]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from translatewiki.net (2009-11-10)
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:32+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
43 msgid "No such user."
44 msgstr "Brak takiego użytkownika."
45
46 #: actions/all.php:84
47 #, php-format
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
50
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends"
55 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
56
57 #: actions/all.php:99
58 #, php-format
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
61
62 #: actions/all.php:107
63 #, php-format
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
66
67 #: actions/all.php:115
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
71
72 #: actions/all.php:127
73 #, php-format
74 msgid ""
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
76 msgstr ""
77 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
78 "wysłał."
79
80 #: actions/all.php:132
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
84 "something yourself."
85 msgstr ""
86 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
87 "lub wysłać coś samemu."
88
89 #: actions/all.php:134
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
93 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
94 msgstr ""
95 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
96 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
97 "status_textarea=%s)."
98
99 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
100 #, php-format
101 msgid ""
102 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
103 "post a notice to his or her attention."
104 msgstr ""
105 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
106 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
107
108 #: actions/all.php:165
109 msgid "You and friends"
110 msgstr "Ty i przyjaciele"
111
112 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
113 #, php-format
114 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
115 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
116
117 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
118 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
119 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
120 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
121 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
122 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
123 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
124 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
125 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
126 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
127 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
128 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
129 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
130 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
131 #: actions/apiusershow.php:101
132 msgid "API method not found!"
133 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
134
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
143
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
145 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
146 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
147 #, php-format
148 msgid ""
149 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
150 "current configuration."
151 msgstr ""
152 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
153 "konfiguracji."
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
156 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
157 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
158 msgid "User has no profile."
159 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
160
161 #: actions/apiblockcreate.php:108
162 msgid "Block user failed."
163 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
164
165 #: actions/apiblockdestroy.php:107
166 msgid "Unblock user failed."
167 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
168
169 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
170 msgid "No message text!"
171 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
172
173 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
174 #, fuzzy, php-format
175 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
176 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
177
178 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
179 msgid "Recipient user not found."
180 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
181
182 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
183 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
184 msgstr ""
185 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
186 "Twoimi przyjaciółmi."
187
188 #: actions/apidirectmessage.php:89
189 #, fuzzy, php-format
190 msgid "Direct messages from %s"
191 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
192
193 #: actions/apidirectmessage.php:93
194 #, php-format
195 msgid "All the direct messages sent from %s"
196 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
197
198 #: actions/apidirectmessage.php:101
199 #, php-format
200 msgid "Direct messages to %s"
201 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
202
203 #: actions/apidirectmessage.php:105
204 #, php-format
205 msgid "All the direct messages sent to %s"
206 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
207
208 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
210 msgid "No status found with that ID."
211 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
212
213 #: actions/apifavoritecreate.php:119
214 msgid "This status is already a favorite!"
215 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
216
217 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
218 msgid "Could not create favorite."
219 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
220
221 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
222 msgid "That status is not a favorite!"
223 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
224
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
226 msgid "Could not delete favorite."
227 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
228
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
230 msgid "Could not follow user: User not found."
231 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
232
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
234 #, php-format
235 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
236 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
237
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
239 #, fuzzy
240 msgid "Could not unfollow user: User not found."
241 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
242
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
244 msgid "You cannot unfollow yourself!"
245 msgstr ""
246
247 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
248 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
249 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
250
251 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
252 msgid "Could not determine source user."
253 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
254
255 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
256 msgid "Could not find target user."
257 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
258
259 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
260 msgid "Could not create group."
261 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
262
263 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
264 #: actions/newgroup.php:210
265 msgid "Could not create aliases."
266 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
267
268 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
269 msgid "Could not set group membership."
270 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
271
272 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
273 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
274 #: actions/register.php:205
275 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
276 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
277
278 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
279 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
280 #: actions/register.php:208
281 msgid "Nickname already in use. Try another one."
282 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
283
284 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
285 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
286 #: actions/register.php:210
287 msgid "Not a valid nickname."
288 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
289
290 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
291 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
292 #: actions/register.php:217
293 msgid "Homepage is not a valid URL."
294 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
295
296 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
297 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
298 #: actions/register.php:220
299 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
300 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
301
302 #: actions/apigroupcreate.php:261
303 #, fuzzy, php-format
304 msgid "Description is too long (max %d chars)."
305 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
306
307 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
308 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
309 #: actions/register.php:227
310 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
311 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
314 #: actions/newgroup.php:159
315 #, php-format
316 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
317 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
320 #: actions/newgroup.php:168
321 #, php-format
322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
326 #: actions/newgroup.php:172
327 #, php-format
328 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
329 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
332 #: actions/newgroup.php:178
333 msgid "Alias can't be the same as nickname."
334 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
335
336 #: actions/apigroupjoin.php:110
337 #, fuzzy
338 msgid "You are already a member of that group."
339 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
340
341 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
342 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
343 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
344
345 #: actions/apigroupjoin.php:138
346 #, fuzzy, php-format
347 msgid "Could not join user %s to group %s."
348 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
349
350 #: actions/apigroupleave.php:114
351 #, fuzzy
352 msgid "You are not a member of this group."
353 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
354
355 #: actions/apigroupleave.php:124
356 #, fuzzy, php-format
357 msgid "Could not remove user %s to group %s."
358 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
359
360 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
361 #, php-format
362 msgid "%s groups"
363 msgstr "Grupy %s"
364
365 #: actions/apigrouplistall.php:94
366 #, fuzzy, php-format
367 msgid "groups on %s"
368 msgstr "Działania grupy"
369
370 #: actions/apigrouplist.php:95
371 #, fuzzy, php-format
372 msgid "%s's groups"
373 msgstr "Grupy %s"
374
375 #: actions/apigrouplist.php:103
376 #, fuzzy, php-format
377 msgid "Groups %s is a member of on %s."
378 msgstr "Grupy %s są członkiem"
379
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
381 msgid "This method requires a POST or DELETE."
382 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
383
384 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
385 msgid "You may not delete another user's status."
386 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
387
388 #: actions/apistatusesshow.php:138
389 #, fuzzy
390 msgid "Status deleted."
391 msgstr "Usunięto awatar."
392
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
396
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
399 #, fuzzy, php-format
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
402
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
404 msgid "Not found"
405 msgstr "Nie znaleziono"
406
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
408 #, fuzzy, php-format
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
410 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
411
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
413 #, fuzzy
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
416
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
418 #, php-format
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
421
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
423 #, php-format
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
426
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
432
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
435 #, php-format
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
438
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
440 #, php-format
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
443
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
445 #, php-format
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
448
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
450 #, php-format
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
453
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
455 #, php-format
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
458
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
460 #, php-format
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
463
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
465 #, php-format
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
468
469 #: actions/apiusershow.php:96
470 msgid "Not found."
471 msgstr "Nie znaleziono."
472
473 #: actions/attachment.php:73
474 msgid "No such attachment."
475 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
476
477 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
478 msgid "No nickname."
479 msgstr "Brak pseudonimu."
480
481 #: actions/avatarbynickname.php:64
482 msgid "No size."
483 msgstr "Brak rozmiaru."
484
485 #: actions/avatarbynickname.php:69
486 msgid "Invalid size."
487 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
488
489 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
490 #: lib/accountsettingsaction.php:113
491 msgid "Avatar"
492 msgstr "Awatar"
493
494 #: actions/avatarsettings.php:78
495 #, php-format
496 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
497 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
498
499 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
500 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
501 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
502 msgid "User without matching profile"
503 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
504
505 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
506 #: actions/grouplogo.php:251
507 msgid "Avatar settings"
508 msgstr "Ustawienia awatara"
509
510 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
511 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
512 msgid "Original"
513 msgstr "Oryginał"
514
515 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
516 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
517 msgid "Preview"
518 msgstr "Podgląd"
519
520 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
521 msgid "Delete"
522 msgstr "Usuń"
523
524 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
525 msgid "Upload"
526 msgstr "Wyślij"
527
528 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
529 msgid "Crop"
530 msgstr "Przytnij"
531
532 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
539 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
540 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
542 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
543 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
546
547 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
548 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
549 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
550 #: lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
553
554 #: actions/avatarsettings.php:322
555 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
556 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
557
558 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
559 msgid "Lost our file data."
560 msgstr "Utracono dane pliku."
561
562 #: actions/avatarsettings.php:360
563 msgid "Avatar updated."
564 msgstr "Zaktualizowano awatar."
565
566 #: actions/avatarsettings.php:363
567 msgid "Failed updating avatar."
568 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
569
570 #: actions/avatarsettings.php:387
571 msgid "Avatar deleted."
572 msgstr "Usunięto awatar."
573
574 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
575 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
576 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
577 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
578 msgid "No nickname"
579 msgstr "Brak pseudonimu"
580
581 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
582 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
583 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
584 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
585 msgid "No such group"
586 msgstr "Nie ma takiej grupy"
587
588 #: actions/blockedfromgroup.php:90
589 #, php-format
590 msgid "%s blocked profiles"
591 msgstr "%s zablokowane profile"
592
593 #: actions/blockedfromgroup.php:93
594 #, php-format
595 msgid "%s blocked profiles, page %d"
596 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
597
598 #: actions/blockedfromgroup.php:108
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
601
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
603 msgid "Unblock user from group"
604 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
605
606 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
607 msgid "Unblock"
608 msgstr "Odblokuj"
609
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
611 #: lib/unblockform.php:150
612 msgid "Unblock this user"
613 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
614
615 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
616 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
617 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
618 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
619 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
620 #: lib/settingsaction.php:72
621 msgid "Not logged in."
622 msgstr "Niezalogowany."
623
624 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
625 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
626 msgid "No profile specified."
627 msgstr "Nie podano profilu."
628
629 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
630 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
631 #: actions/unblock.php:75
632 msgid "No profile with that ID."
633 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
634
635 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
636 msgid "Block user"
637 msgstr "Zablokuj użytkownika"
638
639 #: actions/block.php:136
640 msgid ""
641 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
642 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
643 "will not be notified of any @-replies from them."
644 msgstr ""
645 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
646 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
647 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
648
649 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
650 #: actions/groupblock.php:178
651 msgid "No"
652 msgstr "Nie"
653
654 #: actions/block.php:149
655 #, fuzzy
656 msgid "Do not block this user"
657 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
658
659 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
660 #: actions/groupblock.php:179
661 msgid "Yes"
662 msgstr "Tak"
663
664 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
665 #: lib/blockform.php:153
666 msgid "Block this user"
667 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
668
669 #: actions/block.php:165
670 msgid "You have already blocked this user."
671 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
672
673 #: actions/block.php:170
674 msgid "Failed to save block information."
675 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
676
677 #: actions/bookmarklet.php:50
678 #, fuzzy
679 msgid "Post to "
680 msgstr "Zdjęcie"
681
682 #: actions/confirmaddress.php:75
683 msgid "No confirmation code."
684 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
685
686 #: actions/confirmaddress.php:80
687 msgid "Confirmation code not found."
688 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
689
690 #: actions/confirmaddress.php:85
691 msgid "That confirmation code is not for you!"
692 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
693
694 #: actions/confirmaddress.php:90
695 #, php-format
696 msgid "Unrecognized address type %s"
697 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
698
699 #: actions/confirmaddress.php:94
700 msgid "That address has already been confirmed."
701 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
702
703 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
704 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
705 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
706 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
707 #: actions/smssettings.php:420
708 msgid "Couldn't update user."
709 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
710
711 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
712 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
713 msgid "Couldn't delete email confirmation."
714 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
715
716 #: actions/confirmaddress.php:144
717 msgid "Confirm Address"
718 msgstr "Potwierdź adres"
719
720 #: actions/confirmaddress.php:159
721 #, php-format
722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
723 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
724
725 #: actions/conversation.php:99
726 msgid "Conversation"
727 msgstr "Rozmowa"
728
729 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
730 #: lib/profileaction.php:206
731 msgid "Notices"
732 msgstr "Wpisy"
733
734 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
735 msgid "No such notice."
736 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
737
738 #: actions/deletenotice.php:71
739 msgid "Can't delete this notice."
740 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
741
742 #: actions/deletenotice.php:103
743 msgid ""
744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
745 "be undone."
746 msgstr ""
747 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
748 "odstanie."
749
750 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
751 msgid "Delete notice"
752 msgstr "Usuń wpis"
753
754 #: actions/deletenotice.php:144
755 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
756 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
757
758 #: actions/deletenotice.php:145
759 msgid "Do not delete this notice"
760 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
761
762 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
763 msgid "Delete this notice"
764 msgstr "Usuń ten wpis"
765
766 #: actions/deletenotice.php:157
767 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
768 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
769
770 #: actions/disfavor.php:81
771 msgid "This notice is not a favorite!"
