]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Removed unused stub class
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:31+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Brak takiego użytkownika."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
142 "wysłał."
143
144 #: actions/all.php:132
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
149 msgstr ""
150 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
151 "wysłać coś samemu."
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
160 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
162
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
168 msgstr ""
169 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
170 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
171
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Ty i przyjaciele"
175
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
177 #: actions/apitimelinehome.php:120
178 #, php-format
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
181
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
188 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
191 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
192 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
193 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
194 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
195 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
196 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
197 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
198 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
199 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
200 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
201 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
203 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
257 "konfiguracji."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr ""
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Grupy %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "grupy na %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Nieprawidłowy token."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
561 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
562 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Konto"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
573 msgid "Nickname"
574 msgstr "Pseudonim"
575
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
578 msgid "Password"
579 msgstr "Hasło"
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
582 msgid "Deny"
583 msgstr "Odrzuć"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
586 msgid "Allow"
587 msgstr "Zezwól"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
592
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
596
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
600
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
605
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
609
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
613
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Usunięto stan."
617
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
621
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
624 #, php-format
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
627
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgid "Not found"
630 msgstr "Nie odnaleziono"
631
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 #, php-format
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
636
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Nieobsługiwany format."
640
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
642 #, php-format
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
645
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
647 #, php-format
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
650
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
653 #, php-format
654 msgid "%s timeline"
655 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
656
657 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
658 #: actions/userrss.php:92
659 #, php-format
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
662
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
672
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
674 #, php-format
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
679 #, php-format
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
682
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
684 #, php-format
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Powtórzone dla %s"
687
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
689 #, php-format
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Powtórzenia %s"
692
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
694 #, php-format
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
699 #, php-format
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
702
703 #: actions/apiusershow.php:96
704 msgid "Not found."
705 msgstr "Nie odnaleziono."
706
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
710
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
715 #: actions/showgroup.php:121
716 msgid "No nickname."
717 msgstr "Brak pseudonimu."
718
719 #: actions/avatarbynickname.php:64
720 msgid "No size."
721 msgstr "Brak rozmiaru."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:69
724 msgid "Invalid size."
725 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
726
727 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
728 #: lib/accountsettingsaction.php:112
729 msgid "Avatar"
730 msgstr "Awatar"
731
732 #: actions/avatarsettings.php:78
733 #, php-format
734 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
735 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
736
737 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
738 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
739 #: actions/userrss.php:103
740 msgid "User without matching profile"
741 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
744 #: actions/grouplogo.php:251
745 msgid "Avatar settings"
746 msgstr "Ustawienia awatara"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
749 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
750 msgid "Original"
751 msgstr "Oryginał"
752
753 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
754 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
755 msgid "Preview"
756 msgstr "Podgląd"
757
758 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
759 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
760 msgid "Delete"
761 msgstr "Usuń"
762
763 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
764 msgid "Upload"
765 msgstr "Wyślij"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
768 msgid "Crop"
769 msgstr "Przytnij"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:328
772 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
773 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
776 msgid "Lost our file data."
777 msgstr "Utracono dane pliku."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:366
780 msgid "Avatar updated."
781 msgstr "Zaktualizowano awatar."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:369
784 msgid "Failed updating avatar."
785 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:393
788 msgid "Avatar deleted."
789 msgstr "Usunięto awatar."
790
791 #: actions/block.php:69
792 msgid "You already blocked that user."
793 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
794
795 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
796 msgid "Block user"
797 msgstr "Zablokuj użytkownika"
798
799 #: actions/block.php:130
800 msgid ""
801 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
802 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
803 "will not be notified of any @-replies from them."
804 msgstr ""
805 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
806 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
807 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
808
809 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
810 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
811 #: actions/groupblock.php:178
812 msgid "No"
813 msgstr "Nie"
814
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
816 msgid "Do not block this user"
817 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
818
819 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
820 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
821 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
822 msgid "Yes"
823 msgstr "Tak"
824
825 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
826 msgid "Block this user"
827 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
828
829 #: actions/block.php:167
830 msgid "Failed to save block information."
831 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
832
833 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
834 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
835 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
836 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
837 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
838 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
839 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
840 msgid "No such group."
841 msgstr "Nie ma takiej grupy."
842
843 #: actions/blockedfromgroup.php:90
844 #, php-format
845 msgid "%s blocked profiles"
846 msgstr "%s zablokowane profile"
847
848 #: actions/blockedfromgroup.php:93
849 #, php-format
850 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
851 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
852
853 #: actions/blockedfromgroup.php:108
854 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
855 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
856
857 #: actions/blockedfromgroup.php:281
858 msgid "Unblock user from group"
859 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
860
861 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
862 msgid "Unblock"
863 msgstr "Odblokuj"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
866 msgid "Unblock this user"
867 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
868
869 #: actions/bookmarklet.php:50
870 msgid "Post to "
871 msgstr "Wyślij do "
872
873 #: actions/confirmaddress.php:75
874 msgid "No confirmation code."
875 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
876
877 #: actions/confirmaddress.php:80
878 msgid "Confirmation code not found."
879 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
880
881 #: actions/confirmaddress.php:85
882 msgid "That confirmation code is not for you!"
883 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
884
885 #: actions/confirmaddress.php:90
886 #, php-format
887 msgid "Unrecognized address type %s"
888 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
889
890 #: actions/confirmaddress.php:94
891 msgid "That address has already been confirmed."
892 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
895 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
896 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
897 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
898 #: actions/smssettings.php:420
899 msgid "Couldn't update user."
900 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
903 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
904 msgid "Couldn't delete email confirmation."
905 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
906
907 #: actions/confirmaddress.php:144
908 msgid "Confirm address"
909 msgstr "Potwierdź adres"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:159
912 #, php-format
913 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
914 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
915
916 #: actions/conversation.php:99
917 msgid "Conversation"
918 msgstr "Rozmowa"
919
920 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
921 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
922 msgid "Notices"
923 msgstr "Wpisy"
924
925 #: actions/deleteapplication.php:63
926 msgid "You must be logged in to delete an application."
927 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
928
929 #: actions/deleteapplication.php:71
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
932
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
935 msgid "You are not the owner of this application."
936 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
937
938 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
939 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
940 #: lib/action.php:1197
941 msgid "There was a problem with your session token."
942 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
945 msgid "Delete application"
946 msgstr "Usuń aplikację"
947
948 #: actions/deleteapplication.php:149
949 msgid ""
950 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
951 "about the application from the database, including all existing user "
952 "connections."
953 msgstr ""
954 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
955 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
956
957 #: actions/deleteapplication.php:156
958 msgid "Do not delete this application"
959 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
960
961 #: actions/deleteapplication.php:160
962 msgid "Delete this application"
963 msgstr "Usuń tę aplikację"
964
965 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
966 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
967 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
968 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
969 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
970 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
971 #: lib/settingsaction.php:72
972 msgid "Not logged in."
973 msgstr "Niezalogowany."
974
975 #: actions/deletenotice.php:71
976 msgid "Can't delete this notice."
977 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
978
979 #: actions/deletenotice.php:103
980 msgid ""
981 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
982 "be undone."
983 msgstr ""
984 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
985 "mogło zostać cofnięte."
986
987 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
988 msgid "Delete notice"
989 msgstr "Usuń wpis"
990
991 #: actions/deletenotice.php:144
992 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
993 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
994
995 #: actions/deletenotice.php:145
996 msgid "Do not delete this notice"
997 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
998
999 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1000 msgid "Delete this notice"
1001 msgstr "Usuń ten wpis"
1002
1003 #: actions/deleteuser.php:67
1004 msgid "You cannot delete users."
1005 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1006
1007 #: actions/deleteuser.php:74
1008 msgid "You can only delete local users."
1009 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1010
1011 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1012 msgid "Delete user"
1013 msgstr "Usuń użytkownika"
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:135
1016 msgid ""
1017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1018 "the user from the database, without a backup."
1019 msgstr ""
1020 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1021 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1024 msgid "Delete this user"
1025 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1026
1027 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1028 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1029 msgid "Design"
1030 msgstr "Wygląd"
1031
1032 #: actions/designadminpanel.php:73
1033 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1034 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1035
1036 #: actions/designadminpanel.php:275
1037 msgid "Invalid logo URL."
1038 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1039
1040 #: actions/designadminpanel.php:279
1041 #, php-format
1042 msgid "Theme not available: %s"
1043 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:375
1046 msgid "Change logo"
1047 msgstr "Zmień logo"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:380
1050 msgid "Site logo"
1051 msgstr "Logo witryny"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:387
1054 msgid "Change theme"
1055 msgstr "Zmień motyw"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:404
1058 msgid "Site theme"
1059 msgstr "Motyw witryny"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:405
1062 msgid "Theme for the site."
1063 msgstr "Motyw witryny."
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1066 msgid "Change background image"
1067 msgstr "Zmień obraz tła"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1070 #: lib/designsettings.php:178
1071 msgid "Background"
1072 msgstr "Tło"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:427
1075 #, php-format
1076 msgid ""
1077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1078 "$s."
1079 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1082 msgid "On"
1083 msgstr "Włączone"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1086 msgid "Off"
1087 msgstr "Wyłączone"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1090 msgid "Turn background image on or off."
1091 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1094 msgid "Tile background image"
1095 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1098 msgid "Change colours"
1099 msgstr "Zmień kolory"
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1102 msgid "Content"
1103 msgstr "Zawartość"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1106 msgid "Sidebar"
1107 msgstr "Panel boczny"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1110 msgid "Text"
1111 msgstr "Tekst"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1114 msgid "Links"
1115 msgstr "Odnośniki"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1118 msgid "Use defaults"
1119 msgstr "Użycie domyślnych"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1122 msgid "Restore default designs"
1123 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1126 msgid "Reset back to default"
1127 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1130 msgid "Save design"
1131 msgstr "Zapisz wygląd"
1132
1133 #: actions/disfavor.php:81
1134 msgid "This notice is not a favorite!"
1135 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1136
1137 #: actions/disfavor.php:94
1138 msgid "Add to favorites"
1139 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1140
1141 #: actions/doc.php:158
1142 #, php-format
1143 msgid "No such document \"%s\""
1144 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1145
1146 #: actions/editapplication.php:54
1147 msgid "Edit Application"
1148 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1149
1150 #: actions/editapplication.php:66
1151 msgid "You must be logged in to edit an application."
1152 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1153
1154 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1155 #: actions/showapplication.php:87
1156 msgid "No such application."
1157 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1158
1159 #: actions/editapplication.php:161
1160 msgid "Use this form to edit your application."
1161 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1162
1163 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1164 msgid "Name is required."
1165 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1168 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1169 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1172 msgid "Name already in use. Try another one."
1173 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1176 msgid "Description is required."
1177 msgstr "Opis jest wymagany."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:194
1180 msgid "Source URL is too long."
1181 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1184 msgid "Source URL is not valid."
1185 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1188 msgid "Organization is required."
1189 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1192 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1196 msgid "Organization homepage is required."
1197 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1200 msgid "Callback is too long."
1201 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1204 msgid "Callback URL is not valid."
1205 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:258
1208 msgid "Could not update application."
1209 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1210
1211 #: actions/editgroup.php:56
1212 #, php-format
1213 msgid "Edit %s group"
1214 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1215
1216 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1217 msgid "You must be logged in to create a group."
1218 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1219
1220 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1221 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1222 msgid "You must be an admin to edit the group."
1223 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1224
1225 #: actions/editgroup.php:154
1226 msgid "Use this form to edit the group."
1227 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1228
1229 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1230 #, php-format
1231 msgid "description is too long (max %d chars)."
1232 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1233
1234 #: actions/editgroup.php:253
1235 msgid "Could not update group."
1236 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1237
1238 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1239 msgid "Could not create aliases."
1240 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:269
1243 msgid "Options saved."
1244 msgstr "Zapisano opcje."
1245
1246 #: actions/emailsettings.php:60
1247 msgid "Email settings"
1248 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1249
1250 #: actions/emailsettings.php:71
1251 #, php-format
1252 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1253 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1256 #: actions/smssettings.php:104
1257 msgid "Address"
1258 msgstr "Adres"
1259
1260 #: actions/emailsettings.php:105
1261 msgid "Current confirmed email address."
1262 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1265 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1266 #: actions/smssettings.php:158
1267 msgid "Remove"
1268 msgstr "Usuń"
1269
1270 #: actions/emailsettings.php:113
1271 msgid ""
1272 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1273 "a message with further instructions."
1274 msgstr ""
1275 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1276 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1277 "instrukcjami."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1280 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1281 #: lib/applicationeditform.php:332
1282 msgid "Cancel"
1283 msgstr "Anuluj"
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:121
1286 msgid "Email address"
1287 msgstr "Adres e-mail"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:123
1290 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1291 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1294 #: actions/smssettings.php:145
1295 msgid "Add"
1296 msgstr "Dodaj"
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1299 msgid "Incoming email"
1300 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1301
1302 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1303 msgid "Send email to this address to post new notices."
1304 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1305
1306 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1307 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1308 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1311 msgid "New"
1312 msgstr "Nowe"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1315 #: actions/smssettings.php:169
1316 msgid "Preferences"
1317 msgstr "Preferencje"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:158
1320 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1321 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:163
1324 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1325 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:169
1328 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1329 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:174
1332 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1333 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:179
1336 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1337 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:185
1340 msgid "I want to post notices by email."
1341 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:191
1344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1345 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1348 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1349 msgid "Preferences saved."
1350 msgstr "Zapisano preferencje."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:320
1353 msgid "No email address."
1354 msgstr "Brak adresu e-mail."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:327
1357 msgid "Cannot normalize that email address"
1358 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1361 #: actions/siteadminpanel.php:143
1362 msgid "Not a valid email address."
1363 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:334
1366 msgid "That is already your email address."
1367 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:337
1370 msgid "That email address already belongs to another user."
1371 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1374 #: actions/smssettings.php:337
1375 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1376 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1377
1378 #: actions/emailsettings.php:359
1379 msgid ""
1380 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1381 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1382 msgstr ""
1383 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1384 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1385 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1388 #: actions/smssettings.php:370
1389 msgid "No pending confirmation to cancel."
1390 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1393 msgid "That is the wrong IM address."
