]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-24 14:16+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-05-13 20:52:30+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r66391); Translate extension (2010-05-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:173
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:209 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
162 "wysłał."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
171 "wysłać coś samemu."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
189 msgstr ""
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:178
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:215
201 #: actions/apitimelinehome.php:121
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
215 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
216 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
217 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
218 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:270
223 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
224 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:240
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
227 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
240 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:197
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
282 "konfiguracji."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:119
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr ""
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupy %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupy na %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Konto"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Pseudonim"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Hasło"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Odrzuć"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Zezwól"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:240 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:281 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Nie odnaleziono."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:304 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:196 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:201 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Brak pseudonimu."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Brak rozmiaru."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Awatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Oryginał"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Podgląd"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Usuń"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Wyślij"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Przytnij"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
816
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
820
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
822 msgid "Block user"
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:130
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
830 msgstr ""
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
834
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
843 msgctxt "BUTTON"
844 msgid "No"
845 msgstr "Nie"
846
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Tak"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
869
870 #: actions/block.php:179
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Nie ma takiej grupy."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
889 #, php-format
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s zablokowane profile"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
894 #, php-format
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
907 msgid "Unblock"
908 msgstr "Odblokuj"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
913
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
916 #, php-format
917 msgid "Post to %s"
918 msgstr "Wyślij do %s"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
931
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
934 #, php-format
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
937
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
942
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Potwierdź adres"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:161
969 #, php-format
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
972
973 #: actions/conversation.php:99
974 msgid "Conversation"
975 msgstr "Rozmowa"
976
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
979 msgid "Notices"
980 msgstr "Wpisy"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1253
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Usuń aplikację"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1006 msgid ""
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1009 "connections."
1010 msgstr ""
1011 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1012 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1013
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Usuń tę aplikację"
1023
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "Niezalogowany."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1040 msgid ""
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1042 "be undone."
1043 msgstr ""
1044 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1045 "mogło zostać cofnięte."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1049 msgstr "Usuń wpis"
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Usuń ten wpis"
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgid "Delete user"
1075 msgstr "Usuń użytkownika"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1081 msgstr ""
1082 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1083 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1089
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1094 msgid "Design"
1095 msgstr "Wygląd"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:276
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:280
1106 #, php-format
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:376
1111 msgid "Change logo"
1112 msgstr "Zmień logo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:381
1115 msgid "Site logo"
1116 msgstr "Logo witryny"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:388
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Zmień motyw"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:405
1123 msgid "Site theme"
1124 msgstr "Motyw witryny"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:406
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Motyw witryny."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1131 msgid "Change background image"
1132 msgstr "Zmień obraz tła"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1135 #: lib/designsettings.php:178
1136 msgid "Background"
1137 msgstr "Tło"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:428
1140 #, php-format
1141 msgid ""
1142 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1143 "$s."
1144 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1145
1146 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1147 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1148 msgid "On"
1149 msgstr "Włączone"
1150
1151 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1153 msgid "Off"
1154 msgstr "Wyłączone"
1155
1156 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1157 msgid "Turn background image on or off."
1158 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1161 msgid "Tile background image"
1162 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1165 msgid "Change colours"
1166 msgstr "Zmień kolory"
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1169 msgid "Content"
1170 msgstr "Treść"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1173 msgid "Sidebar"
1174 msgstr "Panel boczny"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1177 msgid "Text"
1178 msgstr "Tekst"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1181 msgid "Links"
1182 msgstr "Odnośniki"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1185 msgid "Use defaults"
1186 msgstr "Użycie domyślnych"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1189 msgid "Restore default designs"
1190 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1193 msgid "Reset back to default"
1194 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1195
1196 #. TRANS: Submit button title
1197 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1198 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1199 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1200 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1201 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1202 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1203 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1204 msgid "Save"
1205 msgstr "Zapisz"
1206
1207 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1208 msgid "Save design"
1209 msgstr "Zapisz wygląd"
1210
1211 #: actions/disfavor.php:81
1212 msgid "This notice is not a favorite!"
1213 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1214
1215 #: actions/disfavor.php:94
1216 msgid "Add to favorites"
1217 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1218
1219 #: actions/doc.php:158
1220 #, php-format
1221 msgid "No such document \"%s\""
1222 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1223
1224 #: actions/editapplication.php:54
1225 msgid "Edit Application"
1226 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1227
1228 #: actions/editapplication.php:66
1229 msgid "You must be logged in to edit an application."
1230 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1233 #: actions/showapplication.php:87
1234 msgid "No such application."
1235 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1236
1237 #: actions/editapplication.php:161
1238 msgid "Use this form to edit your application."
1239 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1240
1241 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1242 msgid "Name is required."
1243 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1244
1245 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1246 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1247 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1248
1249 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1250 msgid "Name already in use. Try another one."
1251 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1254 msgid "Description is required."
1255 msgstr "Opis jest wymagany."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:194
1258 msgid "Source URL is too long."
1259 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1262 msgid "Source URL is not valid."
1263 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1266 msgid "Organization is required."
1267 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1270 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1271 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1274 msgid "Organization homepage is required."
1275 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1278 msgid "Callback is too long."
1279 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1282 msgid "Callback URL is not valid."
1283 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:258
1286 msgid "Could not update application."
1287 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1288
1289 #: actions/editgroup.php:56
1290 #, php-format
1291 msgid "Edit %s group"
1292 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1293
1294 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1295 msgid "You must be logged in to create a group."
1296 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1297
1298 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1299 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1300 msgid "You must be an admin to edit the group."
1301 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1302
1303 #: actions/editgroup.php:158
1304 msgid "Use this form to edit the group."
1305 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1306
1307 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1308 #, php-format
1309 msgid "description is too long (max %d chars)."
1310 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1311
1312 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1313 #, php-format
1314 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1315 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1316
1317 #: actions/editgroup.php:258
1318 msgid "Could not update group."
1319 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1320
1321 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1322 msgid "Could not create aliases."
1323 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1324
1325 #: actions/editgroup.php:280
1326 msgid "Options saved."
1327 msgstr "Zapisano opcje."
1328
1329 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1330 #: actions/emailsettings.php:61
1331 msgid "Email settings"
1332 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1333
1334 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1335 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1336 #: actions/emailsettings.php:76
1337 #, php-format
1338 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1339 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1340
1341 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1342 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1343 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1344 msgid "Email address"
1345 msgstr "Adres e-mail"
1346
1347 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:112
1349 msgid "Current confirmed email address."
1350 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1351
1352 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1353 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1357 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1358 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1359 #: actions/smssettings.php:180
1360 msgctxt "BUTTON"
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Usuń"
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:122
1365 msgid ""
1366 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1367 "a message with further instructions."
1368 msgstr ""
1369 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1370 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1371 "instrukcjami."
1372
1373 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1374 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1375 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label
1377 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1378 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1379 msgctxt "BUTTON"
1380 msgid "Cancel"
1381 msgstr "Anuluj"
1382
1383 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1384 #: actions/emailsettings.php:135
1385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1386 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1387
1388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1391 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1392 #: actions/smssettings.php:162
1393 msgctxt "BUTTON"
1394 msgid "Add"
1395 msgstr "Dodaj"
1396
1397 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1398 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1399 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1400 msgid "Incoming email"
1401 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1402
1403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1405 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1406 msgid "Send email to this address to post new notices."
1407 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1408
1409 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1410 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1411 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1413 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1414
1415 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1416 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1417 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "New"
1420 msgstr "Nowy"
1421
1422 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1423 #: actions/emailsettings.php:174
1424 msgid "Email preferences"
1425 msgstr "Preferencje e-mail"
1426
1427 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1428 #: actions/emailsettings.php:180
1429 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1430 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1431
1432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1433 #: actions/emailsettings.php:186
1434 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1435 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1436
1437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1438 #: actions/emailsettings.php:193
1439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1440 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1441
1442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1443 #: actions/emailsettings.php:199
1444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1445 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1446
1447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1448 #: actions/emailsettings.php:205
1449 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1450 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1451
1452 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1453 #: actions/emailsettings.php:212
1454 msgid "I want to post notices by email."
1455 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1456
1457 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1458 #: actions/emailsettings.php:219
1459 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1460 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1461
1462 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1463 #: actions/emailsettings.php:334
1464 msgid "Email preferences saved."
1465 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1466
1467 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1468 #: actions/emailsettings.php:353
1469 msgid "No email address."
1470 msgstr "Brak adresu e-mail."
1471
1472 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1473 #: actions/emailsettings.php:361
1474 msgid "Cannot normalize that email address"
1475 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1476
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1478 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1479 #: actions/siteadminpanel.php:144
1480 msgid "Not a valid email address."
1481 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1484 #: actions/emailsettings.php:370
1485 msgid "That is already your email address."
1486 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1489 #: actions/emailsettings.php:374
1490 msgid "That email address already belongs to another user."
1491 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1492
1493 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1494 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1496 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1497 #: actions/smssettings.php:373
1498 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1499 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1502 #: actions/emailsettings.php:398
1503 msgid ""
1504 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1505 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1506 msgstr ""
1507 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1508 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1509 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1510
1511 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1512 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1513 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1514 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1515 #: actions/smssettings.php:408
1516 msgid "No pending confirmation to cancel."
1517 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1520 #: actions/emailsettings.php:424
1521 msgid "That is the wrong email address."
1522 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1523
1524 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1525 #: actions/emailsettings.php:438
1526 msgid "Email confirmation cancelled."
1527 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1528
1529 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1530 #. TRANS: registered for the active user.
1531 #: actions/emailsettings.php:458
1532 msgid "That is not your email address."
1533 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1534
1535 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:479
1537 msgid "The email address was removed."
1538 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1539
1540 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1541 msgid "No incoming email address."
1542 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1543
1544 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1545 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1547 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1548 msgid "Couldn't update user record."
1549 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1553 msgid "Incoming email address removed."
1554 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1555
1556 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1558 msgid "New incoming email address added."
1559 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1560
1561 #: actions/favor.php:79
1562 msgid "This notice is already a favorite!"
1563 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1564
1565 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1566 msgid "Disfavor favorite"
1567 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1568
1569 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1570 #: lib/publicgroupnav.php:93
1571 msgid "Popular notices"
1572 msgstr "Popularne wpisy"
1573
1574 #: actions/favorited.php:67
1575 #, php-format
1576 msgid "Popular notices, page %d"
1577 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1578
1579 #: actions/favorited.php:79
1580 msgid "The most popular notices on the site right now."
1581 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1582
1583 #: actions/favorited.php:150
1584 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1585 msgstr ""
1586 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1587 "żadnego jako ulubiony."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1595 "obok wpisu, który ci się podoba."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1604 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Znani użytkownicy"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Brak wpisu."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Brak załączników."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Nie wysłano załączników."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Brak upoważnienia."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Nie podano profilu."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Nie podano grupy."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1745 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1746 "grupy w przyszłości."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Brak identyfikatora."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Wygląd grupy"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1779
1780 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1781 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1782 msgid "Couldn't update your design."
1783 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1786 msgid "Design preferences saved."
1787 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1788
1789 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1790 msgid "Group logo"
1791 msgstr "Logo grupy"
1792
1793 #: actions/grouplogo.php:153
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1797 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1798
1799 #: actions/grouplogo.php:365
1800 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1801 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:399
1804 msgid "Logo updated."
1805 msgstr "Zaktualizowano logo."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:401
1808 msgid "Failed updating logo."
1809 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1810
1811 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1812 #, php-format
1813 msgid "%s group members"
1814 msgstr "Członkowie grupy %s"
1815
1816 #: actions/groupmembers.php:103
1817 #, php-format
1818 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1819 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1820
1821 #: actions/groupmembers.php:118
1822 msgid "A list of the users in this group."
1823 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1826 msgid "Admin"
1827 msgstr "Administrator"
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1830 msgid "Block"
1831 msgstr "Zablokuj"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:487
1834 msgid "Make user an admin of the group"
1835 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:519
1838 msgid "Make Admin"
1839 msgstr "Uczyń administratorem"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make this user an admin"
1843 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1844
1845 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1846 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1847 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1848 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1849 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1850 #, php-format
1851 msgid "%s timeline"
1852 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1853
1854 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1855 #: actions/grouprss.php:142
1856 #, php-format
1857 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1858 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1859
1860 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1861 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1862 msgid "Groups"
1863 msgstr "Grupy"
1864
1865 #: actions/groups.php:64
1866 #, php-format
1867 msgid "Groups, page %d"
1868 msgstr "Grupy, strona %d"
1869
1870 #: actions/groups.php:90
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1874 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1875 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1876 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1877 "%%%%)"
1878 msgstr ""
1879 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1880 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1881 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1882 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1883 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1884
1885 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1886 msgid "Create a new group"
1887 msgstr "Utwórz nową grupę"
1888
1889 #: actions/groupsearch.php:52
1890 #, php-format
1891 msgid ""
1892 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1893 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1894 msgstr ""
1895 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1896 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1897
1898 #: actions/groupsearch.php:58
1899 msgid "Group search"
1900 msgstr "Wyszukaj grupę"
1901
1902 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1903 #: actions/peoplesearch.php:83
1904 msgid "No results."
1905 msgstr "Brak wyników."
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:82
1908 #, php-format
1909 msgid ""
1910 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1911 "newgroup%%) yourself."
1912 msgstr ""
1913 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1914 "action.newgroup%%)."
1915
1916 #: actions/groupsearch.php:85
1917 #, php-format
1918 msgid ""
1919 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1920 "action.newgroup%%) yourself!"
1921 msgstr ""
1922 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1923 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1924
1925 #: actions/groupunblock.php:91
1926 msgid "Only an admin can unblock group members."
1927 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1928
1929 #: actions/groupunblock.php:95
1930 msgid "User is not blocked from group."
1931 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1932
1933 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1934 msgid "Error removing the block."
1935 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1936
1937 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1938 #: actions/imsettings.php:60
1939 msgid "IM settings"
1940 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1941
1942 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1943 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1944 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1945 #: actions/imsettings.php:74
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1949 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1950 msgstr ""
1951 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1952 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1953
1954 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1955 #: actions/imsettings.php:94
1956 msgid "IM is not available."
1957 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1958
1959 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1960 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1961 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1962 msgid "IM address"
1963 msgstr "Adres komunikatora"
1964
1965 #: actions/imsettings.php:113
1966 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1967 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1968
1969 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1970 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1971 #: actions/imsettings.php:124
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1975 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1976 msgstr ""
1977 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1978 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1979 "znajomych?)."
