1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-10 11:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:28:51+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60888); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
60 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
104 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
105 "status_textarea=%s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
114 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ty i przyjaciele"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:114
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
170 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Nie można zapisać profilu."
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
199 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Nie można zablokować siebie."
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
266 "twoimi przyjaciółmi."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
275 msgid "This status is already a favorite."
276 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
278 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
279 msgid "Could not create favorite."
280 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
282 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
284 msgid "That status is not a favorite."
285 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
288 msgid "Could not delete favorite."
289 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
292 msgid "Could not follow user: User not found."
293 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
297 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
298 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
301 msgid "Could not unfollow user: User not found."
303 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
305 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
307 msgid "You cannot unfollow yourself."
308 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
310 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
311 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
312 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
315 msgid "Could not determine source user."
316 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
318 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
319 msgid "Could not find target user."
320 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
322 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
323 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
324 #: actions/register.php:205
325 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
326 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
328 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
329 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
330 #: actions/register.php:208
331 msgid "Nickname already in use. Try another one."
332 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
334 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
335 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
336 #: actions/register.php:210
337 msgid "Not a valid nickname."
338 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
340 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
341 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
342 #: actions/register.php:217
343 msgid "Homepage is not a valid URL."
344 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
346 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
347 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
348 #: actions/register.php:220
349 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
350 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:213
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
357 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
363 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
369 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
375 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
381 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
389 msgid "Group not found!"
390 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
392 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
393 msgid "You are already a member of that group."
394 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
396 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
397 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
398 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
400 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
402 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
403 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
405 #: actions/apigroupleave.php:114
406 msgid "You are not a member of this group."
407 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
409 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
411 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
412 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
414 #: actions/apigrouplist.php:95
417 msgstr "Grupy użytkownika %s"
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
437 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
438 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
439 msgid "No such notice."
440 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
442 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:422
443 msgid "Cannot repeat your own notice."
444 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
446 #: actions/apistatusesretweet.php:91 lib/command.php:427
447 msgid "Already repeated that notice."
448 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
450 #: actions/apistatusesshow.php:138
451 msgid "Status deleted."
452 msgstr "Usunięto stan."
454 #: actions/apistatusesshow.php:144
455 msgid "No status with that ID found."
456 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
458 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
459 #: lib/mailhandler.php:60
461 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
462 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
464 #: actions/apistatusesupdate.php:198
466 msgstr "Nie odnaleziono"
468 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
470 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
471 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
473 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
474 msgid "Unsupported format."
475 msgstr "Nieobsługiwany format."
477 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
479 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
480 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
482 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
484 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
485 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
487 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
488 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
491 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
493 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
494 #: actions/userrss.php:92
496 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
497 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
499 #: actions/apitimelinementions.php:117
501 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
502 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
504 #: actions/apitimelinementions.php:127
506 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
507 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
509 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
511 msgid "%s public timeline"
512 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
514 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
516 msgid "%s updates from everyone!"
517 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
519 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
521 msgid "Repeated by %s"
522 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
524 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
526 msgid "Repeated to %s"
527 msgstr "Powtórzone dla %s"
529 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
531 msgid "Repeats of %s"
532 msgstr "Powtórzenia %s"
534 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
536 msgid "Notices tagged with %s"
537 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
539 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
541 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
542 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
544 #: actions/apiusershow.php:96
546 msgstr "Nie odnaleziono."
548 #: actions/attachment.php:73
549 msgid "No such attachment."
550 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
552 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
553 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
554 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
555 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
556 #: actions/showgroup.php:121
558 msgstr "Brak pseudonimu."
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgstr "Brak rozmiaru."
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
573 #: actions/avatarsettings.php:78
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
580 #: actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Ustawienia awatara"
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:611
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
613 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
628 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
629 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
630 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
631 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
632 msgid "Unexpected form submission."
633 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
635 #: actions/avatarsettings.php:328
636 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
637 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
639 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
640 msgid "Lost our file data."
641 msgstr "Utracono dane pliku."
643 #: actions/avatarsettings.php:366
644 msgid "Avatar updated."
645 msgstr "Zaktualizowano awatar."
647 #: actions/avatarsettings.php:369
648 msgid "Failed updating avatar."
649 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
651 #: actions/avatarsettings.php:393
652 msgid "Avatar deleted."
653 msgstr "Usunięto awatar."
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgstr "Zablokuj użytkownika"
663 #: actions/block.php:130
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
669 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
670 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
671 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 #: lib/repeatform.php:132
688 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
689 msgid "Block this user"
690 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
692 #: actions/block.php:167
693 msgid "Failed to save block information."
694 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
696 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
697 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
698 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
699 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
700 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
701 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
702 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
703 msgid "No such group."
704 msgstr "Nie ma takiej grupy."
706 #: actions/blockedfromgroup.php:90
708 msgid "%s blocked profiles"
709 msgstr "%s zablokowane profile"
711 #: actions/blockedfromgroup.php:93
713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
714 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:108
717 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
718 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
720 #: actions/blockedfromgroup.php:281
721 msgid "Unblock user from group"
722 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
724 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
728 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
729 msgid "Unblock this user"
730 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
732 #: actions/bookmarklet.php:50
736 #: actions/confirmaddress.php:75
737 msgid "No confirmation code."
738 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
740 #: actions/confirmaddress.php:80
741 msgid "Confirmation code not found."
742 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
744 #: actions/confirmaddress.php:85
745 msgid "That confirmation code is not for you!"
746 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
748 #: actions/confirmaddress.php:90
750 msgid "Unrecognized address type %s"
751 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
753 #: actions/confirmaddress.php:94
754 msgid "That address has already been confirmed."
755 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
757 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
758 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
759 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
760 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
761 #: actions/smssettings.php:420
762 msgid "Couldn't update user."
763 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
765 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
766 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
767 msgid "Couldn't delete email confirmation."
768 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
770 #: actions/confirmaddress.php:144
771 msgid "Confirm Address"
772 msgstr "Potwierdź adres"
774 #: actions/confirmaddress.php:159
776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
777 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
779 #: actions/conversation.php:99
783 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
784 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
788 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
789 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
790 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
791 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
792 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
793 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
794 #: lib/settingsaction.php:72
795 msgid "Not logged in."
796 msgstr "Niezalogowany."
798 #: actions/deletenotice.php:71
799 msgid "Can't delete this notice."
800 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
802 #: actions/deletenotice.php:103
804 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
807 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
808 "mogło zostać cofnięte."
810 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
811 msgid "Delete notice"
814 #: actions/deletenotice.php:144
815 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
816 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
818 #: actions/deletenotice.php:145
819 msgid "Do not delete this notice"
820 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
822 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
823 msgid "Delete this notice"
824 msgstr "Usuń ten wpis"
826 #: actions/deleteuser.php:67
827 msgid "You cannot delete users."
828 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
830 #: actions/deleteuser.php:74
831 msgid "You can only delete local users."
832 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
834 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
836 msgstr "Usuń użytkownika"
838 #: actions/deleteuser.php:135
840 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
841 "the user from the database, without a backup."
843 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
844 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
846 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
847 msgid "Delete this user"
848 msgstr "Usuń tego użytkownika"
850 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
851 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
855 #: actions/designadminpanel.php:73
856 msgid "Design settings for this StatusNet site."
857 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
859 #: actions/designadminpanel.php:275
860 msgid "Invalid logo URL."
861 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
863 #: actions/designadminpanel.php:279
865 msgid "Theme not available: %s"
866 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
868 #: actions/designadminpanel.php:375
872 #: actions/designadminpanel.php:380
876 #: actions/designadminpanel.php:387
880 #: actions/designadminpanel.php:404
882 msgstr "Motyw strony"
884 #: actions/designadminpanel.php:405
885 msgid "Theme for the site."
886 msgstr "Motyw strony."
888 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
889 msgid "Change background image"
890 msgstr "Zmień obraz tła"
892 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
893 #: lib/designsettings.php:178
897 #: actions/designadminpanel.php:427
900 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
902 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
904 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
908 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
912 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
913 msgid "Turn background image on or off."
914 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
916 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
917 msgid "Tile background image"
918 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
920 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
921 msgid "Change colours"
922 msgstr "Zmień kolory"
924 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
928 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
930 msgstr "Panel boczny"
932 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
936 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
940 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
942 msgstr "Użycie domyślnych"
944 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
945 msgid "Restore default designs"
946 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
948 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
949 msgid "Reset back to default"
950 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
952 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
953 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
954 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
955 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
956 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
957 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
958 #: lib/groupeditform.php:202
962 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
964 msgstr "Zapisz wygląd"
966 #: actions/disfavor.php:81
967 msgid "This notice is not a favorite!"
968 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
970 #: actions/disfavor.php:94
971 msgid "Add to favorites"
972 msgstr "Dodaj do ulubionych"
974 #: actions/doc.php:69
975 msgid "No such document."
976 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
978 #: actions/editgroup.php:56
980 msgid "Edit %s group"
981 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
983 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
984 msgid "You must be logged in to create a group."
985 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
987 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
988 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
990 msgid "You must be an admin to edit the group."
991 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
993 #: actions/editgroup.php:154
994 msgid "Use this form to edit the group."
995 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
997 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
999 msgid "description is too long (max %d chars)."
1000 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1002 #: actions/editgroup.php:253
1003 msgid "Could not update group."
1004 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1006 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1007 msgid "Could not create aliases."
1008 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1010 #: actions/editgroup.php:269
1011 msgid "Options saved."
1012 msgstr "Zapisano opcje."
1014 #: actions/emailsettings.php:60
1016 msgid "Email settings"
1017 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1019 #: actions/emailsettings.php:71
1021 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1022 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1024 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1025 #: actions/smssettings.php:104
1029 #: actions/emailsettings.php:105
1030 msgid "Current confirmed email address."
1031 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1033 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1034 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1035 #: actions/smssettings.php:158
1039 #: actions/emailsettings.php:113
1041 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1042 "a message with further instructions."
1044 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1045 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1048 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1049 #: actions/smssettings.php:126
1053 #: actions/emailsettings.php:121
1055 msgid "Email address"
1056 msgstr "Adresy e-mail"
1058 #: actions/emailsettings.php:123
1059 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1060 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1062 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1063 #: actions/smssettings.php:145
1067 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1068 msgid "Incoming email"
1069 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1071 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1072 msgid "Send email to this address to post new notices."
