]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
879e8e0622b74ad04b0495f5c217a9b6c01ab956
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-18 22:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-18 22:08:14+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r73298); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 1284-74-75 38::+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice
36 #: actions/accessadminpanel.php:67
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
46 #: actions/accessadminpanel.php:165
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:167
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
57 #: actions/accessadminpanel.php:174
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
67 #: actions/accessadminpanel.php:183
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:185
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
77 #: actions/accessadminpanel.php:202
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
82 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
83 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:228
86 #: actions/imsettings.php:187 actions/smssettings.php:209
87 #: lib/applicationeditform.php:351
88 msgctxt "BUTTON"
89 msgid "Save"
90 msgstr "Zapisz"
91
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
94 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgid "No such page."
96 msgstr "Nie ma takiej strony."
97
98 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
99 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
100 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:115
101 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:106
102 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:117
103 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:106 actions/apiblockcreate.php:98
104 #: actions/apiblockdestroy.php:97 actions/apidirectmessage.php:77
105 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:114
106 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:101
107 #: actions/apigroupleave.php:101 actions/apigrouplist.php:73
108 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:87
109 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
110 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
111 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
112 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
113 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
114 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
115 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
116 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
117 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
118 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:498 lib/galleryaction.php:59
119 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
120 msgid "No such user."
121 msgstr "Brak takiego użytkownika."
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
124 #: actions/all.php:90
125 #, php-format
126 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
127 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
128
129 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
130 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
131 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
132 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
133 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
134 #: lib/personalgroupnav.php:100
135 #, php-format
136 msgid "%s and friends"
137 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
138
139 #. TRANS: %1$s is user nickname
140 #: actions/all.php:107
141 #, php-format
142 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
143 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
144
145 #. TRANS: %1$s is user nickname
146 #: actions/all.php:116
147 #, php-format
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
149 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
150
151 #. TRANS: %1$s is user nickname
152 #: actions/all.php:125
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
155 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
156
157 #. TRANS: %1$s is user nickname
158 #: actions/all.php:138
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
162 msgstr ""
163 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
164 "wysłał."
165
166 #: actions/all.php:143
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
173 "wysłać coś samemu."
174
175 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
176 #: actions/all.php:146
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
180 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 msgstr ""
182 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
183 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184
185 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
189 "post a notice to them."
190 msgstr ""
191 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
192 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
193
194 #. TRANS: H1 text
195 #: actions/all.php:182
196 msgid "You and friends"
197 msgstr "Ty i przyjaciele"
198
199 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
200 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
201 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
202 #: actions/apitimelinehome.php:122
203 #, php-format
204 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
205 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
206
207 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:95
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:98
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:95
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:119
212 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
213 #: actions/apifavoritecreate.php:101 actions/apifavoritedestroy.php:102
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:101 actions/apifriendshipsdestroy.php:101
215 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:140
216 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:157
217 #: actions/apigroupleave.php:143 actions/apigrouplist.php:137
218 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
219 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
220 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
221 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
222 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
223 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
224 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
225 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
226 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
227 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
228 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
229 msgid "API method not found."
230 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
231
232 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:87
235 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:90
236 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:87
237 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:111
238 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:85 actions/apiblockcreate.php:90
239 #: actions/apiblockdestroy.php:89 actions/apidirectmessagenew.php:110
240 #: actions/apifavoritecreate.php:92 actions/apifavoritedestroy.php:93
241 #: actions/apifriendshipscreate.php:92 actions/apifriendshipsdestroy.php:92
242 #: actions/apigroupcreate.php:106 actions/apigroupjoin.php:93
243 #: actions/apigroupleave.php:93 actions/apimediaupload.php:68
244 #: actions/apistatusesretweet.php:66 actions/apistatusesupdate.php:199
245 msgid "This method requires a POST."
246 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
247
248 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:107
249 msgid ""
250 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
251 "none."
252 msgstr ""
253 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
254
255 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:134
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:113
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:195
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:186
262 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131 actions/apiusershow.php:108
263 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
264 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
265 #: lib/profileaction.php:84
266 msgid "User has no profile."
267 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:148
270 msgid "Could not save profile."
271 msgstr "Nie można zapisać profilu."
272
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:109
274 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:98 actions/apimediaupload.php:81
275 #: actions/apistatusesupdate.php:213 actions/avatarsettings.php:257
276 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
277 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
278 #: lib/designsettings.php:283
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
282 "current configuration."
283 msgstr ""
284 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
285 "konfiguracji."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:137
288 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:147
289 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:165
290 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:175
291 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
292 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
293 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
294 msgid "Unable to save your design settings."
295 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
296
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:188
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:143
299 msgid "Could not update your design."
300 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:106
303 msgid "You cannot block yourself!"
304 msgstr "Nie można zablokować siebie."
305
306 #: actions/apiblockcreate.php:127
307 msgid "Block user failed."
308 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
309
310 #: actions/apiblockdestroy.php:115
311 msgid "Unblock user failed."
312 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:89
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages from %s"
317 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:93
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent from %s"
322 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
323
324 #: actions/apidirectmessage.php:101
325 #, php-format
326 msgid "Direct messages to %s"
327 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
328
329 #: actions/apidirectmessage.php:105
330 #, php-format
331 msgid "All the direct messages sent to %s"
332 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:119
335 msgid "No message text!"
336 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
337
338 #: actions/apidirectmessagenew.php:128 actions/newmessage.php:150
339 #, php-format
340 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
341 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
344 msgid "Recipient user not found."
345 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
346
347 #: actions/apidirectmessagenew.php:143
348 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
349 msgstr ""
350 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
351 "twoimi przyjaciółmi."
352
353 #: actions/apifavoritecreate.php:110 actions/apifavoritedestroy.php:111
354 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
355 msgid "No status found with that ID."
356 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:121
359 msgid "This status is already a favorite."
360 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
361
362 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
363 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:296
364 msgid "Could not create favorite."
365 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:124
368 msgid "That status is not a favorite."
369 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
370
371 #: actions/apifavoritedestroy.php:136 actions/disfavor.php:87
372 msgid "Could not delete favorite."
373 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:110
376 msgid "Could not follow user: profile not found."
377 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
378
379 #: actions/apifriendshipscreate.php:119
380 #, php-format
381 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
382 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:110
385 msgid "Could not unfollow user: User not found."
386 msgstr ""
387 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
388
389 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
390 msgid "You cannot unfollow yourself."
391 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
392
393 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
394 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
395 msgstr ""
396 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
397
398 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
399 msgid "Could not determine source user."
400 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
401
402 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
403 msgid "Could not find target user."
404 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:168 actions/editgroup.php:186
407 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
408 #: actions/register.php:212
409 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
410 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:177 actions/editgroup.php:190
413 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
414 #: actions/register.php:215
415 msgid "Nickname already in use. Try another one."
416 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/editgroup.php:193
419 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
420 #: actions/register.php:217
421 msgid "Not a valid nickname."
422 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:215
425 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
426 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
427 #: actions/register.php:224
428 msgid "Homepage is not a valid URL."
429 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:209 actions/editgroup.php:202
432 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:217 actions/editapplication.php:190
438 #: actions/newapplication.php:172
439 #, php-format
440 msgid "Description is too long (max %d chars)."
441 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:208
444 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
445 #: actions/register.php:234
446 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
447 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:247 actions/editgroup.php:219
450 #: actions/newgroup.php:159
451 #, php-format
452 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
453 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:268
456 #, php-format
457 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
458 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
459
460 #: actions/apigroupcreate.php:277 actions/editgroup.php:232
461 #: actions/newgroup.php:172
462 #, php-format
463 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
464 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
465
466 #: actions/apigroupcreate.php:290 actions/editgroup.php:238
467 #: actions/newgroup.php:178
468 msgid "Alias can't be the same as nickname."
469 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
470
471 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:106
472 #: actions/apigroupleave.php:106 actions/apigroupmembership.php:92
473 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
474 msgid "Group not found."
475 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
476
477 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
478 #: actions/apigroupjoin.php:112 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:336
479 msgid "You are already a member of that group."
480 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
481
482 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
483 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:341
484 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
485 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
486
487 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
488 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
489 #: actions/apigroupjoin.php:140 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:353
490 #, php-format
491 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
492 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
493
494 #: actions/apigroupleave.php:116
495 msgid "You are not a member of this group."
496 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
497
498 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
499 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
500 #: actions/apigroupleave.php:126 actions/leavegroup.php:129
501 #: lib/command.php:401
502 #, php-format
503 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
504 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
505
506 #. TRANS: %s is a user name
507 #: actions/apigrouplist.php:98
508 #, php-format
509 msgid "%s's groups"
510 msgstr "Grupy użytkownika %s"
511
512 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
513 #: actions/apigrouplist.php:108
514 #, php-format
515 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
516 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
517
518 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
519 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
520 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
521 #, php-format
522 msgid "%s groups"
523 msgstr "Grupy %s"
524
525 #: actions/apigrouplistall.php:96
526 #, php-format
527 msgid "groups on %s"
528 msgstr "grupy na %s"
529
530 #: actions/apimediaupload.php:100
531 msgid "Upload failed."
532 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:101
535 msgid "No oauth_token parameter provided."
536 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:106
539 msgid "Invalid token."
540 msgstr "Nieprawidłowy token."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
543 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
544 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
545 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
546 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:230
547 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
548 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
549 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
550 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
551 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
552 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
553 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
554 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
555 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
556 #: lib/designsettings.php:294
557 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
558 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:135
561 msgid "Invalid nickname / password!"
562 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:159
565 msgid "Database error deleting OAuth application user."
566 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:185
569 msgid "Database error inserting OAuth application user."
570 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:214
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
576 "token."
577 msgstr ""
578 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:227
581 #, php-format
582 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
583 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
584
585 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
586 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
587 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
588 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
589 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
590 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
591 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:121
592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
596
597 #: actions/apioauthauthorize.php:259
598 msgid "An application would like to connect to your account"
599 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:276
602 msgid "Allow or deny access"
603 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:292
606 #, php-format
607 msgid ""
608 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
609 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
610 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
611 msgstr ""
612 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
613 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
614 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
615
616 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
617 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:463
618 msgid "Account"
619 msgstr "Konto"
620
621 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
622 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
623 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
624 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
625 #: lib/userprofile.php:132
626 msgid "Nickname"
627 msgstr "Pseudonim"
628
629 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
630 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
631 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
632 msgid "Password"
633 msgstr "Hasło"
634
635 #: actions/apioauthauthorize.php:328
636 msgid "Deny"
637 msgstr "Odrzuć"
638
639 #: actions/apioauthauthorize.php:334
640 msgid "Allow"
641 msgstr "Zezwól"
642
643 #: actions/apioauthauthorize.php:351
644 msgid "Allow or deny access to your account information."
645 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
646
647 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
648 msgid "This method requires a POST or DELETE."
649 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
650
651 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
652 msgid "You may not delete another user's status."
653 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
654
655 #: actions/apistatusesretweet.php:76 actions/apistatusesretweets.php:72
656 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
657 msgid "No such notice."
