1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-15 19:17:45+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61101); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
52 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
60 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
61 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
75 #: actions/all.php:107
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
80 #: actions/all.php:115
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
85 #: actions/all.php:127
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
93 #: actions/all.php:132
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
102 #: actions/all.php:134
105 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
106 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%3$s)."
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
137 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
138 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
139 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
140 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
141 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
142 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
143 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
144 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
145 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
146 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
147 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
148 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
149 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
150 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
151 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
152 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
153 msgid "API method not found."
154 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
157 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
158 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
159 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
161 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
162 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
163 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
164 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
165 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
166 #: actions/apistatusesupdate.php:119
167 msgid "This method requires a POST."
168 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
172 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
175 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
177 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
178 msgid "Could not update user."
179 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
185 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
186 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
187 msgid "User has no profile."
188 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
190 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
191 msgid "Could not save profile."
192 msgstr "Nie można zapisać profilu."
194 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
195 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
196 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
197 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
198 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
199 #: lib/designsettings.php:283
202 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
203 "current configuration."
205 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
212 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
213 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
214 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
215 msgid "Unable to save your design settings."
216 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
220 msgid "Could not update your design."
221 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
223 #: actions/apiblockcreate.php:105
224 msgid "You cannot block yourself!"
225 msgstr "Nie można zablokować siebie."
227 #: actions/apiblockcreate.php:126
228 msgid "Block user failed."
229 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
231 #: actions/apiblockdestroy.php:114
232 msgid "Unblock user failed."
233 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
235 #: actions/apidirectmessage.php:89
237 msgid "Direct messages from %s"
238 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
240 #: actions/apidirectmessage.php:93
242 msgid "All the direct messages sent from %s"
243 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
245 #: actions/apidirectmessage.php:101
247 msgid "Direct messages to %s"
248 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
250 #: actions/apidirectmessage.php:105
252 msgid "All the direct messages sent to %s"
253 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
256 msgid "No message text!"
257 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
261 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
262 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
264 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
265 msgid "Recipient user not found."
266 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
268 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
269 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
271 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
272 "twoimi przyjaciółmi."
274 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
276 msgid "No status found with that ID."
277 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
279 #: actions/apifavoritecreate.php:119
280 msgid "This status is already a favorite."
281 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
283 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
284 msgid "Could not create favorite."
285 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
288 msgid "That status is not a favorite."
289 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
291 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
292 msgid "Could not delete favorite."
293 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
296 msgid "Could not follow user: User not found."
297 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
301 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
302 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
304 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
305 msgid "Could not unfollow user: User not found."
307 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
309 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
310 msgid "You cannot unfollow yourself."
311 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
313 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
314 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
315 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
318 msgid "Could not determine source user."
319 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
321 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
322 msgid "Could not find target user."
323 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
325 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
326 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
327 #: actions/register.php:205
328 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
329 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
331 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
332 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
333 #: actions/register.php:208
334 msgid "Nickname already in use. Try another one."
335 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
337 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
338 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
339 #: actions/register.php:210
340 msgid "Not a valid nickname."
341 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
343 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
344 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
345 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
346 #: actions/register.php:217
347 msgid "Homepage is not a valid URL."
348 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
350 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
351 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
352 #: actions/register.php:220
353 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
357 #: actions/newapplication.php:169
359 msgid "Description is too long (max %d chars)."
360 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
363 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
364 #: actions/register.php:227
365 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
366 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
368 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
369 #: actions/newgroup.php:159
371 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
372 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
374 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
375 #: actions/newgroup.php:168
377 msgid "Invalid alias: \"%s\""
378 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
380 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
381 #: actions/newgroup.php:172
383 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
384 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
386 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
387 #: actions/newgroup.php:178
388 msgid "Alias can't be the same as nickname."
389 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
391 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
392 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
393 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
394 msgid "Group not found!"
395 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
397 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
398 msgid "You are already a member of that group."
399 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
401 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
402 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
403 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
405 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
407 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
408 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
410 #: actions/apigroupleave.php:114
411 msgid "You are not a member of this group."
412 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
414 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
416 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
417 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
419 #: actions/apigrouplist.php:95
422 msgstr "Grupy użytkownika %s"
424 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
429 #: actions/apigrouplistall.php:94
434 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
436 msgstr "Błędne żądanie."
438 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
439 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
440 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
441 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
442 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
443 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
444 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
445 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
446 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
447 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
448 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
449 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
450 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
451 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
452 #: lib/designsettings.php:294
453 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
454 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
456 #: actions/apioauthauthorize.php:146
457 msgid "Invalid nickname / password!"
458 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
460 #: actions/apioauthauthorize.php:170
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
462 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
464 #: actions/apioauthauthorize.php:196
465 msgid "DB error inserting OAuth app user."
466 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
468 #: actions/apioauthauthorize.php:231
471 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
474 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
476 #: actions/apioauthauthorize.php:241
478 msgid "The request token %s has been denied."
479 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
481 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
482 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
483 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
484 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
485 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
486 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
487 msgid "Unexpected form submission."
488 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:273
491 msgid "An application would like to connect to your account"
492 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
494 #: actions/apioauthauthorize.php:290
495 msgid "Allow or deny access"
496 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
498 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
502 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
503 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
504 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
505 #: lib/userprofile.php:131
509 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
510 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
514 #: actions/apioauthauthorize.php:338
518 #: actions/apioauthauthorize.php:344
522 #: actions/apioauthauthorize.php:361
523 msgid "Allow or deny access to your account information."
524 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
527 msgid "This method requires a POST or DELETE."
528 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
531 msgid "You may not delete another user's status."
532 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
534 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
535 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
536 msgid "No such notice."
537 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
539 #: actions/apistatusesretweet.php:83
540 msgid "Cannot repeat your own notice."
541 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
543 #: actions/apistatusesretweet.php:91
544 msgid "Already repeated that notice."
545 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
547 #: actions/apistatusesshow.php:138
548 msgid "Status deleted."
549 msgstr "Usunięto stan."
551 #: actions/apistatusesshow.php:144
552 msgid "No status with that ID found."
553 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
555 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
556 #: lib/mailhandler.php:60
558 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
559 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
561 #: actions/apistatusesupdate.php:203
563 msgstr "Nie odnaleziono"
565 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
567 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
568 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
570 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
571 msgid "Unsupported format."
572 msgstr "Nieobsługiwany format."
574 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
576 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
577 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
579 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
581 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
582 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
584 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
585 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
588 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
590 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
591 #: actions/userrss.php:92
593 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
594 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
596 #: actions/apitimelinementions.php:117
598 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
599 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
601 #: actions/apitimelinementions.php:127
603 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
604 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
606 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
608 msgid "%s public timeline"
609 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
611 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
613 msgid "%s updates from everyone!"
614 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
616 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
618 msgid "Repeated by %s"
619 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
621 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
623 msgid "Repeated to %s"
624 msgstr "Powtórzone dla %s"
626 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
628 msgid "Repeats of %s"
629 msgstr "Powtórzenia %s"
631 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
633 msgid "Notices tagged with %s"
634 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
636 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
638 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
639 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
641 #: actions/apiusershow.php:96
643 msgstr "Nie odnaleziono."
645 #: actions/attachment.php:73
646 msgid "No such attachment."
647 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
649 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
650 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
651 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
652 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
653 #: actions/showgroup.php:121
655 msgstr "Brak pseudonimu."
657 #: actions/avatarbynickname.php:64
659 msgstr "Brak rozmiaru."
661 #: actions/avatarbynickname.php:69
662 msgid "Invalid size."
663 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
665 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
670 #: actions/avatarsettings.php:78
672 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
673 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
675 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
676 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
677 #: actions/userrss.php:103
678 msgid "User without matching profile"
679 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
681 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
682 #: actions/grouplogo.php:251
683 msgid "Avatar settings"
684 msgstr "Ustawienia awatara"
686 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
687 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
691 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
692 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
696 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
697 #: lib/noticelist.php:611
701 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
705 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
709 #: actions/avatarsettings.php:328
710 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
711 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
713 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
714 msgid "Lost our file data."
715 msgstr "Utracono dane pliku."
717 #: actions/avatarsettings.php:366
718 msgid "Avatar updated."
719 msgstr "Zaktualizowano awatar."
721 #: actions/avatarsettings.php:369
722 msgid "Failed updating avatar."
723 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
725 #: actions/avatarsettings.php:393
726 msgid "Avatar deleted."
727 msgstr "Usunięto awatar."
729 #: actions/block.php:69
730 msgid "You already blocked that user."
731 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
733 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
735 msgstr "Zablokuj użytkownika"
737 #: actions/block.php:130
739 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
740 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
741 "will not be notified of any @-replies from them."
743 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
744 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
745 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
747 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
748 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
752 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
753 msgid "Do not block this user"
754 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
756 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
757 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
758 #: lib/repeatform.php:132
762 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
763 msgid "Block this user"
764 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
766 #: actions/block.php:167
767 msgid "Failed to save block information."
768 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
770 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
771 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
772 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
773 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
774 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
775 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
776 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
777 msgid "No such group."
778 msgstr "Nie ma takiej grupy."
780 #: actions/blockedfromgroup.php:90
782 msgid "%s blocked profiles"
783 msgstr "%s zablokowane profile"
785 #: actions/blockedfromgroup.php:93
787 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
788 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
790 #: actions/blockedfromgroup.php:108
791 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
792 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
794 #: actions/blockedfromgroup.php:281
795 msgid "Unblock user from group"
796 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
798 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
802 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
803 msgid "Unblock this user"
804 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
806 #: actions/bookmarklet.php:50
810 #: actions/confirmaddress.php:75
811 msgid "No confirmation code."
812 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
814 #: actions/confirmaddress.php:80
815 msgid "Confirmation code not found."
816 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
818 #: actions/confirmaddress.php:85
819 msgid "That confirmation code is not for you!"
820 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
822 #: actions/confirmaddress.php:90
824 msgid "Unrecognized address type %s"
825 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
827 #: actions/confirmaddress.php:94
828 msgid "That address has already been confirmed."
829 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
831 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
832 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
833 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
834 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
835 #: actions/smssettings.php:420
836 msgid "Couldn't update user."
837 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
839 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
840 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
841 msgid "Couldn't delete email confirmation."
842 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
844 #: actions/confirmaddress.php:144
845 msgid "Confirm address"
846 msgstr "Potwierdź adres"
848 #: actions/confirmaddress.php:159
850 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
851 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
853 #: actions/conversation.php:99
857 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
858 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
862 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
863 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
864 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
865 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
866 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
867 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
868 #: lib/settingsaction.php:72
869 msgid "Not logged in."
870 msgstr "Niezalogowany."
872 #: actions/deletenotice.php:71
873 msgid "Can't delete this notice."
874 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
876 #: actions/deletenotice.php:103
878 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
881 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
882 "mogło zostać cofnięte."
884 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
885 msgid "Delete notice"
888 #: actions/deletenotice.php:144
889 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
890 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
892 #: actions/deletenotice.php:145
893 msgid "Do not delete this notice"
894 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
896 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
897 msgid "Delete this notice"
898 msgstr "Usuń ten wpis"
900 #: actions/deleteuser.php:67
901 msgid "You cannot delete users."
902 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
904 #: actions/deleteuser.php:74
905 msgid "You can only delete local users."
906 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
908 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
910 msgstr "Usuń użytkownika"
912 #: actions/deleteuser.php:135
914 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
915 "the user from the database, without a backup."