1980
1981 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1982 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1983 #: actions/imsettings.php:140
1984 #, php-format
1985 msgid ""
1986 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1987 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1988 msgstr ""
1989 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1990 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1991
1992 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1993 #: actions/imsettings.php:155
1994 msgid "IM preferences"
1995 msgstr "Preferencje komunikatora"
1996
1997 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
1998 #: actions/imsettings.php:160
1999 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2000 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2001
2002 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2003 #: actions/imsettings.php:166
2004 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2005 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2006
2007 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2008 #: actions/imsettings.php:172
2009 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2010 msgstr ""
2011 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:179
2015 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2016 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2019 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2020 msgid "Preferences saved."
2021 msgstr "Zapisano preferencje."
2022
2023 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2024 #: actions/imsettings.php:309
2025 msgid "No Jabber ID."
2026 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2027
2028 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2029 #: actions/imsettings.php:317
2030 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2031 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2032
2033 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2034 #: actions/imsettings.php:322
2035 msgid "Not a valid Jabber ID"
2036 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2037
2038 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2039 #: actions/imsettings.php:326
2040 msgid "That is already your Jabber ID."
2041 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2042
2043 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2044 #: actions/imsettings.php:330
2045 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2046 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2047
2048 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2049 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2050 #: actions/imsettings.php:358
2051 #, php-format
2052 msgid ""
2053 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2054 "s for sending messages to you."
2055 msgstr ""
2056 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2057 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2058
2059 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2060 #: actions/imsettings.php:388
2061 msgid "That is the wrong IM address."
2062 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2063
2064 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2065 #: actions/imsettings.php:397
2066 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2067 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2068
2069 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2070 #: actions/imsettings.php:402
2071 msgid "IM confirmation cancelled."
2072 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2073
2074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2075 #. TRANS: registered for the active user.
2076 #: actions/imsettings.php:424
2077 msgid "That is not your Jabber ID."
2078 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2079
2080 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2081 #: actions/imsettings.php:447
2082 msgid "The IM address was removed."
2083 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2084
2085 #: actions/inbox.php:59
2086 #, php-format
2087 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2088 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2089
2090 #: actions/inbox.php:62
2091 #, php-format
2092 msgid "Inbox for %s"
2093 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2094
2095 #: actions/inbox.php:115
2096 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2097 msgstr ""
2098 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2099
2100 #: actions/invite.php:39
2101 msgid "Invites have been disabled."
2102 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2103
2104 #: actions/invite.php:41
2105 #, php-format
2106 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2107 msgstr ""
2108 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2109
2110 #: actions/invite.php:72
2111 #, php-format
2112 msgid "Invalid email address: %s"
2113 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2114
2115 #: actions/invite.php:110
2116 msgid "Invitation(s) sent"
2117 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2118
2119 #: actions/invite.php:112
2120 msgid "Invite new users"
2121 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2122
2123 #: actions/invite.php:128
2124 msgid "You are already subscribed to these users:"
2125 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2126
2127 #. TRANS: Whois output.
2128 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2129 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2130 #, php-format
2131 msgid "%1$s (%2$s)"
2132 msgstr "%1$s (%2$s)"
2133
2134 #: actions/invite.php:136
2135 msgid ""
2136 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2137 msgstr ""
2138 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2139
2140 #: actions/invite.php:144
2141 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2142 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2143
2144 #: actions/invite.php:150
2145 msgid ""
2146 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2147 "on the site. Thanks for growing the community!"
2148 msgstr ""
2149 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2150 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2151
2152 #: actions/invite.php:162
2153 msgid ""
2154 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2155 msgstr ""
2156 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2157 "usługi."
2158
2159 #: actions/invite.php:187
2160 msgid "Email addresses"
2161 msgstr "Adresy e-mail"
2162
2163 #: actions/invite.php:189
2164 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2165 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2166
2167 #: actions/invite.php:192
2168 msgid "Personal message"
2169 msgstr "Osobista wiadomość"
2170
2171 #: actions/invite.php:194
2172 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2173 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2174
2175 #. TRANS: Send button for inviting friends
2176 #: actions/invite.php:198
2177 msgctxt "BUTTON"
2178 msgid "Send"
2179 msgstr "Wyślij"
2180
2181 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2182 #: actions/invite.php:228
2183 #, php-format
2184 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2185 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2186
2187 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:231
2189 #, php-format
2190 msgid ""
2191 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2192 "\n"
2193 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2194 "you know and people who interest you.\n"
2195 "\n"
2196 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2197 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2198 "share your interests.\n"
2199 "\n"
2200 "%1$s said:\n"
2201 "\n"
2202 "%4$s\n"
2203 "\n"
2204 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2205 "\n"
2206 "%5$s\n"
2207 "\n"
2208 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2209 "invitation.\n"
2210 "\n"
2211 "%6$s\n"
2212 "\n"
2213 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2214 "time.\n"
2215 "\n"
2216 "Sincerely, %2$s\n"
2217 msgstr ""
2218 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2219 "\n"
2220 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2221 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2222 "\n"
2223 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2224 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2225 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2226 "\n"
2227 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2228 "\n"
2229 "%4$s\n"
2230 "\n"
2231 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2232 "\n"
2233 "%5$s\n"
2234 "\n"
2235 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2236 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2237 "\n"
2238 "%6$s\n"
2239 "\n"
2240 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2241 "czas.\n"
2242 "\n"
2243 "Z poważaniem, %2$s\n"
2244
2245 #: actions/joingroup.php:60
2246 msgid "You must be logged in to join a group."
2247 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2248
2249 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2250 msgid "No nickname or ID."
2251 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2252
2253 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2254 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2255 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2256 #, php-format
2257 msgid "%1$s joined group %2$s"
2258 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2259
2260 #: actions/leavegroup.php:60
2261 msgid "You must be logged in to leave a group."
2262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2263
2264 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2265 msgid "You are not a member of that group."
2266 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2267
2268 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2270 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s left group %2$s"
2273 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2274
2275 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2276 msgid "Already logged in."
2277 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2278
2279 #: actions/login.php:126
2280 msgid "Incorrect username or password."
2281 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2282
2283 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2284 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2285 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2286
2287 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2288 msgid "Login"
2289 msgstr "Zaloguj się"
2290
2291 #: actions/login.php:227
2292 msgid "Login to site"
2293 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2294
2295 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2296 msgid "Remember me"
2297 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2298
2299 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2300 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2301 msgstr ""
2302 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2303 "wiele osób."
2304
2305 #: actions/login.php:247
2306 msgid "Lost or forgotten password?"
2307 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2308
2309 #: actions/login.php:266
2310 msgid ""
2311 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2312 "changing your settings."
2313 msgstr ""
2314 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2315 "zmienianiem ustawień."
2316
2317 #: actions/login.php:270
2318 msgid "Login with your username and password."
2319 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2320
2321 #: actions/login.php:273
2322 #, php-format
2323 msgid ""
2324 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2325 msgstr ""
2326 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2327 "konto."
2328
2329 #: actions/makeadmin.php:92
2330 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2331 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2332
2333 #: actions/makeadmin.php:96
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2336 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2337
2338 #: actions/makeadmin.php:133
2339 #, php-format
2340 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2341 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2342
2343 #: actions/makeadmin.php:146
2344 #, php-format
2345 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2346 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2347
2348 #: actions/microsummary.php:69
2349 msgid "No current status."
2350 msgstr "Brak obecnego stanu."
2351
2352 #: actions/newapplication.php:52
2353 msgid "New Application"
2354 msgstr "Nowa aplikacja"
2355
2356 #: actions/newapplication.php:64
2357 msgid "You must be logged in to register an application."
2358 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2359
2360 #: actions/newapplication.php:143
2361 msgid "Use this form to register a new application."
2362 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:176
2365 msgid "Source URL is required."
2366 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2369 msgid "Could not create application."
2370 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2371
2372 #: actions/newgroup.php:53
2373 msgid "New group"
2374 msgstr "Nowa grupa"
2375
2376 #: actions/newgroup.php:110
2377 msgid "Use this form to create a new group."
2378 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2379
2380 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2381 msgid "New message"
2382 msgstr "Nowa wiadomość"
2383
2384 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2385 msgid "You can't send a message to this user."
2386 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2387
2388 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2389 #: lib/command.php:555
2390 msgid "No content!"
2391 msgstr "Brak treści."
2392
2393 #: actions/newmessage.php:158
2394 msgid "No recipient specified."
2395 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2398 msgid ""
2399 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2400 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2401
2402 #: actions/newmessage.php:181
2403 msgid "Message sent"
2404 msgstr "Wysłano wiadomość"
2405
2406 #: actions/newmessage.php:185
2407 #, php-format
2408 msgid "Direct message to %s sent."
2409 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2410
2411 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2412 msgid "Ajax Error"
2413 msgstr "Błąd AJAX"
2414
2415 #: actions/newnotice.php:69
2416 msgid "New notice"
2417 msgstr "Nowy wpis"
2418
2419 #: actions/newnotice.php:217
2420 msgid "Notice posted"
2421 msgstr "Wysłano wpis"
2422
2423 #: actions/noticesearch.php:68
2424 #, php-format
2425 msgid ""
2426 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2427 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2428 msgstr ""
2429 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2430 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2431
2432 #: actions/noticesearch.php:78
2433 msgid "Text search"
2434 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2435
2436 #: actions/noticesearch.php:91
2437 #, php-format
2438 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2439 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2440
2441 #: actions/noticesearch.php:121
2442 #, php-format
2443 msgid ""
2444 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2445 "status_textarea=%s)!"
2446 msgstr ""
2447 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2448 "status_textarea=%s)."
2449
2450 #: actions/noticesearch.php:124
2451 #, php-format
2452 msgid ""
2453 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2454 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2455 msgstr ""
2456 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2457 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2458 "status_textarea=%s)."
2459
2460 #: actions/noticesearchrss.php:96
2461 #, php-format
2462 msgid "Updates with \"%s\""
2463 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2464
2465 #: actions/noticesearchrss.php:98
2466 #, php-format
2467 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2468 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2469
2470 #: actions/nudge.php:85
2471 msgid ""
2472 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2473 msgstr ""
2474 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2475 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2476
2477 #: actions/nudge.php:94
2478 msgid "Nudge sent"
2479 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2480
2481 #: actions/nudge.php:97
2482 msgid "Nudge sent!"
2483 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2484
2485 #: actions/oauthappssettings.php:59
2486 msgid "You must be logged in to list your applications."
2487 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2488
2489 #: actions/oauthappssettings.php:74
2490 msgid "OAuth applications"
2491 msgstr "Aplikacje OAuth"
2492
2493 #: actions/oauthappssettings.php:85
2494 msgid "Applications you have registered"
2495 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2496
2497 #: actions/oauthappssettings.php:135
2498 #, php-format
2499 msgid "You have not registered any applications yet."
2500 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2501
2502 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2503 msgid "Connected applications"
2504 msgstr "Połączone aplikacje"
2505
2506 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2507 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2508 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2509
2510 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2511 msgid "You are not a user of that application."
2512 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2515 #, php-format
2516 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2517 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2518
2519 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2520 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2521 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2522
2523 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2524 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2525 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2526
2527 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2528 msgid "Notice has no profile."
2529 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2530
2531 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2532 #, php-format
2533 msgid "%1$s's status on %2$s"
2534 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2535
2536 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2537 #: actions/oembed.php:158
2538 #, php-format
2539 msgid "Content type %s not supported."
2540 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2541
2542 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2543 #: actions/oembed.php:162
2544 #, php-format
2545 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2546 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2547
2548 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2549 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1156
2550 #: lib/apiaction.php:1185 lib/apiaction.php:1302
2551 msgid "Not a supported data format."
2552 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2553
2554 #: actions/opensearch.php:64
2555 msgid "People Search"
2556 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2557
2558 #: actions/opensearch.php:67
2559 msgid "Notice Search"
2560 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2561
2562 #: actions/othersettings.php:60
2563 msgid "Other settings"
2564 msgstr "Inne ustawienia"
2565
2566 #: actions/othersettings.php:71
2567 msgid "Manage various other options."
2568 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2569
2570 #: actions/othersettings.php:108
2571 msgid " (free service)"
2572 msgstr " (wolna usługa)"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:116
2575 msgid "Shorten URLs with"
2576 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:117
2579 msgid "Automatic shortening service to use."
2580 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2581
2582 #: actions/othersettings.php:122
2583 msgid "View profile designs"
2584 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:123
2587 msgid "Show or hide profile designs."
2588 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2589
2590 #: actions/othersettings.php:153
2591 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2592 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2593
2594 #: actions/otp.php:69
2595 msgid "No user ID specified."
2596 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2597
2598 #: actions/otp.php:83
2599 msgid "No login token specified."
2600 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2601
2602 #: actions/otp.php:90
2603 msgid "No login token requested."
2604 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2605
2606 #: actions/otp.php:95
2607 msgid "Invalid login token specified."
2608 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2609
2610 #: actions/otp.php:104
2611 msgid "Login token expired."
2612 msgstr "Token logowania wygasł."
2613
2614 #: actions/outbox.php:58
2615 #, php-format
2616 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2617 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2618
2619 #: actions/outbox.php:61
2620 #, php-format
2621 msgid "Outbox for %s"
2622 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2623
2624 #: actions/outbox.php:116
2625 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2626 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2627
2628 #: actions/passwordsettings.php:58
2629 msgid "Change password"
2630 msgstr "Zmień hasło"
2631
2632 #: actions/passwordsettings.php:69
2633 msgid "Change your password."
2634 msgstr "Zmień hasło."
2635
2636 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2637 msgid "Password change"
2638 msgstr "Zmiana hasła"
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:104
2641 msgid "Old password"
2642 msgstr "Poprzednie hasło"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2645 msgid "New password"
2646 msgstr "Nowe hasło"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:109
2649 msgid "6 or more characters"
2650 msgstr "6 lub więcej znaków"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2653 #: actions/register.php:433
2654 msgid "Confirm"
2655 msgstr "Potwierdź"
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2658 msgid "Same as password above"
2659 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:117
2662 msgid "Change"
2663 msgstr "Zmień"
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2666 msgid "Password must be 6 or more characters."
2667 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2670 msgid "Passwords don't match."
2671 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:165
2674 msgid "Incorrect old password"
2675 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:181
2678 msgid "Error saving user; invalid."
2679 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2682 msgid "Can't save new password."
2683 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2686 msgid "Password saved."
2687 msgstr "Zapisano hasło."
2688
2689 #. TRANS: Menu item for site administration
2690 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2691 msgid "Paths"
2692 msgstr "Ścieżki"
2693
2694 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2695 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2696 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2697
2698 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2699 #, php-format
2700 msgid "Theme directory not readable: %s."
2701 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2702
2703 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2704 #, php-format
2705 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2706 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2707
2708 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2709 #, php-format
2710 msgid "Background directory not writable: %s."
2711 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2712
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2714 #, php-format
2715 msgid "Locales directory not readable: %s."
2716 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2717
2718 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2719 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2720 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2721
2722 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2723 msgid "Site"
2724 msgstr "Witryny"
2725
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2727 msgid "Server"
2728 msgstr "Serwer"
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2731 msgid "Site's server hostname."
