1 # Translation of StatusNet to Polish
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-10 20:53+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-10 20:59:32+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r58872); Translate extension (2009-08-03)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
26 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
27 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
28 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
29 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
30 #: actions/apistatusesupdate.php:139 actions/apisubscriptions.php:87
31 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
32 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
33 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
34 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
35 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
36 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
37 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
38 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
39 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
40 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
41 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
42 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
44 msgstr "Brak takiego użytkownika."
48 msgid "%s and friends, page %d"
49 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
51 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
52 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
54 msgid "%s and friends"
55 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
59 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
60 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
62 #: actions/all.php:107
64 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
65 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
67 #: actions/all.php:115
69 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
72 #: actions/all.php:127
75 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
77 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
80 #: actions/all.php:132
83 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
86 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
87 "lub wysłać coś samemu."
89 #: actions/all.php:134
92 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
93 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
95 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
96 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
97 "status_textarea=%s)."
99 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
102 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
103 "post a notice to his or her attention."
105 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
106 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
108 #: actions/all.php:165
109 msgid "You and friends"
110 msgstr "Ty i przyjaciele"
112 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
114 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
115 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
117 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
118 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
119 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
120 #: actions/apifriendshipsshow.php:129 actions/apigroupcreate.php:184
121 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
122 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplistall.php:120
123 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigroupmembership.php:101
124 #: actions/apigroupshow.php:105 actions/apihelptest.php:88
125 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesshow.php:108
126 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
127 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:144
128 #: actions/apitimelinefriends.php:154 actions/apitimelinegroup.php:141
129 #: actions/apitimelinementions.php:149 actions/apitimelinepublic.php:130
130 #: actions/apitimelinetag.php:139 actions/apitimelineuser.php:163
131 #: actions/apiusershow.php:101
132 msgid "API method not found!"
133 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
136 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
137 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
138 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
139 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
140 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:109
141 msgid "This method requires a POST."
142 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
144 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
145 #: actions/apistatusesupdate.php:122 actions/avatarsettings.php:254
146 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
149 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
150 "current configuration."
152 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
156 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
157 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
158 msgid "User has no profile."
159 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
161 #: actions/apiblockcreate.php:108
162 msgid "Block user failed."
163 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
165 #: actions/apiblockdestroy.php:107
166 msgid "Unblock user failed."
167 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
169 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
170 msgid "No message text!"
171 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
173 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
175 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
176 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
178 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
179 msgid "Recipient user not found."
180 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
182 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
183 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
185 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
186 "Twoimi przyjaciółmi."
188 #: actions/apidirectmessage.php:89
190 msgid "Direct messages from %s"
191 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
193 #: actions/apidirectmessage.php:93
195 msgid "All the direct messages sent from %s"
196 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
198 #: actions/apidirectmessage.php:101
200 msgid "Direct messages to %s"
201 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
203 #: actions/apidirectmessage.php:105
205 msgid "All the direct messages sent to %s"
206 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
208 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
210 msgid "No status found with that ID."
211 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
213 #: actions/apifavoritecreate.php:119
214 msgid "This status is already a favorite!"
215 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
217 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
218 msgid "Could not create favorite."
219 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
221 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
222 msgid "That status is not a favorite!"
223 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
225 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
226 msgid "Could not delete favorite."
227 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
229 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
230 msgid "Could not follow user: User not found."
231 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
233 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
235 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
236 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
238 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
240 msgid "Could not unfollow user: User not found."
241 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
243 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
244 msgid "You cannot unfollow yourself!"
247 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
248 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
249 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
251 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
252 msgid "Could not determine source user."
253 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
255 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
256 msgid "Could not find target user."
257 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
259 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
260 msgid "Could not create group."
261 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
263 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
264 #: actions/newgroup.php:210
265 msgid "Could not create aliases."
266 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
268 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
269 msgid "Could not set group membership."
270 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
272 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
273 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
274 #: actions/register.php:205
275 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
276 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
278 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
279 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
280 #: actions/register.php:208
281 msgid "Nickname already in use. Try another one."
282 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
284 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
285 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
286 #: actions/register.php:210
287 msgid "Not a valid nickname."
288 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
290 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
291 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
292 #: actions/register.php:217
293 msgid "Homepage is not a valid URL."
294 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
296 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
297 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
298 #: actions/register.php:220
299 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
300 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
302 #: actions/apigroupcreate.php:261
304 msgid "Description is too long (max %d chars)."
305 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
307 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
308 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
309 #: actions/register.php:227
310 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
311 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
313 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
314 #: actions/newgroup.php:159
316 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
317 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
319 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
320 #: actions/newgroup.php:168
322 msgid "Invalid alias: \"%s\""
323 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
325 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
326 #: actions/newgroup.php:172
328 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
329 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
331 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
332 #: actions/newgroup.php:178
333 msgid "Alias can't be the same as nickname."
334 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
336 #: actions/apigroupjoin.php:110
338 msgid "You are already a member of that group."
339 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
341 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
342 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
343 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
345 #: actions/apigroupjoin.php:138
347 msgid "Could not join user %s to group %s."
348 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
350 #: actions/apigroupleave.php:114
352 msgid "You are not a member of this group."
353 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
355 #: actions/apigroupleave.php:124
357 msgid "Could not remove user %s to group %s."
358 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
360 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
365 #: actions/apigrouplistall.php:94
368 msgstr "Działania grupy"
370 #: actions/apigrouplist.php:95
375 #: actions/apigrouplist.php:103
377 msgid "Groups %s is a member of on %s."
378 msgstr "Grupy %s są członkiem"
380 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
381 msgid "This method requires a POST or DELETE."
382 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
384 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
385 msgid "You may not delete another user's status."
386 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
388 #: actions/apistatusesshow.php:138
390 msgid "Status deleted."
391 msgstr "Usunięto awatar."
393 #: actions/apistatusesshow.php:144
394 msgid "No status with that ID found."
395 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
397 #: actions/apistatusesupdate.php:152 actions/newnotice.php:155
398 #: scripts/maildaemon.php:71
400 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
401 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
403 #: actions/apistatusesupdate.php:193
405 msgstr "Nie znaleziono"
407 #: actions/apistatusesupdate.php:216 actions/newnotice.php:178
409 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
410 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
412 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
414 msgid "Unsupported format."
415 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
417 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
419 msgid "%s / Favorites from %s"
420 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
422 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
424 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
425 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
427 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
428 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
431 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
433 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
434 #: actions/userrss.php:92
436 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
437 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
439 #: actions/apitimelinementions.php:116
441 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
442 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
444 #: actions/apitimelinementions.php:126
446 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
447 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
449 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
451 msgid "%s public timeline"
452 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
454 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
456 msgid "%s updates from everyone!"
457 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
459 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
461 msgid "Notices tagged with %s"
462 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
464 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
466 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
467 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
469 #: actions/apiusershow.php:96
471 msgstr "Nie znaleziono."
473 #: actions/attachment.php:73
474 msgid "No such attachment."
475 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
477 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
479 msgstr "Brak pseudonimu."
481 #: actions/avatarbynickname.php:64
483 msgstr "Brak rozmiaru."
485 #: actions/avatarbynickname.php:69
486 msgid "Invalid size."
487 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
489 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
490 #: lib/accountsettingsaction.php:113
494 #: actions/avatarsettings.php:78
496 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
497 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
499 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
500 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
501 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
502 msgid "User without matching profile"
503 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
505 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
506 #: actions/grouplogo.php:251
507 msgid "Avatar settings"
508 msgstr "Ustawienia awatara"
510 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
511 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
515 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
516 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
520 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
524 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
528 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
532 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
533 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
534 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
535 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
536 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
537 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:151
539 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
540 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
542 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
543 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
544 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
545 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
547 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
548 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
549 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
550 #: lib/designsettings.php:304
551 msgid "Unexpected form submission."
552 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
554 #: actions/avatarsettings.php:322
555 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
556 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
558 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
559 msgid "Lost our file data."
560 msgstr "Utracono dane pliku."
562 #: actions/avatarsettings.php:360
563 msgid "Avatar updated."
564 msgstr "Zaktualizowano awatar."
566 #: actions/avatarsettings.php:363
567 msgid "Failed updating avatar."
568 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
570 #: actions/avatarsettings.php:387
571 msgid "Avatar deleted."
572 msgstr "Usunięto awatar."
574 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
575 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
576 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
577 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
579 msgstr "Brak pseudonimu"
581 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
582 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
583 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
584 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
585 msgid "No such group"
586 msgstr "Nie ma takiej grupy"
588 #: actions/blockedfromgroup.php:90
590 msgid "%s blocked profiles"
591 msgstr "%s zablokowane profile"
593 #: actions/blockedfromgroup.php:93
595 msgid "%s blocked profiles, page %d"
596 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
598 #: actions/blockedfromgroup.php:108
599 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
600 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
602 #: actions/blockedfromgroup.php:281
603 msgid "Unblock user from group"
604 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
606 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
610 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
611 #: lib/unblockform.php:150
612 msgid "Unblock this user"
613 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
615 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
616 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
617 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
618 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
619 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
620 #: lib/settingsaction.php:72
621 msgid "Not logged in."
622 msgstr "Niezalogowany."
624 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
625 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
626 msgid "No profile specified."
627 msgstr "Nie podano profilu."
629 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
630 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
631 #: actions/unblock.php:75
632 msgid "No profile with that ID."
633 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
635 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
637 msgstr "Zablokuj użytkownika"
639 #: actions/block.php:136
641 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
642 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
643 "will not be notified of any @-replies from them."