1073 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1075 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1076 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1077 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1079 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1083 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1084 #: actions/smssettings.php:169
1086 msgstr "Preferencje"
1088 #: actions/emailsettings.php:158
1089 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1090 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1092 #: actions/emailsettings.php:163
1093 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1094 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1096 #: actions/emailsettings.php:169
1097 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1098 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1100 #: actions/emailsettings.php:174
1101 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1102 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1104 #: actions/emailsettings.php:179
1105 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1106 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1108 #: actions/emailsettings.php:185
1109 msgid "I want to post notices by email."
1110 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1112 #: actions/emailsettings.php:191
1113 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1114 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1116 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1117 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1118 msgid "Preferences saved."
1119 msgstr "Zapisano preferencje."
1121 #: actions/emailsettings.php:320
1122 msgid "No email address."
1123 msgstr "Brak adresu e-mail."
1125 #: actions/emailsettings.php:327
1126 msgid "Cannot normalize that email address"
1127 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1129 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1130 #: actions/siteadminpanel.php:157
1131 msgid "Not a valid email address."
1132 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1134 #: actions/emailsettings.php:334
1135 msgid "That is already your email address."
1136 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1138 #: actions/emailsettings.php:337
1139 msgid "That email address already belongs to another user."
1140 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1142 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1143 #: actions/smssettings.php:337
1144 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1145 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1147 #: actions/emailsettings.php:359
1149 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1150 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1152 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1153 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1154 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1156 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1157 #: actions/smssettings.php:370
1158 msgid "No pending confirmation to cancel."
1159 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1161 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1162 msgid "That is the wrong IM address."
1163 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1165 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1166 #: actions/smssettings.php:386
1167 msgid "Confirmation cancelled."
1168 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1170 #: actions/emailsettings.php:413
1171 msgid "That is not your email address."
1172 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1174 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1175 #: actions/smssettings.php:425
1176 msgid "The address was removed."
1177 msgstr "Adres został usunięty."
1179 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1180 msgid "No incoming email address."
1181 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1183 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1184 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1185 msgid "Couldn't update user record."
1186 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1188 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1189 msgid "Incoming email address removed."
1190 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1192 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1193 msgid "New incoming email address added."
1194 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1196 #: actions/favor.php:79
1197 msgid "This notice is already a favorite!"
1198 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1200 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1201 msgid "Disfavor favorite"
1202 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1204 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1205 #: lib/publicgroupnav.php:93
1206 msgid "Popular notices"
1207 msgstr "Popularne wpisy"
1209 #: actions/favorited.php:67
1211 msgid "Popular notices, page %d"
1212 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1214 #: actions/favorited.php:79
1215 msgid "The most popular notices on the site right now."
1216 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1218 #: actions/favorited.php:150
1219 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1221 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1222 "żadnego jako ulubiony."
1224 #: actions/favorited.php:153
1226 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1227 "next to any notice you like."
1229 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1230 "obok wpisu, który ci się podoba."
1232 #: actions/favorited.php:156
1235 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1236 "notice to your favorites!"
1238 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1239 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1241 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1242 #: lib/personalgroupnav.php:115
1244 msgid "%s's favorite notices"
1245 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1247 #: actions/favoritesrss.php:115
1249 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1250 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1252 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1253 #: lib/publicgroupnav.php:89
1254 msgid "Featured users"
1255 msgstr "Znani użytkownicy"
1257 #: actions/featured.php:71
1259 msgid "Featured users, page %d"
1260 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1262 #: actions/featured.php:99
1264 msgid "A selection of some great users on %s"
1265 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1267 #: actions/file.php:34
1268 msgid "No notice ID."
1269 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1271 #: actions/file.php:38
1273 msgstr "Brak wpisu."
1275 #: actions/file.php:42
1276 msgid "No attachments."
1277 msgstr "Brak załączników."
1279 #: actions/file.php:51
1280 msgid "No uploaded attachments."
1281 msgstr "Nie wysłano załączników."
1283 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1284 msgid "Not expecting this response!"
1285 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1287 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1288 msgid "User being listened to does not exist."
1289 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1291 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1292 msgid "You can use the local subscription!"
1293 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1295 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1296 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1297 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1300 msgid "You are not authorized."
1301 msgstr "Brak upoważnienia."
1303 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1304 msgid "Could not convert request token to access token."
1305 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1307 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1308 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1309 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1311 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1312 msgid "Error updating remote profile"
1313 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1315 #: actions/getfile.php:79
1316 msgid "No such file."
1317 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1319 #: actions/getfile.php:83
1320 msgid "Cannot read file."
1321 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1323 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1324 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1325 #: lib/profileformaction.php:70
1326 msgid "No profile specified."
1327 msgstr "Nie podano profilu."
1329 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1330 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1331 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1332 msgid "No profile with that ID."
1333 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1335 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1336 #: actions/makeadmin.php:81
1337 msgid "No group specified."
1338 msgstr "Nie podano grupy."
1340 #: actions/groupblock.php:91
1341 msgid "Only an admin can block group members."
1342 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1344 #: actions/groupblock.php:95
1345 msgid "User is already blocked from group."
1346 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1348 #: actions/groupblock.php:100
1349 msgid "User is not a member of group."
1350 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1352 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1353 msgid "Block user from group"
1354 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1356 #: actions/groupblock.php:162
1357 #, fuzzy, php-format
1359 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1360 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1361 "the group in the future."
1363 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1364 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1365 "grupy w przyszłości."
1367 #: actions/groupblock.php:178
1368 msgid "Do not block this user from this group"
1369 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1371 #: actions/groupblock.php:179
1372 msgid "Block this user from this group"
1373 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1375 #: actions/groupblock.php:196
1376 msgid "Database error blocking user from group."
1377 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1379 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1381 msgstr "Brak identyfikatora."
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1384 msgid "You must be logged in to edit a group."
1385 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1388 msgid "Group design"
1389 msgstr "Wygląd grupy"
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1393 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1394 "palette of your choice."
1395 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1398 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1399 msgid "Couldn't update your design."
1400 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1402 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1403 msgid "Design preferences saved."
1404 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1406 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1410 #: actions/grouplogo.php:150
1413 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1414 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1416 #: actions/grouplogo.php:178
1418 msgid "User without matching profile."
1419 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
1421 #: actions/grouplogo.php:362
1422 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1423 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1425 #: actions/grouplogo.php:396
1426 msgid "Logo updated."
1427 msgstr "Zaktualizowano logo."
1429 #: actions/grouplogo.php:398
1430 msgid "Failed updating logo."
1431 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1433 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1435 msgid "%s group members"
1436 msgstr "Członkowie grupy %s"
1438 #: actions/groupmembers.php:96
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1441 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1443 #: actions/groupmembers.php:111
1444 msgid "A list of the users in this group."
1445 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1447 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1449 msgstr "Administrator"
1451 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1455 #: actions/groupmembers.php:441
1456 msgid "Make user an admin of the group"
1457 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1459 #: actions/groupmembers.php:473
1461 msgstr "Uczyń administratorem"
1463 #: actions/groupmembers.php:473
1464 msgid "Make this user an admin"
1465 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1467 #: actions/grouprss.php:133
1469 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1470 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1472 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1473 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1477 #: actions/groups.php:64
1479 msgid "Groups, page %d"
1480 msgstr "Grupy, strona %d"
1482 #: actions/groups.php:90
1485 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1486 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1487 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1488 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1491 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1492 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1493 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1494 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1495 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1497 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1498 msgid "Create a new group"
1499 msgstr "Utwórz nową grupę"
1501 #: actions/groupsearch.php:52
1504 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1505 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1507 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1508 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1510 #: actions/groupsearch.php:58
1511 msgid "Group search"
1512 msgstr "Wyszukaj grupę"
1514 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1515 #: actions/peoplesearch.php:83
1517 msgstr "Brak wyników."
1519 #: actions/groupsearch.php:82
1522 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1523 "newgroup%%) yourself."
1525 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1526 "action.newgroup%%)."
1528 #: actions/groupsearch.php:85
1531 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1532 "action.newgroup%%) yourself!"
1534 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1535 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1537 #: actions/groupunblock.php:91
1538 msgid "Only an admin can unblock group members."
1539 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1541 #: actions/groupunblock.php:95
1542 msgid "User is not blocked from group."
1543 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1545 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1546 msgid "Error removing the block."
1547 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1549 #: actions/imsettings.php:59
1552 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1554 #: actions/imsettings.php:70
1557 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1558 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1560 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1561 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1563 #: actions/imsettings.php:89
1564 msgid "IM is not available."
1565 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1567 #: actions/imsettings.php:106
1568 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1569 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1571 #: actions/imsettings.php:114
1574 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1575 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1577 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1578 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1581 #: actions/imsettings.php:124
1584 msgstr "Adres komunikatora"
1586 #: actions/imsettings.php:126
1589 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1590 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1592 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1593 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1595 #: actions/imsettings.php:143
1596 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1597 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1599 #: actions/imsettings.php:148
1600 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1601 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1603 #: actions/imsettings.php:153
1604 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1606 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1608 #: actions/imsettings.php:159
1609 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1610 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1612 #: actions/imsettings.php:285
1613 msgid "No Jabber ID."
1614 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1616 #: actions/imsettings.php:292
1617 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1618 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1620 #: actions/imsettings.php:296
1621 msgid "Not a valid Jabber ID"
1622 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1624 #: actions/imsettings.php:299
1625 msgid "That is already your Jabber ID."
1626 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1628 #: actions/imsettings.php:302
1629 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1630 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1632 #: actions/imsettings.php:327
1635 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1636 "s for sending messages to you."
1638 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1639 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1641 #: actions/imsettings.php:387
1642 msgid "That is not your Jabber ID."
1643 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1645 #: actions/inbox.php:62
1647 msgid "Inbox for %s"
1648 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1650 #: actions/inbox.php:115
1651 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1653 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1655 #: actions/invite.php:39
1656 msgid "Invites have been disabled."