2732 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2735 msgid "Path"
2736 msgstr "Ścieżka"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2739 msgid "Site path"
2740 msgstr "Ścieżka do witryny"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2743 msgid "Path to locales"
2744 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2747 msgid "Directory path to locales"
2748 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2751 msgid "Fancy URLs"
2752 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2755 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2756 msgstr ""
2757 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2758 "adresów URL?"
2759
2760 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2761 msgid "Theme"
2762 msgstr "Motyw"
2763
2764 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2765 msgid "Theme server"
2766 msgstr "Serwer motywu"
2767
2768 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2769 msgid "Theme path"
2770 msgstr "Ścieżka do motywu"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2773 msgid "Theme directory"
2774 msgstr "Katalog motywu"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2777 msgid "Avatars"
2778 msgstr "Awatary"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2781 msgid "Avatar server"
2782 msgstr "Serwer awatara"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2785 msgid "Avatar path"
2786 msgstr "Ścieżka do awatara"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2789 msgid "Avatar directory"
2790 msgstr "Katalog awatara"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2793 msgid "Backgrounds"
2794 msgstr "Tła"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2797 msgid "Background server"
2798 msgstr "Serwer tła"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2801 msgid "Background path"
2802 msgstr "Ścieżka do tła"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2805 msgid "Background directory"
2806 msgstr "Katalog tła"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2809 msgid "SSL"
2810 msgstr "SSL"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2813 msgid "Never"
2814 msgstr "Nigdy"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2817 msgid "Sometimes"
2818 msgstr "Czasem"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2821 msgid "Always"
2822 msgstr "Zawsze"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2825 msgid "Use SSL"
2826 msgstr "Użycie SSL"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2829 msgid "When to use SSL"
2830 msgstr "Kiedy używać SSL"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2833 msgid "SSL server"
2834 msgstr "Serwer SSL"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2837 msgid "Server to direct SSL requests to"
2838 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2841 msgid "Save paths"
2842 msgstr "Ścieżki zapisu"
2843
2844 #: actions/peoplesearch.php:52
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2848 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2849 msgstr ""
2850 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2851 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2852 "znaki lub więcej."
2853
2854 #: actions/peoplesearch.php:58
2855 msgid "People search"
2856 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2857
2858 #: actions/peopletag.php:68
2859 #, php-format
2860 msgid "Not a valid people tag: %s."
2861 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2862
2863 #: actions/peopletag.php:142
2864 #, php-format
2865 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2866 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2867
2868 #: actions/postnotice.php:95
2869 msgid "Invalid notice content."
2870 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2871
2872 #: actions/postnotice.php:101
2873 #, php-format
2874 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2875 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2876
2877 #: actions/profilesettings.php:60
2878 msgid "Profile settings"
2879 msgstr "Ustawienia profilu"
2880
2881 #: actions/profilesettings.php:71
2882 msgid ""
2883 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2884 msgstr ""
2885 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2886 "lepiej cię poznać."
2887
2888 #: actions/profilesettings.php:99
2889 msgid "Profile information"
2890 msgstr "Informacje o profilu"
2891
2892 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2893 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2894 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2895
2896 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2897 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2898 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2899 msgid "Full name"
2900 msgstr "Imię i nazwisko"
2901
2902 #. TRANS: Form input field label.
2903 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2904 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2905 msgid "Homepage"
2906 msgstr "Strona domowa"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2909 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2910 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2913 #, php-format
2914 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2915 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2918 msgid "Describe yourself and your interests"
2919 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2922 msgid "Bio"
2923 msgstr "O mnie"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2926 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2927 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2928 #: lib/userprofile.php:165
2929 msgid "Location"
2930 msgstr "Położenie"
2931
2932 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2933 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2934 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2935
2936 #: actions/profilesettings.php:138
2937 msgid "Share my current location when posting notices"
2938 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2939
2940 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2941 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2942 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2943 msgid "Tags"
2944 msgstr "Znaczniki"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:147
2947 msgid ""
2948 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2949 msgstr ""
2950 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2951 "spacjami"
2952
2953 #: actions/profilesettings.php:151
2954 msgid "Language"
2955 msgstr "Język"
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:152
2958 msgid "Preferred language"
2959 msgstr "Preferowany język"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:161
2962 msgid "Timezone"
2963 msgstr "Strefa czasowa"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:162
2966 msgid "What timezone are you normally in?"
2967 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:167
2970 msgid ""
2971 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2972 msgstr ""
2973 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2976 #, php-format
2977 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2978 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2979
2980 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2981 msgid "Timezone not selected."
2982 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2983
2984 #: actions/profilesettings.php:241
2985 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2986 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2987
2988 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2989 #, php-format
2990 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2991 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2992
2993 #: actions/profilesettings.php:306
2994 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2995 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2996
2997 #: actions/profilesettings.php:363
2998 msgid "Couldn't save location prefs."
2999 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:375
3002 msgid "Couldn't save profile."
3003 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:383
3006 msgid "Couldn't save tags."
3007 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3008
3009 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3010 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3011 msgid "Settings saved."
3012 msgstr "Zapisano ustawienia."
3013
3014 #: actions/public.php:83
3015 #, php-format
3016 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3017 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3018
3019 #: actions/public.php:92
3020 msgid "Could not retrieve public stream."
3021 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3022
3023 #: actions/public.php:130
3024 #, php-format
3025 msgid "Public timeline, page %d"
3026 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3027
3028 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3029 msgid "Public timeline"
3030 msgstr "Publiczna oś czasu"
3031
3032 #: actions/public.php:160
3033 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3034 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3035
3036 #: actions/public.php:164
3037 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3038 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3039
3040 #: actions/public.php:168
3041 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3042 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3043
3044 #: actions/public.php:188
3045 #, php-format
3046 msgid ""
3047 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3048 "yet."
3049 msgstr ""
3050 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3051 "wysłał."
3052
3053 #: actions/public.php:191
3054 msgid "Be the first to post!"
3055 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3056
3057 #: actions/public.php:195
3058 #, php-format
3059 msgid ""
3060 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3061 msgstr ""
3062 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3063 "pierwszym, który coś wyśle."
3064
3065 #: actions/public.php:242
3066 #, php-format
3067 msgid ""
3068 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3069 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3070 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3071 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3072 msgstr ""
3073 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3074 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3075 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3076 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3077
3078 #: actions/public.php:247
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3082 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3083 "tool."
3084 msgstr ""
3085 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3086 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3087
3088 #: actions/publictagcloud.php:57
3089 msgid "Public tag cloud"
3090 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3091
3092 #: actions/publictagcloud.php:63
3093 #, php-format
3094 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3095 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3096
3097 #: actions/publictagcloud.php:69
3098 #, php-format
3099 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3100 msgstr ""
3101 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:72
3104 msgid "Be the first to post one!"
3105 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3106
3107 #: actions/publictagcloud.php:75
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3111 "one!"
3112 msgstr ""
3113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3114 "pierwszym, który go wyśle."
3115
3116 #: actions/publictagcloud.php:134
3117 msgid "Tag cloud"
3118 msgstr "Chmura znaczników"
3119
3120 #: actions/recoverpassword.php:36
3121 msgid "You are already logged in!"
3122 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3123
3124 #: actions/recoverpassword.php:62
3125 msgid "No such recovery code."
3126 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3127
3128 #: actions/recoverpassword.php:66
3129 msgid "Not a recovery code."
3130 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:73
3133 msgid "Recovery code for unknown user."
3134 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:86
3137 msgid "Error with confirmation code."
3138 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:97
3141 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3142 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:111
3145 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3146 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:152
3149 msgid ""
3150 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3151 "the email address you have stored in your account."
3152 msgstr ""
3153 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3154 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:158
3157 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3158 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:188
3161 msgid "Password recovery"
3162 msgstr "Przywrócenie hasła"
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:191
3165 msgid "Nickname or email address"
3166 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:193
3169 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3170 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3173 msgid "Recover"
3174 msgstr "Przywróć"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:208
3177 msgid "Reset password"
3178 msgstr "Przywróć hasło"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:209
3181 msgid "Recover password"
3182 msgstr "Przywróć hasło"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3185 msgid "Password recovery requested"
3186 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:213
3189 msgid "Unknown action"
3190 msgstr "Nieznane działanie"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:236
3193 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3194 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:243
3197 msgid "Reset"
3198 msgstr "Przywróć"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:252
3201 msgid "Enter a nickname or email address."
3202 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:282
3205 msgid "No user with that email address or username."
3206 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:299
3209 msgid "No registered email address for that user."
3210 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:313
3213 msgid "Error saving address confirmation."
3214 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:338
3217 msgid ""
3218 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3219 "address registered to your account."
3220 msgstr ""
3221 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3222 "z twoim kontem."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:357
3225 msgid "Unexpected password reset."
3226 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:365
3229 msgid "Password must be 6 chars or more."
3230 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:369
3233 msgid "Password and confirmation do not match."
3234 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3237 msgid "Error setting user."
3238 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:395
3241 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3242 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3243
3244 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3245 msgid "Sorry, only invited people can register."
3246 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3247
3248 #: actions/register.php:92
3249 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3250 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3251
3252 #: actions/register.php:112
3253 msgid "Registration successful"
3254 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3255
3256 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3257 msgid "Register"
3258 msgstr "Zarejestruj się"
3259
3260 #: actions/register.php:135
3261 msgid "Registration not allowed."
3262 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3263
3264 #: actions/register.php:198
3265 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3266 msgstr ""
3267 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3268
3269 #: actions/register.php:212
3270 msgid "Email address already exists."
3271 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3272
3273 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3274 msgid "Invalid username or password."
3275 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3276
3277 #: actions/register.php:343
3278 msgid ""
3279 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3280 "link up to friends and colleagues. "
3281 msgstr ""
3282 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3283 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3284
3285 #: actions/register.php:425
3286 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3287 msgstr ""
3288 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3289
3290 #: actions/register.php:430
3291 msgid "6 or more characters. Required."
3292 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3293
3294 #: actions/register.php:434
3295 msgid "Same as password above. Required."
3296 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3297
3298 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3299 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3300 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3301 msgid "Email"
3302 msgstr "E-mail"
3303
3304 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3305 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3306 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3307
3308 #: actions/register.php:450
3309 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3310 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3311
3312 #: actions/register.php:494
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3316 "email address, IM address, and phone number."
3317 msgstr ""
3318 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3319 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3320
3321 #: actions/register.php:542
3322 #, php-format
3323 msgid ""
3324 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3325 "want to...\n"
3326 "\n"
3327 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3328 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3329 "notices through instant messages.\n"
3330 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3331 "share your interests. \n"
3332 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3333 "others more about you. \n"
3334 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3335 "missed. \n"
3336 "\n"
3337 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3338 msgstr ""
3339 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3340 "\n"
3341 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3342 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3343 "wpisy przez komunikator.\n"
3344 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3345 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3346 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3347 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3348 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3349 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3350 "\n"
3351 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3352 "sprawi ci przyjemność."
3353
3354 #: actions/register.php:566
3355 msgid ""
3356 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3357 "to confirm your email address.)"
3358 msgstr ""
3359 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3360 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3361
3362 #: actions/remotesubscribe.php:98
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3366 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3367 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3368 msgstr ""
3369 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3370 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3371 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3372 "profilu."
3373
3374 #: actions/remotesubscribe.php:112
3375 msgid "Remote subscribe"
3376 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3377
3378 #: actions/remotesubscribe.php:124
3379 msgid "Subscribe to a remote user"
3380 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3381
3382 #: actions/remotesubscribe.php:129
3383 msgid "User nickname"
3384 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3385
3386 #: actions/remotesubscribe.php:130
3387 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3388 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3389
3390 #: actions/remotesubscribe.php:133
3391 msgid "Profile URL"
3392 msgstr "Adres URL profilu"
3393
3394 #: actions/remotesubscribe.php:134
3395 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3396 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3397
3398 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3399 #: lib/userprofile.php:406
3400 msgid "Subscribe"
3401 msgstr "Subskrybuj"
3402
3403 #: actions/remotesubscribe.php:159
3404 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3405 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3406
3407 #: actions/remotesubscribe.php:168
3408 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3409 msgstr ""
3410 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3411 "nieprawidłowe XRDS)."
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:176
3414 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3415 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3416
3417 #: actions/remotesubscribe.php:183
3418 msgid "Couldn’t get a request token."
3419 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3420
3421 #: actions/repeat.php:57
3422 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3423 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3424
3425 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3426 msgid "No notice specified."
3427 msgstr "Nie podano wpisu."
3428
3429 #: actions/repeat.php:76
3430 msgid "You can't repeat your own notice."
3431 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3432
3433 #: actions/repeat.php:90
3434 msgid "You already repeated that notice."
3435 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3436
3437 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3438 msgid "Repeated"
3439 msgstr "Powtórzono"
3440
3441 #: actions/repeat.php:119
3442 msgid "Repeated!"
3443 msgstr "Powtórzono."
3444
3445 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3446 #: lib/personalgroupnav.php:105
3447 #, php-format
3448 msgid "Replies to %s"
3449 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3450
3451 #: actions/replies.php:128
3452 #, php-format
3453 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3454 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3455
3456 #: actions/replies.php:145
3457 #, php-format
3458 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3459 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3460
3461 #: actions/replies.php:152
3462 #, php-format
3463 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3464 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3465
3466 #: actions/replies.php:159
3467 #, php-format
3468 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3469 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3470
3471 #: actions/replies.php:199
3472 #, php-format
3473 msgid ""
3474 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3475 "notice to his attention yet."
3476 msgstr ""
3477 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3478 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3479
3480 #: actions/replies.php:204
3481 #, php-format
3482 msgid ""
3483 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3484 "[join groups](%%action.groups%%)."
3485 msgstr ""
3486 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3487 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3488
3489 #: actions/replies.php:206
3490 #, php-format
3491 msgid ""
3492 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3493 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3494 msgstr ""
3495 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3496 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3497
3498 #: actions/repliesrss.php:72
3499 #, php-format
3500 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3501 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3502
3503 #: actions/revokerole.php:75
3504 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3505 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3506
3507 #: actions/revokerole.php:82
3508 msgid "User doesn't have this role."
3509 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3510
3511 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3512 msgid "StatusNet"
3513 msgstr "StatusNet"
3514
3515 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3516 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3517 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3518
3519 #: actions/sandbox.php:72
3520 msgid "User is already sandboxed."
3521 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3522
3523 #. TRANS: Menu item for site administration
3524 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3525 #: lib/adminpanelaction.php:391
3526 msgid "Sessions"
3527 msgstr "Sesje"
3528
3529 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3530 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3531 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3532
3533 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3534 msgid "Handle sessions"
3535 msgstr "Obsługa sesji"
3536
3537 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3538 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3539 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3540
3541 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3542 msgid "Session debugging"
3543 msgstr "Debugowanie sesji"
3544
3545 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3546 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3547 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3548
3549 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3550 #: actions/useradminpanel.php:294
3551 msgid "Save site settings"
3552 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3553
3554 #: actions/showapplication.php:82
3555 msgid "You must be logged in to view an application."