772 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
773
774 #: actions/disfavor.php:94
775 msgid "Add to favorites"
776 msgstr "Dodaj do ulubionych"
777
778 #: actions/doc.php:69
779 msgid "No such document."
780 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
781
782 #: actions/editgroup.php:56
783 #, php-format
784 msgid "Edit %s group"
785 msgstr "Edytuj grupę %s"
786
787 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
788 msgid "You must be logged in to create a group."
789 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
790
791 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
792 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
793 msgid "You must be an admin to edit the group"
794 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
795
796 #: actions/editgroup.php:154
797 msgid "Use this form to edit the group."
798 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
799
800 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
801 #, fuzzy, php-format
802 msgid "description is too long (max %d chars)."
803 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
804
805 #: actions/editgroup.php:253
806 msgid "Could not update group."
807 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
808
809 #: actions/editgroup.php:269
810 msgid "Options saved."
811 msgstr "Zapisano opcje."
812
813 #: actions/emailsettings.php:60
814 msgid "Email Settings"
815 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
816
817 #: actions/emailsettings.php:71
818 #, php-format
819 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
820 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
821
822 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
823 #: actions/smssettings.php:104
824 msgid "Address"
825 msgstr "Adres"
826
827 #: actions/emailsettings.php:105
828 msgid "Current confirmed email address."
829 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
830
831 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
832 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
833 #: actions/smssettings.php:158
834 msgid "Remove"
835 msgstr "Usuń"
836
837 #: actions/emailsettings.php:113
838 msgid ""
839 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
840 "a message with further instructions."
841 msgstr ""
842 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
843 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
844 "instrukcjami."
845
846 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
847 #: actions/smssettings.php:126
848 msgid "Cancel"
849 msgstr "Anuluj"
850
851 #: actions/emailsettings.php:121
852 msgid "Email Address"
853 msgstr "Adres e-mail"
854
855 #: actions/emailsettings.php:123
856 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
857 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
858
859 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
860 #: actions/smssettings.php:145
861 msgid "Add"
862 msgstr "Dodaj"
863
864 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
865 msgid "Incoming email"
866 msgstr "Wiadomości przychodzące"
867
868 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
869 msgid "Send email to this address to post new notices."
870 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
871
872 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
873 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
874 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
875
876 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
877 msgid "New"
878 msgstr "Nowe"
879
880 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
881 #: actions/smssettings.php:169
882 msgid "Preferences"
883 msgstr "Preferencje"
884
885 #: actions/emailsettings.php:158
886 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
887 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
888
889 #: actions/emailsettings.php:163
890 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
891 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
892
893 #: actions/emailsettings.php:169
894 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
895 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
896
897 #: actions/emailsettings.php:174
898 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
899 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
900
901 #: actions/emailsettings.php:179
902 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
903 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
904
905 #: actions/emailsettings.php:185
906 msgid "I want to post notices by email."
907 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
908
909 #: actions/emailsettings.php:191
910 msgid "Publish a MicroID for my email address."
911 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
912
913 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
914 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
915 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
916 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
917 #: lib/groupeditform.php:202
918 msgid "Save"
919 msgstr "Zapisz"
920
921 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
922 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
923 msgid "Preferences saved."
924 msgstr "Zapisano preferencje."
925
926 #: actions/emailsettings.php:319
927 msgid "No email address."
928 msgstr "Brak adresu e-mail."
929
930 #: actions/emailsettings.php:326
931 msgid "Cannot normalize that email address"
932 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
933
934 #: actions/emailsettings.php:330
935 msgid "Not a valid email address"
936 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
937
938 #: actions/emailsettings.php:333
939 msgid "That is already your email address."
940 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
941
942 #: actions/emailsettings.php:336
943 msgid "That email address already belongs to another user."
944 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
945
946 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
947 #: actions/smssettings.php:337
948 msgid "Couldn't insert confirmation code."
949 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
950
951 #: actions/emailsettings.php:358
952 msgid ""
953 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
954 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
955 msgstr ""
956 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
957 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
958 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
959
960 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
961 #: actions/smssettings.php:370
962 msgid "No pending confirmation to cancel."
963 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
964
965 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
966 msgid "That is the wrong IM address."
967 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
968
969 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
970 #: actions/smssettings.php:386
971 msgid "Confirmation cancelled."
972 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
973
974 #: actions/emailsettings.php:412
975 msgid "That is not your email address."
976 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
977
978 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
979 #: actions/smssettings.php:425
980 msgid "The address was removed."
981 msgstr "Adres został usunięty."
982
983 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
984 msgid "No incoming email address."
985 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
986
987 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
988 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
989 msgid "Couldn't update user record."
990 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
991
992 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
993 msgid "Incoming email address removed."
994 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
995
996 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
997 msgid "New incoming email address added."
998 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
999
1000 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1001 #: lib/publicgroupnav.php:93
1002 msgid "Popular notices"
1003 msgstr "Popularne wpisy"
1004
1005 #: actions/favorited.php:67
1006 #, php-format
1007 msgid "Popular notices, page %d"
1008 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1009
1010 #: actions/favorited.php:79
1011 msgid "The most popular notices on the site right now."
1012 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1013
1014 #: actions/favorited.php:150
1015 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1016 msgstr ""
1017 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1018 "żadnego jako ulubiony."
1019
1020 #: actions/favorited.php:153
1021 msgid ""
1022 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1023 "next to any notice you like."
1024 msgstr ""
1025 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1026 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1027
1028 #: actions/favorited.php:156
1029 #, php-format
1030 msgid ""
1031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1032 "notice to your favorites!"
1033 msgstr ""
1034 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1035 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1036
1037 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1038 #: lib/personalgroupnav.php:115
1039 #, php-format
1040 msgid "%s's favorite notices"
1041 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1042
1043 #: actions/favoritesrss.php:115
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1046 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1047
1048 #: actions/favor.php:79
1049 msgid "This notice is already a favorite!"
1050 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1051
1052 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1053 msgid "Disfavor favorite"
1054 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1055
1056 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1057 #: lib/publicgroupnav.php:89
1058 msgid "Featured users"
1059 msgstr "Znani użytkownicy"
1060
1061 #: actions/featured.php:71
1062 #, php-format
1063 msgid "Featured users, page %d"
1064 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1065
1066 #: actions/featured.php:99
1067 #, php-format
1068 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1069 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1070
1071 #: actions/file.php:34
1072 msgid "No notice id"
1073 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1074
1075 #: actions/file.php:38
1076 msgid "No notice"
1077 msgstr "Brak wpisu"
1078
1079 #: actions/file.php:42
1080 msgid "No attachments"
1081 msgstr "Brak załączników"
1082
1083 #: actions/file.php:51
1084 msgid "No uploaded attachments"
1085 msgstr "Nie wysłano załączników"
1086
1087 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1088 msgid "Not expecting this response!"
1089 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1090
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1092 #, fuzzy
1093 msgid "User being listened to does not exist."
1094 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1095
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1097 msgid "You can use the local subscription!"
1098 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1099
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1102 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1103
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1105 #, fuzzy
1106 msgid "You are not authorized."
1107 msgstr "Brak upoważnienia."
1108
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Could not convert request token to access token."
1112 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1113
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1117 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1118
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1120 msgid "Error updating remote profile"
1121 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1122
1123 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1124 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1125 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1128
1129 #: actions/getfile.php:75
1130 #, fuzzy
1131 msgid "No such file."
1132 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1133
1134 #: actions/getfile.php:79
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Cannot read file."
1137 msgstr "Utracono plik."
1138
1139 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1140 #: actions/makeadmin.php:81
1141 msgid "No group specified."
1142 msgstr "Nie podano grupy."
1143
1144 #: actions/groupblock.php:91
1145 msgid "Only an admin can block group members."
1146 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1147
1148 #: actions/groupblock.php:95
1149 msgid "User is already blocked from group."
1150 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1151
1152 #: actions/groupblock.php:100
1153 msgid "User is not a member of group."
1154 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1155
1156 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1157 msgid "Block user from group"
1158 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1159
1160 #: actions/groupblock.php:162
1161 #, php-format
1162 msgid ""
1163 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1164 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1165 "group in the future."
1166 msgstr ""
1167 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1168 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1169 "grupy w przyszłości."
1170
1171 #: actions/groupblock.php:178
1172 msgid "Do not block this user from this group"
1173 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1174
1175 #: actions/groupblock.php:179
1176 msgid "Block this user from this group"
1177 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1178
1179 #: actions/groupblock.php:196
1180 msgid "Database error blocking user from group."
1181 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1182
1183 #: actions/groupbyid.php:74
1184 msgid "No ID"
1185 msgstr "Brak identyfikatora"
1186
1187 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1188 msgid "You must be logged in to edit a group."
1189 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1190
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1192 msgid "Group design"
1193 msgstr "Wygląd grupy"
1194
1195 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1196 msgid ""
1197 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1198 "palette of your choice."
1199 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1200
1201 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1202 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1203 msgid "Couldn't update your design."
1204 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1205
1206 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1209 msgid "Unable to save your design settings!"
1210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1211
1212 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1213 msgid "Design preferences saved."
1214 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1215
1216 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1217 msgid "Group logo"
1218 msgstr "Logo grupy"
1219
1220 #: actions/grouplogo.php:150
1221 #, php-format
1222 msgid ""
1223 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1224 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1225
1226 #: actions/grouplogo.php:362
1227 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1228 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1229
1230 #: actions/grouplogo.php:396
1231 msgid "Logo updated."
1232 msgstr "Zaktualizowano logo."
1233
1234 #: actions/grouplogo.php:398
1235 msgid "Failed updating logo."
1236 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1237
1238 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1239 #, php-format
1240 msgid "%s group members"
1241 msgstr "Członkowie grupy %s"
1242
1243 #: actions/groupmembers.php:96
1244 #, php-format
1245 msgid "%s group members, page %d"
1246 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1247
1248 #: actions/groupmembers.php:111
1249 msgid "A list of the users in this group."
1250 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1251
1252 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1253 msgid "Admin"
1254 msgstr "Administrator"
1255
1256 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1257 msgid "Block"
1258 msgstr "Zablokuj"
1259
1260 #: actions/groupmembers.php:441
1261 msgid "Make user an admin of the group"
1262 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1263
1264 #: actions/groupmembers.php:473
1265 msgid "Make Admin"
1266 msgstr "Uczyń administratorem"
1267
1268 #: actions/groupmembers.php:473
1269 msgid "Make this user an admin"
1270 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1271
1272 #: actions/grouprss.php:133
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1275 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1276
1277 #: actions/groupsearch.php:52
1278 #, php-format
1279 msgid ""
1280 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1281 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1282 msgstr ""
1283 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1284 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1285
1286 #: actions/groupsearch.php:58
1287 msgid "Group search"
1288 msgstr "Znajdź grupę"
1289
1290 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1291 #: actions/peoplesearch.php:83
1292 msgid "No results."
1293 msgstr "Brak wyników."
1294
1295 #: actions/groupsearch.php:82
1296 #, php-format
1297 msgid ""
1298 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1299 "newgroup%%) yourself."
1300 msgstr ""
1301 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1302 "action.newgroup%%)."
1303
1304 #: actions/groupsearch.php:85
1305 #, php-format
1306 msgid ""
1307 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1308 "action.newgroup%%) yourself!"
1309 msgstr ""
1310 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1311 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1312
1313 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1314 #: lib/subgroupnav.php:98
1315 msgid "Groups"
1316 msgstr "Grupy"
1317
1318 #: actions/groups.php:64
1319 #, php-format
1320 msgid "Groups, page %d"
1321 msgstr "Grupy, strona %d"
1322
1323 #: actions/groups.php:90
1324 #, php-format
1325 msgid ""
1326 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1327 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1328 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1329 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1330 "%%%%)"
1331 msgstr ""
1332 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1333 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1334 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1335 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1336 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1337
1338 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1339 msgid "Create a new group"
1340 msgstr "Utwórz nową grupę"
1341
1342 #: actions/groupunblock.php:91
1343 msgid "Only an admin can unblock group members."
1344 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1345
1346 #: actions/groupunblock.php:95
1347 msgid "User is not blocked from group."
1348 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1349
1350 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1351 msgid "Error removing the block."
1352 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1353
1354 #: actions/imsettings.php:59
1355 msgid "IM Settings"
1356 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1357
1358 #: actions/imsettings.php:70
1359 #, php-format
1360 msgid ""
1361 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1362 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1363 msgstr ""
1364 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1365 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1366
1367 #: actions/imsettings.php:89
1368 #, fuzzy
1369 msgid "IM is not available."
1370 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1371
1372 #: actions/imsettings.php:106
1373 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1374 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1375
1376 #: actions/imsettings.php:114
1377 #, php-format
1378 msgid ""
1379 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1380 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1381 msgstr ""
1382 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1383 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1384 "znajomych?)."