1394 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1395
1396 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1397 #: actions/smssettings.php:386
1398 msgid "Confirmation cancelled."
1399 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1400
1401 #: actions/emailsettings.php:413
1402 msgid "That is not your email address."
1403 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1404
1405 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1406 #: actions/smssettings.php:425
1407 msgid "The address was removed."
1408 msgstr "Adres został usunięty."
1409
1410 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1411 msgid "No incoming email address."
1412 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1413
1414 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1415 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1416 msgid "Couldn't update user record."
1417 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1418
1419 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1420 msgid "Incoming email address removed."
1421 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1422
1423 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1424 msgid "New incoming email address added."
1425 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1426
1427 #: actions/favor.php:79
1428 msgid "This notice is already a favorite!"
1429 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1430
1431 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1432 msgid "Disfavor favorite"
1433 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1434
1435 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1436 #: lib/publicgroupnav.php:93
1437 msgid "Popular notices"
1438 msgstr "Popularne wpisy"
1439
1440 #: actions/favorited.php:67
1441 #, php-format
1442 msgid "Popular notices, page %d"
1443 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1444
1445 #: actions/favorited.php:79
1446 msgid "The most popular notices on the site right now."
1447 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1448
1449 #: actions/favorited.php:150
1450 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1451 msgstr ""
1452 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1453 "żadnego jako ulubiony."
1454
1455 #: actions/favorited.php:153
1456 msgid ""
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1459 msgstr ""
1460 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1461 "obok wpisu, który ci się podoba."
1462
1463 #: actions/favorited.php:156
1464 #, php-format
1465 msgid ""
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1468 msgstr ""
1469 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1470 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1471
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1474 #, php-format
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1477
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1482
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Znani użytkownicy"
1487
1488 #: actions/featured.php:71
1489 #, php-format
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1492
1493 #: actions/featured.php:99
1494 #, php-format
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1497
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1501
1502 #: actions/file.php:38
1503 msgid "No notice."
1504 msgstr "Brak wpisu."
1505
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Brak załączników."
1509
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Nie wysłano załączników."
1513
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1517
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1521
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1525
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1529
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Brak upoważnienia."
1533
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1537
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1545
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1549
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1553
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Nie podano profilu."
1559
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1565
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Nie podano grupy."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1574
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1578
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1582
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1586
1587 #: actions/groupblock.php:162
1588 #, php-format
1589 msgid ""
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1593 msgstr ""
1594 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1595 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1596 "grupy w przyszłości."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1601
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1605
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1609
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1611 msgid "No ID."
1612 msgstr "Brak identyfikatora."
1613
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1617
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Wygląd grupy"
1621
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1623 msgid ""
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1626 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1627
1628 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1629 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1630 msgid "Couldn't update your design."
1631 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1632
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1634 msgid "Design preferences saved."
1635 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1636
1637 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1638 msgid "Group logo"
1639 msgstr "Logo grupy"
1640
1641 #: actions/grouplogo.php:150
1642 #, php-format
1643 msgid ""
1644 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1645 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1646
1647 #: actions/grouplogo.php:178
1648 msgid "User without matching profile."
1649 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1650
1651 #: actions/grouplogo.php:362
1652 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1653 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1654
1655 #: actions/grouplogo.php:396
1656 msgid "Logo updated."
1657 msgstr "Zaktualizowano logo."
1658
1659 #: actions/grouplogo.php:398
1660 msgid "Failed updating logo."
1661 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1662
1663 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1664 #, php-format
1665 msgid "%s group members"
1666 msgstr "Członkowie grupy %s"
1667
1668 #: actions/groupmembers.php:96
1669 #, php-format
1670 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1671 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1672
1673 #: actions/groupmembers.php:111
1674 msgid "A list of the users in this group."
1675 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1678 msgid "Admin"
1679 msgstr "Administrator"
1680
1681 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1682 msgid "Block"
1683 msgstr "Zablokuj"
1684
1685 #: actions/groupmembers.php:443
1686 msgid "Make user an admin of the group"
1687 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1688
1689 #: actions/groupmembers.php:475
1690 msgid "Make Admin"
1691 msgstr "Uczyń administratorem"
1692
1693 #: actions/groupmembers.php:475
1694 msgid "Make this user an admin"
1695 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1696
1697 #: actions/grouprss.php:133
1698 #, php-format
1699 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1700 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1701
1702 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1703 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1704 msgid "Groups"
1705 msgstr "Grupy"
1706
1707 #: actions/groups.php:64
1708 #, php-format
1709 msgid "Groups, page %d"
1710 msgstr "Grupy, strona %d"
1711
1712 #: actions/groups.php:90
1713 #, php-format
1714 msgid ""
1715 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1716 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1717 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1718 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1719 "%%%%)"
1720 msgstr ""
1721 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1722 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1723 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1724 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1725 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1726
1727 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1728 msgid "Create a new group"
1729 msgstr "Utwórz nową grupę"
1730
1731 #: actions/groupsearch.php:52
1732 #, php-format
1733 msgid ""
1734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1736 msgstr ""
1737 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1738 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1739
1740 #: actions/groupsearch.php:58
1741 msgid "Group search"
1742 msgstr "Wyszukaj grupę"
1743
1744 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1745 #: actions/peoplesearch.php:83
1746 msgid "No results."
1747 msgstr "Brak wyników."
1748
1749 #: actions/groupsearch.php:82
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1753 "newgroup%%) yourself."
1754 msgstr ""
1755 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1756 "action.newgroup%%)."
1757
1758 #: actions/groupsearch.php:85
1759 #, php-format
1760 msgid ""
1761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1762 "action.newgroup%%) yourself!"
1763 msgstr ""
1764 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1765 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1766
1767 #: actions/groupunblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can unblock group members."
1769 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1770
1771 #: actions/groupunblock.php:95
1772 msgid "User is not blocked from group."
1773 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1774
1775 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1776 msgid "Error removing the block."
1777 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1778
1779 #: actions/imsettings.php:59
1780 msgid "IM settings"
1781 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1782
1783 #: actions/imsettings.php:70
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1787 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1788 msgstr ""
1789 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1790 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1791
1792 #: actions/imsettings.php:89
1793 msgid "IM is not available."
1794 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1795
1796 #: actions/imsettings.php:106
1797 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1798 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1799
1800 #: actions/imsettings.php:114
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1804 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1805 msgstr ""
1806 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1807 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1808 "znajomych?)."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:124
1811 msgid "IM address"
1812 msgstr "Adres komunikatora"
1813
1814 #: actions/imsettings.php:126
1815 #, php-format
1816 msgid ""
1817 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1818 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1819 msgstr ""
1820 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1821 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1822
1823 #: actions/imsettings.php:143
1824 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1825 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1826
1827 #: actions/imsettings.php:148
1828 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1829 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1830
1831 #: actions/imsettings.php:153
1832 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1833 msgstr ""
1834 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1835
1836 #: actions/imsettings.php:159
1837 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1838 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1839
1840 #: actions/imsettings.php:285
1841 msgid "No Jabber ID."
1842 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1843
1844 #: actions/imsettings.php:292
1845 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1846 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1847
1848 #: actions/imsettings.php:296
1849 msgid "Not a valid Jabber ID"
1850 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1851
1852 #: actions/imsettings.php:299
1853 msgid "That is already your Jabber ID."
1854 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:302
1857 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1858 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:327
1861 #, php-format
1862 msgid ""
1863 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1864 "s for sending messages to you."
1865 msgstr ""
1866 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1867 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:387
1870 msgid "That is not your Jabber ID."
1871 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1872
1873 #: actions/inbox.php:59
1874 #, php-format
1875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1876 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1877
1878 #: actions/inbox.php:62
1879 #, php-format
1880 msgid "Inbox for %s"
1881 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1882
1883 #: actions/inbox.php:115
1884 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1885 msgstr ""
1886 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1887
1888 #: actions/invite.php:39
1889 msgid "Invites have been disabled."
1890 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1891
1892 #: actions/invite.php:41
1893 #, php-format
1894 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1895 msgstr ""
1896 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1897
1898 #: actions/invite.php:72
1899 #, php-format
1900 msgid "Invalid email address: %s"
1901 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1902
1903 #: actions/invite.php:110
1904 msgid "Invitation(s) sent"
1905 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1906
1907 #: actions/invite.php:112
1908 msgid "Invite new users"
1909 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1910
1911 #: actions/invite.php:128
1912 msgid "You are already subscribed to these users:"
1913 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1914
1915 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1916 #, php-format
1917 msgid "%1$s (%2$s)"
1918 msgstr "%1$s (%2$s)"
1919
1920 #: actions/invite.php:136
1921 msgid ""
1922 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1923 msgstr ""
1924 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1925
1926 #: actions/invite.php:144
1927 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1928 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1929
1930 #: actions/invite.php:150
1931 msgid ""
1932 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1933 "on the site. Thanks for growing the community!"
1934 msgstr ""
1935 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1936 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1937
1938 #: actions/invite.php:162
1939 msgid ""
1940 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1941 msgstr ""
1942 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1943 "usługi."
1944
1945 #: actions/invite.php:187
1946 msgid "Email addresses"
1947 msgstr "Adresy e-mail"
1948
1949 #: actions/invite.php:189
1950 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1951 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1952
1953 #: actions/invite.php:192
1954 msgid "Personal message"
1955 msgstr "Osobista wiadomość"
1956
1957 #: actions/invite.php:194
1958 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1959 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1960
1961 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1962 msgid "Send"
1963 msgstr "Wyślij"
1964
1965 #: actions/invite.php:226
1966 #, php-format
1967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1968 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1969
1970 #: actions/invite.php:228
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1974 "\n"
1975 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1976 "you know and people who interest you.\n"
1977 "\n"
1978 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1979 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1980 "share your interests.\n"
1981 "\n"
1982 "%1$s said:\n"
1983 "\n"
1984 "%4$s\n"
1985 "\n"
1986 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1987 "\n"
1988 "%5$s\n"
1989 "\n"
1990 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1991 "invitation.\n"
1992 "\n"
1993 "%6$s\n"
1994 "\n"
1995 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1996 "time.\n"
1997 "\n"
1998 "Sincerely, %2$s\n"
1999 msgstr ""
2000 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2001 "\n"
2002 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2003 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2004 "\n"
2005 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2006 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2007 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2008 "\n"
2009 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2010 "\n"
2011 "%4$s\n"
2012 "\n"
2013 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2014 "\n"
2015 "%5$s\n"
2016 "\n"
2017 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2018 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2019 "\n"
2020 "%6$s\n"
2021 "\n"
2022 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2023 "czas.\n"
2024 "\n"
2025 "Z poważaniem, %2$s\n"
2026
2027 #: actions/joingroup.php:60
2028 msgid "You must be logged in to join a group."
2029 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2030
2031 #: actions/joingroup.php:131
2032 #, php-format
2033 msgid "%1$s joined group %2$s"
2034 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2035
2036 #: actions/leavegroup.php:60
2037 msgid "You must be logged in to leave a group."
2038 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2039
2040 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2041 msgid "You are not a member of that group."
2042 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2043
2044 #: actions/leavegroup.php:127
2045 #, php-format
2046 msgid "%1$s left group %2$s"
2047 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2048
2049 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2050 msgid "Already logged in."
2051 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2052
2053 #: actions/login.php:126
2054 msgid "Incorrect username or password."
2055 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2056
2057 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2058 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2059 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2060
2061 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2062 #: lib/logingroupnav.php:79
2063 msgid "Login"
2064 msgstr "Zaloguj się"
2065
2066 #: actions/login.php:227
2067 msgid "Login to site"
2068 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2069
2070 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2071 msgid "Remember me"
2072 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2073
2074 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2076 msgstr ""
2077 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2078 "wiele osób."
2079
2080 #: actions/login.php:247
2081 msgid "Lost or forgotten password?"
2082 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2083
2084 #: actions/login.php:266
2085 msgid ""
2086 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2087 "changing your settings."
2088 msgstr ""
2089 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2090 "zmienianiem ustawień."
2091
2092 #: actions/login.php:270
2093 #, php-format
2094 msgid ""
2095 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2096 "(%%action.register%%) a new account."
2097 msgstr ""
2098 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2099 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2100
2101 #: actions/makeadmin.php:92
2102 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2103 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2104
2105 #: actions/makeadmin.php:96
2106 #, php-format
2107 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2108 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2109
2110 #: actions/makeadmin.php:133
2111 #, php-format
2112 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2113 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2114
2115 #: actions/makeadmin.php:146
2116 #, php-format
2117 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2118 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2119
2120 #: actions/microsummary.php:69
2121 msgid "No current status"
2122 msgstr "Brak obecnego stanu"
2123
2124 #: actions/newapplication.php:52
2125 msgid "New Application"
2126 msgstr "Nowa aplikacja"
2127
2128 #: actions/newapplication.php:64
2129 msgid "You must be logged in to register an application."
2130 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2131
2132 #: actions/newapplication.php:143
2133 msgid "Use this form to register a new application."
2134 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2135
2136 #: actions/newapplication.php:176
2137 msgid "Source URL is required."
2138 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2139
2140 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2141 msgid "Could not create application."
2142 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2143
2144 #: actions/newgroup.php:53
2145 msgid "New group"
2146 msgstr "Nowa grupa"
2147
2148 #: actions/newgroup.php:110
2149 msgid "Use this form to create a new group."
2150 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2151
2152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2153 msgid "New message"
2154 msgstr "Nowa wiadomość"
2155
2156 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2157 msgid "You can't send a message to this user."
2158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2159
2160 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2161 #: lib/command.php:475
2162 msgid "No content!"
2163 msgstr "Brak zawartości."
2164
2165 #: actions/newmessage.php:158
2166 msgid "No recipient specified."
2167 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2168
2169 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2170 msgid ""
2171 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2172 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2173
2174 #: actions/newmessage.php:181
2175 msgid "Message sent"
2176 msgstr "Wysłano wiadomość"
2177
2178 #: actions/newmessage.php:185
2179 #, php-format
2180 msgid "Direct message to %s sent."