3556 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3557
3558 #: actions/showapplication.php:157
3559 msgid "Application profile"
3560 msgstr "Profil aplikacji"
3561
3562 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3563 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3564 msgid "Icon"
3565 msgstr "Ikona"
3566
3567 #. TRANS: Form input field label for application name.
3568 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3569 #: lib/applicationeditform.php:199
3570 msgid "Name"
3571 msgstr "Nazwa"
3572
3573 #. TRANS: Form input field label.
3574 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3575 msgid "Organization"
3576 msgstr "Organizacja"
3577
3578 #. TRANS: Form input field label.
3579 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3580 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3581 msgid "Description"
3582 msgstr "Opis"
3583
3584 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3585 #: lib/profileaction.php:187
3586 msgid "Statistics"
3587 msgstr "Statystyki"
3588
3589 #: actions/showapplication.php:203
3590 #, php-format
3591 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3592 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3593
3594 #: actions/showapplication.php:213
3595 msgid "Application actions"
3596 msgstr "Czynności aplikacji"
3597
3598 #: actions/showapplication.php:236
3599 msgid "Reset key & secret"
3600 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3601
3602 #: actions/showapplication.php:261
3603 msgid "Application info"
3604 msgstr "Informacje o aplikacji"
3605
3606 #: actions/showapplication.php:263
3607 msgid "Consumer key"
3608 msgstr "Klucz klienta"
3609
3610 #: actions/showapplication.php:268
3611 msgid "Consumer secret"
3612 msgstr "Sekret klienta"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:273
3615 msgid "Request token URL"
3616 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:278
3619 msgid "Access token URL"
3620 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:283
3623 msgid "Authorize URL"
3624 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:288
3627 msgid ""
3628 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3629 "signature method."
3630 msgstr ""
3631 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3632 "nie jest obsługiwana."
3633
3634 #: actions/showapplication.php:309
3635 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3636 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3637
3638 #: actions/showfavorites.php:79
3639 #, php-format
3640 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3641 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3642
3643 #: actions/showfavorites.php:132
3644 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3645 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3646
3647 #: actions/showfavorites.php:171
3648 #, php-format
3649 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3650 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3651
3652 #: actions/showfavorites.php:178
3653 #, php-format
3654 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3655 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3656
3657 #: actions/showfavorites.php:185
3658 #, php-format
3659 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3660 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3661
3662 #: actions/showfavorites.php:206
3663 msgid ""
3664 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3665 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3666 msgstr ""
3667 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3668 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3669 "trochę światła."
3670
3671 #: actions/showfavorites.php:208
3672 #, php-format
3673 msgid ""
3674 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3675 "they would add to their favorites :)"
3676 msgstr ""
3677 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3678 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3679
3680 #: actions/showfavorites.php:212
3681 #, php-format
3682 msgid ""
3683 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3684 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3685 "would add to their favorites :)"
3686 msgstr ""
3687 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3688 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3689 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3690
3691 #: actions/showfavorites.php:243
3692 msgid "This is a way to share what you like."
3693 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3694
3695 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3696 #, php-format
3697 msgid "%s group"
3698 msgstr "Grupa %s"
3699
3700 #: actions/showgroup.php:84
3701 #, php-format
3702 msgid "%1$s group, page %2$d"
3703 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3704
3705 #: actions/showgroup.php:227
3706 msgid "Group profile"
3707 msgstr "Profil grupy"
3708
3709 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3710 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3711 msgid "URL"
3712 msgstr "Adres URL"
3713
3714 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3715 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3716 msgid "Note"
3717 msgstr "Wpis"
3718
3719 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3720 msgid "Aliases"
3721 msgstr "Aliasy"
3722
3723 #: actions/showgroup.php:302
3724 msgid "Group actions"
3725 msgstr "Działania grupy"
3726
3727 #: actions/showgroup.php:338
3728 #, php-format
3729 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3730 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3731
3732 #: actions/showgroup.php:344
3733 #, php-format
3734 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3735 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:350
3738 #, php-format
3739 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3740 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:355
3743 #, php-format
3744 msgid "FOAF for %s group"
3745 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3748 msgid "Members"
3749 msgstr "Członkowie"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3752 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3753 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3754 msgid "(None)"
3755 msgstr "(Brak)"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:404
3758 msgid "All members"
3759 msgstr "Wszyscy członkowie"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:447
3762 msgid "Created"
3763 msgstr "Utworzono"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:463
3766 #, php-format
3767 msgid ""
3768 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3769 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3770 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3771 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3772 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3773 msgstr ""
3774 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3775 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3776 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3777 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3778 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3779 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3780
3781 #: actions/showgroup.php:469
3782 #, php-format
3783 msgid ""
3784 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3785 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3786 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3787 "their life and interests. "
3788 msgstr ""
3789 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3790 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3791 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3792 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3793
3794 #: actions/showgroup.php:497
3795 msgid "Admins"
3796 msgstr "Administratorzy"
3797
3798 #: actions/showmessage.php:81
3799 msgid "No such message."
3800 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3801
3802 #: actions/showmessage.php:98
3803 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3804 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3805
3806 #: actions/showmessage.php:108
3807 #, php-format
3808 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3809 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3810
3811 #: actions/showmessage.php:113
3812 #, php-format
3813 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3814 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3815
3816 #: actions/shownotice.php:90
3817 msgid "Notice deleted."
3818 msgstr "Usunięto wpis."
3819
3820 #: actions/showstream.php:73
3821 #, php-format
3822 msgid " tagged %s"
3823 msgstr " ze znacznikiem %s"
3824
3825 #: actions/showstream.php:79
3826 #, php-format
3827 msgid "%1$s, page %2$d"
3828 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3829
3830 #: actions/showstream.php:122
3831 #, php-format
3832 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3833 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3834
3835 #: actions/showstream.php:129
3836 #, php-format
3837 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3838 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3839
3840 #: actions/showstream.php:136
3841 #, php-format
3842 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3843 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3844
3845 #: actions/showstream.php:143
3846 #, php-format
3847 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3848 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3849
3850 #: actions/showstream.php:148
3851 #, php-format
3852 msgid "FOAF for %s"
3853 msgstr "FOAF dla %s"
3854
3855 #: actions/showstream.php:200
3856 #, php-format
3857 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3858 msgstr ""
3859 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3860
3861 #: actions/showstream.php:205
3862 msgid ""
3863 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3864 "would be a good time to start :)"
3865 msgstr ""
3866 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3867 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3868
3869 #: actions/showstream.php:207
3870 #, php-format
3871 msgid ""
3872 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3873 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3874 msgstr ""
3875 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3876 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3877
3878 #: actions/showstream.php:243
3879 #, php-format
3880 msgid ""
3881 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3882 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3883 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3884 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3885 msgstr ""
3886 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3887 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3888 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3889 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3890 "doc.help%%%%))"
3891
3892 #: actions/showstream.php:248
3893 #, php-format
3894 msgid ""
3895 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3896 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3897 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3898 msgstr ""
3899 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3900 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3901 "(http://status.net/). "
3902
3903 #: actions/showstream.php:305
3904 #, php-format
3905 msgid "Repeat of %s"
3906 msgstr "Powtórzenia %s"
3907
3908 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3909 msgid "You cannot silence users on this site."
3910 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3911
3912 #: actions/silence.php:72
3913 msgid "User is already silenced."
3914 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3915
3916 #: actions/siteadminpanel.php:69
3917 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3918 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3919
3920 #: actions/siteadminpanel.php:133
3921 msgid "Site name must have non-zero length."
3922 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3923
3924 #: actions/siteadminpanel.php:141
3925 msgid "You must have a valid contact email address."
3926 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:159
3929 #, php-format
3930 msgid "Unknown language \"%s\"."
3931 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3932
3933 #: actions/siteadminpanel.php:165
3934 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3935 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3936
3937 #: actions/siteadminpanel.php:171
3938 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3939 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:221
3942 msgid "General"
3943 msgstr "Ogólne"
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:224
3946 msgid "Site name"
3947 msgstr "Nazwa witryny"
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:225
3950 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3951 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:229
3954 msgid "Brought by"
3955 msgstr "Dostarczane przez"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:230
3958 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3959 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:234
3962 msgid "Brought by URL"
3963 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:235
3966 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3967 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:239
3970 msgid "Contact email address for your site"
3971 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:245
3974 msgid "Local"
3975 msgstr "Lokalne"
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:256
3978 msgid "Default timezone"
3979 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:257
3982 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3983 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:262
3986 msgid "Default language"
3987 msgstr "Domyślny język"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:263
3990 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3991 msgstr ""
3992 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3993 "jest dostępne"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:271
3996 msgid "Limits"
3997 msgstr "Ograniczenia"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:274
4000 msgid "Text limit"
4001 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:274
4004 msgid "Maximum number of characters for notices."
4005 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:278
4008 msgid "Dupe limit"
4009 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:278
4012 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4013 msgstr ""
4014 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4015 "samo."
4016
4017 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4018 msgid "Site Notice"
4019 msgstr "Wpis witryny"
4020
4021 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4022 msgid "Edit site-wide message"
4023 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4024
4025 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4026 msgid "Unable to save site notice."
4027 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4028
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4030 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4031 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4032
4033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4034 msgid "Site notice text"
4035 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4036
4037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4038 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4039 msgstr ""
4040 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4041
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4043 msgid "Save site notice"
4044 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4045
4046 #. TRANS: Title for SMS settings.
4047 #: actions/smssettings.php:59
4048 msgid "SMS settings"
4049 msgstr "Ustawienia SMS"
4050
4051 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4052 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4053 #: actions/smssettings.php:74
4054 #, php-format
4055 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4056 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4057
4058 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4059 #: actions/smssettings.php:97
4060 msgid "SMS is not available."
4061 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4062
4063 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4064 #: actions/smssettings.php:111
4065 msgid "SMS address"
4066 msgstr "Adres SMS"
4067
4068 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4069 #: actions/smssettings.php:120
4070 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4071 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4072
4073 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4074 #: actions/smssettings.php:133
4075 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4076 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4077
4078 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4079 #: actions/smssettings.php:142
4080 msgid "Confirmation code"
4081 msgstr "Kod potwierdzający"
4082
4083 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:144
4085 msgid "Enter the code you received on your phone."
4086 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4087
4088 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4089 #: actions/smssettings.php:148
4090 msgctxt "BUTTON"
4091 msgid "Confirm"
4092 msgstr "Potwierdź"
4093
4094 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:153
4096 msgid "SMS phone number"
4097 msgstr "Numer telefonu SMS"
4098
4099 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:156
4101 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4102 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4103
4104 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4105 #: actions/smssettings.php:195
4106 msgid "SMS preferences"
4107 msgstr "Preferencje SMS"
4108
4109 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4110 #: actions/smssettings.php:201
4111 msgid ""
4112 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4113 "from my carrier."
4114 msgstr ""
4115 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4116 "swojego operatora."
4117
4118 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4119 #: actions/smssettings.php:315
4120 msgid "SMS preferences saved."
4121 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4122
4123 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4124 #: actions/smssettings.php:338
4125 msgid "No phone number."
4126 msgstr "Brak numeru telefonu."
4127
4128 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4129 #: actions/smssettings.php:344
4130 msgid "No carrier selected."
4131 msgstr "Nie wybrano operatora."
4132
4133 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4134 #: actions/smssettings.php:352
4135 msgid "That is already your phone number."
4136 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4137
4138 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4139 #: actions/smssettings.php:356
4140 msgid "That phone number already belongs to another user."
4141 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4142
4143 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4144 #: actions/smssettings.php:384
4145 msgid ""
4146 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4147 "for the code and instructions on how to use it."
4148 msgstr ""
4149 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4150 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4151
4152 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4153 #: actions/smssettings.php:413
4154 msgid "That is the wrong confirmation number."
4155 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4156
4157 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4158 #: actions/smssettings.php:427
4159 msgid "SMS confirmation cancelled."
4160 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4161
4162 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4163 #. TRANS: registered for the active user.
4164 #: actions/smssettings.php:448
4165 msgid "That is not your phone number."
4166 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4167
4168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4169 #: actions/smssettings.php:470
4170 msgid "The SMS phone number was removed."
4171 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4172
4173 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4174 #: actions/smssettings.php:511
4175 msgid "Mobile carrier"
4176 msgstr "Operator komórkowy"
4177
4178 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4179 #: actions/smssettings.php:516
4180 msgid "Select a carrier"
4181 msgstr "Wybierz operatora"
4182
4183 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4184 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4185 #: actions/smssettings.php:525
4186 #, php-format
4187 msgid ""
4188 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4189 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4190 msgstr ""
4191 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4192 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4193 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4194
4195 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4196 #: actions/smssettings.php:548
4197 msgid "No code entered"
4198 msgstr "Nie podano kodu"
4199
4200 #. TRANS: Menu item for site administration
4201 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4202 #: lib/adminpanelaction.php:407
4203 msgid "Snapshots"
4204 msgstr "Migawki"
4205
4206 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4207 msgid "Manage snapshot configuration"
4208 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4209
4210 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4211 msgid "Invalid snapshot run value."
4212 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4213
4214 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4215 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4216 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4217
4218 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4219 msgid "Invalid snapshot report URL."
4220 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4221
4222 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4223 msgid "Randomly during web hit"
4224 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4225
4226 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4227 msgid "In a scheduled job"
4228 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4229
4230 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4231 msgid "Data snapshots"
4232 msgstr "Migawki danych"
4233
4234 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4235 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4236 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4237
4238 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4239 msgid "Frequency"
4240 msgstr "Częstotliwość"
4241
4242 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4243 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4244 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4245
4246 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4247 msgid "Report URL"
4248 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4249
4250 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4251 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4252 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4253
4254 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4255 msgid "Save snapshot settings"
4256 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4257
4258 #: actions/subedit.php:70
4259 msgid "You are not subscribed to that profile."
4260 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4261
4262 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4263 msgid "Could not save subscription."
4264 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4265
4266 #: actions/subscribe.php:77
4267 msgid "This action only accepts POST requests."
4268 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4269
4270 #: actions/subscribe.php:107
4271 msgid "No such profile."
4272 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4273
4274 #: actions/subscribe.php:117
4275 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4276 msgstr ""
4277 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4278 "czynności."
4279
4280 #: actions/subscribe.php:145
4281 msgid "Subscribed"
4282 msgstr "Subskrybowano"
4283
4284 #: actions/subscribers.php:50
4285 #, php-format
4286 msgid "%s subscribers"
4287 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4288
4289 #: actions/subscribers.php:52
4290 #, php-format
4291 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4292 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4293
4294 #: actions/subscribers.php:63
4295 msgid "These are the people who listen to your notices."