1385
1386 #: actions/imsettings.php:124
1387 msgid "IM Address"
1388 msgstr "Adres komunikatora"
1389
1390 #: actions/imsettings.php:126
1391 #, php-format
1392 msgid ""
1393 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1394 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1395 msgstr ""
1396 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1397 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1398 "na GTalk."
1399
1400 #: actions/imsettings.php:143
1401 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1402 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1403
1404 #: actions/imsettings.php:148
1405 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1406 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1407
1408 #: actions/imsettings.php:153
1409 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1410 msgstr ""
1411 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1412
1413 #: actions/imsettings.php:159
1414 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1415 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1416
1417 #: actions/imsettings.php:285
1418 msgid "No Jabber ID."
1419 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1420
1421 #: actions/imsettings.php:292
1422 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1423 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1424
1425 #: actions/imsettings.php:296
1426 msgid "Not a valid Jabber ID"
1427 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1428
1429 #: actions/imsettings.php:299
1430 msgid "That is already your Jabber ID."
1431 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1432
1433 #: actions/imsettings.php:302
1434 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1435 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1436
1437 #: actions/imsettings.php:327
1438 #, php-format
1439 msgid ""
1440 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1441 "s for sending messages to you."
1442 msgstr ""
1443 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1444 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1445
1446 #: actions/imsettings.php:387
1447 msgid "That is not your Jabber ID."
1448 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1449
1450 #: actions/inbox.php:59
1451 #, php-format
1452 msgid "Inbox for %s - page %d"
1453 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1454
1455 #: actions/inbox.php:62
1456 #, php-format
1457 msgid "Inbox for %s"
1458 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1459
1460 #: actions/inbox.php:115
1461 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1462 msgstr ""
1463 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1464
1465 #: actions/invite.php:39
1466 msgid "Invites have been disabled."
1467 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1468
1469 #: actions/invite.php:41
1470 #, php-format
1471 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1472 msgstr ""
1473 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1474
1475 #: actions/invite.php:72
1476 #, php-format
1477 msgid "Invalid email address: %s"
1478 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1479
1480 #: actions/invite.php:110
1481 msgid "Invitation(s) sent"
1482 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1483
1484 #: actions/invite.php:112
1485 msgid "Invite new users"
1486 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1487
1488 #: actions/invite.php:128
1489 msgid "You are already subscribed to these users:"
1490 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1491
1492 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1493 #, php-format
1494 msgid "%s (%s)"
1495 msgstr "%s (%s)"
1496
1497 #: actions/invite.php:136
1498 msgid ""
1499 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1500 msgstr ""
1501 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1502 "zasubskrybowany:"
1503
1504 #: actions/invite.php:144
1505 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1506 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1507
1508 #: actions/invite.php:150
1509 msgid ""
1510 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1511 "on the site. Thanks for growing the community!"
1512 msgstr ""
1513 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1514 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1515
1516 #: actions/invite.php:162
1517 msgid ""
1518 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1519 msgstr ""
1520 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1521 "usługi."
1522
1523 #: actions/invite.php:187
1524 msgid "Email addresses"
1525 msgstr "Adresy e-mail"
1526
1527 #: actions/invite.php:189
1528 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1529 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1530
1531 #: actions/invite.php:192
1532 msgid "Personal message"
1533 msgstr "Osobista wiadomość"
1534
1535 #: actions/invite.php:194
1536 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1537 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1538
1539 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1540 msgid "Send"
1541 msgstr "Wyślij"
1542
1543 #: actions/invite.php:226
1544 #, php-format
1545 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1546 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1547
1548 #: actions/invite.php:228
1549 #, php-format
1550 msgid ""
1551 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1552 "\n"
1553 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1554 "you know and people who interest you.\n"
1555 "\n"
1556 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1557 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1558 "share your interests.\n"
1559 "\n"
1560 "%1$s said:\n"
1561 "\n"
1562 "%4$s\n"
1563 "\n"
1564 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1565 "\n"
1566 "%5$s\n"
1567 "\n"
1568 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1569 "invitation.\n"
1570 "\n"
1571 "%6$s\n"
1572 "\n"
1573 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1574 "time.\n"
1575 "\n"
1576 "Sincerely, %2$s\n"
1577 msgstr ""
1578 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1579 "\n"
1580 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1581 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1582 "\n"
1583 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1584 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1585 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1586 "\n"
1587 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1588 "\n"
1589 "%4$s\n"
1590 "\n"
1591 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1592 "\n"
1593 "%5$s\n"
1594 "\n"
1595 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1596 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1597 "\n"
1598 "%6$s\n"
1599 "\n"
1600 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1601 "czas.\n"
1602 "\n"
1603 "Z poważaniem, %2$s\n"
1604
1605 #: actions/joingroup.php:60
1606 msgid "You must be logged in to join a group."
1607 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1608
1609 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1610 msgid "You are already a member of that group"
1611 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1612
1613 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1614 #, php-format
1615 msgid "Could not join user %s to group %s"
1616 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1617
1618 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1619 #, php-format
1620 msgid "%s joined group %s"
1621 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1622
1623 #: actions/leavegroup.php:60
1624 msgid "You must be logged in to leave a group."
1625 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1626
1627 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1628 msgid "You are not a member of that group."
1629 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1630
1631 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1632 msgid "Could not find membership record."
1633 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1634
1635 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1636 #, php-format
1637 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1638 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1639
1640 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1641 #, php-format
1642 msgid "%s left group %s"
1643 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1644
1645 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1646 msgid "Already logged in."
1647 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1648
1649 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Invalid or expired token."
1652 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1653
1654 #: actions/login.php:143
1655 msgid "Incorrect username or password."
1656 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1657
1658 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1659 #: actions/register.php:248
1660 msgid "Error setting user."
1661 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1662
1663 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1664 #: lib/logingroupnav.php:79
1665 msgid "Login"
1666 msgstr "Zaloguj się"
1667
1668 #: actions/login.php:243
1669 msgid "Login to site"
1670 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1671
1672 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1673 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1674 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1675 msgid "Nickname"
1676 msgstr "Pseudonim"
1677
1678 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1679 #: lib/accountsettingsaction.php:118
1680 msgid "Password"
1681 msgstr "Hasło"
1682
1683 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1684 msgid "Remember me"
1685 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1686
1687 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1688 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1689 msgstr ""
1690 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1691
1692 #: actions/login.php:263
1693 msgid "Lost or forgotten password?"
1694 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1695
1696 #: actions/login.php:282
1697 msgid ""
1698 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1699 "changing your settings."
1700 msgstr ""
1701 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1702 "zmienianiem ustawień."
1703
1704 #: actions/login.php:286
1705 #, fuzzy, php-format
1706 msgid ""
1707 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1708 "(%%action.register%%) a new account."
1709 msgstr ""
1710 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1711 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1712 "openidlogin%%). "
1713
1714 #: actions/makeadmin.php:91
1715 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1716 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1717
1718 #: actions/makeadmin.php:95
1719 #, php-format
1720 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1721 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1722
1723 #: actions/makeadmin.php:132
1724 #, php-format
1725 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1726 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1727
1728 #: actions/makeadmin.php:145
1729 #, php-format
1730 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1731 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1732
1733 #: actions/microsummary.php:69
1734 msgid "No current status"
1735 msgstr "Brak obecnego statusu"
1736
1737 #: actions/newgroup.php:53
1738 msgid "New group"
1739 msgstr "Nowa grupa"
1740
1741 #: actions/newgroup.php:110
1742 msgid "Use this form to create a new group."
1743 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1744
1745 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1746 msgid "New message"
1747 msgstr "Nowa wiadomość"
1748
1749 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1750 msgid "You can't send a message to this user."
1751 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1752
1753 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1754 #: lib/command.php:424
1755 msgid "No content!"
1756 msgstr "Brak zawartości!"
1757
1758 #: actions/newmessage.php:158
1759 msgid "No recipient specified."
1760 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1761
1762 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1763 msgid ""
1764 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1765 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1766
1767 #: actions/newmessage.php:181
1768 msgid "Message sent"
1769 msgstr "Wysłano wiadomość"
1770
1771 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1772 #, php-format
1773 msgid "Direct message to %s sent"
1774 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1775
1776 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1777 msgid "Ajax Error"
1778 msgstr "Błąd AJAX"
1779
1780 #: actions/newnotice.php:69
1781 msgid "New notice"
1782 msgstr "Nowy wpis"
1783
1784 #: actions/newnotice.php:199
1785 msgid "Notice posted"
1786 msgstr "Wysłano wpis"
1787
1788 #: actions/noticesearch.php:68
1789 #, php-format
1790 msgid ""
1791 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1792 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1793 msgstr ""
1794 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1795 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1796
1797 #: actions/noticesearch.php:78
1798 msgid "Text search"
1799 msgstr "Znajdź tekst"
1800
1801 #: actions/noticesearch.php:91
1802 #, php-format
1803 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1804 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1805
1806 #: actions/noticesearch.php:121
1807 #, php-format
1808 msgid ""
1809 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1810 "status_textarea=%s)!"
1811 msgstr ""
1812 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1813 "status_textarea=%s)!"
1814
1815 #: actions/noticesearch.php:124
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to  "
1819 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1820 msgstr ""
1821 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1822 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1823 "status_textarea=%s)!"
1824
1825 #: actions/noticesearchrss.php:89
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Updates with \"%s\""
1828 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
1829
1830 #: actions/noticesearchrss.php:91
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1833 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
1834
1835 #: actions/nudge.php:85
1836 msgid ""
1837 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1838 msgstr ""
1839 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
1840 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1841
1842 #: actions/nudge.php:94
1843 msgid "Nudge sent"
1844 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
1845
1846 #: actions/nudge.php:97
1847 msgid "Nudge sent!"
1848 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
1849
1850 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1851 msgid "Notice has no profile"
1852 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
1853
1854 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1855 #, php-format
1856 msgid "%1$s's status on %2$s"
1857 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
1858
1859 #: actions/oembed.php:157
1860 #, fuzzy
1861 msgid "content type "
1862 msgstr "Zawartość"
1863
1864 #: actions/oembed.php:160
1865 msgid "Only "
1866 msgstr ""
1867
1868 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1869 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1870 msgid "Not a supported data format."
1871 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
1872
1873 #: actions/opensearch.php:64
1874 msgid "People Search"
1875 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1876
1877 #: actions/opensearch.php:67
1878 msgid "Notice Search"
1879 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
1880
1881 #: actions/othersettings.php:60
1882 msgid "Other Settings"
1883 msgstr "Inne ustawienia"
1884
1885 #: actions/othersettings.php:71
1886 msgid "Manage various other options."
1887 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
1888
1889 #: actions/othersettings.php:117
1890 msgid "Shorten URLs with"
1891 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
1892
1893 #: actions/othersettings.php:118
1894 msgid "Automatic shortening service to use."
1895 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
1896
1897 #: actions/othersettings.php:122
1898 msgid "View profile designs"
1899 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
1900
1901 #: actions/othersettings.php:123
1902 msgid "Show or hide profile designs."
1903 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
1904
1905 #: actions/othersettings.php:153
1906 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1907 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
1908
1909 #: actions/outbox.php:58
1910 #, php-format
1911 msgid "Outbox for %s - page %d"
1912 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1913
1914 #: actions/outbox.php:61
1915 #, php-format
1916 msgid "Outbox for %s"
1917 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
1918
1919 #: actions/outbox.php:116
1920 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1921 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
1922
1923 #: actions/passwordsettings.php:58
1924 msgid "Change password"
1925 msgstr "Zmień hasło"
1926
1927 #: actions/passwordsettings.php:70
1928 #, fuzzy
1929 msgid "You are not allowed to change your password"
1930 msgstr "Zmień hasło"
1931
1932 #: actions/passwordsettings.php:82
1933 msgid "Change your password."
1934 msgstr "Zmień hasło."
1935
1936 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
1937 msgid "Password change"
1938 msgstr "Zmiana hasła"
1939
1940 #: actions/passwordsettings.php:117
1941 msgid "Old password"
1942 msgstr "Stare hasło"
1943
1944 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
1945 msgid "New password"
1946 msgstr "Nowe hasło"
1947
1948 #: actions/passwordsettings.php:122
1949 msgid "6 or more characters"
1950 msgstr "6 lub więcej znaków"
1951
1952 #: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
1953 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1954 msgid "Confirm"
1955 msgstr "Potwierdź"
1956
1957 #: actions/passwordsettings.php:126
1958 msgid "same as password above"
1959 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
1960
1961 #: actions/passwordsettings.php:130
1962 msgid "Change"
1963 msgstr "Zmień"
1964
1965 #: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
1966 msgid "Password must be 6 or more characters."