2181 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2182
2183 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2184 msgid "Ajax Error"
2185 msgstr "Błąd AJAX"
2186
2187 #: actions/newnotice.php:69
2188 msgid "New notice"
2189 msgstr "Nowy wpis"
2190
2191 #: actions/newnotice.php:211
2192 msgid "Notice posted"
2193 msgstr "Wysłano wpis"
2194
2195 #: actions/noticesearch.php:68
2196 #, php-format
2197 msgid ""
2198 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2199 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2200 msgstr ""
2201 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2202 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2203
2204 #: actions/noticesearch.php:78
2205 msgid "Text search"
2206 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2207
2208 #: actions/noticesearch.php:91
2209 #, php-format
2210 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2211 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2212
2213 #: actions/noticesearch.php:121
2214 #, php-format
2215 msgid ""
2216 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2217 "status_textarea=%s)!"
2218 msgstr ""
2219 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2220 "status_textarea=%s)."
2221
2222 #: actions/noticesearch.php:124
2223 #, php-format
2224 msgid ""
2225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2227 msgstr ""
2228 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2229 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2230 "status_textarea=%s)."
2231
2232 #: actions/noticesearchrss.php:96
2233 #, php-format
2234 msgid "Updates with \"%s\""
2235 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2236
2237 #: actions/noticesearchrss.php:98
2238 #, php-format
2239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2240 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2241
2242 #: actions/nudge.php:85
2243 msgid ""
2244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2245 msgstr ""
2246 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2247 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2248
2249 #: actions/nudge.php:94
2250 msgid "Nudge sent"
2251 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2252
2253 #: actions/nudge.php:97
2254 msgid "Nudge sent!"
2255 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2256
2257 #: actions/oauthappssettings.php:59
2258 msgid "You must be logged in to list your applications."
2259 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2260
2261 #: actions/oauthappssettings.php:74
2262 msgid "OAuth applications"
2263 msgstr "Aplikacje OAuth"
2264
2265 #: actions/oauthappssettings.php:85
2266 msgid "Applications you have registered"
2267 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2268
2269 #: actions/oauthappssettings.php:135
2270 #, php-format
2271 msgid "You have not registered any applications yet."
2272 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2273
2274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2275 msgid "Connected applications"
2276 msgstr "Połączone aplikacje"
2277
2278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2279 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2280 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2281
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2283 msgid "You are not a user of that application."
2284 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2285
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2287 msgid "Unable to revoke access for app: "
2288 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2289
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2291 #, php-format
2292 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2293 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2294
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2296 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2297 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2298
2299 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2300 msgid "Notice has no profile"
2301 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2302
2303 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2304 #, php-format
2305 msgid "%1$s's status on %2$s"
2306 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2307
2308 #: actions/oembed.php:157
2309 msgid "content type "
2310 msgstr "typ zawartości "
2311
2312 #: actions/oembed.php:160
2313 msgid "Only "
2314 msgstr "Tylko "
2315
2316 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2317 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2318 msgid "Not a supported data format."
2319 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2320
2321 #: actions/opensearch.php:64
2322 msgid "People Search"
2323 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2324
2325 #: actions/opensearch.php:67
2326 msgid "Notice Search"
2327 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2328
2329 #: actions/othersettings.php:60
2330 msgid "Other settings"
2331 msgstr "Inne ustawienia"
2332
2333 #: actions/othersettings.php:71
2334 msgid "Manage various other options."
2335 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2336
2337 #: actions/othersettings.php:108
2338 msgid " (free service)"
2339 msgstr " (wolna usługa)"
2340
2341 #: actions/othersettings.php:116
2342 msgid "Shorten URLs with"
2343 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2344
2345 #: actions/othersettings.php:117
2346 msgid "Automatic shortening service to use."
2347 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2348
2349 #: actions/othersettings.php:122
2350 msgid "View profile designs"
2351 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2352
2353 #: actions/othersettings.php:123
2354 msgid "Show or hide profile designs."
2355 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2356
2357 #: actions/othersettings.php:153
2358 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2359 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2360
2361 #: actions/otp.php:69
2362 msgid "No user ID specified."
2363 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2364
2365 #: actions/otp.php:83
2366 msgid "No login token specified."
2367 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2368
2369 #: actions/otp.php:90
2370 msgid "No login token requested."
2371 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2372
2373 #: actions/otp.php:95
2374 msgid "Invalid login token specified."
2375 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2376
2377 #: actions/otp.php:104
2378 msgid "Login token expired."
2379 msgstr "Token logowania wygasł."
2380
2381 #: actions/outbox.php:58
2382 #, php-format
2383 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2385
2386 #: actions/outbox.php:61
2387 #, php-format
2388 msgid "Outbox for %s"
2389 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2390
2391 #: actions/outbox.php:116
2392 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2393 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2394
2395 #: actions/passwordsettings.php:58
2396 msgid "Change password"
2397 msgstr "Zmień hasło"
2398
2399 #: actions/passwordsettings.php:69
2400 msgid "Change your password."
2401 msgstr "Zmień hasło."
2402
2403 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2404 msgid "Password change"
2405 msgstr "Zmiana hasła"
2406
2407 #: actions/passwordsettings.php:104
2408 msgid "Old password"
2409 msgstr "Poprzednie hasło"
2410
2411 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2412 msgid "New password"
2413 msgstr "Nowe hasło"
2414
2415 #: actions/passwordsettings.php:109
2416 msgid "6 or more characters"
2417 msgstr "6 lub więcej znaków"
2418
2419 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2420 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2421 msgid "Confirm"
2422 msgstr "Potwierdź"
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2425 msgid "Same as password above"
2426 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:117
2429 msgid "Change"
2430 msgstr "Zmień"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2433 msgid "Password must be 6 or more characters."
2434 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2437 msgid "Passwords don't match."
2438 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:165
2441 msgid "Incorrect old password"
2442 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2443
2444 #: actions/passwordsettings.php:181
2445 msgid "Error saving user; invalid."
2446 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2447
2448 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2449 msgid "Can't save new password."
2450 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2451
2452 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2453 msgid "Password saved."
2454 msgstr "Zapisano hasło."
2455
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2457 msgid "Paths"
2458 msgstr "Ścieżki"
2459
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2461 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2462 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2463
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2465 #, php-format
2466 msgid "Theme directory not readable: %s"
2467 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2468
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2470 #, php-format
2471 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2472 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2473
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2475 #, php-format
2476 msgid "Background directory not writable: %s"
2477 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2480 #, php-format
2481 msgid "Locales directory not readable: %s"
2482 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2485 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2486 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2489 #: lib/adminpanelaction.php:311
2490 msgid "Site"
2491 msgstr "Witryny"
2492
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2494 msgid "Server"
2495 msgstr "Serwer"
2496
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2498 msgid "Site's server hostname."
2499 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2500
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2502 msgid "Path"
2503 msgstr "Ścieżka"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2506 msgid "Site path"
2507 msgstr "Ścieżka do witryny"
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2510 msgid "Path to locales"
2511 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2514 msgid "Directory path to locales"
2515 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2516
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2518 msgid "Fancy URLs"
2519 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2522 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2523 msgstr ""
2524 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2525 "adresów URL?"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2528 msgid "Theme"
2529 msgstr "Motyw"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2532 msgid "Theme server"
2533 msgstr "Serwer motywu"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2536 msgid "Theme path"
2537 msgstr "Ścieżka do motywu"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2540 msgid "Theme directory"
2541 msgstr "Katalog motywu"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2544 msgid "Avatars"
2545 msgstr "Awatary"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2548 msgid "Avatar server"
2549 msgstr "Serwer awatara"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2552 msgid "Avatar path"
2553 msgstr "Ścieżka do awatara"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2556 msgid "Avatar directory"
2557 msgstr "Katalog awatara"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2560 msgid "Backgrounds"
2561 msgstr "Tła"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2564 msgid "Background server"
2565 msgstr "Serwer tła"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2568 msgid "Background path"
2569 msgstr "Ścieżka do tła"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2572 msgid "Background directory"
2573 msgstr "Katalog tła"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2576 msgid "SSL"
2577 msgstr "SSL"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2580 msgid "Never"
2581 msgstr "Nigdy"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2584 msgid "Sometimes"
2585 msgstr "Czasem"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2588 msgid "Always"
2589 msgstr "Zawsze"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2592 msgid "Use SSL"
2593 msgstr "Użycie SSL"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2596 msgid "When to use SSL"
2597 msgstr "Kiedy używać SSL"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2600 msgid "SSL server"
2601 msgstr "Serwer SSL"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2604 msgid "Server to direct SSL requests to"
2605 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2608 msgid "Save paths"
2609 msgstr "Ścieżki zapisu"
2610
2611 #: actions/peoplesearch.php:52
2612 #, php-format
2613 msgid ""
2614 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2615 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2616 msgstr ""
2617 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2618 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2619 "znaki lub więcej."
2620
2621 #: actions/peoplesearch.php:58
2622 msgid "People search"
2623 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2624
2625 #: actions/peopletag.php:70
2626 #, php-format
2627 msgid "Not a valid people tag: %s"
2628 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2629
2630 #: actions/peopletag.php:144
2631 #, php-format
2632 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2634
2635 #: actions/postnotice.php:84
2636 msgid "Invalid notice content"
2637 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2638
2639 #: actions/postnotice.php:90
2640 #, php-format
2641 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2642 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2643
2644 #: actions/profilesettings.php:60
2645 msgid "Profile settings"
2646 msgstr "Ustawienia profilu"
2647
2648 #: actions/profilesettings.php:71
2649 msgid ""
2650 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2651 msgstr ""
2652 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2653 "lepiej cię poznać."
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:99
2656 msgid "Profile information"
2657 msgstr "Informacje o profilu"
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2660 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2661 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2664 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2665 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2666 msgid "Full name"
2667 msgstr "Imię i nazwisko"
2668
2669 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2670 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2671 msgid "Homepage"
2672 msgstr "Strona domowa"
2673
2674 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2675 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2676 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2677
2678 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2679 #, php-format
2680 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2681 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2682
2683 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2684 msgid "Describe yourself and your interests"
2685 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2686
2687 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2688 msgid "Bio"
2689 msgstr "O mnie"
2690
2691 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2692 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2693 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2694 #: lib/userprofile.php:164
2695 msgid "Location"
2696 msgstr "Położenie"
2697
2698 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2699 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2700 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:138
2703 msgid "Share my current location when posting notices"
2704 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2707 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2708 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2709 msgid "Tags"
2710 msgstr "Znaczniki"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:147
2713 msgid ""
2714 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2715 msgstr ""
2716 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2717 "spacjami"
2718
2719 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2720 msgid "Language"
2721 msgstr "Język"
2722
2723 #: actions/profilesettings.php:152
2724 msgid "Preferred language"
2725 msgstr "Preferowany język"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:161
2728 msgid "Timezone"
2729 msgstr "Strefa czasowa"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:162
2732 msgid "What timezone are you normally in?"
2733 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2734
2735 #: actions/profilesettings.php:167
2736 msgid ""
2737 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2738 msgstr ""
2739 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2740
2741 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2742 #, php-format
2743 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2744 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2747 msgid "Timezone not selected."
2748 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:241
2751 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2752 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2755 #, php-format
2756 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2757 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2758
2759 #: actions/profilesettings.php:306
2760 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2761 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2762
2763 #: actions/profilesettings.php:363
2764 msgid "Couldn't save location prefs."
2765 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2766
2767 #: actions/profilesettings.php:375
2768 msgid "Couldn't save profile."
2769 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:383
2772 msgid "Couldn't save tags."
2773 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2774
2775 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2776 msgid "Settings saved."
2777 msgstr "Zapisano ustawienia."
2778
2779 #: actions/public.php:83
2780 #, php-format
2781 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2782 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2783
2784 #: actions/public.php:92
2785 msgid "Could not retrieve public stream."
2786 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2787
2788 #: actions/public.php:129
2789 #, php-format
2790 msgid "Public timeline, page %d"
2791 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2792
2793 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2794 msgid "Public timeline"
2795 msgstr "Publiczna oś czasu"
2796
2797 #: actions/public.php:159
2798 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2799 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2800
2801 #: actions/public.php:163
2802 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2803 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2804
2805 #: actions/public.php:167
2806 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2807 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2808
2809 #: actions/public.php:187
2810 #, php-format
2811 msgid ""
2812 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2813 "yet."
2814 msgstr ""
2815 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2816 "wysłał."
2817
2818 #: actions/public.php:190
2819 msgid "Be the first to post!"
2820 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2821
2822 #: actions/public.php:194
2823 #, php-format
2824 msgid ""
2825 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2826 msgstr ""
2827 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2828 "pierwszym, który coś wyśle."
2829
2830 #: actions/public.php:241
2831 #, php-format
2832 msgid ""
2833 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2835 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2836 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2837 msgstr ""
2838 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2839 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2840 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2841 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2842
2843 #: actions/public.php:246
2844 #, php-format
2845 msgid ""
2846 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2847 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2848 "tool."
2849 msgstr ""
2850 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2851 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2852
2853 #: actions/publictagcloud.php:57
2854 msgid "Public tag cloud"
2855 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2856
2857 #: actions/publictagcloud.php:63
2858 #, php-format
2859 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2860 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2861
2862 #: actions/publictagcloud.php:69
2863 #, php-format
2864 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2865 msgstr ""
2866 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2867
2868 #: actions/publictagcloud.php:72
2869 msgid "Be the first to post one!"
2870 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2871
2872 #: actions/publictagcloud.php:75
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2876 "one!"
2877 msgstr ""
2878 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2879 "pierwszym, który go wyśle."
2880
2881 #: actions/publictagcloud.php:134
2882 msgid "Tag cloud"
2883 msgstr "Chmura znaczników"
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:36
2886 msgid "You are already logged in!"
2887 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:62
2890 msgid "No such recovery code."
2891 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2892
2893 #: actions/recoverpassword.php:66
2894 msgid "Not a recovery code."
2895 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2896
2897 #: actions/recoverpassword.php:73
2898 msgid "Recovery code for unknown user."
2899 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2900
2901 #: actions/recoverpassword.php:86
2902 msgid "Error with confirmation code."
2903 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2904
2905 #: actions/recoverpassword.php:97
2906 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2907 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2908
2909 #: actions/recoverpassword.php:111
2910 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2911 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2912
2913 #: actions/recoverpassword.php:152
2914 msgid ""
2915 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2916 "the email address you have stored in your account."