917 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
918 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
920 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
921 msgid "Delete this user"
922 msgstr "Usuń tego użytkownika"
924 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
925 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
929 #: actions/designadminpanel.php:73
930 msgid "Design settings for this StatusNet site."
931 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
933 #: actions/designadminpanel.php:275
934 msgid "Invalid logo URL."
935 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
937 #: actions/designadminpanel.php:279
939 msgid "Theme not available: %s"
940 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
942 #: actions/designadminpanel.php:375
946 #: actions/designadminpanel.php:380
950 #: actions/designadminpanel.php:387
954 #: actions/designadminpanel.php:404
956 msgstr "Motyw strony"
958 #: actions/designadminpanel.php:405
959 msgid "Theme for the site."
960 msgstr "Motyw strony."
962 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
963 msgid "Change background image"
964 msgstr "Zmień obraz tła"
966 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
967 #: lib/designsettings.php:178
971 #: actions/designadminpanel.php:427
974 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
976 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
978 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
982 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
986 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
987 msgid "Turn background image on or off."
988 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
990 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
991 msgid "Tile background image"
992 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
994 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
995 msgid "Change colours"
996 msgstr "Zmień kolory"
998 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1002 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1004 msgstr "Panel boczny"
1006 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1010 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1014 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1015 msgid "Use defaults"
1016 msgstr "Użycie domyślnych"
1018 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1019 msgid "Restore default designs"
1020 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1022 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1023 msgid "Reset back to default"
1024 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1026 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1027 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1028 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1029 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1030 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1031 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1032 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1033 #: lib/groupeditform.php:202
1037 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1039 msgstr "Zapisz wygląd"
1041 #: actions/disfavor.php:81
1042 msgid "This notice is not a favorite!"
1043 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1045 #: actions/disfavor.php:94
1046 msgid "Add to favorites"
1047 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1049 #: actions/doc.php:69
1050 msgid "No such document."
1051 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
1053 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1054 msgid "Edit application"
1055 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1057 #: actions/editapplication.php:66
1058 msgid "You must be logged in to edit an application."
1059 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1061 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1062 msgid "You are not the owner of this application."
1063 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1065 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1066 #: actions/showapplication.php:87
1067 msgid "No such application."
1068 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1070 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1071 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1072 msgid "There was a problem with your session token."
1073 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1075 #: actions/editapplication.php:161
1076 msgid "Use this form to edit your application."
1077 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1079 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1080 msgid "Name is required."
1081 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1083 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1084 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1085 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1087 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1088 msgid "Description is required."
1089 msgstr "Opis jest wymagany."
1091 #: actions/editapplication.php:191
1092 msgid "Source URL is too long."
1093 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1095 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1096 msgid "Source URL is not valid."
1097 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1099 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1100 msgid "Organization is required."
1101 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1103 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1104 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1105 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1107 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1108 msgid "Organization homepage is required."
1109 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1111 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1112 msgid "Callback is too long."
1113 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1115 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1116 msgid "Callback URL is not valid."
1117 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1119 #: actions/editapplication.php:255
1120 msgid "Could not update application."
1121 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1123 #: actions/editgroup.php:56
1125 msgid "Edit %s group"
1126 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1128 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1129 msgid "You must be logged in to create a group."
1130 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1132 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1133 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1134 msgid "You must be an admin to edit the group."
1135 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1137 #: actions/editgroup.php:154
1138 msgid "Use this form to edit the group."
1139 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1141 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1143 msgid "description is too long (max %d chars)."
1144 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1146 #: actions/editgroup.php:253
1147 msgid "Could not update group."
1148 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1150 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1151 msgid "Could not create aliases."
1152 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1154 #: actions/editgroup.php:269
1155 msgid "Options saved."
1156 msgstr "Zapisano opcje."
1158 #: actions/emailsettings.php:60
1159 msgid "Email settings"
1160 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1162 #: actions/emailsettings.php:71
1164 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1165 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1167 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1168 #: actions/smssettings.php:104
1172 #: actions/emailsettings.php:105
1173 msgid "Current confirmed email address."
1174 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1176 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1177 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1178 #: actions/smssettings.php:158
1182 #: actions/emailsettings.php:113
1184 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1185 "a message with further instructions."
1187 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1188 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1191 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1192 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1193 #: lib/applicationeditform.php:334
1197 #: actions/emailsettings.php:121
1198 msgid "Email address"
1199 msgstr "Adres e-mail"
1201 #: actions/emailsettings.php:123
1202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1203 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1205 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1206 #: actions/smssettings.php:145
1210 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1211 msgid "Incoming email"
1212 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1214 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1215 msgid "Send email to this address to post new notices."
1216 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1218 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1219 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1220 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1222 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1226 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1227 #: actions/smssettings.php:169
1229 msgstr "Preferencje"
1231 #: actions/emailsettings.php:158
1232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1233 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1235 #: actions/emailsettings.php:163
1236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1237 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1239 #: actions/emailsettings.php:169
1240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1241 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1243 #: actions/emailsettings.php:174
1244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1245 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1247 #: actions/emailsettings.php:179
1248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1249 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1251 #: actions/emailsettings.php:185
1252 msgid "I want to post notices by email."
1253 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1255 #: actions/emailsettings.php:191
1256 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1257 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1259 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1260 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1261 msgid "Preferences saved."
1262 msgstr "Zapisano preferencje."
1264 #: actions/emailsettings.php:320
1265 msgid "No email address."
1266 msgstr "Brak adresu e-mail."
1268 #: actions/emailsettings.php:327
1269 msgid "Cannot normalize that email address"
1270 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1272 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1273 #: actions/siteadminpanel.php:157
1274 msgid "Not a valid email address."
1275 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1277 #: actions/emailsettings.php:334
1278 msgid "That is already your email address."
1279 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1281 #: actions/emailsettings.php:337
1282 msgid "That email address already belongs to another user."
1283 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1285 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1286 #: actions/smssettings.php:337
1287 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1288 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1290 #: actions/emailsettings.php:359
1292 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1293 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1295 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1296 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1297 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1299 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1300 #: actions/smssettings.php:370
1301 msgid "No pending confirmation to cancel."
1302 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1304 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1305 msgid "That is the wrong IM address."
1306 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1308 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1309 #: actions/smssettings.php:386
1310 msgid "Confirmation cancelled."
1311 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1313 #: actions/emailsettings.php:413
1314 msgid "That is not your email address."
1315 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1317 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1318 #: actions/smssettings.php:425
1319 msgid "The address was removed."
1320 msgstr "Adres został usunięty."
1322 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1323 msgid "No incoming email address."
1324 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1326 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1327 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1328 msgid "Couldn't update user record."
1329 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1331 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1332 msgid "Incoming email address removed."
1333 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1335 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1336 msgid "New incoming email address added."
1337 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1339 #: actions/favor.php:79
1340 msgid "This notice is already a favorite!"
1341 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1343 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1344 msgid "Disfavor favorite"
1345 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1347 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1348 #: lib/publicgroupnav.php:93
1349 msgid "Popular notices"
1350 msgstr "Popularne wpisy"
1352 #: actions/favorited.php:67
1354 msgid "Popular notices, page %d"
1355 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1357 #: actions/favorited.php:79
1358 msgid "The most popular notices on the site right now."
1359 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1361 #: actions/favorited.php:150
1362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1364 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1365 "żadnego jako ulubiony."
1367 #: actions/favorited.php:153
1369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1370 "next to any notice you like."
1372 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1373 "obok wpisu, który ci się podoba."
1375 #: actions/favorited.php:156
1378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1379 "notice to your favorites!"
1381 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1382 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1384 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1385 #: lib/personalgroupnav.php:115
1387 msgid "%s's favorite notices"
1388 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1390 #: actions/favoritesrss.php:115
1392 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1393 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1395 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1396 #: lib/publicgroupnav.php:89
1397 msgid "Featured users"
1398 msgstr "Znani użytkownicy"
1400 #: actions/featured.php:71
1402 msgid "Featured users, page %d"
1403 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1405 #: actions/featured.php:99
1407 msgid "A selection of some great users on %s"
1408 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1410 #: actions/file.php:34
1411 msgid "No notice ID."
1412 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1414 #: actions/file.php:38
1416 msgstr "Brak wpisu."
1418 #: actions/file.php:42
1419 msgid "No attachments."
1420 msgstr "Brak załączników."
1422 #: actions/file.php:51
1423 msgid "No uploaded attachments."
1424 msgstr "Nie wysłano załączników."
1426 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1427 msgid "Not expecting this response!"
1428 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1430 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1431 msgid "User being listened to does not exist."
1432 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1434 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1435 msgid "You can use the local subscription!"
1436 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1438 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1439 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1440 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1442 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1443 msgid "You are not authorized."
1444 msgstr "Brak upoważnienia."
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1447 msgid "Could not convert request token to access token."
1448 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1451 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1452 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1454 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1455 msgid "Error updating remote profile"
1456 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1458 #: actions/getfile.php:79
1459 msgid "No such file."
1460 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1462 #: actions/getfile.php:83
1463 msgid "Cannot read file."
1464 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1466 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1467 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1468 #: lib/profileformaction.php:70
1469 msgid "No profile specified."
1470 msgstr "Nie podano profilu."
1472 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1473 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1474 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1475 msgid "No profile with that ID."
1476 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1478 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1479 #: actions/makeadmin.php:81
1480 msgid "No group specified."
1481 msgstr "Nie podano grupy."
1483 #: actions/groupblock.php:91
1484 msgid "Only an admin can block group members."
1485 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1487 #: actions/groupblock.php:95
1488 msgid "User is already blocked from group."
1489 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1491 #: actions/groupblock.php:100
1492 msgid "User is not a member of group."
1493 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1495 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1496 msgid "Block user from group"
1497 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1499 #: actions/groupblock.php:162
1502 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1503 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1504 "the group in the future."
1506 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1507 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1508 "grupy w przyszłości."
1510 #: actions/groupblock.php:178
1511 msgid "Do not block this user from this group"
1512 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1514 #: actions/groupblock.php:179
1515 msgid "Block this user from this group"
1516 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1518 #: actions/groupblock.php:196
1519 msgid "Database error blocking user from group."
1520 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1522 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1524 msgstr "Brak identyfikatora."
1526 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1527 msgid "You must be logged in to edit a group."
1528 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1530 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1531 msgid "Group design"
1532 msgstr "Wygląd grupy"
1534 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1536 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1537 "palette of your choice."
1538 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1540 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1541 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1542 msgid "Couldn't update your design."
1543 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1546 msgid "Design preferences saved."
1547 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1549 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1553 #: actions/grouplogo.php:150
1556 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1557 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1559 #: actions/grouplogo.php:178
1560 msgid "User without matching profile."
1561 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1563 #: actions/grouplogo.php:362
1564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1565 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1567 #: actions/grouplogo.php:396
1568 msgid "Logo updated."
1569 msgstr "Zaktualizowano logo."
1571 #: actions/grouplogo.php:398
1572 msgid "Failed updating logo."
1573 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1575 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1577 msgid "%s group members"
1578 msgstr "Członkowie grupy %s"
1580 #: actions/groupmembers.php:96
1582 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1583 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1585 #: actions/groupmembers.php:111
1586 msgid "A list of the users in this group."
