1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-24 23:49+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-24 23:51:31+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r62925); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
144 #: actions/all.php:132
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
150 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
160 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
170 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Ty i przyjaciele"
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
177 #: actions/apitimelinehome.php:120
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
188 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
189 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
191 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
192 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
193 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
194 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
195 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
196 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
197 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
198 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
199 #: actions/apitimelinegroup.php:195 actions/apitimelinehome.php:184
200 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
201 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
203 #: actions/apitimelineuser.php:207 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Nieprawidłowy token."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
561 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
562 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
571 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
572 #: lib/userprofile.php:131
576 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
577 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
581 #: actions/apioauthauthorize.php:328
585 #: actions/apioauthauthorize.php:334
589 #: actions/apioauthauthorize.php:351
590 msgid "Allow or deny access to your account information."
591 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
593 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
594 msgid "This method requires a POST or DELETE."
595 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
597 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
598 msgid "You may not delete another user's status."
599 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
601 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
602 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
603 msgid "No such notice."
604 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
606 #: actions/apistatusesretweet.php:83
607 msgid "Cannot repeat your own notice."
608 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
610 #: actions/apistatusesretweet.php:91
611 msgid "Already repeated that notice."
612 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
614 #: actions/apistatusesshow.php:138
615 msgid "Status deleted."
616 msgstr "Usunięto stan."
618 #: actions/apistatusesshow.php:144
619 msgid "No status with that ID found."
620 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
622 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
623 #: lib/mailhandler.php:60
625 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
626 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
628 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgstr "Nie odnaleziono"
632 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
635 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
637 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
638 msgid "Unsupported format."
639 msgstr "Nieobsługiwany format."
641 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
644 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
646 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
648 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
649 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
651 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
652 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
655 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
657 #: actions/apitimelinegroup.php:114 actions/apitimelineuser.php:126
658 #: actions/userrss.php:92
660 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
661 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
663 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
666 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
668 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
671 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
673 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
675 msgid "%s public timeline"
676 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
678 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
680 msgid "%s updates from everyone!"
681 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
683 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 msgid "Repeated to %s"
686 msgstr "Powtórzone dla %s"
688 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
690 msgid "Repeats of %s"
691 msgstr "Powtórzenia %s"
693 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 msgid "Notices tagged with %s"
696 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
700 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
701 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
703 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgstr "Nie odnaleziono."
707 #: actions/attachment.php:73
708 msgid "No such attachment."
709 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
711 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
712 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
713 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
714 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
715 #: actions/showgroup.php:121
717 msgstr "Brak pseudonimu."
719 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgstr "Brak rozmiaru."
723 #: actions/avatarbynickname.php:69
724 msgid "Invalid size."
725 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
727 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
728 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 #: actions/avatarsettings.php:78
734 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
735 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
737 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
738 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
739 #: actions/userrss.php:103
740 msgid "User without matching profile"
741 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
743 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
744 #: actions/grouplogo.php:251
745 msgid "Avatar settings"
746 msgstr "Ustawienia awatara"
748 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
749 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
753 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
754 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
758 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
759 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
763 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
767 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
771 #: actions/avatarsettings.php:328
772 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
773 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
775 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
776 msgid "Lost our file data."
777 msgstr "Utracono dane pliku."
779 #: actions/avatarsettings.php:366
780 msgid "Avatar updated."
781 msgstr "Zaktualizowano awatar."
783 #: actions/avatarsettings.php:369
784 msgid "Failed updating avatar."
785 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
787 #: actions/avatarsettings.php:393
788 msgid "Avatar deleted."
789 msgstr "Usunięto awatar."
791 #: actions/block.php:69
792 msgid "You already blocked that user."
793 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
795 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
797 msgstr "Zablokuj użytkownika"
799 #: actions/block.php:130
801 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
802 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
803 "will not be notified of any @-replies from them."
805 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
806 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
807 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
809 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
810 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
811 #: actions/groupblock.php:178
815 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
816 msgid "Do not block this user"
817 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
819 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
820 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
821 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
825 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
826 msgid "Block this user"
827 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
829 #: actions/block.php:167
830 msgid "Failed to save block information."
831 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
833 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
834 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
835 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
836 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
837 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
838 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
839 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
840 msgid "No such group."
841 msgstr "Nie ma takiej grupy."
843 #: actions/blockedfromgroup.php:90
845 msgid "%s blocked profiles"
846 msgstr "%s zablokowane profile"
848 #: actions/blockedfromgroup.php:93
850 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
851 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
853 #: actions/blockedfromgroup.php:108
854 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
855 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
857 #: actions/blockedfromgroup.php:281
858 msgid "Unblock user from group"
859 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
865 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
866 msgid "Unblock this user"
867 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
869 #: actions/bookmarklet.php:50
873 #: actions/confirmaddress.php:75
874 msgid "No confirmation code."
875 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
877 #: actions/confirmaddress.php:80
878 msgid "Confirmation code not found."
879 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
881 #: actions/confirmaddress.php:85
882 msgid "That confirmation code is not for you!"
883 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
885 #: actions/confirmaddress.php:90
887 msgid "Unrecognized address type %s"
888 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
890 #: actions/confirmaddress.php:94
891 msgid "That address has already been confirmed."
892 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
894 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
895 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
896 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
897 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
898 #: actions/smssettings.php:420
899 msgid "Couldn't update user."
900 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
902 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
903 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
904 msgid "Couldn't delete email confirmation."
905 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
907 #: actions/confirmaddress.php:144
908 msgid "Confirm address"
909 msgstr "Potwierdź adres"
911 #: actions/confirmaddress.php:159
913 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
914 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
916 #: actions/conversation.php:99
920 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
921 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
925 #: actions/deleteapplication.php:63
926 msgid "You must be logged in to delete an application."
927 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
929 #: actions/deleteapplication.php:71
930 msgid "Application not found."
931 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
933 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
934 #: actions/showapplication.php:94
935 msgid "You are not the owner of this application."
936 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
938 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
939 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
940 #: lib/action.php:1197
941 msgid "There was a problem with your session token."
942 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
944 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
945 msgid "Delete application"
946 msgstr "Usuń aplikację"
948 #: actions/deleteapplication.php:149
950 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
951 "about the application from the database, including all existing user "
954 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
955 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
957 #: actions/deleteapplication.php:156
958 msgid "Do not delete this application"
959 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
961 #: actions/deleteapplication.php:160
962 msgid "Delete this application"
963 msgstr "Usuń tę aplikację"
965 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
966 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
967 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
968 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
969 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
970 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
971 #: lib/settingsaction.php:72
972 msgid "Not logged in."
973 msgstr "Niezalogowany."
975 #: actions/deletenotice.php:71
976 msgid "Can't delete this notice."
977 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
979 #: actions/deletenotice.php:103
981 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
984 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
985 "mogło zostać cofnięte."
987 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
988 msgid "Delete notice"
991 #: actions/deletenotice.php:144
992 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
993 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
995 #: actions/deletenotice.php:145
996 msgid "Do not delete this notice"
997 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
999 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1000 msgid "Delete this notice"
1001 msgstr "Usuń ten wpis"
1003 #: actions/deleteuser.php:67
1004 msgid "You cannot delete users."
1005 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1007 #: actions/deleteuser.php:74
1008 msgid "You can only delete local users."
1009 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1011 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1013 msgstr "Usuń użytkownika"
1015 #: actions/deleteuser.php:135
1017 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1018 "the user from the database, without a backup."
1020 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1021 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1023 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1024 msgid "Delete this user"
1025 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1027 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1028 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1032 #: actions/designadminpanel.php:73
1033 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1034 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1036 #: actions/designadminpanel.php:275
1037 msgid "Invalid logo URL."
1038 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1040 #: actions/designadminpanel.php:279
1042 msgid "Theme not available: %s"
1043 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1045 #: actions/designadminpanel.php:375
1049 #: actions/designadminpanel.php:380
1051 msgstr "Logo witryny"
1053 #: actions/designadminpanel.php:387
1054 msgid "Change theme"
1055 msgstr "Zmień motyw"
1057 #: actions/designadminpanel.php:404
1059 msgstr "Motyw witryny"
1061 #: actions/designadminpanel.php:405
1062 msgid "Theme for the site."
1063 msgstr "Motyw witryny."
1065 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1066 msgid "Change background image"
1067 msgstr "Zmień obraz tła"
1069 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1070 #: lib/designsettings.php:178
1074 #: actions/designadminpanel.php:427
1077 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1079 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1081 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1085 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1089 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1090 msgid "Turn background image on or off."
1091 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1093 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1094 msgid "Tile background image"
1095 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1097 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1098 msgid "Change colours"
1099 msgstr "Zmień kolory"
1101 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1105 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1107 msgstr "Panel boczny"
1109 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1113 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1117 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1118 msgid "Use defaults"
1119 msgstr "Użycie domyślnych"
1121 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1122 msgid "Restore default designs"
1123 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1125 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1126 msgid "Reset back to default"
1127 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1129 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1131 msgstr "Zapisz wygląd"
1133 #: actions/disfavor.php:81
1134 msgid "This notice is not a favorite!"
1135 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1137 #: actions/disfavor.php:94
1138 msgid "Add to favorites"
1139 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1141 #: actions/doc.php:158
1143 msgid "No such document \"%s\""
1144 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1146 #: actions/editapplication.php:54
1147 msgid "Edit Application"
1148 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1150 #: actions/editapplication.php:66
1151 msgid "You must be logged in to edit an application."
1152 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1154 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1155 #: actions/showapplication.php:87
1156 msgid "No such application."
1157 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1159 #: actions/editapplication.php:161
1160 msgid "Use this form to edit your application."
1161 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1163 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1164 msgid "Name is required."
1165 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1167 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1168 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1169 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1171 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1172 msgid "Name already in use. Try another one."
1173 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1175 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1176 msgid "Description is required."
1177 msgstr "Opis jest wymagany."
1179 #: actions/editapplication.php:194
1180 msgid "Source URL is too long."
1181 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1183 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1184 msgid "Source URL is not valid."
1185 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1187 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1188 msgid "Organization is required."
1189 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1191 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1192 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1193 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1195 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1196 msgid "Organization homepage is required."
1197 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1199 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1200 msgid "Callback is too long."
1201 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1203 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1204 msgid "Callback URL is not valid."
1205 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1207 #: actions/editapplication.php:258
1208 msgid "Could not update application."
1209 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1211 #: actions/editgroup.php:56
1213 msgid "Edit %s group"
1214 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1216 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1217 msgid "You must be logged in to create a group."
1218 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1220 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1221 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1222 msgid "You must be an admin to edit the group."
1223 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1225 #: actions/editgroup.php:154
1226 msgid "Use this form to edit the group."
1227 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1229 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1231 msgid "description is too long (max %d chars)."
1232 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1234 #: actions/editgroup.php:253
1235 msgid "Could not update group."
1236 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1238 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:433
1239 msgid "Could not create aliases."
1240 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1242 #: actions/editgroup.php:269
1243 msgid "Options saved."
1244 msgstr "Zapisano opcje."