658 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
659
660 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
661 #: actions/apistatusesretweet.php:84 lib/command.php:538
662 msgid "Cannot repeat your own notice."
663 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
664
665 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
666 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:544
667 msgid "Already repeated that notice."
668 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
669
670 #: actions/apistatusesshow.php:139
671 msgid "Status deleted."
672 msgstr "Usunięto stan."
673
674 #: actions/apistatusesshow.php:145
675 msgid "No status with that ID found."
676 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:222
679 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
680 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
681
682 #: actions/apistatusesupdate.php:243 actions/newnotice.php:157
683 #: lib/mailhandler.php:60
684 #, php-format
685 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
686 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
687
688 #: actions/apistatusesupdate.php:284 actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Nie odnaleziono."
691
692 #: actions/apistatusesupdate.php:307 actions/newnotice.php:181
693 #, php-format
694 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
695 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
696
697 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
698 msgid "Unsupported format."
699 msgstr "Nieobsługiwany format."
700
701 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
702 #, php-format
703 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
704 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
705
706 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
707 #, php-format
708 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
709 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
710
711 #: actions/apitimelinementions.php:118
712 #, php-format
713 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
714 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
715
716 #: actions/apitimelinementions.php:131
717 #, php-format
718 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
719 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
720
721 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
722 #, php-format
723 msgid "%s public timeline"
724 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
725
726 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
727 #, php-format
728 msgid "%s updates from everyone!"
729 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
730
731 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
732 #, php-format
733 msgid "Repeated to %s"
734 msgstr "Powtórzone dla %s"
735
736 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
737 #, php-format
738 msgid "Repeats of %s"
739 msgstr "Powtórzenia %s"
740
741 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
742 #, php-format
743 msgid "Notices tagged with %s"
744 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
745
746 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
747 #, php-format
748 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
749 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
750
751 #: actions/apitrends.php:87
752 msgid "API method under construction."
753 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
754
755 #: actions/attachment.php:73
756 msgid "No such attachment."
757 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
758
759 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
760 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
761 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
762 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
763 msgid "No nickname."
764 msgstr "Brak pseudonimu."
765
766 #: actions/avatarbynickname.php:64
767 msgid "No size."
768 msgstr "Brak rozmiaru."
769
770 #: actions/avatarbynickname.php:69
771 msgid "Invalid size."
772 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
773
774 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
775 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
776 #: lib/accountsettingsaction.php:118
777 msgid "Avatar"
778 msgstr "Awatar"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:78
781 #, php-format
782 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
783 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
786 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
787 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
788 msgid "User without matching profile."
789 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
792 #: actions/grouplogo.php:254
793 msgid "Avatar settings"
794 msgstr "Ustawienia awatara"
795
796 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
797 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
798 msgid "Original"
799 msgstr "Oryginał"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
802 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
803 msgid "Preview"
804 msgstr "Podgląd"
805
806 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
807 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
808 msgid "Delete"
809 msgstr "Usuń"
810
811 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
812 msgid "Upload"
813 msgstr "Wyślij"
814
815 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
816 msgid "Crop"
817 msgstr "Przytnij"
818
819 #: actions/avatarsettings.php:305
820 msgid "No file uploaded."
821 msgstr "Nie wysłano pliku."
822
823 #: actions/avatarsettings.php:332
824 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
825 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
826
827 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
828 msgid "Lost our file data."
829 msgstr "Utracono dane pliku."
830
831 #: actions/avatarsettings.php:370
832 msgid "Avatar updated."
833 msgstr "Zaktualizowano awatar."
834
835 #: actions/avatarsettings.php:373
836 msgid "Failed updating avatar."
837 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
838
839 #: actions/avatarsettings.php:397
840 msgid "Avatar deleted."
841 msgstr "Usunięto awatar."
842
843 #: actions/block.php:69
844 msgid "You already blocked that user."
845 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
846
847 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
848 msgid "Block user"
849 msgstr "Zablokuj użytkownika"
850
851 #: actions/block.php:138
852 msgid ""
853 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
854 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
855 "will not be notified of any @-replies from them."
856 msgstr ""
857 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
858 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
859 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
860
861 #. TRANS: Button label on the user block form.
862 #. TRANS: Button label on the delete application form.
863 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
864 #. TRANS: Button label on the delete user form.
865 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
866 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
867 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
868 #: actions/groupblock.php:178
869 msgctxt "BUTTON"
870 msgid "No"
871 msgstr "Nie"
872
873 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
874 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
875 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
876 msgid "Do not block this user"
877 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
878
879 #. TRANS: Button label on the user block form.
880 #. TRANS: Button label on the delete application form.
881 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
882 #. TRANS: Button label on the delete user form.
883 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
884 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
885 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
886 #: actions/groupblock.php:185
887 msgctxt "BUTTON"
888 msgid "Yes"
889 msgstr "Tak"
890
891 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
892 #. TRANS: Submit button title.
893 #. TRANS: Description of the form to block a user.
894 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:403 lib/blockform.php:82
895 msgid "Block this user"
896 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
897
898 #: actions/block.php:187
899 msgid "Failed to save block information."
900 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
901
902 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
903 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
904 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
905 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
906 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
907 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
908 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
909 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
910 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
911 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
912 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
913 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:170
914 #: lib/command.php:383
915 msgid "No such group."
916 msgstr "Nie ma takiej grupy."
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:97
919 #, php-format
920 msgid "%s blocked profiles"
921 msgstr "%s zablokowane profile"
922
923 #: actions/blockedfromgroup.php:100
924 #, php-format
925 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
926 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
927
928 #: actions/blockedfromgroup.php:115
929 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
930 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
931
932 #: actions/blockedfromgroup.php:288
933 msgid "Unblock user from group"
934 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
935
936 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
937 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:70
938 msgid "Unblock"
939 msgstr "Odblokuj"
940
941 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
942 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:82
943 msgid "Unblock this user"
944 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
945
946 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
947 #: actions/bookmarklet.php:51
948 #, php-format
949 msgid "Post to %s"
950 msgstr "Wyślij do %s"
951
952 #: actions/confirmaddress.php:75
953 msgid "No confirmation code."
954 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
955
956 #: actions/confirmaddress.php:80
957 msgid "Confirmation code not found."
958 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
959
960 #: actions/confirmaddress.php:85
961 msgid "That confirmation code is not for you!"
962 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
963
964 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
965 #: actions/confirmaddress.php:91
966 #, php-format
967 msgid "Unrecognized address type %s."
968 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
969
970 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
971 #: actions/confirmaddress.php:96
972 msgid "That address has already been confirmed."
973 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
974
975 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
976 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
977 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
978 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
979 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
980 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
981 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:331
982 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
983 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
984 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
985 #: actions/smssettings.php:464
986 msgid "Couldn't update user."
987 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
988
989 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
990 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
991 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:437
992 #: actions/smssettings.php:422
993 msgid "Couldn't delete email confirmation."
994 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
995
996 #: actions/confirmaddress.php:146
997 msgid "Confirm address"
998 msgstr "Potwierdź adres"
999
1000 #: actions/confirmaddress.php:161
1001 #, php-format
1002 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1003 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1004
1005 #: actions/conversation.php:99
1006 msgid "Conversation"
1007 msgstr "Rozmowa"
1008
1009 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1010 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1011 msgid "Notices"
1012 msgstr "Wpisy"
1013
1014 #: actions/deleteapplication.php:63
1015 msgid "You must be logged in to delete an application."
1016 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1017
1018 #: actions/deleteapplication.php:71
1019 msgid "Application not found."
1020 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1021
1022 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1023 #: actions/showapplication.php:94
1024 msgid "You are not the owner of this application."
1025 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1026
1027 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1028 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1029 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1030 #: lib/action.php:1315
1031 msgid "There was a problem with your session token."
1032 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1033
1034 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1035 msgid "Delete application"
1036 msgstr "Usuń aplikację"
1037
1038 #: actions/deleteapplication.php:149
1039 msgid ""
1040 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1041 "about the application from the database, including all existing user "
1042 "connections."
1043 msgstr ""
1044 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1045 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1046
1047 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1048 #: actions/deleteapplication.php:158
1049 msgid "Do not delete this application"
1050 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1051
1052 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1053 #: actions/deleteapplication.php:164
1054 msgid "Delete this application"
1055 msgstr "Usuń tę aplikację"
1056
1057 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1058 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1059 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1060 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1061 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1062 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1063 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1064 #: lib/settingsaction.php:72
1065 msgid "Not logged in."
1066 msgstr "Niezalogowany."
1067
1068 #: actions/deletenotice.php:71
1069 msgid "Can't delete this notice."
1070 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1071
1072 #: actions/deletenotice.php:103
1073 msgid ""
1074 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1075 "be undone."
1076 msgstr ""
1077 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1078 "mogło zostać cofnięte."
1079
1080 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1081 msgid "Delete notice"
1082 msgstr "Usuń wpis"
1083
1084 #: actions/deletenotice.php:144
1085 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1086 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1087
1088 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1089 #: actions/deletenotice.php:151
1090 msgid "Do not delete this notice"
1091 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1092
1093 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1094 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:657
1095 msgid "Delete this notice"
1096 msgstr "Usuń ten wpis"
1097
1098 #: actions/deleteuser.php:67
1099 msgid "You cannot delete users."
1100 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1101
1102 #: actions/deleteuser.php:74
1103 msgid "You can only delete local users."
1104 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1105
1106 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1107 msgid "Delete user"
1108 msgstr "Usuń użytkownika"
1109
1110 #: actions/deleteuser.php:136
1111 msgid ""
1112 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1113 "the user from the database, without a backup."
1114 msgstr ""
1115 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1116 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1117
1118 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1119 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1120 msgid "Delete this user"
1121 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1122
1123 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1124 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1125 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1126 msgid "Design"
1127 msgstr "Wygląd"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:74
1130 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1131 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:318
1134 msgid "Invalid logo URL."
1135 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:322
1138 #, php-format
1139 msgid "Theme not available: %s."
1140 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:426
1143 msgid "Change logo"
1144 msgstr "Zmień logo"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:431
1147 msgid "Site logo"
1148 msgstr "Logo witryny"
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:443
1151 msgid "Change theme"
1152 msgstr "Zmień motyw"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:460
1155 msgid "Site theme"
1156 msgstr "Motyw witryny"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:461
1159 msgid "Theme for the site."
1160 msgstr "Motyw witryny."
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:467
1163 msgid "Custom theme"
1164 msgstr "Własny motyw"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:471
1167 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1168 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1171 msgid "Change background image"
1172 msgstr "Zmień obraz tła"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1175 #: lib/designsettings.php:178
1176 msgid "Background"
1177 msgstr "Tło"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:496
1180 #, php-format
1181 msgid ""
1182 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1183 "$s."
1184 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1185
1186 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1187 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1188 msgid "On"
1189 msgstr "Włączone"
1190
1191 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1192 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1193 msgid "Off"
1194 msgstr "Wyłączone"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1197 msgid "Turn background image on or off."