645 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
646 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
647 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
649 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
650 #: actions/groupblock.php:178
654 #: actions/block.php:149
656 msgid "Do not block this user"
657 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
659 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
660 #: actions/groupblock.php:179
664 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
665 #: lib/blockform.php:153
666 msgid "Block this user"
667 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
669 #: actions/block.php:165
670 msgid "You have already blocked this user."
671 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
673 #: actions/block.php:170
674 msgid "Failed to save block information."
675 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
677 #: actions/bookmarklet.php:50
682 #: actions/confirmaddress.php:75
683 msgid "No confirmation code."
684 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
686 #: actions/confirmaddress.php:80
687 msgid "Confirmation code not found."
688 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
690 #: actions/confirmaddress.php:85
691 msgid "That confirmation code is not for you!"
692 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
694 #: actions/confirmaddress.php:90
696 msgid "Unrecognized address type %s"
697 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
699 #: actions/confirmaddress.php:94
700 msgid "That address has already been confirmed."
701 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
703 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
704 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
705 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
706 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
707 #: actions/smssettings.php:420
708 msgid "Couldn't update user."
709 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
711 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
712 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
713 msgid "Couldn't delete email confirmation."
714 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
716 #: actions/confirmaddress.php:144
717 msgid "Confirm Address"
718 msgstr "Potwierdź adres"
720 #: actions/confirmaddress.php:159
722 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
723 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
725 #: actions/conversation.php:99
729 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
730 #: lib/profileaction.php:206
734 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
735 msgid "No such notice."
736 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
738 #: actions/deletenotice.php:71
739 msgid "Can't delete this notice."
740 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
742 #: actions/deletenotice.php:103
744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
747 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
750 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
751 msgid "Delete notice"
754 #: actions/deletenotice.php:144
755 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
756 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
758 #: actions/deletenotice.php:145
759 msgid "Do not delete this notice"
760 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
762 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
763 msgid "Delete this notice"
764 msgstr "Usuń ten wpis"
766 #: actions/deletenotice.php:157
767 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
768 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
770 #: actions/disfavor.php:81
771 msgid "This notice is not a favorite!"
772 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
774 #: actions/disfavor.php:94
775 msgid "Add to favorites"
776 msgstr "Dodaj do ulubionych"
778 #: actions/doc.php:69
779 msgid "No such document."
780 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
782 #: actions/editgroup.php:56
784 msgid "Edit %s group"
785 msgstr "Edytuj grupę %s"
787 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
788 msgid "You must be logged in to create a group."
789 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
791 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
792 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
793 msgid "You must be an admin to edit the group"
794 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
796 #: actions/editgroup.php:154
797 msgid "Use this form to edit the group."
798 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
800 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
802 msgid "description is too long (max %d chars)."
803 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
805 #: actions/editgroup.php:253
806 msgid "Could not update group."
807 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
809 #: actions/editgroup.php:269
810 msgid "Options saved."
811 msgstr "Zapisano opcje."
813 #: actions/emailsettings.php:60
814 msgid "Email Settings"
815 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
817 #: actions/emailsettings.php:71
819 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
820 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
822 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
823 #: actions/smssettings.php:104
827 #: actions/emailsettings.php:105
828 msgid "Current confirmed email address."
829 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
831 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
832 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
833 #: actions/smssettings.php:158
837 #: actions/emailsettings.php:113
839 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
840 "a message with further instructions."
842 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
843 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
846 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
847 #: actions/smssettings.php:126
851 #: actions/emailsettings.php:121
852 msgid "Email Address"
853 msgstr "Adres e-mail"
855 #: actions/emailsettings.php:123
856 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
857 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
859 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
860 #: actions/smssettings.php:145
864 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
865 msgid "Incoming email"
866 msgstr "Wiadomości przychodzące"
868 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
869 msgid "Send email to this address to post new notices."
870 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
872 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
873 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
874 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
876 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
880 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
881 #: actions/smssettings.php:169
885 #: actions/emailsettings.php:158
886 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
887 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
889 #: actions/emailsettings.php:163
890 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
891 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
893 #: actions/emailsettings.php:169
894 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
895 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
897 #: actions/emailsettings.php:174
898 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
899 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
901 #: actions/emailsettings.php:179
902 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
903 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
905 #: actions/emailsettings.php:185
906 msgid "I want to post notices by email."
907 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
909 #: actions/emailsettings.php:191
910 msgid "Publish a MicroID for my email address."
911 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
913 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
914 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
915 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
916 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
917 #: lib/groupeditform.php:202
921 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
922 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
923 msgid "Preferences saved."
924 msgstr "Zapisano preferencje."
926 #: actions/emailsettings.php:319
927 msgid "No email address."
928 msgstr "Brak adresu e-mail."
930 #: actions/emailsettings.php:326
931 msgid "Cannot normalize that email address"
932 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
934 #: actions/emailsettings.php:330
935 msgid "Not a valid email address"
936 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
938 #: actions/emailsettings.php:333
939 msgid "That is already your email address."
940 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
942 #: actions/emailsettings.php:336
943 msgid "That email address already belongs to another user."
944 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
946 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
947 #: actions/smssettings.php:337
948 msgid "Couldn't insert confirmation code."
949 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
951 #: actions/emailsettings.php:358
953 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
954 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
956 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
957 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
958 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
960 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
961 #: actions/smssettings.php:370
962 msgid "No pending confirmation to cancel."
963 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
965 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
966 msgid "That is the wrong IM address."
967 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
969 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
970 #: actions/smssettings.php:386
971 msgid "Confirmation cancelled."
972 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
974 #: actions/emailsettings.php:412
975 msgid "That is not your email address."
976 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
978 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
979 #: actions/smssettings.php:425
980 msgid "The address was removed."
981 msgstr "Adres został usunięty."
983 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
984 msgid "No incoming email address."
985 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
987 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
988 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
989 msgid "Couldn't update user record."
990 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
992 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
993 msgid "Incoming email address removed."
994 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
996 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
997 msgid "New incoming email address added."
998 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1000 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1001 #: lib/publicgroupnav.php:93
1002 msgid "Popular notices"
1003 msgstr "Popularne wpisy"
1005 #: actions/favorited.php:67
1007 msgid "Popular notices, page %d"
1008 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1010 #: actions/favorited.php:79
1011 msgid "The most popular notices on the site right now."
1012 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1014 #: actions/favorited.php:150
1015 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1017 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1018 "żadnego jako ulubiony."
1020 #: actions/favorited.php:153
1022 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1023 "next to any notice you like."
1025 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1026 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1028 #: actions/favorited.php:156
1031 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1032 "notice to your favorites!"
1034 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1035 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1037 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1038 #: lib/personalgroupnav.php:115
1040 msgid "%s's favorite notices"
1041 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1043 #: actions/favoritesrss.php:115
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1046 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1048 #: actions/favor.php:79
1049 msgid "This notice is already a favorite!"
1050 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1052 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1053 msgid "Disfavor favorite"
1054 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1056 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1057 #: lib/publicgroupnav.php:89
1058 msgid "Featured users"
1059 msgstr "Znani użytkownicy"
1061 #: actions/featured.php:71
1063 msgid "Featured users, page %d"
1064 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1066 #: actions/featured.php:99
1068 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1069 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1071 #: actions/file.php:34
1072 msgid "No notice id"
1073 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1075 #: actions/file.php:38
1079 #: actions/file.php:42
1080 msgid "No attachments"
1081 msgstr "Brak załączników"
1083 #: actions/file.php:51
1084 msgid "No uploaded attachments"
1085 msgstr "Nie wysłano załączników"
1087 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1088 msgid "Not expecting this response!"
1089 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1091 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1093 msgid "User being listened to does not exist."
1094 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1096 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1097 msgid "You can use the local subscription!"
1098 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1100 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1101 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1102 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1104 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1106 msgid "You are not authorized."
1107 msgstr "Brak upoważnienia."
1109 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1111 msgid "Could not convert request token to access token."
1112 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1114 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1116 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1117 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1119 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1120 msgid "Error updating remote profile"
1121 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1123 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1124 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1125 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1126 msgid "No such group."
1127 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1129 #: actions/getfile.php:75
1131 msgid "No such file."
1132 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1134 #: actions/getfile.php:79
1136 msgid "Cannot read file."
1137 msgstr "Utracono plik."
1139 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1140 #: actions/makeadmin.php:81
1141 msgid "No group specified."
1142 msgstr "Nie podano grupy."
1144 #: actions/groupblock.php:91
1145 msgid "Only an admin can block group members."
1146 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1148 #: actions/groupblock.php:95
1149 msgid "User is already blocked from group."
1150 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1152 #: actions/groupblock.php:100
1153 msgid "User is not a member of group."
1154 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1156 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1157 msgid "Block user from group"
1158 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1160 #: actions/groupblock.php:162
1163 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1164 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1165 "group in the future."
1167 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1168 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1169 "grupy w przyszłości."
1171 #: actions/groupblock.php:178
1172 msgid "Do not block this user from this group"
1173 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1175 #: actions/groupblock.php:179
1176 msgid "Block this user from this group"
1177 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1179 #: actions/groupblock.php:196
1180 msgid "Database error blocking user from group."
1181 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1183 #: actions/groupbyid.php:74
1185 msgstr "Brak identyfikatora"
1187 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1188 msgid "You must be logged in to edit a group."