1967 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
1968
1969 #: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
1970 msgid "Passwords don't match."
1971 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
1972
1973 #: actions/passwordsettings.php:178
1974 msgid "Incorrect old password"
1975 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
1976
1977 #: actions/passwordsettings.php:194
1978 msgid "Error saving user; invalid."
1979 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
1980
1981 #: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
1982 msgid "Can't save new password."
1983 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
1984
1985 #: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
1986 msgid "Password saved."
1987 msgstr "Zapisano hasło."
1988
1989 #: actions/peoplesearch.php:52
1990 #, php-format
1991 msgid ""
1992 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1993 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1994 msgstr ""
1995 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
1996 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
1997 "znaki lub więcej."
1998
1999 #: actions/peoplesearch.php:58
2000 msgid "People search"
2001 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2002
2003 #: actions/peopletag.php:70
2004 #, php-format
2005 msgid "Not a valid people tag: %s"
2006 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2007
2008 #: actions/peopletag.php:144
2009 #, php-format
2010 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2011 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2012
2013 #: actions/postnotice.php:84
2014 msgid "Invalid notice content"
2015 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2016
2017 #: actions/postnotice.php:90
2018 #, php-format
2019 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2020 msgstr ""
2021
2022 #: actions/profilesettings.php:60
2023 msgid "Profile settings"
2024 msgstr "Ustawienia profilu"
2025
2026 #: actions/profilesettings.php:71
2027 msgid ""
2028 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2029 msgstr ""
2030 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2031 "lepiej Cię poznać."
2032
2033 #: actions/profilesettings.php:99
2034 msgid "Profile information"
2035 msgstr "Informacje o profilu"
2036
2037 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2038 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2039 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2040
2041 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2042 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2043 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2044 msgid "Full name"
2045 msgstr "Imię i nazwisko"
2046
2047 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2048 #: lib/groupeditform.php:161
2049 msgid "Homepage"
2050 msgstr "Strona domowa"
2051
2052 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2053 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2054 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2055
2056 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2057 #, fuzzy, php-format
2058 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2059 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2060
2061 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Describe yourself and your interests"
2064 msgstr "Opisz się i swoje "
2065
2066 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2067 msgid "Bio"
2068 msgstr "O mnie"
2069
2070 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2071 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2072 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2073 #: lib/userprofile.php:164
2074 msgid "Location"
2075 msgstr "Położenie"
2076
2077 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2078 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2079 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2080
2081 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2082 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2083 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2084 msgid "Tags"
2085 msgstr "Znaczniki"
2086
2087 #: actions/profilesettings.php:140
2088 msgid ""
2089 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2090 msgstr ""
2091 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2092 "spacjami"
2093
2094 #: actions/profilesettings.php:144
2095 msgid "Language"
2096 msgstr "Język"
2097
2098 #: actions/profilesettings.php:145
2099 msgid "Preferred language"
2100 msgstr "Preferowany język"
2101
2102 #: actions/profilesettings.php:154
2103 msgid "Timezone"
2104 msgstr "Strefa czasowa"
2105
2106 #: actions/profilesettings.php:155
2107 msgid "What timezone are you normally in?"
2108 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2109
2110 #: actions/profilesettings.php:160
2111 msgid ""
2112 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2113 msgstr ""
2114 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2115 "botów)"
2116
2117 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2118 #, fuzzy, php-format
2119 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2120 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2121
2122 #: actions/profilesettings.php:228
2123 msgid "Timezone not selected."
2124 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2125
2126 #: actions/profilesettings.php:234
2127 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2128 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2129
2130 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2131 #, php-format
2132 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2133 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2134
2135 #: actions/profilesettings.php:295
2136 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2137 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2138
2139 #: actions/profilesettings.php:328
2140 msgid "Couldn't save profile."
2141 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2142
2143 #: actions/profilesettings.php:336
2144 msgid "Couldn't save tags."
2145 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2146
2147 #: actions/profilesettings.php:344
2148 msgid "Settings saved."
2149 msgstr "Zapisano ustawienia."
2150
2151 #: actions/public.php:83
2152 #, php-format
2153 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2154 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2155
2156 #: actions/public.php:92
2157 msgid "Could not retrieve public stream."
2158 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2159
2160 #: actions/public.php:129
2161 #, php-format
2162 msgid "Public timeline, page %d"
2163 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2164
2165 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2166 msgid "Public timeline"
2167 msgstr "Publiczna oś czasu"
2168
2169 #: actions/public.php:151
2170 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2171 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2172
2173 #: actions/public.php:155
2174 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2175 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2176
2177 #: actions/public.php:159
2178 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2179 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2180
2181 #: actions/public.php:179
2182 #, php-format
2183 msgid ""
2184 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2185 "yet."
2186 msgstr ""
2187 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2188 "wysłał."
2189
2190 #: actions/public.php:182
2191 msgid "Be the first to post!"
2192 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2193
2194 #: actions/public.php:186
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2198 msgstr ""
2199 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2200 "pierwszym, który coś wyśle!"
2201
2202 #: actions/public.php:233
2203 #, php-format
2204 msgid ""
2205 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2206 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2207 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2208 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2209 msgstr ""
2210 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2211 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2212 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2213 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2214
2215 #: actions/public.php:238
2216 #, php-format
2217 msgid ""
2218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2220 "tool."
2221 msgstr ""
2222 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2223 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2224
2225 #: actions/publictagcloud.php:57
2226 msgid "Public tag cloud"
2227 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2228
2229 #: actions/publictagcloud.php:63
2230 #, php-format
2231 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2232 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2233
2234 #: actions/publictagcloud.php:69
2235 #, php-format
2236 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2237 msgstr ""
2238 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2239
2240 #: actions/publictagcloud.php:72
2241 msgid "Be the first to post one!"
2242 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2243
2244 #: actions/publictagcloud.php:75
2245 #, php-format
2246 msgid ""
2247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2248 "one!"
2249 msgstr ""
2250 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2251 "pierwszym, który go wyśle!"
2252
2253 #: actions/publictagcloud.php:135
2254 msgid "Tag cloud"
2255 msgstr "Chmura znaczników"
2256
2257 #: actions/recoverpassword.php:36
2258 msgid "You are already logged in!"
2259 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2260
2261 #: actions/recoverpassword.php:62
2262 msgid "No such recovery code."
2263 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2264
2265 #: actions/recoverpassword.php:66
2266 msgid "Not a recovery code."
2267 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2268
2269 #: actions/recoverpassword.php:73
2270 msgid "Recovery code for unknown user."
2271 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2272
2273 #: actions/recoverpassword.php:86
2274 msgid "Error with confirmation code."
2275 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2276
2277 #: actions/recoverpassword.php:97
2278 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2279 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2280
2281 #: actions/recoverpassword.php:111
2282 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2283 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2284
2285 #: actions/recoverpassword.php:152
2286 msgid ""
2287 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2288 "the email address you have stored in your account."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: actions/recoverpassword.php:158
2292 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2293 msgstr ""
2294
2295 #: actions/recoverpassword.php:188
2296 msgid "Password recovery"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: actions/recoverpassword.php:191
2300 msgid "Nickname or email address"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: actions/recoverpassword.php:193
2304 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2305 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2306
2307 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2308 msgid "Recover"
2309 msgstr "Przywróć"
2310
2311 #: actions/recoverpassword.php:208
2312 msgid "Reset password"
2313 msgstr "Przywróć hasło"
2314
2315 #: actions/recoverpassword.php:209
2316 msgid "Recover password"
2317 msgstr "Przywróć hasło"
2318
2319 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2320 msgid "Password recovery requested"
2321 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2322
2323 #: actions/recoverpassword.php:213
2324 msgid "Unknown action"
2325 msgstr "Nieznane działanie"
2326
2327 #: actions/recoverpassword.php:236
2328 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2329 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2330
2331 #: actions/recoverpassword.php:240
2332 msgid "Same as password above"
2333 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2334
2335 #: actions/recoverpassword.php:243
2336 msgid "Reset"
2337 msgstr "Przywróć"
2338
2339 #: actions/recoverpassword.php:252
2340 msgid "Enter a nickname or email address."
2341 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2342
2343 #: actions/recoverpassword.php:272
2344 msgid "No user with that email address or username."
2345 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2346
2347 #: actions/recoverpassword.php:287
2348 msgid "No registered email address for that user."
2349 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2350
2351 #: actions/recoverpassword.php:301
2352 msgid "Error saving address confirmation."
2353 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2354
2355 #: actions/recoverpassword.php:325
2356 msgid ""
2357 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2358 "address registered to your account."
2359 msgstr ""
2360 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2361 "z Twoim kontem."
2362
2363 #: actions/recoverpassword.php:344
2364 msgid "Unexpected password reset."
2365 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2366
2367 #: actions/recoverpassword.php:352
2368 msgid "Password must be 6 chars or more."
2369 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2370
2371 #: actions/recoverpassword.php:356
2372 msgid "Password and confirmation do not match."
2373 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2374
2375 #: actions/recoverpassword.php:382
2376 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2377 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2378
2379 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2380 msgid "Sorry, only invited people can register."
2381 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2382
2383 #: actions/register.php:92
2384 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2385 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2386
2387 #: actions/register.php:112
2388 msgid "Registration successful"
2389 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2390
2391 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2392 #: lib/logingroupnav.php:85
2393 msgid "Register"
2394 msgstr "Zarejestruj się"
2395
2396 #: actions/register.php:135
2397 msgid "Registration not allowed."
2398 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2399
2400 #: actions/register.php:198
2401 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2402 msgstr ""
2403 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2404
2405 #: actions/register.php:201
2406 msgid "Not a valid email address."
2407 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2408
2409 #: actions/register.php:212
2410 msgid "Email address already exists."
2411 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2412
2413 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2414 msgid "Invalid username or password."
2415 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2416
2417 #: actions/register.php:342
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2421 "link up to friends and colleagues. "
2422 msgstr ""
2423 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2424 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2425 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2426 "openidlogin%%)!)"
2427
2428 #: actions/register.php:424
2429 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2430 msgstr ""
2431 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2432
2433 #: actions/register.php:429
2434 msgid "6 or more characters. Required."
2435 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2436
2437 #: actions/register.php:433
2438 msgid "Same as password above. Required."
2439 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2440
2441 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2442 #: lib/accountsettingsaction.php:122
2443 msgid "Email"
2444 msgstr "E-mail"
2445
2446 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2447 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2448 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2449
2450 #: actions/register.php:449
2451 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2452 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2453
2454 #: actions/register.php:493
2455 msgid "My text and files are available under "
2456 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2457
2458 #: actions/register.php:495
2459 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2460 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2461
2462 #: actions/register.php:496
2463 msgid ""
2464 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2465 "number."
2466 msgstr ""
2467 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2468 "numer telefonu."
2469
2470 #: actions/register.php:537
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2474 "want to...\n"
2475 "\n"
2476 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2477 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2478 "notices through instant messages.\n"
2479 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2480 "share your interests. \n"
2481 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2482 "others more about you. \n"
2483 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2484 "missed. \n"
2485 "\n"
2486 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2487 msgstr ""
2488 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2489 "\n"
2490 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2491 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2492 "wpisy przez komunikatora.\n"
2493 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2494 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2495 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2496 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2497 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2498 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2499 "\n"
2500 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2501 "sprawi Ci przyjemność."
2502
2503 #: actions/register.php:561
2504 msgid ""
2505 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2506 "to confirm your email address.)"
2507 msgstr ""
2508 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2509 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2510
2511 #: actions/remotesubscribe.php:98
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2515 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2516 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2517 msgstr ""
2518 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2519 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2520 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2521 "adres URL profilu."
2522
2523 #: actions/remotesubscribe.php:112
2524 msgid "Remote subscribe"
2525 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2526
2527 #: actions/remotesubscribe.php:124
2528 msgid "Subscribe to a remote user"
2529 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2530
2531 #: actions/remotesubscribe.php:129
2532 msgid "User nickname"
2533 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2534
2535 #: actions/remotesubscribe.php:130
2536 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2537 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2538
2539 #: actions/remotesubscribe.php:133
2540 msgid "Profile URL"
2541 msgstr "Adres URL profilu"
2542
2543 #: actions/remotesubscribe.php:134
2544 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2545 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2546
2547 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2548 #: lib/userprofile.php:321
2549 msgid "Subscribe"
2550 msgstr "Zasubskrybuj"
2551
2552 #: actions/remotesubscribe.php:159
2553 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2554 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2555
2556 #: actions/remotesubscribe.php:168
2557 #, fuzzy
2558 msgid ""
2559 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2560 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2561
2562 #: actions/remotesubscribe.php:176
2563 #, fuzzy
2564 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2565 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2566
2567 #: actions/remotesubscribe.php:183
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Couldn’t get a request token."