1657 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1659 #: actions/invite.php:41
1661 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1663 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1665 #: actions/invite.php:72
1667 msgid "Invalid email address: %s"
1668 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1670 #: actions/invite.php:110
1671 msgid "Invitation(s) sent"
1672 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1674 #: actions/invite.php:112
1675 msgid "Invite new users"
1676 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1678 #: actions/invite.php:128
1679 msgid "You are already subscribed to these users:"
1680 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1682 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1685 msgstr "%1$s (%2$s)"
1687 #: actions/invite.php:136
1689 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1691 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1693 #: actions/invite.php:144
1694 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1695 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1697 #: actions/invite.php:150
1699 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1700 "on the site. Thanks for growing the community!"
1702 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1703 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1705 #: actions/invite.php:162
1707 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1709 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1712 #: actions/invite.php:187
1713 msgid "Email addresses"
1714 msgstr "Adresy e-mail"
1716 #: actions/invite.php:189
1717 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1718 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1720 #: actions/invite.php:192
1721 msgid "Personal message"
1722 msgstr "Osobista wiadomość"
1724 #: actions/invite.php:194
1725 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1726 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1728 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1732 #: actions/invite.php:226
1734 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1735 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1737 #: actions/invite.php:228
1740 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1742 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1743 "you know and people who interest you.\n"
1745 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1746 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1747 "share your interests.\n"
1753 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1757 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1762 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1767 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1769 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1770 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1772 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1773 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1774 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1776 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1780 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1784 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1785 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1789 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1792 "Z poważaniem, %2$s\n"
1794 #: actions/joingroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to join a group."
1796 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1798 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1799 #, fuzzy, php-format
1800 msgid "%1$s joined group %2$s"
1801 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1803 #: actions/leavegroup.php:60
1804 msgid "You must be logged in to leave a group."
1805 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1807 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1808 msgid "You are not a member of that group."
1809 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1811 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1812 msgid "Could not find membership record."
1813 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1815 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1816 #, fuzzy, php-format
1817 msgid "%1$s left group %2$s"
1818 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1820 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1821 msgid "Already logged in."
1822 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1824 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1825 msgid "Invalid or expired token."
1826 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1828 #: actions/login.php:147
1829 msgid "Incorrect username or password."
1830 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1832 #: actions/login.php:153
1833 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1834 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1836 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:460
1837 #: lib/logingroupnav.php:79
1839 msgstr "Zaloguj się"
1841 #: actions/login.php:247
1842 msgid "Login to site"
1843 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1845 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1846 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1847 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1851 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1852 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1856 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1858 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1860 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1861 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1863 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1866 #: actions/login.php:267
1867 msgid "Lost or forgotten password?"
1868 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1870 #: actions/login.php:286
1872 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1873 "changing your settings."
1875 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1876 "zmienianiem ustawień."
1878 #: actions/login.php:290
1881 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1882 "(%%action.register%%) a new account."
1884 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1885 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1887 #: actions/makeadmin.php:91
1888 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1889 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1891 #: actions/makeadmin.php:95
1892 #, fuzzy, php-format
1893 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1894 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1896 #: actions/makeadmin.php:132
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1899 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1901 #: actions/makeadmin.php:145
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1904 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1906 #: actions/microsummary.php:69
1907 msgid "No current status"
1908 msgstr "Brak obecnego stanu"
1910 #: actions/newgroup.php:53
1914 #: actions/newgroup.php:110
1915 msgid "Use this form to create a new group."
1916 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1918 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1920 msgstr "Nowa wiadomość"
1922 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1923 msgid "You can't send a message to this user."
1924 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1926 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1927 #: lib/command.php:484
1929 msgstr "Brak zawartości."
1931 #: actions/newmessage.php:158
1932 msgid "No recipient specified."
1933 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1935 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1937 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1938 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1940 #: actions/newmessage.php:181
1941 msgid "Message sent"
1942 msgstr "Wysłano wiadomość"
1944 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1945 #, fuzzy, php-format
1946 msgid "Direct message to %s sent."
1947 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1949 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1953 #: actions/newnotice.php:69
1957 #: actions/newnotice.php:211
1958 msgid "Notice posted"
1959 msgstr "Wysłano wpis"
1961 #: actions/noticesearch.php:68
1964 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1965 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1967 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1968 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1970 #: actions/noticesearch.php:78
1972 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1974 #: actions/noticesearch.php:91
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1977 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1979 #: actions/noticesearch.php:121
1982 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)!"
1985 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1986 "status_textarea=%s)."
1988 #: actions/noticesearch.php:124
1991 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1992 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1994 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1995 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1996 "status_textarea=%s)."
1998 #: actions/noticesearchrss.php:96
2000 msgid "Updates with \"%s\""
2001 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2003 #: actions/noticesearchrss.php:98
2005 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2006 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2008 #: actions/nudge.php:85
2010 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2012 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2013 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2015 #: actions/nudge.php:94
2017 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2019 #: actions/nudge.php:97
2021 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2023 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2024 msgid "Notice has no profile"
2025 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2027 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2029 msgid "%1$s's status on %2$s"
2030 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2032 #: actions/oembed.php:157
2033 msgid "content type "
2034 msgstr "typ zawartości "
2036 #: actions/oembed.php:160
2040 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2041 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2042 msgid "Not a supported data format."
2043 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2045 #: actions/opensearch.php:64
2046 msgid "People Search"
2047 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2049 #: actions/opensearch.php:67
2050 msgid "Notice Search"
2051 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2053 #: actions/othersettings.php:60
2054 msgid "Other Settings"
2055 msgstr "Inne ustawienia"
2057 #: actions/othersettings.php:71
2058 msgid "Manage various other options."
2059 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2061 #: actions/othersettings.php:108
2062 msgid " (free service)"
2063 msgstr " (wolna usługa)"
2065 #: actions/othersettings.php:116
2066 msgid "Shorten URLs with"
2067 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2069 #: actions/othersettings.php:117
2070 msgid "Automatic shortening service to use."
2071 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2073 #: actions/othersettings.php:122
2074 msgid "View profile designs"
2075 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2077 #: actions/othersettings.php:123
2078 msgid "Show or hide profile designs."
2079 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2081 #: actions/othersettings.php:153
2082 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2083 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2085 #: actions/outbox.php:61
2087 msgid "Outbox for %s"
2088 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2090 #: actions/outbox.php:116
2091 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2092 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2094 #: actions/passwordsettings.php:58
2095 msgid "Change password"
2096 msgstr "Zmień hasło"
2098 #: actions/passwordsettings.php:69
2099 msgid "Change your password."
2100 msgstr "Zmień hasło."
2102 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2103 msgid "Password change"
2104 msgstr "Zmiana hasła"
2106 #: actions/passwordsettings.php:104
2107 msgid "Old password"
2108 msgstr "Poprzednie hasło"
2110 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2111 msgid "New password"
2114 #: actions/passwordsettings.php:109
2115 msgid "6 or more characters"
2116 msgstr "6 lub więcej znaków"
2118 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2119 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2123 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2124 msgid "Same as password above"
2125 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2127 #: actions/passwordsettings.php:117
2131 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2132 msgid "Password must be 6 or more characters."
2133 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2135 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2136 msgid "Passwords don't match."
2137 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2139 #: actions/passwordsettings.php:165
2140 msgid "Incorrect old password"
2141 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2143 #: actions/passwordsettings.php:181
2144 msgid "Error saving user; invalid."
2145 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2147 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2148 msgid "Can't save new password."
2149 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2151 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2152 msgid "Password saved."
2153 msgstr "Zapisano hasło."
2155 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2159 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2160 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2161 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2163 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2165 msgid "Theme directory not readable: %s"
2166 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2168 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2170 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2171 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2173 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2175 msgid "Background directory not writable: %s"
2176 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2178 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2180 msgid "Locales directory not readable: %s"
2181 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2183 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2184 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2185 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2187 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2188 #: lib/adminpanelaction.php:311
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2198 msgstr "Ścieżka do strony"
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2201 msgid "Path to locales"
2202 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2205 msgid "Directory path to locales"
2206 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2213 msgid "Theme server"
2214 msgstr "Serwer motywu"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2218 msgstr "Ścieżka do motywu"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2221 msgid "Theme directory"
2222 msgstr "Katalog motywu"
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2229 msgid "Avatar server"
2230 msgstr "Serwer awatara"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2234 msgstr "Ścieżka do awatara"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2237 msgid "Avatar directory"
2238 msgstr "Katalog awatara"
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2245 msgid "Background server"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2249 msgid "Background path"
2250 msgstr "Ścieżka do tła"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2253 msgid "Background directory"
2254 msgstr "Katalog tła"
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2277 msgid "When to use SSL"
2278 msgstr "Kiedy używać SSL"
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2286 msgid "Server to direct SSL requests to"
2287 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2291 msgstr "Ścieżki zapisu"
2293 #: actions/peoplesearch.php:52
2296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2299 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2300 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2303 #: actions/peoplesearch.php:58
2304 msgid "People search"
2305 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2307 #: actions/peopletag.php:70
2309 msgid "Not a valid people tag: %s"
2310 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2312 #: actions/peopletag.php:144
2313 #, fuzzy, php-format
2314 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2315 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2317 #: actions/postnotice.php:84
2318 msgid "Invalid notice content"
2319 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2321 #: actions/postnotice.php:90
2322 #, fuzzy, php-format
2323 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2324 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2326 #: actions/profilesettings.php:60
2327 msgid "Profile settings"
2328 msgstr "Ustawienia profilu"
2330 #: actions/profilesettings.php:71
2332 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2334 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2335 "lepiej cię poznać."
2337 #: actions/profilesettings.php:99
2338 msgid "Profile information"
2339 msgstr "Informacje o profilu"
2341 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2343 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2345 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2346 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2347 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2349 msgstr "Imię i nazwisko"
2351 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2352 #: lib/groupeditform.php:161
2354 msgstr "Strona domowa"
2356 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2357 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2358 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2360 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2362 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2363 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2365 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2384 #: actions/profilesettings.php:138
2385 msgid "Share my current location when posting notices"
2386 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2388 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2389 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2390 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2394 #: actions/profilesettings.php:147
2396 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2398 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2401 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2405 #: actions/profilesettings.php:152
2406 msgid "Preferred language"
2407 msgstr "Preferowany język"
2409 #: actions/profilesettings.php:161
2411 msgstr "Strefa czasowa"
2413 #: actions/profilesettings.php:162
2414 msgid "What timezone are you normally in?"