1189 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1191 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1192 msgid "Group design"
1193 msgstr "Wygląd grupy"
1195 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1197 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1198 "palette of your choice."
1199 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1201 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1202 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1203 msgid "Couldn't update your design."
1204 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1206 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1209 msgid "Unable to save your design settings!"
1210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1212 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1213 msgid "Design preferences saved."
1214 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1216 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1220 #: actions/grouplogo.php:150
1223 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1224 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1226 #: actions/grouplogo.php:362
1227 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1228 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1230 #: actions/grouplogo.php:396
1231 msgid "Logo updated."
1232 msgstr "Zaktualizowano logo."
1234 #: actions/grouplogo.php:398
1235 msgid "Failed updating logo."
1236 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1238 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1240 msgid "%s group members"
1241 msgstr "Członkowie grupy %s"
1243 #: actions/groupmembers.php:96
1245 msgid "%s group members, page %d"
1246 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1248 #: actions/groupmembers.php:111
1249 msgid "A list of the users in this group."
1250 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1252 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1254 msgstr "Administrator"
1256 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1260 #: actions/groupmembers.php:441
1261 msgid "Make user an admin of the group"
1262 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1264 #: actions/groupmembers.php:473
1266 msgstr "Uczyń administratorem"
1268 #: actions/groupmembers.php:473
1269 msgid "Make this user an admin"
1270 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1272 #: actions/grouprss.php:133
1273 #, fuzzy, php-format
1274 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1275 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1277 #: actions/groupsearch.php:52
1280 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1281 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1283 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1284 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1286 #: actions/groupsearch.php:58
1287 msgid "Group search"
1288 msgstr "Znajdź grupę"
1290 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1291 #: actions/peoplesearch.php:83
1293 msgstr "Brak wyników."
1295 #: actions/groupsearch.php:82
1298 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1299 "newgroup%%) yourself."
1301 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1302 "action.newgroup%%)."
1304 #: actions/groupsearch.php:85
1307 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1308 "action.newgroup%%) yourself!"
1310 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1311 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1313 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1314 #: lib/subgroupnav.php:98
1318 #: actions/groups.php:64
1320 msgid "Groups, page %d"
1321 msgstr "Grupy, strona %d"
1323 #: actions/groups.php:90
1326 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1327 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1328 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1329 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1332 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1333 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1334 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1335 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1336 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1338 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1339 msgid "Create a new group"
1340 msgstr "Utwórz nową grupę"
1342 #: actions/groupunblock.php:91
1343 msgid "Only an admin can unblock group members."
1344 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1346 #: actions/groupunblock.php:95
1347 msgid "User is not blocked from group."
1348 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1350 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1351 msgid "Error removing the block."
1352 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1354 #: actions/imsettings.php:59
1356 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1358 #: actions/imsettings.php:70
1361 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1362 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1364 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1365 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1367 #: actions/imsettings.php:89
1369 msgid "IM is not available."
1370 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1372 #: actions/imsettings.php:106
1373 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1374 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1376 #: actions/imsettings.php:114
1379 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1380 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1382 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1383 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1386 #: actions/imsettings.php:124
1388 msgstr "Adres komunikatora"
1390 #: actions/imsettings.php:126
1393 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1394 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1396 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1397 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1400 #: actions/imsettings.php:143
1401 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1402 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1404 #: actions/imsettings.php:148
1405 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1406 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1408 #: actions/imsettings.php:153
1409 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1411 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1413 #: actions/imsettings.php:159
1414 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1415 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1417 #: actions/imsettings.php:285
1418 msgid "No Jabber ID."
1419 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1421 #: actions/imsettings.php:292
1422 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1423 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1425 #: actions/imsettings.php:296
1426 msgid "Not a valid Jabber ID"
1427 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1429 #: actions/imsettings.php:299
1430 msgid "That is already your Jabber ID."
1431 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1433 #: actions/imsettings.php:302
1434 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1435 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1437 #: actions/imsettings.php:327
1440 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1441 "s for sending messages to you."
1443 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1444 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1446 #: actions/imsettings.php:387
1447 msgid "That is not your Jabber ID."
1448 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1450 #: actions/inbox.php:59
1452 msgid "Inbox for %s - page %d"
1453 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1455 #: actions/inbox.php:62
1457 msgid "Inbox for %s"
1458 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1460 #: actions/inbox.php:115
1461 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1463 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1465 #: actions/invite.php:39
1466 msgid "Invites have been disabled."
1467 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1469 #: actions/invite.php:41
1471 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1473 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1475 #: actions/invite.php:72
1477 msgid "Invalid email address: %s"
1478 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1480 #: actions/invite.php:110
1481 msgid "Invitation(s) sent"
1482 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1484 #: actions/invite.php:112
1485 msgid "Invite new users"
1486 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1488 #: actions/invite.php:128
1489 msgid "You are already subscribed to these users:"
1490 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1492 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1497 #: actions/invite.php:136
1499 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1501 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1504 #: actions/invite.php:144
1505 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1506 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1508 #: actions/invite.php:150
1510 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1511 "on the site. Thanks for growing the community!"
1513 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1514 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1516 #: actions/invite.php:162
1518 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1520 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1523 #: actions/invite.php:187
1524 msgid "Email addresses"
1525 msgstr "Adresy e-mail"
1527 #: actions/invite.php:189
1528 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1529 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1531 #: actions/invite.php:192
1532 msgid "Personal message"
1533 msgstr "Osobista wiadomość"
1535 #: actions/invite.php:194
1536 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1537 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1539 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1543 #: actions/invite.php:226
1545 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1546 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1548 #: actions/invite.php:228
1551 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1553 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1554 "you know and people who interest you.\n"
1556 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1557 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1558 "share your interests.\n"
1564 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1568 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1573 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1578 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1580 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1581 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1583 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1584 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1585 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1587 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1591 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1595 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1596 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1600 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1603 "Z poważaniem, %2$s\n"
1605 #: actions/joingroup.php:60
1606 msgid "You must be logged in to join a group."
1607 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1609 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1610 msgid "You are already a member of that group"
1611 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1613 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1615 msgid "Could not join user %s to group %s"
1616 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1618 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1620 msgid "%s joined group %s"
1621 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1623 #: actions/leavegroup.php:60
1624 msgid "You must be logged in to leave a group."
1625 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1627 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1628 msgid "You are not a member of that group."
1629 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1631 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1632 msgid "Could not find membership record."
1633 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1635 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1637 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1638 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1640 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1642 msgid "%s left group %s"
1643 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1645 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1646 msgid "Already logged in."
1647 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1649 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1651 msgid "Invalid or expired token."
1652 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1654 #: actions/login.php:143
1655 msgid "Incorrect username or password."
1656 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1658 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1659 #: actions/register.php:248
1660 msgid "Error setting user."
1661 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1663 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1664 #: lib/logingroupnav.php:79
1666 msgstr "Zaloguj się"
1668 #: actions/login.php:243
1669 msgid "Login to site"
1670 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1672 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1673 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1674 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1678 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1679 #: lib/accountsettingsaction.php:118
1683 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1685 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1687 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1688 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1690 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1692 #: actions/login.php:263
1693 msgid "Lost or forgotten password?"
1694 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1696 #: actions/login.php:282
1698 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1699 "changing your settings."
1701 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1702 "zmienianiem ustawień."
1704 #: actions/login.php:286
1705 #, fuzzy, php-format
1707 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1708 "(%%action.register%%) a new account."
1710 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1711 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1714 #: actions/makeadmin.php:91
1715 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1716 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1718 #: actions/makeadmin.php:95
1720 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1721 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1723 #: actions/makeadmin.php:132
1725 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1726 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1728 #: actions/makeadmin.php:145
1730 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1731 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1733 #: actions/microsummary.php:69
1734 msgid "No current status"
1735 msgstr "Brak obecnego statusu"
1737 #: actions/newgroup.php:53
1741 #: actions/newgroup.php:110
1742 msgid "Use this form to create a new group."
1743 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1745 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1747 msgstr "Nowa wiadomość"
1749 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1750 msgid "You can't send a message to this user."
1751 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1753 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1754 #: lib/command.php:424
1756 msgstr "Brak zawartości!"
1758 #: actions/newmessage.php:158
1759 msgid "No recipient specified."
1760 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1762 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1764 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1765 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1767 #: actions/newmessage.php:181
1768 msgid "Message sent"
1769 msgstr "Wysłano wiadomość"
1771 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1773 msgid "Direct message to %s sent"
1774 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1776 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1780 #: actions/newnotice.php:69
1784 #: actions/newnotice.php:199
1785 msgid "Notice posted"
1786 msgstr "Wysłano wpis"
1788 #: actions/noticesearch.php:68
1791 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1792 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1794 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1795 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1797 #: actions/noticesearch.php:78
1799 msgstr "Znajdź tekst"
1801 #: actions/noticesearch.php:91
1803 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1804 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1806 #: actions/noticesearch.php:121
1809 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1810 "status_textarea=%s)!"
1812 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1813 "status_textarea=%s)!"
1815 #: actions/noticesearch.php:124
1818 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1819 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1821 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1822 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1823 "status_textarea=%s)!"
1825 #: actions/noticesearchrss.php:89
1826 #, fuzzy, php-format
1827 msgid "Updates with \"%s\""
1828 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
1830 #: actions/noticesearchrss.php:91
1831 #, fuzzy, php-format
1832 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1833 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
1835 #: actions/nudge.php:85
1837 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1839 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
1840 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1842 #: actions/nudge.php:94
1844 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
1846 #: actions/nudge.php:97
1848 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
1850 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1851 msgid "Notice has no profile"
1852 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
1854 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1856 msgid "%1$s's status on %2$s"
1857 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
1859 #: actions/oembed.php:157
1861 msgid "content type "
1864 #: actions/oembed.php:160
1868 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:963
1869 #: lib/api.php:991 lib/api.php:1101
1870 msgid "Not a supported data format."