4296 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4297
4298 #: actions/subscribers.php:67
4299 #, php-format
4300 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4301 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4302
4303 #: actions/subscribers.php:108
4304 msgid ""
4305 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4306 "return the favor"
4307 msgstr ""
4308 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4309 "oni mogą się odwdzięczyć"
4310
4311 #: actions/subscribers.php:110
4312 #, php-format
4313 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4314 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4315
4316 #: actions/subscribers.php:114
4317 #, php-format
4318 msgid ""
4319 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4320 "%) and be the first?"
4321 msgstr ""
4322 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4323 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4324
4325 #: actions/subscriptions.php:52
4326 #, php-format
4327 msgid "%s subscriptions"
4328 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4329
4330 #: actions/subscriptions.php:54
4331 #, php-format
4332 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4333 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4334
4335 #: actions/subscriptions.php:65
4336 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4337 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4338
4339 #: actions/subscriptions.php:69
4340 #, php-format
4341 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4342 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4343
4344 #: actions/subscriptions.php:126
4345 #, php-format
4346 msgid ""
4347 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4348 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4349 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4350 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4351 "automatically subscribe to people you already follow there."
4352 msgstr ""
4353 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4354 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4355 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4356 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4357 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4358 "obserwujesz."
4359
4360 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4361 #, php-format
4362 msgid "%s is not listening to anyone."
4363 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4364
4365 #: actions/subscriptions.php:208
4366 msgid "Jabber"
4367 msgstr "Jabber"
4368
4369 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4370 msgid "SMS"
4371 msgstr "SMS"
4372
4373 #: actions/tag.php:69
4374 #, php-format
4375 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4376 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4377
4378 #: actions/tag.php:87
4379 #, php-format
4380 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4381 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4382
4383 #: actions/tag.php:93
4384 #, php-format
4385 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4386 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4387
4388 #: actions/tag.php:99
4389 #, php-format
4390 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4391 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4392
4393 #: actions/tagother.php:39
4394 msgid "No ID argument."
4395 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4396
4397 #: actions/tagother.php:65
4398 #, php-format
4399 msgid "Tag %s"
4400 msgstr "Znacznik %s"
4401
4402 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4403 msgid "User profile"
4404 msgstr "Profil użytkownika"
4405
4406 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4407 #: lib/userprofile.php:103
4408 msgid "Photo"
4409 msgstr "Zdjęcie"
4410
4411 #: actions/tagother.php:141
4412 msgid "Tag user"
4413 msgstr "Znacznik użytkownika"
4414
4415 #: actions/tagother.php:151
4416 msgid ""
4417 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4418 "separated"
4419 msgstr ""
4420 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4421 "przecinkami lub spacjami"
4422
4423 #: actions/tagother.php:193
4424 msgid ""
4425 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4426 msgstr ""
4427 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4428 "subskrybują ciebie."
4429
4430 #: actions/tagother.php:200
4431 msgid "Could not save tags."
4432 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4433
4434 #: actions/tagother.php:236
4435 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4436 msgstr ""
4437 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4438
4439 #: actions/tagrss.php:35
4440 msgid "No such tag."
4441 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4442
4443 #: actions/twitapitrends.php:85
4444 msgid "API method under construction."
4445 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4446
4447 #: actions/unblock.php:59
4448 msgid "You haven't blocked that user."
4449 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4450
4451 #: actions/unsandbox.php:72
4452 msgid "User is not sandboxed."
4453 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4454
4455 #: actions/unsilence.php:72
4456 msgid "User is not silenced."
4457 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4458
4459 #: actions/unsubscribe.php:77
4460 msgid "No profile ID in request."
4461 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4462
4463 #: actions/unsubscribe.php:98
4464 msgid "Unsubscribed"
4465 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4466
4467 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4468 #, php-format
4469 msgid ""
4470 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4471 msgstr ""
4472 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4473 "witryny \"%2$s\"."
4474
4475 #. TRANS: User admin panel title
4476 #: actions/useradminpanel.php:59
4477 msgctxt "TITLE"
4478 msgid "User"
4479 msgstr "Użytkownik"
4480
4481 #: actions/useradminpanel.php:70
4482 msgid "User settings for this StatusNet site."
4483 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:149
4486 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4487 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:155
4490 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4491 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:165
4494 #, php-format
4495 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4496 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4497
4498 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4499 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4500 #: lib/personalgroupnav.php:109
4501 msgid "Profile"
4502 msgstr "Profil"
4503
4504 #: actions/useradminpanel.php:222
4505 msgid "Bio Limit"
4506 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:223
4509 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4510 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:231
4513 msgid "New users"
4514 msgstr "Nowi użytkownicy"
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:235
4517 msgid "New user welcome"
4518 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:236
4521 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4522 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:241
4525 msgid "Default subscription"
4526 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:242
4529 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4530 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:251
4533 msgid "Invitations"
4534 msgstr "Zaproszenia"
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:256
4537 msgid "Invitations enabled"
4538 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:258
4541 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4542 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4543
4544 #: actions/userauthorization.php:105
4545 msgid "Authorize subscription"
4546 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4547
4548 #: actions/userauthorization.php:110
4549 msgid ""
4550 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4551 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4552 "click “Reject”."
4553 msgstr ""
4554 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4555 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4556 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4557
4558 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4559 msgid "License"
4560 msgstr "Licencja"
4561
4562 #: actions/userauthorization.php:217
4563 msgid "Accept"
4564 msgstr "Zaakceptuj"
4565
4566 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4567 #: lib/subscribeform.php:139
4568 msgid "Subscribe to this user"
4569 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:219
4572 msgid "Reject"
4573 msgstr "Odrzuć"
4574
4575 #: actions/userauthorization.php:220
4576 msgid "Reject this subscription"
4577 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4578
4579 #: actions/userauthorization.php:232
4580 msgid "No authorization request!"
4581 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4582
4583 #: actions/userauthorization.php:254
4584 msgid "Subscription authorized"
4585 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4586
4587 #: actions/userauthorization.php:256
4588 msgid ""
4589 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4590 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4591 "subscription. Your subscription token is:"
4592 msgstr ""
4593 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4594 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:266
4597 msgid "Subscription rejected"
4598 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:268
4601 msgid ""
4602 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4603 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4604 "subscription."
4605 msgstr ""
4606 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4607 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:303
4610 #, php-format
4611 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4612 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:308
4615 #, php-format
4616 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4617 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:314
4620 #, php-format
4621 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4622 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4623
4624 #: actions/userauthorization.php:329
4625 #, php-format
4626 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4627 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4628
4629 #: actions/userauthorization.php:345
4630 #, php-format
4631 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4632 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:350
4635 #, php-format
4636 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4637 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4638
4639 #: actions/userauthorization.php:355
4640 #, php-format
4641 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4642 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4643
4644 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4645 msgid "Profile design"
4646 msgstr "Wygląd profilu"
4647
4648 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4649 msgid ""
4650 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4651 "palette of your choice."
4652 msgstr ""
4653 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4654
4655 #: actions/userdesignsettings.php:282
4656 msgid "Enjoy your hotdog!"
4657 msgstr "Smacznego hot-doga."
4658
4659 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4660 #: actions/usergroups.php:66
4661 #, php-format
4662 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4663 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4664
4665 #: actions/usergroups.php:132
4666 msgid "Search for more groups"
4667 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4668
4669 #: actions/usergroups.php:159
4670 #, php-format
4671 msgid "%s is not a member of any group."
4672 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4673
4674 #: actions/usergroups.php:164
4675 #, php-format
4676 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4677 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4678
4679 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4680 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4681 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4682 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4683 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4684 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4685 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4686 #, php-format
4687 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4688 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4689
4690 #: actions/version.php:73
4691 #, php-format
4692 msgid "StatusNet %s"
4693 msgstr "StatusNet %s"
4694
4695 #: actions/version.php:153
4696 #, php-format
4697 msgid ""
4698 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4699 "Inc. and contributors."
4700 msgstr ""
4701 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4702 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4703
4704 #: actions/version.php:161
4705 msgid "Contributors"
4706 msgstr "Współtwórcy"
4707
4708 #: actions/version.php:168
4709 msgid ""
4710 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4711 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4712 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4713 "any later version. "
4714 msgstr ""
4715 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4716 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4717 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4718 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4719
4720 #: actions/version.php:174
4721 msgid ""
4722 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4723 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4724 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4725 "for more details. "
4726 msgstr ""
4727 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4728 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4729 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4730 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4731 "Affero GNU. "
4732
4733 #: actions/version.php:180
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4737 "along with this program.  If not, see %s."
4738 msgstr ""
4739 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4740 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4741 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4742
4743 #: actions/version.php:189
4744 msgid "Plugins"
4745 msgstr "Wtyczki"
4746
4747 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4748 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4749 msgid "Version"
4750 msgstr "Wersja"
4751
4752 #: actions/version.php:197
4753 msgid "Author(s)"
4754 msgstr "Autorzy"
4755
4756 #: classes/File.php:169
4757 #, php-format
4758 msgid ""
4759 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4760 "to upload a smaller version."
4761 msgstr ""
4762 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4763 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4764
4765 #: classes/File.php:179
4766 #, php-format
4767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4768 msgstr ""
4769 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4770
4771 #: classes/File.php:186
4772 #, php-format
4773 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4774 msgstr ""
4775 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4776 "d bajty."
4777
4778 #: classes/Group_member.php:41
4779 msgid "Group join failed."
4780 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4781
4782 #: classes/Group_member.php:53
4783 msgid "Not part of group."
4784 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4785
4786 #: classes/Group_member.php:60
4787 msgid "Group leave failed."
4788 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4789
4790 #: classes/Local_group.php:41
4791 msgid "Could not update local group."
4792 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4793
4794 #: classes/Login_token.php:76
4795 #, php-format
4796 msgid "Could not create login token for %s"
4797 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4798
4799 #: classes/Message.php:45
4800 msgid "You are banned from sending direct messages."
4801 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4802
4803 #: classes/Message.php:61
4804 msgid "Could not insert message."
4805 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4806
4807 #: classes/Message.php:71
4808 msgid "Could not update message with new URI."
4809 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4810
4811 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4812 #: classes/Notice.php:176
4813 #, php-format
4814 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4815 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4816
4817 #: classes/Notice.php:245
4818 msgid "Problem saving notice. Too long."
4819 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4820
4821 #: classes/Notice.php:249
4822 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4823 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4824
4825 #: classes/Notice.php:254
4826 msgid ""
4827 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4828 msgstr ""
4829 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4830 "kilka minut."
4831
4832 #: classes/Notice.php:260
4833 msgid ""
4834 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4835 "few minutes."
4836 msgstr ""
4837 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4838 "wyślij ponownie za kilka minut."
4839
4840 #: classes/Notice.php:266
4841 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4842 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4843
4844 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4845 msgid "Problem saving notice."
4846 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4847
4848 #: classes/Notice.php:967
4849 msgid "Problem saving group inbox."
4850 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4851
4852 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4853 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4854 #: classes/Notice.php:1552
4855 #, php-format
4856 msgid "RT @%1$s %2$s"
4857 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4858
4859 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4860 msgid "You have been banned from subscribing."
4861 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4862
4863 #: classes/Subscription.php:78
4864 msgid "Already subscribed!"
4865 msgstr "Już subskrybowane."
4866
4867 #: classes/Subscription.php:82
4868 msgid "User has blocked you."
4869 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4870
4871 #: classes/Subscription.php:167
4872 msgid "Not subscribed!"
4873 msgstr "Niesubskrybowane."
4874
4875 #: classes/Subscription.php:173
4876 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4877 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4878
4879 #: classes/Subscription.php:200
4880 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4881 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4882
4883 #: classes/Subscription.php:211
4884 msgid "Couldn't delete subscription."
4885 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4886
4887 #: classes/User.php:363
4888 #, php-format
4889 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4890 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4891
4892 #: classes/User_group.php:480
4893 msgid "Could not create group."
4894 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4895
4896 #: classes/User_group.php:489
4897 msgid "Could not set group URI."
4898 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4899
4900 #: classes/User_group.php:510
4901 msgid "Could not set group membership."
4902 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4903
4904 #: classes/User_group.php:524
4905 msgid "Could not save local group info."
4906 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4907
4908 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4909 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4910 msgid "Change your profile settings"
4911 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4912
4913 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4914 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4915 msgid "Upload an avatar"
4916 msgstr "Wyślij awatar"
4917
4918 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4919 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4920 msgid "Change your password"
4921 msgstr "Zmień hasło"
4922
4923 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4924 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4925 msgid "Change email handling"
4926 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4927
4928 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4929 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4930 msgid "Design your profile"
4931 msgstr "Wygląd profilu"
4932
4933 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4934 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4935 msgid "Other options"
4936 msgstr "Inne opcje"
4937
4938 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4939 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4940 msgid "Other"
4941 msgstr "Inne"
4942
4943 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4944 #: lib/action.php:145
4945 #, php-format
4946 msgid "%1$s - %2$s"
4947 msgstr "%1$s - %2$s"
4948
4949 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4950 #: lib/action.php:161
4951 msgid "Untitled page"
4952 msgstr "Strona bez nazwy"
4953
4954 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4955 #: lib/action.php:426
4956 msgid "Primary site navigation"
4957 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4958
4959 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4960 #: lib/action.php:432
4961 msgctxt "TOOLTIP"
4962 msgid "Personal profile and friends timeline"
4963 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4964
4965 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4966 #: lib/action.php:435
4967 msgctxt "MENU"
4968 msgid "Personal"
4969 msgstr "Osobiste"
4970
4971 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4972 #: lib/action.php:437
4973 msgctxt "TOOLTIP"
4974 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4975 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4978 #: lib/action.php:442
4979 msgctxt "TOOLTIP"
4980 msgid "Connect to services"
4981 msgstr "Połącz z serwisami"
4982
4983 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4984 #: lib/action.php:445
4985 msgid "Connect"
4986 msgstr "Połącz"
4987
4988 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4989 #: lib/action.php:448
4990 msgctxt "TOOLTIP"
4991 msgid "Change site configuration"
4992 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4993
4994 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4995 #: lib/action.php:451
4996 msgctxt "MENU"
4997 msgid "Admin"
4998 msgstr "Administrator"
4999
5000 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5001 #: lib/action.php:455
5002 #, php-format
5003 msgctxt "TOOLTIP"
5004 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5005 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5006
5007 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5008 #: lib/action.php:458
5009 msgctxt "MENU"
5010 msgid "Invite"
5011 msgstr "Zaproś"
5012
5013 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5014 #: lib/action.php:464
5015 msgctxt "TOOLTIP"
5016 msgid "Logout from the site"
5017 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5018
5019 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5020 #: lib/action.php:467
5021 msgctxt "MENU"
5022 msgid "Logout"
5023 msgstr "Wyloguj się"
5024
5025 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5026 #: lib/action.php:472
5027 msgctxt "TOOLTIP"
5028 msgid "Create an account"
5029 msgstr "Utwórz konto"
5030
5031 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5032 #: lib/action.php:475
5033 msgctxt "MENU"
5034 msgid "Register"
5035 msgstr "Zarejestruj się"
5036
5037 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5038 #: lib/action.php:478
5039 msgctxt "TOOLTIP"
5040 msgid "Login to the site"
5041 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5042
5043 #: lib/action.php:481
5044 msgctxt "MENU"
5045 msgid "Login"
5046 msgstr "Zaloguj się"
5047
5048 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5049 #: lib/action.php:484
5050 msgctxt "TOOLTIP"
5051 msgid "Help me!"