2570 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2571
2572 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2573 #: lib/personalgroupnav.php:105
2574 #, php-format
2575 msgid "Replies to %s"
2576 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2577
2578 #: actions/replies.php:127
2579 #, php-format
2580 msgid "Replies to %s, page %d"
2581 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2582
2583 #: actions/replies.php:144
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2586 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2587
2588 #: actions/replies.php:151
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2591 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2592
2593 #: actions/replies.php:158
2594 #, fuzzy, php-format
2595 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2596 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2597
2598 #: actions/replies.php:198
2599 #, php-format
2600 msgid ""
2601 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2602 "to his attention yet."
2603 msgstr ""
2604 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2605 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2606
2607 #: actions/replies.php:203
2608 #, php-format
2609 msgid ""
2610 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2611 "[join groups](%%action.groups%%)."
2612 msgstr ""
2613 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2614 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2615
2616 #: actions/replies.php:205
2617 #, php-format
2618 msgid ""
2619 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2620 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2621 msgstr ""
2622 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2623 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2624
2625 #: actions/repliesrss.php:72
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2628 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2629
2630 #: actions/showfavorites.php:79
2631 #, php-format
2632 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2633 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2634
2635 #: actions/showfavorites.php:132
2636 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2637 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2638
2639 #: actions/showfavorites.php:170
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2642 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2643
2644 #: actions/showfavorites.php:177
2645 #, fuzzy, php-format
2646 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2647 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2648
2649 #: actions/showfavorites.php:184
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2652 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2653
2654 #: actions/showfavorites.php:205
2655 msgid ""
2656 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2657 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2658 msgstr ""
2659 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2660 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2661 "trochę światła."
2662
2663 #: actions/showfavorites.php:207
2664 #, php-format
2665 msgid ""
2666 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2667 "they would add to their favorites :)"
2668 msgstr ""
2669 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2670 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2671
2672 #: actions/showfavorites.php:211
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid ""
2675 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2676 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2677 "would add to their favorites :)"
2678 msgstr ""
2679 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2680 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2681 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2682
2683 #: actions/showfavorites.php:242
2684 msgid "This is a way to share what you like."
2685 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2686
2687 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2688 #, php-format
2689 msgid "%s group"
2690 msgstr "Grupa %s"
2691
2692 #: actions/showgroup.php:84
2693 #, php-format
2694 msgid "%s group, page %d"
2695 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2696
2697 #: actions/showgroup.php:218
2698 msgid "Group profile"
2699 msgstr "Profil grupy"
2700
2701 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2702 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2703 msgid "URL"
2704 msgstr "Adres URL"
2705
2706 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2707 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2708 msgid "Note"
2709 msgstr "Wpis"
2710
2711 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2712 msgid "Aliases"
2713 msgstr "Aliasy"
2714
2715 #: actions/showgroup.php:293
2716 msgid "Group actions"
2717 msgstr "Działania grupy"
2718
2719 #: actions/showgroup.php:328
2720 #, php-format
2721 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2722 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2723
2724 #: actions/showgroup.php:334
2725 #, php-format
2726 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2727 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2728
2729 #: actions/showgroup.php:340
2730 #, php-format
2731 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2732 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2733
2734 #: actions/showgroup.php:345
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "FOAF for %s group"
2737 msgstr "FOAF dla %s"
2738
2739 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2740 msgid "Members"
2741 msgstr "Członkowie"
2742
2743 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2744 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2745 #: lib/tagcloudsection.php:71
2746 msgid "(None)"
2747 msgstr "(Brak)"
2748
2749 #: actions/showgroup.php:392
2750 msgid "All members"
2751 msgstr "Wszyscy członkowie"
2752
2753 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2754 msgid "Statistics"
2755 msgstr "Statystyki"
2756
2757 #: actions/showgroup.php:432
2758 msgid "Created"
2759 msgstr "Utworzono"
2760
2761 #: actions/showgroup.php:448
2762 #, php-format
2763 msgid ""
2764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2769 msgstr ""
2770 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2771 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2772 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2773 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2774 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2775 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2776
2777 #: actions/showgroup.php:454
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2783 "their life and interests. "
2784 msgstr ""
2785 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2786 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2787 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2788 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2789
2790 #: actions/showgroup.php:482
2791 msgid "Admins"
2792 msgstr "Administratorzy"
2793
2794 #: actions/showmessage.php:81
2795 msgid "No such message."
2796 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2797
2798 #: actions/showmessage.php:98
2799 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2800 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2801
2802 #: actions/showmessage.php:108
2803 #, php-format
2804 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2805 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2806
2807 #: actions/showmessage.php:113
2808 #, php-format
2809 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2810 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
2811
2812 #: actions/shownotice.php:90
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Notice deleted."
2815 msgstr "Wysłano wpis"
2816
2817 #: actions/showstream.php:73
2818 #, php-format
2819 msgid " tagged %s"
2820 msgstr " ze znacznikiem %s"
2821
2822 #: actions/showstream.php:79
2823 #, php-format
2824 msgid "%s, page %d"
2825 msgstr "%s, strona %d"
2826
2827 #: actions/showstream.php:122
2828 #, php-format
2829 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2830 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
2831
2832 #: actions/showstream.php:129
2833 #, php-format
2834 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2835 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2836
2837 #: actions/showstream.php:136
2838 #, php-format
2839 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2840 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2841
2842 #: actions/showstream.php:143
2843 #, php-format
2844 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2845 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2846
2847 #: actions/showstream.php:148
2848 #, php-format
2849 msgid "FOAF for %s"
2850 msgstr "FOAF dla %s"
2851
2852 #: actions/showstream.php:191
2853 #, php-format
2854 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2855 msgstr ""
2856 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
2857
2858 #: actions/showstream.php:196
2859 msgid ""
2860 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2861 "would be a good time to start :)"
2862 msgstr ""
2863 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
2864 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
2865
2866 #: actions/showstream.php:198
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2870 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2871 msgstr ""
2872 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
2873 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2874
2875 #: actions/showstream.php:234
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2881 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2882 msgstr ""
2883 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2884 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2885 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
2886 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
2887 "doc.help%%%%))"
2888
2889 #: actions/showstream.php:239
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2895 msgstr ""
2896 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2897 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2898 "(http://status.net/). "
2899
2900 #: actions/smssettings.php:58
2901 msgid "SMS Settings"
2902 msgstr "Ustawienia SMS"
2903
2904 #: actions/smssettings.php:69
2905 #, php-format
2906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2907 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
2908
2909 #: actions/smssettings.php:91
2910 #, fuzzy
2911 msgid "SMS is not available."
2912 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2913
2914 #: actions/smssettings.php:112
2915 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2916 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
2917
2918 #: actions/smssettings.php:123
2919 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2920 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
2921
2922 #: actions/smssettings.php:130
2923 msgid "Confirmation code"
2924 msgstr "Kod potwierdzający"
2925
2926 #: actions/smssettings.php:131
2927 msgid "Enter the code you received on your phone."
2928 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
2929
2930 #: actions/smssettings.php:138
2931 msgid "SMS Phone number"
2932 msgstr "Numer telefonu SMS"
2933
2934 #: actions/smssettings.php:140
2935 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2936 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
2937
2938 #: actions/smssettings.php:174
2939 msgid ""
2940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2941 "from my carrier."
2942 msgstr ""
2943 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
2944 "swojego operatora."
2945
2946 #: actions/smssettings.php:306
2947 msgid "No phone number."
2948 msgstr "Brak numeru telefonu."
2949
2950 #: actions/smssettings.php:311
2951 msgid "No carrier selected."
2952 msgstr "Nie wybrano operatora."
2953
2954 #: actions/smssettings.php:318
2955 msgid "That is already your phone number."
2956 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
2957
2958 #: actions/smssettings.php:321
2959 msgid "That phone number already belongs to another user."
2960 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
2961
2962 #: actions/smssettings.php:347
2963 msgid ""
2964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2965 "for the code and instructions on how to use it."
2966 msgstr ""
2967 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
2968 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
2969
2970 #: actions/smssettings.php:374
2971 msgid "That is the wrong confirmation number."
2972 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
2973
2974 #: actions/smssettings.php:405
2975 msgid "That is not your phone number."
2976 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
2977
2978 #: actions/smssettings.php:465
2979 msgid "Mobile carrier"
2980 msgstr "Operator komórkowy"
2981
2982 #: actions/smssettings.php:469
2983 msgid "Select a carrier"
2984 msgstr "Wybierz operatora"
2985
2986 #: actions/smssettings.php:476
2987 #, php-format
2988 msgid ""
2989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2991 msgstr ""
2992 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
2993 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
2994 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
2995
2996 #: actions/smssettings.php:498
2997 msgid "No code entered"
2998 msgstr "Nie podano kodu"
2999
3000 #: actions/subedit.php:70
3001 msgid "You are not subscribed to that profile."
3002 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3003
3004 #: actions/subedit.php:83
3005 msgid "Could not save subscription."
3006 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3007
3008 #: actions/subscribe.php:55
3009 msgid "Not a local user."
3010 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3011
3012 #: actions/subscribe.php:69
3013 msgid "Subscribed"
3014 msgstr "Zasubskrybowano"
3015
3016 #: actions/subscribers.php:50
3017 #, php-format
3018 msgid "%s subscribers"
3019 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3020
3021 #: actions/subscribers.php:52
3022 #, php-format
3023 msgid "%s subscribers, page %d"
3024 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3025
3026 #: actions/subscribers.php:63
3027 msgid "These are the people who listen to your notices."
3028 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3029
3030 #: actions/subscribers.php:67
3031 #, php-format
3032 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3033 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3034
3035 #: actions/subscribers.php:108
3036 msgid ""
3037 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3038 "return the favor"
3039 msgstr ""
3040 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3041 "oni mogą się odwdzięczyć"
3042
3043 #: actions/subscribers.php:110
3044 #, php-format
3045 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3046 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3047
3048 #: actions/subscribers.php:114
3049 #, php-format
3050 msgid ""
3051 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3052 "%) and be the first?"
3053 msgstr ""
3054 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3055 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3056
3057 #: actions/subscriptions.php:52
3058 #, php-format
3059 msgid "%s subscriptions"
3060 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3061
3062 #: actions/subscriptions.php:54
3063 #, php-format
3064 msgid "%s subscriptions, page %d"
3065 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3066
3067 #: actions/subscriptions.php:65
3068 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3069 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3070
3071 #: actions/subscriptions.php:69
3072 #, php-format
3073 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3074 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3075
3076 #: actions/subscriptions.php:121
3077 #, php-format
3078 msgid ""
3079 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3080 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3081 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3082 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3083 "automatically subscribe to people you already follow there."
3084 msgstr ""
3085 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3086 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3087 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3088 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3089 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3090 "obserwujesz."
3091
3092 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3093 #, php-format
3094 msgid "%s is not listening to anyone."
3095 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3096
3097 #: actions/subscriptions.php:194
3098 msgid "Jabber"
3099 msgstr "Jabber"
3100
3101 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3102 msgid "SMS"
3103 msgstr "SMS"
3104
3105 #: actions/tagother.php:33
3106 msgid "Not logged in"
3107 msgstr "Nie zalogowano"
3108
3109 #: actions/tagother.php:39
3110 msgid "No id argument."
3111 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3112
3113 #: actions/tagother.php:65
3114 #, php-format
3115 msgid "Tag %s"
3116 msgstr "Znacznik %s"
3117
3118 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3119 msgid "User profile"
3120 msgstr "Profil użytkownika"
3121
3122 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3123 msgid "Photo"
3124 msgstr "Zdjęcie"
3125
3126 #: actions/tagother.php:141
3127 msgid "Tag user"
3128 msgstr "Znacznik użytkownika"
3129
3130 #: actions/tagother.php:151
3131 msgid ""
3132 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3133 "separated"
3134 msgstr ""
3135 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3136 "przecinkami lub spacjami"
3137
3138 #: actions/tagother.php:193
3139 msgid ""
3140 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3141 msgstr ""
3142 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3143 "subskrybują Ciebie."
3144
3145 #: actions/tagother.php:200
3146 msgid "Could not save tags."
3147 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3148
3149 #: actions/tagother.php:236
3150 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3151 msgstr ""
3152 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3153
3154 #: actions/tag.php:68
3155 #, php-format
3156 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3157 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3158
3159 #: actions/tag.php:86
3160 #, php-format
3161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3162 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3163
3164 #: actions/tag.php:92
3165 #, fuzzy, php-format
3166 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3167 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3168
3169 #: actions/tag.php:98
3170 #, php-format
3171 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3172 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3173
3174 #: actions/tagrss.php:35
3175 msgid "No such tag."
3176 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3177
3178 #: actions/twitapitrends.php:87
3179 msgid "API method under construction."