1871 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
1873 #: actions/opensearch.php:64
1874 msgid "People Search"
1875 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1877 #: actions/opensearch.php:67
1878 msgid "Notice Search"
1879 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
1881 #: actions/othersettings.php:60
1882 msgid "Other Settings"
1883 msgstr "Inne ustawienia"
1885 #: actions/othersettings.php:71
1886 msgid "Manage various other options."
1887 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
1889 #: actions/othersettings.php:117
1890 msgid "Shorten URLs with"
1891 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
1893 #: actions/othersettings.php:118
1894 msgid "Automatic shortening service to use."
1895 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
1897 #: actions/othersettings.php:122
1898 msgid "View profile designs"
1899 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
1901 #: actions/othersettings.php:123
1902 msgid "Show or hide profile designs."
1903 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
1905 #: actions/othersettings.php:153
1906 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1907 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
1909 #: actions/outbox.php:58
1911 msgid "Outbox for %s - page %d"
1912 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1914 #: actions/outbox.php:61
1916 msgid "Outbox for %s"
1917 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
1919 #: actions/outbox.php:116
1920 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1921 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
1923 #: actions/passwordsettings.php:58
1924 msgid "Change password"
1925 msgstr "Zmień hasło"
1927 #: actions/passwordsettings.php:70
1929 msgid "You are not allowed to change your password"
1930 msgstr "Zmień hasło"
1932 #: actions/passwordsettings.php:82
1933 msgid "Change your password."
1934 msgstr "Zmień hasło."
1936 #: actions/passwordsettings.php:109 actions/recoverpassword.php:231
1937 msgid "Password change"
1938 msgstr "Zmiana hasła"
1940 #: actions/passwordsettings.php:117
1941 msgid "Old password"
1942 msgstr "Stare hasło"
1944 #: actions/passwordsettings.php:121 actions/recoverpassword.php:235
1945 msgid "New password"
1948 #: actions/passwordsettings.php:122
1949 msgid "6 or more characters"
1950 msgstr "6 lub więcej znaków"
1952 #: actions/passwordsettings.php:125 actions/recoverpassword.php:239
1953 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
1957 #: actions/passwordsettings.php:126
1958 msgid "same as password above"
1959 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
1961 #: actions/passwordsettings.php:130
1965 #: actions/passwordsettings.php:167 actions/register.php:230
1966 msgid "Password must be 6 or more characters."
1967 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
1969 #: actions/passwordsettings.php:170 actions/register.php:233
1970 msgid "Passwords don't match."
1971 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
1973 #: actions/passwordsettings.php:178
1974 msgid "Incorrect old password"
1975 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
1977 #: actions/passwordsettings.php:194
1978 msgid "Error saving user; invalid."
1979 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
1981 #: actions/passwordsettings.php:199 actions/recoverpassword.php:368
1982 msgid "Can't save new password."
1983 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
1985 #: actions/passwordsettings.php:205 actions/recoverpassword.php:211
1986 msgid "Password saved."
1987 msgstr "Zapisano hasło."
1989 #: actions/peoplesearch.php:52
1992 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
1993 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1995 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
1996 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
1999 #: actions/peoplesearch.php:58
2000 msgid "People search"
2001 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2003 #: actions/peopletag.php:70
2005 msgid "Not a valid people tag: %s"
2006 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2008 #: actions/peopletag.php:144
2010 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2011 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2013 #: actions/postnotice.php:84
2014 msgid "Invalid notice content"
2015 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2017 #: actions/postnotice.php:90
2019 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2022 #: actions/profilesettings.php:60
2023 msgid "Profile settings"
2024 msgstr "Ustawienia profilu"
2026 #: actions/profilesettings.php:71
2028 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2030 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2031 "lepiej Cię poznać."
2033 #: actions/profilesettings.php:99
2034 msgid "Profile information"
2035 msgstr "Informacje o profilu"
2037 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2038 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2039 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2041 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2042 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2043 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2045 msgstr "Imię i nazwisko"
2047 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2048 #: lib/groupeditform.php:161
2050 msgstr "Strona domowa"
2052 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2053 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2054 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2056 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2057 #, fuzzy, php-format
2058 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2059 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2061 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2063 msgid "Describe yourself and your interests"
2064 msgstr "Opisz się i swoje "
2066 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2070 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2071 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2072 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2073 #: lib/userprofile.php:164
2077 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2078 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2079 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2081 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2082 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2083 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2087 #: actions/profilesettings.php:140
2089 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2091 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2094 #: actions/profilesettings.php:144
2098 #: actions/profilesettings.php:145
2099 msgid "Preferred language"
2100 msgstr "Preferowany język"
2102 #: actions/profilesettings.php:154
2104 msgstr "Strefa czasowa"
2106 #: actions/profilesettings.php:155
2107 msgid "What timezone are you normally in?"
2108 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2110 #: actions/profilesettings.php:160
2112 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2114 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2117 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2118 #, fuzzy, php-format
2119 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2120 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2122 #: actions/profilesettings.php:228
2123 msgid "Timezone not selected."
2124 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2126 #: actions/profilesettings.php:234
2127 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2128 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2130 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2132 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2133 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2135 #: actions/profilesettings.php:295
2136 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2137 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2139 #: actions/profilesettings.php:328
2140 msgid "Couldn't save profile."
2141 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2143 #: actions/profilesettings.php:336
2144 msgid "Couldn't save tags."
2145 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2147 #: actions/profilesettings.php:344
2148 msgid "Settings saved."
2149 msgstr "Zapisano ustawienia."
2151 #: actions/public.php:83
2153 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2154 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2156 #: actions/public.php:92
2157 msgid "Could not retrieve public stream."
2158 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2160 #: actions/public.php:129
2162 msgid "Public timeline, page %d"
2163 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2165 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2166 msgid "Public timeline"
2167 msgstr "Publiczna oś czasu"
2169 #: actions/public.php:151
2170 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2171 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2173 #: actions/public.php:155
2174 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2175 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2177 #: actions/public.php:159
2178 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2179 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2181 #: actions/public.php:179
2184 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2187 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2190 #: actions/public.php:182
2191 msgid "Be the first to post!"
2192 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2194 #: actions/public.php:186
2197 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2199 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2200 "pierwszym, który coś wyśle!"
2202 #: actions/public.php:233
2205 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2206 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2207 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2208 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2210 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2211 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2212 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2213 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2215 #: actions/public.php:238
2218 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2219 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2222 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2223 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2225 #: actions/publictagcloud.php:57
2226 msgid "Public tag cloud"
2227 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2229 #: actions/publictagcloud.php:63
2231 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2232 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2234 #: actions/publictagcloud.php:69
2236 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2238 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2240 #: actions/publictagcloud.php:72
2241 msgid "Be the first to post one!"
2242 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2244 #: actions/publictagcloud.php:75
2247 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2250 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2251 "pierwszym, który go wyśle!"
2253 #: actions/publictagcloud.php:135
2255 msgstr "Chmura znaczników"
2257 #: actions/recoverpassword.php:36
2258 msgid "You are already logged in!"
2259 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2261 #: actions/recoverpassword.php:62
2262 msgid "No such recovery code."
2263 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2265 #: actions/recoverpassword.php:66
2266 msgid "Not a recovery code."
2267 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2269 #: actions/recoverpassword.php:73
2270 msgid "Recovery code for unknown user."
2271 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2273 #: actions/recoverpassword.php:86
2274 msgid "Error with confirmation code."
2275 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2277 #: actions/recoverpassword.php:97
2278 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2279 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2281 #: actions/recoverpassword.php:111
2282 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2283 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2285 #: actions/recoverpassword.php:152
2287 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2288 "the email address you have stored in your account."
2291 #: actions/recoverpassword.php:158
2292 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2295 #: actions/recoverpassword.php:188
2296 msgid "Password recovery"
2299 #: actions/recoverpassword.php:191
2300 msgid "Nickname or email address"
2303 #: actions/recoverpassword.php:193
2304 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2305 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2307 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2311 #: actions/recoverpassword.php:208
2312 msgid "Reset password"
2313 msgstr "Przywróć hasło"
2315 #: actions/recoverpassword.php:209
2316 msgid "Recover password"
2317 msgstr "Przywróć hasło"
2319 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2320 msgid "Password recovery requested"
2321 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2323 #: actions/recoverpassword.php:213
2324 msgid "Unknown action"
2325 msgstr "Nieznane działanie"
2327 #: actions/recoverpassword.php:236
2328 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2329 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2331 #: actions/recoverpassword.php:240
2332 msgid "Same as password above"
2333 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2335 #: actions/recoverpassword.php:243
2339 #: actions/recoverpassword.php:252
2340 msgid "Enter a nickname or email address."
2341 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2343 #: actions/recoverpassword.php:272
2344 msgid "No user with that email address or username."
2345 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2347 #: actions/recoverpassword.php:287
2348 msgid "No registered email address for that user."
2349 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2351 #: actions/recoverpassword.php:301
2352 msgid "Error saving address confirmation."
2353 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2355 #: actions/recoverpassword.php:325
2357 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2358 "address registered to your account."