2415 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2417 #: actions/profilesettings.php:167
2419 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2421 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2423 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2425 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2426 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2428 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2429 msgid "Timezone not selected."
2430 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2432 #: actions/profilesettings.php:241
2433 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2434 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2436 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2438 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2439 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2441 #: actions/profilesettings.php:302
2442 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2443 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2445 #: actions/profilesettings.php:359
2446 msgid "Couldn't save location prefs."
2447 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2449 #: actions/profilesettings.php:371
2450 msgid "Couldn't save profile."
2451 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2453 #: actions/profilesettings.php:379
2454 msgid "Couldn't save tags."
2455 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2457 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2458 msgid "Settings saved."
2459 msgstr "Zapisano ustawienia."
2461 #: actions/public.php:83
2463 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2464 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2466 #: actions/public.php:92
2467 msgid "Could not retrieve public stream."
2468 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2470 #: actions/public.php:129
2472 msgid "Public timeline, page %d"
2473 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2475 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2476 msgid "Public timeline"
2477 msgstr "Publiczna oś czasu"
2479 #: actions/public.php:151
2480 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2481 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2483 #: actions/public.php:155
2484 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2485 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2487 #: actions/public.php:159
2488 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2489 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2491 #: actions/public.php:179
2494 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2497 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2500 #: actions/public.php:182
2501 msgid "Be the first to post!"
2502 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2504 #: actions/public.php:186
2507 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2509 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2510 "pierwszym, który coś wyśle."
2512 #: actions/public.php:233
2515 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2516 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2517 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2518 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2520 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2521 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2522 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2523 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2525 #: actions/public.php:238
2528 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2529 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2532 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2533 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2535 #: actions/publictagcloud.php:57
2536 msgid "Public tag cloud"
2537 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2539 #: actions/publictagcloud.php:63
2541 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2542 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2544 #: actions/publictagcloud.php:69
2546 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2548 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2550 #: actions/publictagcloud.php:72
2551 msgid "Be the first to post one!"
2552 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2554 #: actions/publictagcloud.php:75
2557 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2560 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2561 "pierwszym, który go wyśle."
2563 #: actions/publictagcloud.php:131
2565 msgstr "Chmura znaczników"
2567 #: actions/recoverpassword.php:36
2568 msgid "You are already logged in!"
2569 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2571 #: actions/recoverpassword.php:62
2572 msgid "No such recovery code."
2573 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2575 #: actions/recoverpassword.php:66
2576 msgid "Not a recovery code."
2577 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2579 #: actions/recoverpassword.php:73
2580 msgid "Recovery code for unknown user."
2581 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2583 #: actions/recoverpassword.php:86
2584 msgid "Error with confirmation code."
2585 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2587 #: actions/recoverpassword.php:97
2588 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2589 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2591 #: actions/recoverpassword.php:111
2592 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2593 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2595 #: actions/recoverpassword.php:152
2597 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2598 "the email address you have stored in your account."
2600 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2601 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2603 #: actions/recoverpassword.php:158
2604 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2605 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2607 #: actions/recoverpassword.php:188
2608 msgid "Password recovery"
2609 msgstr "Przywrócenie hasła"
2611 #: actions/recoverpassword.php:191
2612 msgid "Nickname or email address"
2613 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2615 #: actions/recoverpassword.php:193
2616 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2617 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2619 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2623 #: actions/recoverpassword.php:208
2624 msgid "Reset password"
2625 msgstr "Przywróć hasło"
2627 #: actions/recoverpassword.php:209
2628 msgid "Recover password"
2629 msgstr "Przywróć hasło"
2631 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2632 msgid "Password recovery requested"
2633 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2635 #: actions/recoverpassword.php:213
2636 msgid "Unknown action"
2637 msgstr "Nieznane działanie"
2639 #: actions/recoverpassword.php:236
2640 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2641 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2643 #: actions/recoverpassword.php:243
2647 #: actions/recoverpassword.php:252
2648 msgid "Enter a nickname or email address."
2649 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2651 #: actions/recoverpassword.php:272
2652 msgid "No user with that email address or username."
2653 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2655 #: actions/recoverpassword.php:287
2656 msgid "No registered email address for that user."
2657 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2659 #: actions/recoverpassword.php:301
2660 msgid "Error saving address confirmation."
2661 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2663 #: actions/recoverpassword.php:325
2665 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2666 "address registered to your account."
2668 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2671 #: actions/recoverpassword.php:344
2672 msgid "Unexpected password reset."
2673 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2675 #: actions/recoverpassword.php:352
2676 msgid "Password must be 6 chars or more."
2677 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2679 #: actions/recoverpassword.php:356
2680 msgid "Password and confirmation do not match."
2681 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2683 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2684 msgid "Error setting user."
2685 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2687 #: actions/recoverpassword.php:382
2688 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2689 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2691 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2692 msgid "Sorry, only invited people can register."
2693 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2695 #: actions/register.php:92
2696 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2697 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2699 #: actions/register.php:112
2700 msgid "Registration successful"
2701 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2703 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:457
2704 #: lib/logingroupnav.php:85
2706 msgstr "Zarejestruj się"
2708 #: actions/register.php:135
2709 msgid "Registration not allowed."
2710 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2712 #: actions/register.php:198
2713 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2715 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2717 #: actions/register.php:212
2718 msgid "Email address already exists."
2719 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2721 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2722 msgid "Invalid username or password."
2723 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2725 #: actions/register.php:342
2727 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2728 "link up to friends and colleagues. "
2730 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2731 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2733 #: actions/register.php:424
2734 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2736 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2738 #: actions/register.php:429
2739 msgid "6 or more characters. Required."
2740 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2742 #: actions/register.php:433
2743 msgid "Same as password above. Required."
2744 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2746 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2747 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2751 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2752 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2753 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2755 #: actions/register.php:449
2756 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2757 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2759 #: actions/register.php:493
2760 msgid "My text and files are available under "
2761 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2763 #: actions/register.php:495
2764 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2765 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2767 #: actions/register.php:496
2769 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2772 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2775 #: actions/register.php:537
2776 #, fuzzy, php-format
2778 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2781 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2782 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2783 "notices through instant messages.\n"
2784 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2785 "share your interests. \n"
2786 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2787 "others more about you. \n"
2788 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2791 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2793 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2795 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2796 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2797 "wpisy przez komunikatora.\n"
2798 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2799 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2800 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2801 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2802 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2803 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2805 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2806 "sprawi ci przyjemność."
2808 #: actions/register.php:561
2810 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2811 "to confirm your email address.)"
2813 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2814 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2816 #: actions/remotesubscribe.php:98
2819 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2820 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2821 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2823 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2824 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2825 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2828 #: actions/remotesubscribe.php:112
2829 msgid "Remote subscribe"
2830 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2832 #: actions/remotesubscribe.php:124
2833 msgid "Subscribe to a remote user"
2834 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2836 #: actions/remotesubscribe.php:129
2837 msgid "User nickname"
2838 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2840 #: actions/remotesubscribe.php:130
2841 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2842 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2844 #: actions/remotesubscribe.php:133
2846 msgstr "Adres URL profilu"
2848 #: actions/remotesubscribe.php:134
2849 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2850 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2852 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2853 #: lib/userprofile.php:365
2857 #: actions/remotesubscribe.php:159
2858 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2859 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2861 #: actions/remotesubscribe.php:168
2862 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2864 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2865 "nieprawidłowe XRDS)."
2867 #: actions/remotesubscribe.php:176
2868 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2869 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2871 #: actions/remotesubscribe.php:183
2872 msgid "Couldn’t get a request token."
2873 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2875 #: actions/repeat.php:57
2876 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2877 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2879 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2880 msgid "No notice specified."
2881 msgstr "Nie podano wpisu."
2883 #: actions/repeat.php:76
2884 msgid "You can't repeat your own notice."
2885 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2887 #: actions/repeat.php:90
2888 msgid "You already repeated that notice."
2889 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2891 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2895 #: actions/repeat.php:119
2897 msgstr "Powtórzono."
2899 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2900 #: lib/personalgroupnav.php:105
2902 msgid "Replies to %s"
2903 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2905 #: actions/replies.php:144
2907 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2908 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2910 #: actions/replies.php:151
2912 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2913 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2915 #: actions/replies.php:158
2917 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2918 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2920 #: actions/replies.php:198
2921 #, fuzzy, php-format
2923 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2924 "notice to his attention yet."
2926 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2927 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2929 #: actions/replies.php:203
2932 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2933 "[join groups](%%action.groups%%)."
2935 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2936 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2938 #: actions/replies.php:205
2939 #, fuzzy, php-format
2941 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2942 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2944 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2945 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2947 #: actions/repliesrss.php:72
2949 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2950 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2952 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2953 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2954 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2956 #: actions/sandbox.php:72
2957 msgid "User is already sandboxed."
2958 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2960 #: actions/showfavorites.php:132
2961 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2962 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2964 #: actions/showfavorites.php:170
2966 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2967 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2969 #: actions/showfavorites.php:177
2971 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2972 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2974 #: actions/showfavorites.php:184
2976 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2977 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2979 #: actions/showfavorites.php:205
2981 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2982 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2984 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2985 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2988 #: actions/showfavorites.php:207
2991 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2992 "they would add to their favorites :)"
2994 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2995 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2997 #: actions/showfavorites.php:211
3000 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3001 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3002 "would add to their favorites :)"
3004 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3005 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3006 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3008 #: actions/showfavorites.php:242
3009 msgid "This is a way to share what you like."
3010 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3012 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3017 #: actions/showgroup.php:218
3018 msgid "Group profile"
3019 msgstr "Profil grupy"
3021 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3022 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3026 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3027 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3031 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3035 #: actions/showgroup.php:293
3036 msgid "Group actions"
3037 msgstr "Działania grupy"
3039 #: actions/showgroup.php:328
3041 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3042 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3044 #: actions/showgroup.php:334
3046 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3047 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3049 #: actions/showgroup.php:340
3051 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3052 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3054 #: actions/showgroup.php:345
3056 msgid "FOAF for %s group"
3057 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3059 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3063 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3064 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3065 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3069 #: actions/showgroup.php:392
3071 msgstr "Wszyscy członkowie"
3073 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3077 #: actions/showgroup.php:432
3081 #: actions/showgroup.php:448
3084 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3085 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3086 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3087 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3088 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3090 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3091 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3092 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3093 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3094 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3095 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3097 #: actions/showgroup.php:454
3100 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3101 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3102 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3103 "their life and interests. "
3105 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3106 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3107 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3108 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3110 #: actions/showgroup.php:482
3112 msgstr "Administratorzy"
3114 #: actions/showmessage.php:81
3115 msgid "No such message."