1246 #: actions/emailsettings.php:60
1247 msgid "Email settings"
1248 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1250 #: actions/emailsettings.php:71
1252 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1253 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1255 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1256 #: actions/smssettings.php:104
1260 #: actions/emailsettings.php:105
1261 msgid "Current confirmed email address."
1262 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1264 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1265 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1266 #: actions/smssettings.php:158
1270 #: actions/emailsettings.php:113
1272 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1273 "a message with further instructions."
1275 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1276 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1279 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1280 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1281 #: lib/applicationeditform.php:332
1285 #: actions/emailsettings.php:121
1286 msgid "Email address"
1287 msgstr "Adres e-mail"
1289 #: actions/emailsettings.php:123
1290 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1291 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1293 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1294 #: actions/smssettings.php:145
1298 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1299 msgid "Incoming email"
1300 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1302 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1303 msgid "Send email to this address to post new notices."
1304 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1306 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1307 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1308 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1310 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1314 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1315 #: actions/smssettings.php:169
1317 msgstr "Preferencje"
1319 #: actions/emailsettings.php:158
1320 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1321 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1323 #: actions/emailsettings.php:163
1324 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1325 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1327 #: actions/emailsettings.php:169
1328 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1329 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1331 #: actions/emailsettings.php:174
1332 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1333 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1335 #: actions/emailsettings.php:179
1336 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1337 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1339 #: actions/emailsettings.php:185
1340 msgid "I want to post notices by email."
1341 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1343 #: actions/emailsettings.php:191
1344 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1345 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1347 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1348 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1349 msgid "Preferences saved."
1350 msgstr "Zapisano preferencje."
1352 #: actions/emailsettings.php:320
1353 msgid "No email address."
1354 msgstr "Brak adresu e-mail."
1356 #: actions/emailsettings.php:327
1357 msgid "Cannot normalize that email address"
1358 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1360 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1361 #: actions/siteadminpanel.php:143
1362 msgid "Not a valid email address."
1363 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1365 #: actions/emailsettings.php:334
1366 msgid "That is already your email address."
1367 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1369 #: actions/emailsettings.php:337
1370 msgid "That email address already belongs to another user."
1371 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1373 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1374 #: actions/smssettings.php:337
1375 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1376 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1378 #: actions/emailsettings.php:359
1380 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1381 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1383 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1384 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1385 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1387 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1388 #: actions/smssettings.php:370
1389 msgid "No pending confirmation to cancel."
1390 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1392 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1393 msgid "That is the wrong IM address."
1394 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1396 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1397 #: actions/smssettings.php:386
1398 msgid "Confirmation cancelled."
1399 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1401 #: actions/emailsettings.php:413
1402 msgid "That is not your email address."
1403 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1405 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1406 #: actions/smssettings.php:425
1407 msgid "The address was removed."
1408 msgstr "Adres został usunięty."
1410 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1411 msgid "No incoming email address."
1412 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1414 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1415 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1416 msgid "Couldn't update user record."
1417 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1419 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1420 msgid "Incoming email address removed."
1421 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1423 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1424 msgid "New incoming email address added."
1425 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1427 #: actions/favor.php:79
1428 msgid "This notice is already a favorite!"
1429 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1431 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1432 msgid "Disfavor favorite"
1433 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1435 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1436 #: lib/publicgroupnav.php:93
1437 msgid "Popular notices"
1438 msgstr "Popularne wpisy"
1440 #: actions/favorited.php:67
1442 msgid "Popular notices, page %d"
1443 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1445 #: actions/favorited.php:79
1446 msgid "The most popular notices on the site right now."
1447 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1449 #: actions/favorited.php:150
1450 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1452 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1453 "żadnego jako ulubiony."
1455 #: actions/favorited.php:153
1457 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1458 "next to any notice you like."
1460 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1461 "obok wpisu, który ci się podoba."
1463 #: actions/favorited.php:156
1466 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1467 "notice to your favorites!"
1469 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1470 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1472 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1473 #: lib/personalgroupnav.php:115
1475 msgid "%s's favorite notices"
1476 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1478 #: actions/favoritesrss.php:115
1480 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1481 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1483 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1484 #: lib/publicgroupnav.php:89
1485 msgid "Featured users"
1486 msgstr "Znani użytkownicy"
1488 #: actions/featured.php:71
1490 msgid "Featured users, page %d"
1491 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1493 #: actions/featured.php:99
1495 msgid "A selection of some great users on %s"
1496 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1498 #: actions/file.php:34
1499 msgid "No notice ID."
1500 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1502 #: actions/file.php:38
1504 msgstr "Brak wpisu."
1506 #: actions/file.php:42
1507 msgid "No attachments."
1508 msgstr "Brak załączników."
1510 #: actions/file.php:51
1511 msgid "No uploaded attachments."
1512 msgstr "Nie wysłano załączników."
1514 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1515 msgid "Not expecting this response!"
1516 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1518 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1519 msgid "User being listened to does not exist."
1520 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1522 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1523 msgid "You can use the local subscription!"
1524 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1526 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1527 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1528 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1530 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1531 msgid "You are not authorized."
1532 msgstr "Brak upoważnienia."
1534 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1535 msgid "Could not convert request token to access token."
1536 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1539 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1540 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1543 msgid "Error updating remote profile"
1544 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1546 #: actions/getfile.php:79
1547 msgid "No such file."
1548 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1550 #: actions/getfile.php:83
1551 msgid "Cannot read file."
1552 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1554 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1555 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1556 #: lib/profileformaction.php:70
1557 msgid "No profile specified."
1558 msgstr "Nie podano profilu."
1560 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1561 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1562 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1563 msgid "No profile with that ID."
1564 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1566 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1567 #: actions/makeadmin.php:81
1568 msgid "No group specified."
1569 msgstr "Nie podano grupy."
1571 #: actions/groupblock.php:91
1572 msgid "Only an admin can block group members."
1573 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1575 #: actions/groupblock.php:95
1576 msgid "User is already blocked from group."
1577 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1579 #: actions/groupblock.php:100
1580 msgid "User is not a member of group."
1581 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1583 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1584 msgid "Block user from group"
1585 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1587 #: actions/groupblock.php:162
1590 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1591 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1592 "the group in the future."
1594 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1595 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1596 "grupy w przyszłości."
1598 #: actions/groupblock.php:178
1599 msgid "Do not block this user from this group"
1600 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1602 #: actions/groupblock.php:179
1603 msgid "Block this user from this group"
1604 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1606 #: actions/groupblock.php:196
1607 msgid "Database error blocking user from group."
1608 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1610 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1612 msgstr "Brak identyfikatora."
1614 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1615 msgid "You must be logged in to edit a group."
1616 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1618 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1619 msgid "Group design"
1620 msgstr "Wygląd grupy"
1622 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1624 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1625 "palette of your choice."
1626 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1628 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1629 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1630 msgid "Couldn't update your design."
1631 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1633 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1634 msgid "Design preferences saved."
1635 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1637 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1641 #: actions/grouplogo.php:150
1644 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1645 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1647 #: actions/grouplogo.php:178
1648 msgid "User without matching profile."
1649 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1651 #: actions/grouplogo.php:362
1652 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1653 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1655 #: actions/grouplogo.php:396
1656 msgid "Logo updated."
1657 msgstr "Zaktualizowano logo."
1659 #: actions/grouplogo.php:398
1660 msgid "Failed updating logo."
1661 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1663 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1665 msgid "%s group members"
1666 msgstr "Członkowie grupy %s"
1668 #: actions/groupmembers.php:96
1670 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1671 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1673 #: actions/groupmembers.php:111
1674 msgid "A list of the users in this group."
1675 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1677 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1679 msgstr "Administrator"
1681 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1685 #: actions/groupmembers.php:443
1686 msgid "Make user an admin of the group"
1687 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1689 #: actions/groupmembers.php:475
1691 msgstr "Uczyń administratorem"
1693 #: actions/groupmembers.php:475
1694 msgid "Make this user an admin"
1695 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1697 #: actions/grouprss.php:133
1699 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1700 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1702 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1703 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1707 #: actions/groups.php:64
1709 msgid "Groups, page %d"
1710 msgstr "Grupy, strona %d"
1712 #: actions/groups.php:90
1715 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1716 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1717 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1718 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1721 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1722 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1723 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1724 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1725 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1727 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1728 msgid "Create a new group"
1729 msgstr "Utwórz nową grupę"
1731 #: actions/groupsearch.php:52
1734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1737 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1738 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1740 #: actions/groupsearch.php:58
1741 msgid "Group search"
1742 msgstr "Wyszukaj grupę"
1744 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1745 #: actions/peoplesearch.php:83
1747 msgstr "Brak wyników."
1749 #: actions/groupsearch.php:82
1752 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1753 "newgroup%%) yourself."
1755 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1756 "action.newgroup%%)."
1758 #: actions/groupsearch.php:85
1761 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1762 "action.newgroup%%) yourself!"
1764 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1765 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1767 #: actions/groupunblock.php:91
1768 msgid "Only an admin can unblock group members."
1769 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1771 #: actions/groupunblock.php:95
1772 msgid "User is not blocked from group."
1773 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1775 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1776 msgid "Error removing the block."
1777 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1779 #: actions/imsettings.php:59
1781 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1783 #: actions/imsettings.php:70
1786 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1787 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1789 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1790 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1792 #: actions/imsettings.php:89
1793 msgid "IM is not available."
1794 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1796 #: actions/imsettings.php:106
1797 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1798 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1800 #: actions/imsettings.php:114
1803 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1804 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1806 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1807 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1810 #: actions/imsettings.php:124
1812 msgstr "Adres komunikatora"
1814 #: actions/imsettings.php:126
1817 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1818 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1820 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1821 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1823 #: actions/imsettings.php:143
1824 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1825 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1827 #: actions/imsettings.php:148
1828 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1829 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1831 #: actions/imsettings.php:153
1832 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1834 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1836 #: actions/imsettings.php:159
1837 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1838 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1840 #: actions/imsettings.php:285
1841 msgid "No Jabber ID."
1842 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1844 #: actions/imsettings.php:292
1845 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1846 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1848 #: actions/imsettings.php:296
1849 msgid "Not a valid Jabber ID"
1850 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1852 #: actions/imsettings.php:299
1853 msgid "That is already your Jabber ID."
1854 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1856 #: actions/imsettings.php:302
1857 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1858 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1860 #: actions/imsettings.php:327
1863 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1864 "s for sending messages to you."
1866 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1867 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1869 #: actions/imsettings.php:387
1870 msgid "That is not your Jabber ID."
1871 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1873 #: actions/inbox.php:59
1875 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1876 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1878 #: actions/inbox.php:62
1880 msgid "Inbox for %s"
1881 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1883 #: actions/inbox.php:115
1884 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1886 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1888 #: actions/invite.php:39
1889 msgid "Invites have been disabled."