2360 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2363 #: actions/recoverpassword.php:344
2364 msgid "Unexpected password reset."
2365 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2367 #: actions/recoverpassword.php:352
2368 msgid "Password must be 6 chars or more."
2369 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2371 #: actions/recoverpassword.php:356
2372 msgid "Password and confirmation do not match."
2373 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2375 #: actions/recoverpassword.php:382
2376 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2377 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2379 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2380 msgid "Sorry, only invited people can register."
2381 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2383 #: actions/register.php:92
2384 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2385 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2387 #: actions/register.php:112
2388 msgid "Registration successful"
2389 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2391 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2392 #: lib/logingroupnav.php:85
2394 msgstr "Zarejestruj się"
2396 #: actions/register.php:135
2397 msgid "Registration not allowed."
2398 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2400 #: actions/register.php:198
2401 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2403 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2405 #: actions/register.php:201
2406 msgid "Not a valid email address."
2407 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2409 #: actions/register.php:212
2410 msgid "Email address already exists."
2411 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2413 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2414 msgid "Invalid username or password."
2415 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2417 #: actions/register.php:342
2420 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2421 "link up to friends and colleagues. "
2423 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2424 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2425 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2428 #: actions/register.php:424
2429 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2431 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2433 #: actions/register.php:429
2434 msgid "6 or more characters. Required."
2435 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2437 #: actions/register.php:433
2438 msgid "Same as password above. Required."
2439 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2441 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2442 #: lib/accountsettingsaction.php:122
2446 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2447 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2448 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2450 #: actions/register.php:449
2451 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2452 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2454 #: actions/register.php:493
2455 msgid "My text and files are available under "
2456 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2458 #: actions/register.php:495
2459 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2460 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2462 #: actions/register.php:496
2464 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2467 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2470 #: actions/register.php:537
2473 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2476 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2477 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2478 "notices through instant messages.\n"
2479 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2480 "share your interests. \n"
2481 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2482 "others more about you. \n"
2483 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2486 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2488 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2490 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2491 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2492 "wpisy przez komunikatora.\n"
2493 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2494 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2495 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2496 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2497 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2498 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2500 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2501 "sprawi Ci przyjemność."
2503 #: actions/register.php:561
2505 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2506 "to confirm your email address.)"
2508 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2509 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2511 #: actions/remotesubscribe.php:98
2514 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2515 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2516 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2518 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2519 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2520 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2521 "adres URL profilu."
2523 #: actions/remotesubscribe.php:112
2524 msgid "Remote subscribe"
2525 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2527 #: actions/remotesubscribe.php:124
2528 msgid "Subscribe to a remote user"
2529 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2531 #: actions/remotesubscribe.php:129
2532 msgid "User nickname"
2533 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2535 #: actions/remotesubscribe.php:130
2536 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2537 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2539 #: actions/remotesubscribe.php:133
2541 msgstr "Adres URL profilu"
2543 #: actions/remotesubscribe.php:134
2544 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2545 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2547 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2548 #: lib/userprofile.php:321
2550 msgstr "Zasubskrybuj"
2552 #: actions/remotesubscribe.php:159
2553 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2554 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2556 #: actions/remotesubscribe.php:168
2559 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2560 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2562 #: actions/remotesubscribe.php:176
2564 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2565 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2567 #: actions/remotesubscribe.php:183
2569 msgid "Couldn’t get a request token."
2570 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2572 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2573 #: lib/personalgroupnav.php:105
2575 msgid "Replies to %s"
2576 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2578 #: actions/replies.php:127
2580 msgid "Replies to %s, page %d"
2581 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2583 #: actions/replies.php:144
2584 #, fuzzy, php-format
2585 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2586 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2588 #: actions/replies.php:151
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2591 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2593 #: actions/replies.php:158
2594 #, fuzzy, php-format
2595 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2596 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2598 #: actions/replies.php:198
2601 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2602 "to his attention yet."
2604 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2605 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2607 #: actions/replies.php:203
2610 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2611 "[join groups](%%action.groups%%)."
2613 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2614 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2616 #: actions/replies.php:205
2619 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2620 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2622 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2623 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2625 #: actions/repliesrss.php:72
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2628 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2630 #: actions/showfavorites.php:79
2632 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2633 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2635 #: actions/showfavorites.php:132
2636 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2637 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2639 #: actions/showfavorites.php:170
2640 #, fuzzy, php-format
2641 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2642 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2644 #: actions/showfavorites.php:177
2645 #, fuzzy, php-format
2646 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2647 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2649 #: actions/showfavorites.php:184
2650 #, fuzzy, php-format
2651 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2652 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2654 #: actions/showfavorites.php:205
2656 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2657 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2659 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2660 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2663 #: actions/showfavorites.php:207
2666 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2667 "they would add to their favorites :)"
2669 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2670 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2672 #: actions/showfavorites.php:211
2673 #, fuzzy, php-format
2675 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2676 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2677 "would add to their favorites :)"
2679 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2680 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2681 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2683 #: actions/showfavorites.php:242
2684 msgid "This is a way to share what you like."
2685 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2687 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2692 #: actions/showgroup.php:84
2694 msgid "%s group, page %d"
2695 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2697 #: actions/showgroup.php:218
2698 msgid "Group profile"
2699 msgstr "Profil grupy"
2701 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2702 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2706 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2707 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2711 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2715 #: actions/showgroup.php:293
2716 msgid "Group actions"
2717 msgstr "Działania grupy"
2719 #: actions/showgroup.php:328
2721 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2722 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2724 #: actions/showgroup.php:334
2726 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2727 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2729 #: actions/showgroup.php:340
2731 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2732 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2734 #: actions/showgroup.php:345
2735 #, fuzzy, php-format
2736 msgid "FOAF for %s group"
2737 msgstr "FOAF dla %s"
2739 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2743 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2744 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2745 #: lib/tagcloudsection.php:71
2749 #: actions/showgroup.php:392
2751 msgstr "Wszyscy członkowie"
2753 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2757 #: actions/showgroup.php:432
2761 #: actions/showgroup.php:448
2764 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2765 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2766 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2767 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2768 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2770 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2771 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2772 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2773 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2774 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2775 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2777 #: actions/showgroup.php:454
2780 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2783 "their life and interests. "
2785 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2786 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2787 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2788 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2790 #: actions/showgroup.php:482
2792 msgstr "Administratorzy"
2794 #: actions/showmessage.php:81
2795 msgid "No such message."
2796 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2798 #: actions/showmessage.php:98
2799 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2800 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2802 #: actions/showmessage.php:108
2804 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2805 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2807 #: actions/showmessage.php:113
2809 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2810 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
2812 #: actions/shownotice.php:90
2814 msgid "Notice deleted."
2815 msgstr "Wysłano wpis"
2817 #: actions/showstream.php:73
2820 msgstr " ze znacznikiem %s"
2822 #: actions/showstream.php:79
2825 msgstr "%s, strona %d"
2827 #: actions/showstream.php:122
2829 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2830 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
2832 #: actions/showstream.php:129
2834 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2835 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2837 #: actions/showstream.php:136
2839 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2840 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2842 #: actions/showstream.php:143
2844 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2845 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2847 #: actions/showstream.php:148
2850 msgstr "FOAF dla %s"
2852 #: actions/showstream.php:191
2854 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2856 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
2858 #: actions/showstream.php:196
2860 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2861 "would be a good time to start :)"
2863 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
2864 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
2866 #: actions/showstream.php:198
2869 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2870 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2872 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
2873 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2875 #: actions/showstream.php:234
2878 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2879 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2880 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2881 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2883 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2884 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2885 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
2886 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
2889 #: actions/showstream.php:239
2892 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2893 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2894 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2896 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2897 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2898 "(http://status.net/). "
2900 #: actions/smssettings.php:58
2901 msgid "SMS Settings"
2902 msgstr "Ustawienia SMS"
2904 #: actions/smssettings.php:69
2906 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2907 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
2909 #: actions/smssettings.php:91
2911 msgid "SMS is not available."
2912 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2914 #: actions/smssettings.php:112
2915 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2916 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
2918 #: actions/smssettings.php:123
2919 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2920 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
2922 #: actions/smssettings.php:130
2923 msgid "Confirmation code"
2924 msgstr "Kod potwierdzający"
2926 #: actions/smssettings.php:131
2927 msgid "Enter the code you received on your phone."
2928 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
2930 #: actions/smssettings.php:138
2931 msgid "SMS Phone number"
2932 msgstr "Numer telefonu SMS"
2934 #: actions/smssettings.php:140
2935 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2936 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
2938 #: actions/smssettings.php:174
2940 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2943 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
2944 "swojego operatora."
2946 #: actions/smssettings.php:306
2947 msgid "No phone number."
2948 msgstr "Brak numeru telefonu."
2950 #: actions/smssettings.php:311
2951 msgid "No carrier selected."
2952 msgstr "Nie wybrano operatora."
2954 #: actions/smssettings.php:318
2955 msgid "That is already your phone number."
2956 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
2958 #: actions/smssettings.php:321
2959 msgid "That phone number already belongs to another user."
2960 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
2962 #: actions/smssettings.php:347
2964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2965 "for the code and instructions on how to use it."
2967 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
2968 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
2970 #: actions/smssettings.php:374
2971 msgid "That is the wrong confirmation number."
2972 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
2974 #: actions/smssettings.php:405
2975 msgid "That is not your phone number."