2917 msgstr ""
2918 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2919 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2920
2921 #: actions/recoverpassword.php:158
2922 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2923 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2924
2925 #: actions/recoverpassword.php:188
2926 msgid "Password recovery"
2927 msgstr "Przywrócenie hasła"
2928
2929 #: actions/recoverpassword.php:191
2930 msgid "Nickname or email address"
2931 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2932
2933 #: actions/recoverpassword.php:193
2934 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2935 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2936
2937 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2938 msgid "Recover"
2939 msgstr "Przywróć"
2940
2941 #: actions/recoverpassword.php:208
2942 msgid "Reset password"
2943 msgstr "Przywróć hasło"
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:209
2946 msgid "Recover password"
2947 msgstr "Przywróć hasło"
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2950 msgid "Password recovery requested"
2951 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:213
2954 msgid "Unknown action"
2955 msgstr "Nieznane działanie"
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:236
2958 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2959 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:243
2962 msgid "Reset"
2963 msgstr "Przywróć"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:252
2966 msgid "Enter a nickname or email address."
2967 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:272
2970 msgid "No user with that email address or username."
2971 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:287
2974 msgid "No registered email address for that user."
2975 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:301
2978 msgid "Error saving address confirmation."
2979 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:325
2982 msgid ""
2983 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2984 "address registered to your account."
2985 msgstr ""
2986 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2987 "z twoim kontem."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:344
2990 msgid "Unexpected password reset."
2991 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:352
2994 msgid "Password must be 6 chars or more."
2995 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:356
2998 msgid "Password and confirmation do not match."
2999 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3002 msgid "Error setting user."
3003 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3004
3005 #: actions/recoverpassword.php:382
3006 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3007 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3008
3009 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3010 msgid "Sorry, only invited people can register."
3011 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3012
3013 #: actions/register.php:92
3014 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3015 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3016
3017 #: actions/register.php:112
3018 msgid "Registration successful"
3019 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3020
3021 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3022 #: lib/logingroupnav.php:85
3023 msgid "Register"
3024 msgstr "Zarejestruj się"
3025
3026 #: actions/register.php:135
3027 msgid "Registration not allowed."
3028 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3029
3030 #: actions/register.php:198
3031 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3032 msgstr ""
3033 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3034
3035 #: actions/register.php:212
3036 msgid "Email address already exists."
3037 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3038
3039 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3040 msgid "Invalid username or password."
3041 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3042
3043 #: actions/register.php:343
3044 msgid ""
3045 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3046 "link up to friends and colleagues. "
3047 msgstr ""
3048 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3049 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3050
3051 #: actions/register.php:425
3052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3053 msgstr ""
3054 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3055
3056 #: actions/register.php:430
3057 msgid "6 or more characters. Required."
3058 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3059
3060 #: actions/register.php:434
3061 msgid "Same as password above. Required."
3062 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3063
3064 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3065 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3066 msgid "Email"
3067 msgstr "E-mail"
3068
3069 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3070 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3071 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3072
3073 #: actions/register.php:450
3074 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3075 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3076
3077 #: actions/register.php:494
3078 msgid "My text and files are available under "
3079 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3080
3081 #: actions/register.php:496
3082 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3083 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3084
3085 #: actions/register.php:497
3086 msgid ""
3087 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3088 "number."
3089 msgstr ""
3090 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3091 "numer telefonu."
3092
3093 #: actions/register.php:538
3094 #, php-format
3095 msgid ""
3096 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3097 "want to...\n"
3098 "\n"
3099 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3100 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3101 "notices through instant messages.\n"
3102 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3103 "share your interests. \n"
3104 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3105 "others more about you. \n"
3106 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3107 "missed. \n"
3108 "\n"
3109 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3110 msgstr ""
3111 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3112 "\n"
3113 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3114 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3115 "wpisy przez komunikator.\n"
3116 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3117 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3118 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3119 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3120 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3121 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3122 "\n"
3123 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3124 "sprawi ci przyjemność."
3125
3126 #: actions/register.php:562
3127 msgid ""
3128 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3129 "to confirm your email address.)"
3130 msgstr ""
3131 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3132 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3133
3134 #: actions/remotesubscribe.php:98
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3138 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3139 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3140 msgstr ""
3141 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3142 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3143 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3144 "profilu."
3145
3146 #: actions/remotesubscribe.php:112
3147 msgid "Remote subscribe"
3148 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3149
3150 #: actions/remotesubscribe.php:124
3151 msgid "Subscribe to a remote user"
3152 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3153
3154 #: actions/remotesubscribe.php:129
3155 msgid "User nickname"
3156 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3157
3158 #: actions/remotesubscribe.php:130
3159 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3160 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3161
3162 #: actions/remotesubscribe.php:133
3163 msgid "Profile URL"
3164 msgstr "Adres URL profilu"
3165
3166 #: actions/remotesubscribe.php:134
3167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3168 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3169
3170 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3171 #: lib/userprofile.php:368
3172 msgid "Subscribe"
3173 msgstr "Subskrybuj"
3174
3175 #: actions/remotesubscribe.php:159
3176 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3177 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3178
3179 #: actions/remotesubscribe.php:168
3180 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3181 msgstr ""
3182 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3183 "nieprawidłowe XRDS)."
3184
3185 #: actions/remotesubscribe.php:176
3186 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3187 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3188
3189 #: actions/remotesubscribe.php:183
3190 msgid "Couldn’t get a request token."
3191 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3192
3193 #: actions/repeat.php:57
3194 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3195 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3196
3197 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3198 msgid "No notice specified."
3199 msgstr "Nie podano wpisu."
3200
3201 #: actions/repeat.php:76
3202 msgid "You can't repeat your own notice."
3203 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3204
3205 #: actions/repeat.php:90
3206 msgid "You already repeated that notice."
3207 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3208
3209 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3210 msgid "Repeated"
3211 msgstr "Powtórzono"
3212
3213 #: actions/repeat.php:119
3214 msgid "Repeated!"
3215 msgstr "Powtórzono."
3216
3217 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3218 #: lib/personalgroupnav.php:105
3219 #, php-format
3220 msgid "Replies to %s"
3221 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3222
3223 #: actions/replies.php:127
3224 #, php-format
3225 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3226 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3227
3228 #: actions/replies.php:144
3229 #, php-format
3230 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3231 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3232
3233 #: actions/replies.php:151
3234 #, php-format
3235 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3236 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3237
3238 #: actions/replies.php:158
3239 #, php-format
3240 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3241 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3242
3243 #: actions/replies.php:198
3244 #, php-format
3245 msgid ""
3246 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3247 "notice to his attention yet."
3248 msgstr ""
3249 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3250 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3251
3252 #: actions/replies.php:203
3253 #, php-format
3254 msgid ""
3255 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3256 "[join groups](%%action.groups%%)."
3257 msgstr ""
3258 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3259 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3260
3261 #: actions/replies.php:205
3262 #, php-format
3263 msgid ""
3264 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3265 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3266 msgstr ""
3267 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3268 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3269
3270 #: actions/repliesrss.php:72
3271 #, php-format
3272 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3273 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3274
3275 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3276 msgid "StatusNet"
3277 msgstr "StatusNet"
3278
3279 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3280 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3281 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3282
3283 #: actions/sandbox.php:72
3284 msgid "User is already sandboxed."
3285 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3286
3287 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3288 #: lib/adminpanelaction.php:336
3289 msgid "Sessions"
3290 msgstr "Sesje"
3291
3292 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3293 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3294 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3295
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3297 msgid "Handle sessions"
3298 msgstr "Obsługa sesji"
3299
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3301 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3302 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3303
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3305 msgid "Session debugging"
3306 msgstr "Debugowanie sesji"
3307
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3309 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3310 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3311
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3313 #: actions/useradminpanel.php:293
3314 msgid "Save site settings"
3315 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3316
3317 #: actions/showapplication.php:82
3318 msgid "You must be logged in to view an application."
3319 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3320
3321 #: actions/showapplication.php:157
3322 msgid "Application profile"
3323 msgstr "Profil aplikacji"
3324
3325 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3326 msgid "Icon"
3327 msgstr "Ikona"
3328
3329 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3330 #: lib/applicationeditform.php:195
3331 msgid "Name"
3332 msgstr "Nazwa"
3333
3334 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3335 msgid "Organization"
3336 msgstr "Organizacja"
3337
3338 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3339 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3340 msgid "Description"
3341 msgstr "Opis"
3342
3343 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3344 #: lib/profileaction.php:174
3345 msgid "Statistics"
3346 msgstr "Statystyki"
3347
3348 #: actions/showapplication.php:203
3349 #, php-format
3350 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3351 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3352
3353 #: actions/showapplication.php:213
3354 msgid "Application actions"
3355 msgstr "Czynności aplikacji"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:236
3358 msgid "Reset key & secret"
3359 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3360
3361 #: actions/showapplication.php:261
3362 msgid "Application info"
3363 msgstr "Informacje o aplikacji"
3364
3365 #: actions/showapplication.php:263
3366 msgid "Consumer key"
3367 msgstr "Klucz klienta"
3368
3369 #: actions/showapplication.php:268
3370 msgid "Consumer secret"
3371 msgstr "Sekret klienta"
3372
3373 #: actions/showapplication.php:273
3374 msgid "Request token URL"
3375 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3376
3377 #: actions/showapplication.php:278
3378 msgid "Access token URL"
3379 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3380
3381 #: actions/showapplication.php:283
3382 msgid "Authorize URL"
3383 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:288
3386 msgid ""
3387 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3388 "signature method."
3389 msgstr ""
3390 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3391 "nie jest obsługiwana."
3392
3393 #: actions/showapplication.php:309
3394 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3395 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3396
3397 #: actions/showfavorites.php:79
3398 #, php-format
3399 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3400 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3401
3402 #: actions/showfavorites.php:132
3403 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3404 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3405
3406 #: actions/showfavorites.php:170
3407 #, php-format
3408 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3409 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3410
3411 #: actions/showfavorites.php:177
3412 #, php-format
3413 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3414 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:184
3417 #, php-format
3418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3419 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3420
3421 #: actions/showfavorites.php:205
3422 msgid ""
3423 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3424 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3425 msgstr ""
3426 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3427 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3428 "trochę światła."
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:207
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3434 "they would add to their favorites :)"
3435 msgstr ""
3436 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3437 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:211
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3443 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3444 "would add to their favorites :)"
3445 msgstr ""
3446 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3447 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:242
3451 msgid "This is a way to share what you like."
3452 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3453
3454 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3455 #, php-format
3456 msgid "%s group"
3457 msgstr "Grupa %s"
3458
3459 #: actions/showgroup.php:84
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s group, page %2$d"
3462 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3463
3464 #: actions/showgroup.php:218
3465 msgid "Group profile"
3466 msgstr "Profil grupy"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3469 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3470 msgid "URL"
3471 msgstr "Adres URL"
3472
3473 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3474 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3475 msgid "Note"
3476 msgstr "Wpis"
3477
3478 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3479 msgid "Aliases"
3480 msgstr "Aliasy"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:293
3483 msgid "Group actions"
3484 msgstr "Działania grupy"
3485
3486 #: actions/showgroup.php:328
3487 #, php-format
3488 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3490
3491 #: actions/showgroup.php:334
3492 #, php-format
3493 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:340
3497 #, php-format
3498 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3499 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:345
3502 #, php-format
3503 msgid "FOAF for %s group"
3504 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3507 msgid "Members"
3508 msgstr "Członkowie"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3511 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3512 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3513 msgid "(None)"
3514 msgstr "(Brak)"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:392
3517 msgid "All members"
3518 msgstr "Wszyscy członkowie"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:432
3521 msgid "Created"
3522 msgstr "Utworzono"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:448
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3532 msgstr ""
3533 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3534 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3535 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3536 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3537 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3538 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:454
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3544 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3545 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3546 "their life and interests. "
3547 msgstr ""
3548 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3549 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3550 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3551 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3552
3553 #: actions/showgroup.php:482
3554 msgid "Admins"
3555 msgstr "Administratorzy"
3556
3557 #: actions/showmessage.php:81
3558 msgid "No such message."
3559 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3560
3561 #: actions/showmessage.php:98
3562 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3563 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3564
3565 #: actions/showmessage.php:108
3566 #, php-format
3567 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3568 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3569
3570 #: actions/showmessage.php:113
3571 #, php-format
3572 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3573 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3574
3575 #: actions/shownotice.php:90
3576 msgid "Notice deleted."
3577 msgstr "Usunięto wpis."
3578
3579 #: actions/showstream.php:73
3580 #, php-format
3581 msgid " tagged %s"
3582 msgstr " ze znacznikiem %s"
3583
3584 #: actions/showstream.php:79
3585 #, php-format
3586 msgid "%1$s, page %2$d"
3587 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3588
3589 #: actions/showstream.php:122
3590 #, php-format
3591 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3592 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3593
3594 #: actions/showstream.php:129
3595 #, php-format
3596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3598
3599 #: actions/showstream.php:136
3600 #, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3603
3604 #: actions/showstream.php:143
3605 #, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3607 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3608
3609 #: actions/showstream.php:148
3610 #, php-format
3611 msgid "FOAF for %s"
3612 msgstr "FOAF dla %s"
3613
3614 #: actions/showstream.php:200
3615 #, php-format
3616 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3617 msgstr ""
3618 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3619
3620 #: actions/showstream.php:205
3621 msgid ""
3622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3623 "would be a good time to start :)"
3624 msgstr ""
3625 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3626 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3627
3628 #: actions/showstream.php:207
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3632 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3633 msgstr ""
3634 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3635 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3636
3637 #: actions/showstream.php:243
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3643 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3644 msgstr ""
3645 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3646 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3647 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3648 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3649 "doc.help%%%%))"
3650
3651 #: actions/showstream.php:248
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3657 msgstr ""
3658 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3659 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3660 "(http://status.net/). "
3661
3662 #: actions/showstream.php:305
3663 #, php-format
3664 msgid "Repeat of %s"
3665 msgstr "Powtórzenia %s"
3666
3667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3668 msgid "You cannot silence users on this site."