1198 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1201 msgid "Tile background image"
1202 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1205 msgid "Change colours"
1206 msgstr "Zmień kolory"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1209 msgid "Content"
1210 msgstr "Treść"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1213 msgid "Sidebar"
1214 msgstr "Panel boczny"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1217 msgid "Text"
1218 msgstr "Tekst"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1221 msgid "Links"
1222 msgstr "Odnośniki"
1223
1224 #: actions/designadminpanel.php:651
1225 msgid "Advanced"
1226 msgstr "Zaawansowane"
1227
1228 #: actions/designadminpanel.php:655
1229 msgid "Custom CSS"
1230 msgstr "Własny plik CSS"
1231
1232 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1233 msgid "Use defaults"
1234 msgstr "Użycie domyślnych"
1235
1236 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1237 msgid "Restore default designs"
1238 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1239
1240 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1241 msgid "Reset back to default"
1242 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1243
1244 #. TRANS: Submit button title.
1245 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1246 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1247 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1248 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1249 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1250 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:353
1251 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1252 msgid "Save"
1253 msgstr "Zapisz"
1254
1255 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1256 msgid "Save design"
1257 msgstr "Zapisz wygląd"
1258
1259 #: actions/disfavor.php:81
1260 msgid "This notice is not a favorite!"
1261 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1262
1263 #: actions/disfavor.php:94
1264 msgid "Add to favorites"
1265 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1266
1267 #: actions/doc.php:158
1268 #, php-format
1269 msgid "No such document \"%s\""
1270 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1271
1272 #: actions/editapplication.php:54
1273 msgid "Edit Application"
1274 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1275
1276 #: actions/editapplication.php:66
1277 msgid "You must be logged in to edit an application."
1278 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1281 #: actions/showapplication.php:87
1282 msgid "No such application."
1283 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:161
1286 msgid "Use this form to edit your application."
1287 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1290 msgid "Name is required."
1291 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1294 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1295 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1298 msgid "Name already in use. Try another one."
1299 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1302 msgid "Description is required."
1303 msgstr "Opis jest wymagany."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:194
1306 msgid "Source URL is too long."
1307 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1310 msgid "Source URL is not valid."
1311 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1314 msgid "Organization is required."
1315 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1316
1317 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1318 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1319 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1320
1321 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1322 msgid "Organization homepage is required."
1323 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1324
1325 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1326 msgid "Callback is too long."
1327 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1328
1329 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1330 msgid "Callback URL is not valid."
1331 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1332
1333 #: actions/editapplication.php:258
1334 msgid "Could not update application."
1335 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:56
1338 #, php-format
1339 msgid "Edit %s group"
1340 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1341
1342 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1343 msgid "You must be logged in to create a group."
1344 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1345
1346 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1347 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1348 msgid "You must be an admin to edit the group."
1349 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1350
1351 #: actions/editgroup.php:158
1352 msgid "Use this form to edit the group."
1353 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1354
1355 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1356 #, php-format
1357 msgid "description is too long (max %d chars)."
1358 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1359
1360 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1361 #, php-format
1362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1364
1365 #: actions/editgroup.php:258
1366 msgid "Could not update group."
1367 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1368
1369 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1370 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1371 msgid "Could not create aliases."
1372 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1373
1374 #: actions/editgroup.php:280
1375 msgid "Options saved."
1376 msgstr "Zapisano opcje."
1377
1378 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1379 #: actions/emailsettings.php:61
1380 msgid "Email settings"
1381 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1382
1383 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1384 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1385 #: actions/emailsettings.php:76
1386 #, php-format
1387 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1388 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1389
1390 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1392 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1393 msgid "Email address"
1394 msgstr "Adres e-mail"
1395
1396 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:112
1398 msgid "Current confirmed email address."
1399 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1400
1401 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1402 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1403 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1404 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1405 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1406 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1407 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1408 #: actions/smssettings.php:180
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Remove"
1411 msgstr "Usuń"
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:122
1414 msgid ""
1415 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1416 "a message with further instructions."
1417 msgstr ""
1418 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1419 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1420 "instrukcjami."
1421
1422 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1423 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1424 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1425 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
1426 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1427 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:347
1428 msgctxt "BUTTON"
1429 msgid "Cancel"
1430 msgstr "Anuluj"
1431
1432 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1433 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1434 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1435 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1436 #. TRANS: organization.
1437 #: actions/emailsettings.php:139
1438 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1439 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1440
1441 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1442 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1443 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1444 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1445 #: actions/smssettings.php:162
1446 msgctxt "BUTTON"
1447 msgid "Add"
1448 msgstr "Dodaj"
1449
1450 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1451 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1452 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1453 msgid "Incoming email"
1454 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1455
1456 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1457 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1458 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1459 msgid "Send email to this address to post new notices."
1460 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1461
1462 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1463 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1464 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1465 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1466 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1467
1468 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1469 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1470 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1471 msgctxt "BUTTON"
1472 msgid "New"
1473 msgstr "Nowy"
1474
1475 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1476 #: actions/emailsettings.php:178
1477 msgid "Email preferences"
1478 msgstr "Preferencje e-mail"
1479
1480 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1481 #: actions/emailsettings.php:184
1482 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1483 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1484
1485 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1486 #: actions/emailsettings.php:190
1487 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1488 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1489
1490 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1491 #: actions/emailsettings.php:197
1492 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1493 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1494
1495 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1496 #: actions/emailsettings.php:203
1497 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1498 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1499
1500 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1501 #: actions/emailsettings.php:209
1502 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1503 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1504
1505 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1506 #: actions/emailsettings.php:216
1507 msgid "I want to post notices by email."
1508 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1509
1510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1511 #: actions/emailsettings.php:223
1512 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1513 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1514
1515 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1516 #: actions/emailsettings.php:338
1517 msgid "Email preferences saved."
1518 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1519
1520 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1521 #: actions/emailsettings.php:357
1522 msgid "No email address."
1523 msgstr "Brak adresu e-mail."
1524
1525 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1526 #: actions/emailsettings.php:365
1527 msgid "Cannot normalize that email address"
1528 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1529
1530 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1531 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1532 #: actions/siteadminpanel.php:144
1533 msgid "Not a valid email address."
1534 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1535
1536 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1537 #: actions/emailsettings.php:374
1538 msgid "That is already your email address."
1539 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1540
1541 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1542 #: actions/emailsettings.php:378
1543 msgid "That email address already belongs to another user."
1544 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1548 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1549 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
1550 #: actions/smssettings.php:373
1551 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1552 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1553
1554 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1555 #: actions/emailsettings.php:402
1556 msgid ""
1557 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1558 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1559 msgstr ""
1560 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1561 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1562 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1563
1564 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1565 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1566 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1567 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
1568 #: actions/smssettings.php:408
1569 msgid "No pending confirmation to cancel."
1570 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1571
1572 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:428
1574 msgid "That is the wrong email address."
1575 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1576
1577 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1578 #: actions/emailsettings.php:442
1579 msgid "Email confirmation cancelled."
1580 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1581
1582 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1583 #. TRANS: registered for the active user.
1584 #: actions/emailsettings.php:462
1585 msgid "That is not your email address."
1586 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1587
1588 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1589 #: actions/emailsettings.php:483
1590 msgid "The email address was removed."
1591 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1592
1593 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
1594 msgid "No incoming email address."
1595 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1596
1597 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1599 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
1600 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1601 msgid "Couldn't update user record."
1602 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1603
1604 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1605 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
1606 msgid "Incoming email address removed."
1607 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1608
1609 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1610 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
1611 msgid "New incoming email address added."
1612 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1613
1614 #: actions/favor.php:79
1615 msgid "This notice is already a favorite!"
1616 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1617
1618 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1619 msgid "Disfavor favorite"
1620 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1621
1622 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1623 #: lib/publicgroupnav.php:93
1624 msgid "Popular notices"
1625 msgstr "Popularne wpisy"
1626
1627 #: actions/favorited.php:67
1628 #, php-format
1629 msgid "Popular notices, page %d"
1630 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1631
1632 #: actions/favorited.php:79
1633 msgid "The most popular notices on the site right now."
1634 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1635
1636 #: actions/favorited.php:150
1637 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1638 msgstr ""
1639 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1640 "żadnego jako ulubiony."
1641
1642 #: actions/favorited.php:153
1643 msgid ""
1644 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1645 "next to any notice you like."
1646 msgstr ""
1647 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1648 "obok wpisu, który ci się podoba."
1649
1650 #: actions/favorited.php:156
1651 #, php-format
1652 msgid ""
1653 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1654 "notice to your favorites!"
1655 msgstr ""
1656 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1657 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1658
1659 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1660 #: lib/personalgroupnav.php:115
1661 #, php-format
1662 msgid "%s's favorite notices"
1663 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1664
1665 #: actions/favoritesrss.php:115
1666 #, php-format
1667 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1668 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1669
1670 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1671 #: lib/publicgroupnav.php:89
1672 msgid "Featured users"
1673 msgstr "Znani użytkownicy"
1674
1675 #: actions/featured.php:71
1676 #, php-format
1677 msgid "Featured users, page %d"
1678 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1679
1680 #: actions/featured.php:99
1681 #, php-format
1682 msgid "A selection of some great users on %s"
1683 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1684
1685 #: actions/file.php:34
1686 msgid "No notice ID."
1687 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1688
1689 #: actions/file.php:38
1690 msgid "No notice."
1691 msgstr "Brak wpisu."
1692
1693 #: actions/file.php:42
1694 msgid "No attachments."
1695 msgstr "Brak załączników."
1696
1697 #: actions/file.php:51
1698 msgid "No uploaded attachments."
1699 msgstr "Nie wysłano załączników."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1702 msgid "Not expecting this response!"
1703 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1706 msgid "User being listened to does not exist."
1707 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1708
1709 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1710 msgid "You can use the local subscription!"
1711 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1712
1713 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1714 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1715 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1716
1717 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1718 msgid "You are not authorized."
1719 msgstr "Brak upoważnienia."
1720
1721 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1722 msgid "Could not convert request token to access token."
1723 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1724
1725 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1726 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1727 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1728
1729 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1730 msgid "Error updating remote profile."
1731 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1732
1733 #: actions/getfile.php:79
1734 msgid "No such file."
1735 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1736
1737 #: actions/getfile.php:83
1738 msgid "Cannot read file."
1739 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1740
1741 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1742 msgid "Invalid role."
1743 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1744
1745 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1746 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1747 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1748
1749 #: actions/grantrole.php:75
1750 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1751 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1752
1753 #: actions/grantrole.php:82
1754 msgid "User already has this role."
1755 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1756
1757 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1758 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1759 #: lib/profileformaction.php:79
1760 msgid "No profile specified."
1761 msgstr "Nie podano profilu."
1762
1763 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1764 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1765 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1766 msgid "No profile with that ID."
1767 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1768
1769 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1770 #: actions/makeadmin.php:81
1771 msgid "No group specified."
1772 msgstr "Nie podano grupy."
1773
1774 #: actions/groupblock.php:91
1775 msgid "Only an admin can block group members."
1776 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1777
1778 #: actions/groupblock.php:95
1779 msgid "User is already blocked from group."
1780 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1781
1782 #: actions/groupblock.php:100
1783 msgid "User is not a member of group."