3116 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3118 #: actions/showmessage.php:98
3119 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3120 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3122 #: actions/showmessage.php:108
3124 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3125 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3127 #: actions/showmessage.php:113
3129 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3130 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3132 #: actions/shownotice.php:90
3133 msgid "Notice deleted."
3134 msgstr "Usunięto wpis."
3136 #: actions/showstream.php:73
3139 msgstr " ze znacznikiem %s"
3141 #: actions/showstream.php:122
3142 #, fuzzy, php-format
3143 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3144 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3146 #: actions/showstream.php:129
3148 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3149 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3151 #: actions/showstream.php:136
3153 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3154 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3156 #: actions/showstream.php:143
3158 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3159 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3161 #: actions/showstream.php:148
3164 msgstr "FOAF dla %s"
3166 #: actions/showstream.php:191
3167 #, fuzzy, php-format
3168 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3170 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3172 #: actions/showstream.php:196
3174 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3175 "would be a good time to start :)"
3177 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3178 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3180 #: actions/showstream.php:198
3181 #, fuzzy, php-format
3183 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3184 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3186 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3187 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3189 #: actions/showstream.php:234
3192 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3193 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3194 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3195 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3197 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3198 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3199 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3200 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3203 #: actions/showstream.php:239
3206 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3207 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3208 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3210 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3211 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3212 "(http://status.net/). "
3214 #: actions/showstream.php:313
3216 msgid "Repeat of %s"
3217 msgstr "Powtórzenia %s"
3219 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3220 msgid "You cannot silence users on this site."
3221 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3223 #: actions/silence.php:72
3224 msgid "User is already silenced."
3225 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3227 #: actions/siteadminpanel.php:69
3228 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3229 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3231 #: actions/siteadminpanel.php:146
3232 msgid "Site name must have non-zero length."
3233 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3235 #: actions/siteadminpanel.php:154
3237 msgid "You must have a valid contact email address."
3238 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3240 #: actions/siteadminpanel.php:172
3241 #, fuzzy, php-format
3242 msgid "Unknown language \"%s\"."
3243 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3245 #: actions/siteadminpanel.php:179
3246 msgid "Invalid snapshot report URL."
3247 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3249 #: actions/siteadminpanel.php:185
3250 msgid "Invalid snapshot run value."
3251 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3253 #: actions/siteadminpanel.php:191
3254 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3255 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3257 #: actions/siteadminpanel.php:197
3258 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3259 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3261 #: actions/siteadminpanel.php:203
3262 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3263 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3265 #: actions/siteadminpanel.php:253
3269 #: actions/siteadminpanel.php:256
3271 msgstr "Nazwa strony"
3273 #: actions/siteadminpanel.php:257
3274 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3275 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3277 #: actions/siteadminpanel.php:261
3279 msgstr "Dostarczane przez"
3281 #: actions/siteadminpanel.php:262
3282 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3283 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3285 #: actions/siteadminpanel.php:266
3286 msgid "Brought by URL"
3287 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3289 #: actions/siteadminpanel.php:267
3290 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3291 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3293 #: actions/siteadminpanel.php:271
3294 msgid "Contact email address for your site"
3295 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3297 #: actions/siteadminpanel.php:277
3301 #: actions/siteadminpanel.php:288
3302 msgid "Default timezone"
3303 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3305 #: actions/siteadminpanel.php:289
3306 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3307 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3309 #: actions/siteadminpanel.php:295
3310 msgid "Default site language"
3311 msgstr "Domyślny język strony"
3313 #: actions/siteadminpanel.php:303
3317 #: actions/siteadminpanel.php:306
3321 #: actions/siteadminpanel.php:306
3322 msgid "Site's server hostname."
3323 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3325 #: actions/siteadminpanel.php:310
3327 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3329 #: actions/siteadminpanel.php:312
3330 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3332 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3335 #: actions/siteadminpanel.php:318
3339 #: actions/siteadminpanel.php:321
3343 #: actions/siteadminpanel.php:323
3344 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3345 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3347 #: actions/siteadminpanel.php:327
3349 msgstr "Tylko zaproszeni"
3351 #: actions/siteadminpanel.php:329
3352 msgid "Make registration invitation only."
3353 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3355 #: actions/siteadminpanel.php:333
3359 #: actions/siteadminpanel.php:335
3360 msgid "Disable new registrations."
3361 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3363 #: actions/siteadminpanel.php:341
3367 #: actions/siteadminpanel.php:344
3368 msgid "Randomly during Web hit"
3369 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3371 #: actions/siteadminpanel.php:345
3372 msgid "In a scheduled job"
3373 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3375 #: actions/siteadminpanel.php:347
3376 msgid "Data snapshots"
3377 msgstr "Migawki danych"
3379 #: actions/siteadminpanel.php:348
3380 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3381 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3383 #: actions/siteadminpanel.php:353
3385 msgstr "Częstotliwość"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:354
3388 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3389 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:359
3393 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3395 #: actions/siteadminpanel.php:360
3396 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3397 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3399 #: actions/siteadminpanel.php:367
3401 msgstr "Ograniczenia"
3403 #: actions/siteadminpanel.php:370
3405 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3407 #: actions/siteadminpanel.php:370
3408 msgid "Maximum number of characters for notices."
3409 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3411 #: actions/siteadminpanel.php:374
3413 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3415 #: actions/siteadminpanel.php:374
3416 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3418 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3421 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3425 #: actions/smssettings.php:58
3427 msgid "SMS settings"
3428 msgstr "Ustawienia SMS"
3430 #: actions/smssettings.php:69
3432 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3433 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3435 #: actions/smssettings.php:91
3436 msgid "SMS is not available."
3437 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3439 #: actions/smssettings.php:112
3440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3441 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3443 #: actions/smssettings.php:123
3444 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3445 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3447 #: actions/smssettings.php:130
3448 msgid "Confirmation code"
3449 msgstr "Kod potwierdzający"
3451 #: actions/smssettings.php:131
3452 msgid "Enter the code you received on your phone."
3453 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3455 #: actions/smssettings.php:138
3457 msgid "SMS phone number"
3458 msgstr "Numer telefonu SMS"
3460 #: actions/smssettings.php:140
3461 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3462 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3464 #: actions/smssettings.php:174
3466 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3469 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3470 "swojego operatora."
3472 #: actions/smssettings.php:306
3473 msgid "No phone number."
3474 msgstr "Brak numeru telefonu."
3476 #: actions/smssettings.php:311
3477 msgid "No carrier selected."
3478 msgstr "Nie wybrano operatora."
3480 #: actions/smssettings.php:318
3481 msgid "That is already your phone number."
3482 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3484 #: actions/smssettings.php:321
3485 msgid "That phone number already belongs to another user."
3486 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3488 #: actions/smssettings.php:347
3490 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3491 "for the code and instructions on how to use it."
3493 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3494 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3496 #: actions/smssettings.php:374
3497 msgid "That is the wrong confirmation number."
3498 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3500 #: actions/smssettings.php:405
3501 msgid "That is not your phone number."
3502 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3504 #: actions/smssettings.php:465
3505 msgid "Mobile carrier"
3506 msgstr "Operator komórkowy"
3508 #: actions/smssettings.php:469
3509 msgid "Select a carrier"
3510 msgstr "Wybierz operatora"
3512 #: actions/smssettings.php:476
3515 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3516 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3518 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3519 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3520 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3522 #: actions/smssettings.php:498
3523 msgid "No code entered"
3524 msgstr "Nie podano kodu"
3526 #: actions/subedit.php:70
3527 msgid "You are not subscribed to that profile."
3528 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3530 #: actions/subedit.php:83
3531 msgid "Could not save subscription."
3532 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3534 #: actions/subscribe.php:55
3535 msgid "Not a local user."
3536 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3538 #: actions/subscribe.php:69
3540 msgstr "Subskrybowano"
3542 #: actions/subscribers.php:50
3544 msgid "%s subscribers"
3545 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3547 #: actions/subscribers.php:52
3548 #, fuzzy, php-format
3549 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3550 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3552 #: actions/subscribers.php:63
3553 msgid "These are the people who listen to your notices."
3554 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3556 #: actions/subscribers.php:67
3558 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3559 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3561 #: actions/subscribers.php:108
3563 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3566 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3567 "oni mogą się odwdzięczyć"
3569 #: actions/subscribers.php:110
3571 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3572 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3574 #: actions/subscribers.php:114
3577 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3578 "%) and be the first?"
3580 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3581 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3583 #: actions/subscriptions.php:52
3585 msgid "%s subscriptions"
3586 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3588 #: actions/subscriptions.php:54
3589 #, fuzzy, php-format
3590 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3591 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3593 #: actions/subscriptions.php:65
3594 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3595 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3597 #: actions/subscriptions.php:69
3599 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3600 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3602 #: actions/subscriptions.php:121
3605 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3606 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3607 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3608 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3609 "automatically subscribe to people you already follow there."
3611 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3612 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3613 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3614 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3615 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3618 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3620 msgid "%s is not listening to anyone."
3621 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3623 #: actions/subscriptions.php:194
3627 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3631 #: actions/tag.php:86
3633 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3634 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3636 #: actions/tag.php:92
3638 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3639 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3641 #: actions/tag.php:98
3643 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3644 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3646 #: actions/tagother.php:39
3647 msgid "No ID argument."
3648 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3650 #: actions/tagother.php:65
3653 msgstr "Znacznik %s"
3655 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3656 msgid "User profile"
3657 msgstr "Profil użytkownika"
3659 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3663 #: actions/tagother.php:141
3665 msgstr "Znacznik użytkownika"
3667 #: actions/tagother.php:151
3669 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3672 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3673 "przecinkami lub spacjami"
3675 #: actions/tagother.php:193
3677 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3679 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3680 "subskrybują ciebie."