1890 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1892 #: actions/invite.php:41
1894 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1896 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1898 #: actions/invite.php:72
1900 msgid "Invalid email address: %s"
1901 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1903 #: actions/invite.php:110
1904 msgid "Invitation(s) sent"
1905 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1907 #: actions/invite.php:112
1908 msgid "Invite new users"
1909 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1911 #: actions/invite.php:128
1912 msgid "You are already subscribed to these users:"
1913 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1915 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1918 msgstr "%1$s (%2$s)"
1920 #: actions/invite.php:136
1922 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1924 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1926 #: actions/invite.php:144
1927 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1928 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1930 #: actions/invite.php:150
1932 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1933 "on the site. Thanks for growing the community!"
1935 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1936 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1938 #: actions/invite.php:162
1940 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1942 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1945 #: actions/invite.php:187
1946 msgid "Email addresses"
1947 msgstr "Adresy e-mail"
1949 #: actions/invite.php:189
1950 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1951 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1953 #: actions/invite.php:192
1954 msgid "Personal message"
1955 msgstr "Osobista wiadomość"
1957 #: actions/invite.php:194
1958 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1959 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1961 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1965 #: actions/invite.php:226
1967 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1968 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1970 #: actions/invite.php:228
1973 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1975 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1976 "you know and people who interest you.\n"
1978 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1979 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1980 "share your interests.\n"
1986 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1990 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1995 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2000 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2002 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2003 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2005 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2006 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2007 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2009 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2013 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2017 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2018 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2022 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2025 "Z poważaniem, %2$s\n"
2027 #: actions/joingroup.php:60
2028 msgid "You must be logged in to join a group."
2029 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2031 #: actions/joingroup.php:131
2033 msgid "%1$s joined group %2$s"
2034 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2036 #: actions/leavegroup.php:60
2037 msgid "You must be logged in to leave a group."
2038 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2040 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2041 msgid "You are not a member of that group."
2042 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2044 #: actions/leavegroup.php:127
2046 msgid "%1$s left group %2$s"
2047 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2049 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2050 msgid "Already logged in."
2051 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2053 #: actions/login.php:126
2054 msgid "Incorrect username or password."
2055 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2057 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2058 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2059 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2061 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2062 #: lib/logingroupnav.php:79
2064 msgstr "Zaloguj się"
2066 #: actions/login.php:227
2067 msgid "Login to site"
2068 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2070 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2072 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2074 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2075 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2077 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2080 #: actions/login.php:247
2081 msgid "Lost or forgotten password?"
2082 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2084 #: actions/login.php:266
2086 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2087 "changing your settings."
2089 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2090 "zmienianiem ustawień."
2092 #: actions/login.php:270
2095 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2096 "(%%action.register%%) a new account."
2098 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2099 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2101 #: actions/makeadmin.php:92
2102 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2103 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2105 #: actions/makeadmin.php:96
2107 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2108 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2110 #: actions/makeadmin.php:133
2112 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2113 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2115 #: actions/makeadmin.php:146
2117 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2118 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2120 #: actions/microsummary.php:69
2121 msgid "No current status"
2122 msgstr "Brak obecnego stanu"
2124 #: actions/newapplication.php:52
2125 msgid "New Application"
2126 msgstr "Nowa aplikacja"
2128 #: actions/newapplication.php:64
2129 msgid "You must be logged in to register an application."
2130 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2132 #: actions/newapplication.php:143
2133 msgid "Use this form to register a new application."
2134 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2136 #: actions/newapplication.php:176
2137 msgid "Source URL is required."
2138 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2140 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2141 msgid "Could not create application."
2142 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2144 #: actions/newgroup.php:53
2148 #: actions/newgroup.php:110
2149 msgid "Use this form to create a new group."
2150 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2152 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2154 msgstr "Nowa wiadomość"
2156 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2157 msgid "You can't send a message to this user."
2158 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2160 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2161 #: lib/command.php:475
2163 msgstr "Brak zawartości."
2165 #: actions/newmessage.php:158
2166 msgid "No recipient specified."
2167 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2169 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2171 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2172 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2174 #: actions/newmessage.php:181
2175 msgid "Message sent"
2176 msgstr "Wysłano wiadomość"
2178 #: actions/newmessage.php:185
2180 msgid "Direct message to %s sent."
2181 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2183 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2187 #: actions/newnotice.php:69
2191 #: actions/newnotice.php:211
2192 msgid "Notice posted"
2193 msgstr "Wysłano wpis"
2195 #: actions/noticesearch.php:68
2198 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2199 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2201 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2202 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2204 #: actions/noticesearch.php:78
2206 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2208 #: actions/noticesearch.php:91
2210 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2211 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2213 #: actions/noticesearch.php:121
2216 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2217 "status_textarea=%s)!"
2219 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2220 "status_textarea=%s)."
2222 #: actions/noticesearch.php:124
2225 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2226 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2228 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2229 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2230 "status_textarea=%s)."
2232 #: actions/noticesearchrss.php:96
2234 msgid "Updates with \"%s\""
2235 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2237 #: actions/noticesearchrss.php:98
2239 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2240 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2242 #: actions/nudge.php:85
2244 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2246 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2247 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2249 #: actions/nudge.php:94
2251 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2253 #: actions/nudge.php:97
2255 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2257 #: actions/oauthappssettings.php:59
2258 msgid "You must be logged in to list your applications."
2259 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2261 #: actions/oauthappssettings.php:74
2262 msgid "OAuth applications"
2263 msgstr "Aplikacje OAuth"
2265 #: actions/oauthappssettings.php:85
2266 msgid "Applications you have registered"
2267 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2269 #: actions/oauthappssettings.php:135
2271 msgid "You have not registered any applications yet."
2272 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2274 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2275 msgid "Connected applications"
2276 msgstr "Połączone aplikacje"
2278 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2279 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2280 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2282 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2283 msgid "You are not a user of that application."
2284 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2286 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2287 msgid "Unable to revoke access for app: "
2288 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2290 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2292 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2293 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2295 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2296 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2297 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2299 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2300 msgid "Notice has no profile"
2301 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2303 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2305 msgid "%1$s's status on %2$s"
2306 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2308 #: actions/oembed.php:157
2309 msgid "content type "
2310 msgstr "typ zawartości "
2312 #: actions/oembed.php:160
2316 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2317 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1177
2318 msgid "Not a supported data format."
2319 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2321 #: actions/opensearch.php:64
2322 msgid "People Search"
2323 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2325 #: actions/opensearch.php:67
2326 msgid "Notice Search"
2327 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2329 #: actions/othersettings.php:60
2330 msgid "Other settings"
2331 msgstr "Inne ustawienia"
2333 #: actions/othersettings.php:71
2334 msgid "Manage various other options."
2335 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2337 #: actions/othersettings.php:108
2338 msgid " (free service)"
2339 msgstr " (wolna usługa)"
2341 #: actions/othersettings.php:116
2342 msgid "Shorten URLs with"
2343 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2345 #: actions/othersettings.php:117
2346 msgid "Automatic shortening service to use."
2347 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2349 #: actions/othersettings.php:122
2350 msgid "View profile designs"
2351 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2353 #: actions/othersettings.php:123
2354 msgid "Show or hide profile designs."
2355 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2357 #: actions/othersettings.php:153
2358 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2359 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2361 #: actions/otp.php:69
2362 msgid "No user ID specified."
2363 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2365 #: actions/otp.php:83
2366 msgid "No login token specified."
2367 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2369 #: actions/otp.php:90
2370 msgid "No login token requested."
2371 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2373 #: actions/otp.php:95
2374 msgid "Invalid login token specified."
2375 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2377 #: actions/otp.php:104
2378 msgid "Login token expired."
2379 msgstr "Token logowania wygasł."
2381 #: actions/outbox.php:58
2383 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2384 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2386 #: actions/outbox.php:61
2388 msgid "Outbox for %s"
2389 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2391 #: actions/outbox.php:116
2392 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2393 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2395 #: actions/passwordsettings.php:58
2396 msgid "Change password"
2397 msgstr "Zmień hasło"
2399 #: actions/passwordsettings.php:69
2400 msgid "Change your password."
2401 msgstr "Zmień hasło."
2403 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2404 msgid "Password change"
2405 msgstr "Zmiana hasła"
2407 #: actions/passwordsettings.php:104
2408 msgid "Old password"
2409 msgstr "Poprzednie hasło"
2411 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2412 msgid "New password"
2415 #: actions/passwordsettings.php:109
2416 msgid "6 or more characters"
2417 msgstr "6 lub więcej znaków"
2419 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2420 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2424 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2425 msgid "Same as password above"
2426 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2428 #: actions/passwordsettings.php:117
2432 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2433 msgid "Password must be 6 or more characters."
2434 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2436 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2437 msgid "Passwords don't match."
2438 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2440 #: actions/passwordsettings.php:165
2441 msgid "Incorrect old password"
2442 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2444 #: actions/passwordsettings.php:181
2445 msgid "Error saving user; invalid."
2446 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2448 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2449 msgid "Can't save new password."
2450 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2452 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2453 msgid "Password saved."
2454 msgstr "Zapisano hasło."
2456 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2460 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2461 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2462 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2464 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2466 msgid "Theme directory not readable: %s"
2467 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2469 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2471 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2472 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2476 msgid "Background directory not writable: %s"
2477 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2481 msgid "Locales directory not readable: %s"
2482 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2485 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2486 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2489 #: lib/adminpanelaction.php:311
2493 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2497 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2498 msgid "Site's server hostname."
2499 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2501 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2507 msgstr "Ścieżka do witryny"
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2510 msgid "Path to locales"
2511 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2514 msgid "Directory path to locales"
2515 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2517 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2519 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2522 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2524 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2532 msgid "Theme server"
2533 msgstr "Serwer motywu"
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2537 msgstr "Ścieżka do motywu"
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2540 msgid "Theme directory"
2541 msgstr "Katalog motywu"
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2548 msgid "Avatar server"
2549 msgstr "Serwer awatara"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2553 msgstr "Ścieżka do awatara"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2556 msgid "Avatar directory"
2557 msgstr "Katalog awatara"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2564 msgid "Background server"
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2568 msgid "Background path"
2569 msgstr "Ścieżka do tła"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2572 msgid "Background directory"
2573 msgstr "Katalog tła"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2596 msgid "When to use SSL"
2597 msgstr "Kiedy używać SSL"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2604 msgid "Server to direct SSL requests to"
2605 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2609 msgstr "Ścieżki zapisu"
2611 #: actions/peoplesearch.php:52
2614 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2615 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2617 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2618 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2621 #: actions/peoplesearch.php:58
2622 msgid "People search"
2623 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2625 #: actions/peopletag.php:70
2627 msgid "Not a valid people tag: %s"
2628 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2630 #: actions/peopletag.php:144
2632 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2635 #: actions/postnotice.php:84
2636 msgid "Invalid notice content"
2637 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2639 #: actions/postnotice.php:90
2641 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2642 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2644 #: actions/profilesettings.php:60
2645 msgid "Profile settings"
2646 msgstr "Ustawienia profilu"
2648 #: actions/profilesettings.php:71
2650 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2652 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2653 "lepiej cię poznać."
2655 #: actions/profilesettings.php:99
2656 msgid "Profile information"
2657 msgstr "Informacje o profilu"
2659 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2660 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2661 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2663 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2664 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2665 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2667 msgstr "Imię i nazwisko"
2669 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2670 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2672 msgstr "Strona domowa"
2674 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2675 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2676 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2678 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2680 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2681 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2683 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2684 msgid "Describe yourself and your interests"
2685 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2687 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2691 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2692 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2693 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2694 #: lib/userprofile.php:164
2698 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2699 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2700 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2702 #: actions/profilesettings.php:138
2703 msgid "Share my current location when posting notices"
2704 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2706 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2707 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2708 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2712 #: actions/profilesettings.php:147
2714 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2716 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2719 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2723 #: actions/profilesettings.php:152
2724 msgid "Preferred language"
2725 msgstr "Preferowany język"
2727 #: actions/profilesettings.php:161
2729 msgstr "Strefa czasowa"
2731 #: actions/profilesettings.php:162
2732 msgid "What timezone are you normally in?"
2733 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2735 #: actions/profilesettings.php:167
2737 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2739 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2741 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2743 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2744 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2746 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2747 msgid "Timezone not selected."
2748 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2750 #: actions/profilesettings.php:241
2751 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2752 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2754 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2756 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2757 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2759 #: actions/profilesettings.php:306
2760 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2761 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2763 #: actions/profilesettings.php:363
2764 msgid "Couldn't save location prefs."
2765 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2767 #: actions/profilesettings.php:375
2768 msgid "Couldn't save profile."
2769 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2771 #: actions/profilesettings.php:383
2772 msgid "Couldn't save tags."
2773 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2775 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2776 msgid "Settings saved."
2777 msgstr "Zapisano ustawienia."
2779 #: actions/public.php:83
2781 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2782 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2784 #: actions/public.php:92
2785 msgid "Could not retrieve public stream."
2786 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2788 #: actions/public.php:129
2790 msgid "Public timeline, page %d"
2791 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2793 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2794 msgid "Public timeline"
2795 msgstr "Publiczna oś czasu"
2797 #: actions/public.php:159
2798 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2799 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2801 #: actions/public.php:163
2802 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2803 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2805 #: actions/public.php:167
2806 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2807 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2809 #: actions/public.php:187
2812 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2815 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2818 #: actions/public.php:190
2819 msgid "Be the first to post!"
2820 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2822 #: actions/public.php:194
2825 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2827 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2828 "pierwszym, który coś wyśle."
2830 #: actions/public.php:241
2833 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2834 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2835 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2836 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2838 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2839 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2840 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2841 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2843 #: actions/public.php:246
2846 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2847 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2850 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2851 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2853 #: actions/publictagcloud.php:57
2854 msgid "Public tag cloud"
2855 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2857 #: actions/publictagcloud.php:63
2859 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2860 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2862 #: actions/publictagcloud.php:69
2864 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2866 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2868 #: actions/publictagcloud.php:72
2869 msgid "Be the first to post one!"
2870 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2872 #: actions/publictagcloud.php:75
2875 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2878 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2879 "pierwszym, który go wyśle."
2881 #: actions/publictagcloud.php:134
2883 msgstr "Chmura znaczników"
2885 #: actions/recoverpassword.php:36
2886 msgid "You are already logged in!"
2887 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2889 #: actions/recoverpassword.php:62
2890 msgid "No such recovery code."
2891 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2893 #: actions/recoverpassword.php:66
2894 msgid "Not a recovery code."
2895 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2897 #: actions/recoverpassword.php:73
2898 msgid "Recovery code for unknown user."
2899 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2901 #: actions/recoverpassword.php:86
2902 msgid "Error with confirmation code."
2903 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2905 #: actions/recoverpassword.php:97
2906 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2907 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2909 #: actions/recoverpassword.php:111
2910 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2911 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2913 #: actions/recoverpassword.php:152
2915 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2916 "the email address you have stored in your account."
2918 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2919 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2921 #: actions/recoverpassword.php:158
2922 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2923 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2925 #: actions/recoverpassword.php:188
2926 msgid "Password recovery"
2927 msgstr "Przywrócenie hasła"
2929 #: actions/recoverpassword.php:191
2930 msgid "Nickname or email address"
2931 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2933 #: actions/recoverpassword.php:193
2934 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2935 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2937 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2941 #: actions/recoverpassword.php:208
2942 msgid "Reset password"
2943 msgstr "Przywróć hasło"
2945 #: actions/recoverpassword.php:209
2946 msgid "Recover password"
2947 msgstr "Przywróć hasło"
2949 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2950 msgid "Password recovery requested"
2951 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2953 #: actions/recoverpassword.php:213
2954 msgid "Unknown action"
2955 msgstr "Nieznane działanie"
2957 #: actions/recoverpassword.php:236
2958 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2959 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2961 #: actions/recoverpassword.php:243
2965 #: actions/recoverpassword.php:252
2966 msgid "Enter a nickname or email address."
2967 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2969 #: actions/recoverpassword.php:272
2970 msgid "No user with that email address or username."
2971 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2973 #: actions/recoverpassword.php:287
2974 msgid "No registered email address for that user."
2975 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2977 #: actions/recoverpassword.php:301
2978 msgid "Error saving address confirmation."
2979 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2981 #: actions/recoverpassword.php:325
2983 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2984 "address registered to your account."
2986 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2989 #: actions/recoverpassword.php:344
2990 msgid "Unexpected password reset."
2991 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2993 #: actions/recoverpassword.php:352
2994 msgid "Password must be 6 chars or more."
2995 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2997 #: actions/recoverpassword.php:356
2998 msgid "Password and confirmation do not match."
2999 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3001 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3002 msgid "Error setting user."
3003 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3005 #: actions/recoverpassword.php:382
3006 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3007 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3009 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3010 msgid "Sorry, only invited people can register."
3011 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3013 #: actions/register.php:92
3014 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3015 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3017 #: actions/register.php:112
3018 msgid "Registration successful"
3019 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3021 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3022 #: lib/logingroupnav.php:85
3024 msgstr "Zarejestruj się"
3026 #: actions/register.php:135
3027 msgid "Registration not allowed."
3028 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3030 #: actions/register.php:198
3031 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3033 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3035 #: actions/register.php:212
3036 msgid "Email address already exists."
3037 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3039 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3040 msgid "Invalid username or password."
3041 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3043 #: actions/register.php:343
3045 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3046 "link up to friends and colleagues. "
3048 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3049 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3051 #: actions/register.php:425
3052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3054 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3056 #: actions/register.php:430
3057 msgid "6 or more characters. Required."
3058 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3060 #: actions/register.php:434
3061 msgid "Same as password above. Required."
3062 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3064 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3065 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3069 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3070 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3071 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3073 #: actions/register.php:450
3074 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3075 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3077 #: actions/register.php:494
3078 msgid "My text and files are available under "
3079 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3081 #: actions/register.php:496
3082 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3083 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3085 #: actions/register.php:497
3087 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3090 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3093 #: actions/register.php:538
3096 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3099 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3100 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3101 "notices through instant messages.\n"
3102 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3103 "share your interests. \n"
3104 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3105 "others more about you. \n"
3106 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3109 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3111 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3113 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3114 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3115 "wpisy przez komunikator.\n"
3116 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3117 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3118 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3119 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3120 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3121 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3123 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3124 "sprawi ci przyjemność."
3126 #: actions/register.php:562
3128 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3129 "to confirm your email address.)"
3131 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3132 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3134 #: actions/remotesubscribe.php:98
3137 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3138 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3139 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3141 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3142 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3143 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3146 #: actions/remotesubscribe.php:112
3147 msgid "Remote subscribe"
3148 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3150 #: actions/remotesubscribe.php:124
3151 msgid "Subscribe to a remote user"
3152 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3154 #: actions/remotesubscribe.php:129
3155 msgid "User nickname"
3156 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3158 #: actions/remotesubscribe.php:130
3159 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3160 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3162 #: actions/remotesubscribe.php:133
3164 msgstr "Adres URL profilu"
3166 #: actions/remotesubscribe.php:134
3167 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3168 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3170 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3171 #: lib/userprofile.php:368
3175 #: actions/remotesubscribe.php:159
3176 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3177 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3179 #: actions/remotesubscribe.php:168
3180 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3182 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3183 "nieprawidłowe XRDS)."
3185 #: actions/remotesubscribe.php:176
3186 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3187 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3189 #: actions/remotesubscribe.php:183
3190 msgid "Couldn’t get a request token."
3191 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3193 #: actions/repeat.php:57
3194 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3195 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3197 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3198 msgid "No notice specified."
3199 msgstr "Nie podano wpisu."
3201 #: actions/repeat.php:76
3202 msgid "You can't repeat your own notice."
3203 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3205 #: actions/repeat.php:90
3206 msgid "You already repeated that notice."
3207 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3209 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3213 #: actions/repeat.php:119
3215 msgstr "Powtórzono."
3217 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3218 #: lib/personalgroupnav.php:105
3220 msgid "Replies to %s"
3221 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3223 #: actions/replies.php:127
3225 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3226 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3228 #: actions/replies.php:144
3230 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3231 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3233 #: actions/replies.php:151
3235 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3236 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3238 #: actions/replies.php:158
3240 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3241 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3243 #: actions/replies.php:198
3246 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3247 "notice to his attention yet."
3249 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3250 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3252 #: actions/replies.php:203
3255 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3256 "[join groups](%%action.groups%%)."
3258 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3259 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3261 #: actions/replies.php:205
3264 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3265 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3267 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3268 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3270 #: actions/repliesrss.php:72
3272 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3273 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3275 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3279 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3280 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3281 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3283 #: actions/sandbox.php:72
3284 msgid "User is already sandboxed."
3285 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3287 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3288 #: lib/adminpanelaction.php:336
3292 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3293 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3294 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3296 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3297 msgid "Handle sessions"
3298 msgstr "Obsługa sesji"
3300 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3301 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3302 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3304 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3305 msgid "Session debugging"
3306 msgstr "Debugowanie sesji"
3308 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3309 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3310 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3312 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3313 #: actions/useradminpanel.php:293
3314 msgid "Save site settings"
3315 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3317 #: actions/showapplication.php:82
3318 msgid "You must be logged in to view an application."
3319 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3321 #: actions/showapplication.php:157
3322 msgid "Application profile"
3323 msgstr "Profil aplikacji"
3325 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3329 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3330 #: lib/applicationeditform.php:195
3334 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3335 msgid "Organization"
3336 msgstr "Organizacja"
3338 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3339 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3343 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3344 #: lib/profileaction.php:174
3348 #: actions/showapplication.php:203
3350 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3351 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3353 #: actions/showapplication.php:213
3354 msgid "Application actions"
3355 msgstr "Czynności aplikacji"
3357 #: actions/showapplication.php:236
3358 msgid "Reset key & secret"
3359 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3361 #: actions/showapplication.php:261
3362 msgid "Application info"
3363 msgstr "Informacje o aplikacji"
3365 #: actions/showapplication.php:263
3366 msgid "Consumer key"
3367 msgstr "Klucz klienta"
3369 #: actions/showapplication.php:268
3370 msgid "Consumer secret"
3371 msgstr "Sekret klienta"
3373 #: actions/showapplication.php:273
3374 msgid "Request token URL"
3375 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3377 #: actions/showapplication.php:278
3378 msgid "Access token URL"
3379 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3381 #: actions/showapplication.php:283
3382 msgid "Authorize URL"
3383 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3385 #: actions/showapplication.php:288
3387 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3390 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3391 "nie jest obsługiwana."
3393 #: actions/showapplication.php:309
3394 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3395 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3397 #: actions/showfavorites.php:79
3399 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3400 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3402 #: actions/showfavorites.php:132
3403 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3404 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3406 #: actions/showfavorites.php:170
3408 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3409 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3411 #: actions/showfavorites.php:177
3413 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3414 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3416 #: actions/showfavorites.php:184
3418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3419 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3421 #: actions/showfavorites.php:205
3423 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3424 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3426 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3427 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3430 #: actions/showfavorites.php:207
3433 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3434 "they would add to their favorites :)"
3436 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3437 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3439 #: actions/showfavorites.php:211
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3443 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3444 "would add to their favorites :)"
3446 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3447 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3450 #: actions/showfavorites.php:242
3451 msgid "This is a way to share what you like."
3452 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3454 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3459 #: actions/showgroup.php:84
3461 msgid "%1$s group, page %2$d"
3462 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3464 #: actions/showgroup.php:218
3465 msgid "Group profile"
3466 msgstr "Profil grupy"
3468 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3469 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3473 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3474 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3478 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3482 #: actions/showgroup.php:293
3483 msgid "Group actions"
3484 msgstr "Działania grupy"
3486 #: actions/showgroup.php:328
3488 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3491 #: actions/showgroup.php:334
3493 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3496 #: actions/showgroup.php:340
3498 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3499 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3501 #: actions/showgroup.php:345
3503 msgid "FOAF for %s group"
3504 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3506 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3510 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3511 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3512 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3516 #: actions/showgroup.php:392
3518 msgstr "Wszyscy członkowie"
3520 #: actions/showgroup.php:432
3524 #: actions/showgroup.php:448
3527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3533 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3534 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3535 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3536 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3537 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3538 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3540 #: actions/showgroup.php:454
3543 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3544 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3545 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3546 "their life and interests. "
3548 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3549 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3550 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3551 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3553 #: actions/showgroup.php:482
3555 msgstr "Administratorzy"
3557 #: actions/showmessage.php:81
3558 msgid "No such message."
3559 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3561 #: actions/showmessage.php:98
3562 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3563 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3565 #: actions/showmessage.php:108
3567 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3568 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3570 #: actions/showmessage.php:113
3572 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3573 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3575 #: actions/shownotice.php:90
3576 msgid "Notice deleted."
3577 msgstr "Usunięto wpis."
3579 #: actions/showstream.php:73
3582 msgstr " ze znacznikiem %s"
3584 #: actions/showstream.php:79
3586 msgid "%1$s, page %2$d"
3587 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3589 #: actions/showstream.php:122
3591 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3592 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3594 #: actions/showstream.php:129
3596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3599 #: actions/showstream.php:136
3601 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3604 #: actions/showstream.php:143
3606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3607 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3609 #: actions/showstream.php:148
3612 msgstr "FOAF dla %s"
3614 #: actions/showstream.php:200
3616 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3618 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3620 #: actions/showstream.php:205
3622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3623 "would be a good time to start :)"
3625 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3626 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3628 #: actions/showstream.php:207
3631 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3632 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3634 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3635 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3637 #: actions/showstream.php:243
3640 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3643 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3646 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3647 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3648 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3651 #: actions/showstream.php:248
3654 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3658 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3659 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3660 "(http://status.net/). "
3662 #: actions/showstream.php:305
3664 msgid "Repeat of %s"
3665 msgstr "Powtórzenia %s"
3667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3668 msgid "You cannot silence users on this site."
3669 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3671 #: actions/silence.php:72
3672 msgid "User is already silenced."
3673 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3675 #: actions/siteadminpanel.php:69
3676 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3677 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3679 #: actions/siteadminpanel.php:132
3680 msgid "Site name must have non-zero length."
3681 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3683 #: actions/siteadminpanel.php:140
3684 msgid "You must have a valid contact email address."
3685 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3687 #: actions/siteadminpanel.php:158
3689 msgid "Unknown language \"%s\"."
3690 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3692 #: actions/siteadminpanel.php:165
3693 msgid "Invalid snapshot report URL."
3694 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3696 #: actions/siteadminpanel.php:171
3697 msgid "Invalid snapshot run value."
3698 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3700 #: actions/siteadminpanel.php:177
3701 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3702 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:183
3705 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3706 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3708 #: actions/siteadminpanel.php:189
3709 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3710 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:239
3716 #: actions/siteadminpanel.php:242
3718 msgstr "Nazwa witryny"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:243
3721 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3722 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3724 #: actions/siteadminpanel.php:247
3726 msgstr "Dostarczane przez"
3728 #: actions/siteadminpanel.php:248
3729 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3730 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3732 #: actions/siteadminpanel.php:252
3733 msgid "Brought by URL"
3734 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3736 #: actions/siteadminpanel.php:253
3737 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3738 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:257
3741 msgid "Contact email address for your site"
3742 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3744 #: actions/siteadminpanel.php:263
3748 #: actions/siteadminpanel.php:274
3749 msgid "Default timezone"
3750 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:275
3753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3754 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:281
3757 msgid "Default site language"
3758 msgstr "Domyślny język witryny"
3760 #: actions/siteadminpanel.php:289
3764 #: actions/siteadminpanel.php:292
3765 msgid "Randomly during Web hit"
3766 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3768 #: actions/siteadminpanel.php:293
3769 msgid "In a scheduled job"
3770 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:295
3773 msgid "Data snapshots"
3774 msgstr "Migawki danych"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:296
3777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3778 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:301
3782 msgstr "Częstotliwość"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:302
3785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3786 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:307
3790 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:308
3793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3794 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:315
3798 msgstr "Ograniczenia"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:318
3802 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:318
3805 msgid "Maximum number of characters for notices."
3806 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:322
3810 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:322
3813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3815 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3818 #: actions/smssettings.php:58
3819 msgid "SMS settings"
3820 msgstr "Ustawienia SMS"
3822 #: actions/smssettings.php:69
3824 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3825 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3827 #: actions/smssettings.php:91
3828 msgid "SMS is not available."
3829 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3831 #: actions/smssettings.php:112
3832 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3833 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3835 #: actions/smssettings.php:123
3836 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3839 #: actions/smssettings.php:130
3840 msgid "Confirmation code"
3841 msgstr "Kod potwierdzający"
3843 #: actions/smssettings.php:131
3844 msgid "Enter the code you received on your phone."
3845 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3847 #: actions/smssettings.php:138
3848 msgid "SMS phone number"
3849 msgstr "Numer telefonu SMS"
3851 #: actions/smssettings.php:140
3852 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3853 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3855 #: actions/smssettings.php:174
3857 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3860 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3861 "swojego operatora."
3863 #: actions/smssettings.php:306
3864 msgid "No phone number."
3865 msgstr "Brak numeru telefonu."
3867 #: actions/smssettings.php:311
3868 msgid "No carrier selected."
3869 msgstr "Nie wybrano operatora."
3871 #: actions/smssettings.php:318
3872 msgid "That is already your phone number."
3873 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3875 #: actions/smssettings.php:321
3876 msgid "That phone number already belongs to another user."
3877 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3879 #: actions/smssettings.php:347
3881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3882 "for the code and instructions on how to use it."
3884 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3885 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3887 #: actions/smssettings.php:374
3888 msgid "That is the wrong confirmation number."
3889 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3891 #: actions/smssettings.php:405
3892 msgid "That is not your phone number."
3893 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3895 #: actions/smssettings.php:465
3896 msgid "Mobile carrier"
3897 msgstr "Operator komórkowy"
3899 #: actions/smssettings.php:469
3900 msgid "Select a carrier"
3901 msgstr "Wybierz operatora"
3903 #: actions/smssettings.php:476
3906 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3907 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3909 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3910 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3911 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3913 #: actions/smssettings.php:498
3914 msgid "No code entered"
3915 msgstr "Nie podano kodu"
3917 #: actions/subedit.php:70
3918 msgid "You are not subscribed to that profile."
3919 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3921 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3922 #: classes/Subscription.php:116
3923 msgid "Could not save subscription."
3924 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3926 #: actions/subscribe.php:77
3927 msgid "This action only accepts POST requests."
3930 #: actions/subscribe.php:107
3932 msgid "No such profile."
3933 msgstr "Nie ma takiego pliku."
3935 #: actions/subscribe.php:117
3937 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3938 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3940 #: actions/subscribe.php:145
3942 msgstr "Subskrybowano"
3944 #: actions/subscribers.php:50
3946 msgid "%s subscribers"
3947 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3949 #: actions/subscribers.php:52
3951 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3952 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3954 #: actions/subscribers.php:63
3955 msgid "These are the people who listen to your notices."
3956 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3958 #: actions/subscribers.php:67
3960 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3961 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3963 #: actions/subscribers.php:108
3965 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3968 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3969 "oni mogą się odwdzięczyć"
3971 #: actions/subscribers.php:110
3973 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3974 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3976 #: actions/subscribers.php:114
3979 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3980 "%) and be the first?"
3982 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3983 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3985 #: actions/subscriptions.php:52
3987 msgid "%s subscriptions"
3988 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3990 #: actions/subscriptions.php:54
3992 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3993 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3995 #: actions/subscriptions.php:65
3996 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3997 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3999 #: actions/subscriptions.php:69
4001 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4002 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4004 #: actions/subscriptions.php:126
4007 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4008 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4009 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4010 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4011 "automatically subscribe to people you already follow there."
4013 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4014 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4015 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4016 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4017 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4020 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4022 msgid "%s is not listening to anyone."
4023 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4025 #: actions/subscriptions.php:199
4029 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4033 #: actions/tag.php:68
4035 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4036 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4038 #: actions/tag.php:86
4040 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4041 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4043 #: actions/tag.php:92
4045 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4046 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4048 #: actions/tag.php:98
4050 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4051 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4053 #: actions/tagother.php:39
4054 msgid "No ID argument."
4055 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4057 #: actions/tagother.php:65
4060 msgstr "Znacznik %s"
4062 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4063 msgid "User profile"
4064 msgstr "Profil użytkownika"
4066 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4067 #: lib/userprofile.php:102
4071 #: actions/tagother.php:141
4073 msgstr "Znacznik użytkownika"
4075 #: actions/tagother.php:151
4077 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4080 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4081 "przecinkami lub spacjami"
4083 #: actions/tagother.php:193
4085 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4087 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4088 "subskrybują ciebie."
4090 #: actions/tagother.php:200
4091 msgid "Could not save tags."
4092 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4094 #: actions/tagother.php:236
4095 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4097 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4099 #: actions/tagrss.php:35
4100 msgid "No such tag."
4101 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4103 #: actions/twitapitrends.php:87
4104 msgid "API method under construction."
4105 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4107 #: actions/unblock.php:59
4108 msgid "You haven't blocked that user."
4109 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4111 #: actions/unsandbox.php:72
4112 msgid "User is not sandboxed."
4113 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4115 #: actions/unsilence.php:72
4116 msgid "User is not silenced."
4117 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4119 #: actions/unsubscribe.php:77
4120 msgid "No profile id in request."
4121 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4123 #: actions/unsubscribe.php:98
4124 msgid "Unsubscribed"
4125 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4127 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4130 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4132 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4135 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4136 #: lib/personalgroupnav.php:115
4140 #: actions/useradminpanel.php:69
4141 msgid "User settings for this StatusNet site."
4142 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4144 #: actions/useradminpanel.php:148
4145 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4146 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4148 #: actions/useradminpanel.php:154
4149 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4150 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4152 #: actions/useradminpanel.php:164
4154 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4155 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4157 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4158 #: lib/personalgroupnav.php:109
4162 #: actions/useradminpanel.php:221
4164 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4166 #: actions/useradminpanel.php:222
4167 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4168 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4170 #: actions/useradminpanel.php:230
4172 msgstr "Nowi użytkownicy"
4174 #: actions/useradminpanel.php:234
4175 msgid "New user welcome"
4176 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4178 #: actions/useradminpanel.php:235
4179 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4180 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4182 #: actions/useradminpanel.php:240
4183 msgid "Default subscription"
4184 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4186 #: actions/useradminpanel.php:241
4187 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4188 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4190 #: actions/useradminpanel.php:250
4192 msgstr "Zaproszenia"
4194 #: actions/useradminpanel.php:255
4195 msgid "Invitations enabled"
4196 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4198 #: actions/useradminpanel.php:257
4199 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4200 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4202 #: actions/userauthorization.php:105
4203 msgid "Authorize subscription"
4204 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4206 #: actions/userauthorization.php:110
4208 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4209 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4212 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4213 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4214 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4216 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4220 #: actions/userauthorization.php:217
4224 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4225 #: lib/subscribeform.php:139
4226 msgid "Subscribe to this user"
4227 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4229 #: actions/userauthorization.php:219
4233 #: actions/userauthorization.php:220
4234 msgid "Reject this subscription"
4235 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4237 #: actions/userauthorization.php:232
4238 msgid "No authorization request!"
4239 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4241 #: actions/userauthorization.php:254
4242 msgid "Subscription authorized"
4243 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4245 #: actions/userauthorization.php:256
4247 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4248 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4249 "subscription. Your subscription token is:"
4251 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4252 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4254 #: actions/userauthorization.php:266
4255 msgid "Subscription rejected"
4256 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4258 #: actions/userauthorization.php:268
4260 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4261 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4264 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4265 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4267 #: actions/userauthorization.php:303
4269 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4270 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4272 #: actions/userauthorization.php:308
4274 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4275 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4277 #: actions/userauthorization.php:314
4279 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4280 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4282 #: actions/userauthorization.php:329
4284 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4285 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4287 #: actions/userauthorization.php:345
4289 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4290 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4292 #: actions/userauthorization.php:350
4294 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4295 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4297 #: actions/userauthorization.php:355
4299 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4300 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4302 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4303 msgid "Profile design"
4304 msgstr "Wygląd profilu"
4306 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4308 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4309 "palette of your choice."
4311 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4313 #: actions/userdesignsettings.php:282
4314 msgid "Enjoy your hotdog!"
4315 msgstr "Smacznego hot-doga."
4317 #: actions/usergroups.php:64
4319 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4320 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4322 #: actions/usergroups.php:130
4323 msgid "Search for more groups"
4324 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4326 #: actions/usergroups.php:153
4328 msgid "%s is not a member of any group."
4329 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4331 #: actions/usergroups.php:158
4333 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4334 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4336 #: actions/version.php:73
4338 msgid "StatusNet %s"
4339 msgstr "StatusNet %s"
4341 #: actions/version.php:153
4344 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4345 "Inc. and contributors."
4347 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4348 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4350 #: actions/version.php:161
4351 msgid "Contributors"
4352 msgstr "Współtwórcy"
4354 #: actions/version.php:168
4356 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4357 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4358 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4359 "any later version. "
4361 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4362 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4363 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4364 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4366 #: actions/version.php:174
4368 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4369 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4370 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4371 "for more details. "
4373 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4374 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4375 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4376 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4379 #: actions/version.php:180
4382 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4383 "along with this program. If not, see %s."
4385 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4386 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4387 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4389 #: actions/version.php:189
4393 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4397 #: actions/version.php:197
4401 #: classes/File.php:144
4404 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4405 "to upload a smaller version."
4407 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4408 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4410 #: classes/File.php:154
4412 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4414 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4416 #: classes/File.php:161
4418 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4420 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4423 #: classes/Group_member.php:41
4424 msgid "Group join failed."
4425 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4427 #: classes/Group_member.php:53
4428 msgid "Not part of group."
4429 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4431 #: classes/Group_member.php:60
4432 msgid "Group leave failed."
4433 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4435 #: classes/Login_token.php:76
4437 msgid "Could not create login token for %s"
4438 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4440 #: classes/Message.php:45
4441 msgid "You are banned from sending direct messages."
4442 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4444 #: classes/Message.php:61
4445 msgid "Could not insert message."
4446 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4448 #: classes/Message.php:71
4449 msgid "Could not update message with new URI."
4450 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4452 #: classes/Notice.php:157
4454 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4455 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4457 #: classes/Notice.php:222
4458 msgid "Problem saving notice. Too long."
4459 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4461 #: classes/Notice.php:226
4462 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4463 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4465 #: classes/Notice.php:231
4467 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4469 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4472 #: classes/Notice.php:237
4474 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4477 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4478 "wyślij ponownie za kilka minut."
4480 #: classes/Notice.php:243
4481 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4482 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4484 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:335
4485 msgid "Problem saving notice."
4486 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4488 #: classes/Notice.php:882
4489 msgid "Problem saving group inbox."
4490 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4492 #: classes/Notice.php:1407
4494 msgid "RT @%1$s %2$s"
4495 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4497 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4498 msgid "You have been banned from subscribing."
4499 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4501 #: classes/Subscription.php:70
4502 msgid "Already subscribed!"
4503 msgstr "Już subskrybowane."
4505 #: classes/Subscription.php:74
4506 msgid "User has blocked you."
4507 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4509 #: classes/Subscription.php:157
4510 msgid "Not subscribed!"
4511 msgstr "Niesubskrybowane."
4513 #: classes/Subscription.php:163
4514 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4515 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4517 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4518 msgid "Couldn't delete subscription."
4519 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4521 #: classes/User.php:372
4523 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4524 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4526 #: classes/User_group.php:423
4527 msgid "Could not create group."
4528 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4530 #: classes/User_group.php:452
4531 msgid "Could not set group membership."
4532 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4534 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4535 msgid "Change your profile settings"
4536 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4538 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4539 msgid "Upload an avatar"
4540 msgstr "Wyślij awatar"
4542 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4543 msgid "Change your password"
4544 msgstr "Zmień hasło"
4546 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4547 msgid "Change email handling"
4548 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4550 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4551 msgid "Design your profile"
4552 msgstr "Wygląd profilu"
4554 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4558 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4559 msgid "Other options"
4562 #: lib/action.php:144
4565 msgstr "%1$s - %2$s"
4567 #: lib/action.php:159
4568 msgid "Untitled page"
4569 msgstr "Strona bez nazwy"
4571 #: lib/action.php:433
4572 msgid "Primary site navigation"
4573 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4575 #: lib/action.php:439
4577 msgstr "Strona domowa"
4579 #: lib/action.php:439
4580 msgid "Personal profile and friends timeline"
4581 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4583 #: lib/action.php:441
4584 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4585 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4587 #: lib/action.php:444
4591 #: lib/action.php:444
4592 msgid "Connect to services"
4593 msgstr "Połącz z serwisami"
4595 #: lib/action.php:448
4596 msgid "Change site configuration"
4597 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4599 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4603 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4605 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4606 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4608 #: lib/action.php:458
4610 msgstr "Wyloguj się"
4612 #: lib/action.php:458
4613 msgid "Logout from the site"
4614 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4616 #: lib/action.php:463
4617 msgid "Create an account"
4618 msgstr "Utwórz konto"
4620 #: lib/action.php:466
4621 msgid "Login to the site"
4622 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4624 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4628 #: lib/action.php:469
4632 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4636 #: lib/action.php:472
4637 msgid "Search for people or text"
4638 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4640 #: lib/action.php:493
4642 msgstr "Wpis witryny"
4644 #: lib/action.php:559
4646 msgstr "Lokalne widoki"
4648 #: lib/action.php:625
4650 msgstr "Wpis strony"
4652 #: lib/action.php:727
4653 msgid "Secondary site navigation"
4654 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4656 #: lib/action.php:734
4660 #: lib/action.php:736
4664 #: lib/action.php:740
4668 #: lib/action.php:743
4672 #: lib/action.php:745
4674 msgstr "Kod źródłowy"
4676 #: lib/action.php:749
4680 #: lib/action.php:751
4684 #: lib/action.php:779
4685 msgid "StatusNet software license"
4686 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4688 #: lib/action.php:782
4691 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4692 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4694 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4695 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4697 #: lib/action.php:784
4699 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4700 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4702 #: lib/action.php:786
4705 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4706 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4707 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4709 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4710 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4711 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4713 #: lib/action.php:801
4714 msgid "Site content license"
4715 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4717 #: lib/action.php:806
4719 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4720 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4722 #: lib/action.php:811
4724 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4726 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4729 #: lib/action.php:814
4730 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4732 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4733 "prawa zastrzeżone."
4735 #: lib/action.php:827
4739 #: lib/action.php:833
4743 #: lib/action.php:1132
4747 #: lib/action.php:1141
4751 #: lib/action.php:1149
4755 #: lib/activity.php:382
4756 msgid "Can't handle remote content yet."
4759 #: lib/activity.php:410
4760 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4763 #: lib/activity.php:414
4764 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4767 #: lib/adminpanelaction.php:96
4768 msgid "You cannot make changes to this site."
4769 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4771 #: lib/adminpanelaction.php:107
4772 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4773 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4775 #: lib/adminpanelaction.php:206
4776 msgid "showForm() not implemented."
4777 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4779 #: lib/adminpanelaction.php:235
4780 msgid "saveSettings() not implemented."
4781 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4783 #: lib/adminpanelaction.php:258
4784 msgid "Unable to delete design setting."
4785 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4787 #: lib/adminpanelaction.php:312
4788 msgid "Basic site configuration"
4789 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4791 #: lib/adminpanelaction.php:317
4792 msgid "Design configuration"
4793 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4795 #: lib/adminpanelaction.php:322
4796 msgid "User configuration"
4797 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4799 #: lib/adminpanelaction.php:327
4800 msgid "Access configuration"
4801 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4803 #: lib/adminpanelaction.php:332
4804 msgid "Paths configuration"
4805 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4807 #: lib/adminpanelaction.php:337
4808 msgid "Sessions configuration"
4809 msgstr "Konfiguracja sesji"
4811 #: lib/apiauth.php:95
4812 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4814 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4817 #: lib/apiauth.php:273
4819 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4821 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4824 #: lib/applicationeditform.php:136
4825 msgid "Edit application"
4826 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4828 #: lib/applicationeditform.php:184
4829 msgid "Icon for this application"
4830 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4832 #: lib/applicationeditform.php:204
4834 msgid "Describe your application in %d characters"
4835 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4837 #: lib/applicationeditform.php:207
4838 msgid "Describe your application"
4839 msgstr "Opisz aplikację"
4841 #: lib/applicationeditform.php:216
4843 msgstr "Źródłowy adres URL"
4845 #: lib/applicationeditform.php:218
4846 msgid "URL of the homepage of this application"
4847 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4849 #: lib/applicationeditform.php:224
4850 msgid "Organization responsible for this application"
4851 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4853 #: lib/applicationeditform.php:230
4854 msgid "URL for the homepage of the organization"
4855 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4857 #: lib/applicationeditform.php:236
4858 msgid "URL to redirect to after authentication"
4859 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4861 #: lib/applicationeditform.php:258
4863 msgstr "Przeglądarka"
4865 #: lib/applicationeditform.php:274
4869 #: lib/applicationeditform.php:275
4870 msgid "Type of application, browser or desktop"
4871 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4873 #: lib/applicationeditform.php:297
4875 msgstr "Tylko do odczytu"
4877 #: lib/applicationeditform.php:315
4879 msgstr "Odczyt i zapis"
4881 #: lib/applicationeditform.php:316
4882 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4884 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4886 #: lib/applicationlist.php:154
4890 #: lib/attachmentlist.php:87
4894 #: lib/attachmentlist.php:265
4898 #: lib/attachmentlist.php:278
4902 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4903 msgid "Notices where this attachment appears"
4904 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4906 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4907 msgid "Tags for this attachment"
4908 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4910 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4911 msgid "Password changing failed"
4912 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4914 #: lib/authenticationplugin.php:233
4915 msgid "Password changing is not allowed"
4916 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4918 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4919 msgid "Command results"
4920 msgstr "Wyniki polecenia"
4922 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4923 msgid "Command complete"
4924 msgstr "Zakończono polecenie"
4926 #: lib/channel.php:221
4927 msgid "Command failed"
4928 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4930 #: lib/command.php:44
4931 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4932 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4934 #: lib/command.php:88
4936 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4937 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4939 #: lib/command.php:92
4940 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4941 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4943 #: lib/command.php:99
4945 msgid "Nudge sent to %s"
4946 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4948 #: lib/command.php:126
4951 "Subscriptions: %1$s\n"
4952 "Subscribers: %2$s\n"
4955 "Subskrypcje: %1$s\n"
4956 "Subskrybenci: %2$s\n"
4959 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4960 msgid "Notice with that id does not exist"
4961 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4963 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4964 #: lib/command.php:523
4965 msgid "User has no last notice"
4966 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4968 #: lib/command.php:190
4969 msgid "Notice marked as fave."
4970 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4972 #: lib/command.php:217
4973 msgid "You are already a member of that group"
4974 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4976 #: lib/command.php:231
4978 msgid "Could not join user %s to group %s"
4979 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4981 #: lib/command.php:236
4983 msgid "%s joined group %s"
4984 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4986 #: lib/command.php:275
4988 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4989 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4991 #: lib/command.php:280
4993 msgid "%s left group %s"
4994 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4996 #: lib/command.php:309
4998 msgid "Fullname: %s"
4999 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5001 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5003 msgid "Location: %s"
5004 msgstr "Położenie: %s"
5006 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5008 msgid "Homepage: %s"
5009 msgstr "Strona domowa: %s"
5011 #: lib/command.php:318
5016 #: lib/command.php:349
5018 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5019 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5021 #: lib/command.php:367
5023 msgid "Direct message to %s sent"
5024 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5026 #: lib/command.php:369
5027 msgid "Error sending direct message."
5028 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5030 #: lib/command.php:413
5031 msgid "Cannot repeat your own notice"
5032 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5034 #: lib/command.php:418
5035 msgid "Already repeated that notice"
5036 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5038 #: lib/command.php:426
5040 msgid "Notice from %s repeated"
5041 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5043 #: lib/command.php:428
5044 msgid "Error repeating notice."
5045 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5047 #: lib/command.php:482
5049 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5050 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5052 #: lib/command.php:491
5054 msgid "Reply to %s sent"
5055 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5057 #: lib/command.php:493
5058 msgid "Error saving notice."
5059 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5061 #: lib/command.php:547
5062 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5063 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5065 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5066 msgid "No such user"
5067 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5069 #: lib/command.php:561
5071 msgid "Subscribed to %s"
5072 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5074 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5075 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5076 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5078 #: lib/command.php:595
5080 msgid "Unsubscribed from %s"
5081 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5083 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5084 msgid "Command not yet implemented."
5085 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5087 #: lib/command.php:616
5088 msgid "Notification off."
5089 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5091 #: lib/command.php:618
5092 msgid "Can't turn off notification."
5093 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5095 #: lib/command.php:639
5096 msgid "Notification on."
5097 msgstr "Włączono powiadomienia."
5099 #: lib/command.php:641
5100 msgid "Can't turn on notification."
5101 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5103 #: lib/command.php:654
5104 msgid "Login command is disabled"
5105 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5107 #: lib/command.php:665
5109 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5111 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5114 #: lib/command.php:692
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid "Unsubscribed %s"
5117 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5119 #: lib/command.php:709
5120 msgid "You are not subscribed to anyone."
5121 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5123 #: lib/command.php:711
5124 msgid "You are subscribed to this person:"
5125 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5126 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5127 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5128 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5130 #: lib/command.php:731
5131 msgid "No one is subscribed to you."
5132 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5134 #: lib/command.php:733
5135 msgid "This person is subscribed to you:"
5136 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5137 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5138 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5139 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5141 #: lib/command.php:753
5142 msgid "You are not a member of any groups."
5143 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5145 #: lib/command.php:755
5146 msgid "You are a member of this group:"
5147 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5148 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5149 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5150 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5152 #: lib/command.php:769
5156 "on - turn on notifications\n"
5157 "off - turn off notifications\n"
5158 "help - show this help\n"
5159 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5160 "groups - lists the groups you have joined\n"
5161 "subscriptions - list the people you follow\n"
5162 "subscribers - list the people that follow you\n"
5163 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5164 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5165 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5166 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5167 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5168 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5169 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5170 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5171 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5172 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5173 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5174 "join <group> - join group\n"
5175 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5176 "drop <group> - leave group\n"
5177 "stats - get your stats\n"
5178 "stop - same as 'off'\n"
5179 "quit - same as 'off'\n"
5180 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5181 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5182 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5183 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5184 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5185 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5186 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5187 "track <word> - not yet implemented.\n"
5188 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5189 "track off - not yet implemented.\n"
5190 "untrack all - not yet implemented.\n"
5191 "tracks - not yet implemented.\n"
5192 "tracking - not yet implemented.\n"
5195 "on - włącza powiadomienia\n"
5196 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5197 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5198 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5199 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5200 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5201 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5202 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5203 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5204 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5205 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5206 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5207 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5209 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5211 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5212 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5213 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5214 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5215 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5216 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5217 "stats - pobiera statystyki\n"
5218 "stop - to samo co \"off\"\n"
5219 "quit - to samo co \"off\"\n"
5220 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5221 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5222 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5223 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5224 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5225 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5226 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5227 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5228 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5229 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5230 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5231 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5232 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5234 #: lib/common.php:136
5235 msgid "No configuration file found. "
5236 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5238 #: lib/common.php:137
5239 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5240 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5242 #: lib/common.php:139
5243 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5244 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5246 #: lib/common.php:140
5247 msgid "Go to the installer."
5248 msgstr "Przejdź do instalatora."
5250 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5252 msgstr "Komunikator"
5254 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5255 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5256 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5258 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5259 msgid "Updates by SMS"
5260 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5262 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5266 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5267 msgid "Authorized connected applications"
5268 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5270 #: lib/dberroraction.php:60
5271 msgid "Database error"
5272 msgstr "Błąd bazy danych"
5274 #: lib/designsettings.php:105
5276 msgstr "Wyślij plik"
5278 #: lib/designsettings.php:109
5280 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5281 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5283 #: lib/designsettings.php:418
5284 msgid "Design defaults restored."
5285 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5287 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5288 msgid "Disfavor this notice"
5289 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5291 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5292 msgid "Favor this notice"
5293 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5295 #: lib/favorform.php:140
5297 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5315 #: lib/feedlist.php:64
5317 msgstr "Wyeksportuj dane"
5319 #: lib/galleryaction.php:121
5321 msgstr "Filtruj znaczniki"
5323 #: lib/galleryaction.php:131
5327 #: lib/galleryaction.php:139
5328 msgid "Select tag to filter"
5329 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5331 #: lib/galleryaction.php:140
5335 #: lib/galleryaction.php:141
5336 msgid "Choose a tag to narrow list"
5337 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5339 #: lib/galleryaction.php:143
5343 #: lib/groupeditform.php:163
5344 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5345 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5347 #: lib/groupeditform.php:168
5348 msgid "Describe the group or topic"
5349 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5351 #: lib/groupeditform.php:170
5353 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5354 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5356 #: lib/groupeditform.php:179
5358 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5360 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5363 #: lib/groupeditform.php:187
5365 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5367 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5370 #: lib/groupnav.php:85
5374 #: lib/groupnav.php:101
5376 msgstr "Zablokowano"
5378 #: lib/groupnav.php:102
5380 msgid "%s blocked users"
5381 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5383 #: lib/groupnav.php:108
5385 msgid "Edit %s group properties"
5386 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5388 #: lib/groupnav.php:113
5392 #: lib/groupnav.php:114
5394 msgid "Add or edit %s logo"
5395 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5397 #: lib/groupnav.php:120
5399 msgid "Add or edit %s design"
5400 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5402 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5403 msgid "Groups with most members"
5404 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5406 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5407 msgid "Groups with most posts"
5408 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5410 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5412 msgid "Tags in %s group's notices"
5413 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5415 #: lib/htmloutputter.php:103
5416 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5417 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5419 #: lib/imagefile.php:75
5421 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5422 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5424 #: lib/imagefile.php:80
5425 msgid "Partial upload."
5426 msgstr "Częściowo wysłano."
5428 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5429 msgid "System error uploading file."
5430 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5432 #: lib/imagefile.php:96
5433 msgid "Not an image or corrupt file."
5434 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5436 #: lib/imagefile.php:105
5437 msgid "Unsupported image file format."
5438 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5440 #: lib/imagefile.php:118
5441 msgid "Lost our file."
5442 msgstr "Utracono plik."
5444 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5445 msgid "Unknown file type"
5446 msgstr "Nieznany typ pliku"
5448 #: lib/imagefile.php:217
5452 #: lib/imagefile.php:219
5456 #: lib/jabber.php:220
5461 #: lib/jabber.php:400
5463 msgid "Unknown inbox source %d."
5464 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5466 #: lib/joinform.php:114
5470 #: lib/leaveform.php:114
5474 #: lib/logingroupnav.php:80
5475 msgid "Login with a username and password"
5476 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5478 #: lib/logingroupnav.php:86
5479 msgid "Sign up for a new account"
5480 msgstr "Załóż nowe konto"
5483 msgid "Email address confirmation"
5484 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5491 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5493 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5497 "If not, just ignore this message.\n"
5499 "Thanks for your time, \n"
5504 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5506 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5511 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5513 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5518 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5519 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5524 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5529 "Faithfully yours,\n"
5533 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5535 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5544 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5553 msgid "New email address for posting to %s"
5554 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5559 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5561 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5563 "More email instructions at %3$s.\n"
5565 "Faithfully yours,\n"
5568 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5570 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5572 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5580 msgstr "Stan użytkownika %s"
5583 msgid "SMS confirmation"
5584 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5588 msgid "You've been nudged by %s"
5589 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5594 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5595 "to post some news.\n"
5597 "So let's hear from you :)\n"
5601 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5603 "With kind regards,\n"
5606 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5607 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5609 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5613 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5620 msgid "New private message from %s"
5621 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5626 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5628 "------------------------------------------------------\n"
5630 "------------------------------------------------------\n"
5632 "You can reply to their message here:\n"
5636 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5638 "With kind regards,\n"
5641 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5643 "------------------------------------------------------\n"
5645 "------------------------------------------------------\n"
5647 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5651 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5658 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5659 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5664 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5666 "The URL of your notice is:\n"
5670 "The text of your notice is:\n"
5674 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5678 "Faithfully yours,\n"
5681 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5684 "Adres URL wpisu:\n"
5692 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5701 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5702 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5707 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5709 "The notice is here:\n"
5718 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5719 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5721 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5730 #: lib/mailbox.php:89
5731 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5732 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5734 #: lib/mailbox.php:139
5736 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5737 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5739 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5740 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5743 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5747 #: lib/mailhandler.php:37
5748 msgid "Could not parse message."
5749 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5751 #: lib/mailhandler.php:42
5752 msgid "Not a registered user."
5753 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5755 #: lib/mailhandler.php:46
5756 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5757 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5759 #: lib/mailhandler.php:50
5760 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5761 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5763 #: lib/mailhandler.php:228
5765 msgid "Unsupported message type: %s"
5766 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5768 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5769 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5770 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5772 #: lib/mediafile.php:142
5773 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5774 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5776 #: lib/mediafile.php:147
5778 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5781 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5783 #: lib/mediafile.php:152
5784 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5785 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5787 #: lib/mediafile.php:159
5788 msgid "Missing a temporary folder."
5789 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5791 #: lib/mediafile.php:162
5792 msgid "Failed to write file to disk."
5793 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5795 #: lib/mediafile.php:165
5796 msgid "File upload stopped by extension."
5797 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5799 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5800 msgid "File exceeds user's quota."
5801 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5803 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5804 msgid "File could not be moved to destination directory."
5805 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5807 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5808 msgid "Could not determine file's MIME type."
5809 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5811 #: lib/mediafile.php:270
5813 msgid " Try using another %s format."
5814 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5816 #: lib/mediafile.php:275
5818 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5819 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5821 #: lib/messageform.php:120
5822 msgid "Send a direct notice"
5823 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5825 #: lib/messageform.php:146
5829 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5830 msgid "Available characters"
5831 msgstr "Dostępne znaki"
5833 #: lib/noticeform.php:160
5834 msgid "Send a notice"
5835 msgstr "Wyślij wpis"
5837 #: lib/noticeform.php:173
5839 msgid "What's up, %s?"
5840 msgstr "Co słychać, %s?"
5842 #: lib/noticeform.php:192
5846 #: lib/noticeform.php:196
5847 msgid "Attach a file"
5848 msgstr "Załącz plik"
5850 #: lib/noticeform.php:212
5851 msgid "Share my location"
5852 msgstr "Ujawnij położenie"
5854 #: lib/noticeform.php:215
5855 msgid "Do not share my location"
5856 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5858 #: lib/noticeform.php:216
5860 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5863 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5866 #: lib/noticelist.php:429
5868 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5869 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5871 #: lib/noticelist.php:430
5875 #: lib/noticelist.php:430
5879 #: lib/noticelist.php:431
5883 #: lib/noticelist.php:431
5887 #: lib/noticelist.php:438
5891 #: lib/noticelist.php:558
5895 #: lib/noticelist.php:583
5897 msgstr "Powtórzone przez"
5899 #: lib/noticelist.php:610
5900 msgid "Reply to this notice"
5901 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5903 #: lib/noticelist.php:611
5907 #: lib/noticelist.php:655
5908 msgid "Notice repeated"
5909 msgstr "Powtórzono wpis"
5911 #: lib/nudgeform.php:116
5912 msgid "Nudge this user"
5913 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5915 #: lib/nudgeform.php:128
5919 #: lib/nudgeform.php:128
5920 msgid "Send a nudge to this user"
5921 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5923 #: lib/oauthstore.php:283
5924 msgid "Error inserting new profile"
5925 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5927 #: lib/oauthstore.php:291
5928 msgid "Error inserting avatar"
5929 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5931 #: lib/oauthstore.php:311
5932 msgid "Error inserting remote profile"
5933 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5935 #: lib/oauthstore.php:345
5936 msgid "Duplicate notice"
5937 msgstr "Duplikat wpisu"
5939 #: lib/oauthstore.php:490
5940 msgid "Couldn't insert new subscription."
5941 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5943 #: lib/personalgroupnav.php:99
5947 #: lib/personalgroupnav.php:104
5951 #: lib/personalgroupnav.php:114
5955 #: lib/personalgroupnav.php:125
5959 #: lib/personalgroupnav.php:126
5960 msgid "Your incoming messages"
5961 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5963 #: lib/personalgroupnav.php:130
5967 #: lib/personalgroupnav.php:131
5968 msgid "Your sent messages"
5969 msgstr "Wysłane wiadomości"
5971 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5973 msgid "Tags in %s's notices"
5974 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5976 #: lib/plugin.php:114
5980 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5981 msgid "Subscriptions"
5982 msgstr "Subskrypcje"
5984 #: lib/profileaction.php:126
5985 msgid "All subscriptions"
5986 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5988 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5990 msgstr "Subskrybenci"
5992 #: lib/profileaction.php:157
5993 msgid "All subscribers"
5994 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5996 #: lib/profileaction.php:178
5998 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6000 #: lib/profileaction.php:183
6001 msgid "Member since"
6004 #: lib/profileaction.php:245
6006 msgstr "Wszystkie grupy"
6008 #: lib/profileformaction.php:123
6009 msgid "No return-to arguments."
6010 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6012 #: lib/profileformaction.php:137
6013 msgid "Unimplemented method."
6014 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6016 #: lib/publicgroupnav.php:78
6020 #: lib/publicgroupnav.php:82
6022 msgstr "Grupy użytkowników"
6024 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6026 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6028 #: lib/publicgroupnav.php:88
6032 #: lib/publicgroupnav.php:92
6036 #: lib/repeatform.php:107
6037 msgid "Repeat this notice?"
6038 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6040 #: lib/repeatform.php:132
6041 msgid "Repeat this notice"
6042 msgstr "Powtórz ten wpis"
6044 #: lib/router.php:665
6045 msgid "No single user defined for single-user mode."
6047 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6049 #: lib/sandboxform.php:67
6053 #: lib/sandboxform.php:78
6054 msgid "Sandbox this user"
6055 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6057 #: lib/searchaction.php:120
6059 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6061 #: lib/searchaction.php:126
6063 msgstr "Słowa kluczowe"
6065 #: lib/searchaction.php:162
6067 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6069 #: lib/searchgroupnav.php:80
6073 #: lib/searchgroupnav.php:81
6074 msgid "Find people on this site"
6075 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6077 #: lib/searchgroupnav.php:83
6078 msgid "Find content of notices"
6079 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6081 #: lib/searchgroupnav.php:85
6082 msgid "Find groups on this site"
6083 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6085 #: lib/section.php:89
6086 msgid "Untitled section"
6087 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6089 #: lib/section.php:106
6093 #: lib/silenceform.php:67
6097 #: lib/silenceform.php:78
6098 msgid "Silence this user"
6099 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6101 #: lib/subgroupnav.php:83
6103 msgid "People %s subscribes to"
6104 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6106 #: lib/subgroupnav.php:91
6108 msgid "People subscribed to %s"
6109 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6111 #: lib/subgroupnav.php:99
6113 msgid "Groups %s is a member of"
6114 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6116 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6117 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6118 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6119 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6121 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6122 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6123 msgid "People Tagcloud as tagged"
6124 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6126 #: lib/tagcloudsection.php:56
6130 #: lib/topposterssection.php:74
6132 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6134 #: lib/unsandboxform.php:69
6136 msgstr "Usuń ograniczenie"
6138 #: lib/unsandboxform.php:80
6139 msgid "Unsandbox this user"
6140 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6142 #: lib/unsilenceform.php:67
6144 msgstr "Usuń wyciszenie"
6146 #: lib/unsilenceform.php:78
6147 msgid "Unsilence this user"
6148 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6150 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6151 msgid "Unsubscribe from this user"
6152 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6154 #: lib/unsubscribeform.php:137
6156 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6158 #: lib/userprofile.php:116
6160 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6162 #: lib/userprofile.php:236
6163 msgid "User actions"
6164 msgstr "Czynności użytkownika"
6166 #: lib/userprofile.php:251
6167 msgid "Edit profile settings"
6168 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6170 #: lib/userprofile.php:252
6174 #: lib/userprofile.php:275
6175 msgid "Send a direct message to this user"
6176 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6178 #: lib/userprofile.php:276
6182 #: lib/userprofile.php:314
6187 msgid "a few seconds ago"
6188 msgstr "kilka sekund temu"
6191 msgid "about a minute ago"
6192 msgstr "około minutę temu"
6196 msgid "about %d minutes ago"
6197 msgstr "około %d minut temu"
6200 msgid "about an hour ago"
6201 msgstr "około godzinę temu"
6205 msgid "about %d hours ago"
6206 msgstr "około %d godzin temu"
6209 msgid "about a day ago"
6210 msgstr "blisko dzień temu"
6214 msgid "about %d days ago"
6215 msgstr "około %d dni temu"
6218 msgid "about a month ago"
6219 msgstr "około miesiąc temu"
6223 msgid "about %d months ago"
6224 msgstr "około %d miesięcy temu"
6227 msgid "about a year ago"
6228 msgstr "około rok temu"
6230 #: lib/webcolor.php:82
6232 msgid "%s is not a valid color!"
6233 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6235 #: lib/webcolor.php:123
6237 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6239 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6242 #: lib/xmppmanager.php:402
6244 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6245 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."