3669 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3670
3671 #: actions/silence.php:72
3672 msgid "User is already silenced."
3673 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:69
3676 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3677 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:132
3680 msgid "Site name must have non-zero length."
3681 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:140
3684 msgid "You must have a valid contact email address."
3685 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:158
3688 #, php-format
3689 msgid "Unknown language \"%s\"."
3690 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:165
3693 msgid "Invalid snapshot report URL."
3694 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:171
3697 msgid "Invalid snapshot run value."
3698 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:177
3701 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3702 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:183
3705 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3706 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:189
3709 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3710 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:239
3713 msgid "General"
3714 msgstr "Ogólne"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:242
3717 msgid "Site name"
3718 msgstr "Nazwa witryny"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:243
3721 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3722 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:247
3725 msgid "Brought by"
3726 msgstr "Dostarczane przez"
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:248
3729 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3730 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:252
3733 msgid "Brought by URL"
3734 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:253
3737 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3738 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:257
3741 msgid "Contact email address for your site"
3742 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:263
3745 msgid "Local"
3746 msgstr "Lokalne"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:274
3749 msgid "Default timezone"
3750 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:275
3753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3754 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:281
3757 msgid "Default site language"
3758 msgstr "Domyślny język witryny"
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:289
3761 msgid "Snapshots"
3762 msgstr "Migawki"
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:292
3765 msgid "Randomly during Web hit"
3766 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:293
3769 msgid "In a scheduled job"
3770 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:295
3773 msgid "Data snapshots"
3774 msgstr "Migawki danych"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:296
3777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3778 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:301
3781 msgid "Frequency"
3782 msgstr "Częstotliwość"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:302
3785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3786 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:307
3789 msgid "Report URL"
3790 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:308
3793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3794 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:315
3797 msgid "Limits"
3798 msgstr "Ograniczenia"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:318
3801 msgid "Text limit"
3802 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:318
3805 msgid "Maximum number of characters for notices."
3806 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:322
3809 msgid "Dupe limit"
3810 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:322
3813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3814 msgstr ""
3815 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3816 "samo."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:58
3819 msgid "SMS settings"
3820 msgstr "Ustawienia SMS"
3821
3822 #: actions/smssettings.php:69
3823 #, php-format
3824 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3825 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:91
3828 msgid "SMS is not available."
3829 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3830
3831 #: actions/smssettings.php:112
3832 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3833 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3834
3835 #: actions/smssettings.php:123
3836 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3838
3839 #: actions/smssettings.php:130
3840 msgid "Confirmation code"
3841 msgstr "Kod potwierdzający"
3842
3843 #: actions/smssettings.php:131
3844 msgid "Enter the code you received on your phone."
3845 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3846
3847 #: actions/smssettings.php:138
3848 msgid "SMS phone number"
3849 msgstr "Numer telefonu SMS"
3850
3851 #: actions/smssettings.php:140
3852 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3853 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3854
3855 #: actions/smssettings.php:174
3856 msgid ""
3857 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3858 "from my carrier."
3859 msgstr ""
3860 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3861 "swojego operatora."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:306
3864 msgid "No phone number."
3865 msgstr "Brak numeru telefonu."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:311
3868 msgid "No carrier selected."
3869 msgstr "Nie wybrano operatora."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:318
3872 msgid "That is already your phone number."
3873 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:321
3876 msgid "That phone number already belongs to another user."
3877 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:347
3880 msgid ""
3881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3882 "for the code and instructions on how to use it."
3883 msgstr ""
3884 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3885 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:374
3888 msgid "That is the wrong confirmation number."
3889 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:405
3892 msgid "That is not your phone number."
3893 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:465
3896 msgid "Mobile carrier"
3897 msgstr "Operator komórkowy"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:469
3900 msgid "Select a carrier"
3901 msgstr "Wybierz operatora"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:476
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3907 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3908 msgstr ""
3909 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3910 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3911 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:498
3914 msgid "No code entered"
3915 msgstr "Nie podano kodu"
3916
3917 #: actions/subedit.php:70
3918 msgid "You are not subscribed to that profile."
3919 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3920
3921 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3922 #: classes/Subscription.php:116
3923 msgid "Could not save subscription."
3924 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3925
3926 #: actions/subscribe.php:77
3927 msgid "This action only accepts POST requests."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: actions/subscribe.php:107
3931 #, fuzzy
3932 msgid "No such profile."
3933 msgstr "Nie ma takiego pliku."
3934
3935 #: actions/subscribe.php:117
3936 #, fuzzy
3937 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3938 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3939
3940 #: actions/subscribe.php:145
3941 msgid "Subscribed"
3942 msgstr "Subskrybowano"
3943
3944 #: actions/subscribers.php:50
3945 #, php-format
3946 msgid "%s subscribers"
3947 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3948
3949 #: actions/subscribers.php:52
3950 #, php-format
3951 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3952 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3953
3954 #: actions/subscribers.php:63
3955 msgid "These are the people who listen to your notices."
3956 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3957
3958 #: actions/subscribers.php:67
3959 #, php-format
3960 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3961 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3962
3963 #: actions/subscribers.php:108
3964 msgid ""
3965 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3966 "return the favor"
3967 msgstr ""
3968 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3969 "oni mogą się odwdzięczyć"
3970
3971 #: actions/subscribers.php:110
3972 #, php-format
3973 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3974 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3975
3976 #: actions/subscribers.php:114
3977 #, php-format
3978 msgid ""
3979 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3980 "%) and be the first?"
3981 msgstr ""
3982 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3983 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3984
3985 #: actions/subscriptions.php:52
3986 #, php-format
3987 msgid "%s subscriptions"
3988 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3989
3990 #: actions/subscriptions.php:54
3991 #, php-format
3992 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3993 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3994
3995 #: actions/subscriptions.php:65
3996 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3997 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3998
3999 #: actions/subscriptions.php:69
4000 #, php-format
4001 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4002 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4003
4004 #: actions/subscriptions.php:126
4005 #, php-format
4006 msgid ""
4007 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4008 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4009 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4010 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4011 "automatically subscribe to people you already follow there."
4012 msgstr ""
4013 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4014 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4015 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4016 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4017 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4018 "obserwujesz."
4019
4020 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4021 #, php-format
4022 msgid "%s is not listening to anyone."
4023 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4024
4025 #: actions/subscriptions.php:199
4026 msgid "Jabber"
4027 msgstr "Jabber"
4028
4029 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4030 msgid "SMS"
4031 msgstr "SMS"
4032
4033 #: actions/tag.php:68
4034 #, php-format
4035 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4036 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4037
4038 #: actions/tag.php:86
4039 #, php-format
4040 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4041 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4042
4043 #: actions/tag.php:92
4044 #, php-format
4045 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4046 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4047
4048 #: actions/tag.php:98
4049 #, php-format
4050 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4051 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4052
4053 #: actions/tagother.php:39
4054 msgid "No ID argument."
4055 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4056
4057 #: actions/tagother.php:65
4058 #, php-format
4059 msgid "Tag %s"
4060 msgstr "Znacznik %s"
4061
4062 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4063 msgid "User profile"
4064 msgstr "Profil użytkownika"
4065
4066 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4067 #: lib/userprofile.php:102
4068 msgid "Photo"
4069 msgstr "Zdjęcie"
4070
4071 #: actions/tagother.php:141
4072 msgid "Tag user"
4073 msgstr "Znacznik użytkownika"
4074
4075 #: actions/tagother.php:151
4076 msgid ""
4077 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4078 "separated"
4079 msgstr ""
4080 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4081 "przecinkami lub spacjami"
4082
4083 #: actions/tagother.php:193
4084 msgid ""
4085 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4086 msgstr ""
4087 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4088 "subskrybują ciebie."
4089
4090 #: actions/tagother.php:200
4091 msgid "Could not save tags."
4092 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4093
4094 #: actions/tagother.php:236
4095 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4096 msgstr ""
4097 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4098
4099 #: actions/tagrss.php:35
4100 msgid "No such tag."
4101 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4102
4103 #: actions/twitapitrends.php:87
4104 msgid "API method under construction."
4105 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4106
4107 #: actions/unblock.php:59
4108 msgid "You haven't blocked that user."
4109 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4110
4111 #: actions/unsandbox.php:72
4112 msgid "User is not sandboxed."
4113 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4114
4115 #: actions/unsilence.php:72
4116 msgid "User is not silenced."
4117 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4118
4119 #: actions/unsubscribe.php:77
4120 msgid "No profile id in request."
4121 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4122
4123 #: actions/unsubscribe.php:98
4124 msgid "Unsubscribed"
4125 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4126
4127 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4128 #, php-format
4129 msgid ""
4130 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4131 msgstr ""
4132 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4133 "witryny \"%2$s\"."
4134
4135 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4136 #: lib/personalgroupnav.php:115
4137 msgid "User"
4138 msgstr "Użytkownik"
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:69
4141 msgid "User settings for this StatusNet site."
4142 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4143
4144 #: actions/useradminpanel.php:148
4145 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4146 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4147
4148 #: actions/useradminpanel.php:154
4149 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4150 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:164
4153 #, php-format
4154 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4155 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4156
4157 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4158 #: lib/personalgroupnav.php:109
4159 msgid "Profile"
4160 msgstr "Profil"
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:221
4163 msgid "Bio Limit"
4164 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:222
4167 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4168 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:230
4171 msgid "New users"
4172 msgstr "Nowi użytkownicy"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:234
4175 msgid "New user welcome"
4176 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:235
4179 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4180 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:240
4183 msgid "Default subscription"
4184 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:241
4187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4188 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4189
4190 #: actions/useradminpanel.php:250
4191 msgid "Invitations"
4192 msgstr "Zaproszenia"
4193
4194 #: actions/useradminpanel.php:255
4195 msgid "Invitations enabled"
4196 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4197
4198 #: actions/useradminpanel.php:257
4199 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4200 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4201
4202 #: actions/userauthorization.php:105
4203 msgid "Authorize subscription"
4204 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4205
4206 #: actions/userauthorization.php:110
4207 msgid ""
4208 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4209 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4210 "click “Reject”."
4211 msgstr ""
4212 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4213 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4214 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4215
4216 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4217 msgid "License"
4218 msgstr "Licencja"
4219
4220 #: actions/userauthorization.php:217
4221 msgid "Accept"
4222 msgstr "Zaakceptuj"
4223
4224 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4225 #: lib/subscribeform.php:139
4226 msgid "Subscribe to this user"
4227 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:219
4230 msgid "Reject"
4231 msgstr "Odrzuć"
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:220
4234 msgid "Reject this subscription"
4235 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4236
4237 #: actions/userauthorization.php:232
4238 msgid "No authorization request!"
4239 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:254
4242 msgid "Subscription authorized"
4243 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:256
4246 msgid ""
4247 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4248 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4249 "subscription. Your subscription token is:"
4250 msgstr ""
4251 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4252 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4253
4254 #: actions/userauthorization.php:266
4255 msgid "Subscription rejected"
4256 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4257
4258 #: actions/userauthorization.php:268
4259 msgid ""
4260 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4261 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4262 "subscription."
4263 msgstr ""
4264 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4265 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:303
4268 #, php-format
4269 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4270 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:308
4273 #, php-format
4274 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4275 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:314
4278 #, php-format
4279 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4280 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:329
4283 #, php-format
4284 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4285 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:345
4288 #, php-format
4289 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4290 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4291
4292 #: actions/userauthorization.php:350
4293 #, php-format
4294 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4295 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:355
4298 #, php-format
4299 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4300 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4301
4302 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4303 msgid "Profile design"
4304 msgstr "Wygląd profilu"
4305
4306 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4307 msgid ""
4308 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4309 "palette of your choice."
4310 msgstr ""
4311 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4312
4313 #: actions/userdesignsettings.php:282
4314 msgid "Enjoy your hotdog!"
4315 msgstr "Smacznego hot-doga."
4316
4317 #: actions/usergroups.php:64
4318 #, php-format
4319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4320 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4321
4322 #: actions/usergroups.php:130
4323 msgid "Search for more groups"
4324 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4325
4326 #: actions/usergroups.php:153
4327 #, php-format
4328 msgid "%s is not a member of any group."
4329 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4330
4331 #: actions/usergroups.php:158
4332 #, php-format
4333 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4334 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4335
4336 #: actions/version.php:73
4337 #, php-format
4338 msgid "StatusNet %s"
4339 msgstr "StatusNet %s"
4340
4341 #: actions/version.php:153
4342 #, php-format
4343 msgid ""
4344 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4345 "Inc. and contributors."
4346 msgstr ""
4347 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4348 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4349
4350 #: actions/version.php:161
4351 msgid "Contributors"
4352 msgstr "Współtwórcy"
4353
4354 #: actions/version.php:168
4355 msgid ""
4356 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4357 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4358 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4359 "any later version. "
4360 msgstr ""
4361 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4362 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4363 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4364 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4365
4366 #: actions/version.php:174
4367 msgid ""
4368 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4369 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4370 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4371 "for more details. "
4372 msgstr ""
4373 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4374 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4375 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4376 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4377 "Affero GNU. "
4378
4379 #: actions/version.php:180
4380 #, php-format
4381 msgid ""
4382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4383 "along with this program.  If not, see %s."
4384 msgstr ""
4385 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4386 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4387 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4388
4389 #: actions/version.php:189
4390 msgid "Plugins"
4391 msgstr "Wtyczki"
4392
4393 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4394 msgid "Version"
4395 msgstr "Wersja"
4396
4397 #: actions/version.php:197
4398 msgid "Author(s)"
4399 msgstr "Autorzy"
4400
4401 #: classes/File.php:144
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4405 "to upload a smaller version."
4406 msgstr ""
4407 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4408 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4409
4410 #: classes/File.php:154
4411 #, php-format
4412 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4413 msgstr ""
4414 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4415
4416 #: classes/File.php:161
4417 #, php-format
4418 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4419 msgstr ""
4420 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4421 "d bajty."
4422
4423 #: classes/Group_member.php:41
4424 msgid "Group join failed."
4425 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4426
4427 #: classes/Group_member.php:53
4428 msgid "Not part of group."
4429 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4430
4431 #: classes/Group_member.php:60
4432 msgid "Group leave failed."