3682 #: actions/tagother.php:200
3683 msgid "Could not save tags."
3684 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3686 #: actions/tagother.php:236
3687 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3689 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3691 #: actions/tagrss.php:35
3692 msgid "No such tag."
3693 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3695 #: actions/twitapitrends.php:87
3696 msgid "API method under construction."
3697 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3699 #: actions/unblock.php:59
3700 msgid "You haven't blocked that user."
3701 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3703 #: actions/unsandbox.php:72
3704 msgid "User is not sandboxed."
3705 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3707 #: actions/unsilence.php:72
3708 msgid "User is not silenced."
3709 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3711 #: actions/unsubscribe.php:77
3712 msgid "No profile id in request."
3713 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3715 #: actions/unsubscribe.php:98
3716 msgid "Unsubscribed"
3717 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3719 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3720 #, fuzzy, php-format
3722 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3724 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3727 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3728 #: lib/personalgroupnav.php:115
3732 #: actions/useradminpanel.php:69
3733 msgid "User settings for this StatusNet site."
3734 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3736 #: actions/useradminpanel.php:149
3737 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3738 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3740 #: actions/useradminpanel.php:155
3741 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3742 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3744 #: actions/useradminpanel.php:165
3746 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3747 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3749 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3750 #: lib/personalgroupnav.php:109
3754 #: actions/useradminpanel.php:222
3756 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3758 #: actions/useradminpanel.php:223
3759 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3760 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3762 #: actions/useradminpanel.php:231
3764 msgstr "Nowi użytkownicy"
3766 #: actions/useradminpanel.php:235
3767 msgid "New user welcome"
3768 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3770 #: actions/useradminpanel.php:236
3771 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3772 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3774 #: actions/useradminpanel.php:241
3775 msgid "Default subscription"
3776 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3778 #: actions/useradminpanel.php:242
3779 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3780 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3782 #: actions/useradminpanel.php:251
3784 msgstr "Zaproszenia"
3786 #: actions/useradminpanel.php:256
3787 msgid "Invitations enabled"
3788 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3790 #: actions/useradminpanel.php:258
3791 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3792 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3794 #: actions/useradminpanel.php:265
3798 #: actions/useradminpanel.php:270
3799 msgid "Handle sessions"
3800 msgstr "Obsługa sesji"
3802 #: actions/useradminpanel.php:272
3803 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3804 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3806 #: actions/useradminpanel.php:276
3807 msgid "Session debugging"
3808 msgstr "Debugowanie sesji"
3810 #: actions/useradminpanel.php:278
3811 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3812 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3814 #: actions/userauthorization.php:105
3815 msgid "Authorize subscription"
3816 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3818 #: actions/userauthorization.php:110
3820 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3821 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3824 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3825 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3826 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3828 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3832 #: actions/userauthorization.php:209
3836 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3837 #: lib/subscribeform.php:139
3838 msgid "Subscribe to this user"
3839 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3841 #: actions/userauthorization.php:211
3845 #: actions/userauthorization.php:212
3846 msgid "Reject this subscription"
3847 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3849 #: actions/userauthorization.php:225
3850 msgid "No authorization request!"
3851 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3853 #: actions/userauthorization.php:247
3854 msgid "Subscription authorized"
3855 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3857 #: actions/userauthorization.php:249
3859 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3860 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3861 "subscription. Your subscription token is:"
3863 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3864 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3866 #: actions/userauthorization.php:259
3867 msgid "Subscription rejected"
3868 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3870 #: actions/userauthorization.php:261
3872 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3873 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3876 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3877 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3879 #: actions/userauthorization.php:296
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3882 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3884 #: actions/userauthorization.php:301
3886 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3887 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3889 #: actions/userauthorization.php:307
3891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3892 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3894 #: actions/userauthorization.php:322
3896 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3897 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3899 #: actions/userauthorization.php:338
3901 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3902 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3904 #: actions/userauthorization.php:343
3906 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3907 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3909 #: actions/userauthorization.php:348
3911 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3912 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3914 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3915 msgid "Profile design"
3916 msgstr "Wygląd profilu"
3918 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3920 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3921 "palette of your choice."
3923 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3925 #: actions/userdesignsettings.php:282
3926 msgid "Enjoy your hotdog!"
3927 msgstr "Smacznego hot-doga."
3929 #: actions/usergroups.php:130
3930 msgid "Search for more groups"
3931 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3933 #: actions/usergroups.php:153
3935 msgid "%s is not a member of any group."
3936 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3938 #: actions/usergroups.php:158
3940 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3941 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3943 #: actions/version.php:73
3944 #, fuzzy, php-format
3945 msgid "StatusNet %s"
3948 #: actions/version.php:153
3951 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3952 "Inc. and contributors."
3955 #: actions/version.php:157
3958 msgstr "Usunięto stan."
3960 #: actions/version.php:161
3961 msgid "Contributors"
3964 #: actions/version.php:168
3966 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3967 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3968 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3969 "any later version. "
3972 #: actions/version.php:174
3974 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3975 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3976 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3977 "for more details. "
3980 #: actions/version.php:180
3983 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3984 "along with this program. If not, see %s."
3987 #: actions/version.php:189
3991 #: actions/version.php:195
3996 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4001 #: actions/version.php:197
4006 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4010 #: classes/File.php:137
4013 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4014 "to upload a smaller version."
4016 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4017 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4019 #: classes/File.php:147
4021 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4023 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4025 #: classes/File.php:154
4027 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4029 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4032 #: classes/Message.php:45
4033 msgid "You are banned from sending direct messages."
4034 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4036 #: classes/Message.php:61
4037 msgid "Could not insert message."
4038 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4040 #: classes/Message.php:71
4041 msgid "Could not update message with new URI."
4042 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4044 #: classes/Notice.php:172
4046 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4047 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4049 #: classes/Notice.php:226
4050 msgid "Problem saving notice. Too long."
4051 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4053 #: classes/Notice.php:230
4054 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4055 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4057 #: classes/Notice.php:235
4059 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4061 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4064 #: classes/Notice.php:241
4066 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4069 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4070 "wyślij ponownie za kilka minut."
4072 #: classes/Notice.php:247
4073 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4074 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4076 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4077 msgid "Problem saving notice."
4078 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4080 #: classes/Notice.php:1034
4082 msgid "DB error inserting reply: %s"
4083 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4085 #: classes/Notice.php:1359
4087 msgid "RT @%1$s %2$s"
4088 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4090 #: classes/User.php:368
4092 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4093 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4095 #: classes/User_group.php:380
4096 msgid "Could not create group."
4097 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4099 #: classes/User_group.php:409
4100 msgid "Could not set group membership."
4101 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4103 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4104 msgid "Change your profile settings"
4105 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4107 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4108 msgid "Upload an avatar"
4109 msgstr "Wyślij awatar"
4111 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4112 msgid "Change your password"
4113 msgstr "Zmień hasło"
4115 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4116 msgid "Change email handling"
4117 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4119 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4120 msgid "Design your profile"
4121 msgstr "Wygląd profilu"
4123 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4127 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4128 msgid "Other options"
4131 #: lib/action.php:159
4132 msgid "Untitled page"
4133 msgstr "Strona bez nazwy"
4135 #: lib/action.php:427
4136 msgid "Primary site navigation"
4137 msgstr "Główna nawigacja strony"
4139 #: lib/action.php:433
4141 msgstr "Strona domowa"
4143 #: lib/action.php:433
4144 msgid "Personal profile and friends timeline"
4145 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4147 #: lib/action.php:435
4151 #: lib/action.php:435
4152 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4153 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4155 #: lib/action.php:438
4159 #: lib/action.php:438
4160 msgid "Connect to services"
4161 msgstr "Połącz z serwisami"
4163 #: lib/action.php:442
4164 msgid "Change site configuration"
4165 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4167 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4171 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4173 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4174 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4176 #: lib/action.php:452
4178 msgstr "Wyloguj się"
4180 #: lib/action.php:452
4181 msgid "Logout from the site"
4182 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4184 #: lib/action.php:457
4185 msgid "Create an account"
4186 msgstr "Utwórz konto"
4188 #: lib/action.php:460
4189 msgid "Login to the site"
4190 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4192 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4196 #: lib/action.php:463
4200 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4204 #: lib/action.php:466
4205 msgid "Search for people or text"
4206 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4208 #: lib/action.php:487
4210 msgstr "Wpis strony"
4212 #: lib/action.php:553
4214 msgstr "Lokalne widoki"
4216 #: lib/action.php:619
4218 msgstr "Wpis strony"
4220 #: lib/action.php:721
4221 msgid "Secondary site navigation"
4222 msgstr "Druga nawigacja strony"
4224 #: lib/action.php:728
4228 #: lib/action.php:730
4232 #: lib/action.php:734
4236 #: lib/action.php:737
4240 #: lib/action.php:739
4242 msgstr "Kod źródłowy"
4244 #: lib/action.php:743
4248 #: lib/action.php:745
4252 #: lib/action.php:773
4253 msgid "StatusNet software license"
4254 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4256 #: lib/action.php:776
4259 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4260 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4262 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4263 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4265 #: lib/action.php:778
4267 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4268 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4270 #: lib/action.php:780
4273 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4274 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4275 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4277 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4278 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4279 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4281 #: lib/action.php:794
4282 msgid "Site content license"
4283 msgstr "Licencja zawartości strony"
4285 #: lib/action.php:803
4289 #: lib/action.php:808
4293 #: lib/action.php:1102
4297 #: lib/action.php:1111
4301 #: lib/action.php:1119
4305 #: lib/action.php:1167
4306 msgid "There was a problem with your session token."
4307 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4309 #: lib/adminpanelaction.php:96
4310 msgid "You cannot make changes to this site."
4311 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4313 #: lib/adminpanelaction.php:107
4315 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4316 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4318 #: lib/adminpanelaction.php:206
4319 msgid "showForm() not implemented."
4320 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4322 #: lib/adminpanelaction.php:235
4323 msgid "saveSettings() not implemented."
4324 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4326 #: lib/adminpanelaction.php:258
4327 msgid "Unable to delete design setting."