2976 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
2978 #: actions/smssettings.php:465
2979 msgid "Mobile carrier"
2980 msgstr "Operator komórkowy"
2982 #: actions/smssettings.php:469
2983 msgid "Select a carrier"
2984 msgstr "Wybierz operatora"
2986 #: actions/smssettings.php:476
2989 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
2990 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
2992 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
2993 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
2994 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
2996 #: actions/smssettings.php:498
2997 msgid "No code entered"
2998 msgstr "Nie podano kodu"
3000 #: actions/subedit.php:70
3001 msgid "You are not subscribed to that profile."
3002 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3004 #: actions/subedit.php:83
3005 msgid "Could not save subscription."
3006 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3008 #: actions/subscribe.php:55
3009 msgid "Not a local user."
3010 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3012 #: actions/subscribe.php:69
3014 msgstr "Zasubskrybowano"
3016 #: actions/subscribers.php:50
3018 msgid "%s subscribers"
3019 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3021 #: actions/subscribers.php:52
3023 msgid "%s subscribers, page %d"
3024 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3026 #: actions/subscribers.php:63
3027 msgid "These are the people who listen to your notices."
3028 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3030 #: actions/subscribers.php:67
3032 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3033 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3035 #: actions/subscribers.php:108
3037 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3040 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3041 "oni mogą się odwdzięczyć"
3043 #: actions/subscribers.php:110
3045 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3046 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3048 #: actions/subscribers.php:114
3051 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3052 "%) and be the first?"
3054 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3055 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3057 #: actions/subscriptions.php:52
3059 msgid "%s subscriptions"
3060 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3062 #: actions/subscriptions.php:54
3064 msgid "%s subscriptions, page %d"
3065 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3067 #: actions/subscriptions.php:65
3068 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3069 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3071 #: actions/subscriptions.php:69
3073 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3074 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3076 #: actions/subscriptions.php:121
3079 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3080 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3081 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3082 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3083 "automatically subscribe to people you already follow there."
3085 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3086 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3087 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3088 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3089 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3092 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3094 msgid "%s is not listening to anyone."
3095 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3097 #: actions/subscriptions.php:194
3101 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3105 #: actions/tagother.php:33
3106 msgid "Not logged in"
3107 msgstr "Nie zalogowano"
3109 #: actions/tagother.php:39
3110 msgid "No id argument."
3111 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3113 #: actions/tagother.php:65
3116 msgstr "Znacznik %s"
3118 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3119 msgid "User profile"
3120 msgstr "Profil użytkownika"
3122 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3126 #: actions/tagother.php:141
3128 msgstr "Znacznik użytkownika"
3130 #: actions/tagother.php:151
3132 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3135 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3136 "przecinkami lub spacjami"
3138 #: actions/tagother.php:193
3140 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3142 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3143 "subskrybują Ciebie."
3145 #: actions/tagother.php:200
3146 msgid "Could not save tags."
3147 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3149 #: actions/tagother.php:236
3150 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3152 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3154 #: actions/tag.php:68
3156 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3157 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3159 #: actions/tag.php:86
3161 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3162 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3164 #: actions/tag.php:92
3165 #, fuzzy, php-format
3166 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3167 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3169 #: actions/tag.php:98
3171 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3172 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3174 #: actions/tagrss.php:35
3175 msgid "No such tag."
3176 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3178 #: actions/twitapitrends.php:87
3179 msgid "API method under construction."
3180 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3182 #: actions/unsubscribe.php:77
3183 msgid "No profile id in request."
3184 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3186 #: actions/unsubscribe.php:84
3187 msgid "No profile with that id."
3188 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3190 #: actions/unsubscribe.php:98
3191 msgid "Unsubscribed"
3192 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3194 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3196 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3199 #: actions/userauthorization.php:105
3200 msgid "Authorize subscription"
3201 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3203 #: actions/userauthorization.php:110
3206 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3207 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3210 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3211 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3212 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3214 #: actions/userauthorization.php:188
3218 #: actions/userauthorization.php:209
3222 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3223 #: lib/subscribeform.php:139
3224 msgid "Subscribe to this user"
3225 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3227 #: actions/userauthorization.php:211
3231 #: actions/userauthorization.php:212
3232 msgid "Reject this subscription"
3233 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3235 #: actions/userauthorization.php:225
3236 msgid "No authorization request!"
3237 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3239 #: actions/userauthorization.php:247
3240 msgid "Subscription authorized"
3241 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3243 #: actions/userauthorization.php:249
3246 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3247 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3248 "subscription. Your subscription token is:"
3250 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3251 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3253 #: actions/userauthorization.php:259
3254 msgid "Subscription rejected"
3255 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3257 #: actions/userauthorization.php:261
3260 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3261 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3264 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3265 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3267 #: actions/userauthorization.php:296
3269 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3272 #: actions/userauthorization.php:301
3274 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3277 #: actions/userauthorization.php:307
3279 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3282 #: actions/userauthorization.php:322
3284 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3287 #: actions/userauthorization.php:338
3289 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3292 #: actions/userauthorization.php:343
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3295 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3297 #: actions/userauthorization.php:348
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3300 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3302 #: actions/userbyid.php:70
3304 msgstr "Brak identyfikatora."
3306 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3307 msgid "Profile design"
3308 msgstr "Wygląd profilu"
3310 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3312 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3313 "palette of your choice."
3315 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3317 #: actions/userdesignsettings.php:282
3318 msgid "Enjoy your hotdog!"
3319 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3321 #: actions/usergroups.php:64
3323 msgid "%s groups, page %d"
3324 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3326 #: actions/usergroups.php:130
3327 msgid "Search for more groups"
3328 msgstr "Znajdź więcej grup"
3330 #: actions/usergroups.php:153
3332 msgid "%s is not a member of any group."
3333 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3335 #: actions/usergroups.php:158
3337 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3338 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3340 #: classes/File.php:137
3343 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3344 "to upload a smaller version."
3346 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3347 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3349 #: classes/File.php:147
3351 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3353 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3355 #: classes/File.php:154
3357 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3359 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3362 #: classes/Message.php:55
3363 msgid "Could not insert message."
3364 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3366 #: classes/Message.php:65
3367 msgid "Could not update message with new URI."
3368 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3370 #: classes/Notice.php:164
3372 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3373 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3375 #: classes/Notice.php:179
3376 msgid "Problem saving notice. Too long."
3377 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3379 #: classes/Notice.php:183
3380 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3381 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3383 #: classes/Notice.php:188
3385 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3387 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3390 #: classes/Notice.php:194
3392 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3395 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3396 "wyślij ponownie za kilka minut."
3398 #: classes/Notice.php:202
3399 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3400 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3402 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3403 msgid "Problem saving notice."
3404 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3406 #: classes/Notice.php:1120
3408 msgid "DB error inserting reply: %s"
3409 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3411 #: classes/User.php:333
3413 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3414 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3416 #: lib/accountsettingsaction.php:109 lib/personalgroupnav.php:109
3420 #: lib/accountsettingsaction.php:110
3421 msgid "Change your profile settings"
3422 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3424 #: lib/accountsettingsaction.php:114
3425 msgid "Upload an avatar"
3426 msgstr "Wyślij awatar"
3428 #: lib/accountsettingsaction.php:119
3429 msgid "Change your password"
3430 msgstr "Zmień hasło"
3432 #: lib/accountsettingsaction.php:123
3433 msgid "Change email handling"
3434 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3436 #: lib/accountsettingsaction.php:125 lib/groupnav.php:119
3440 #: lib/accountsettingsaction.php:126
3441 msgid "Design your profile"
3442 msgstr "Wygląd profilu"
3444 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3448 #: lib/accountsettingsaction.php:129
3449 msgid "Other options"
3452 #: lib/action.php:144
3457 #: lib/action.php:159
3458 msgid "Untitled page"
3459 msgstr "Strona bez nazwy"
3461 #: lib/action.php:424
3462 msgid "Primary site navigation"
3463 msgstr "Główna nawigacja strony"
3465 #: lib/action.php:430
3467 msgstr "Strona główna"
3469 #: lib/action.php:430
3470 msgid "Personal profile and friends timeline"
3471 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3473 #: lib/action.php:432
3477 #: lib/action.php:432
3478 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3479 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3481 #: lib/action.php:435
3485 #: lib/action.php:435
3487 msgid "Connect to services"
3488 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3490 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3494 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3496 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3497 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3499 #: lib/action.php:445
3501 msgstr "Wyloguj się"
3503 #: lib/action.php:445
3504 msgid "Logout from the site"
3505 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3507 #: lib/action.php:450
3508 msgid "Create an account"
3509 msgstr "Utwórz konto"
3511 #: lib/action.php:453
3512 msgid "Login to the site"
3513 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3515 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3519 #: lib/action.php:456
3523 #: lib/action.php:459
3527 #: lib/action.php:459
3528 msgid "Search for people or text"
3529 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3531 #: lib/action.php:480
3533 msgstr "Wpis strony"
3535 #: lib/action.php:546
3537 msgstr "Lokalne widoki"
3539 #: lib/action.php:612
3541 msgstr "Wpis strony"
3543 #: lib/action.php:714
3544 msgid "Secondary site navigation"
3545 msgstr "Druga nawigacja strony"
3547 #: lib/action.php:721
3551 #: lib/action.php:723
3555 #: lib/action.php:727
3559 #: lib/action.php:730
3563 #: lib/action.php:732
3565 msgstr "Kod źródłowy"
3567 #: lib/action.php:734
3571 #: lib/action.php:736
3575 #: lib/action.php:764
3576 msgid "StatusNet software license"
3577 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3579 #: lib/action.php:767
3582 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3583 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3585 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3586 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3588 #: lib/action.php:769
3590 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3591 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3593 #: lib/action.php:771
3596 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3597 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3598 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3600 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3601 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3602 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3604 #: lib/action.php:785
3606 msgid "Site content license"
3607 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3609 #: lib/action.php:794
3613 #: lib/action.php:799
3617 #: lib/action.php:1053
3621 #: lib/action.php:1062
3625 #: lib/action.php:1070
3629 #: lib/action.php:1119
3630 msgid "There was a problem with your session token."