4433 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4434
4435 #: classes/Login_token.php:76
4436 #, php-format
4437 msgid "Could not create login token for %s"
4438 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4439
4440 #: classes/Message.php:45
4441 msgid "You are banned from sending direct messages."
4442 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4443
4444 #: classes/Message.php:61
4445 msgid "Could not insert message."
4446 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4447
4448 #: classes/Message.php:71
4449 msgid "Could not update message with new URI."
4450 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4451
4452 #: classes/Notice.php:157
4453 #, php-format
4454 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4455 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4456
4457 #: classes/Notice.php:222
4458 msgid "Problem saving notice. Too long."
4459 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4460
4461 #: classes/Notice.php:226
4462 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4463 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4464
4465 #: classes/Notice.php:231
4466 msgid ""
4467 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4468 msgstr ""
4469 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4470 "kilka minut."
4471
4472 #: classes/Notice.php:237
4473 msgid ""
4474 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4475 "few minutes."
4476 msgstr ""
4477 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4478 "wyślij ponownie za kilka minut."
4479
4480 #: classes/Notice.php:243
4481 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4482 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4483
4484 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4485 msgid "Problem saving notice."
4486 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4487
4488 #: classes/Notice.php:882
4489 msgid "Problem saving group inbox."
4490 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4491
4492 #: classes/Notice.php:1407
4493 #, php-format
4494 msgid "RT @%1$s %2$s"
4495 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4496
4497 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4498 msgid "You have been banned from subscribing."
4499 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4500
4501 #: classes/Subscription.php:70
4502 msgid "Already subscribed!"
4503 msgstr "Już subskrybowane."
4504
4505 #: classes/Subscription.php:74
4506 msgid "User has blocked you."
4507 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4508
4509 #: classes/Subscription.php:157
4510 msgid "Not subscribed!"
4511 msgstr "Niesubskrybowane."
4512
4513 #: classes/Subscription.php:163
4514 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4515 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4516
4517 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4518 msgid "Couldn't delete subscription."
4519 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4520
4521 #: classes/User.php:372
4522 #, php-format
4523 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4524 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4525
4526 #: classes/User_group.php:423
4527 msgid "Could not create group."
4528 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4529
4530 #: classes/User_group.php:452
4531 msgid "Could not set group membership."
4532 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4533
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4535 msgid "Change your profile settings"
4536 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4537
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4539 msgid "Upload an avatar"
4540 msgstr "Wyślij awatar"
4541
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4543 msgid "Change your password"
4544 msgstr "Zmień hasło"
4545
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4547 msgid "Change email handling"
4548 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4549
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4551 msgid "Design your profile"
4552 msgstr "Wygląd profilu"
4553
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4555 msgid "Other"
4556 msgstr "Inne"
4557
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4559 msgid "Other options"
4560 msgstr "Inne opcje"
4561
4562 #: lib/action.php:144
4563 #, php-format
4564 msgid "%1$s - %2$s"
4565 msgstr "%1$s - %2$s"
4566
4567 #: lib/action.php:159
4568 msgid "Untitled page"
4569 msgstr "Strona bez nazwy"
4570
4571 #: lib/action.php:433
4572 msgid "Primary site navigation"
4573 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4574
4575 #: lib/action.php:439
4576 msgid "Home"
4577 msgstr "Strona domowa"
4578
4579 #: lib/action.php:439
4580 msgid "Personal profile and friends timeline"
4581 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4582
4583 #: lib/action.php:441
4584 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4585 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4586
4587 #: lib/action.php:444
4588 msgid "Connect"
4589 msgstr "Połącz"
4590
4591 #: lib/action.php:444
4592 msgid "Connect to services"
4593 msgstr "Połącz z serwisami"
4594
4595 #: lib/action.php:448
4596 msgid "Change site configuration"
4597 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4598
4599 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4600 msgid "Invite"
4601 msgstr "Zaproś"
4602
4603 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4604 #, php-format
4605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4606 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4607
4608 #: lib/action.php:458
4609 msgid "Logout"
4610 msgstr "Wyloguj się"
4611
4612 #: lib/action.php:458
4613 msgid "Logout from the site"
4614 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4615
4616 #: lib/action.php:463
4617 msgid "Create an account"
4618 msgstr "Utwórz konto"
4619
4620 #: lib/action.php:466
4621 msgid "Login to the site"
4622 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4623
4624 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4625 msgid "Help"
4626 msgstr "Pomoc"
4627
4628 #: lib/action.php:469
4629 msgid "Help me!"
4630 msgstr "Pomóż mi."
4631
4632 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4633 msgid "Search"
4634 msgstr "Wyszukaj"
4635
4636 #: lib/action.php:472
4637 msgid "Search for people or text"
4638 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4639
4640 #: lib/action.php:493
4641 msgid "Site notice"
4642 msgstr "Wpis witryny"
4643
4644 #: lib/action.php:559
4645 msgid "Local views"
4646 msgstr "Lokalne widoki"
4647
4648 #: lib/action.php:625
4649 msgid "Page notice"
4650 msgstr "Wpis strony"
4651
4652 #: lib/action.php:727
4653 msgid "Secondary site navigation"
4654 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4655
4656 #: lib/action.php:734
4657 msgid "About"
4658 msgstr "O usłudze"
4659
4660 #: lib/action.php:736
4661 msgid "FAQ"
4662 msgstr "FAQ"
4663
4664 #: lib/action.php:740
4665 msgid "TOS"
4666 msgstr "TOS"
4667
4668 #: lib/action.php:743
4669 msgid "Privacy"
4670 msgstr "Prywatność"
4671
4672 #: lib/action.php:745
4673 msgid "Source"
4674 msgstr "Kod źródłowy"
4675
4676 #: lib/action.php:749
4677 msgid "Contact"
4678 msgstr "Kontakt"
4679
4680 #: lib/action.php:751
4681 msgid "Badge"
4682 msgstr "Odznaka"
4683
4684 #: lib/action.php:779
4685 msgid "StatusNet software license"
4686 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4687
4688 #: lib/action.php:782
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4693 msgstr ""
4694 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4695 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4696
4697 #: lib/action.php:784
4698 #, php-format
4699 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4700 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4701
4702 #: lib/action.php:786
4703 #, php-format
4704 msgid ""
4705 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4706 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4707 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4708 msgstr ""
4709 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4710 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4711 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4712
4713 #: lib/action.php:801
4714 msgid "Site content license"
4715 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4716
4717 #: lib/action.php:806
4718 #, php-format
4719 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4720 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4721
4722 #: lib/action.php:811
4723 #, php-format
4724 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4725 msgstr ""
4726 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4727 "zastrzeżone."
4728
4729 #: lib/action.php:814
4730 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4731 msgstr ""
4732 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4733 "prawa zastrzeżone."
4734
4735 #: lib/action.php:827
4736 msgid "All "
4737 msgstr "Wszystko "
4738
4739 #: lib/action.php:833
4740 msgid "license."
4741 msgstr "licencja."
4742
4743 #: lib/action.php:1132
4744 msgid "Pagination"
4745 msgstr "Paginacja"
4746
4747 #: lib/action.php:1141
4748 msgid "After"
4749 msgstr "Później"
4750
4751 #: lib/action.php:1149
4752 msgid "Before"
4753 msgstr "Wcześniej"
4754
4755 #: lib/activity.php:382
4756 msgid "Can't handle remote content yet."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: lib/activity.php:410
4760 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4761 msgstr ""
4762
4763 #: lib/activity.php:414
4764 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: lib/adminpanelaction.php:96
4768 msgid "You cannot make changes to this site."
4769 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4770
4771 #: lib/adminpanelaction.php:107
4772 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4773 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4774
4775 #: lib/adminpanelaction.php:206
4776 msgid "showForm() not implemented."
4777 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4778
4779 #: lib/adminpanelaction.php:235
4780 msgid "saveSettings() not implemented."
4781 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4782
4783 #: lib/adminpanelaction.php:258
4784 msgid "Unable to delete design setting."
4785 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4786
4787 #: lib/adminpanelaction.php:312
4788 msgid "Basic site configuration"
4789 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4790
4791 #: lib/adminpanelaction.php:317
4792 msgid "Design configuration"
4793 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4794
4795 #: lib/adminpanelaction.php:322
4796 msgid "User configuration"
4797 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4798
4799 #: lib/adminpanelaction.php:327
4800 msgid "Access configuration"
4801 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4802
4803 #: lib/adminpanelaction.php:332
4804 msgid "Paths configuration"
4805 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4806
4807 #: lib/adminpanelaction.php:337
4808 msgid "Sessions configuration"
4809 msgstr "Konfiguracja sesji"
4810
4811 #: lib/apiauth.php:95
4812 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4813 msgstr ""
4814 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4815 "do odczytu."
4816
4817 #: lib/apiauth.php:273
4818 #, php-format
4819 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4820 msgstr ""
4821 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4822 "$s, IP = %3$s"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:136
4825 msgid "Edit application"
4826 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:184
4829 msgid "Icon for this application"
4830 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:204
4833 #, php-format
4834 msgid "Describe your application in %d characters"
4835 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4836
4837 #: lib/applicationeditform.php:207
4838 msgid "Describe your application"
4839 msgstr "Opisz aplikację"
4840
4841 #: lib/applicationeditform.php:216
4842 msgid "Source URL"
4843 msgstr "Źródłowy adres URL"
4844
4845 #: lib/applicationeditform.php:218
4846 msgid "URL of the homepage of this application"
4847 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:224
4850 msgid "Organization responsible for this application"
4851 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:230
4854 msgid "URL for the homepage of the organization"
4855 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:236
4858 msgid "URL to redirect to after authentication"
4859 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4860
4861 #: lib/applicationeditform.php:258
4862 msgid "Browser"
4863 msgstr "Przeglądarka"
4864
4865 #: lib/applicationeditform.php:274
4866 msgid "Desktop"
4867 msgstr "Pulpit"
4868
4869 #: lib/applicationeditform.php:275
4870 msgid "Type of application, browser or desktop"
4871 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4872
4873 #: lib/applicationeditform.php:297
4874 msgid "Read-only"
4875 msgstr "Tylko do odczytu"
4876
4877 #: lib/applicationeditform.php:315
4878 msgid "Read-write"
4879 msgstr "Odczyt i zapis"
4880
4881 #: lib/applicationeditform.php:316
4882 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4883 msgstr ""
4884 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4885
4886 #: lib/applicationlist.php:154
4887 msgid "Revoke"
4888 msgstr "Unieważnij"
4889
4890 #: lib/attachmentlist.php:87
4891 msgid "Attachments"
4892 msgstr "Załączniki"
4893
4894 #: lib/attachmentlist.php:265
4895 msgid "Author"
4896 msgstr "Autor"
4897
4898 #: lib/attachmentlist.php:278
4899 msgid "Provider"
4900 msgstr "Dostawca"
4901
4902 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4903 msgid "Notices where this attachment appears"
4904 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4905
4906 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4907 msgid "Tags for this attachment"
4908 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4909
4910 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4911 msgid "Password changing failed"
4912 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4913
4914 #: lib/authenticationplugin.php:233
4915 msgid "Password changing is not allowed"
4916 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4917
4918 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4919 msgid "Command results"
4920 msgstr "Wyniki polecenia"
4921
4922 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4923 msgid "Command complete"
4924 msgstr "Zakończono polecenie"
4925
4926 #: lib/channel.php:221
4927 msgid "Command failed"
4928 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4929
4930 #: lib/command.php:44
4931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4932 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4933
4934 #: lib/command.php:88
4935 #, php-format
4936 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4937 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4938
4939 #: lib/command.php:92
4940 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4941 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4942
4943 #: lib/command.php:99
4944 #, php-format
4945 msgid "Nudge sent to %s"
4946 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4947
4948 #: lib/command.php:126
4949 #, php-format
4950 msgid ""
4951 "Subscriptions: %1$s\n"
4952 "Subscribers: %2$s\n"
4953 "Notices: %3$s"
4954 msgstr ""
4955 "Subskrypcje: %1$s\n"
4956 "Subskrybenci: %2$s\n"
4957 "Wpisy: %3$s"
4958
4959 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4960 msgid "Notice with that id does not exist"
4961 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4962
4963 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4964 #: lib/command.php:523
4965 msgid "User has no last notice"
4966 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4967
4968 #: lib/command.php:190
4969 msgid "Notice marked as fave."
4970 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4971
4972 #: lib/command.php:217
4973 msgid "You are already a member of that group"
4974 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4975
4976 #: lib/command.php:231
4977 #, php-format
4978 msgid "Could not join user %s to group %s"
4979 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4980
4981 #: lib/command.php:236
4982 #, php-format
4983 msgid "%s joined group %s"
4984 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4985
4986 #: lib/command.php:275
4987 #, php-format
4988 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4989 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4990
4991 #: lib/command.php:280
4992 #, php-format
4993 msgid "%s left group %s"
4994 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4995
4996 #: lib/command.php:309
4997 #, php-format
4998 msgid "Fullname: %s"
4999 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5000
5001 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5002 #, php-format
5003 msgid "Location: %s"
5004 msgstr "Położenie: %s"
5005
5006 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5007 #, php-format
5008 msgid "Homepage: %s"
5009 msgstr "Strona domowa: %s"
5010
5011 #: lib/command.php:318
5012 #, php-format
5013 msgid "About: %s"
5014 msgstr "O mnie: %s"
5015
5016 #: lib/command.php:349
5017 #, php-format
5018 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5019 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5020
5021 #: lib/command.php:367
5022 #, php-format
5023 msgid "Direct message to %s sent"
5024 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5025
5026 #: lib/command.php:369
5027 msgid "Error sending direct message."
5028 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5029
5030 #: lib/command.php:413
5031 msgid "Cannot repeat your own notice"
5032 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5033
5034 #: lib/command.php:418
5035 msgid "Already repeated that notice"
5036 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5037
5038 #: lib/command.php:426
5039 #, php-format
5040 msgid "Notice from %s repeated"
5041 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5042
5043 #: lib/command.php:428
5044 msgid "Error repeating notice."
5045 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5046
5047 #: lib/command.php:482
5048 #, php-format
5049 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5050 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5051
5052 #: lib/command.php:491
5053 #, php-format
5054 msgid "Reply to %s sent"
5055 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5056
5057 #: lib/command.php:493
5058 msgid "Error saving notice."