1784 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1785
1786 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
1787 msgid "Block user from group"
1788 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1789
1790 #: actions/groupblock.php:160
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1794 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1795 "the group in the future."
1796 msgstr ""
1797 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1798 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1799 "grupy w przyszłości."
1800
1801 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1802 #: actions/groupblock.php:182
1803 msgid "Do not block this user from this group"
1804 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1805
1806 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1807 #: actions/groupblock.php:189
1808 msgid "Block this user from this group"
1809 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1810
1811 #: actions/groupblock.php:206
1812 msgid "Database error blocking user from group."
1813 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1814
1815 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1816 msgid "No ID."
1817 msgstr "Brak identyfikatora."
1818
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1820 msgid "You must be logged in to edit a group."
1821 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1822
1823 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1824 msgid "Group design"
1825 msgstr "Wygląd grupy"
1826
1827 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1828 msgid ""
1829 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1830 "palette of your choice."
1831 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1832
1833 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1834 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1835 msgid "Couldn't update your design."
1836 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1837
1838 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1839 msgid "Design preferences saved."
1840 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1841
1842 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1843 msgid "Group logo"
1844 msgstr "Logo grupy"
1845
1846 #: actions/grouplogo.php:153
1847 #, php-format
1848 msgid ""
1849 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1850 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1851
1852 #: actions/grouplogo.php:365
1853 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1854 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1855
1856 #: actions/grouplogo.php:399
1857 msgid "Logo updated."
1858 msgstr "Zaktualizowano logo."
1859
1860 #: actions/grouplogo.php:401
1861 msgid "Failed updating logo."
1862 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1863
1864 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1865 #. TRANS: %s is the name of the group.
1866 #: actions/groupmembers.php:102
1867 #, php-format
1868 msgid "%s group members"
1869 msgstr "Członkowie grupy %s"
1870
1871 #. TRANS: Title of the page showing group members.
1872 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
1873 #: actions/groupmembers.php:107
1874 #, php-format
1875 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1876 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1877
1878 #: actions/groupmembers.php:122
1879 msgid "A list of the users in this group."
1880 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1881
1882 #: actions/groupmembers.php:186
1883 msgid "Admin"
1884 msgstr "Administrator"
1885
1886 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
1887 #: actions/groupmembers.php:399
1888 msgctxt "BUTTON"
1889 msgid "Block"
1890 msgstr "Zablokuj"
1891
1892 #: actions/groupmembers.php:498
1893 msgid "Make user an admin of the group"
1894 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1895
1896 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
1897 #: actions/groupmembers.php:533
1898 msgctxt "BUTTON"
1899 msgid "Make Admin"
1900 msgstr ""
1901
1902 #. TRANS: Submit button title.
1903 #: actions/groupmembers.php:537
1904 msgctxt "TOOLTIP"
1905 msgid "Make this user an admin"
1906 msgstr ""
1907
1908 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1909 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1910 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1911 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1912 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1913 #, php-format
1914 msgid "%s timeline"
1915 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1916
1917 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1918 #: actions/grouprss.php:142
1919 #, php-format
1920 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1921 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1922
1923 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1924 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1925 msgid "Groups"
1926 msgstr "Grupy"
1927
1928 #: actions/groups.php:64
1929 #, php-format
1930 msgid "Groups, page %d"
1931 msgstr "Grupy, strona %d"
1932
1933 #: actions/groups.php:90
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1937 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1938 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1939 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1940 "%%%%)"
1941 msgstr ""
1942 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1943 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1944 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1945 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1946 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1947
1948 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1949 msgid "Create a new group"
1950 msgstr "Utwórz nową grupę"
1951
1952 #: actions/groupsearch.php:52
1953 #, php-format
1954 msgid ""
1955 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1956 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1957 msgstr ""
1958 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1959 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1960
1961 #: actions/groupsearch.php:58
1962 msgid "Group search"
1963 msgstr "Wyszukaj grupę"
1964
1965 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1966 #: actions/peoplesearch.php:83
1967 msgid "No results."
1968 msgstr "Brak wyników."
1969
1970 #: actions/groupsearch.php:82
1971 #, php-format
1972 msgid ""
1973 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1974 "newgroup%%) yourself."
1975 msgstr ""
1976 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1977 "action.newgroup%%)."
1978
1979 #: actions/groupsearch.php:85
1980 #, php-format
1981 msgid ""
1982 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1983 "action.newgroup%%) yourself!"
1984 msgstr ""
1985 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1986 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1987
1988 #: actions/groupunblock.php:91
1989 msgid "Only an admin can unblock group members."
1990 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1991
1992 #: actions/groupunblock.php:95
1993 msgid "User is not blocked from group."
1994 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1995
1996 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1997 msgid "Error removing the block."
1998 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1999
2000 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2001 #: actions/imsettings.php:60
2002 msgid "IM settings"
2003 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2004
2005 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2006 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2007 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2008 #: actions/imsettings.php:74
2009 #, php-format
2010 msgid ""
2011 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2012 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2013 msgstr ""
2014 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2015 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2016
2017 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2018 #: actions/imsettings.php:94
2019 msgid "IM is not available."
2020 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2021
2022 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2023 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2024 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2025 msgid "IM address"
2026 msgstr "Adres komunikatora"
2027
2028 #: actions/imsettings.php:113
2029 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2030 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2031
2032 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2033 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2034 #: actions/imsettings.php:124
2035 #, php-format
2036 msgid ""
2037 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2038 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2039 msgstr ""
2040 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2041 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2042 "znajomych?)."
2043
2044 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2045 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2046 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2047 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2048 #. TRANS: person or organization.
2049 #: actions/imsettings.php:143
2050 #, php-format
2051 msgid ""
2052 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2053 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2054 msgstr ""
2055 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2056 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2057
2058 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2059 #: actions/imsettings.php:158
2060 msgid "IM preferences"
2061 msgstr "Preferencje komunikatora"
2062
2063 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2064 #: actions/imsettings.php:163
2065 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2066 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2067
2068 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2069 #: actions/imsettings.php:169
2070 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2071 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2072
2073 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2074 #: actions/imsettings.php:175
2075 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2076 msgstr ""
2077 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2078
2079 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2080 #: actions/imsettings.php:182
2081 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2082 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2083
2084 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2085 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2086 msgid "Preferences saved."
2087 msgstr "Zapisano preferencje."
2088
2089 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2090 #: actions/imsettings.php:312
2091 msgid "No Jabber ID."
2092 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2093
2094 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2095 #: actions/imsettings.php:320
2096 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2097 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2098
2099 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2100 #: actions/imsettings.php:325
2101 msgid "Not a valid Jabber ID"
2102 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2103
2104 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2105 #: actions/imsettings.php:329
2106 msgid "That is already your Jabber ID."
2107 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2108
2109 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2110 #: actions/imsettings.php:333
2111 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2112 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2113
2114 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2115 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2116 #: actions/imsettings.php:361
2117 #, php-format
2118 msgid ""
2119 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2120 "s for sending messages to you."
2121 msgstr ""
2122 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2123 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2124
2125 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2126 #: actions/imsettings.php:391
2127 msgid "That is the wrong IM address."
2128 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2129
2130 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2131 #: actions/imsettings.php:400
2132 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2133 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2134
2135 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2136 #: actions/imsettings.php:405
2137 msgid "IM confirmation cancelled."
2138 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2139
2140 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2141 #. TRANS: registered for the active user.
2142 #: actions/imsettings.php:427
2143 msgid "That is not your Jabber ID."
2144 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2145
2146 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2147 #: actions/imsettings.php:450
2148 msgid "The IM address was removed."
2149 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2150
2151 #: actions/inbox.php:59
2152 #, php-format
2153 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2154 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2155
2156 #: actions/inbox.php:62
2157 #, php-format
2158 msgid "Inbox for %s"
2159 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2160
2161 #: actions/inbox.php:115
2162 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2163 msgstr ""
2164 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2165
2166 #: actions/invite.php:39
2167 msgid "Invites have been disabled."
2168 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2169
2170 #: actions/invite.php:41
2171 #, php-format
2172 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2173 msgstr ""
2174 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2175
2176 #: actions/invite.php:72
2177 #, php-format
2178 msgid "Invalid email address: %s"
2179 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2180
2181 #: actions/invite.php:110
2182 msgid "Invitation(s) sent"
2183 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2184
2185 #: actions/invite.php:112
2186 msgid "Invite new users"
2187 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2188
2189 #: actions/invite.php:128
2190 msgid "You are already subscribed to these users:"
2191 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2192
2193 #. TRANS: Whois output.
2194 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2195 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:430
2196 #, php-format
2197 msgid "%1$s (%2$s)"
2198 msgstr "%1$s (%2$s)"
2199
2200 #: actions/invite.php:136
2201 msgid ""
2202 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2203 msgstr ""
2204 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2205
2206 #: actions/invite.php:144
2207 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2208 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2209
2210 #: actions/invite.php:150
2211 msgid ""
2212 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2213 "on the site. Thanks for growing the community!"
2214 msgstr ""
2215 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2216 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2217
2218 #: actions/invite.php:162
2219 msgid ""
2220 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2221 msgstr ""
2222 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2223 "usługi."
2224
2225 #: actions/invite.php:187
2226 msgid "Email addresses"
2227 msgstr "Adresy e-mail"
2228
2229 #: actions/invite.php:189
2230 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2231 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2232
2233 #: actions/invite.php:192
2234 msgid "Personal message"
2235 msgstr "Osobista wiadomość"
2236
2237 #: actions/invite.php:194
2238 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2239 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2240
2241 #. TRANS: Send button for inviting friends
2242 #: actions/invite.php:198
2243 msgctxt "BUTTON"
2244 msgid "Send"
2245 msgstr "Wyślij"
2246
2247 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2248 #: actions/invite.php:228
2249 #, php-format
2250 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2251 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2252
2253 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2254 #: actions/invite.php:231
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2258 "\n"
2259 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2260 "you know and people who interest you.\n"
2261 "\n"
2262 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2263 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2264 "share your interests.\n"
2265 "\n"
2266 "%1$s said:\n"
2267 "\n"
2268 "%4$s\n"
2269 "\n"
2270 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2271 "\n"
2272 "%5$s\n"
2273 "\n"
2274 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2275 "invitation.\n"
2276 "\n"
2277 "%6$s\n"
2278 "\n"
2279 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2280 "time.\n"
2281 "\n"
2282 "Sincerely, %2$s\n"
2283 msgstr ""
2284 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2285 "\n"
2286 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2287 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2288 "\n"
2289 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2290 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2291 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2292 "\n"
2293 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2294 "\n"
2295 "%4$s\n"
2296 "\n"
2297 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2298 "\n"
2299 "%5$s\n"
2300 "\n"
2301 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2302 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2303 "\n"
2304 "%6$s\n"
2305 "\n"
2306 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2307 "czas.\n"
2308 "\n"
2309 "Z poważaniem, %2$s\n"
2310
2311 #: actions/joingroup.php:60
2312 msgid "You must be logged in to join a group."
2313 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2314
2315 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2316 msgid "No nickname or ID."