3631 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
3633 #: lib/attachmentlist.php:87
3637 #: lib/attachmentlist.php:265
3641 #: lib/attachmentlist.php:278
3645 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3646 msgid "Notices where this attachment appears"
3647 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
3649 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3650 msgid "Tags for this attachment"
3651 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
3653 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3654 msgid "Command results"
3655 msgstr "Wyniki polecenia"
3657 #: lib/channel.php:210
3658 msgid "Command complete"
3659 msgstr "Zakończono polecenie"
3661 #: lib/channel.php:221
3662 msgid "Command failed"
3663 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
3665 #: lib/command.php:44
3666 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3667 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
3669 #: lib/command.php:88
3670 #, fuzzy, php-format
3671 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3672 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3674 #: lib/command.php:92
3675 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3678 #: lib/command.php:99
3679 #, fuzzy, php-format
3680 msgid "Nudge sent to %s"
3681 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3683 #: lib/command.php:126
3686 "Subscriptions: %1$s\n"
3687 "Subscribers: %2$s\n"
3690 "Subskrypcje: %1$s\n"
3691 "Subskrybenci: %2$s\n"
3694 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3695 msgid "Notice with that id does not exist"
3698 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3699 msgid "User has no last notice"
3700 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
3702 #: lib/command.php:190
3703 msgid "Notice marked as fave."
3704 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
3706 #: lib/command.php:315
3709 msgstr "%1$s (%2$s)"
3711 #: lib/command.php:318
3713 msgid "Fullname: %s"
3714 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
3716 #: lib/command.php:321
3718 msgid "Location: %s"
3719 msgstr "Położenie: %s"
3721 #: lib/command.php:324
3723 msgid "Homepage: %s"
3724 msgstr "Strona domowa: %s"
3726 #: lib/command.php:327
3731 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3732 #, fuzzy, php-format
3733 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3734 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3736 #: lib/command.php:377
3737 msgid "Error sending direct message."
3738 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3740 #: lib/command.php:431
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3743 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3745 #: lib/command.php:439
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "Reply to %s sent"
3748 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
3750 #: lib/command.php:441
3752 msgid "Error saving notice."
3753 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3755 #: lib/command.php:495
3756 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3757 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
3759 #: lib/command.php:502
3761 msgid "Subscribed to %s"
3762 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
3764 #: lib/command.php:523
3765 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3766 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
3768 #: lib/command.php:530
3770 msgid "Unsubscribed from %s"
3771 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
3773 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3774 msgid "Command not yet implemented."
3775 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
3777 #: lib/command.php:551
3778 msgid "Notification off."
3779 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
3781 #: lib/command.php:553
3782 msgid "Can't turn off notification."
3783 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
3785 #: lib/command.php:574
3786 msgid "Notification on."
3787 msgstr "Włączono powiadomienia."
3789 #: lib/command.php:576
3790 msgid "Can't turn on notification."
3791 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
3793 #: lib/command.php:597
3794 #, fuzzy, php-format
3795 msgid "Could not create login token for %s"
3796 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
3798 #: lib/command.php:602
3800 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3803 #: lib/command.php:613
3807 "on - turn on notifications\n"
3808 "off - turn off notifications\n"
3809 "help - show this help\n"
3810 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3811 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3812 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3813 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3814 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3815 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3816 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3817 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3818 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3819 "join <group> - join group\n"
3820 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3821 "drop <group> - leave group\n"
3822 "stats - get your stats\n"
3823 "stop - same as 'off'\n"
3824 "quit - same as 'off'\n"
3825 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3826 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3827 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3828 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3829 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3830 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3831 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3832 "track <word> - not yet implemented.\n"
3833 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3834 "track off - not yet implemented.\n"
3835 "untrack all - not yet implemented.\n"
3836 "tracks - not yet implemented.\n"
3837 "tracking - not yet implemented.\n"
3840 "on - włącza powiadomienia\n"
3841 "off - wyłącza powiadomienia\n"
3842 "help - wyświetla tę pomoc\n"
3843 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
3844 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
3845 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
3846 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
3847 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
3848 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
3849 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
3850 "stop - to samo co \"off\"\n"
3851 "quit - to samo co \"off\"\n"
3852 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
3853 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
3854 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
3855 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3856 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3857 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3858 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3859 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3860 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3861 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3862 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3863 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3864 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3866 #: lib/common.php:191
3868 msgid "No configuration file found. "
3869 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
3871 #: lib/common.php:192
3872 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3875 #: lib/common.php:193
3876 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3879 #: lib/common.php:194
3881 msgid "Go to the installer."
3882 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3884 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3886 msgstr "Komunikator"
3888 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3889 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3890 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
3892 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3893 msgid "Updates by SMS"
3894 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
3896 #: lib/dberroraction.php:60
3897 msgid "Database error"
3898 msgstr "Błąd bazy danych"
3900 #: lib/designsettings.php:101
3901 msgid "Change background image"
3902 msgstr "Zmień obraz tłas"
3904 #: lib/designsettings.php:105
3906 msgstr "Wyślij plik"
3908 #: lib/designsettings.php:109
3910 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3911 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
3913 #: lib/designsettings.php:139
3917 #: lib/designsettings.php:155
3921 #: lib/designsettings.php:156
3922 msgid "Turn background image on or off."
3923 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
3925 #: lib/designsettings.php:161
3926 msgid "Tile background image"
3927 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
3929 #: lib/designsettings.php:170
3930 msgid "Change colours"
3931 msgstr "Zmień kolory"
3933 #: lib/designsettings.php:178
3937 #: lib/designsettings.php:191
3941 #: lib/designsettings.php:204
3943 msgstr "Panel boczny"
3945 #: lib/designsettings.php:217
3949 #: lib/designsettings.php:230
3953 #: lib/designsettings.php:247
3954 msgid "Use defaults"
3955 msgstr "Użyj domyślnych"
3957 #: lib/designsettings.php:248
3958 msgid "Restore default designs"
3959 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
3961 #: lib/designsettings.php:254
3962 msgid "Reset back to default"
3963 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
3965 #: lib/designsettings.php:257
3967 msgstr "Zapisz wygląd"
3969 #: lib/designsettings.php:372
3970 msgid "Bad default color settings: "
3971 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
3973 #: lib/designsettings.php:468
3974 msgid "Design defaults restored."
3975 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
3977 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
3978 msgid "Disfavor this notice"
3979 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
3981 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
3982 msgid "Favor this notice"
3983 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
3985 #: lib/favorform.php:140
3987 msgstr "Dodaj do ulubionych"
3989 #: lib/feedlist.php:64
3991 msgstr "Wyeksportuj dane"
4009 #: lib/galleryaction.php:121
4011 msgstr "Filtruj znaczniki"
4013 #: lib/galleryaction.php:131
4017 #: lib/galleryaction.php:139
4019 msgid "Select tag to filter"
4020 msgstr "Wybierz operatora"
4022 #: lib/galleryaction.php:140
4026 #: lib/galleryaction.php:141
4027 msgid "Choose a tag to narrow list"
4028 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4030 #: lib/galleryaction.php:143
4034 #: lib/groupeditform.php:163
4035 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4036 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4038 #: lib/groupeditform.php:168
4040 msgid "Describe the group or topic"
4041 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4043 #: lib/groupeditform.php:170
4044 #, fuzzy, php-format
4045 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4046 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4048 #: lib/groupeditform.php:172
4052 #: lib/groupeditform.php:179
4054 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4056 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4059 #: lib/groupeditform.php:187
4061 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4063 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4066 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4070 #: lib/groupnav.php:101
4072 msgstr "Zablokowano"
4074 #: lib/groupnav.php:102
4076 msgid "%s blocked users"
4077 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4079 #: lib/groupnav.php:108
4081 msgid "Edit %s group properties"
4082 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4084 #: lib/groupnav.php:113
4088 #: lib/groupnav.php:114
4090 msgid "Add or edit %s logo"
4091 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4093 #: lib/groupnav.php:120
4095 msgid "Add or edit %s design"
4096 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4098 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4099 msgid "Groups with most members"
4100 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4102 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4103 msgid "Groups with most posts"
4104 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4106 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4108 msgid "Tags in %s group's notices"
4109 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4111 #: lib/htmloutputter.php:104
4112 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4113 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4115 #: lib/imagefile.php:75
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4118 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4120 #: lib/imagefile.php:80
4121 msgid "Partial upload."
4122 msgstr "Częściowo wysłano."
4124 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4125 msgid "System error uploading file."
4126 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4128 #: lib/imagefile.php:96
4129 msgid "Not an image or corrupt file."
4130 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4132 #: lib/imagefile.php:105
4133 msgid "Unsupported image file format."
4134 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4136 #: lib/imagefile.php:118
4137 msgid "Lost our file."
4138 msgstr "Utracono plik."