4328 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4330 #: lib/adminpanelaction.php:312
4331 msgid "Basic site configuration"
4332 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4334 #: lib/adminpanelaction.php:317
4335 msgid "Design configuration"
4336 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4338 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4339 msgid "Paths configuration"
4340 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4342 #: lib/attachmentlist.php:87
4346 #: lib/attachmentlist.php:265
4350 #: lib/attachmentlist.php:278
4354 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4355 msgid "Notices where this attachment appears"
4356 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4358 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4359 msgid "Tags for this attachment"
4360 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4362 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4363 msgid "Password changing failed"
4364 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4366 #: lib/authenticationplugin.php:197
4367 msgid "Password changing is not allowed"
4368 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4370 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4371 msgid "Command results"
4372 msgstr "Wyniki polecenia"
4374 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4375 msgid "Command complete"
4376 msgstr "Zakończono polecenie"
4378 #: lib/channel.php:221
4379 msgid "Command failed"
4380 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4382 #: lib/command.php:44
4383 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4384 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4386 #: lib/command.php:88
4387 #, fuzzy, php-format
4388 msgid "Could not find a user with nickname %s."
4389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4391 #: lib/command.php:92
4392 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4393 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4395 #: lib/command.php:99
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Nudge sent to %s."
4398 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4400 #: lib/command.php:126
4403 "Subscriptions: %1$s\n"
4404 "Subscribers: %2$s\n"
4407 "Subskrypcje: %1$s\n"
4408 "Subskrybenci: %2$s\n"
4411 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4413 msgid "Notice with that id does not exist."
4414 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4416 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4417 #: lib/command.php:532
4419 msgid "User has no last notice."
4420 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4422 #: lib/command.php:190
4423 msgid "Notice marked as fave."
4424 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4426 #: lib/command.php:284
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "Could not remove user %1$s to group %2$s."
4429 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
4431 #: lib/command.php:318
4432 #, fuzzy, php-format
4433 msgid "Full name: %s"
4434 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4436 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4438 msgid "Location: %s"
4439 msgstr "Położenie: %s"
4441 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4443 msgid "Homepage: %s"
4444 msgstr "Strona domowa: %s"
4446 #: lib/command.php:327
4451 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4454 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4456 #: lib/command.php:378
4457 msgid "Error sending direct message."
4458 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4460 #: lib/command.php:435
4461 #, fuzzy, php-format
4462 msgid "Notice from %s repeated."
4463 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4465 #: lib/command.php:437
4466 msgid "Error repeating notice."
4467 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4469 #: lib/command.php:491
4470 #, fuzzy, php-format
4471 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
4472 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4474 #: lib/command.php:500
4475 #, fuzzy, php-format
4476 msgid "Reply to %s sent."
4477 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4479 #: lib/command.php:502
4480 msgid "Error saving notice."
4481 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4483 #: lib/command.php:556
4485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
4486 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4488 #: lib/command.php:563
4490 msgid "Subscribed to %s"
4491 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4493 #: lib/command.php:584
4495 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
4496 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4498 #: lib/command.php:591
4500 msgid "Unsubscribed from %s"
4501 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4503 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4504 msgid "Command not yet implemented."
4505 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4507 #: lib/command.php:612
4508 msgid "Notification off."
4509 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4511 #: lib/command.php:614
4512 msgid "Can't turn off notification."
4513 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4515 #: lib/command.php:635
4516 msgid "Notification on."
4517 msgstr "Włączono powiadomienia."
4519 #: lib/command.php:637
4520 msgid "Can't turn on notification."
4521 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4523 #: lib/command.php:650
4525 msgid "Login command is disabled."
4526 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4528 #: lib/command.php:664
4529 #, fuzzy, php-format
4530 msgid "Could not create login token for %s."
4531 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4533 #: lib/command.php:669
4534 #, fuzzy, php-format
4535 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s."
4537 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4540 #: lib/command.php:685
4541 msgid "You are not subscribed to anyone."
4542 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4544 #: lib/command.php:687
4545 msgid "You are subscribed to this person:"
4546 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4547 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4548 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4549 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4551 #: lib/command.php:707
4552 msgid "No one is subscribed to you."
4553 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4555 #: lib/command.php:709
4556 msgid "This person is subscribed to you:"
4557 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4558 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4559 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4560 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4562 #: lib/command.php:729
4563 msgid "You are not a member of any groups."
4564 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4566 #: lib/command.php:731
4567 msgid "You are a member of this group:"
4568 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4569 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4570 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4571 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4573 #: lib/command.php:745
4576 "on - turn on notifications\n"
4577 "off - turn off notifications\n"
4578 "help - show this help\n"
4579 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4580 "groups - lists the groups you have joined\n"
4581 "subscriptions - list the people you follow\n"
4582 "subscribers - list the people that follow you\n"
4583 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4584 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4585 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4586 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4587 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4588 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4589 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4590 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4591 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4592 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4593 "join <group> - join group\n"
4594 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4595 "drop <group> - leave group\n"
4596 "stats - get your stats\n"
4597 "stop - same as 'off'\n"
4598 "quit - same as 'off'\n"
4599 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4600 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4601 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4602 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4604 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4605 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4606 "track <word> - not yet implemented.\n"
4607 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4608 "track off - not yet implemented.\n"
4609 "untrack all - not yet implemented.\n"
4610 "tracks - not yet implemented.\n"
4611 "tracking - not yet implemented.\n"
4614 "on - włącza powiadomienia\n"
4615 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4616 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4617 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4618 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4619 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4620 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4621 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4622 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4623 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4624 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4625 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4626 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4628 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4630 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4631 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4632 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4633 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4634 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4635 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4636 "stats - pobiera statystyki\n"
4637 "stop - to samo co \"off\"\n"
4638 "quit - to samo co \"off\"\n"
4639 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4640 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4641 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4642 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4643 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4644 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4645 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4646 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4647 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4648 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4649 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4650 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4651 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4653 #: lib/common.php:199
4654 msgid "No configuration file found. "
4655 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4657 #: lib/common.php:200
4658 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4659 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4661 #: lib/common.php:201
4662 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4663 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4665 #: lib/common.php:202
4666 msgid "Go to the installer."
4667 msgstr "Przejdź do instalatora."
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4671 msgstr "Komunikator"
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4674 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4675 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4677 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4678 msgid "Updates by SMS"
4679 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4681 #: lib/dberroraction.php:60
4682 msgid "Database error"
4683 msgstr "Błąd bazy danych"
4685 #: lib/designsettings.php:105
4687 msgstr "Wyślij plik"
4689 #: lib/designsettings.php:109
4691 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4692 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4694 #: lib/designsettings.php:418
4695 msgid "Design defaults restored."
4696 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4698 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4699 msgid "Disfavor this notice"
4700 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4702 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4703 msgid "Favor this notice"
4704 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4706 #: lib/favorform.php:140
4708 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4726 #: lib/feedlist.php:64
4728 msgstr "Wyeksportuj dane"
4730 #: lib/galleryaction.php:121
4732 msgstr "Filtruj znaczniki"
4734 #: lib/galleryaction.php:131
4738 #: lib/galleryaction.php:139
4739 msgid "Select tag to filter"
4740 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4742 #: lib/galleryaction.php:140
4746 #: lib/galleryaction.php:141
4747 msgid "Choose a tag to narrow list"
4748 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4750 #: lib/galleryaction.php:143
4754 #: lib/groupeditform.php:163
4755 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4756 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4758 #: lib/groupeditform.php:168
4759 msgid "Describe the group or topic"
4760 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4762 #: lib/groupeditform.php:170
4764 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4765 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4767 #: lib/groupeditform.php:179
4769 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4771 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4778 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4781 #: lib/groupnav.php:85
4785 #: lib/groupnav.php:101
4787 msgstr "Zablokowano"
4789 #: lib/groupnav.php:102
4791 msgid "%s blocked users"
4792 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4794 #: lib/groupnav.php:108
4796 msgid "Edit %s group properties"
4797 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4799 #: lib/groupnav.php:113
4803 #: lib/groupnav.php:114
4805 msgid "Add or edit %s logo"
4806 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4808 #: lib/groupnav.php:120
4810 msgid "Add or edit %s design"
4811 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4813 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4814 msgid "Groups with most members"
4815 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4817 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4818 msgid "Groups with most posts"
4819 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4821 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4823 msgid "Tags in %s group's notices"
4824 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4826 #: lib/htmloutputter.php:103
4827 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4828 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4830 #: lib/imagefile.php:75
4832 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4833 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4835 #: lib/imagefile.php:80
4836 msgid "Partial upload."
4837 msgstr "Częściowo wysłano."
4839 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4843 #: lib/imagefile.php:96
4844 msgid "Not an image or corrupt file."
4845 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4847 #: lib/imagefile.php:105
4848 msgid "Unsupported image file format."
4849 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4851 #: lib/imagefile.php:118
4852 msgid "Lost our file."
4853 msgstr "Utracono plik."
4855 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4856 msgid "Unknown file type"
4857 msgstr "Nieznany typ pliku"
4859 #: lib/imagefile.php:217
4863 #: lib/imagefile.php:219
4867 #: lib/jabber.php:191
4872 #: lib/joinform.php:114
4876 #: lib/leaveform.php:114
4880 #: lib/logingroupnav.php:80
4881 msgid "Login with a username and password"
4882 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4884 #: lib/logingroupnav.php:86
4885 msgid "Sign up for a new account"
4886 msgstr "Załóż nowe konto"
4889 msgid "Email address confirmation"
4890 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4897 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4899 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4903 "If not, just ignore this message.\n"
4905 "Thanks for your time, \n"
4910 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4912 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4917 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4919 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4941 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4950 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4953 #, fuzzy, php-format
4961 msgid "New email address for posting to %s"
4962 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4967 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4969 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4971 "More email instructions at %3$s.\n"
4973 "Faithfully yours,\n"
4976 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4978 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4980 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4988 msgstr "Stan użytkownika %s"
4991 msgid "SMS confirmation"
4992 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4996 msgid "You've been nudged by %s"
4997 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5002 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5003 "to post some news.\n"
5005 "So let's hear from you :)\n"
5009 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5011 "With kind regards,\n"
5014 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5015 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5017 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5021 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5028 msgid "New private message from %s"
5029 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5034 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5036 "------------------------------------------------------\n"
5038 "------------------------------------------------------\n"
5040 "You can reply to their message here:\n"
5044 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5046 "With kind regards,\n"
5049 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5051 "------------------------------------------------------\n"
5053 "------------------------------------------------------\n"
5055 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5059 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5066 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5067 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5072 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5074 "The URL of your notice is:\n"
5078 "The text of your notice is:\n"
5082 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5086 "Faithfully yours,\n"
5089 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5092 "Adres URL wpisu:\n"
5100 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5109 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5110 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5115 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5117 "The notice is here:\n"
5126 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5127 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5129 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5138 #: lib/mailbox.php:89
5139 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5140 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5142 #: lib/mailbox.php:139
5144 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5145 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5147 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5148 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5151 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5155 #: lib/mailhandler.php:37
5156 msgid "Could not parse message."