3180 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3181
3182 #: actions/unsubscribe.php:77
3183 msgid "No profile id in request."
3184 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3185
3186 #: actions/unsubscribe.php:84
3187 msgid "No profile with that id."
3188 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3189
3190 #: actions/unsubscribe.php:98
3191 msgid "Unsubscribed"
3192 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3193
3194 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3195 #, php-format
3196 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3197 msgstr ""
3198
3199 #: actions/userauthorization.php:105
3200 msgid "Authorize subscription"
3201 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3202
3203 #: actions/userauthorization.php:110
3204 #, fuzzy
3205 msgid ""
3206 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3207 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3208 "click “Reject”."
3209 msgstr ""
3210 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3211 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3212 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3213
3214 #: actions/userauthorization.php:188
3215 msgid "License"
3216 msgstr "Licencja"
3217
3218 #: actions/userauthorization.php:209
3219 msgid "Accept"
3220 msgstr "Zaakceptuj"
3221
3222 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3223 #: lib/subscribeform.php:139
3224 msgid "Subscribe to this user"
3225 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3226
3227 #: actions/userauthorization.php:211
3228 msgid "Reject"
3229 msgstr "Odrzuć"
3230
3231 #: actions/userauthorization.php:212
3232 msgid "Reject this subscription"
3233 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3234
3235 #: actions/userauthorization.php:225
3236 msgid "No authorization request!"
3237 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3238
3239 #: actions/userauthorization.php:247
3240 msgid "Subscription authorized"
3241 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3242
3243 #: actions/userauthorization.php:249
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3247 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3248 "subscription. Your subscription token is:"
3249 msgstr ""
3250 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3251 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3252
3253 #: actions/userauthorization.php:259
3254 msgid "Subscription rejected"
3255 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3256
3257 #: actions/userauthorization.php:261
3258 #, fuzzy
3259 msgid ""
3260 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3261 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3262 "subscription."
3263 msgstr ""
3264 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3265 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3266
3267 #: actions/userauthorization.php:296
3268 #, php-format
3269 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: actions/userauthorization.php:301
3273 #, php-format
3274 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: actions/userauthorization.php:307
3278 #, php-format
3279 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3280 msgstr ""
3281
3282 #: actions/userauthorization.php:322
3283 #, php-format
3284 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: actions/userauthorization.php:338
3288 #, php-format
3289 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3290 msgstr ""
3291
3292 #: actions/userauthorization.php:343
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3295 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3296
3297 #: actions/userauthorization.php:348
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3300 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3301
3302 #: actions/userbyid.php:70
3303 msgid "No id."
3304 msgstr "Brak identyfikatora."
3305
3306 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3307 msgid "Profile design"
3308 msgstr "Wygląd profilu"
3309
3310 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3311 msgid ""
3312 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3313 "palette of your choice."
3314 msgstr ""
3315 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3316
3317 #: actions/userdesignsettings.php:282
3318 msgid "Enjoy your hotdog!"
3319 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3320
3321 #: actions/usergroups.php:64
3322 #, php-format
3323 msgid "%s groups, page %d"
3324 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3325
3326 #: actions/usergroups.php:130
3327 msgid "Search for more groups"
3328 msgstr "Znajdź więcej grup"
3329
3330 #: actions/usergroups.php:153
3331 #, php-format
3332 msgid "%s is not a member of any group."
3333 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3334
3335 #: actions/usergroups.php:158
3336 #, php-format
3337 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3338 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3339
3340 #: classes/File.php:137
3341 #, php-format
3342 msgid ""
3343 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3344 "to upload a smaller version."
3345 msgstr ""
3346 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3347 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3348
3349 #: classes/File.php:147
3350 #, php-format
3351 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3352 msgstr ""
3353 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3354
3355 #: classes/File.php:154
3356 #, php-format
3357 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3358 msgstr ""
3359 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3360 "d bajty."
3361
3362 #: classes/Message.php:55
3363 msgid "Could not insert message."
3364 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3365
3366 #: classes/Message.php:65
3367 msgid "Could not update message with new URI."
3368 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3369
3370 #: classes/Notice.php:164
3371 #, php-format
3372 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3373 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3374
3375 #: classes/Notice.php:179
3376 msgid "Problem saving notice. Too long."
3377 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3378
3379 #: classes/Notice.php:183
3380 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3381 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3382
3383 #: classes/Notice.php:188
3384 msgid ""
3385 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3386 msgstr ""
3387 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3388 "kilka minut."
3389
3390 #: classes/Notice.php:194
3391 msgid ""
3392 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3393 "few minutes."
3394 msgstr ""
3395 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3396 "wyślij ponownie za kilka minut."
3397
3398 #: classes/Notice.php:202
3399 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3400 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3401
3402 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3403 msgid "Problem saving notice."
3404 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3405
3406 #: classes/Notice.php:1120
3407 #, php-format
3408 msgid "DB error inserting reply: %s"
3409 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3410
3411 #: classes/User.php:333
3412 #, php-format
3413 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3414 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3415
3416 #: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
3417 msgid "Profile"
3418 msgstr "Profil"
3419
3420 #: lib/accountsettingsaction.php:110
3421 msgid "Change your profile settings"
3422 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3423
3424 #: lib/accountsettingsaction.php:114
3425 msgid "Upload an avatar"
3426 msgstr "Wyślij awatar"
3427
3428 #: lib/accountsettingsaction.php:119
3429 msgid "Change your password"
3430 msgstr "Zmień hasło"
3431
3432 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3433 msgid "Change email handling"
3434 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3435
3436 #: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
3437 msgid "Design"
3438 msgstr "Wygląd"
3439
3440 #: lib/accountsettingsaction.php:126
3441 msgid "Design your profile"
3442 msgstr "Wygląd profilu"
3443
3444 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3445 msgid "Other"
3446 msgstr "Inne"
3447
3448 #: lib/accountsettingsaction.php:129
3449 msgid "Other options"
3450 msgstr "Inne opcje"
3451
3452 #: lib/action.php:144
3453 #, php-format
3454 msgid "%s - %s"
3455 msgstr "%s - %s"
3456
3457 #: lib/action.php:159
3458 msgid "Untitled page"
3459 msgstr "Strona bez nazwy"
3460
3461 #: lib/action.php:424
3462 msgid "Primary site navigation"
3463 msgstr "Główna nawigacja strony"
3464
3465 #: lib/action.php:430
3466 msgid "Home"
3467 msgstr "Strona główna"
3468
3469 #: lib/action.php:430
3470 msgid "Personal profile and friends timeline"
3471 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3472
3473 #: lib/action.php:432
3474 msgid "Account"
3475 msgstr "Konto"
3476
3477 #: lib/action.php:432
3478 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3479 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3480
3481 #: lib/action.php:435
3482 msgid "Connect"
3483 msgstr "Połącz"
3484
3485 #: lib/action.php:435
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Connect to services"
3488 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3489
3490 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3491 msgid "Invite"
3492 msgstr "Zaproś"
3493
3494 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3495 #, php-format
3496 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3497 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3498
3499 #: lib/action.php:445
3500 msgid "Logout"
3501 msgstr "Wyloguj się"
3502
3503 #: lib/action.php:445
3504 msgid "Logout from the site"
3505 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3506
3507 #: lib/action.php:450
3508 msgid "Create an account"
3509 msgstr "Utwórz konto"
3510
3511 #: lib/action.php:453
3512 msgid "Login to the site"
3513 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3514
3515 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3516 msgid "Help"
3517 msgstr "Pomoc"
3518
3519 #: lib/action.php:456
3520 msgid "Help me!"
3521 msgstr "Pomóż mi!"
3522
3523 #: lib/action.php:459
3524 msgid "Search"
3525 msgstr "Znajdź"
3526
3527 #: lib/action.php:459
3528 msgid "Search for people or text"
3529 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3530
3531 #: lib/action.php:480
3532 msgid "Site notice"
3533 msgstr "Wpis strony"
3534
3535 #: lib/action.php:546
3536 msgid "Local views"
3537 msgstr "Lokalne widoki"
3538
3539 #: lib/action.php:612
3540 msgid "Page notice"
3541 msgstr "Wpis strony"
3542
3543 #: lib/action.php:714
3544 msgid "Secondary site navigation"
3545 msgstr "Druga nawigacja strony"
3546
3547 #: lib/action.php:721
3548 msgid "About"
3549 msgstr "O usłudze"
3550
3551 #: lib/action.php:723
3552 msgid "FAQ"
3553 msgstr "FAQ"
3554
3555 #: lib/action.php:727
3556 msgid "TOS"
3557 msgstr "TOS"
3558
3559 #: lib/action.php:730
3560 msgid "Privacy"
3561 msgstr "Prywatność"
3562
3563 #: lib/action.php:732
3564 msgid "Source"
3565 msgstr "Kod źródłowy"
3566
3567 #: lib/action.php:734
3568 msgid "Contact"
3569 msgstr "Kontakt"
3570
3571 #: lib/action.php:736
3572 msgid "Badge"
3573 msgstr "Odznaka"
3574
3575 #: lib/action.php:764
3576 msgid "StatusNet software license"
3577 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3578
3579 #: lib/action.php:767
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3583 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3584 msgstr ""
3585 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3586 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3587
3588 #: lib/action.php:769
3589 #, php-format
3590 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3591 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3592
3593 #: lib/action.php:771
3594 #, php-format
3595 msgid ""
3596 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3597 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3598 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3599 msgstr ""
3600 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3601 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3602 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3603
3604 #: lib/action.php:785
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Site content license"
3607 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3608
3609 #: lib/action.php:794
3610 msgid "All "
3611 msgstr "Wszystko "
3612
3613 #: lib/action.php:799
3614 msgid "license."
3615 msgstr "licencja."
3616
3617 #: lib/action.php:1053
3618 msgid "Pagination"
3619 msgstr "Paginacja"
3620
3621 #: lib/action.php:1062
3622 msgid "After"
3623 msgstr "Następne"
3624
3625 #: lib/action.php:1070
3626 msgid "Before"
3627 msgstr "Wcześniej"
3628
3629 #: lib/action.php:1119
3630 msgid "There was a problem with your session token."
3631 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
3632
3633 #: lib/attachmentlist.php:87
3634 msgid "Attachments"
3635 msgstr "Załączniki"
3636
3637 #: lib/attachmentlist.php:265
3638 msgid "Author"
3639 msgstr "Autor"
3640
3641 #: lib/attachmentlist.php:278
3642 msgid "Provider"
3643 msgstr "Dostawca"
3644
3645 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3646 msgid "Notices where this attachment appears"
3647 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
3648
3649 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3650 msgid "Tags for this attachment"
3651 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
3652
3653 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3654 msgid "Command results"
3655 msgstr "Wyniki polecenia"
3656
3657 #: lib/channel.php:210
3658 msgid "Command complete"
3659 msgstr "Zakończono polecenie"
3660
3661 #: lib/channel.php:221
3662 msgid "Command failed"
3663 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
3664
3665 #: lib/command.php:44
3666 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3667 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
3668
3669 #: lib/command.php:88
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3672 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3673
3674 #: lib/command.php:92
3675 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: lib/command.php:99
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "Nudge sent to %s"
3681 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3682
3683 #: lib/command.php:126
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "Subscriptions: %1$s\n"
3687 "Subscribers: %2$s\n"
3688 "Notices: %3$s"
3689 msgstr ""
3690 "Subskrypcje: %1$s\n"
3691 "Subskrybenci: %2$s\n"
3692 "Wpisy: %3$s"
3693
3694 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3695 msgid "Notice with that id does not exist"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3699 msgid "User has no last notice"
3700 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
3701
3702 #: lib/command.php:190
3703 msgid "Notice marked as fave."
3704 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
3705
3706 #: lib/command.php:315
3707 #, php-format
3708 msgid "%1$s (%2$s)"
3709 msgstr "%1$s (%2$s)"
3710
3711 #: lib/command.php:318
3712 #, php-format
3713 msgid "Fullname: %s"
3714 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
3715
3716 #: lib/command.php:321
3717 #, php-format
3718 msgid "Location: %s"
3719 msgstr "Położenie: %s"
3720
3721 #: lib/command.php:324
3722 #, php-format
3723 msgid "Homepage: %s"
3724 msgstr "Strona domowa: %s"
3725
3726 #: lib/command.php:327
3727 #, php-format
3728 msgid "About: %s"
3729 msgstr "O mnie: %s"
3730
3731 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3734 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3735
3736 #: lib/command.php:377
3737 msgid "Error sending direct message."
3738 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3739
3740 #: lib/command.php:431
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3743 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3744
3745 #: lib/command.php:439
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "Reply to %s sent"
3748 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
3749
3750 #: lib/command.php:441
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Error saving notice."