2317 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2318
2319 #: actions/joingroup.php:141
2320 #, php-format
2321 msgid "%1$s joined group %2$s"
2322 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2323
2324 #: actions/leavegroup.php:60
2325 msgid "You must be logged in to leave a group."
2326 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2327
2328 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2329 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:389
2330 msgid "You are not a member of that group."
2331 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2332
2333 #: actions/leavegroup.php:137
2334 #, php-format
2335 msgid "%1$s left group %2$s"
2336 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2337
2338 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2339 msgid "Already logged in."
2340 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2341
2342 #: actions/login.php:148
2343 msgid "Incorrect username or password."
2344 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2345
2346 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2347 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2348 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2349
2350 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2351 msgid "Login"
2352 msgstr "Zaloguj się"
2353
2354 #: actions/login.php:249
2355 msgid "Login to site"
2356 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2357
2358 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2359 msgid "Remember me"
2360 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2361
2362 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2363 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2364 msgstr ""
2365 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2366 "wiele osób."
2367
2368 #: actions/login.php:269
2369 msgid "Lost or forgotten password?"
2370 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2371
2372 #: actions/login.php:288
2373 msgid ""
2374 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2375 "changing your settings."
2376 msgstr ""
2377 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2378 "zmienianiem ustawień."
2379
2380 #: actions/login.php:292
2381 msgid "Login with your username and password."
2382 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2383
2384 #: actions/login.php:295
2385 #, php-format
2386 msgid ""
2387 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2388 msgstr ""
2389 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2390 "konto."
2391
2392 #: actions/makeadmin.php:92
2393 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2394 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2395
2396 #: actions/makeadmin.php:96
2397 #, php-format
2398 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2399 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2400
2401 #: actions/makeadmin.php:133
2402 #, php-format
2403 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2404 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2405
2406 #: actions/makeadmin.php:146
2407 #, php-format
2408 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2409 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2410
2411 #: actions/microsummary.php:69
2412 msgid "No current status."
2413 msgstr "Brak obecnego stanu."
2414
2415 #: actions/newapplication.php:52
2416 msgid "New Application"
2417 msgstr "Nowa aplikacja"
2418
2419 #: actions/newapplication.php:64
2420 msgid "You must be logged in to register an application."
2421 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2422
2423 #: actions/newapplication.php:143
2424 msgid "Use this form to register a new application."
2425 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2426
2427 #: actions/newapplication.php:176
2428 msgid "Source URL is required."
2429 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2430
2431 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2432 msgid "Could not create application."
2433 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2434
2435 #: actions/newgroup.php:53
2436 msgid "New group"
2437 msgstr "Nowa grupa"
2438
2439 #: actions/newgroup.php:110
2440 msgid "Use this form to create a new group."
2441 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2442
2443 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2444 msgid "New message"
2445 msgstr "Nowa wiadomość"
2446
2447 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
2448 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:502
2449 msgid "You can't send a message to this user."
2450 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2451
2452 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
2453 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
2454 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:138 lib/command.php:481
2455 #: lib/command.php:582
2456 msgid "No content!"
2457 msgstr "Brak treści."
2458
2459 #: actions/newmessage.php:158
2460 msgid "No recipient specified."
2461 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2462
2463 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
2464 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:506
2465 msgid ""
2466 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2467 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2468
2469 #: actions/newmessage.php:181
2470 msgid "Message sent"
2471 msgstr "Wysłano wiadomość"
2472
2473 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
2474 #. TRANS: %s is the name of the other user.
2475 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:514
2476 #, php-format
2477 msgid "Direct message to %s sent."
2478 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2479
2480 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:261 lib/channel.php:189
2481 msgid "Ajax Error"
2482 msgstr "Błąd AJAX"
2483
2484 #: actions/newnotice.php:69
2485 msgid "New notice"
2486 msgstr "Nowy wpis"
2487
2488 #: actions/newnotice.php:227
2489 msgid "Notice posted"
2490 msgstr "Wysłano wpis"
2491
2492 #: actions/noticesearch.php:68
2493 #, php-format
2494 msgid ""
2495 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2496 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2497 msgstr ""
2498 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2499 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2500
2501 #: actions/noticesearch.php:78
2502 msgid "Text search"
2503 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2504
2505 #: actions/noticesearch.php:91
2506 #, php-format
2507 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2508 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2509
2510 #: actions/noticesearch.php:121
2511 #, php-format
2512 msgid ""
2513 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2514 "status_textarea=%s)!"
2515 msgstr ""
2516 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2517 "status_textarea=%s)."
2518
2519 #: actions/noticesearch.php:124
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2523 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2524 msgstr ""
2525 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2526 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2527 "status_textarea=%s)."
2528
2529 #: actions/noticesearchrss.php:96
2530 #, php-format
2531 msgid "Updates with \"%s\""
2532 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2533
2534 #: actions/noticesearchrss.php:98
2535 #, php-format
2536 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2537 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2538
2539 #: actions/nudge.php:85
2540 msgid ""
2541 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2542 msgstr ""
2543 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2544 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2545
2546 #: actions/nudge.php:94
2547 msgid "Nudge sent"
2548 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2549
2550 #: actions/nudge.php:97
2551 msgid "Nudge sent!"
2552 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2553
2554 #: actions/oauthappssettings.php:59
2555 msgid "You must be logged in to list your applications."
2556 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2557
2558 #: actions/oauthappssettings.php:74
2559 msgid "OAuth applications"
2560 msgstr "Aplikacje OAuth"
2561
2562 #: actions/oauthappssettings.php:85
2563 msgid "Applications you have registered"
2564 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2565
2566 #: actions/oauthappssettings.php:135
2567 #, php-format
2568 msgid "You have not registered any applications yet."
2569 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2570
2571 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2572 msgid "Connected applications"
2573 msgstr "Połączone aplikacje"
2574
2575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2576 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2577 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2578
2579 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2580 msgid "You are not a user of that application."
2581 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2582
2583 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2584 #, php-format
2585 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2586 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2587
2588 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2589 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2590 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2591
2592 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2593 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2594 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2595
2596 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2597 msgid "Notice has no profile."
2598 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2599
2600 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2601 #, php-format
2602 msgid "%1$s's status on %2$s"
2603 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2604
2605 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2606 #: actions/oembed.php:159
2607 #, php-format
2608 msgid "Content type %s not supported."
2609 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2610
2611 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2612 #: actions/oembed.php:163
2613 #, php-format
2614 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2615 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2616
2617 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2618 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1206
2619 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1356
2620 msgid "Not a supported data format."
2621 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2622
2623 #: actions/opensearch.php:64
2624 msgid "People Search"
2625 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2626
2627 #: actions/opensearch.php:67
2628 msgid "Notice Search"
2629 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2630
2631 #: actions/othersettings.php:60
2632 msgid "Other settings"
2633 msgstr "Inne ustawienia"
2634
2635 #: actions/othersettings.php:71
2636 msgid "Manage various other options."
2637 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2638
2639 #: actions/othersettings.php:108
2640 msgid " (free service)"
2641 msgstr " (wolna usługa)"
2642
2643 #: actions/othersettings.php:116
2644 msgid "Shorten URLs with"
2645 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2646
2647 #: actions/othersettings.php:117
2648 msgid "Automatic shortening service to use."
2649 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2650
2651 #: actions/othersettings.php:122
2652 msgid "View profile designs"
2653 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2654
2655 #: actions/othersettings.php:123
2656 msgid "Show or hide profile designs."
2657 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2658
2659 #: actions/othersettings.php:153
2660 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2661 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2662
2663 #: actions/otp.php:69
2664 msgid "No user ID specified."
2665 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2666
2667 #: actions/otp.php:83
2668 msgid "No login token specified."
2669 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2670
2671 #: actions/otp.php:90
2672 msgid "No login token requested."
2673 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2674
2675 #: actions/otp.php:95
2676 msgid "Invalid login token specified."
2677 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2678
2679 #: actions/otp.php:104
2680 msgid "Login token expired."
2681 msgstr "Token logowania wygasł."
2682
2683 #: actions/outbox.php:58
2684 #, php-format
2685 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2686 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2687
2688 #: actions/outbox.php:61
2689 #, php-format
2690 msgid "Outbox for %s"
2691 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2692
2693 #: actions/outbox.php:116
2694 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2695 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:58
2698 msgid "Change password"
2699 msgstr "Zmień hasło"
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:69
2702 msgid "Change your password."
2703 msgstr "Zmień hasło."
2704
2705 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2706 msgid "Password change"
2707 msgstr "Zmiana hasła"
2708
2709 #: actions/passwordsettings.php:104
2710 msgid "Old password"
2711 msgstr "Poprzednie hasło"
2712
2713 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2714 msgid "New password"
2715 msgstr "Nowe hasło"
2716
2717 #: actions/passwordsettings.php:109
2718 msgid "6 or more characters"
2719 msgstr "6 lub więcej znaków"
2720
2721 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2722 #: actions/register.php:440
2723 msgid "Confirm"
2724 msgstr "Potwierdź"
2725
2726 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2727 msgid "Same as password above"
2728 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2729
2730 #: actions/passwordsettings.php:117
2731 msgid "Change"
2732 msgstr "Zmień"
2733
2734 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2735 msgid "Password must be 6 or more characters."
2736 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2737
2738 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2739 msgid "Passwords don't match."
2740 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2741
2742 #: actions/passwordsettings.php:165
2743 msgid "Incorrect old password"
2744 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2745
2746 #: actions/passwordsettings.php:181
2747 msgid "Error saving user; invalid."
2748 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2749
2750 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2751 msgid "Can't save new password."
2752 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2753
2754 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2755 msgid "Password saved."
2756 msgstr "Zapisano hasło."
2757
2758 #. TRANS: Menu item for site administration
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:371
2760 msgid "Paths"
2761 msgstr "Ścieżki"
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2764 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2765 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2768 #, php-format
2769 msgid "Theme directory not readable: %s."
2770 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2773 #, php-format
2774 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2775 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2776
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2778 #, php-format
2779 msgid "Background directory not writable: %s."
2780 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2783 #, php-format
2784 msgid "Locales directory not readable: %s."
2785 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2786
2787 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2788 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2789 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2790
2791 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2792 msgid "Site"
2793 msgstr "Witryny"
2794
2795 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2796 msgid "Server"
2797 msgstr "Serwer"
2798
2799 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2800 msgid "Site's server hostname."
2801 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2802
2803 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2804 msgid "Path"
2805 msgstr "Ścieżka"
2806
2807 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2808 msgid "Site path"
2809 msgstr "Ścieżka do witryny"
2810
2811 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2812 msgid "Path to locales"
2813 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2814
2815 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2816 msgid "Directory path to locales"
2817 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2818
2819 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2820 msgid "Fancy URLs"
2821 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2822
2823 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2824 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2825 msgstr ""
2826 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2827 "adresów URL?"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2830 msgid "Theme"
2831 msgstr "Motyw"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2834 msgid "Theme server"
2835 msgstr "Serwer motywu"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2838 msgid "Theme path"
2839 msgstr "Ścieżka do motywu"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2842 msgid "Theme directory"
2843 msgstr "Katalog motywu"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2846 msgid "Avatars"
2847 msgstr "Awatary"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2850 msgid "Avatar server"
2851 msgstr "Serwer awatara"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2854 msgid "Avatar path"
2855 msgstr "Ścieżka do awatara"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2858 msgid "Avatar directory"
2859 msgstr "Katalog awatara"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2862 msgid "Backgrounds"
2863 msgstr "Tła"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2866 msgid "Background server"
2867 msgstr "Serwer tła"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2870 msgid "Background path"
2871 msgstr "Ścieżka do tła"
2872
2873 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2874 msgid "Background directory"
2875 msgstr "Katalog tła"
2876
2877 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2878 msgid "SSL"
2879 msgstr "SSL"
2880
2881 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2882 msgid "Never"
2883 msgstr "Nigdy"
2884
2885 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2886 msgid "Sometimes"
2887 msgstr "Czasem"
2888
2889 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2890 msgid "Always"
2891 msgstr "Zawsze"
2892
2893 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2894 msgid "Use SSL"
2895 msgstr "Użycie SSL"
2896
2897 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2898 msgid "When to use SSL"
2899 msgstr "Kiedy używać SSL"
2900
2901 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2902 msgid "SSL server"
2903 msgstr "Serwer SSL"
2904
2905 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2906 msgid "Server to direct SSL requests to"
2907 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2908
2909 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2910 msgid "Save paths"
2911 msgstr "Ścieżki zapisu"
2912
2913 #: actions/peoplesearch.php:52
2914 #, php-format
2915 msgid ""
2916 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2917 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2918 msgstr ""
2919 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2920 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2921 "znaki lub więcej."
2922
2923 #: actions/peoplesearch.php:58
2924 msgid "People search"
2925 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2926
2927 #: actions/peopletag.php:68
2928 #, php-format
2929 msgid "Not a valid people tag: %s."
2930 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2931
2932 #: actions/peopletag.php:142
2933 #, php-format
2934 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2935 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2936
2937 #: actions/postnotice.php:95
2938 msgid "Invalid notice content."
2939 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2940
2941 #: actions/postnotice.php:101
2942 #, php-format
2943 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2944 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:60
2947 msgid "Profile settings"
2948 msgstr "Ustawienia profilu"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:71
2951 msgid ""
2952 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2953 msgstr ""
2954 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2955 "lepiej cię poznać."
2956
2957 #: actions/profilesettings.php:99
2958 msgid "Profile information"
2959 msgstr "Informacje o profilu"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2962 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2963 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2966 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2967 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2968 msgid "Full name"
2969 msgstr "Imię i nazwisko"
2970
2971 #. TRANS: Form input field label.
2972 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2973 #: lib/applicationeditform.php:235 lib/groupeditform.php:161
2974 msgid "Homepage"
2975 msgstr "Strona domowa"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2978 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2979 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2982 #, php-format
2983 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2984 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2987 msgid "Describe yourself and your interests"
2988 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2991 msgid "Bio"
2992 msgstr "O mnie"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2995 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2996 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2997 #: lib/userprofile.php:165
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Położenie"
3000
3001 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
3002 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3003 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:138
3006 msgid "Share my current location when posting notices"
3007 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
3010 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3011 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3012 msgid "Tags"
3013 msgstr "Znaczniki"
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:147
3016 msgid ""
3017 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3018 msgstr ""
3019 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3020 "spacjami"
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:151
3023 msgid "Language"
3024 msgstr "Język"
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:152
3027 msgid "Preferred language"
3028 msgstr "Preferowany język"
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:161
3031 msgid "Timezone"
3032 msgstr "Strefa czasowa"
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:162
3035 msgid "What timezone are you normally in?"
3036 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3037
3038 #: actions/profilesettings.php:167
3039 msgid ""
3040 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3041 msgstr ""
3042 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3043
3044 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3045 #, php-format
3046 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3047 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3048
3049 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3050 msgid "Timezone not selected."
3051 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3052
3053 #: actions/profilesettings.php:241
3054 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3055 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3056
3057 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3058 #, php-format
3059 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3060 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3061
3062 #: actions/profilesettings.php:306
3063 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3064 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3065
3066 #: actions/profilesettings.php:363
3067 msgid "Couldn't save location prefs."
3068 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3069
3070 #: actions/profilesettings.php:375
3071 msgid "Couldn't save profile."
3072 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3073
3074 #: actions/profilesettings.php:383
3075 msgid "Couldn't save tags."
3076 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3077
3078 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3079 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:138
3080 msgid "Settings saved."
3081 msgstr "Zapisano ustawienia."
3082
3083 #: actions/public.php:83
3084 #, php-format
3085 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3086 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3087
3088 #: actions/public.php:92
3089 msgid "Could not retrieve public stream."
3090 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3091
3092 #: actions/public.php:130
3093 #, php-format
3094 msgid "Public timeline, page %d"
3095 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3096
3097 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3098 msgid "Public timeline"
3099 msgstr "Publiczna oś czasu"
3100
3101 #: actions/public.php:160
3102 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3103 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3104
3105 #: actions/public.php:164
3106 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3107 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3108
3109 #: actions/public.php:168
3110 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3111 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3112
3113 #: actions/public.php:188
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3117 "yet."
3118 msgstr ""
3119 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3120 "wysłał."
3121
3122 #: actions/public.php:191
3123 msgid "Be the first to post!"
3124 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3125
3126 #: actions/public.php:195
3127 #, php-format
3128 msgid ""
3129 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3130 msgstr ""
3131 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3132 "pierwszym, który coś wyśle."
3133
3134 #: actions/public.php:242
3135 #, php-format
3136 msgid ""
3137 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3138 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3139 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3140 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3141 msgstr ""
3142 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3143 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3144 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3145 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3146
3147 #: actions/public.php:247
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3151 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3152 "tool."
3153 msgstr ""
3154 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3155 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3156
3157 #: actions/publictagcloud.php:57
3158 msgid "Public tag cloud"
3159 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3160
3161 #: actions/publictagcloud.php:63
3162 #, php-format
3163 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3164 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3165
3166 #: actions/publictagcloud.php:69
3167 #, php-format
3168 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3169 msgstr ""
3170 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3171
3172 #: actions/publictagcloud.php:72
3173 msgid "Be the first to post one!"
3174 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3175
3176 #: actions/publictagcloud.php:75
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3180 "one!"
3181 msgstr ""
3182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3183 "pierwszym, który go wyśle."
3184
3185 #: actions/publictagcloud.php:134
3186 msgid "Tag cloud"
3187 msgstr "Chmura znaczników"
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:36
3190 msgid "You are already logged in!"
3191 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:62
3194 msgid "No such recovery code."
3195 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:66
3198 msgid "Not a recovery code."
3199 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:73
3202 msgid "Recovery code for unknown user."
3203 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:86
3206 msgid "Error with confirmation code."
3207 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:97
3210 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3211 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:111
3214 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3215 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:152
3218 msgid ""
3219 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3220 "the email address you have stored in your account."
3221 msgstr ""
3222 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3223 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:158
3226 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3227 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:188
3230 msgid "Password recovery"
3231 msgstr "Przywrócenie hasła"
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:191
3234 msgid "Nickname or email address"
3235 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:193
3238 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3239 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3242 msgid "Recover"
3243 msgstr "Przywróć"
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:208
3246 msgid "Reset password"
3247 msgstr "Przywróć hasło"
3248
3249 #: actions/recoverpassword.php:209
3250 msgid "Recover password"
3251 msgstr "Przywróć hasło"
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3254 msgid "Password recovery requested"
3255 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:213
3258 msgid "Unknown action"
3259 msgstr "Nieznane działanie"
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:236
3262 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3263 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:243
3266 msgid "Reset"
3267 msgstr "Przywróć"
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:252
3270 msgid "Enter a nickname or email address."
3271 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3272
3273 #: actions/recoverpassword.php:282
3274 msgid "No user with that email address or username."
3275 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3276
3277 #: actions/recoverpassword.php:299
3278 msgid "No registered email address for that user."
3279 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3280
3281 #: actions/recoverpassword.php:313
3282 msgid "Error saving address confirmation."
3283 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3284
3285 #: actions/recoverpassword.php:338
3286 msgid ""
3287 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3288 "address registered to your account."
3289 msgstr ""
3290 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3291 "z twoim kontem."
3292
3293 #: actions/recoverpassword.php:357
3294 msgid "Unexpected password reset."
3295 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3296
3297 #: actions/recoverpassword.php:365
3298 msgid "Password must be 6 chars or more."
3299 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3300
3301 #: actions/recoverpassword.php:369
3302 msgid "Password and confirmation do not match."
3303 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3304
3305 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3306 msgid "Error setting user."
3307 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3308
3309 #: actions/recoverpassword.php:395
3310 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3311 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3312
3313 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3314 msgid "Sorry, only invited people can register."
3315 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3316
3317 #: actions/register.php:99
3318 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3319 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3320
3321 #: actions/register.php:119
3322 msgid "Registration successful"
3323 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3324
3325 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3326 msgid "Register"
3327 msgstr "Zarejestruj się"
3328
3329 #: actions/register.php:142
3330 msgid "Registration not allowed."
3331 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3332
3333 #: actions/register.php:205
3334 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3335 msgstr ""
3336 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3337
3338 #: actions/register.php:219
3339 msgid "Email address already exists."
3340 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3341
3342 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3343 msgid "Invalid username or password."
3344 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3345
3346 #: actions/register.php:350
3347 msgid ""
3348 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3349 "link up to friends and colleagues. "
3350 msgstr ""
3351 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3352 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3353
3354 #: actions/register.php:432
3355 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3356 msgstr ""
3357 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3358
3359 #: actions/register.php:437
3360 msgid "6 or more characters. Required."
3361 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3362
3363 #: actions/register.php:441
3364 msgid "Same as password above. Required."
3365 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3366
3367 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3368 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3369 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3370 msgid "Email"
3371 msgstr "E-mail"
3372
3373 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3374 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3375 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3376
3377 #: actions/register.php:457
3378 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3379 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3380
3381 #: actions/register.php:518
3382 #, php-format
3383 msgid ""
3384 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3385 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3386
3387 #: actions/register.php:528
3388 #, php-format
3389 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3390 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3391
3392 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3393 #: actions/register.php:532
3394 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3395 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3396
3397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3398 #: actions/register.php:535
3399 msgid "All rights reserved."
3400 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3401
3402 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3403 #: actions/register.php:540
3404 #, php-format
3405 msgid ""
3406 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3407 "email address, IM address, and phone number."
3408 msgstr ""
3409 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3410 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3411
3412 #: actions/register.php:583
3413 #, php-format
3414 msgid ""
3415 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3416 "want to...\n"
3417 "\n"
3418 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3419 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3420 "notices through instant messages.\n"
3421 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3422 "share your interests. \n"
3423 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3424 "others more about you. \n"
3425 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3426 "missed. \n"
3427 "\n"
3428 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3429 msgstr ""
3430 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3431 "\n"
3432 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3433 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3434 "wpisy przez komunikator.\n"
3435 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3436 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3437 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3438 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3439 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3440 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3441 "\n"
3442 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3443 "sprawi ci przyjemność."
3444
3445 #: actions/register.php:607
3446 msgid ""
3447 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3448 "to confirm your email address.)"
3449 msgstr ""
3450 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3451 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3452
3453 #: actions/remotesubscribe.php:98
3454 #, php-format
3455 msgid ""
3456 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3457 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3458 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3459 msgstr ""
3460 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3461 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3462 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3463 "profilu."
3464
3465 #: actions/remotesubscribe.php:112
3466 msgid "Remote subscribe"
3467 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3468
3469 #: actions/remotesubscribe.php:124
3470 msgid "Subscribe to a remote user"
3471 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3472
3473 #: actions/remotesubscribe.php:129
3474 msgid "User nickname"
3475 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3476
3477 #: actions/remotesubscribe.php:130
3478 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3479 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3480
3481 #: actions/remotesubscribe.php:133
3482 msgid "Profile URL"
3483 msgstr "Adres URL profilu"
3484
3485 #: actions/remotesubscribe.php:134
3486 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3487 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3488
3489 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3490 #: lib/userprofile.php:406
3491 msgid "Subscribe"
3492 msgstr "Subskrybuj"
3493
3494 #: actions/remotesubscribe.php:159
3495 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3496 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3497
3498 #: actions/remotesubscribe.php:168
3499 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3500 msgstr ""
3501 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3502 "nieprawidłowe XRDS)."
3503
3504 #: actions/remotesubscribe.php:176
3505 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3506 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3507
3508 #: actions/remotesubscribe.php:183
3509 msgid "Couldn’t get a request token."
3510 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3511
3512 #: actions/repeat.php:57
3513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3514 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3515
3516 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3517 msgid "No notice specified."
3518 msgstr "Nie podano wpisu."
3519
3520 #: actions/repeat.php:76
3521 msgid "You can't repeat your own notice."
3522 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3523
3524 #: actions/repeat.php:90
3525 msgid "You already repeated that notice."
3526 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3527
3528 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3529 msgid "Repeated"
3530 msgstr "Powtórzono"
3531
3532 #: actions/repeat.php:119
3533 msgid "Repeated!"
3534 msgstr "Powtórzono."
3535
3536 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3537 #: lib/personalgroupnav.php:105
3538 #, php-format
3539 msgid "Replies to %s"
3540 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3541
3542 #: actions/replies.php:128
3543 #, php-format
3544 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3545 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3546
3547 #: actions/replies.php:145
3548 #, php-format
3549 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3550 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3551
3552 #: actions/replies.php:152
3553 #, php-format
3554 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3555 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3556
3557 #: actions/replies.php:159
3558 #, php-format
3559 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3560 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3561
3562 #: actions/replies.php:199
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3566 "notice to them yet."
3567 msgstr ""
3568 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3569 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3570
3571 #: actions/replies.php:204
3572 #, php-format
3573 msgid ""
3574 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3575 "[join groups](%%action.groups%%)."
3576 msgstr ""
3577 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3578 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3579
3580 #: actions/replies.php:206
3581 #, php-format
3582 msgid ""
3583 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3584 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3585 msgstr ""
3586 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3587 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3588
3589 #: actions/repliesrss.php:72
3590 #, php-format
3591 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3592 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3593
3594 #: actions/revokerole.php:75
3595 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3596 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3597
3598 #: actions/revokerole.php:82
3599 msgid "User doesn't have this role."
3600 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3601
3602 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3603 msgid "StatusNet"
3604 msgstr "StatusNet"
3605
3606 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3607 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3608 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3609
3610 #: actions/sandbox.php:72
3611 msgid "User is already sandboxed."
3612 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3613
3614 #. TRANS: Menu item for site administration
3615 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3616 #: lib/adminpanelaction.php:379
3617 msgid "Sessions"
3618 msgstr "Sesje"
3619
3620 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3621 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3622 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3623
3624 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3625 msgid "Handle sessions"
3626 msgstr "Obsługa sesji"
3627
3628 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3629 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3630 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3631
3632 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3633 msgid "Session debugging"
3634 msgstr "Debugowanie sesji"
3635
3636 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3637 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3638 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3639
3640 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3641 #: actions/useradminpanel.php:294
3642 msgid "Save site settings"
3643 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:82
3646 msgid "You must be logged in to view an application."
3647 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3648
3649 #: actions/showapplication.php:157
3650 msgid "Application profile"
3651 msgstr "Profil aplikacji"
3652
3653 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3654 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
3655 msgid "Icon"
3656 msgstr "Ikona"
3657
3658 #. TRANS: Form input field label for application name.
3659 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3660 #: lib/applicationeditform.php:190
3661 msgid "Name"
3662 msgstr "Nazwa"
3663
3664 #. TRANS: Form input field label.
3665 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:226
3666 msgid "Organization"
3667 msgstr "Organizacja"
3668
3669 #. TRANS: Form input field label.
3670 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3671 #: lib/applicationeditform.php:207 lib/groupeditform.php:172
3672 msgid "Description"
3673 msgstr "Opis"
3674
3675 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3676 #: lib/profileaction.php:187
3677 msgid "Statistics"
3678 msgstr "Statystyki"
3679
3680 #: actions/showapplication.php:203
3681 #, php-format
3682 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3683 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3684
3685 #: actions/showapplication.php:213
3686 msgid "Application actions"
3687 msgstr "Czynności aplikacji"
3688
3689 #: actions/showapplication.php:236
3690 msgid "Reset key & secret"
3691 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3692
3693 #: actions/showapplication.php:261
3694 msgid "Application info"
3695 msgstr "Informacje o aplikacji"
3696
3697 #: actions/showapplication.php:263
3698 msgid "Consumer key"
3699 msgstr "Klucz klienta"
3700
3701 #: actions/showapplication.php:268
3702 msgid "Consumer secret"
3703 msgstr "Sekret klienta"
3704
3705 #: actions/showapplication.php:273
3706 msgid "Request token URL"
3707 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3708
3709 #: actions/showapplication.php:278
3710 msgid "Access token URL"
3711 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3712
3713 #: actions/showapplication.php:283
3714 msgid "Authorize URL"
3715 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3716
3717 #: actions/showapplication.php:288
3718 msgid ""
3719 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3720 "signature method."
3721 msgstr ""
3722 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3723 "nie jest obsługiwana."
3724
3725 #: actions/showapplication.php:309
3726 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3727 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:79
3730 #, php-format
3731 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3732 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3733
3734 #: actions/showfavorites.php:132
3735 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3736 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3737
3738 #: actions/showfavorites.php:171
3739 #, php-format
3740 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3741 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3742
3743 #: actions/showfavorites.php:178
3744 #, php-format
3745 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3746 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3747
3748 #: actions/showfavorites.php:185
3749 #, php-format
3750 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3751 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3752
3753 #: actions/showfavorites.php:206
3754 msgid ""
3755 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3756 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3757 msgstr ""
3758 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3759 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3760 "trochę światła."
3761
3762 #: actions/showfavorites.php:208
3763 #, php-format
3764 msgid ""
3765 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3766 "would add to their favorites :)"
3767 msgstr ""
3768 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3769 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3770
3771 #: actions/showfavorites.php:212
3772 #, php-format
3773 msgid ""
3774 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3775 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3776 "their favorites :)"
3777 msgstr ""
3778 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3779 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3780 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3781
3782 #: actions/showfavorites.php:243
3783 msgid "This is a way to share what you like."
3784 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3785
3786 #: actions/showgroup.php:82
3787 #, php-format
3788 msgid "%s group"
3789 msgstr "Grupa %s"
3790
3791 #: actions/showgroup.php:84
3792 #, php-format
3793 msgid "%1$s group, page %2$d"
3794 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3795
3796 #: actions/showgroup.php:227
3797 msgid "Group profile"
3798 msgstr "Profil grupy"
3799
3800 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3801 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3802 msgid "URL"
3803 msgstr "Adres URL"
3804
3805 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3806 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3807 msgid "Note"
3808 msgstr "Wpis"
3809
3810 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3811 msgid "Aliases"
3812 msgstr "Aliasy"
3813
3814 #: actions/showgroup.php:302
3815 msgid "Group actions"
3816 msgstr "Działania grupy"
3817
3818 #: actions/showgroup.php:338
3819 #, php-format
3820 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3821 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3822
3823 #: actions/showgroup.php:344
3824 #, php-format
3825 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3826 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3827
3828 #: actions/showgroup.php:350
3829 #, php-format
3830 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3831 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3832
3833 #: actions/showgroup.php:355
3834 #, php-format
3835 msgid "FOAF for %s group"
3836 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3837
3838 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445
3839 msgid "Members"
3840 msgstr "Członkowie"
3841
3842 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3843 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3844 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3845 msgid "(None)"
3846 msgstr "(Brak)"
3847
3848 #: actions/showgroup.php:404
3849 msgid "All members"
3850 msgstr "Wszyscy członkowie"
3851
3852 #: actions/showgroup.php:439
3853 msgid "Created"
3854 msgstr "Utworzono"
3855
3856 #: actions/showgroup.php:455
3857 #, php-format
3858 msgid ""
3859 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3860 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3861 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3862 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3863 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3864 msgstr ""
3865 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3866 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3867 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3868 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3869 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3870 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3871
3872 #: actions/showgroup.php:461
3873 #, php-format
3874 msgid ""
3875 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3876 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3877 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3878 "their life and interests. "
3879 msgstr ""
3880 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3881 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3882 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3883 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3884
3885 #: actions/showgroup.php:489
3886 msgid "Admins"
3887 msgstr "Administratorzy"
3888
3889 #: actions/showmessage.php:81
3890 msgid "No such message."
3891 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3892
3893 #: actions/showmessage.php:98
3894 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3895 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3896
3897 #: actions/showmessage.php:108
3898 #, php-format
3899 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3900 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3901
3902 #: actions/showmessage.php:113
3903 #, php-format
3904 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3905 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3906
3907 #: actions/shownotice.php:90
3908 msgid "Notice deleted."
3909 msgstr "Usunięto wpis."
3910
3911 #: actions/showstream.php:73
3912 #, php-format
3913 msgid " tagged %s"
3914 msgstr " ze znacznikiem %s"
3915
3916 #: actions/showstream.php:79
3917 #, php-format
3918 msgid "%1$s, page %2$d"
3919 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3920
3921 #: actions/showstream.php:122
3922 #, php-format
3923 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3924 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3925
3926 #: actions/showstream.php:129
3927 #, php-format
3928 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3929 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3930
3931 #: actions/showstream.php:136
3932 #, php-format
3933 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3934 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3935
3936 #: actions/showstream.php:143
3937 #, php-format
3938 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3939 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3940
3941 #: actions/showstream.php:148
3942 #, php-format
3943 msgid "FOAF for %s"
3944 msgstr "FOAF dla %s"
3945
3946 #: actions/showstream.php:200
3947 #, php-format
3948 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3949 msgstr ""
3950 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3951
3952 #: actions/showstream.php:205
3953 msgid ""
3954 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3955 "would be a good time to start :)"
3956 msgstr ""
3957 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3958 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3959
3960 #: actions/showstream.php:207
3961 #, php-format
3962 msgid ""
3963 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3964 "%?status_textarea=%2$s)."