5052 msgstr "Pomóż mi."
5053
5054 #: lib/action.php:487
5055 msgctxt "MENU"
5056 msgid "Help"
5057 msgstr "Pomoc"
5058
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5060 #: lib/action.php:490
5061 msgctxt "TOOLTIP"
5062 msgid "Search for people or text"
5063 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5064
5065 #: lib/action.php:493
5066 msgctxt "MENU"
5067 msgid "Search"
5068 msgstr "Wyszukaj"
5069
5070 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5071 #. TRANS: Menu item for site administration
5072 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5073 msgid "Site notice"
5074 msgstr "Wpis witryny"
5075
5076 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5077 #: lib/action.php:582
5078 msgid "Local views"
5079 msgstr "Lokalne widoki"
5080
5081 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5082 #: lib/action.php:649
5083 msgid "Page notice"
5084 msgstr "Wpis strony"
5085
5086 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5087 #: lib/action.php:752
5088 msgid "Secondary site navigation"
5089 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5090
5091 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5092 #: lib/action.php:758
5093 msgid "Help"
5094 msgstr "Pomoc"
5095
5096 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5097 #: lib/action.php:761
5098 msgid "About"
5099 msgstr "O usłudze"
5100
5101 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5102 #: lib/action.php:764
5103 msgid "FAQ"
5104 msgstr "FAQ"
5105
5106 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5107 #: lib/action.php:769
5108 msgid "TOS"
5109 msgstr "TOS"
5110
5111 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5112 #: lib/action.php:773
5113 msgid "Privacy"
5114 msgstr "Prywatność"
5115
5116 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5117 #: lib/action.php:776
5118 msgid "Source"
5119 msgstr "Kod źródłowy"
5120
5121 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5122 #: lib/action.php:782
5123 msgid "Contact"
5124 msgstr "Kontakt"
5125
5126 #: lib/action.php:784
5127 msgid "Badge"
5128 msgstr "Odznaka"
5129
5130 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5131 #: lib/action.php:813
5132 msgid "StatusNet software license"
5133 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5134
5135 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5136 #: lib/action.php:817
5137 #, php-format
5138 msgid ""
5139 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5140 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5141 msgstr ""
5142 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5143 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5144
5145 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5146 #: lib/action.php:820
5147 #, php-format
5148 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5149 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5150
5151 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5152 #: lib/action.php:824
5153 #, php-format
5154 msgid ""
5155 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5156 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5157 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5158 msgstr ""
5159 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5160 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5161 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5162
5163 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5164 #: lib/action.php:840
5165 msgid "Site content license"
5166 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5167
5168 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5169 #. TRANS: %1$s is the site name.
5170 #: lib/action.php:847
5171 #, php-format
5172 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5173 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5174
5175 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5176 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5177 #: lib/action.php:854
5178 #, php-format
5179 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5180 msgstr ""
5181 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5182 "zastrzeżone."
5183
5184 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5185 #: lib/action.php:858
5186 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5187 msgstr ""
5188 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5189 "prawa zastrzeżone."
5190
5191 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5192 #: lib/action.php:871
5193 #, php-format
5194 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5195 msgstr ""
5196 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5197 "$s."
5198
5199 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5200 #: lib/action.php:1182
5201 msgid "Pagination"
5202 msgstr "Paginacja"
5203
5204 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5205 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5206 #: lib/action.php:1193
5207 msgid "After"
5208 msgstr "Później"
5209
5210 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5211 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5212 #: lib/action.php:1203
5213 msgid "Before"
5214 msgstr "Wcześniej"
5215
5216 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5217 #: lib/activity.php:122
5218 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5219 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5220
5221 #: lib/activityutils.php:208
5222 msgid "Can't handle remote content yet."
5223 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5224
5225 #: lib/activityutils.php:244
5226 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5227 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5228
5229 #: lib/activityutils.php:248
5230 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5231 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5232
5233 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5234 #: lib/adminpanelaction.php:98
5235 msgid "You cannot make changes to this site."
5236 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5237
5238 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:110
5240 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5241 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5242
5243 #. TRANS: Client error message.
5244 #: lib/adminpanelaction.php:229
5245 msgid "showForm() not implemented."
5246 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5247
5248 #. TRANS: Client error message
5249 #: lib/adminpanelaction.php:259
5250 msgid "saveSettings() not implemented."
5251 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5252
5253 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5254 #. TRANS: the admin panel Design.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:284
5256 msgid "Unable to delete design setting."
5257 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5258
5259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5260 #: lib/adminpanelaction.php:349
5261 msgid "Basic site configuration"
5262 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5263
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: lib/adminpanelaction.php:351
5266 msgctxt "MENU"
5267 msgid "Site"
5268 msgstr "Witryna"
5269
5270 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5271 #: lib/adminpanelaction.php:357
5272 msgid "Design configuration"
5273 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5274
5275 #. TRANS: Menu item for site administration
5276 #: lib/adminpanelaction.php:359
5277 msgctxt "MENU"
5278 msgid "Design"
5279 msgstr "Wygląd"
5280
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:365
5283 msgid "User configuration"
5284 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5285
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5288 msgid "User"
5289 msgstr "Użytkownik"
5290
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:373
5293 msgid "Access configuration"
5294 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5295
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:381
5298 msgid "Paths configuration"
5299 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5300
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:389
5303 msgid "Sessions configuration"
5304 msgstr "Konfiguracja sesji"
5305
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:397
5308 msgid "Edit site notice"
5309 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5310
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:405
5313 msgid "Snapshots configuration"
5314 msgstr "Konfiguracja migawek"
5315
5316 #. TRANS: Client error 401.
5317 #: lib/apiauth.php:112
5318 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5319 msgstr ""
5320 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5321 "do odczytu."
5322
5323 #. TRANS: Form legend.
5324 #: lib/applicationeditform.php:137
5325 msgid "Edit application"
5326 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5327
5328 #. TRANS: Form guide.
5329 #: lib/applicationeditform.php:187
5330 msgid "Icon for this application"
5331 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5332
5333 #. TRANS: Form input field instructions.
5334 #: lib/applicationeditform.php:209
5335 #, php-format
5336 msgid "Describe your application in %d characters"
5337 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5338
5339 #. TRANS: Form input field instructions.
5340 #: lib/applicationeditform.php:213
5341 msgid "Describe your application"
5342 msgstr "Opisz aplikację"
5343
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:224
5346 msgid "URL of the homepage of this application"
5347 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5348
5349 #. TRANS: Form input field label.
5350 #: lib/applicationeditform.php:226
5351 msgid "Source URL"
5352 msgstr "Źródłowy adres URL"
5353
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:233
5356 msgid "Organization responsible for this application"
5357 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5358
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:242
5361 msgid "URL for the homepage of the organization"
5362 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5363
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:251
5366 msgid "URL to redirect to after authentication"
5367 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5368
5369 #. TRANS: Radio button label for application type
5370 #: lib/applicationeditform.php:278
5371 msgid "Browser"
5372 msgstr "Przeglądarka"
5373
5374 #. TRANS: Radio button label for application type
5375 #: lib/applicationeditform.php:295
5376 msgid "Desktop"
5377 msgstr "Pulpit"
5378
5379 #. TRANS: Form guide.
5380 #: lib/applicationeditform.php:297
5381 msgid "Type of application, browser or desktop"
5382 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5383
5384 #. TRANS: Radio button label for access type.
5385 #: lib/applicationeditform.php:320
5386 msgid "Read-only"
5387 msgstr "Tylko do odczytu"
5388
5389 #. TRANS: Radio button label for access type.
5390 #: lib/applicationeditform.php:339
5391 msgid "Read-write"
5392 msgstr "Odczyt i zapis"
5393
5394 #. TRANS: Form guide.
5395 #: lib/applicationeditform.php:341
5396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5397 msgstr ""
5398 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5399
5400 #. TRANS: Submit button title
5401 #: lib/applicationeditform.php:359
5402 msgid "Cancel"
5403 msgstr "Anuluj"
5404
5405 #. TRANS: Application access type
5406 #: lib/applicationlist.php:136
5407 msgid "read-write"
5408 msgstr "odczyt i zapis"
5409
5410 #. TRANS: Application access type
5411 #: lib/applicationlist.php:138
5412 msgid "read-only"
5413 msgstr "tylko do odczytu"
5414
5415 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5416 #: lib/applicationlist.php:144
5417 #, php-format
5418 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5419 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5420
5421 #. TRANS: Button label
5422 #: lib/applicationlist.php:159
5423 msgctxt "BUTTON"
5424 msgid "Revoke"
5425 msgstr "Unieważnij"
5426
5427 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5428 #: lib/attachmentlist.php:88
5429 msgid "Attachments"
5430 msgstr "Załączniki"
5431
5432 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5433 #: lib/attachmentlist.php:265
5434 msgid "Author"
5435 msgstr "Autor"
5436
5437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5438 #: lib/attachmentlist.php:279
5439 msgid "Provider"
5440 msgstr "Dostawca"
5441
5442 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5443 msgid "Notices where this attachment appears"
5444 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5445
5446 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5447 msgid "Tags for this attachment"
5448 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5449
5450 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5451 msgid "Password changing failed"
5452 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5453
5454 #: lib/authenticationplugin.php:235
5455 msgid "Password changing is not allowed"
5456 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5457
5458 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5459 msgid "Command results"
5460 msgstr "Wyniki polecenia"
5461
5462 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5463 msgid "Command complete"
5464 msgstr "Zakończono polecenie"
5465
5466 #: lib/channel.php:240
5467 msgid "Command failed"
5468 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5469
5470 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5471 msgid "Notice with that id does not exist"
5472 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5473
5474 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5475 msgid "User has no last notice"
5476 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5477
5478 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5479 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5480 #: lib/command.php:127
5481 #, php-format
5482 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5483 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5484
5485 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5486 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5487 #: lib/command.php:147
5488 #, php-format
5489 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5490 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5491
5492 #: lib/command.php:180
5493 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5494 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5495
5496 #: lib/command.php:225
5497 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5498 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5499
5500 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5501 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5502 #: lib/command.php:234
5503 #, php-format
5504 msgid "Nudge sent to %s"
5505 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5506
5507 #: lib/command.php:260
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "Subscriptions: %1$s\n"
5511 "Subscribers: %2$s\n"
5512 "Notices: %3$s"
5513 msgstr ""
5514 "Subskrypcje: %1$s\n"
5515 "Subskrybenci: %2$s\n"
5516 "Wpisy: %3$s"
5517
5518 #: lib/command.php:302
5519 msgid "Notice marked as fave."
5520 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5521
5522 #: lib/command.php:323
5523 msgid "You are already a member of that group"
5524 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5525
5526 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5528 #: lib/command.php:339
5529 #, php-format
5530 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5531 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5532
5533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5535 #: lib/command.php:385
5536 #, php-format
5537 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5538 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5539
5540 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5541 #: lib/command.php:418
5542 #, php-format
5543 msgid "Fullname: %s"
5544 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5545
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5548 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5549 #, php-format
5550 msgid "Location: %s"
5551 msgstr "Położenie: %s"
5552
5553 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5554 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5555 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5556 #, php-format
5557 msgid "Homepage: %s"
5558 msgstr "Strona domowa: %s"
5559
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5561 #: lib/command.php:430
5562 #, php-format
5563 msgid "About: %s"
5564 msgstr "O mnie: %s"
5565
5566 #: lib/command.php:457
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5570 "same server."
5571 msgstr ""
5572 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5573 "użytkowników na tym samym serwerze."
5574
5575 #. TRANS: Message given if content is too long.
5576 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5577 #: lib/command.php:472
5578 #, php-format
5579 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5580 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5581
5582 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5583 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5584 #: lib/command.php:492
5585 #, php-format
5586 msgid "Direct message to %s sent"
5587 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5588
5589 #: lib/command.php:494
5590 msgid "Error sending direct message."
5591 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5592
5593 #: lib/command.php:514
5594 msgid "Cannot repeat your own notice"
5595 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5596
5597 #: lib/command.php:519
5598 msgid "Already repeated that notice"
5599 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5600
5601 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5602 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5603 #: lib/command.php:529
5604 #, php-format
5605 msgid "Notice from %s repeated"
5606 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5607
5608 #: lib/command.php:531
5609 msgid "Error repeating notice."
5610 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5611
5612 #: lib/command.php:562
5613 #, php-format
5614 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5615 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5616
5617 #: lib/command.php:571
5618 #, php-format
5619 msgid "Reply to %s sent"
5620 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5621
5622 #: lib/command.php:573
5623 msgid "Error saving notice."
5624 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5625
5626 #: lib/command.php:620
5627 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5628 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5629
5630 #: lib/command.php:628
5631 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5632 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5633
5634 #: lib/command.php:634
5635 #, php-format
5636 msgid "Subscribed to %s"
5637 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5638
5639 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5640 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5641 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5642
5643 #: lib/command.php:664
5644 #, php-format
5645 msgid "Unsubscribed from %s"
5646 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5647
5648 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5649 msgid "Command not yet implemented."
5650 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5651
5652 #: lib/command.php:685
5653 msgid "Notification off."
5654 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5655
5656 #: lib/command.php:687
5657 msgid "Can't turn off notification."
5658 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5659
5660 #: lib/command.php:708
5661 msgid "Notification on."
5662 msgstr "Włączono powiadomienia."
5663
5664 #: lib/command.php:710
5665 msgid "Can't turn on notification."
5666 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5667
5668 #: lib/command.php:723
5669 msgid "Login command is disabled"
5670 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5671
5672 #: lib/command.php:734
5673 #, php-format
5674 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5675 msgstr ""
5676 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5677 "minuty: %s."
5678
5679 #: lib/command.php:761
5680 #, php-format
5681 msgid "Unsubscribed  %s"
5682 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5683
5684 #: lib/command.php:778
5685 msgid "You are not subscribed to anyone."