3753 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3754
3755 #: lib/command.php:495
3756 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3757 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
3758
3759 #: lib/command.php:502
3760 #, php-format
3761 msgid "Subscribed to %s"
3762 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
3763
3764 #: lib/command.php:523
3765 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3766 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
3767
3768 #: lib/command.php:530
3769 #, php-format
3770 msgid "Unsubscribed from %s"
3771 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
3772
3773 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3774 msgid "Command not yet implemented."
3775 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
3776
3777 #: lib/command.php:551
3778 msgid "Notification off."
3779 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
3780
3781 #: lib/command.php:553
3782 msgid "Can't turn off notification."
3783 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
3784
3785 #: lib/command.php:574
3786 msgid "Notification on."
3787 msgstr "Włączono powiadomienia."
3788
3789 #: lib/command.php:576
3790 msgid "Can't turn on notification."
3791 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
3792
3793 #: lib/command.php:597
3794 #, fuzzy, php-format
3795 msgid "Could not create login token for %s"
3796 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
3797
3798 #: lib/command.php:602
3799 #, php-format
3800 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: lib/command.php:613
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "Commands:\n"
3807 "on - turn on notifications\n"
3808 "off - turn off notifications\n"
3809 "help - show this help\n"
3810 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3811 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3812 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3813 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3814 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3815 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3816 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3817 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3818 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3819 "join <group> - join group\n"
3820 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3821 "drop <group> - leave group\n"
3822 "stats - get your stats\n"
3823 "stop - same as 'off'\n"
3824 "quit - same as 'off'\n"
3825 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3826 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3827 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3828 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3829 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3830 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3831 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3832 "track <word> - not yet implemented.\n"
3833 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3834 "track off - not yet implemented.\n"
3835 "untrack all - not yet implemented.\n"
3836 "tracks - not yet implemented.\n"
3837 "tracking - not yet implemented.\n"
3838 msgstr ""
3839 "Polecenia:\n"
3840 "on - włącza powiadomienia\n"
3841 "off - wyłącza powiadomienia\n"
3842 "help - wyświetla tę pomoc\n"
3843 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
3844 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
3845 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
3846 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
3847 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
3848 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
3849 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
3850 "stop - to samo co \"off\"\n"
3851 "quit - to samo co \"off\"\n"
3852 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
3853 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
3854 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
3855 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3856 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3857 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3858 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3859 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3860 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3861 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3862 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3863 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3864 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3865
3866 #: lib/common.php:191
3867 #, fuzzy
3868 msgid "No configuration file found. "
3869 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
3870
3871 #: lib/common.php:192
3872 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3873 msgstr ""
3874
3875 #: lib/common.php:193
3876 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: lib/common.php:194
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Go to the installer."
3882 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3883
3884 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3885 msgid "IM"
3886 msgstr "Komunikator"
3887
3888 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3889 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3890 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
3891
3892 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3893 msgid "Updates by SMS"
3894 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
3895
3896 #: lib/dberroraction.php:60
3897 msgid "Database error"
3898 msgstr "Błąd bazy danych"
3899
3900 #: lib/designsettings.php:101
3901 msgid "Change background image"
3902 msgstr "Zmień obraz tłas"
3903
3904 #: lib/designsettings.php:105
3905 msgid "Upload file"
3906 msgstr "Wyślij plik"
3907
3908 #: lib/designsettings.php:109
3909 msgid ""
3910 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3911 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
3912
3913 #: lib/designsettings.php:139
3914 msgid "On"
3915 msgstr "Włączone"
3916
3917 #: lib/designsettings.php:155
3918 msgid "Off"
3919 msgstr "Wyłączone"
3920
3921 #: lib/designsettings.php:156
3922 msgid "Turn background image on or off."
3923 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
3924
3925 #: lib/designsettings.php:161
3926 msgid "Tile background image"
3927 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
3928
3929 #: lib/designsettings.php:170
3930 msgid "Change colours"
3931 msgstr "Zmień kolory"
3932
3933 #: lib/designsettings.php:178
3934 msgid "Background"
3935 msgstr "Tło"
3936
3937 #: lib/designsettings.php:191
3938 msgid "Content"
3939 msgstr "Zawartość"
3940
3941 #: lib/designsettings.php:204
3942 msgid "Sidebar"
3943 msgstr "Panel boczny"
3944
3945 #: lib/designsettings.php:217
3946 msgid "Text"
3947 msgstr "Tekst"
3948
3949 #: lib/designsettings.php:230
3950 msgid "Links"
3951 msgstr "Odnośniki"
3952
3953 #: lib/designsettings.php:247
3954 msgid "Use defaults"
3955 msgstr "Użyj domyślnych"
3956
3957 #: lib/designsettings.php:248
3958 msgid "Restore default designs"
3959 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
3960
3961 #: lib/designsettings.php:254
3962 msgid "Reset back to default"
3963 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
3964
3965 #: lib/designsettings.php:257
3966 msgid "Save design"
3967 msgstr "Zapisz wygląd"
3968
3969 #: lib/designsettings.php:372
3970 msgid "Bad default color settings: "
3971 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
3972
3973 #: lib/designsettings.php:468
3974 msgid "Design defaults restored."
3975 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
3976
3977 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3978 msgid "Disfavor this notice"
3979 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
3980
3981 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3982 msgid "Favor this notice"
3983 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
3984
3985 #: lib/favorform.php:140
3986 msgid "Favor"
3987 msgstr "Dodaj do ulubionych"
3988
3989 #: lib/feedlist.php:64
3990 msgid "Export data"
3991 msgstr "Wyeksportuj dane"
3992
3993 #: lib/feed.php:85
3994 msgid "RSS 1.0"
3995 msgstr "RSS 1.0"
3996
3997 #: lib/feed.php:87
3998 msgid "RSS 2.0"
3999 msgstr "RSS 2.0"
4000
4001 #: lib/feed.php:89
4002 msgid "Atom"
4003 msgstr "Atom"
4004
4005 #: lib/feed.php:91
4006 msgid "FOAF"
4007 msgstr "FOAF"
4008
4009 #: lib/galleryaction.php:121
4010 msgid "Filter tags"
4011 msgstr "Filtruj znaczniki"
4012
4013 #: lib/galleryaction.php:131
4014 msgid "All"
4015 msgstr "Wszystko"
4016
4017 #: lib/galleryaction.php:139
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Select tag to filter"
4020 msgstr "Wybierz operatora"
4021
4022 #: lib/galleryaction.php:140
4023 msgid "Tag"
4024 msgstr "Znacznik"
4025
4026 #: lib/galleryaction.php:141
4027 msgid "Choose a tag to narrow list"
4028 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4029
4030 #: lib/galleryaction.php:143
4031 msgid "Go"
4032 msgstr "Przejdź"
4033
4034 #: lib/groupeditform.php:163
4035 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4036 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4037
4038 #: lib/groupeditform.php:168
4039 #, fuzzy
4040 msgid "Describe the group or topic"
4041 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4042
4043 #: lib/groupeditform.php:170
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4046 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4047
4048 #: lib/groupeditform.php:172
4049 msgid "Description"
4050 msgstr "Opis"
4051
4052 #: lib/groupeditform.php:179
4053 msgid ""
4054 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4055 msgstr ""
4056 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4057 "\""
4058
4059 #: lib/groupeditform.php:187
4060 #, php-format
4061 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4062 msgstr ""
4063 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4064 "%d"
4065
4066 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4067 msgid "Group"
4068 msgstr "Grupa"
4069
4070 #: lib/groupnav.php:101
4071 msgid "Blocked"
4072 msgstr "Zablokowano"
4073
4074 #: lib/groupnav.php:102
4075 #, php-format
4076 msgid "%s blocked users"
4077 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4078
4079 #: lib/groupnav.php:108
4080 #, php-format
4081 msgid "Edit %s group properties"
4082 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4083
4084 #: lib/groupnav.php:113
4085 msgid "Logo"
4086 msgstr "Logo"
4087
4088 #: lib/groupnav.php:114
4089 #, php-format
4090 msgid "Add or edit %s logo"
4091 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4092
4093 #: lib/groupnav.php:120
4094 #, php-format
4095 msgid "Add or edit %s design"
4096 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4097
4098 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4099 msgid "Groups with most members"
4100 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4101
4102 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4103 msgid "Groups with most posts"
4104 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4105
4106 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4107 #, php-format
4108 msgid "Tags in %s group's notices"
4109 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4110
4111 #: lib/htmloutputter.php:104
4112 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4113 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4114
4115 #: lib/imagefile.php:75
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4118 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4119
4120 #: lib/imagefile.php:80
4121 msgid "Partial upload."
4122 msgstr "Częściowo wysłano."
4123
4124 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4125 msgid "System error uploading file."
4126 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4127
4128 #: lib/imagefile.php:96
4129 msgid "Not an image or corrupt file."
4130 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4131
4132 #: lib/imagefile.php:105
4133 msgid "Unsupported image file format."
4134 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4135
4136 #: lib/imagefile.php:118
4137 msgid "Lost our file."
4138 msgstr "Utracono plik."
4139
4140 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4141 msgid "Unknown file type"
4142 msgstr "Nieznany typ pliku"
4143
4144 #: lib/jabber.php:192
4145 #, fuzzy, php-format
4146 msgid "notice id: %s"
4147 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
4148
4149 #: lib/joinform.php:114
4150 msgid "Join"
4151 msgstr "Dołącz"
4152
4153 #: lib/leaveform.php:114
4154 msgid "Leave"
4155 msgstr "Opuść"
4156
4157 #: lib/logingroupnav.php:80
4158 msgid "Login with a username and password"
4159 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4160
4161 #: lib/logingroupnav.php:86
4162 msgid "Sign up for a new account"
4163 msgstr "Załóż nowe konto"
4164
4165 #: lib/mailbox.php:89
4166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4167 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4168
4169 #: lib/mailbox.php:139
4170 msgid ""
4171 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4172 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4173 msgstr ""
4174 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4175 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4176 "Twoich oczu."
4177
4178 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4179 #, fuzzy
4180 msgid "from"
4181 msgstr " z "
4182
4183 #: lib/mail.php:172
4184 msgid "Email address confirmation"
4185 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4186
4187 #: lib/mail.php:174
4188 #, php-format
4189 msgid ""
4190 "Hey, %s.\n"
4191 "\n"
4192 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4193 "\n"
4194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4195 "\n"
4196 "\t%s\n"
4197 "\n"
4198 "If not, just ignore this message.\n"
4199 "\n"
4200 "Thanks for your time, \n"
4201 "%s\n"
4202 msgstr ""
4203 "Cześć, %s.\n"
4204 "\n"
4205 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4206 "\n"
4207 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4208 "adresu URL:\n"
4209 "\n"
4210 "\t%s\n"
4211 "\n"
4212 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4213 "\n"
4214 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4215 "%s\n"
4216
4217 #: lib/mail.php:235
4218 #, php-format
4219 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4220 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4221
4222 #: lib/mail.php:240
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4226 "\n"
4227 "\t%3$s\n"
4228 "\n"
4229 "%4$s%5$s%6$s\n"
4230 "Faithfully yours,\n"
4231 "%7$s.\n"
4232 "\n"
4233 "----\n"
4234 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4235 msgstr ""
4236 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4237 "\n"
4238 "\t%3$s\n"
4239 "\n"
4240 "%4$s%5$s%6$s\n"
4241 "Z poważaniem,\n"
4242 "%7$s.\n"
4243 "\n"
4244 "----\n"
4245 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4246
4247 #: lib/mail.php:253
4248 #, php-format
4249 msgid "Location: %s\n"
4250 msgstr "Położenie: %s\n"
4251
4252 #: lib/mail.php:255
4253 #, php-format
4254 msgid "Homepage: %s\n"
4255 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4256
4257 #: lib/mail.php:257
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "Bio: %s\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263 "O mnie: %s\n"
4264 "\n"
4265
4266 #: lib/mail.php:285
4267 #, php-format
4268 msgid "New email address for posting to %s"
4269 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4270
4271 #: lib/mail.php:288
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4275 "\n"
4276 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4277 "\n"
4278 "More email instructions at %3$s.\n"
4279 "\n"
4280 "Faithfully yours,\n"
4281 "%4$s"
4282 msgstr ""
4283 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4284 "\n"
4285 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4286 "\n"
4287 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4288 "\n"
4289 "Z poważaniem,\n"
4290 "%4$s"
4291
4292 #: lib/mail.php:412
4293 #, php-format
4294 msgid "%s status"
4295 msgstr "Status użytkownika %s"
4296
4297 #: lib/mail.php:438
4298 msgid "SMS confirmation"
4299 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4300
4301 #: lib/mail.php:462
4302 #, php-format
4303 msgid "You've been nudged by %s"
4304 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4305
4306 #: lib/mail.php:466
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4310 "to post some news.\n"
4311 "\n"
4312 "So let's hear from you :)\n"
4313 "\n"
4314 "%3$s\n"
4315 "\n"
4316 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4317 "\n"
4318 "With kind regards,\n"
4319 "%4$s\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: lib/mail.php:509
4323 #, php-format
4324 msgid "New private message from %s"
4325 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4326
4327 #: lib/mail.php:513
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4331 "\n"
4332 "------------------------------------------------------\n"
4333 "%3$s\n"
4334 "------------------------------------------------------\n"
4335 "\n"
4336 "You can reply to their message here:\n"
4337 "\n"
4338 "%4$s\n"
4339 "\n"
4340 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4341 "\n"
4342 "With kind regards,\n"
4343 "%5$s\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: lib/mail.php:554
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4349 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4350
4351 #: lib/mail.php:556
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid ""
4354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4355 "\n"
4356 "The URL of your notice is:\n"
4357 "\n"
4358 "%3$s\n"
4359 "\n"
4360 "The text of your notice is:\n"
4361 "\n"
4362 "%4$s\n"
4363 "\n"
4364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4365 "\n"
4366 "%5$s\n"
4367 "\n"
4368 "Faithfully yours,\n"
4369 "%6$s\n"
4370 msgstr ""
4371 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4372 "\n"
4373 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4374 "\n"
4375 "%3$s\n"
4376 "\n"
4377 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4378 "\n"
4379 "%4$s\n"
4380 "\n"
4381 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4382 "\n"
4383 "%5$s\n"
4384 "\n"
4385 "Z poważaniem,\n"
4386 "%6$s\n"
4387
4388 #: lib/mail.php:611
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4391 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4392
4393 #: lib/mail.php:613
4394 #, php-format
4395 msgid ""
4396 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4397 "\n"
4398 "The notice is here:\n"
4399 "\n"
4400 "\t%3$s\n"
4401 "\n"
4402 "It reads:\n"
4403 "\n"
4404 "\t%4$s\n"
4405 "\n"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4409 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4410 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4411
4412 #: lib/mediafile.php:142
4413 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4414 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4415
4416 #: lib/mediafile.php:147
4417 msgid ""
4418 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4419 "the HTML form."