5059 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5060
5061 #: lib/command.php:547
5062 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5063 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5064
5065 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5066 msgid "No such user"
5067 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5068
5069 #: lib/command.php:561
5070 #, php-format
5071 msgid "Subscribed to %s"
5072 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5073
5074 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5076 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5077
5078 #: lib/command.php:595
5079 #, php-format
5080 msgid "Unsubscribed from %s"
5081 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5082
5083 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5084 msgid "Command not yet implemented."
5085 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5086
5087 #: lib/command.php:616
5088 msgid "Notification off."
5089 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5090
5091 #: lib/command.php:618
5092 msgid "Can't turn off notification."
5093 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5094
5095 #: lib/command.php:639
5096 msgid "Notification on."
5097 msgstr "Włączono powiadomienia."
5098
5099 #: lib/command.php:641
5100 msgid "Can't turn on notification."
5101 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5102
5103 #: lib/command.php:654
5104 msgid "Login command is disabled"
5105 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5106
5107 #: lib/command.php:665
5108 #, php-format
5109 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5110 msgstr ""
5111 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5112 "minuty: %s."
5113
5114 #: lib/command.php:692
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Unsubscribed  %s"
5117 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5118
5119 #: lib/command.php:709
5120 msgid "You are not subscribed to anyone."
5121 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5122
5123 #: lib/command.php:711
5124 msgid "You are subscribed to this person:"
5125 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5126 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5127 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5128 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5129
5130 #: lib/command.php:731
5131 msgid "No one is subscribed to you."
5132 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5133
5134 #: lib/command.php:733
5135 msgid "This person is subscribed to you:"
5136 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5137 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5138 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5139 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5140
5141 #: lib/command.php:753
5142 msgid "You are not a member of any groups."
5143 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5144
5145 #: lib/command.php:755
5146 msgid "You are a member of this group:"
5147 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5148 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5149 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5150 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5151
5152 #: lib/command.php:769
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Commands:\n"
5156 "on - turn on notifications\n"
5157 "off - turn off notifications\n"
5158 "help - show this help\n"
5159 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5160 "groups - lists the groups you have joined\n"
5161 "subscriptions - list the people you follow\n"
5162 "subscribers - list the people that follow you\n"
5163 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5164 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5165 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5166 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5167 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5168 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5169 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5170 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5171 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5172 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5173 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5174 "join <group> - join group\n"
5175 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5176 "drop <group> - leave group\n"
5177 "stats - get your stats\n"
5178 "stop - same as 'off'\n"
5179 "quit - same as 'off'\n"
5180 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5181 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5182 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5183 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5184 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5185 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5186 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5187 "track <word> - not yet implemented.\n"
5188 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5189 "track off - not yet implemented.\n"
5190 "untrack all - not yet implemented.\n"
5191 "tracks - not yet implemented.\n"
5192 "tracking - not yet implemented.\n"
5193 msgstr ""
5194 "Polecenia:\n"
5195 "on - włącza powiadomienia\n"
5196 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5197 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5198 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5199 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5200 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5201 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5202 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5203 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5204 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5205 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5206 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5207 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5208 "\"ulubiony\"\n"
5209 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5210 "identyfikatorem\n"
5211 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5212 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5213 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5214 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5215 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5216 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5217 "stats - pobiera statystyki\n"
5218 "stop - to samo co \"off\"\n"
5219 "quit - to samo co \"off\"\n"
5220 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5221 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5222 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5223 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5224 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5225 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5226 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5227 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5228 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5229 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5230 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5231 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5232 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5233
5234 #: lib/common.php:136
5235 msgid "No configuration file found. "
5236 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5237
5238 #: lib/common.php:137
5239 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5240 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5241
5242 #: lib/common.php:139
5243 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5244 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5245
5246 #: lib/common.php:140
5247 msgid "Go to the installer."
5248 msgstr "Przejdź do instalatora."
5249
5250 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5251 msgid "IM"
5252 msgstr "Komunikator"
5253
5254 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5255 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5256 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5257
5258 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5259 msgid "Updates by SMS"
5260 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5261
5262 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5263 msgid "Connections"
5264 msgstr "Połączenia"
5265
5266 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5267 msgid "Authorized connected applications"
5268 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5269
5270 #: lib/dberroraction.php:60
5271 msgid "Database error"
5272 msgstr "Błąd bazy danych"
5273
5274 #: lib/designsettings.php:105
5275 msgid "Upload file"
5276 msgstr "Wyślij plik"
5277
5278 #: lib/designsettings.php:109
5279 msgid ""
5280 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5281 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5282
5283 #: lib/designsettings.php:418
5284 msgid "Design defaults restored."
5285 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5286
5287 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5288 msgid "Disfavor this notice"
5289 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5290
5291 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5292 msgid "Favor this notice"
5293 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5294
5295 #: lib/favorform.php:140
5296 msgid "Favor"
5297 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5298
5299 #: lib/feed.php:85
5300 msgid "RSS 1.0"
5301 msgstr "RSS 1.0"
5302
5303 #: lib/feed.php:87
5304 msgid "RSS 2.0"
5305 msgstr "RSS 2.0"
5306
5307 #: lib/feed.php:89
5308 msgid "Atom"
5309 msgstr "Atom"
5310
5311 #: lib/feed.php:91
5312 msgid "FOAF"
5313 msgstr "FOAF"
5314
5315 #: lib/feedlist.php:64
5316 msgid "Export data"
5317 msgstr "Wyeksportuj dane"
5318
5319 #: lib/galleryaction.php:121
5320 msgid "Filter tags"
5321 msgstr "Filtruj znaczniki"
5322
5323 #: lib/galleryaction.php:131
5324 msgid "All"
5325 msgstr "Wszystko"
5326
5327 #: lib/galleryaction.php:139
5328 msgid "Select tag to filter"
5329 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5330
5331 #: lib/galleryaction.php:140
5332 msgid "Tag"
5333 msgstr "Znacznik"
5334
5335 #: lib/galleryaction.php:141
5336 msgid "Choose a tag to narrow list"
5337 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5338
5339 #: lib/galleryaction.php:143
5340 msgid "Go"
5341 msgstr "Przejdź"
5342
5343 #: lib/groupeditform.php:163
5344 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5345 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5346
5347 #: lib/groupeditform.php:168
5348 msgid "Describe the group or topic"
5349 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5350
5351 #: lib/groupeditform.php:170
5352 #, php-format
5353 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5354 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5355
5356 #: lib/groupeditform.php:179
5357 msgid ""
5358 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5359 msgstr ""
5360 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5361 "\""
5362
5363 #: lib/groupeditform.php:187
5364 #, php-format
5365 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5366 msgstr ""
5367 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5368 "%d"
5369
5370 #: lib/groupnav.php:85
5371 msgid "Group"
5372 msgstr "Grupa"
5373
5374 #: lib/groupnav.php:101
5375 msgid "Blocked"
5376 msgstr "Zablokowano"
5377
5378 #: lib/groupnav.php:102
5379 #, php-format
5380 msgid "%s blocked users"
5381 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5382
5383 #: lib/groupnav.php:108
5384 #, php-format
5385 msgid "Edit %s group properties"
5386 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5387
5388 #: lib/groupnav.php:113
5389 msgid "Logo"
5390 msgstr "Logo"
5391
5392 #: lib/groupnav.php:114
5393 #, php-format
5394 msgid "Add or edit %s logo"
5395 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5396
5397 #: lib/groupnav.php:120
5398 #, php-format
5399 msgid "Add or edit %s design"
5400 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5401
5402 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5403 msgid "Groups with most members"
5404 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5405
5406 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5407 msgid "Groups with most posts"
5408 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5409
5410 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5411 #, php-format
5412 msgid "Tags in %s group's notices"
5413 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5414
5415 #: lib/htmloutputter.php:103
5416 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5417 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5418
5419 #: lib/imagefile.php:75
5420 #, php-format
5421 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5422 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5423
5424 #: lib/imagefile.php:80
5425 msgid "Partial upload."
5426 msgstr "Częściowo wysłano."
5427
5428 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5429 msgid "System error uploading file."
5430 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5431
5432 #: lib/imagefile.php:96
5433 msgid "Not an image or corrupt file."
5434 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5435
5436 #: lib/imagefile.php:105
5437 msgid "Unsupported image file format."
5438 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5439
5440 #: lib/imagefile.php:118
5441 msgid "Lost our file."
5442 msgstr "Utracono plik."
5443
5444 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5445 msgid "Unknown file type"
5446 msgstr "Nieznany typ pliku"
5447
5448 #: lib/imagefile.php:217
5449 msgid "MB"
5450 msgstr "MB"
5451
5452 #: lib/imagefile.php:219
5453 msgid "kB"
5454 msgstr "KB"
5455
5456 #: lib/jabber.php:220
5457 #, php-format
5458 msgid "[%s]"
5459 msgstr "[%s]"
5460
5461 #: lib/jabber.php:400
5462 #, php-format
5463 msgid "Unknown inbox source %d."
5464 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5465
5466 #: lib/joinform.php:114
5467 msgid "Join"
5468 msgstr "Dołącz"
5469
5470 #: lib/leaveform.php:114
5471 msgid "Leave"
5472 msgstr "Opuść"
5473
5474 #: lib/logingroupnav.php:80
5475 msgid "Login with a username and password"
5476 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5477
5478 #: lib/logingroupnav.php:86
5479 msgid "Sign up for a new account"
5480 msgstr "Załóż nowe konto"
5481
5482 #: lib/mail.php:172
5483 msgid "Email address confirmation"
5484 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5485
5486 #: lib/mail.php:174
5487 #, php-format
5488 msgid ""
5489 "Hey, %s.\n"
5490 "\n"
5491 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5492 "\n"
5493 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5494 "\n"
5495 "\t%s\n"
5496 "\n"
5497 "If not, just ignore this message.\n"
5498 "\n"
5499 "Thanks for your time, \n"
5500 "%s\n"
5501 msgstr ""
5502 "Cześć, %s.\n"
5503 "\n"
5504 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5505 "\n"
5506 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5507 "adresu URL:\n"
5508 "\n"
5509 "\t%s\n"
5510 "\n"
5511 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5512 "\n"
5513 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5514 "%s\n"
5515
5516 #: lib/mail.php:236
5517 #, php-format
5518 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5519 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5520
5521 #: lib/mail.php:241
5522 #, php-format
5523 msgid ""
5524 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5525 "\n"
5526 "\t%3$s\n"
5527 "\n"
5528 "%4$s%5$s%6$s\n"
5529 "Faithfully yours,\n"
5530 "%7$s.\n"
5531 "\n"
5532 "----\n"
5533 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5534 msgstr ""
5535 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5536 "\n"
5537 "\t%3$s\n"
5538 "\n"
5539 "%4$s%5$s%6$s\n"
5540 "Z poważaniem,\n"
5541 "%7$s.\n"
5542 "\n"
5543 "----\n"
5544 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5545
5546 #: lib/mail.php:258
5547 #, php-format
5548 msgid "Bio: %s"
5549 msgstr "O mnie: %s"
5550
5551 #: lib/mail.php:286
5552 #, php-format
5553 msgid "New email address for posting to %s"
5554 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5555
5556 #: lib/mail.php:289
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5560 "\n"
5561 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5562 "\n"
5563 "More email instructions at %3$s.\n"
5564 "\n"
5565 "Faithfully yours,\n"
5566 "%4$s"
5567 msgstr ""
5568 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5569 "\n"
5570 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5571 "\n"
5572 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5573 "\n"
5574 "Z poważaniem,\n"
5575 "%4$s"
5576
5577 #: lib/mail.php:413
5578 #, php-format
5579 msgid "%s status"
5580 msgstr "Stan użytkownika %s"
5581
5582 #: lib/mail.php:439
5583 msgid "SMS confirmation"
5584 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5585
5586 #: lib/mail.php:463
5587 #, php-format
5588 msgid "You've been nudged by %s"
5589 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5590
5591 #: lib/mail.php:467
5592 #, php-format
5593 msgid ""
5594 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5595 "to post some news.\n"
5596 "\n"
5597 "So let's hear from you :)\n"
5598 "\n"
5599 "%3$s\n"
5600 "\n"
5601 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5602 "\n"
5603 "With kind regards,\n"
5604 "%4$s\n"
5605 msgstr ""
5606 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5607 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5608 "\n"
5609 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5610 "\n"
5611 "%3$s\n"
5612 "\n"
5613 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5614 "\n"
5615 "Z poważaniem,\n"
5616 "%4$s\n"
5617
5618 #: lib/mail.php:510
5619 #, php-format
5620 msgid "New private message from %s"
5621 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5622
5623 #: lib/mail.php:514
5624 #, php-format
5625 msgid ""
5626 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5627 "\n"
5628 "------------------------------------------------------\n"
5629 "%3$s\n"
5630 "------------------------------------------------------\n"
5631 "\n"
5632 "You can reply to their message here:\n"
5633 "\n"
5634 "%4$s\n"
5635 "\n"
5636 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5637 "\n"
5638 "With kind regards,\n"
5639 "%5$s\n"
5640 msgstr ""
5641 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5642 "\n"
5643 "------------------------------------------------------\n"
5644 "%3$s\n"
5645 "------------------------------------------------------\n"
5646 "\n"
5647 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5648 "\n"
5649 "%4$s\n"
5650 "\n"
5651 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5652 "\n"
5653 "Z poważaniem,\n"
5654 "%5$s\n"
5655
5656 #: lib/mail.php:559
5657 #, php-format
5658 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5659 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5660
5661 #: lib/mail.php:561
5662 #, php-format
5663 msgid ""
5664 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5665 "\n"
5666 "The URL of your notice is:\n"
5667 "\n"
5668 "%3$s\n"
5669 "\n"
5670 "The text of your notice is:\n"
5671 "\n"
5672 "%4$s\n"
5673 "\n"
5674 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5675 "\n"
5676 "%5$s\n"
5677 "\n"
5678 "Faithfully yours,\n"
5679 "%6$s\n"
5680 msgstr ""
5681 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5682 "ulubionych.\n"
5683 "\n"
5684 "Adres URL wpisu:\n"
5685 "\n"
5686 "%3$s\n"
5687 "\n"
5688 "Tekst wpisu:\n"
5689 "\n"
5690 "%4$s\n"
5691 "\n"
5692 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5693 "\n"
5694 "%5$s\n"
5695 "\n"
5696 "Z poważaniem,\n"
5697 "%6$s\n"
5698
5699 #: lib/mail.php:624
5700 #, php-format
5701 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5702 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5703
5704 #: lib/mail.php:626
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5708 "\n"
5709 "The notice is here:\n"
5710 "\n"
5711 "\t%3$s\n"
5712 "\n"
5713 "It reads:\n"
5714 "\n"
5715 "\t%4$s\n"
5716 "\n"
5717 msgstr ""
5718 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5719 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5720 "\n"
5721 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5722 "\n"
5723 "\t%3$s\n"
5724 "\n"
5725 "Tekst wpisu:\n"
5726 "\n"
5727 "\t%4$s\n"
5728 "\n"
5729
5730 #: lib/mailbox.php:89
5731 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5732 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5733
5734 #: lib/mailbox.php:139
5735 msgid ""
5736 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5737 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5738 msgstr ""
5739 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5740 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5741 "twoich oczu."