1587 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1589 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1591 msgstr "Administrator"
1593 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1597 #: actions/groupmembers.php:441
1598 msgid "Make user an admin of the group"
1599 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1601 #: actions/groupmembers.php:473
1603 msgstr "Uczyń administratorem"
1605 #: actions/groupmembers.php:473
1606 msgid "Make this user an admin"
1607 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1609 #: actions/grouprss.php:133
1611 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1612 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1614 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1615 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1619 #: actions/groups.php:64
1621 msgid "Groups, page %d"
1622 msgstr "Grupy, strona %d"
1624 #: actions/groups.php:90
1627 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1628 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1629 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1630 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1633 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1634 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1635 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1636 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1637 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1639 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1640 msgid "Create a new group"
1641 msgstr "Utwórz nową grupę"
1643 #: actions/groupsearch.php:52
1646 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1649 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1650 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1652 #: actions/groupsearch.php:58
1653 msgid "Group search"
1654 msgstr "Wyszukaj grupę"
1656 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1657 #: actions/peoplesearch.php:83
1659 msgstr "Brak wyników."
1661 #: actions/groupsearch.php:82
1664 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1665 "newgroup%%) yourself."
1667 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1668 "action.newgroup%%)."
1670 #: actions/groupsearch.php:85
1673 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1674 "action.newgroup%%) yourself!"
1676 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1677 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1679 #: actions/groupunblock.php:91
1680 msgid "Only an admin can unblock group members."
1681 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1683 #: actions/groupunblock.php:95
1684 msgid "User is not blocked from group."
1685 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1687 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1688 msgid "Error removing the block."
1689 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1691 #: actions/imsettings.php:59
1693 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1695 #: actions/imsettings.php:70
1698 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1699 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1701 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1702 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1704 #: actions/imsettings.php:89
1705 msgid "IM is not available."
1706 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1708 #: actions/imsettings.php:106
1709 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1710 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1712 #: actions/imsettings.php:114
1715 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1716 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1718 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1719 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1722 #: actions/imsettings.php:124
1724 msgstr "Adres komunikatora"
1726 #: actions/imsettings.php:126
1729 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1730 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1732 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1733 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1735 #: actions/imsettings.php:143
1736 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1737 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1739 #: actions/imsettings.php:148
1740 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1741 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1743 #: actions/imsettings.php:153
1744 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1746 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1748 #: actions/imsettings.php:159
1749 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1750 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1752 #: actions/imsettings.php:285
1753 msgid "No Jabber ID."
1754 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1756 #: actions/imsettings.php:292
1757 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1758 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1760 #: actions/imsettings.php:296
1761 msgid "Not a valid Jabber ID"
1762 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1764 #: actions/imsettings.php:299
1765 msgid "That is already your Jabber ID."
1766 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1768 #: actions/imsettings.php:302
1769 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1770 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1772 #: actions/imsettings.php:327
1775 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1776 "s for sending messages to you."
1778 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1779 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1781 #: actions/imsettings.php:387
1782 msgid "That is not your Jabber ID."
1783 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1785 #: actions/inbox.php:62
1787 msgid "Inbox for %s"
1788 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1790 #: actions/inbox.php:115
1791 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1793 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1795 #: actions/invite.php:39
1796 msgid "Invites have been disabled."
1797 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1799 #: actions/invite.php:41
1801 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1803 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1805 #: actions/invite.php:72
1807 msgid "Invalid email address: %s"
1808 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1810 #: actions/invite.php:110
1811 msgid "Invitation(s) sent"
1812 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1814 #: actions/invite.php:112
1815 msgid "Invite new users"
1816 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1818 #: actions/invite.php:128
1819 msgid "You are already subscribed to these users:"
1820 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1822 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1825 msgstr "%1$s (%2$s)"
1827 #: actions/invite.php:136
1829 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1831 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1833 #: actions/invite.php:144
1834 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1835 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1837 #: actions/invite.php:150
1839 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1840 "on the site. Thanks for growing the community!"
1842 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1843 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1845 #: actions/invite.php:162
1847 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1849 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1852 #: actions/invite.php:187
1853 msgid "Email addresses"
1854 msgstr "Adresy e-mail"
1856 #: actions/invite.php:189
1857 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1858 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1860 #: actions/invite.php:192
1861 msgid "Personal message"
1862 msgstr "Osobista wiadomość"
1864 #: actions/invite.php:194
1865 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1866 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1868 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1872 #: actions/invite.php:226
1874 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1875 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1877 #: actions/invite.php:228
1880 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1882 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1883 "you know and people who interest you.\n"
1885 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1886 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1887 "share your interests.\n"
1893 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1897 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1902 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1907 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1909 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1910 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1912 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1913 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1914 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1916 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1920 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1924 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1925 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1929 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1932 "Z poważaniem, %2$s\n"
1934 #: actions/joingroup.php:60
1935 msgid "You must be logged in to join a group."
1936 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1938 #: actions/joingroup.php:131
1940 msgid "%1$s joined group %2$s"
1941 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1943 #: actions/leavegroup.php:60
1944 msgid "You must be logged in to leave a group."
1945 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1947 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1948 msgid "You are not a member of that group."
1949 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1951 #: actions/leavegroup.php:127
1953 msgid "%1$s left group %2$s"
1954 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1956 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1957 msgid "Already logged in."
1958 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1960 #: actions/login.php:126
1961 msgid "Incorrect username or password."
1962 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1964 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1965 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1966 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1968 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1969 #: lib/logingroupnav.php:79
1971 msgstr "Zaloguj się"
1973 #: actions/login.php:227
1974 msgid "Login to site"
1975 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1977 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1979 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1981 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1982 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1984 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1987 #: actions/login.php:247
1988 msgid "Lost or forgotten password?"
1989 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1991 #: actions/login.php:266
1993 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1994 "changing your settings."
1996 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1997 "zmienianiem ustawień."
1999 #: actions/login.php:270
2002 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2003 "(%%action.register%%) a new account."
2005 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2006 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2008 #: actions/makeadmin.php:91
2009 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2010 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2012 #: actions/makeadmin.php:95
2014 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2015 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2017 #: actions/makeadmin.php:132
2019 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2020 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2022 #: actions/makeadmin.php:145
2024 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2025 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2027 #: actions/microsummary.php:69
2028 msgid "No current status"
2029 msgstr "Brak obecnego stanu"
2031 #: actions/newapplication.php:52
2032 msgid "New application"
2033 msgstr "Nowa aplikacja"
2035 #: actions/newapplication.php:64
2036 msgid "You must be logged in to register an application."
2037 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2039 #: actions/newapplication.php:143
2040 msgid "Use this form to register a new application."
2041 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2043 #: actions/newapplication.php:173
2044 msgid "Source URL is required."
2045 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2047 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2048 msgid "Could not create application."
2049 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2051 #: actions/newgroup.php:53
2055 #: actions/newgroup.php:110
2056 msgid "Use this form to create a new group."
2057 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2059 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2061 msgstr "Nowa wiadomość"
2063 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2064 msgid "You can't send a message to this user."
2065 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2067 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2068 #: lib/command.php:475
2070 msgstr "Brak zawartości."
2072 #: actions/newmessage.php:158
2073 msgid "No recipient specified."
2074 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2076 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2078 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2079 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2081 #: actions/newmessage.php:181
2082 msgid "Message sent"
2083 msgstr "Wysłano wiadomość"
2085 #: actions/newmessage.php:185
2087 msgid "Direct message to %s sent."
2088 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2090 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2094 #: actions/newnotice.php:69
2098 #: actions/newnotice.php:211
2099 msgid "Notice posted"
2100 msgstr "Wysłano wpis"
2102 #: actions/noticesearch.php:68
2105 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2106 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2108 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2109 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2111 #: actions/noticesearch.php:78
2113 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2115 #: actions/noticesearch.php:91
2117 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2118 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2120 #: actions/noticesearch.php:121
2123 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2124 "status_textarea=%s)!"
2126 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2127 "status_textarea=%s)."
2129 #: actions/noticesearch.php:124
2132 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2133 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2135 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2136 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2137 "status_textarea=%s)."
2139 #: actions/noticesearchrss.php:96
2141 msgid "Updates with \"%s\""
2142 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2144 #: actions/noticesearchrss.php:98
2146 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2147 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2149 #: actions/nudge.php:85
2151 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2153 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2154 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2156 #: actions/nudge.php:94
2158 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2160 #: actions/nudge.php:97
2162 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2164 #: actions/oauthappssettings.php:59
2165 msgid "You must be logged in to list your applications."
2166 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2168 #: actions/oauthappssettings.php:74
2169 msgid "OAuth applications"
2170 msgstr "Aplikacje OAuth"
2172 #: actions/oauthappssettings.php:85
2173 msgid "Applications you have registered"
2174 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2176 #: actions/oauthappssettings.php:135
2178 msgid "You have not registered any applications yet."
2179 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2181 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2182 msgid "Connected applications"
2183 msgstr "Połączone aplikacje"
2185 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2186 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2187 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2189 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2190 msgid "You are not a user of that application."
2191 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2193 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2194 msgid "Unable to revoke access for app: "
2195 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2197 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2199 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2200 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2202 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2203 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2204 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2206 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2207 msgid "Notice has no profile"
2208 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2210 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2212 msgid "%1$s's status on %2$s"
2213 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2215 #: actions/oembed.php:157
2216 msgid "content type "
2217 msgstr "typ zawartości "
2219 #: actions/oembed.php:160
2223 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2224 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2225 msgid "Not a supported data format."
2226 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2228 #: actions/opensearch.php:64
2229 msgid "People Search"
2230 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2232 #: actions/opensearch.php:67
2233 msgid "Notice Search"
2234 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2236 #: actions/othersettings.php:60
2237 msgid "Other settings"
2238 msgstr "Inne ustawienia"
2240 #: actions/othersettings.php:71
2241 msgid "Manage various other options."
2242 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2244 #: actions/othersettings.php:108
2245 msgid " (free service)"
2246 msgstr " (wolna usługa)"
2248 #: actions/othersettings.php:116
2249 msgid "Shorten URLs with"
2250 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2252 #: actions/othersettings.php:117
2253 msgid "Automatic shortening service to use."
2254 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2256 #: actions/othersettings.php:122
2257 msgid "View profile designs"
2258 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2260 #: actions/othersettings.php:123
2261 msgid "Show or hide profile designs."
2262 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2264 #: actions/othersettings.php:153
2265 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2266 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2268 #: actions/otp.php:69
2269 msgid "No user ID specified."
2270 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2272 #: actions/otp.php:83
2273 msgid "No login token specified."
2274 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2276 #: actions/otp.php:90
2277 msgid "No login token requested."
2278 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2280 #: actions/otp.php:95
2281 msgid "Invalid login token specified."
2282 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2284 #: actions/otp.php:104
2285 msgid "Login token expired."
2286 msgstr "Token logowania wygasł."
2288 #: actions/outbox.php:61
2290 msgid "Outbox for %s"
2291 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2293 #: actions/outbox.php:116
2294 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2295 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2297 #: actions/passwordsettings.php:58
2298 msgid "Change password"
2299 msgstr "Zmień hasło"
2301 #: actions/passwordsettings.php:69
2302 msgid "Change your password."
2303 msgstr "Zmień hasło."
2305 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2306 msgid "Password change"
2307 msgstr "Zmiana hasła"
2309 #: actions/passwordsettings.php:104
2310 msgid "Old password"
2311 msgstr "Poprzednie hasło"
2313 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2314 msgid "New password"
2317 #: actions/passwordsettings.php:109
2318 msgid "6 or more characters"
2319 msgstr "6 lub więcej znaków"
2321 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2322 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2326 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2327 msgid "Same as password above"
2328 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2330 #: actions/passwordsettings.php:117
2334 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2335 msgid "Password must be 6 or more characters."
2336 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2338 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2339 msgid "Passwords don't match."
2340 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2342 #: actions/passwordsettings.php:165
2343 msgid "Incorrect old password"
2344 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2346 #: actions/passwordsettings.php:181
2347 msgid "Error saving user; invalid."
2348 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2350 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2351 msgid "Can't save new password."
2352 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2354 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2355 msgid "Password saved."
2356 msgstr "Zapisano hasło."
2358 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2362 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2363 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2364 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2366 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2368 msgid "Theme directory not readable: %s"
2369 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2371 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2373 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2374 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2376 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2378 msgid "Background directory not writable: %s"
2379 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2381 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2383 msgid "Locales directory not readable: %s"
2384 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2386 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2387 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2388 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2390 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2391 #: lib/adminpanelaction.php:311
2395 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2399 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2401 msgstr "Ścieżka do strony"
2403 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2404 msgid "Path to locales"
2405 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2407 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2408 msgid "Directory path to locales"
2409 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2415 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2416 msgid "Theme server"
2417 msgstr "Serwer motywu"
2419 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2421 msgstr "Ścieżka do motywu"
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2424 msgid "Theme directory"
2425 msgstr "Katalog motywu"
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2432 msgid "Avatar server"
2433 msgstr "Serwer awatara"
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2437 msgstr "Ścieżka do awatara"
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2440 msgid "Avatar directory"
2441 msgstr "Katalog awatara"
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2448 msgid "Background server"
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2452 msgid "Background path"
2453 msgstr "Ścieżka do tła"
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2456 msgid "Background directory"
2457 msgstr "Katalog tła"
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2480 msgid "When to use SSL"
2481 msgstr "Kiedy używać SSL"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2488 msgid "Server to direct SSL requests to"
2489 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2493 msgstr "Ścieżki zapisu"
2495 #: actions/peoplesearch.php:52
2498 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2499 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2501 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2502 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2505 #: actions/peoplesearch.php:58
2506 msgid "People search"
2507 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2509 #: actions/peopletag.php:70
2511 msgid "Not a valid people tag: %s"
2512 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2514 #: actions/peopletag.php:144
2516 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2517 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2519 #: actions/postnotice.php:84
2520 msgid "Invalid notice content"
2521 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2523 #: actions/postnotice.php:90
2525 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2526 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2528 #: actions/profilesettings.php:60
2529 msgid "Profile settings"
2530 msgstr "Ustawienia profilu"
2532 #: actions/profilesettings.php:71
2534 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2536 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2537 "lepiej cię poznać."
2539 #: actions/profilesettings.php:99
2540 msgid "Profile information"
2541 msgstr "Informacje o profilu"
2543 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2544 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2545 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2547 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2548 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2549 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2551 msgstr "Imię i nazwisko"
2553 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2554 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2556 msgstr "Strona domowa"
2558 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2559 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2560 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2562 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2564 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2565 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2567 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2568 msgid "Describe yourself and your interests"
2569 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2571 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2575 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2576 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2577 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2578 #: lib/userprofile.php:164
2582 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2583 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2584 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2586 #: actions/profilesettings.php:138
2587 msgid "Share my current location when posting notices"
2588 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2590 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2591 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2592 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2596 #: actions/profilesettings.php:147
2598 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2600 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2603 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2607 #: actions/profilesettings.php:152
2608 msgid "Preferred language"
2609 msgstr "Preferowany język"
2611 #: actions/profilesettings.php:161
2613 msgstr "Strefa czasowa"
2615 #: actions/profilesettings.php:162
2616 msgid "What timezone are you normally in?"
2617 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2619 #: actions/profilesettings.php:167
2621 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2623 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2625 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2627 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2628 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2630 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2631 msgid "Timezone not selected."
2632 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2634 #: actions/profilesettings.php:241
2635 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2636 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2638 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2640 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2641 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2643 #: actions/profilesettings.php:302
2644 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2645 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2647 #: actions/profilesettings.php:359
2648 msgid "Couldn't save location prefs."
2649 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2651 #: actions/profilesettings.php:371
2652 msgid "Couldn't save profile."
2653 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2655 #: actions/profilesettings.php:379
2656 msgid "Couldn't save tags."
2657 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2659 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2660 msgid "Settings saved."
2661 msgstr "Zapisano ustawienia."
2663 #: actions/public.php:83
2665 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2666 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2668 #: actions/public.php:92
2669 msgid "Could not retrieve public stream."
2670 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2672 #: actions/public.php:129
2674 msgid "Public timeline, page %d"
2675 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2677 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2678 msgid "Public timeline"
2679 msgstr "Publiczna oś czasu"
2681 #: actions/public.php:151
2682 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2683 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2685 #: actions/public.php:155
2686 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2687 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2689 #: actions/public.php:159
2690 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2691 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2693 #: actions/public.php:179
2696 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2699 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2702 #: actions/public.php:182
2703 msgid "Be the first to post!"
2704 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2706 #: actions/public.php:186
2709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2711 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2712 "pierwszym, który coś wyśle."
2714 #: actions/public.php:233
2717 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2718 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2719 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2720 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2722 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2723 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2724 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2725 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2727 #: actions/public.php:238
2730 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2731 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2734 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2735 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2737 #: actions/publictagcloud.php:57
2738 msgid "Public tag cloud"
2739 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2741 #: actions/publictagcloud.php:63
2743 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2744 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2746 #: actions/publictagcloud.php:69
2748 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2750 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2752 #: actions/publictagcloud.php:72
2753 msgid "Be the first to post one!"
2754 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2756 #: actions/publictagcloud.php:75
2759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2762 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2763 "pierwszym, który go wyśle."
2765 #: actions/publictagcloud.php:131
2767 msgstr "Chmura znaczników"
2769 #: actions/recoverpassword.php:36
2770 msgid "You are already logged in!"
2771 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2773 #: actions/recoverpassword.php:62
2774 msgid "No such recovery code."
2775 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2777 #: actions/recoverpassword.php:66
2778 msgid "Not a recovery code."
2779 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2781 #: actions/recoverpassword.php:73
2782 msgid "Recovery code for unknown user."
2783 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2785 #: actions/recoverpassword.php:86
2786 msgid "Error with confirmation code."
2787 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2789 #: actions/recoverpassword.php:97
2790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2791 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2793 #: actions/recoverpassword.php:111
2794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2795 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2797 #: actions/recoverpassword.php:152
2799 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2800 "the email address you have stored in your account."
2802 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2803 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2805 #: actions/recoverpassword.php:158
2806 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2807 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2809 #: actions/recoverpassword.php:188
2810 msgid "Password recovery"
2811 msgstr "Przywrócenie hasła"
2813 #: actions/recoverpassword.php:191
2814 msgid "Nickname or email address"
2815 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2817 #: actions/recoverpassword.php:193
2818 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2819 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2821 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2825 #: actions/recoverpassword.php:208
2826 msgid "Reset password"
2827 msgstr "Przywróć hasło"
2829 #: actions/recoverpassword.php:209
2830 msgid "Recover password"
2831 msgstr "Przywróć hasło"
2833 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2834 msgid "Password recovery requested"
2835 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2837 #: actions/recoverpassword.php:213
2838 msgid "Unknown action"
2839 msgstr "Nieznane działanie"
2841 #: actions/recoverpassword.php:236
2842 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2843 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2845 #: actions/recoverpassword.php:243
2849 #: actions/recoverpassword.php:252
2850 msgid "Enter a nickname or email address."
2851 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2853 #: actions/recoverpassword.php:272
2854 msgid "No user with that email address or username."
2855 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2857 #: actions/recoverpassword.php:287
2858 msgid "No registered email address for that user."
2859 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2861 #: actions/recoverpassword.php:301
2862 msgid "Error saving address confirmation."
2863 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2865 #: actions/recoverpassword.php:325
2867 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2868 "address registered to your account."
2870 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2873 #: actions/recoverpassword.php:344
2874 msgid "Unexpected password reset."
2875 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2877 #: actions/recoverpassword.php:352
2878 msgid "Password must be 6 chars or more."
2879 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2881 #: actions/recoverpassword.php:356
2882 msgid "Password and confirmation do not match."
2883 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2885 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2886 msgid "Error setting user."
2887 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2889 #: actions/recoverpassword.php:382
2890 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2891 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2893 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2894 msgid "Sorry, only invited people can register."
2895 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2897 #: actions/register.php:92
2898 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2899 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2901 #: actions/register.php:112
2902 msgid "Registration successful"
2903 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2905 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2906 #: lib/logingroupnav.php:85
2908 msgstr "Zarejestruj się"
2910 #: actions/register.php:135
2911 msgid "Registration not allowed."
2912 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2914 #: actions/register.php:198
2915 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2917 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2919 #: actions/register.php:212
2920 msgid "Email address already exists."
2921 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2923 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2924 msgid "Invalid username or password."
2925 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2927 #: actions/register.php:343
2929 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2930 "link up to friends and colleagues. "
2932 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2933 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2935 #: actions/register.php:425
2936 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2938 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2940 #: actions/register.php:430
2941 msgid "6 or more characters. Required."
2942 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2944 #: actions/register.php:434
2945 msgid "Same as password above. Required."
2946 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2948 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2949 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2953 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2955 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2957 #: actions/register.php:450
2958 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2959 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2961 #: actions/register.php:494
2962 msgid "My text and files are available under "
2963 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2965 #: actions/register.php:496
2966 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2967 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2969 #: actions/register.php:497
2971 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2974 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2977 #: actions/register.php:538
2980 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2983 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2984 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2985 "notices through instant messages.\n"
2986 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2987 "share your interests. \n"
2988 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2989 "others more about you. \n"
2990 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2993 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2995 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2997 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2998 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
2999 "wpisy przez komunikator.\n"
3000 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3001 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3002 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3003 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3004 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3005 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3007 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3008 "sprawi ci przyjemność."
3010 #: actions/register.php:562
3012 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3013 "to confirm your email address.)"
3015 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3016 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3018 #: actions/remotesubscribe.php:98
3021 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3022 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3023 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3025 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3026 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3027 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3030 #: actions/remotesubscribe.php:112
3031 msgid "Remote subscribe"
3032 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3034 #: actions/remotesubscribe.php:124
3035 msgid "Subscribe to a remote user"
3036 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3038 #: actions/remotesubscribe.php:129
3039 msgid "User nickname"
3040 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3042 #: actions/remotesubscribe.php:130
3043 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3044 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3046 #: actions/remotesubscribe.php:133
3048 msgstr "Adres URL profilu"
3050 #: actions/remotesubscribe.php:134
3051 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3052 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3054 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3055 #: lib/userprofile.php:365
3059 #: actions/remotesubscribe.php:159
3060 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3061 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3063 #: actions/remotesubscribe.php:168
3064 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3066 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3067 "nieprawidłowe XRDS)."
3069 #: actions/remotesubscribe.php:176
3070 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3071 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3073 #: actions/remotesubscribe.php:183
3074 msgid "Couldn’t get a request token."
3075 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3077 #: actions/repeat.php:57
3078 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3079 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3081 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3082 msgid "No notice specified."
3083 msgstr "Nie podano wpisu."
3085 #: actions/repeat.php:76
3086 msgid "You can't repeat your own notice."
3087 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3089 #: actions/repeat.php:90
3090 msgid "You already repeated that notice."
3091 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3093 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3097 #: actions/repeat.php:119
3099 msgstr "Powtórzono."
3101 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3102 #: lib/personalgroupnav.php:105
3104 msgid "Replies to %s"
3105 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3107 #: actions/replies.php:144
3109 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3112 #: actions/replies.php:151
3114 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3115 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3117 #: actions/replies.php:158
3119 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3120 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3122 #: actions/replies.php:198
3125 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3126 "notice to his attention yet."
3128 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3129 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3131 #: actions/replies.php:203
3134 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3135 "[join groups](%%action.groups%%)."
3137 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3138 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3140 #: actions/replies.php:205
3143 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3144 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3146 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3147 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3149 #: actions/repliesrss.php:72
3151 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3152 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3154 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3155 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3156 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3158 #: actions/sandbox.php:72
3159 msgid "User is already sandboxed."
3160 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3162 #: actions/showapplication.php:82
3163 msgid "You must be logged in to view an application."
3164 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3166 #: actions/showapplication.php:158
3167 msgid "Application profile"
3168 msgstr "Profil aplikacji"
3170 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3174 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3175 #: lib/applicationeditform.php:197
3179 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3180 msgid "Organization"
3181 msgstr "Organizacja"
3183 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3184 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3188 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3189 #: lib/profileaction.php:174
3193 #: actions/showapplication.php:204
3195 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3196 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3198 #: actions/showapplication.php:214
3199 msgid "Application actions"
3200 msgstr "Czynności aplikacji"
3202 #: actions/showapplication.php:233
3203 msgid "Reset key & secret"
3204 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3206 #: actions/showapplication.php:241
3207 msgid "Application info"
3208 msgstr "Informacje o aplikacji"
3210 #: actions/showapplication.php:243
3211 msgid "Consumer key"
3212 msgstr "Klucz klienta"
3214 #: actions/showapplication.php:248
3215 msgid "Consumer secret"
3216 msgstr "Sekret klienta"
3218 #: actions/showapplication.php:253
3219 msgid "Request token URL"
3220 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3222 #: actions/showapplication.php:258
3223 msgid "Access token URL"
3224 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3226 #: actions/showapplication.php:263
3227 msgid "Authorize URL"
3228 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3230 #: actions/showapplication.php:268
3232 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3235 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3236 "nie jest obsługiwana."
3238 #: actions/showfavorites.php:132
3239 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3240 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3242 #: actions/showfavorites.php:170
3244 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3245 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3247 #: actions/showfavorites.php:177
3249 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3250 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3252 #: actions/showfavorites.php:184
3254 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3255 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3257 #: actions/showfavorites.php:205
3259 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3260 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3262 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3263 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3266 #: actions/showfavorites.php:207
3269 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3270 "they would add to their favorites :)"
3272 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3273 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3275 #: actions/showfavorites.php:211
3278 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3279 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3280 "would add to their favorites :)"
3282 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3283 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3284 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3286 #: actions/showfavorites.php:242
3287 msgid "This is a way to share what you like."
3288 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3290 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3295 #: actions/showgroup.php:218
3296 msgid "Group profile"
3297 msgstr "Profil grupy"
3299 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3300 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3304 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3305 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3309 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3313 #: actions/showgroup.php:293
3314 msgid "Group actions"
3315 msgstr "Działania grupy"
3317 #: actions/showgroup.php:328
3319 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3320 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3322 #: actions/showgroup.php:334
3324 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3325 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3327 #: actions/showgroup.php:340
3329 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3330 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3332 #: actions/showgroup.php:345
3334 msgid "FOAF for %s group"
3335 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3337 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3341 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3342 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3343 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3347 #: actions/showgroup.php:392
3349 msgstr "Wszyscy członkowie"
3351 #: actions/showgroup.php:432
3355 #: actions/showgroup.php:448
3358 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3359 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3360 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3361 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3362 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3364 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3365 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3366 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3367 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3368 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3369 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3371 #: actions/showgroup.php:454
3374 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3375 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3376 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3377 "their life and interests. "
3379 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3380 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3381 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3382 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3384 #: actions/showgroup.php:482
3386 msgstr "Administratorzy"
3388 #: actions/showmessage.php:81
3389 msgid "No such message."
3390 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3392 #: actions/showmessage.php:98
3393 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3394 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3396 #: actions/showmessage.php:108
3398 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3399 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3401 #: actions/showmessage.php:113
3403 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3404 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3406 #: actions/shownotice.php:90
3407 msgid "Notice deleted."
3408 msgstr "Usunięto wpis."
3410 #: actions/showstream.php:73
3413 msgstr " ze znacznikiem %s"
3415 #: actions/showstream.php:122
3417 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3418 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3420 #: actions/showstream.php:129
3422 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3423 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3425 #: actions/showstream.php:136
3427 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3428 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3430 #: actions/showstream.php:143
3432 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3433 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3435 #: actions/showstream.php:148
3438 msgstr "FOAF dla %s"
3440 #: actions/showstream.php:191
3442 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3444 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3446 #: actions/showstream.php:196
3448 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3449 "would be a good time to start :)"
3451 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3452 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3454 #: actions/showstream.php:198
3457 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3458 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3460 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3461 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3463 #: actions/showstream.php:234
3466 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3467 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3468 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3469 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3471 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3472 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3473 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3474 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3477 #: actions/showstream.php:239
3480 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3482 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3484 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3485 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3486 "(http://status.net/). "
3488 #: actions/showstream.php:313
3490 msgid "Repeat of %s"
3491 msgstr "Powtórzenia %s"
3493 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3494 msgid "You cannot silence users on this site."
3495 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3497 #: actions/silence.php:72
3498 msgid "User is already silenced."
3499 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3501 #: actions/siteadminpanel.php:69
3502 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3503 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3505 #: actions/siteadminpanel.php:146
3506 msgid "Site name must have non-zero length."
3507 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3509 #: actions/siteadminpanel.php:154
3510 msgid "You must have a valid contact email address."
3511 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3513 #: actions/siteadminpanel.php:172
3515 msgid "Unknown language \"%s\"."
3516 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3518 #: actions/siteadminpanel.php:179
3519 msgid "Invalid snapshot report URL."
3520 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3522 #: actions/siteadminpanel.php:185
3523 msgid "Invalid snapshot run value."
3524 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3526 #: actions/siteadminpanel.php:191
3527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3528 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3530 #: actions/siteadminpanel.php:197
3531 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3532 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3534 #: actions/siteadminpanel.php:203
3535 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3536 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3538 #: actions/siteadminpanel.php:253
3542 #: actions/siteadminpanel.php:256
3544 msgstr "Nazwa strony"
3546 #: actions/siteadminpanel.php:257
3547 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3548 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3550 #: actions/siteadminpanel.php:261
3552 msgstr "Dostarczane przez"
3554 #: actions/siteadminpanel.php:262
3555 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3556 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3558 #: actions/siteadminpanel.php:266
3559 msgid "Brought by URL"
3560 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3562 #: actions/siteadminpanel.php:267
3563 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3564 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3566 #: actions/siteadminpanel.php:271
3567 msgid "Contact email address for your site"
3568 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3570 #: actions/siteadminpanel.php:277
3574 #: actions/siteadminpanel.php:288
3575 msgid "Default timezone"
3576 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3578 #: actions/siteadminpanel.php:289
3579 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3580 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3582 #: actions/siteadminpanel.php:295
3583 msgid "Default site language"
3584 msgstr "Domyślny język strony"
3586 #: actions/siteadminpanel.php:303
3590 #: actions/siteadminpanel.php:306
3594 #: actions/siteadminpanel.php:306
3595 msgid "Site's server hostname."
3596 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3598 #: actions/siteadminpanel.php:310
3600 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3602 #: actions/siteadminpanel.php:312
3603 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3605 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3608 #: actions/siteadminpanel.php:318
3612 #: actions/siteadminpanel.php:321
3616 #: actions/siteadminpanel.php:323
3617 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3618 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3620 #: actions/siteadminpanel.php:327
3622 msgstr "Tylko zaproszeni"
3624 #: actions/siteadminpanel.php:329
3625 msgid "Make registration invitation only."
3626 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3628 #: actions/siteadminpanel.php:333
3632 #: actions/siteadminpanel.php:335
3633 msgid "Disable new registrations."
3634 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3636 #: actions/siteadminpanel.php:341
3640 #: actions/siteadminpanel.php:344
3641 msgid "Randomly during Web hit"
3642 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3644 #: actions/siteadminpanel.php:345
3645 msgid "In a scheduled job"
3646 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3648 #: actions/siteadminpanel.php:347
3649 msgid "Data snapshots"
3650 msgstr "Migawki danych"
3652 #: actions/siteadminpanel.php:348
3653 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3654 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3656 #: actions/siteadminpanel.php:353
3658 msgstr "Częstotliwość"
3660 #: actions/siteadminpanel.php:354
3661 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3662 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3664 #: actions/siteadminpanel.php:359
3666 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3668 #: actions/siteadminpanel.php:360
3669 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3670 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3672 #: actions/siteadminpanel.php:367
3674 msgstr "Ograniczenia"
3676 #: actions/siteadminpanel.php:370
3678 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3680 #: actions/siteadminpanel.php:370
3681 msgid "Maximum number of characters for notices."
3682 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3684 #: actions/siteadminpanel.php:374
3686 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3688 #: actions/siteadminpanel.php:374
3689 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3691 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3694 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3695 msgid "Save site settings"
3696 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3698 #: actions/smssettings.php:58
3699 msgid "SMS settings"
3700 msgstr "Ustawienia SMS"
3702 #: actions/smssettings.php:69
3704 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3705 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3707 #: actions/smssettings.php:91
3708 msgid "SMS is not available."
3709 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3711 #: actions/smssettings.php:112
3712 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3713 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3715 #: actions/smssettings.php:123
3716 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3717 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3719 #: actions/smssettings.php:130
3720 msgid "Confirmation code"
3721 msgstr "Kod potwierdzający"
3723 #: actions/smssettings.php:131
3724 msgid "Enter the code you received on your phone."
3725 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3727 #: actions/smssettings.php:138
3728 msgid "SMS phone number"
3729 msgstr "Numer telefonu SMS"
3731 #: actions/smssettings.php:140
3732 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3733 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3735 #: actions/smssettings.php:174
3737 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3740 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3741 "swojego operatora."
3743 #: actions/smssettings.php:306
3744 msgid "No phone number."
3745 msgstr "Brak numeru telefonu."
3747 #: actions/smssettings.php:311
3748 msgid "No carrier selected."
3749 msgstr "Nie wybrano operatora."
3751 #: actions/smssettings.php:318
3752 msgid "That is already your phone number."
3753 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3755 #: actions/smssettings.php:321
3756 msgid "That phone number already belongs to another user."
3757 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3759 #: actions/smssettings.php:347
3761 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3762 "for the code and instructions on how to use it."
3764 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3765 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3767 #: actions/smssettings.php:374
3768 msgid "That is the wrong confirmation number."
3769 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3771 #: actions/smssettings.php:405
3772 msgid "That is not your phone number."
3773 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3775 #: actions/smssettings.php:465
3776 msgid "Mobile carrier"
3777 msgstr "Operator komórkowy"
3779 #: actions/smssettings.php:469
3780 msgid "Select a carrier"
3781 msgstr "Wybierz operatora"
3783 #: actions/smssettings.php:476
3786 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3787 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3789 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3790 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3791 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3793 #: actions/smssettings.php:498
3794 msgid "No code entered"
3795 msgstr "Nie podano kodu"
3797 #: actions/subedit.php:70
3798 msgid "You are not subscribed to that profile."
3799 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3801 #: actions/subedit.php:83
3802 msgid "Could not save subscription."
3803 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3805 #: actions/subscribe.php:55
3806 msgid "Not a local user."
3807 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3809 #: actions/subscribe.php:69
3811 msgstr "Subskrybowano"
3813 #: actions/subscribers.php:50
3815 msgid "%s subscribers"
3816 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3818 #: actions/subscribers.php:52
3820 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3821 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3823 #: actions/subscribers.php:63
3824 msgid "These are the people who listen to your notices."
3825 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3827 #: actions/subscribers.php:67
3829 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3830 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3832 #: actions/subscribers.php:108
3834 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3837 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3838 "oni mogą się odwdzięczyć"
3840 #: actions/subscribers.php:110
3842 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3843 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3845 #: actions/subscribers.php:114
3848 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3849 "%) and be the first?"
3851 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3852 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3854 #: actions/subscriptions.php:52
3856 msgid "%s subscriptions"
3857 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3859 #: actions/subscriptions.php:54
3861 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3862 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3864 #: actions/subscriptions.php:65
3865 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3866 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3868 #: actions/subscriptions.php:69
3870 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3871 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3873 #: actions/subscriptions.php:121
3876 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3877 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3878 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3879 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3880 "automatically subscribe to people you already follow there."
3882 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3883 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3884 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3885 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3886 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3889 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3891 msgid "%s is not listening to anyone."
3892 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3894 #: actions/subscriptions.php:194
3898 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3902 #: actions/tag.php:86
3904 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3907 #: actions/tag.php:92
3909 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3912 #: actions/tag.php:98
3914 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3915 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3917 #: actions/tagother.php:39
3918 msgid "No ID argument."
3919 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3921 #: actions/tagother.php:65
3924 msgstr "Znacznik %s"
3926 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3927 msgid "User profile"
3928 msgstr "Profil użytkownika"
3930 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3934 #: actions/tagother.php:141
3936 msgstr "Znacznik użytkownika"
3938 #: actions/tagother.php:151
3940 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3943 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3944 "przecinkami lub spacjami"
3946 #: actions/tagother.php:193
3948 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3950 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3951 "subskrybują ciebie."
3953 #: actions/tagother.php:200
3954 msgid "Could not save tags."
3955 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3957 #: actions/tagother.php:236
3958 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3960 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3962 #: actions/tagrss.php:35
3963 msgid "No such tag."
3964 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3966 #: actions/twitapitrends.php:87
3967 msgid "API method under construction."
3968 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3970 #: actions/unblock.php:59
3971 msgid "You haven't blocked that user."
3972 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3974 #: actions/unsandbox.php:72
3975 msgid "User is not sandboxed."
3976 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3978 #: actions/unsilence.php:72
3979 msgid "User is not silenced."
3980 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3982 #: actions/unsubscribe.php:77
3983 msgid "No profile id in request."
3984 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3986 #: actions/unsubscribe.php:98
3987 msgid "Unsubscribed"
3988 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3990 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3993 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3995 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
3998 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3999 #: lib/personalgroupnav.php:115
4003 #: actions/useradminpanel.php:69
4004 msgid "User settings for this StatusNet site."
4005 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4007 #: actions/useradminpanel.php:149
4008 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4009 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4011 #: actions/useradminpanel.php:155
4012 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4013 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4015 #: actions/useradminpanel.php:165
4017 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4018 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4020 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4021 #: lib/personalgroupnav.php:109
4025 #: actions/useradminpanel.php:222
4027 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4029 #: actions/useradminpanel.php:223
4030 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4031 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4033 #: actions/useradminpanel.php:231
4035 msgstr "Nowi użytkownicy"
4037 #: actions/useradminpanel.php:235
4038 msgid "New user welcome"
4039 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4041 #: actions/useradminpanel.php:236
4042 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4043 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4045 #: actions/useradminpanel.php:241
4046 msgid "Default subscription"
4047 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4049 #: actions/useradminpanel.php:242
4050 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4051 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4053 #: actions/useradminpanel.php:251
4055 msgstr "Zaproszenia"
4057 #: actions/useradminpanel.php:256
4058 msgid "Invitations enabled"
4059 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4061 #: actions/useradminpanel.php:258
4062 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4063 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4065 #: actions/useradminpanel.php:265
4069 #: actions/useradminpanel.php:270
4070 msgid "Handle sessions"
4071 msgstr "Obsługa sesji"
4073 #: actions/useradminpanel.php:272
4074 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4075 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4077 #: actions/useradminpanel.php:276
4078 msgid "Session debugging"
4079 msgstr "Debugowanie sesji"
4081 #: actions/useradminpanel.php:278
4082 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4083 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4085 #: actions/userauthorization.php:105
4086 msgid "Authorize subscription"
4087 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4089 #: actions/userauthorization.php:110
4091 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4092 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4095 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4096 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4097 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4099 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4103 #: actions/userauthorization.php:209
4107 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4108 #: lib/subscribeform.php:139
4109 msgid "Subscribe to this user"
4110 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4112 #: actions/userauthorization.php:211
4116 #: actions/userauthorization.php:212
4117 msgid "Reject this subscription"
4118 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4120 #: actions/userauthorization.php:225
4121 msgid "No authorization request!"
4122 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4124 #: actions/userauthorization.php:247
4125 msgid "Subscription authorized"
4126 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4128 #: actions/userauthorization.php:249
4130 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4131 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4132 "subscription. Your subscription token is:"
4134 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4135 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4137 #: actions/userauthorization.php:259
4138 msgid "Subscription rejected"
4139 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4141 #: actions/userauthorization.php:261
4143 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4144 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4147 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4148 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4150 #: actions/userauthorization.php:296
4152 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4153 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4155 #: actions/userauthorization.php:301
4157 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4158 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4160 #: actions/userauthorization.php:307
4162 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4163 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4165 #: actions/userauthorization.php:322
4167 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4168 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4170 #: actions/userauthorization.php:338
4172 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4173 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4175 #: actions/userauthorization.php:343
4177 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4178 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4180 #: actions/userauthorization.php:348
4182 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4183 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4185 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4186 msgid "Profile design"
4187 msgstr "Wygląd profilu"
4189 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4191 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4192 "palette of your choice."
4194 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4196 #: actions/userdesignsettings.php:282
4197 msgid "Enjoy your hotdog!"
4198 msgstr "Smacznego hot-doga."
4200 #: actions/usergroups.php:130
4201 msgid "Search for more groups"
4202 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4204 #: actions/usergroups.php:153
4206 msgid "%s is not a member of any group."
4207 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4209 #: actions/usergroups.php:158
4211 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4212 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4214 #: actions/version.php:73
4216 msgid "StatusNet %s"
4217 msgstr "StatusNet %s"
4219 #: actions/version.php:153
4222 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4223 "Inc. and contributors."
4225 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4226 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4228 #: actions/version.php:157
4232 #: actions/version.php:161
4233 msgid "Contributors"
4234 msgstr "Współtwórcy"
4236 #: actions/version.php:168
4238 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4239 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4240 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4241 "any later version. "
4243 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4244 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4245 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4246 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4248 #: actions/version.php:174
4250 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4251 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4252 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4253 "for more details. "
4255 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4256 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4257 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4258 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4261 #: actions/version.php:180
4264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4265 "along with this program. If not, see %s."
4267 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4268 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4269 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4271 #: actions/version.php:189
4275 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4279 #: actions/version.php:197
4283 #: classes/File.php:144
4286 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4287 "to upload a smaller version."
4289 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4290 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4292 #: classes/File.php:154
4294 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4296 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4298 #: classes/File.php:161
4300 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4302 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4305 #: classes/Group_member.php:41
4306 msgid "Group join failed."
4307 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4309 #: classes/Group_member.php:53
4310 msgid "Not part of group."
4311 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4313 #: classes/Group_member.php:60
4314 msgid "Group leave failed."
4315 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4317 #: classes/Login_token.php:76
4319 msgid "Could not create login token for %s"
4320 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4322 #: classes/Message.php:45
4323 msgid "You are banned from sending direct messages."
4324 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4326 #: classes/Message.php:61
4327 msgid "Could not insert message."
4328 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4330 #: classes/Message.php:71
4331 msgid "Could not update message with new URI."
4332 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4334 #: classes/Notice.php:171
4336 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4337 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4339 #: classes/Notice.php:225
4340 msgid "Problem saving notice. Too long."
4341 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4343 #: classes/Notice.php:229
4344 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4345 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4347 #: classes/Notice.php:234
4349 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4351 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4354 #: classes/Notice.php:240
4356 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4359 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4360 "wyślij ponownie za kilka minut."
4362 #: classes/Notice.php:246
4363 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4364 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4366 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4367 msgid "Problem saving notice."
4368 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4370 #: classes/Notice.php:1052
4372 msgid "DB error inserting reply: %s"
4373 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4375 #: classes/Notice.php:1423
4377 msgid "RT @%1$s %2$s"
4378 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4380 #: classes/User.php:382
4382 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4383 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4385 #: classes/User_group.php:380
4386 msgid "Could not create group."
4387 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4389 #: classes/User_group.php:409
4390 msgid "Could not set group membership."
4391 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4393 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4394 msgid "Change your profile settings"
4395 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4397 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4398 msgid "Upload an avatar"
4399 msgstr "Wyślij awatar"
4401 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4402 msgid "Change your password"
4403 msgstr "Zmień hasło"
4405 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4406 msgid "Change email handling"
4407 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4409 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4410 msgid "Design your profile"
4411 msgstr "Wygląd profilu"
4413 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4417 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4418 msgid "Other options"
4421 #: lib/action.php:144
4424 msgstr "%1$s - %2$s"
4426 #: lib/action.php:159
4427 msgid "Untitled page"
4428 msgstr "Strona bez nazwy"
4430 #: lib/action.php:427
4431 msgid "Primary site navigation"
4432 msgstr "Główna nawigacja strony"
4434 #: lib/action.php:433
4436 msgstr "Strona domowa"
4438 #: lib/action.php:433
4439 msgid "Personal profile and friends timeline"
4440 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4442 #: lib/action.php:435
4443 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4444 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4446 #: lib/action.php:438
4450 #: lib/action.php:438
4451 msgid "Connect to services"
4452 msgstr "Połącz z serwisami"
4454 #: lib/action.php:442
4455 msgid "Change site configuration"
4456 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4458 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4462 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4464 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4465 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4467 #: lib/action.php:452
4469 msgstr "Wyloguj się"
4471 #: lib/action.php:452
4472 msgid "Logout from the site"
4473 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4475 #: lib/action.php:457
4476 msgid "Create an account"
4477 msgstr "Utwórz konto"
4479 #: lib/action.php:460
4480 msgid "Login to the site"
4481 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4483 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4487 #: lib/action.php:463
4491 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4495 #: lib/action.php:466
4496 msgid "Search for people or text"
4497 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4499 #: lib/action.php:487
4501 msgstr "Wpis strony"
4503 #: lib/action.php:553
4505 msgstr "Lokalne widoki"
4507 #: lib/action.php:619
4509 msgstr "Wpis strony"
4511 #: lib/action.php:721
4512 msgid "Secondary site navigation"
4513 msgstr "Druga nawigacja strony"
4515 #: lib/action.php:728
4519 #: lib/action.php:730
4523 #: lib/action.php:734
4527 #: lib/action.php:737
4531 #: lib/action.php:739
4533 msgstr "Kod źródłowy"
4535 #: lib/action.php:743
4539 #: lib/action.php:745
4543 #: lib/action.php:773
4544 msgid "StatusNet software license"
4545 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4547 #: lib/action.php:776
4550 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4551 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4553 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4554 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4556 #: lib/action.php:778
4558 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4559 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4561 #: lib/action.php:780
4564 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4565 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4566 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4568 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4569 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4570 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4572 #: lib/action.php:794
4573 msgid "Site content license"
4574 msgstr "Licencja zawartości strony"
4576 #: lib/action.php:803
4580 #: lib/action.php:808
4584 #: lib/action.php:1102
4588 #: lib/action.php:1111
4592 #: lib/action.php:1119
4596 #: lib/adminpanelaction.php:96
4597 msgid "You cannot make changes to this site."
4598 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4600 #: lib/adminpanelaction.php:107
4601 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4602 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4604 #: lib/adminpanelaction.php:206
4605 msgid "showForm() not implemented."
4606 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4608 #: lib/adminpanelaction.php:235
4609 msgid "saveSettings() not implemented."
4610 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4612 #: lib/adminpanelaction.php:258
4613 msgid "Unable to delete design setting."
4614 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4616 #: lib/adminpanelaction.php:312
4617 msgid "Basic site configuration"
4618 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4620 #: lib/adminpanelaction.php:317
4621 msgid "Design configuration"
4622 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4624 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4625 msgid "Paths configuration"
4626 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4628 #: lib/applicationeditform.php:186
4629 msgid "Icon for this application"
4630 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4632 #: lib/applicationeditform.php:206
4634 msgid "Describe your application in %d characters"
4635 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4637 #: lib/applicationeditform.php:209
4638 msgid "Describe your application"
4639 msgstr "Opisz aplikację"
4641 #: lib/applicationeditform.php:218
4643 msgstr "Źródłowy adres URL"
4645 #: lib/applicationeditform.php:220
4646 msgid "URL of the homepage of this application"
4647 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4649 #: lib/applicationeditform.php:226
4650 msgid "Organization responsible for this application"
4651 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4653 #: lib/applicationeditform.php:232
4654 msgid "URL for the homepage of the organization"
4655 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4657 #: lib/applicationeditform.php:238
4658 msgid "URL to redirect to after authentication"
4659 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4661 #: lib/applicationeditform.php:260
4663 msgstr "Przeglądarka"
4665 #: lib/applicationeditform.php:276
4669 #: lib/applicationeditform.php:277
4670 msgid "Type of application, browser or desktop"
4671 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4673 #: lib/applicationeditform.php:299
4675 msgstr "Tylko do odczytu"
4677 #: lib/applicationeditform.php:317
4679 msgstr "Odczyt i zapis"
4681 #: lib/applicationeditform.php:318
4682 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4684 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4686 #: lib/applicationlist.php:154
4691 #: lib/attachmentlist.php:87
4695 #: lib/attachmentlist.php:265
4699 #: lib/attachmentlist.php:278
4703 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4704 msgid "Notices where this attachment appears"
4705 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4707 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4708 msgid "Tags for this attachment"
4709 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4711 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4712 msgid "Password changing failed"
4713 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4715 #: lib/authenticationplugin.php:229
4716 msgid "Password changing is not allowed"
4717 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4719 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4720 msgid "Command results"
4721 msgstr "Wyniki polecenia"
4723 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4724 msgid "Command complete"
4725 msgstr "Zakończono polecenie"
4727 #: lib/channel.php:221
4728 msgid "Command failed"
4729 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4731 #: lib/command.php:44
4732 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4733 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4735 #: lib/command.php:88
4737 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4738 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4740 #: lib/command.php:92
4741 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4742 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4744 #: lib/command.php:99
4746 msgid "Nudge sent to %s"
4747 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4749 #: lib/command.php:126
4752 "Subscriptions: %1$s\n"
4753 "Subscribers: %2$s\n"
4756 "Subskrypcje: %1$s\n"
4757 "Subskrybenci: %2$s\n"
4760 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4761 msgid "Notice with that id does not exist"
4762 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4764 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4765 #: lib/command.php:523
4766 msgid "User has no last notice"
4767 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4769 #: lib/command.php:190
4770 msgid "Notice marked as fave."
4771 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4773 #: lib/command.php:217
4774 msgid "You are already a member of that group"
4775 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4777 #: lib/command.php:231
4779 msgid "Could not join user %s to group %s"
4780 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4782 #: lib/command.php:236
4784 msgid "%s joined group %s"
4785 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4787 #: lib/command.php:275
4789 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4790 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4792 #: lib/command.php:280
4794 msgid "%s left group %s"
4795 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4797 #: lib/command.php:309
4799 msgid "Fullname: %s"
4800 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4802 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4804 msgid "Location: %s"
4805 msgstr "Położenie: %s"
4807 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4809 msgid "Homepage: %s"
4810 msgstr "Strona domowa: %s"
4812 #: lib/command.php:318
4817 #: lib/command.php:349
4819 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4820 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4822 #: lib/command.php:367
4824 msgid "Direct message to %s sent"
4825 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4827 #: lib/command.php:369
4828 msgid "Error sending direct message."
4829 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4831 #: lib/command.php:413
4832 msgid "Cannot repeat your own notice"
4833 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4835 #: lib/command.php:418
4836 msgid "Already repeated that notice"
4837 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4839 #: lib/command.php:426
4841 msgid "Notice from %s repeated"
4842 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4844 #: lib/command.php:428
4845 msgid "Error repeating notice."
4846 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4848 #: lib/command.php:482
4850 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4851 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4853 #: lib/command.php:491
4855 msgid "Reply to %s sent"
4856 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4858 #: lib/command.php:493
4859 msgid "Error saving notice."
4860 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4862 #: lib/command.php:547
4863 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4864 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4866 #: lib/command.php:554
4868 msgid "Subscribed to %s"
4869 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4871 #: lib/command.php:575
4872 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4873 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4875 #: lib/command.php:582
4877 msgid "Unsubscribed from %s"
4878 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4880 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4881 msgid "Command not yet implemented."
4882 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4884 #: lib/command.php:603
4885 msgid "Notification off."
4886 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4888 #: lib/command.php:605
4889 msgid "Can't turn off notification."
4890 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4892 #: lib/command.php:626
4893 msgid "Notification on."
4894 msgstr "Włączono powiadomienia."
4896 #: lib/command.php:628
4897 msgid "Can't turn on notification."
4898 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4900 #: lib/command.php:641
4901 msgid "Login command is disabled"
4902 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4904 #: lib/command.php:652
4906 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4908 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4911 #: lib/command.php:668
4912 msgid "You are not subscribed to anyone."
4913 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4915 #: lib/command.php:670
4916 msgid "You are subscribed to this person:"
4917 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4918 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4919 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4920 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4922 #: lib/command.php:690
4923 msgid "No one is subscribed to you."
4924 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4926 #: lib/command.php:692
4927 msgid "This person is subscribed to you:"
4928 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4929 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4930 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4931 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4933 #: lib/command.php:712
4934 msgid "You are not a member of any groups."
4935 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4937 #: lib/command.php:714
4938 msgid "You are a member of this group:"
4939 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4940 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4941 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4942 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4944 #: lib/command.php:728
4947 "on - turn on notifications\n"
4948 "off - turn off notifications\n"
4949 "help - show this help\n"
4950 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4951 "groups - lists the groups you have joined\n"
4952 "subscriptions - list the people you follow\n"
4953 "subscribers - list the people that follow you\n"
4954 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4955 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4956 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4957 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4958 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4959 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4960 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4961 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4962 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4963 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4964 "join <group> - join group\n"
4965 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4966 "drop <group> - leave group\n"
4967 "stats - get your stats\n"
4968 "stop - same as 'off'\n"
4969 "quit - same as 'off'\n"
4970 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4971 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4972 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4973 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4974 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4975 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4976 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4977 "track <word> - not yet implemented.\n"
4978 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4979 "track off - not yet implemented.\n"
4980 "untrack all - not yet implemented.\n"
4981 "tracks - not yet implemented.\n"
4982 "tracking - not yet implemented.\n"
4985 "on - włącza powiadomienia\n"
4986 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4987 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4988 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4989 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4990 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4991 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4992 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4993 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4994 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4995 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4996 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4997 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4999 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5001 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5002 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5003 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5004 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5005 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5006 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5007 "stats - pobiera statystyki\n"
5008 "stop - to samo co \"off\"\n"
5009 "quit - to samo co \"off\"\n"
5010 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5011 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5012 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5013 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5014 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5015 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5016 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5017 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5018 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5019 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5020 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5021 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5022 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5024 #: lib/common.php:131
5025 msgid "No configuration file found. "
5026 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5028 #: lib/common.php:132
5029 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5030 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5032 #: lib/common.php:134
5033 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5034 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5036 #: lib/common.php:135
5037 msgid "Go to the installer."
5038 msgstr "Przejdź do instalatora."
5040 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5042 msgstr "Komunikator"
5044 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5045 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5046 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5048 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5049 msgid "Updates by SMS"
5050 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5052 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5056 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5057 msgid "Authorized connected applications"
5058 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5060 #: lib/dberroraction.php:60
5061 msgid "Database error"
5062 msgstr "Błąd bazy danych"
5064 #: lib/designsettings.php:105
5066 msgstr "Wyślij plik"
5068 #: lib/designsettings.php:109
5070 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5071 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5073 #: lib/designsettings.php:418
5074 msgid "Design defaults restored."
5075 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5077 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5078 msgid "Disfavor this notice"
5079 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5081 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5082 msgid "Favor this notice"
5083 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5085 #: lib/favorform.php:140
5087 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5105 #: lib/feedlist.php:64
5107 msgstr "Wyeksportuj dane"
5109 #: lib/galleryaction.php:121
5111 msgstr "Filtruj znaczniki"
5113 #: lib/galleryaction.php:131
5117 #: lib/galleryaction.php:139
5118 msgid "Select tag to filter"
5119 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5121 #: lib/galleryaction.php:140
5125 #: lib/galleryaction.php:141
5126 msgid "Choose a tag to narrow list"
5127 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5129 #: lib/galleryaction.php:143
5133 #: lib/groupeditform.php:163
5134 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5135 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5137 #: lib/groupeditform.php:168
5138 msgid "Describe the group or topic"
5139 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5141 #: lib/groupeditform.php:170
5143 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5144 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5146 #: lib/groupeditform.php:179
5148 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5150 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5153 #: lib/groupeditform.php:187
5155 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5157 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5160 #: lib/groupnav.php:85
5164 #: lib/groupnav.php:101
5166 msgstr "Zablokowano"
5168 #: lib/groupnav.php:102
5170 msgid "%s blocked users"
5171 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5173 #: lib/groupnav.php:108
5175 msgid "Edit %s group properties"
5176 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5178 #: lib/groupnav.php:113
5182 #: lib/groupnav.php:114
5184 msgid "Add or edit %s logo"
5185 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5187 #: lib/groupnav.php:120
5189 msgid "Add or edit %s design"
5190 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5192 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5193 msgid "Groups with most members"
5194 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5196 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5197 msgid "Groups with most posts"
5198 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5200 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5202 msgid "Tags in %s group's notices"
5203 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5205 #: lib/htmloutputter.php:103
5206 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5207 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5209 #: lib/imagefile.php:75
5211 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5212 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5214 #: lib/imagefile.php:80
5215 msgid "Partial upload."
5216 msgstr "Częściowo wysłano."
5218 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5219 msgid "System error uploading file."
5220 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5222 #: lib/imagefile.php:96
5223 msgid "Not an image or corrupt file."
5224 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5226 #: lib/imagefile.php:105
5227 msgid "Unsupported image file format."
5228 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5230 #: lib/imagefile.php:118
5231 msgid "Lost our file."
5232 msgstr "Utracono plik."
5234 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5235 msgid "Unknown file type"
5236 msgstr "Nieznany typ pliku"
5238 #: lib/imagefile.php:217
5242 #: lib/imagefile.php:219
5246 #: lib/jabber.php:202
5251 #: lib/jabber.php:385
5253 msgid "Unknown inbox source %d."
5254 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5256 #: lib/joinform.php:114
5260 #: lib/leaveform.php:114
5264 #: lib/logingroupnav.php:80
5265 msgid "Login with a username and password"
5266 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5268 #: lib/logingroupnav.php:86
5269 msgid "Sign up for a new account"
5270 msgstr "Załóż nowe konto"
5273 msgid "Email address confirmation"
5274 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5281 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5283 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5287 "If not, just ignore this message.\n"
5289 "Thanks for your time, \n"
5294 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5296 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5301 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5303 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5308 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5309 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5314 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5319 "Faithfully yours,\n"
5323 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5325 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5334 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5343 msgid "New email address for posting to %s"
5344 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5349 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5351 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5353 "More email instructions at %3$s.\n"
5355 "Faithfully yours,\n"
5358 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5360 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5362 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5370 msgstr "Stan użytkownika %s"
5373 msgid "SMS confirmation"
5374 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5378 msgid "You've been nudged by %s"
5379 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5384 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5385 "to post some news.\n"
5387 "So let's hear from you :)\n"
5391 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5393 "With kind regards,\n"
5396 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5397 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5399 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5403 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5410 msgid "New private message from %s"
5411 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5416 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5418 "------------------------------------------------------\n"
5420 "------------------------------------------------------\n"
5422 "You can reply to their message here:\n"
5426 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5428 "With kind regards,\n"
5431 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5433 "------------------------------------------------------\n"
5435 "------------------------------------------------------\n"
5437 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5441 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5448 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5449 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5454 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5456 "The URL of your notice is:\n"
5460 "The text of your notice is:\n"
5464 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5468 "Faithfully yours,\n"
5471 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5474 "Adres URL wpisu:\n"
5482 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5491 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5492 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5497 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5499 "The notice is here:\n"
5508 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5509 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5511 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5520 #: lib/mailbox.php:89
5521 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5522 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5524 #: lib/mailbox.php:139
5526 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5527 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5529 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5530 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5533 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5537 #: lib/mailhandler.php:37
5538 msgid "Could not parse message."
5539 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5541 #: lib/mailhandler.php:42
5542 msgid "Not a registered user."
5543 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5545 #: lib/mailhandler.php:46
5546 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5547 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5549 #: lib/mailhandler.php:50
5550 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5551 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5553 #: lib/mailhandler.php:228
5555 msgid "Unsupported message type: %s"
5556 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5558 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5559 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5560 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5562 #: lib/mediafile.php:142
5563 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5564 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5566 #: lib/mediafile.php:147
5568 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5571 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5573 #: lib/mediafile.php:152
5574 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5575 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5577 #: lib/mediafile.php:159
5578 msgid "Missing a temporary folder."
5579 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5581 #: lib/mediafile.php:162
5582 msgid "Failed to write file to disk."
5583 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5585 #: lib/mediafile.php:165
5586 msgid "File upload stopped by extension."
5587 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5589 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5590 msgid "File exceeds user's quota."
5591 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5593 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5594 msgid "File could not be moved to destination directory."
5595 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5597 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5598 msgid "Could not determine file's MIME type."
5599 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5601 #: lib/mediafile.php:270
5603 msgid " Try using another %s format."
5604 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5606 #: lib/mediafile.php:275
5608 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5609 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5611 #: lib/messageform.php:120
5612 msgid "Send a direct notice"
5613 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5615 #: lib/messageform.php:146
5619 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5620 msgid "Available characters"
5621 msgstr "Dostępne znaki"
5623 #: lib/noticeform.php:160
5624 msgid "Send a notice"
5625 msgstr "Wyślij wpis"
5627 #: lib/noticeform.php:173
5629 msgid "What's up, %s?"
5630 msgstr "Co słychać, %s?"
5632 #: lib/noticeform.php:192
5636 #: lib/noticeform.php:196
5637 msgid "Attach a file"
5638 msgstr "Załącz plik"
5640 #: lib/noticeform.php:212
5641 msgid "Share my location"
5642 msgstr "Ujawnij położenie"
5644 #: lib/noticeform.php:215
5645 msgid "Do not share my location"
5646 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5648 #: lib/noticeform.php:216
5650 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5653 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5656 #: lib/noticelist.php:428
5658 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5659 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5661 #: lib/noticelist.php:429
5665 #: lib/noticelist.php:429
5669 #: lib/noticelist.php:430
5673 #: lib/noticelist.php:430
5677 #: lib/noticelist.php:436
5681 #: lib/noticelist.php:531
5685 #: lib/noticelist.php:556
5687 msgstr "Powtórzone przez"
5689 #: lib/noticelist.php:585
5690 msgid "Reply to this notice"
5691 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5693 #: lib/noticelist.php:586
5697 #: lib/noticelist.php:628
5698 msgid "Notice repeated"
5699 msgstr "Powtórzono wpis"
5701 #: lib/nudgeform.php:116
5702 msgid "Nudge this user"
5703 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5705 #: lib/nudgeform.php:128
5709 #: lib/nudgeform.php:128
5710 msgid "Send a nudge to this user"
5711 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5713 #: lib/oauthstore.php:283
5714 msgid "Error inserting new profile"
5715 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5717 #: lib/oauthstore.php:291
5718 msgid "Error inserting avatar"
5719 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5721 #: lib/oauthstore.php:311
5722 msgid "Error inserting remote profile"
5723 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5725 #: lib/oauthstore.php:345
5726 msgid "Duplicate notice"
5727 msgstr "Duplikat wpisu"
5729 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5730 msgid "You have been banned from subscribing."
5731 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5733 #: lib/oauthstore.php:491
5734 msgid "Couldn't insert new subscription."
5735 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5737 #: lib/personalgroupnav.php:99
5741 #: lib/personalgroupnav.php:104
5745 #: lib/personalgroupnav.php:114
5749 #: lib/personalgroupnav.php:124
5753 #: lib/personalgroupnav.php:125
5754 msgid "Your incoming messages"
5755 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5757 #: lib/personalgroupnav.php:129
5761 #: lib/personalgroupnav.php:130
5762 msgid "Your sent messages"
5763 msgstr "Wysłane wiadomości"
5765 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5767 msgid "Tags in %s's notices"
5768 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5770 #: lib/plugin.php:114
5774 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5775 msgid "Subscriptions"
5776 msgstr "Subskrypcje"
5778 #: lib/profileaction.php:126
5779 msgid "All subscriptions"
5780 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5782 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5784 msgstr "Subskrybenci"
5786 #: lib/profileaction.php:157
5787 msgid "All subscribers"
5788 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5790 #: lib/profileaction.php:178
5792 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5794 #: lib/profileaction.php:183
5795 msgid "Member since"
5798 #: lib/profileaction.php:245
5800 msgstr "Wszystkie grupy"
5802 #: lib/profileformaction.php:123
5803 msgid "No return-to arguments."
5804 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5806 #: lib/profileformaction.php:137
5807 msgid "Unimplemented method."
5808 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5810 #: lib/publicgroupnav.php:78
5814 #: lib/publicgroupnav.php:82
5816 msgstr "Grupy użytkowników"
5818 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5820 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5822 #: lib/publicgroupnav.php:88
5826 #: lib/publicgroupnav.php:92
5830 #: lib/repeatform.php:107
5831 msgid "Repeat this notice?"
5832 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5834 #: lib/repeatform.php:132
5835 msgid "Repeat this notice"
5836 msgstr "Powtórz ten wpis"
5838 #: lib/sandboxform.php:67
5842 #: lib/sandboxform.php:78
5843 msgid "Sandbox this user"
5844 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5846 #: lib/searchaction.php:120
5848 msgstr "Przeszukaj stronę"
5850 #: lib/searchaction.php:126
5852 msgstr "Słowa kluczowe"
5854 #: lib/searchaction.php:162
5856 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5858 #: lib/searchgroupnav.php:80
5862 #: lib/searchgroupnav.php:81
5863 msgid "Find people on this site"
5864 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5866 #: lib/searchgroupnav.php:83
5867 msgid "Find content of notices"
5868 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5870 #: lib/searchgroupnav.php:85
5871 msgid "Find groups on this site"
5872 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5874 #: lib/section.php:89
5875 msgid "Untitled section"
5876 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5878 #: lib/section.php:106
5882 #: lib/silenceform.php:67
5886 #: lib/silenceform.php:78
5887 msgid "Silence this user"
5888 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5890 #: lib/subgroupnav.php:83
5892 msgid "People %s subscribes to"
5893 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5895 #: lib/subgroupnav.php:91
5897 msgid "People subscribed to %s"
5898 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5900 #: lib/subgroupnav.php:99
5902 msgid "Groups %s is a member of"
5903 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5906 msgid "Already subscribed!"
5907 msgstr "Już subskrybowane."
5910 msgid "User has blocked you."
5911 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5914 msgid "Could not subscribe."
5915 msgstr "Nie można subskrybować."
5918 msgid "Could not subscribe other to you."
5919 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5922 msgid "Not subscribed!"
5923 msgstr "Niesubskrybowane."
5926 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5927 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5930 msgid "Couldn't delete subscription."
5931 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5933 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5934 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5935 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5936 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5938 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5939 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5940 msgid "People Tagcloud as tagged"
5941 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5943 #: lib/tagcloudsection.php:56
5947 #: lib/topposterssection.php:74
5949 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5951 #: lib/unsandboxform.php:69
5953 msgstr "Usuń ograniczenie"
5955 #: lib/unsandboxform.php:80
5956 msgid "Unsandbox this user"
5957 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5959 #: lib/unsilenceform.php:67
5961 msgstr "Usuń wyciszenie"
5963 #: lib/unsilenceform.php:78
5964 msgid "Unsilence this user"
5965 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5967 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5968 msgid "Unsubscribe from this user"
5969 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5971 #: lib/unsubscribeform.php:137
5973 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5975 #: lib/userprofile.php:116
5977 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5979 #: lib/userprofile.php:236
5980 msgid "User actions"
5981 msgstr "Czynności użytkownika"
5983 #: lib/userprofile.php:248
5984 msgid "Edit profile settings"
5985 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5987 #: lib/userprofile.php:249
5991 #: lib/userprofile.php:272
5992 msgid "Send a direct message to this user"
5993 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5995 #: lib/userprofile.php:273
5999 #: lib/userprofile.php:311
6004 msgid "a few seconds ago"
6005 msgstr "kilka sekund temu"
6008 msgid "about a minute ago"
6009 msgstr "około minutę temu"
6013 msgid "about %d minutes ago"
6014 msgstr "około %d minut temu"
6017 msgid "about an hour ago"
6018 msgstr "około godzinę temu"
6022 msgid "about %d hours ago"
6023 msgstr "około %d godzin temu"
6026 msgid "about a day ago"
6027 msgstr "blisko dzień temu"
6031 msgid "about %d days ago"
6032 msgstr "około %d dni temu"
6035 msgid "about a month ago"
6036 msgstr "około miesiąc temu"
6040 msgid "about %d months ago"
6041 msgstr "około %d miesięcy temu"
6044 msgid "about a year ago"
6045 msgstr "około rok temu"
6047 #: lib/webcolor.php:82
6049 msgid "%s is not a valid color!"
6050 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6052 #: lib/webcolor.php:123
6054 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6056 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6059 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6061 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6062 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."