5686 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5687
5688 #: lib/command.php:780
5689 msgid "You are subscribed to this person:"
5690 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5691 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5692 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5693 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5694
5695 #: lib/command.php:800
5696 msgid "No one is subscribed to you."
5697 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5698
5699 #: lib/command.php:802
5700 msgid "This person is subscribed to you:"
5701 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5702 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5703 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5704 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5705
5706 #: lib/command.php:822
5707 msgid "You are not a member of any groups."
5708 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5709
5710 #: lib/command.php:824
5711 msgid "You are a member of this group:"
5712 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5713 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5714 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5715 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5716
5717 #: lib/command.php:838
5718 msgid ""
5719 "Commands:\n"
5720 "on - turn on notifications\n"
5721 "off - turn off notifications\n"
5722 "help - show this help\n"
5723 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5724 "groups - lists the groups you have joined\n"
5725 "subscriptions - list the people you follow\n"
5726 "subscribers - list the people that follow you\n"
5727 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5728 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5729 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5730 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5731 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5732 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5733 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5734 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5735 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5736 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5737 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5738 "join <group> - join group\n"
5739 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5740 "drop <group> - leave group\n"
5741 "stats - get your stats\n"
5742 "stop - same as 'off'\n"
5743 "quit - same as 'off'\n"
5744 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5745 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5746 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5747 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5748 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5750 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5751 "track <word> - not yet implemented.\n"
5752 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5753 "track off - not yet implemented.\n"
5754 "untrack all - not yet implemented.\n"
5755 "tracks - not yet implemented.\n"
5756 "tracking - not yet implemented.\n"
5757 msgstr ""
5758 "Polecenia:\n"
5759 "on - włącza powiadomienia\n"
5760 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5761 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5762 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5763 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5764 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5765 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5766 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5767 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5768 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5769 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5770 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5771 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5772 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5773 "\"ulubiony\"\n"
5774 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5775 "identyfikatorem\n"
5776 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5777 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5778 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5779 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5780 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5781 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5782 "stats - pobiera statystyki\n"
5783 "stop - to samo co \"off\"\n"
5784 "quit - to samo co \"off\"\n"
5785 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5786 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5787 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5788 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5789 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5790 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5791 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5792 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5793 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5794 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5795 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5796 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5797 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5798
5799 #: lib/common.php:135
5800 msgid "No configuration file found. "
5801 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5802
5803 #: lib/common.php:136
5804 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5805 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5806
5807 #: lib/common.php:138
5808 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5809 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5810
5811 #: lib/common.php:139
5812 msgid "Go to the installer."
5813 msgstr "Przejdź do instalatora."
5814
5815 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5816 msgid "IM"
5817 msgstr "Komunikator"
5818
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5820 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5821 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5822
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5824 msgid "Updates by SMS"
5825 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5826
5827 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5828 msgid "Connections"
5829 msgstr "Połączenia"
5830
5831 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5832 msgid "Authorized connected applications"
5833 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5834
5835 #: lib/dberroraction.php:60
5836 msgid "Database error"
5837 msgstr "Błąd bazy danych"
5838
5839 #: lib/designsettings.php:105
5840 msgid "Upload file"
5841 msgstr "Wyślij plik"
5842
5843 #: lib/designsettings.php:109
5844 msgid ""
5845 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5846 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5847
5848 #: lib/designsettings.php:418
5849 msgid "Design defaults restored."
5850 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5851
5852 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5853 msgid "Disfavor this notice"
5854 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5855
5856 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5857 msgid "Favor this notice"
5858 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5859
5860 #: lib/favorform.php:140
5861 msgid "Favor"
5862 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5863
5864 #: lib/feed.php:85
5865 msgid "RSS 1.0"
5866 msgstr "RSS 1.0"
5867
5868 #: lib/feed.php:87
5869 msgid "RSS 2.0"
5870 msgstr "RSS 2.0"
5871
5872 #: lib/feed.php:89
5873 msgid "Atom"
5874 msgstr "Atom"
5875
5876 #: lib/feed.php:91
5877 msgid "FOAF"
5878 msgstr "FOAF"
5879
5880 #: lib/feedlist.php:64
5881 msgid "Export data"
5882 msgstr "Wyeksportuj dane"
5883
5884 #: lib/galleryaction.php:121
5885 msgid "Filter tags"
5886 msgstr "Filtruj znaczniki"
5887
5888 #: lib/galleryaction.php:131
5889 msgid "All"
5890 msgstr "Wszystko"
5891
5892 #: lib/galleryaction.php:139
5893 msgid "Select tag to filter"
5894 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5895
5896 #: lib/galleryaction.php:140
5897 msgid "Tag"
5898 msgstr "Znacznik"
5899
5900 #: lib/galleryaction.php:141
5901 msgid "Choose a tag to narrow list"
5902 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5903
5904 #: lib/galleryaction.php:143
5905 msgid "Go"
5906 msgstr "Przejdź"
5907
5908 #: lib/grantroleform.php:91
5909 #, php-format
5910 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5911 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5912
5913 #: lib/groupeditform.php:163
5914 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5915 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5916
5917 #: lib/groupeditform.php:168
5918 msgid "Describe the group or topic"
5919 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5920
5921 #: lib/groupeditform.php:170
5922 #, php-format
5923 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5924 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5925
5926 #: lib/groupeditform.php:179
5927 msgid ""
5928 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5929 msgstr ""
5930 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5931 "\""
5932
5933 #: lib/groupeditform.php:187
5934 #, php-format
5935 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5936 msgstr ""
5937 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5938 "%d"
5939
5940 #: lib/groupnav.php:85
5941 msgid "Group"
5942 msgstr "Grupa"
5943
5944 #: lib/groupnav.php:101
5945 msgid "Blocked"
5946 msgstr "Zablokowano"
5947
5948 #: lib/groupnav.php:102
5949 #, php-format
5950 msgid "%s blocked users"
5951 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:108
5954 #, php-format
5955 msgid "Edit %s group properties"
5956 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5957
5958 #: lib/groupnav.php:113
5959 msgid "Logo"
5960 msgstr "Logo"
5961
5962 #: lib/groupnav.php:114
5963 #, php-format
5964 msgid "Add or edit %s logo"
5965 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5966
5967 #: lib/groupnav.php:120
5968 #, php-format
5969 msgid "Add or edit %s design"
5970 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5971
5972 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5973 msgid "Groups with most members"
5974 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5975
5976 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5977 msgid "Groups with most posts"
5978 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5979
5980 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5981 #, php-format
5982 msgid "Tags in %s group's notices"
5983 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5984
5985 #. TRANS: Client exception 406
5986 #: lib/htmloutputter.php:104
5987 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5988 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5989
5990 #: lib/imagefile.php:72
5991 msgid "Unsupported image file format."
5992 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5993
5994 #: lib/imagefile.php:88
5995 #, php-format
5996 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5997 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5998
5999 #: lib/imagefile.php:93
6000 msgid "Partial upload."
6001 msgstr "Częściowo wysłano."
6002
6003 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6004 msgid "System error uploading file."
6005 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6006
6007 #: lib/imagefile.php:109
6008 msgid "Not an image or corrupt file."
6009 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6010
6011 #: lib/imagefile.php:122
6012 msgid "Lost our file."
6013 msgstr "Utracono plik."
6014
6015 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6016 msgid "Unknown file type"
6017 msgstr "Nieznany typ pliku"
6018
6019 #: lib/imagefile.php:244
6020 msgid "MB"
6021 msgstr "MB"
6022
6023 #: lib/imagefile.php:246
6024 msgid "kB"
6025 msgstr "KB"
6026
6027 #: lib/jabber.php:387
6028 #, php-format
6029 msgid "[%s]"
6030 msgstr "[%s]"
6031
6032 #: lib/jabber.php:567
6033 #, php-format
6034 msgid "Unknown inbox source %d."
6035 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6036
6037 #: lib/joinform.php:114
6038 msgid "Join"
6039 msgstr "Dołącz"
6040
6041 #: lib/leaveform.php:114
6042 msgid "Leave"
6043 msgstr "Opuść"
6044
6045 #: lib/logingroupnav.php:80
6046 msgid "Login with a username and password"
6047 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6048
6049 #: lib/logingroupnav.php:86
6050 msgid "Sign up for a new account"
6051 msgstr "Załóż nowe konto"
6052
6053 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6054 #: lib/mail.php:174
6055 msgid "Email address confirmation"
6056 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6057
6058 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6059 #: lib/mail.php:177
6060 #, php-format
6061 msgid ""
6062 "Hey, %s.\n"
6063 "\n"
6064 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6065 "\n"
6066 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6067 "\n"
6068 "\t%s\n"
6069 "\n"
6070 "If not, just ignore this message.\n"
6071 "\n"
6072 "Thanks for your time, \n"
6073 "%s\n"
6074 msgstr ""
6075 "Cześć, %s.\n"
6076 "\n"
6077 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6078 "\n"
6079 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6080 "adresu URL:\n"
6081 "\n"
6082 "\t%s\n"
6083 "\n"
6084 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6085 "\n"
6086 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6087 "%s\n"
6088
6089 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6090 #: lib/mail.php:243
6091 #, php-format
6092 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6093 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6094
6095 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6096 #: lib/mail.php:249
6097 #, php-format
6098 msgid ""
6099 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6100 "\n"
6101 "\t%3$s\n"
6102 "\n"
6103 "%4$s%5$s%6$s\n"
6104 "Faithfully yours,\n"
6105 "%7$s.\n"
6106 "\n"
6107 "----\n"
6108 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6109 msgstr ""
6110 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6111 "\n"
6112 "\t%3$s\n"
6113 "\n"
6114 "%4$s%5$s%6$s\n"
6115 "Z poważaniem,\n"
6116 "%7$s.\n"
6117 "\n"
6118 "----\n"
6119 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6120
6121 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6122 #: lib/mail.php:269
6123 #, php-format
6124 msgid "Bio: %s"
6125 msgstr "O mnie: %s"
6126
6127 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6128 #: lib/mail.php:298
6129 #, php-format
6130 msgid "New email address for posting to %s"
6131 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6132
6133 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6134 #: lib/mail.php:302
6135 #, php-format
6136 msgid ""
6137 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6138 "\n"
6139 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6140 "\n"
6141 "More email instructions at %3$s.\n"
6142 "\n"
6143 "Faithfully yours,\n"
6144 "%4$s"
6145 msgstr ""
6146 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6147 "\n"
6148 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6149 "\n"
6150 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6151 "\n"
6152 "Z poważaniem,\n"
6153 "%4$s"
6154
6155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6156 #: lib/mail.php:427
6157 #, php-format
6158 msgid "%s status"
6159 msgstr "Stan użytkownika %s"
6160
6161 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6162 #: lib/mail.php:454
6163 msgid "SMS confirmation"
6164 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6165
6166 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6167 #: lib/mail.php:457
6168 #, php-format
6169 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6170 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6171
6172 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6173 #: lib/mail.php:478
6174 #, php-format
6175 msgid "You've been nudged by %s"
6176 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6177
6178 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6179 #: lib/mail.php:483
6180 #, php-format
6181 msgid ""
6182 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6183 "to post some news.\n"
6184 "\n"
6185 "So let's hear from you :)\n"
6186 "\n"
6187 "%3$s\n"
6188 "\n"
6189 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6190 "\n"
6191 "With kind regards,\n"
6192 "%4$s\n"
6193 msgstr ""
6194 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6195 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6196 "\n"
6197 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6198 "\n"
6199 "%3$s\n"
6200 "\n"
6201 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6202 "\n"
6203 "Z poważaniem,\n"
6204 "%4$s\n"
6205
6206 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6207 #: lib/mail.php:530
6208 #, php-format
6209 msgid "New private message from %s"
6210 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6211
6212 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6213 #: lib/mail.php:535
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6217 "\n"
6218 "------------------------------------------------------\n"
6219 "%3$s\n"
6220 "------------------------------------------------------\n"
6221 "\n"
6222 "You can reply to their message here:\n"
6223 "\n"
6224 "%4$s\n"
6225 "\n"
6226 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6227 "\n"
6228 "With kind regards,\n"
6229 "%5$s\n"
6230 msgstr ""
6231 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6232 "\n"
6233 "------------------------------------------------------\n"
6234 "%3$s\n"
6235 "------------------------------------------------------\n"
6236 "\n"
6237 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6238 "\n"
6239 "%4$s\n"
6240 "\n"
6241 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6242 "\n"
6243 "Z poważaniem,\n"
6244 "%5$s\n"
6245
6246 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6247 #: lib/mail.php:583
6248 #, php-format
6249 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6250 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6251
6252 #. TRANS: Body for favorite notification email
6253 #: lib/mail.php:586
6254 #, php-format
6255 msgid ""
6256 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6257 "\n"
6258 "The URL of your notice is:\n"
6259 "\n"
6260 "%3$s\n"
6261 "\n"
6262 "The text of your notice is:\n"
6263 "\n"
6264 "%4$s\n"
6265 "\n"
6266 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6267 "\n"
6268 "%5$s\n"
6269 "\n"
6270 "Faithfully yours,\n"
6271 "%6$s\n"
6272 msgstr ""
6273 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6274 "ulubionych.\n"
6275 "\n"
6276 "Adres URL wpisu:\n"
6277 "\n"
6278 "%3$s\n"
6279 "\n"
6280 "Tekst wpisu:\n"
6281 "\n"
6282 "%4$s\n"
6283 "\n"
6284 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6285 "\n"
6286 "%5$s\n"
6287 "\n"
6288 "Z poważaniem,\n"
6289 "%6$s\n"
6290
6291 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6292 #: lib/mail.php:645
6293 #, php-format
6294 msgid ""
6295 "The full conversation can be read here:\n"
6296 "\n"
6297 "\t%s"
6298 msgstr ""
6299 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6300 "\n"
6301 "%s"
6302
6303 #: lib/mail.php:651
6304 #, php-format
6305 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6306 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6307
6308 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6309 #: lib/mail.php:654
6310 #, php-format
6311 msgid ""
6312 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6313 "\n"
6314 "The notice is here:\n"
6315 "\n"
6316 "\t%3$s\n"
6317 "\n"
6318 "It reads:\n"
6319 "\n"
6320 "\t%4$s\n"
6321 "\n"
6322 "%5$sYou can reply back here:\n"
6323 "\n"
6324 "\t%6$s\n"
6325 "\n"
6326 "The list of all @-replies for you here:\n"
6327 "\n"
6328 "%7$s\n"
6329 "\n"
6330 "Faithfully yours,\n"
6331 "%2$s\n"
6332 "\n"
6333 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6334 msgstr ""
6335 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6336 "na %2$s.\n"
6337 "\n"
6338 "Wpis:\n"
6339 "\n"
6340 "%3$s\n"
6341 "\n"
6342 "O treści:\n"
6343 "\n"
6344 "%4$s\n"
6345 "\n"
6346 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6347 "\n"
6348 "%6$s\n"
6349 "\n"
6350 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6351 "\n"
6352 "%7$s\n"
6353 "\n"
6354 "Z poważaniem,\n"
6355 "%2$s\n"
6356 "\n"
6357 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6358
6359 #: lib/mailbox.php:89
6360 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6361 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6362
6363 #: lib/mailbox.php:139
6364 msgid ""
6365 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6366 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6367 msgstr ""
6368 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6369 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6370 "twoich oczu."