5742
5743 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5744 msgid "from"
5745 msgstr "z"
5746
5747 #: lib/mailhandler.php:37
5748 msgid "Could not parse message."
5749 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5750
5751 #: lib/mailhandler.php:42
5752 msgid "Not a registered user."
5753 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5754
5755 #: lib/mailhandler.php:46
5756 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5757 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5758
5759 #: lib/mailhandler.php:50
5760 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5761 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5762
5763 #: lib/mailhandler.php:228
5764 #, php-format
5765 msgid "Unsupported message type: %s"
5766 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5767
5768 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5769 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5770 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5771
5772 #: lib/mediafile.php:142
5773 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5774 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5775
5776 #: lib/mediafile.php:147
5777 msgid ""
5778 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5779 "the HTML form."
5780 msgstr ""
5781 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5782
5783 #: lib/mediafile.php:152
5784 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5785 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5786
5787 #: lib/mediafile.php:159
5788 msgid "Missing a temporary folder."
5789 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5790
5791 #: lib/mediafile.php:162
5792 msgid "Failed to write file to disk."
5793 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5794
5795 #: lib/mediafile.php:165
5796 msgid "File upload stopped by extension."
5797 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5798
5799 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5800 msgid "File exceeds user's quota."
5801 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5802
5803 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5804 msgid "File could not be moved to destination directory."
5805 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5806
5807 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5808 msgid "Could not determine file's MIME type."
5809 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5810
5811 #: lib/mediafile.php:270
5812 #, php-format
5813 msgid " Try using another %s format."
5814 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5815
5816 #: lib/mediafile.php:275
5817 #, php-format
5818 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5819 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5820
5821 #: lib/messageform.php:120
5822 msgid "Send a direct notice"
5823 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5824
5825 #: lib/messageform.php:146
5826 msgid "To"
5827 msgstr "Do"
5828
5829 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5830 msgid "Available characters"
5831 msgstr "Dostępne znaki"
5832
5833 #: lib/noticeform.php:160
5834 msgid "Send a notice"
5835 msgstr "Wyślij wpis"
5836
5837 #: lib/noticeform.php:173
5838 #, php-format
5839 msgid "What's up, %s?"
5840 msgstr "Co słychać, %s?"
5841
5842 #: lib/noticeform.php:192
5843 msgid "Attach"
5844 msgstr "Załącz"
5845
5846 #: lib/noticeform.php:196
5847 msgid "Attach a file"
5848 msgstr "Załącz plik"
5849
5850 #: lib/noticeform.php:212
5851 msgid "Share my location"
5852 msgstr "Ujawnij położenie"
5853
5854 #: lib/noticeform.php:215
5855 msgid "Do not share my location"
5856 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5857
5858 #: lib/noticeform.php:216
5859 msgid ""
5860 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5861 "try again later"
5862 msgstr ""
5863 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5864 "ponownie później"
5865
5866 #: lib/noticelist.php:429
5867 #, php-format
5868 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5869 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5870
5871 #: lib/noticelist.php:430
5872 msgid "N"
5873 msgstr "Północ"
5874
5875 #: lib/noticelist.php:430
5876 msgid "S"
5877 msgstr "Południe"
5878
5879 #: lib/noticelist.php:431
5880 msgid "E"
5881 msgstr "Wschód"
5882
5883 #: lib/noticelist.php:431
5884 msgid "W"
5885 msgstr "Zachód"
5886
5887 #: lib/noticelist.php:438
5888 msgid "at"
5889 msgstr "w"
5890
5891 #: lib/noticelist.php:558
5892 msgid "in context"
5893 msgstr "w rozmowie"
5894
5895 #: lib/noticelist.php:583
5896 msgid "Repeated by"
5897 msgstr "Powtórzone przez"
5898
5899 #: lib/noticelist.php:610
5900 msgid "Reply to this notice"
5901 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5902
5903 #: lib/noticelist.php:611
5904 msgid "Reply"
5905 msgstr "Odpowiedz"
5906
5907 #: lib/noticelist.php:655
5908 msgid "Notice repeated"
5909 msgstr "Powtórzono wpis"
5910
5911 #: lib/nudgeform.php:116
5912 msgid "Nudge this user"
5913 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5914
5915 #: lib/nudgeform.php:128
5916 msgid "Nudge"
5917 msgstr "Szturchnij"
5918
5919 #: lib/nudgeform.php:128
5920 msgid "Send a nudge to this user"
5921 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5922
5923 #: lib/oauthstore.php:283
5924 msgid "Error inserting new profile"
5925 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5926
5927 #: lib/oauthstore.php:291
5928 msgid "Error inserting avatar"
5929 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5930
5931 #: lib/oauthstore.php:311
5932 msgid "Error inserting remote profile"
5933 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5934
5935 #: lib/oauthstore.php:345
5936 msgid "Duplicate notice"
5937 msgstr "Duplikat wpisu"
5938
5939 #: lib/oauthstore.php:490
5940 msgid "Couldn't insert new subscription."
5941 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5942
5943 #: lib/personalgroupnav.php:99
5944 msgid "Personal"
5945 msgstr "Osobiste"
5946
5947 #: lib/personalgroupnav.php:104
5948 msgid "Replies"
5949 msgstr "Odpowiedzi"
5950
5951 #: lib/personalgroupnav.php:114
5952 msgid "Favorites"
5953 msgstr "Ulubione"
5954
5955 #: lib/personalgroupnav.php:125
5956 msgid "Inbox"
5957 msgstr "Odebrane"
5958
5959 #: lib/personalgroupnav.php:126
5960 msgid "Your incoming messages"
5961 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5962
5963 #: lib/personalgroupnav.php:130
5964 msgid "Outbox"
5965 msgstr "Wysłane"
5966
5967 #: lib/personalgroupnav.php:131
5968 msgid "Your sent messages"
5969 msgstr "Wysłane wiadomości"
5970
5971 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5972 #, php-format
5973 msgid "Tags in %s's notices"
5974 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5975
5976 #: lib/plugin.php:114
5977 msgid "Unknown"
5978 msgstr "Nieznane"
5979
5980 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5981 msgid "Subscriptions"
5982 msgstr "Subskrypcje"
5983
5984 #: lib/profileaction.php:126
5985 msgid "All subscriptions"
5986 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5987
5988 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5989 msgid "Subscribers"
5990 msgstr "Subskrybenci"
5991
5992 #: lib/profileaction.php:157
5993 msgid "All subscribers"
5994 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5995
5996 #: lib/profileaction.php:178
5997 msgid "User ID"
5998 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5999
6000 #: lib/profileaction.php:183
6001 msgid "Member since"
6002 msgstr "Członek od"
6003
6004 #: lib/profileaction.php:245
6005 msgid "All groups"
6006 msgstr "Wszystkie grupy"
6007
6008 #: lib/profileformaction.php:123
6009 msgid "No return-to arguments."
6010 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6011
6012 #: lib/profileformaction.php:137
6013 msgid "Unimplemented method."
6014 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6015
6016 #: lib/publicgroupnav.php:78
6017 msgid "Public"
6018 msgstr "Publiczny"
6019
6020 #: lib/publicgroupnav.php:82
6021 msgid "User groups"
6022 msgstr "Grupy użytkowników"
6023
6024 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6025 msgid "Recent tags"
6026 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6027
6028 #: lib/publicgroupnav.php:88
6029 msgid "Featured"
6030 msgstr "Znane"
6031
6032 #: lib/publicgroupnav.php:92
6033 msgid "Popular"
6034 msgstr "Popularne"
6035
6036 #: lib/repeatform.php:107
6037 msgid "Repeat this notice?"
6038 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6039
6040 #: lib/repeatform.php:132
6041 msgid "Repeat this notice"
6042 msgstr "Powtórz ten wpis"
6043
6044 #: lib/router.php:665
6045 msgid "No single user defined for single-user mode."
6046 msgstr ""
6047 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6048
6049 #: lib/sandboxform.php:67
6050 msgid "Sandbox"
6051 msgstr "Ogranicz"
6052
6053 #: lib/sandboxform.php:78
6054 msgid "Sandbox this user"
6055 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6056
6057 #: lib/searchaction.php:120
6058 msgid "Search site"
6059 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6060
6061 #: lib/searchaction.php:126
6062 msgid "Keyword(s)"
6063 msgstr "Słowa kluczowe"
6064
6065 #: lib/searchaction.php:162
6066 msgid "Search help"
6067 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6068
6069 #: lib/searchgroupnav.php:80
6070 msgid "People"
6071 msgstr "Osoby"
6072
6073 #: lib/searchgroupnav.php:81
6074 msgid "Find people on this site"
6075 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6076
6077 #: lib/searchgroupnav.php:83
6078 msgid "Find content of notices"
6079 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6080
6081 #: lib/searchgroupnav.php:85
6082 msgid "Find groups on this site"
6083 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6084
6085 #: lib/section.php:89
6086 msgid "Untitled section"
6087 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6088
6089 #: lib/section.php:106
6090 msgid "More..."
6091 msgstr "Więcej..."
6092
6093 #: lib/silenceform.php:67
6094 msgid "Silence"
6095 msgstr "Wycisz"
6096
6097 #: lib/silenceform.php:78
6098 msgid "Silence this user"
6099 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6100
6101 #: lib/subgroupnav.php:83
6102 #, php-format
6103 msgid "People %s subscribes to"
6104 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6105
6106 #: lib/subgroupnav.php:91
6107 #, php-format
6108 msgid "People subscribed to %s"
6109 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6110
6111 #: lib/subgroupnav.php:99
6112 #, php-format
6113 msgid "Groups %s is a member of"
6114 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6115
6116 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6117 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6118 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6119 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6120
6121 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6122 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6123 msgid "People Tagcloud as tagged"
6124 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6125
6126 #: lib/tagcloudsection.php:56
6127 msgid "None"
6128 msgstr "Brak"
6129
6130 #: lib/topposterssection.php:74
6131 msgid "Top posters"
6132 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6133
6134 #: lib/unsandboxform.php:69
6135 msgid "Unsandbox"
6136 msgstr "Usuń ograniczenie"
6137
6138 #: lib/unsandboxform.php:80
6139 msgid "Unsandbox this user"
6140 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6141
6142 #: lib/unsilenceform.php:67
6143 msgid "Unsilence"
6144 msgstr "Usuń wyciszenie"
6145
6146 #: lib/unsilenceform.php:78
6147 msgid "Unsilence this user"
6148 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6149
6150 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6151 msgid "Unsubscribe from this user"
6152 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6153
6154 #: lib/unsubscribeform.php:137
6155 msgid "Unsubscribe"
6156 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6157
6158 #: lib/userprofile.php:116
6159 msgid "Edit Avatar"
6160 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6161
6162 #: lib/userprofile.php:236
6163 msgid "User actions"
6164 msgstr "Czynności użytkownika"
6165
6166 #: lib/userprofile.php:251
6167 msgid "Edit profile settings"
6168 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6169
6170 #: lib/userprofile.php:252
6171 msgid "Edit"
6172 msgstr "Edycja"
6173
6174 #: lib/userprofile.php:275
6175 msgid "Send a direct message to this user"
6176 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6177
6178 #: lib/userprofile.php:276
6179 msgid "Message"
6180 msgstr "Wiadomość"
6181
6182 #: lib/userprofile.php:314
6183 msgid "Moderate"
6184 msgstr "Moderuj"
6185
6186 #: lib/util.php:952
6187 msgid "a few seconds ago"
6188 msgstr "kilka sekund temu"
6189
6190 #: lib/util.php:954
6191 msgid "about a minute ago"
6192 msgstr "około minutę temu"
6193
6194 #: lib/util.php:956
6195 #, php-format
6196 msgid "about %d minutes ago"
6197 msgstr "około %d minut temu"
6198
6199 #: lib/util.php:958
6200 msgid "about an hour ago"
6201 msgstr "około godzinę temu"
6202
6203 #: lib/util.php:960
6204 #, php-format
6205 msgid "about %d hours ago"
6206 msgstr "około %d godzin temu"
6207
6208 #: lib/util.php:962
6209 msgid "about a day ago"
6210 msgstr "blisko dzień temu"
6211
6212 #: lib/util.php:964
6213 #, php-format
6214 msgid "about %d days ago"
6215 msgstr "około %d dni temu"
6216
6217 #: lib/util.php:966
6218 msgid "about a month ago"
6219 msgstr "około miesiąc temu"
6220
6221 #: lib/util.php:968
6222 #, php-format
6223 msgid "about %d months ago"
6224 msgstr "około %d miesięcy temu"
6225
6226 #: lib/util.php:970
6227 msgid "about a year ago"
6228 msgstr "około rok temu"
6229
6230 #: lib/webcolor.php:82
6231 #, php-format
6232 msgid "%s is not a valid color!"
6233 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6234
6235 #: lib/webcolor.php:123
6236 #, php-format
6237 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6238 msgstr ""
6239 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6240 "szesnastkowych."
6241
6242 #: lib/xmppmanager.php:402
6243 #, php-format
6244 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6245 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."