5157 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5159 #: lib/mailhandler.php:42
5160 msgid "Not a registered user."
5161 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5163 #: lib/mailhandler.php:46
5164 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5165 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5167 #: lib/mailhandler.php:50
5168 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5169 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5171 #: lib/mailhandler.php:228
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Unsupported message type: %s"
5174 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5176 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5177 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5178 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5180 #: lib/mediafile.php:142
5181 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5182 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5184 #: lib/mediafile.php:147
5186 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5189 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5191 #: lib/mediafile.php:152
5192 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5193 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5195 #: lib/mediafile.php:159
5196 msgid "Missing a temporary folder."
5197 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5199 #: lib/mediafile.php:162
5200 msgid "Failed to write file to disk."
5201 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5203 #: lib/mediafile.php:165
5204 msgid "File upload stopped by extension."
5205 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5207 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5209 msgid "File exceeds user's quota."
5210 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5212 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5213 msgid "File could not be moved to destination directory."
5214 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5216 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5218 msgid "Could not determine file's MIME type."
5219 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5221 #: lib/mediafile.php:270
5223 msgid " Try using another %s format."
5224 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5226 #: lib/mediafile.php:275
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5229 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5231 #: lib/messageform.php:120
5232 msgid "Send a direct notice"
5233 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5235 #: lib/messageform.php:146
5239 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5240 msgid "Available characters"
5241 msgstr "Dostępne znaki"
5243 #: lib/noticeform.php:160
5244 msgid "Send a notice"
5245 msgstr "Wyślij wpis"
5247 #: lib/noticeform.php:173
5249 msgid "What's up, %s?"
5250 msgstr "Co słychać, %s?"
5252 #: lib/noticeform.php:192
5256 #: lib/noticeform.php:196
5257 msgid "Attach a file"
5258 msgstr "Załącz plik"
5260 #: lib/noticeform.php:212
5262 msgid "Share my location."
5263 msgstr "Ujawnij swoją lokalizację"
5265 #: lib/noticeform.php:214
5267 msgid "Do not share my location."
5268 msgstr "Ujawnij swoją lokalizację"
5270 #: lib/noticeform.php:215
5271 msgid "Hide this info"
5274 #: lib/noticelist.php:428
5276 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5277 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5279 #: lib/noticelist.php:429
5283 #: lib/noticelist.php:429
5287 #: lib/noticelist.php:430
5291 #: lib/noticelist.php:430
5295 #: lib/noticelist.php:436
5299 #: lib/noticelist.php:531
5303 #: lib/noticelist.php:556
5305 msgstr "Powtórzone przez"
5307 #: lib/noticelist.php:585
5308 msgid "Reply to this notice"
5309 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5311 #: lib/noticelist.php:586
5315 #: lib/noticelist.php:628
5316 msgid "Notice repeated"
5317 msgstr "Powtórzono wpis"
5319 #: lib/nudgeform.php:116
5320 msgid "Nudge this user"
5321 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5323 #: lib/nudgeform.php:128
5327 #: lib/nudgeform.php:128
5328 msgid "Send a nudge to this user"
5329 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5331 #: lib/oauthstore.php:283
5332 msgid "Error inserting new profile"
5333 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5335 #: lib/oauthstore.php:291
5336 msgid "Error inserting avatar"
5337 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5339 #: lib/oauthstore.php:311
5340 msgid "Error inserting remote profile"
5341 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5343 #: lib/oauthstore.php:345
5344 msgid "Duplicate notice"
5345 msgstr "Duplikat wpisu"
5347 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5348 msgid "You have been banned from subscribing."
5349 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5351 #: lib/oauthstore.php:491
5352 msgid "Couldn't insert new subscription."
5353 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5355 #: lib/personalgroupnav.php:99
5359 #: lib/personalgroupnav.php:104
5363 #: lib/personalgroupnav.php:114
5367 #: lib/personalgroupnav.php:124
5371 #: lib/personalgroupnav.php:125
5372 msgid "Your incoming messages"
5373 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5375 #: lib/personalgroupnav.php:129
5379 #: lib/personalgroupnav.php:130
5380 msgid "Your sent messages"
5381 msgstr "Wysłane wiadomości"
5383 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5385 msgid "Tags in %s's notices"
5386 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5388 #: lib/plugin.php:114
5391 msgstr "Nieznane działanie"
5393 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5394 msgid "Subscriptions"
5395 msgstr "Subskrypcje"
5397 #: lib/profileaction.php:126
5398 msgid "All subscriptions"
5399 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5401 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5403 msgstr "Subskrybenci"
5405 #: lib/profileaction.php:157
5406 msgid "All subscribers"
5407 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5409 #: lib/profileaction.php:178
5411 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5413 #: lib/profileaction.php:183
5414 msgid "Member since"
5417 #: lib/profileaction.php:245
5419 msgstr "Wszystkie grupy"
5421 #: lib/profileformaction.php:123
5422 msgid "No return-to arguments."
5423 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5425 #: lib/profileformaction.php:137
5426 msgid "Unimplemented method."
5427 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5429 #: lib/publicgroupnav.php:78
5433 #: lib/publicgroupnav.php:82
5435 msgstr "Grupy użytkowników"
5437 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5439 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5441 #: lib/publicgroupnav.php:88
5445 #: lib/publicgroupnav.php:92
5449 #: lib/repeatform.php:107
5450 msgid "Repeat this notice?"
5451 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5453 #: lib/repeatform.php:132
5454 msgid "Repeat this notice"
5455 msgstr "Powtórz ten wpis"
5457 #: lib/sandboxform.php:67
5461 #: lib/sandboxform.php:78
5462 msgid "Sandbox this user"
5463 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5465 #: lib/searchaction.php:120
5467 msgstr "Przeszukaj stronę"
5469 #: lib/searchaction.php:126
5471 msgstr "Słowa kluczowe"
5473 #: lib/searchaction.php:162
5475 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5477 #: lib/searchgroupnav.php:80
5481 #: lib/searchgroupnav.php:81
5482 msgid "Find people on this site"
5483 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5485 #: lib/searchgroupnav.php:83
5486 msgid "Find content of notices"
5487 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5489 #: lib/searchgroupnav.php:85
5490 msgid "Find groups on this site"
5491 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5493 #: lib/section.php:89
5494 msgid "Untitled section"
5495 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5497 #: lib/section.php:106
5501 #: lib/silenceform.php:67
5505 #: lib/silenceform.php:78
5506 msgid "Silence this user"
5507 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5509 #: lib/subgroupnav.php:83
5511 msgid "People %s subscribes to"
5512 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5514 #: lib/subgroupnav.php:91
5516 msgid "People subscribed to %s"
5517 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5519 #: lib/subgroupnav.php:99
5521 msgid "Groups %s is a member of"
5522 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5525 msgid "Already subscribed!"
5526 msgstr "Już subskrybowane."
5529 msgid "User has blocked you."
5530 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5533 msgid "Could not subscribe."
5534 msgstr "Nie można subskrybować."
5537 msgid "Could not subscribe other to you."
5538 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5541 msgid "Not subscribed!"
5542 msgstr "Niesubskrybowane."
5545 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5546 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5549 msgid "Couldn't delete subscription."
5550 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5552 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5553 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5554 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5555 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5557 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5558 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5559 msgid "People Tagcloud as tagged"
5560 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5562 #: lib/tagcloudsection.php:56
5566 #: lib/topposterssection.php:74
5568 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5570 #: lib/unsandboxform.php:69
5572 msgstr "Usuń ograniczenie"
5574 #: lib/unsandboxform.php:80
5575 msgid "Unsandbox this user"
5576 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5578 #: lib/unsilenceform.php:67
5580 msgstr "Usuń wyciszenie"
5582 #: lib/unsilenceform.php:78
5583 msgid "Unsilence this user"
5584 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5586 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5587 msgid "Unsubscribe from this user"
5588 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5590 #: lib/unsubscribeform.php:137
5592 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5594 #: lib/userprofile.php:116
5596 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5598 #: lib/userprofile.php:236
5599 msgid "User actions"
5600 msgstr "Czynności użytkownika"
5602 #: lib/userprofile.php:248
5603 msgid "Edit profile settings"
5604 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5606 #: lib/userprofile.php:249
5610 #: lib/userprofile.php:272
5611 msgid "Send a direct message to this user"
5612 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5614 #: lib/userprofile.php:273
5618 #: lib/userprofile.php:311
5623 msgid "a few seconds ago"
5624 msgstr "kilka sekund temu"
5627 msgid "about a minute ago"
5628 msgstr "około minutę temu"
5632 msgid "about %d minutes ago"
5633 msgstr "około %d minut temu"
5636 msgid "about an hour ago"
5637 msgstr "około godzinę temu"
5641 msgid "about %d hours ago"
5642 msgstr "około %d godzin temu"
5645 msgid "about a day ago"
5646 msgstr "blisko dzień temu"
5650 msgid "about %d days ago"
5651 msgstr "około %d dni temu"
5654 msgid "about a month ago"
5655 msgstr "około miesiąc temu"
5659 msgid "about %d months ago"
5660 msgstr "około %d miesięcy temu"
5663 msgid "about a year ago"
5664 msgstr "około rok temu"
5666 #: lib/webcolor.php:82
5668 msgid "%s is not a valid color!"
5669 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5671 #: lib/webcolor.php:123
5673 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5675 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "