
5154
5155 #: lib/mailhandler.php:37
5156 msgid "Could not parse message."
5157 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5158
5159 #: lib/mailhandler.php:42
5160 msgid "Not a registered user."
5161 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5162
5163 #: lib/mailhandler.php:46
5164 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5165 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5166
5167 #: lib/mailhandler.php:50
5168 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5169 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5170
5171 #: lib/mailhandler.php:228
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Unsupported message type: %s"
5174 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5175
5176 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5177 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5178 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5179
5180 #: lib/mediafile.php:142
5181 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5182 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5183
5184 #: lib/mediafile.php:147
5185 msgid ""
5186 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5187 "the HTML form."
5188 msgstr ""
5189 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5190
5191 #: lib/mediafile.php:152
5192 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5193 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5194
5195 #: lib/mediafile.php:159
5196 msgid "Missing a temporary folder."
5197 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5198
5199 #: lib/mediafile.php:162
5200 msgid "Failed to write file to disk."
5201 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5202
5203 #: lib/mediafile.php:165
5204 msgid "File upload stopped by extension."
5205 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5206
5207 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5208 #, fuzzy
5209 msgid "File exceeds user's quota."
5210 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5211
5212 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5213 msgid "File could not be moved to destination directory."
5214 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5215
5216 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Could not determine file's MIME type."
5219 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5220
5221 #: lib/mediafile.php:270
5222 #, php-format
5223 msgid " Try using another %s format."
5224 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5225
5226 #: lib/mediafile.php:275
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5229 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5230
5231 #: lib/messageform.php:120
5232 msgid "Send a direct notice"
5233 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5234
5235 #: lib/messageform.php:146
5236 msgid "To"
5237 msgstr "Do"
5238
5239 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5240 msgid "Available characters"
5241 msgstr "Dostępne znaki"
5242
5243 #: lib/noticeform.php:160
5244 msgid "Send a notice"
5245 msgstr "Wyślij wpis"
5246
5247 #: lib/noticeform.php:173
5248 #, php-format
5249 msgid "What's up, %s?"
5250 msgstr "Co słychać, %s?"
5251
5252 #: lib/noticeform.php:192
5253 msgid "Attach"
5254 msgstr "Załącz"
5255
5256 #: lib/noticeform.php:196
5257 msgid "Attach a file"
5258 msgstr "Załącz plik"
5259
5260 #: lib/noticeform.php:212
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Share my location."
5263 msgstr "Ujawnij swoją lokalizację"
5264
5265 #: lib/noticeform.php:214
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Do not share my location."
5268 msgstr "Ujawnij swoją lokalizację"
5269
5270 #: lib/noticeform.php:215
5271 msgid "Hide this info"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: lib/noticelist.php:428
5275 #, php-format
5276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5278
5279 #: lib/noticelist.php:429
5280 msgid "N"
5281 msgstr "Północ"
5282
5283 #: lib/noticelist.php:429
5284 msgid "S"
5285 msgstr "Południe"
5286
5287 #: lib/noticelist.php:430
5288 msgid "E"
5289 msgstr "Wschód"
5290
5291 #: lib/noticelist.php:430
5292 msgid "W"
5293 msgstr "Zachód"
5294
5295 #: lib/noticelist.php:436
5296 msgid "at"
5297 msgstr "w"
5298
5299 #: lib/noticelist.php:531
5300 msgid "in context"
5301 msgstr "w rozmowie"
5302
5303 #: lib/noticelist.php:556
5304 msgid "Repeated by"
5305 msgstr "Powtórzone przez"
5306
5307 #: lib/noticelist.php:585
5308 msgid "Reply to this notice"
5309 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5310
5311 #: lib/noticelist.php:586
5312 msgid "Reply"
5313 msgstr "Odpowiedz"
5314
5315 #: lib/noticelist.php:628
5316 msgid "Notice repeated"
5317 msgstr "Powtórzono wpis"
5318
5319 #: lib/nudgeform.php:116
5320 msgid "Nudge this user"
5321 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5322
5323 #: lib/nudgeform.php:128
5324 msgid "Nudge"
5325 msgstr "Szturchnij"
5326
5327 #: lib/nudgeform.php:128
5328 msgid "Send a nudge to this user"
5329 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5330
5331 #: lib/oauthstore.php:283
5332 msgid "Error inserting new profile"
5333 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5334
5335 #: lib/oauthstore.php:291
5336 msgid "Error inserting avatar"
5337 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5338
5339 #: lib/oauthstore.php:311
5340 msgid "Error inserting remote profile"
5341 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5342
5343 #: lib/oauthstore.php:345
5344 msgid "Duplicate notice"
5345 msgstr "Duplikat wpisu"
5346
5347 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5348 msgid "You have been banned from subscribing."
5349 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5350
5351 #: lib/oauthstore.php:491
5352 msgid "Couldn't insert new subscription."
5353 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5354
5355 #: lib/personalgroupnav.php:99
5356 msgid "Personal"
5357 msgstr "Osobiste"
5358
5359 #: lib/personalgroupnav.php:104
5360 msgid "Replies"
5361 msgstr "Odpowiedzi"
5362
5363 #: lib/personalgroupnav.php:114
5364 msgid "Favorites"
5365 msgstr "Ulubione"
5366
5367 #: lib/personalgroupnav.php:124
5368 msgid "Inbox"
5369 msgstr "Odebrane"
5370
5371 #: lib/personalgroupnav.php:125
5372 msgid "Your incoming messages"
5373 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5374
5375 #: lib/personalgroupnav.php:129
5376 msgid "Outbox"
5377 msgstr "Wysłane"
5378
5379 #: lib/personalgroupnav.php:130
5380 msgid "Your sent messages"
5381 msgstr "Wysłane wiadomości"
5382
5383 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5384 #, php-format
5385 msgid "Tags in %s's notices"
5386 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5387
5388 #: lib/plugin.php:114
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Unknown"
5391 msgstr "Nieznane działanie"
5392
5393 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5394 msgid "Subscriptions"
5395 msgstr "Subskrypcje"
5396
5397 #: lib/profileaction.php:126
5398 msgid "All subscriptions"
5399 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5400
5401 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5402 msgid "Subscribers"
5403 msgstr "Subskrybenci"
5404
5405 #: lib/profileaction.php:157
5406 msgid "All subscribers"
5407 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5408
5409 #: lib/profileaction.php:178
5410 msgid "User ID"
5411 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5412
5413 #: lib/profileaction.php:183
5414 msgid "Member since"
5415 msgstr "Członek od"
5416
5417 #: lib/profileaction.php:245
5418 msgid "All groups"
5419 msgstr "Wszystkie grupy"
5420
5421 #: lib/profileformaction.php:123
5422 msgid "No return-to arguments."
5423 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5424
5425 #: lib/profileformaction.php:137
5426 msgid "Unimplemented method."
5427 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5428
5429 #: lib/publicgroupnav.php:78
5430 msgid "Public"
5431 msgstr "Publiczny"
5432
5433 #: lib/publicgroupnav.php:82
5434 msgid "User groups"
5435 msgstr "Grupy użytkowników"
5436
5437 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5438 msgid "Recent tags"
5439 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5440
5441 #: lib/publicgroupnav.php:88
5442 msgid "Featured"
5443 msgstr "Znane"
5444
5445 #: lib/publicgroupnav.php:92
5446 msgid "Popular"
5447 msgstr "Popularne"
5448
5449 #: lib/repeatform.php:107
5450 msgid "Repeat this notice?"
5451 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5452
5453 #: lib/repeatform.php:132
5454 msgid "Repeat this notice"
5455 msgstr "Powtórz ten wpis"
5456
5457 #: lib/sandboxform.php:67
5458 msgid "Sandbox"
5459 msgstr "Ogranicz"
5460
5461 #: lib/sandboxform.php:78
5462 msgid "Sandbox this user"
5463 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5464
5465 #: lib/searchaction.php:120
5466 msgid "Search site"
5467 msgstr "Przeszukaj stronę"
5468
5469 #: lib/searchaction.php:126
5470 msgid "Keyword(s)"
5471 msgstr "Słowa kluczowe"
5472
5473 #: lib/searchaction.php:162
5474 msgid "Search help"
5475 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5476
5477 #: lib/searchgroupnav.php:80
5478 msgid "People"
5479 msgstr "Osoby"
5480
5481 #: lib/searchgroupnav.php:81
5482 msgid "Find people on this site"
5483 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5484
5485 #: lib/searchgroupnav.php:83
5486 msgid "Find content of notices"
5487 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5488
5489 #: lib/searchgroupnav.php:85
5490 msgid "Find groups on this site"
5491 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5492
5493 #: lib/section.php:89
5494 msgid "Untitled section"
5495 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5496
5497 #: lib/section.php:106
5498 msgid "More..."
5499 msgstr "Więcej..."
5500
5501 #: lib/silenceform.php:67
5502 msgid "Silence"
5503 msgstr "Wycisz"
5504
5505 #: lib/silenceform.php:78
5506 msgid "Silence this user"
5507 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5508
5509 #: lib/subgroupnav.php:83
5510 #, php-format
5511 msgid "People %s subscribes to"
5512 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5513
5514 #: lib/subgroupnav.php:91
5515 #, php-format
5516 msgid "People subscribed to %s"
5517 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5518
5519 #: lib/subgroupnav.php:99
5520 #, php-format
5521 msgid "Groups %s is a member of"
5522 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5523
5524 #: lib/subs.php:52
5525 msgid "Already subscribed!"
5526 msgstr "Już subskrybowane."
5527
5528 #: lib/subs.php:56
5529 msgid "User has blocked you."
5530 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5531
5532 #: lib/subs.php:60
5533 msgid "Could not subscribe."
5534 msgstr "Nie można subskrybować."
5535
5536 #: lib/subs.php:79
5537 msgid "Could not subscribe other to you."
5538 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5539
5540 #: lib/subs.php:128
5541 msgid "Not subscribed!"
5542 msgstr "Niesubskrybowane."
5543
5544 #: lib/subs.php:133
5545 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5546 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5547
5548 #: lib/subs.php:146
5549 msgid "Couldn't delete subscription."
5550 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5551
5552 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5553 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5554 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5555 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5556
5557 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5558 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5559 msgid "People Tagcloud as tagged"
5560 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5561
5562 #: lib/tagcloudsection.php:56
5563 msgid "None"
5564 msgstr "Brak"
5565
5566 #: lib/topposterssection.php:74
5567 msgid "Top posters"
5568 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5569
5570 #: lib/unsandboxform.php:69
5571 msgid "Unsandbox"
5572 msgstr "Usuń ograniczenie"
5573
5574 #: lib/unsandboxform.php:80
5575 msgid "Unsandbox this user"
5576 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5577
5578 #: lib/unsilenceform.php:67
5579 msgid "Unsilence"
5580 msgstr "Usuń wyciszenie"
5581
5582 #: lib/unsilenceform.php:78
5583 msgid "Unsilence this user"
5584 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5585
5586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5587 msgid "Unsubscribe from this user"
5588 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5589
5590 #: lib/unsubscribeform.php:137
5591 msgid "Unsubscribe"
5592 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5593
5594 #: lib/userprofile.php:116
5595 msgid "Edit Avatar"
5596 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5597
5598 #: lib/userprofile.php:236
5599 msgid "User actions"
5600 msgstr "Czynności użytkownika"
5601
5602 #: lib/userprofile.php:248
5603 msgid "Edit profile settings"
5604 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5605
5606 #: lib/userprofile.php:249
5607 msgid "Edit"
5608 msgstr "Edycja"
5609
5610 #: lib/userprofile.php:272
5611 msgid "Send a direct message to this user"
5612 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5613
5614 #: lib/userprofile.php:273
5615 msgid "Message"
5616 msgstr "Wiadomość"
5617
5618 #: lib/userprofile.php:311
5619 msgid "Moderate"
5620 msgstr "Moderuj"
5621
5622 #: lib/util.php:837
5623 msgid "a few seconds ago"
5624 msgstr "kilka sekund temu"
5625
5626 #: lib/util.php:839
5627 msgid "about a minute ago"
5628 msgstr "około minutę temu"
5629
5630 #: lib/util.php:841
5631 #, php-format
5632 msgid "about %d minutes ago"
5633 msgstr "około %d minut temu"
5634
5635 #: lib/util.php:843
5636 msgid "about an hour ago"
5637 msgstr "około godzinę temu"
5638
5639 #: lib/util.php:845
5640 #, php-format
5641 msgid "about %d hours ago"
5642 msgstr "około %d godzin temu"
5643
5644 #: lib/util.php:847
5645 msgid "about a day ago"
5646 msgstr "blisko dzień temu"
5647
5648 #: lib/util.php:849
5649 #, php-format
5650 msgid "about %d days ago"
5651 msgstr "około %d dni temu"
5652
5653 #: lib/util.php:851
5654 msgid "about a month ago"
5655 msgstr "około miesiąc temu"
5656
5657 #: lib/util.php:853
5658 #, php-format
5659 msgid "about %d months ago"
5660 msgstr "około %d miesięcy temu"
5661
5662 #: lib/util.php:855
5663 msgid "about a year ago"
5664 msgstr "około rok temu"
5665
5666 #: lib/webcolor.php:82
5667 #, php-format
5668 msgid "%s is not a valid color!"
5669 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5670
5671 #: lib/webcolor.php:123
5672 #, php-format
5673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5674 msgstr ""
5675 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5676 "szesnastkowych."