6371
6372 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6373 msgid "from"
6374 msgstr "z"
6375
6376 #: lib/mailhandler.php:37
6377 msgid "Could not parse message."
6378 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6379
6380 #: lib/mailhandler.php:42
6381 msgid "Not a registered user."
6382 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6383
6384 #: lib/mailhandler.php:46
6385 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6386 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6387
6388 #: lib/mailhandler.php:50
6389 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6390 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6391
6392 #: lib/mailhandler.php:228
6393 #, php-format
6394 msgid "Unsupported message type: %s"
6395 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6396
6397 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6398 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6399 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6400
6401 #: lib/mediafile.php:142
6402 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6403 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6404
6405 #: lib/mediafile.php:147
6406 msgid ""
6407 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6408 "the HTML form."
6409 msgstr ""
6410 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6411
6412 #: lib/mediafile.php:152
6413 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6414 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6415
6416 #: lib/mediafile.php:159
6417 msgid "Missing a temporary folder."
6418 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6419
6420 #: lib/mediafile.php:162
6421 msgid "Failed to write file to disk."
6422 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6423
6424 #: lib/mediafile.php:165
6425 msgid "File upload stopped by extension."
6426 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6427
6428 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6429 msgid "File exceeds user's quota."
6430 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6431
6432 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6433 msgid "File could not be moved to destination directory."
6434 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6435
6436 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6437 msgid "Could not determine file's MIME type."
6438 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6439
6440 #: lib/mediafile.php:270
6441 #, php-format
6442 msgid " Try using another %s format."
6443 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6444
6445 #: lib/mediafile.php:275
6446 #, php-format
6447 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6448 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6449
6450 #: lib/messageform.php:120
6451 msgid "Send a direct notice"
6452 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6453
6454 #: lib/messageform.php:146
6455 msgid "To"
6456 msgstr "Do"
6457
6458 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6459 msgid "Available characters"
6460 msgstr "Dostępne znaki"
6461
6462 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6463 msgctxt "Send button for sending notice"
6464 msgid "Send"
6465 msgstr "Wyślij"
6466
6467 #: lib/noticeform.php:160
6468 msgid "Send a notice"
6469 msgstr "Wyślij wpis"
6470
6471 #: lib/noticeform.php:173
6472 #, php-format
6473 msgid "What's up, %s?"
6474 msgstr "Co słychać, %s?"
6475
6476 #: lib/noticeform.php:192
6477 msgid "Attach"
6478 msgstr "Załącz"
6479
6480 #: lib/noticeform.php:196
6481 msgid "Attach a file"
6482 msgstr "Załącz plik"
6483
6484 #: lib/noticeform.php:212
6485 msgid "Share my location"
6486 msgstr "Ujawnij położenie"
6487
6488 #: lib/noticeform.php:215
6489 msgid "Do not share my location"
6490 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6491
6492 #: lib/noticeform.php:216
6493 msgid ""
6494 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6495 "try again later"
6496 msgstr ""
6497 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6498 "ponownie później"
6499
6500 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6501 #: lib/noticelist.php:430
6502 msgid "N"
6503 msgstr "Północ"
6504
6505 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6506 #: lib/noticelist.php:432
6507 msgid "S"
6508 msgstr "Południe"
6509
6510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6511 #: lib/noticelist.php:434
6512 msgid "E"
6513 msgstr "Wschód"
6514
6515 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6516 #: lib/noticelist.php:436
6517 msgid "W"
6518 msgstr "Zachód"
6519
6520 #: lib/noticelist.php:438
6521 #, php-format
6522 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6523 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6524
6525 #: lib/noticelist.php:447
6526 msgid "at"
6527 msgstr "w"
6528
6529 #: lib/noticelist.php:559
6530 msgid "in context"
6531 msgstr "w rozmowie"
6532
6533 #: lib/noticelist.php:594
6534 msgid "Repeated by"
6535 msgstr "Powtórzone przez"
6536
6537 #: lib/noticelist.php:621
6538 msgid "Reply to this notice"
6539 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6540
6541 #: lib/noticelist.php:622
6542 msgid "Reply"
6543 msgstr "Odpowiedz"
6544
6545 #: lib/noticelist.php:666
6546 msgid "Notice repeated"
6547 msgstr "Powtórzono wpis"
6548
6549 #: lib/nudgeform.php:116
6550 msgid "Nudge this user"
6551 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6552
6553 #: lib/nudgeform.php:128
6554 msgid "Nudge"
6555 msgstr "Szturchnij"
6556
6557 #: lib/nudgeform.php:128
6558 msgid "Send a nudge to this user"
6559 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6560
6561 #: lib/oauthstore.php:283
6562 msgid "Error inserting new profile"
6563 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6564
6565 #: lib/oauthstore.php:291
6566 msgid "Error inserting avatar"
6567 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6568
6569 #: lib/oauthstore.php:306
6570 msgid "Error updating remote profile"
6571 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6572
6573 #: lib/oauthstore.php:311
6574 msgid "Error inserting remote profile"
6575 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6576
6577 #: lib/oauthstore.php:345
6578 msgid "Duplicate notice"
6579 msgstr "Duplikat wpisu"
6580
6581 #: lib/oauthstore.php:490
6582 msgid "Couldn't insert new subscription."
6583 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6584
6585 #: lib/personalgroupnav.php:99
6586 msgid "Personal"
6587 msgstr "Osobiste"
6588
6589 #: lib/personalgroupnav.php:104
6590 msgid "Replies"
6591 msgstr "Odpowiedzi"
6592
6593 #: lib/personalgroupnav.php:114
6594 msgid "Favorites"
6595 msgstr "Ulubione"
6596
6597 #: lib/personalgroupnav.php:125
6598 msgid "Inbox"
6599 msgstr "Odebrane"
6600
6601 #: lib/personalgroupnav.php:126
6602 msgid "Your incoming messages"
6603 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6604
6605 #: lib/personalgroupnav.php:130
6606 msgid "Outbox"
6607 msgstr "Wysłane"
6608
6609 #: lib/personalgroupnav.php:131
6610 msgid "Your sent messages"
6611 msgstr "Wysłane wiadomości"
6612
6613 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6614 #, php-format
6615 msgid "Tags in %s's notices"
6616 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6617
6618 #: lib/plugin.php:115
6619 msgid "Unknown"
6620 msgstr "Nieznane"
6621
6622 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6623 msgid "Subscriptions"
6624 msgstr "Subskrypcje"
6625
6626 #: lib/profileaction.php:126
6627 msgid "All subscriptions"
6628 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6629
6630 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6631 msgid "Subscribers"
6632 msgstr "Subskrybenci"
6633
6634 #: lib/profileaction.php:161
6635 msgid "All subscribers"
6636 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6637
6638 #: lib/profileaction.php:191
6639 msgid "User ID"
6640 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6641
6642 #: lib/profileaction.php:196
6643 msgid "Member since"
6644 msgstr "Członek od"
6645
6646 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6647 #: lib/profileaction.php:235
6648 msgid "Daily average"
6649 msgstr "Dziennie średnio"
6650
6651 #: lib/profileaction.php:264
6652 msgid "All groups"
6653 msgstr "Wszystkie grupy"
6654
6655 #: lib/profileformaction.php:114
6656 msgid "Unimplemented method."
6657 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6658
6659 #: lib/publicgroupnav.php:78
6660 msgid "Public"
6661 msgstr "Publiczny"
6662
6663 #: lib/publicgroupnav.php:82
6664 msgid "User groups"
6665 msgstr "Grupy użytkowników"
6666
6667 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6668 msgid "Recent tags"
6669 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6670
6671 #: lib/publicgroupnav.php:88
6672 msgid "Featured"
6673 msgstr "Znane"
6674
6675 #: lib/publicgroupnav.php:92
6676 msgid "Popular"
6677 msgstr "Popularne"
6678
6679 #: lib/redirectingaction.php:94
6680 msgid "No return-to arguments."
6681 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6682
6683 #: lib/repeatform.php:107
6684 msgid "Repeat this notice?"
6685 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6686
6687 #: lib/repeatform.php:132
6688 msgid "Yes"
6689 msgstr "Tak"
6690
6691 #: lib/repeatform.php:132
6692 msgid "Repeat this notice"
6693 msgstr "Powtórz ten wpis"
6694
6695 #: lib/revokeroleform.php:91
6696 #, php-format
6697 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6698 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6699
6700 #: lib/router.php:704
6701 msgid "No single user defined for single-user mode."
6702 msgstr ""
6703 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6704
6705 #: lib/sandboxform.php:67
6706 msgid "Sandbox"
6707 msgstr "Ogranicz"
6708
6709 #: lib/sandboxform.php:78
6710 msgid "Sandbox this user"
6711 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6712
6713 #: lib/searchaction.php:120
6714 msgid "Search site"
6715 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6716
6717 #: lib/searchaction.php:126
6718 msgid "Keyword(s)"
6719 msgstr "Słowa kluczowe"
6720
6721 #: lib/searchaction.php:127
6722 msgid "Search"
6723 msgstr "Wyszukaj"
6724
6725 #: lib/searchaction.php:162
6726 msgid "Search help"
6727 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6728
6729 #: lib/searchgroupnav.php:80
6730 msgid "People"
6731 msgstr "Osoby"
6732
6733 #: lib/searchgroupnav.php:81
6734 msgid "Find people on this site"
6735 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6736
6737 #: lib/searchgroupnav.php:83
6738 msgid "Find content of notices"
6739 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6740
6741 #: lib/searchgroupnav.php:85
6742 msgid "Find groups on this site"
6743 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6744
6745 #: lib/section.php:89
6746 msgid "Untitled section"
6747 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6748
6749 #: lib/section.php:106
6750 msgid "More..."
6751 msgstr "Więcej..."
6752
6753 #: lib/silenceform.php:67
6754 msgid "Silence"
6755 msgstr "Wycisz"
6756
6757 #: lib/silenceform.php:78
6758 msgid "Silence this user"
6759 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6760
6761 #: lib/subgroupnav.php:83
6762 #, php-format
6763 msgid "People %s subscribes to"
6764 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6765
6766 #: lib/subgroupnav.php:91
6767 #, php-format
6768 msgid "People subscribed to %s"
6769 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6770
6771 #: lib/subgroupnav.php:99
6772 #, php-format
6773 msgid "Groups %s is a member of"
6774 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6775
6776 #: lib/subgroupnav.php:105
6777 msgid "Invite"
6778 msgstr "Zaproś"
6779
6780 #: lib/subgroupnav.php:106
6781 #, php-format
6782 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6783 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6784
6785 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6786 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6787 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6788 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6789
6790 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6791 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6792 msgid "People Tagcloud as tagged"
6793 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6794
6795 #: lib/tagcloudsection.php:56
6796 msgid "None"
6797 msgstr "Brak"
6798
6799 #: lib/topposterssection.php:74
6800 msgid "Top posters"
6801 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6802
6803 #: lib/unsandboxform.php:69
6804 msgid "Unsandbox"
6805 msgstr "Usuń ograniczenie"
6806
6807 #: lib/unsandboxform.php:80
6808 msgid "Unsandbox this user"
6809 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6810
6811 #: lib/unsilenceform.php:67
6812 msgid "Unsilence"
6813 msgstr "Usuń wyciszenie"
6814
6815 #: lib/unsilenceform.php:78
6816 msgid "Unsilence this user"
6817 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6818
6819 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6820 msgid "Unsubscribe from this user"
6821 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6822
6823 #: lib/unsubscribeform.php:137
6824 msgid "Unsubscribe"
6825 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6826
6827 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6828 #, php-format
6829 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6830 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6831
6832 #: lib/userprofile.php:117
6833 msgid "Edit Avatar"
6834 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6835
6836 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6837 msgid "User actions"
6838 msgstr "Czynności użytkownika"
6839
6840 #: lib/userprofile.php:237
6841 msgid "User deletion in progress..."
6842 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6843
6844 #: lib/userprofile.php:263
6845 msgid "Edit profile settings"
6846 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6847
6848 #: lib/userprofile.php:264
6849 msgid "Edit"
6850 msgstr "Edycja"
6851
6852 #: lib/userprofile.php:287
6853 msgid "Send a direct message to this user"
6854 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6855
6856 #: lib/userprofile.php:288
6857 msgid "Message"
6858 msgstr "Wiadomość"
6859
6860 #: lib/userprofile.php:326
6861 msgid "Moderate"
6862 msgstr "Moderuj"
6863
6864 #: lib/userprofile.php:364
6865 msgid "User role"
6866 msgstr "Rola użytkownika"
6867
6868 #: lib/userprofile.php:366
6869 msgctxt "role"
6870 msgid "Administrator"
6871 msgstr "Administrator"
6872
6873 #: lib/userprofile.php:367
6874 msgctxt "role"
6875 msgid "Moderator"
6876 msgstr "Moderator"
6877
6878 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6879 #: lib/util.php:1083
6880 msgid "a few seconds ago"
6881 msgstr "kilka sekund temu"
6882
6883 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6884 #: lib/util.php:1086
6885 msgid "about a minute ago"
6886 msgstr "około minutę temu"
6887
6888 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6889 #: lib/util.php:1090
6890 #, php-format
6891 msgid "about %d minutes ago"
6892 msgstr "około %d minut temu"
6893
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1093
6896 msgid "about an hour ago"
6897 msgstr "około godzinę temu"
6898
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1097
6901 #, php-format
6902 msgid "about %d hours ago"
6903 msgstr "około %d godzin temu"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1100
6907 msgid "about a day ago"
6908 msgstr "blisko dzień temu"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1104
6912 #, php-format
6913 msgid "about %d days ago"
6914 msgstr "około %d dni temu"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1107
6918 msgid "about a month ago"
6919 msgstr "około miesiąc temu"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1111
6923 #, php-format
6924 msgid "about %d months ago"
6925 msgstr "około %d miesięcy temu"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1114
6929 msgid "about a year ago"
6930 msgstr "około rok temu"
6931
6932 #: lib/webcolor.php:82
6933 #, php-format
6934 msgid "%s is not a valid color!"
6935 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6936
6937 #: lib/webcolor.php:123
6938 #, php-format
6939 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6940 msgstr ""
6941 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6942 "szesnastkowych."
6943
6944 #: lib/xmppmanager.php:403
6945 #, php-format
6946 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6947 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."