4140 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4141 msgid "Unknown file type"
4142 msgstr "Nieznany typ pliku"
4144 #: lib/jabber.php:192
4145 #, fuzzy, php-format
4146 msgid "notice id: %s"
4147 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
4149 #: lib/joinform.php:114
4153 #: lib/leaveform.php:114
4157 #: lib/logingroupnav.php:80
4158 msgid "Login with a username and password"
4159 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4161 #: lib/logingroupnav.php:86
4162 msgid "Sign up for a new account"
4163 msgstr "Załóż nowe konto"
4165 #: lib/mailbox.php:89
4166 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4167 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4169 #: lib/mailbox.php:139
4171 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4172 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4174 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4175 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4178 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4184 msgid "Email address confirmation"
4185 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4192 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4194 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4198 "If not, just ignore this message.\n"
4200 "Thanks for your time, \n"
4205 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4207 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4212 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4214 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4219 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4220 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4225 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4230 "Faithfully yours,\n"
4234 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4236 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4245 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4249 msgid "Location: %s\n"
4250 msgstr "Położenie: %s\n"
4254 msgid "Homepage: %s\n"
4255 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4268 msgid "New email address for posting to %s"
4269 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4274 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4276 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4278 "More email instructions at %3$s.\n"
4280 "Faithfully yours,\n"
4283 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4285 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4287 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4295 msgstr "Status użytkownika %s"
4298 msgid "SMS confirmation"
4299 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4303 msgid "You've been nudged by %s"
4304 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4309 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4310 "to post some news.\n"
4312 "So let's hear from you :)\n"
4316 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4318 "With kind regards,\n"
4324 msgid "New private message from %s"
4325 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4330 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4332 "------------------------------------------------------\n"
4334 "------------------------------------------------------\n"
4336 "You can reply to their message here:\n"
4340 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4342 "With kind regards,\n"
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4349 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4352 #, fuzzy, php-format
4354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4356 "The URL of your notice is:\n"
4360 "The text of your notice is:\n"
4364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4368 "Faithfully yours,\n"
4371 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4373 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4377 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4381 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4389 #, fuzzy, php-format
4390 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4391 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4396 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4398 "The notice is here:\n"
4408 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4409 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4410 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4412 #: lib/mediafile.php:142
4413 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4414 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4416 #: lib/mediafile.php:147
4418 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4421 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4423 #: lib/mediafile.php:152
4424 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4425 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4427 #: lib/mediafile.php:159
4428 msgid "Missing a temporary folder."
4429 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4431 #: lib/mediafile.php:162
4432 msgid "Failed to write file to disk."
4433 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4435 #: lib/mediafile.php:165
4436 msgid "File upload stopped by extension."
4437 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4439 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4440 msgid "File exceeds user's quota!"
4443 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4444 msgid "File could not be moved to destination directory."
4445 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4447 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4449 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4450 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4452 #: lib/mediafile.php:270
4454 msgid " Try using another %s format."
4455 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4457 #: lib/mediafile.php:275
4459 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4460 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4462 #: lib/messageform.php:120
4463 msgid "Send a direct notice"
4464 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4466 #: lib/messageform.php:146
4470 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4471 msgid "Available characters"
4472 msgstr "Dostępne znaki"
4474 #: lib/noticeform.php:145
4475 msgid "Send a notice"
4476 msgstr "Wyślij wpis"
4478 #: lib/noticeform.php:158
4480 msgid "What's up, %s?"
4481 msgstr "Co słychać, %s?"
4483 #: lib/noticeform.php:180
4487 #: lib/noticeform.php:184
4488 msgid "Attach a file"
4489 msgstr "Załącz plik"
4491 #: lib/noticelist.php:478
4495 #: lib/noticelist.php:498
4496 msgid "Reply to this notice"
4497 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4499 #: lib/noticelist.php:499
4503 #: lib/nudgeform.php:116
4504 msgid "Nudge this user"
4505 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4507 #: lib/nudgeform.php:128
4511 #: lib/nudgeform.php:128
4512 msgid "Send a nudge to this user"
4513 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4515 #: lib/oauthstore.php:283
4516 msgid "Error inserting new profile"
4517 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4519 #: lib/oauthstore.php:291
4520 msgid "Error inserting avatar"
4521 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4523 #: lib/oauthstore.php:311
4524 msgid "Error inserting remote profile"
4525 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4527 #: lib/oauthstore.php:345
4529 msgid "Duplicate notice"
4532 #: lib/oauthstore.php:487
4533 msgid "Couldn't insert new subscription."
4534 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4536 #: lib/personalgroupnav.php:99
4540 #: lib/personalgroupnav.php:104
4544 #: lib/personalgroupnav.php:114
4548 #: lib/personalgroupnav.php:115
4552 #: lib/personalgroupnav.php:124
4556 #: lib/personalgroupnav.php:125
4557 msgid "Your incoming messages"
4558 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4560 #: lib/personalgroupnav.php:129
4564 #: lib/personalgroupnav.php:130
4565 msgid "Your sent messages"
4566 msgstr "Wysłane wiadomości"
4568 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4570 msgid "Tags in %s's notices"
4571 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4573 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4574 msgid "Subscriptions"
4575 msgstr "Subskrypcje"
4577 #: lib/profileaction.php:126
4578 msgid "All subscriptions"
4579 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4581 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4583 msgstr "Subskrybenci"
4585 #: lib/profileaction.php:157
4586 msgid "All subscribers"
4587 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
4589 #: lib/profileaction.php:177
4591 msgstr "Identyfikator użytkownika"
4593 #: lib/profileaction.php:182
4594 msgid "Member since"
4597 #: lib/profileaction.php:235
4599 msgstr "Wszystkie grupy"
4601 #: lib/publicgroupnav.php:78
4605 #: lib/publicgroupnav.php:82
4607 msgstr "Grupy użytkowników"
4609 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4611 msgstr "Ostatnie znaczniki"
4613 #: lib/publicgroupnav.php:88
4617 #: lib/publicgroupnav.php:92
4621 #: lib/searchaction.php:120
4623 msgstr "Znajdź stronę"
4625 #: lib/searchaction.php:162
4627 msgstr "Znajdź w pomocy"
4629 #: lib/searchgroupnav.php:80
4633 #: lib/searchgroupnav.php:81
4634 msgid "Find people on this site"
4635 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
4637 #: lib/searchgroupnav.php:82
4641 #: lib/searchgroupnav.php:83
4642 msgid "Find content of notices"
4643 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
4645 #: lib/searchgroupnav.php:85
4646 msgid "Find groups on this site"
4647 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
4649 #: lib/section.php:89
4650 msgid "Untitled section"
4651 msgstr "Sekcja bez nazwy"
4653 #: lib/section.php:106
4657 #: lib/subgroupnav.php:83
4659 msgid "People %s subscribes to"
4660 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
4662 #: lib/subgroupnav.php:91
4664 msgid "People subscribed to %s"
4665 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
4667 #: lib/subgroupnav.php:99
4669 msgid "Groups %s is a member of"
4670 msgstr "Grupy %s są członkiem"
4672 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4673 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4674 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4675 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
4677 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4678 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4679 msgid "People Tagcloud as tagged"
4680 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
4682 #: lib/subscriptionlist.php:126
4687 msgid "Already subscribed!"
4691 msgid "User has blocked you."
4692 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
4695 msgid "Could not subscribe."
4696 msgstr "Nie można zasubskrybować."
4699 msgid "Could not subscribe other to you."
4700 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4703 msgid "Not subscribed!."
4704 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
4707 msgid "Couldn't delete subscription."
4708 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4710 #: lib/tagcloudsection.php:56
4714 #: lib/topposterssection.php:74
4716 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
4718 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4719 msgid "Unsubscribe from this user"
4720 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
4722 #: lib/unsubscribeform.php:137
4724 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
4726 #: lib/userprofile.php:116
4728 msgstr "Edytuj awatar"
4730 #: lib/userprofile.php:236
4731 msgid "User actions"
4732 msgstr "Działania użytkownika"
4734 #: lib/userprofile.php:248
4735 msgid "Edit profile settings"
4736 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
4738 #: lib/userprofile.php:249
4742 #: lib/userprofile.php:272
4743 msgid "Send a direct message to this user"
4744 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
4746 #: lib/userprofile.php:273
4751 msgid "a few seconds ago"
4752 msgstr "kilka sekund temu"
4755 msgid "about a minute ago"
4756 msgstr "około minutę temu"
4760 msgid "about %d minutes ago"
4761 msgstr "około %d minut temu"
4764 msgid "about an hour ago"
4765 msgstr "około godzinę temu"
4769 msgid "about %d hours ago"
4770 msgstr "około %d godzin temu"
4773 msgid "about a day ago"
4774 msgstr "blisko dzień temu"
4778 msgid "about %d days ago"
4779 msgstr "około %d dni temu"
4782 msgid "about a month ago"
4783 msgstr "około miesiąc temu"
4787 msgid "about %d months ago"
4788 msgstr "około %d miesięcy temu"
4791 msgid "about a year ago"
4792 msgstr "około rok temu"
4794 #: lib/webcolor.php:82
4796 msgid "%s is not a valid color!"
4797 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
4799 #: lib/webcolor.php:123
4801 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4803 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
4806 #: scripts/maildaemon.php:48
4807 msgid "Could not parse message."
4808 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
4810 #: scripts/maildaemon.php:53
4811 msgid "Not a registered user."
4812 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
4814 #: scripts/maildaemon.php:57
4815 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4816 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
4818 #: scripts/maildaemon.php:61
4819 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4820 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."