4420 msgstr ""
4421 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4422
4423 #: lib/mediafile.php:152
4424 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4425 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4426
4427 #: lib/mediafile.php:159
4428 msgid "Missing a temporary folder."
4429 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4430
4431 #: lib/mediafile.php:162
4432 msgid "Failed to write file to disk."
4433 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4434
4435 #: lib/mediafile.php:165
4436 msgid "File upload stopped by extension."
4437 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4438
4439 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4440 msgid "File exceeds user's quota!"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4444 msgid "File could not be moved to destination directory."
4445 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4446
4447 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4450 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4451
4452 #: lib/mediafile.php:270
4453 #, php-format
4454 msgid " Try using another %s format."
4455 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4456
4457 #: lib/mediafile.php:275
4458 #, php-format
4459 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4460 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4461
4462 #: lib/messageform.php:120
4463 msgid "Send a direct notice"
4464 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4465
4466 #: lib/messageform.php:146
4467 msgid "To"
4468 msgstr "Do"
4469
4470 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4471 msgid "Available characters"
4472 msgstr "Dostępne znaki"
4473
4474 #: lib/noticeform.php:145
4475 msgid "Send a notice"
4476 msgstr "Wyślij wpis"
4477
4478 #: lib/noticeform.php:158
4479 #, php-format
4480 msgid "What's up, %s?"
4481 msgstr "Co słychać, %s?"
4482
4483 #: lib/noticeform.php:180
4484 msgid "Attach"
4485 msgstr "Załącz"
4486
4487 #: lib/noticeform.php:184
4488 msgid "Attach a file"
4489 msgstr "Załącz plik"
4490
4491 #: lib/noticelist.php:478
4492 msgid "in context"
4493 msgstr "w rozmowie"
4494
4495 #: lib/noticelist.php:498
4496 msgid "Reply to this notice"
4497 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4498
4499 #: lib/noticelist.php:499
4500 msgid "Reply"
4501 msgstr "Odpowiedz"
4502
4503 #: lib/nudgeform.php:116
4504 msgid "Nudge this user"
4505 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4506
4507 #: lib/nudgeform.php:128
4508 msgid "Nudge"
4509 msgstr "Szturchnij"
4510
4511 #: lib/nudgeform.php:128
4512 msgid "Send a nudge to this user"
4513 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4514
4515 #: lib/oauthstore.php:283
4516 msgid "Error inserting new profile"
4517 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4518
4519 #: lib/oauthstore.php:291
4520 msgid "Error inserting avatar"
4521 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4522
4523 #: lib/oauthstore.php:311
4524 msgid "Error inserting remote profile"
4525 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4526
4527 #: lib/oauthstore.php:345
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Duplicate notice"
4530 msgstr "Usuń wpis"
4531
4532 #: lib/oauthstore.php:487
4533 msgid "Couldn't insert new subscription."
4534 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4535
4536 #: lib/personalgroupnav.php:99
4537 msgid "Personal"
4538 msgstr "Osobiste"
4539
4540 #: lib/personalgroupnav.php:104
4541 msgid "Replies"
4542 msgstr "Odpowiedzi"
4543
4544 #: lib/personalgroupnav.php:114
4545 msgid "Favorites"
4546 msgstr "Ulubione"
4547
4548 #: lib/personalgroupnav.php:115
4549 msgid "User"
4550 msgstr "Użytkownik"
4551
4552 #: lib/personalgroupnav.php:124
4553 msgid "Inbox"
4554 msgstr "Odebrane"
4555
4556 #: lib/personalgroupnav.php:125
4557 msgid "Your incoming messages"
4558 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4559
4560 #: lib/personalgroupnav.php:129
4561 msgid "Outbox"
4562 msgstr "Wysłane"
4563
4564 #: lib/personalgroupnav.php:130
4565 msgid "Your sent messages"
4566 msgstr "Wysłane wiadomości"
4567
4568 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4569 #, php-format
4570 msgid "Tags in %s's notices"
4571 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4572
4573 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4574 msgid "Subscriptions"
4575 msgstr "Subskrypcje"
4576
4577 #: lib/profileaction.php:126
4578 msgid "All subscriptions"
4579 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4580
4581 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4582 msgid "Subscribers"
4583 msgstr "Subskrybenci"
4584
4585 #: lib/profileaction.php:157
4586 msgid "All subscribers"
4587 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
4588
4589 #: lib/profileaction.php:177
4590 msgid "User ID"
4591 msgstr "Identyfikator użytkownika"
4592
4593 #: lib/profileaction.php:182
4594 msgid "Member since"
4595 msgstr "Członek od"
4596
4597 #: lib/profileaction.php:235
4598 msgid "All groups"
4599 msgstr "Wszystkie grupy"
4600
4601 #: lib/publicgroupnav.php:78
4602 msgid "Public"
4603 msgstr "Publiczny"
4604
4605 #: lib/publicgroupnav.php:82
4606 msgid "User groups"
4607 msgstr "Grupy użytkowników"
4608
4609 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4610 msgid "Recent tags"
4611 msgstr "Ostatnie znaczniki"
4612
4613 #: lib/publicgroupnav.php:88
4614 msgid "Featured"
4615 msgstr "Znane"
4616
4617 #: lib/publicgroupnav.php:92
4618 msgid "Popular"
4619 msgstr "Popularne"
4620
4621 #: lib/searchaction.php:120
4622 msgid "Search site"
4623 msgstr "Znajdź stronę"
4624
4625 #: lib/searchaction.php:162
4626 msgid "Search help"
4627 msgstr "Znajdź w pomocy"
4628
4629 #: lib/searchgroupnav.php:80
4630 msgid "People"
4631 msgstr "Osoby"
4632
4633 #: lib/searchgroupnav.php:81
4634 msgid "Find people on this site"
4635 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
4636
4637 #: lib/searchgroupnav.php:82
4638 msgid "Notice"
4639 msgstr "Wpis"
4640
4641 #: lib/searchgroupnav.php:83
4642 msgid "Find content of notices"
4643 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
4644
4645 #: lib/searchgroupnav.php:85
4646 msgid "Find groups on this site"
4647 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
4648
4649 #: lib/section.php:89
4650 msgid "Untitled section"
4651 msgstr "Sekcja bez nazwy"
4652
4653 #: lib/section.php:106
4654 msgid "More..."
4655 msgstr "Więcej..."
4656
4657 #: lib/subgroupnav.php:83
4658 #, php-format
4659 msgid "People %s subscribes to"
4660 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
4661
4662 #: lib/subgroupnav.php:91
4663 #, php-format
4664 msgid "People subscribed to %s"
4665 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
4666
4667 #: lib/subgroupnav.php:99
4668 #, php-format
4669 msgid "Groups %s is a member of"
4670 msgstr "Grupy %s są członkiem"
4671
4672 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4673 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4674 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4675 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
4676
4677 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4678 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4679 msgid "People Tagcloud as tagged"
4680 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
4681
4682 #: lib/subscriptionlist.php:126
4683 msgid "(none)"
4684 msgstr "(brak)"
4685
4686 #: lib/subs.php:48
4687 msgid "Already subscribed!"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: lib/subs.php:52
4691 msgid "User has blocked you."
4692 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
4693
4694 #: lib/subs.php:56
4695 msgid "Could not subscribe."
4696 msgstr "Nie można zasubskrybować."
4697
4698 #: lib/subs.php:75
4699 msgid "Could not subscribe other to you."
4700 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4701
4702 #: lib/subs.php:124
4703 msgid "Not subscribed!."
4704 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
4705
4706 #: lib/subs.php:136
4707 msgid "Couldn't delete subscription."
4708 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4709
4710 #: lib/tagcloudsection.php:56
4711 msgid "None"
4712 msgstr "Brak"
4713
4714 #: lib/topposterssection.php:74
4715 msgid "Top posters"
4716 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
4717
4718 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4719 msgid "Unsubscribe from this user"
4720 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
4721
4722 #: lib/unsubscribeform.php:137
4723 msgid "Unsubscribe"
4724 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
4725
4726 #: lib/userprofile.php:116
4727 msgid "Edit Avatar"
4728 msgstr "Edytuj awatar"
4729
4730 #: lib/userprofile.php:236
4731 msgid "User actions"
4732 msgstr "Działania użytkownika"
4733
4734 #: lib/userprofile.php:248
4735 msgid "Edit profile settings"
4736 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
4737
4738 #: lib/userprofile.php:249
4739 msgid "Edit"
4740 msgstr "Edytuj"
4741
4742 #: lib/userprofile.php:272
4743 msgid "Send a direct message to this user"
4744 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
4745
4746 #: lib/userprofile.php:273
4747 msgid "Message"
4748 msgstr "Wiadomość"
4749
4750 #: lib/util.php:818
4751 msgid "a few seconds ago"
4752 msgstr "kilka sekund temu"
4753
4754 #: lib/util.php:820
4755 msgid "about a minute ago"
4756 msgstr "około minutę temu"
4757
4758 #: lib/util.php:822
4759 #, php-format
4760 msgid "about %d minutes ago"
4761 msgstr "około %d minut temu"
4762
4763 #: lib/util.php:824
4764 msgid "about an hour ago"
4765 msgstr "około godzinę temu"
4766
4767 #: lib/util.php:826
4768 #, php-format
4769 msgid "about %d hours ago"
4770 msgstr "około %d godzin temu"
4771
4772 #: lib/util.php:828
4773 msgid "about a day ago"
4774 msgstr "blisko dzień temu"
4775
4776 #: lib/util.php:830
4777 #, php-format
4778 msgid "about %d days ago"
4779 msgstr "około %d dni temu"
4780
4781 #: lib/util.php:832
4782 msgid "about a month ago"
4783 msgstr "około miesiąc temu"
4784
4785 #: lib/util.php:834
4786 #, php-format
4787 msgid "about %d months ago"
4788 msgstr "około %d miesięcy temu"
4789
4790 #: lib/util.php:836
4791 msgid "about a year ago"
4792 msgstr "około rok temu"
4793
4794 #: lib/webcolor.php:82
4795 #, php-format
4796 msgid "%s is not a valid color!"
4797 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
4798
4799 #: lib/webcolor.php:123
4800 #, php-format
4801 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4802 msgstr ""
4803 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
4804 "szesnastkowych."
4805
4806 #: scripts/maildaemon.php:48
4807 msgid "Could not parse message."
4808 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
4809
4810 #: scripts/maildaemon.php:53
4811 msgid "Not a registered user."
4812 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
4813
4814 #: scripts/maildaemon.php:57
4815 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4816 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
4817
4818 #: scripts/maildaemon.php:61
4819 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4820 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."