3965 msgstr ""
3966 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
3967 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3968
3969 #: actions/showstream.php:243
3970 #, php-format
3971 msgid ""
3972 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3973 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3974 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3975 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3976 msgstr ""
3977 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3978 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3979 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3980 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3981 "doc.help%%%%))"
3982
3983 #: actions/showstream.php:248
3984 #, php-format
3985 msgid ""
3986 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3987 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3988 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3989 msgstr ""
3990 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3991 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3992 "(http://status.net/). "
3993
3994 #: actions/showstream.php:305
3995 #, php-format
3996 msgid "Repeat of %s"
3997 msgstr "Powtórzenia %s"
3998
3999 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4000 msgid "You cannot silence users on this site."
4001 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4002
4003 #: actions/silence.php:72
4004 msgid "User is already silenced."
4005 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:69
4008 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4009 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:133
4012 msgid "Site name must have non-zero length."
4013 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:141
4016 msgid "You must have a valid contact email address."
4017 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:159
4020 #, php-format
4021 msgid "Unknown language \"%s\"."
4022 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:165
4025 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4026 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:171
4029 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4030 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:221
4033 msgid "General"
4034 msgstr "Ogólne"
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:224
4037 msgid "Site name"
4038 msgstr "Nazwa witryny"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:225
4041 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4042 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4043
4044 #: actions/siteadminpanel.php:229
4045 msgid "Brought by"
4046 msgstr "Dostarczane przez"
4047
4048 #: actions/siteadminpanel.php:230
4049 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4050 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4051
4052 #: actions/siteadminpanel.php:234
4053 msgid "Brought by URL"
4054 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4055
4056 #: actions/siteadminpanel.php:235
4057 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4058 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4059
4060 #: actions/siteadminpanel.php:239
4061 msgid "Contact email address for your site"
4062 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4063
4064 #: actions/siteadminpanel.php:245
4065 msgid "Local"
4066 msgstr "Lokalne"
4067
4068 #: actions/siteadminpanel.php:256
4069 msgid "Default timezone"
4070 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4071
4072 #: actions/siteadminpanel.php:257
4073 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4074 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4075
4076 #: actions/siteadminpanel.php:262
4077 msgid "Default language"
4078 msgstr "Domyślny język"
4079
4080 #: actions/siteadminpanel.php:263
4081 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4082 msgstr ""
4083 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4084 "jest dostępne"
4085
4086 #: actions/siteadminpanel.php:271
4087 msgid "Limits"
4088 msgstr "Ograniczenia"
4089
4090 #: actions/siteadminpanel.php:274
4091 msgid "Text limit"
4092 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4093
4094 #: actions/siteadminpanel.php:274
4095 msgid "Maximum number of characters for notices."
4096 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4097
4098 #: actions/siteadminpanel.php:278
4099 msgid "Dupe limit"
4100 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4101
4102 #: actions/siteadminpanel.php:278
4103 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4104 msgstr ""
4105 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4106 "samo."
4107
4108 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4109 msgid "Site Notice"
4110 msgstr "Wpis witryny"
4111
4112 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4113 msgid "Edit site-wide message"
4114 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4115
4116 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4117 msgid "Unable to save site notice."
4118 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4119
4120 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4121 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4122 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4123
4124 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4125 msgid "Site notice text"
4126 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4127
4128 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4129 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4130 msgstr ""
4131 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4132
4133 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4134 msgid "Save site notice"
4135 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4136
4137 #. TRANS: Title for SMS settings.
4138 #: actions/smssettings.php:59
4139 msgid "SMS settings"
4140 msgstr "Ustawienia SMS"
4141
4142 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4143 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4144 #: actions/smssettings.php:74
4145 #, php-format
4146 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4147 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4148
4149 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4150 #: actions/smssettings.php:97
4151 msgid "SMS is not available."
4152 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4153
4154 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4155 #: actions/smssettings.php:111
4156 msgid "SMS address"
4157 msgstr "Adres SMS"
4158
4159 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4160 #: actions/smssettings.php:120
4161 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4162 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4163
4164 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4165 #: actions/smssettings.php:133
4166 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4167 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4168
4169 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4170 #: actions/smssettings.php:142
4171 msgid "Confirmation code"
4172 msgstr "Kod potwierdzający"
4173
4174 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4175 #: actions/smssettings.php:144
4176 msgid "Enter the code you received on your phone."
4177 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4178
4179 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4180 #: actions/smssettings.php:148
4181 msgctxt "BUTTON"
4182 msgid "Confirm"
4183 msgstr "Potwierdź"
4184
4185 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4186 #: actions/smssettings.php:153
4187 msgid "SMS phone number"
4188 msgstr "Numer telefonu SMS"
4189
4190 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4191 #: actions/smssettings.php:156
4192 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4193 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4194
4195 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4196 #: actions/smssettings.php:195
4197 msgid "SMS preferences"
4198 msgstr "Preferencje SMS"
4199
4200 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4201 #: actions/smssettings.php:201
4202 msgid ""
4203 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4204 "from my carrier."
4205 msgstr ""
4206 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4207 "swojego operatora."
4208
4209 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4210 #: actions/smssettings.php:315
4211 msgid "SMS preferences saved."
4212 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4213
4214 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4215 #: actions/smssettings.php:338
4216 msgid "No phone number."
4217 msgstr "Brak numeru telefonu."
4218
4219 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4220 #: actions/smssettings.php:344
4221 msgid "No carrier selected."
4222 msgstr "Nie wybrano operatora."
4223
4224 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4225 #: actions/smssettings.php:352
4226 msgid "That is already your phone number."
4227 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4228
4229 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4230 #: actions/smssettings.php:356
4231 msgid "That phone number already belongs to another user."
4232 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4233
4234 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4235 #: actions/smssettings.php:384
4236 msgid ""
4237 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4238 "for the code and instructions on how to use it."
4239 msgstr ""
4240 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4241 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4242
4243 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4244 #: actions/smssettings.php:413
4245 msgid "That is the wrong confirmation number."
4246 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4247
4248 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4249 #: actions/smssettings.php:427
4250 msgid "SMS confirmation cancelled."
4251 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4252
4253 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4254 #. TRANS: registered for the active user.
4255 #: actions/smssettings.php:448
4256 msgid "That is not your phone number."
4257 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4258
4259 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4260 #: actions/smssettings.php:470
4261 msgid "The SMS phone number was removed."
4262 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4263
4264 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4265 #: actions/smssettings.php:511
4266 msgid "Mobile carrier"
4267 msgstr "Operator komórkowy"
4268
4269 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4270 #: actions/smssettings.php:516
4271 msgid "Select a carrier"
4272 msgstr "Wybierz operatora"
4273
4274 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4275 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4276 #: actions/smssettings.php:525
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4280 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4281 msgstr ""
4282 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4283 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4284 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4285
4286 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4287 #: actions/smssettings.php:548
4288 msgid "No code entered"
4289 msgstr "Nie podano kodu"
4290
4291 #. TRANS: Menu item for site administration
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4293 #: lib/adminpanelaction.php:395
4294 msgid "Snapshots"
4295 msgstr "Migawki"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4298 msgid "Manage snapshot configuration"
4299 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4302 msgid "Invalid snapshot run value."
4303 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4306 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4307 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4308
4309 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4310 msgid "Invalid snapshot report URL."
4311 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4312
4313 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4314 msgid "Randomly during web hit"
4315 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4316
4317 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4318 msgid "In a scheduled job"
4319 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4320
4321 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4322 msgid "Data snapshots"
4323 msgstr "Migawki danych"
4324
4325 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4326 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4327 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4328
4329 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4330 msgid "Frequency"
4331 msgstr "Częstotliwość"
4332
4333 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4334 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4335 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4336
4337 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4338 msgid "Report URL"
4339 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4340
4341 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4342 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4343 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4344
4345 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4346 msgid "Save snapshot settings"
4347 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4348
4349 #: actions/subedit.php:70
4350 msgid "You are not subscribed to that profile."
4351 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4352
4353 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4354 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4355 msgid "Could not save subscription."
4356 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4357
4358 #: actions/subscribe.php:77
4359 msgid "This action only accepts POST requests."
4360 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4361
4362 #: actions/subscribe.php:107
4363 msgid "No such profile."
4364 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4365
4366 #: actions/subscribe.php:117
4367 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4368 msgstr ""
4369 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4370 "czynności."
4371
4372 #: actions/subscribe.php:145
4373 msgid "Subscribed"
4374 msgstr "Subskrybowano"
4375
4376 #: actions/subscribers.php:50
4377 #, php-format
4378 msgid "%s subscribers"
4379 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4380
4381 #: actions/subscribers.php:52
4382 #, php-format
4383 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4384 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4385
4386 #: actions/subscribers.php:63
4387 msgid "These are the people who listen to your notices."
4388 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4389
4390 #: actions/subscribers.php:67
4391 #, php-format
4392 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4393 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4394
4395 #: actions/subscribers.php:108
4396 msgid ""
4397 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4398 "return the favor"
4399 msgstr ""
4400 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4401 "oni mogą się odwdzięczyć"
4402
4403 #: actions/subscribers.php:110
4404 #, php-format
4405 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4406 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4407
4408 #: actions/subscribers.php:114
4409 #, php-format
4410 msgid ""
4411 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4412 "%) and be the first?"
4413 msgstr ""
4414 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4415 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:52
4418 #, php-format
4419 msgid "%s subscriptions"
4420 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4421
4422 #: actions/subscriptions.php:54
4423 #, php-format
4424 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4425 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4426
4427 #: actions/subscriptions.php:65
4428 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4429 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4430
4431 #: actions/subscriptions.php:69
4432 #, php-format
4433 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4434 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4435
4436 #: actions/subscriptions.php:126
4437 #, php-format
4438 msgid ""
4439 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4440 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4441 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4442 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4443 "automatically subscribe to people you already follow there."
4444 msgstr ""
4445 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4446 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4447 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4448 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4449 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4450 "obserwujesz."
4451
4452 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4453 #, php-format
4454 msgid "%s is not listening to anyone."
4455 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4456
4457 #: actions/subscriptions.php:208
4458 msgid "Jabber"
4459 msgstr "Jabber"
4460
4461 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4462 msgid "SMS"
4463 msgstr "SMS"
4464
4465 #: actions/tag.php:69
4466 #, php-format
4467 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4468 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4469
4470 #: actions/tag.php:87
4471 #, php-format
4472 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4473 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4474
4475 #: actions/tag.php:93
4476 #, php-format
4477 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4478 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4479
4480 #: actions/tag.php:99
4481 #, php-format
4482 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4483 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4484
4485 #: actions/tagother.php:39
4486 msgid "No ID argument."
4487 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4488
4489 #: actions/tagother.php:65
4490 #, php-format
4491 msgid "Tag %s"
4492 msgstr "Znacznik %s"
4493
4494 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4495 msgid "User profile"
4496 msgstr "Profil użytkownika"
4497
4498 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4499 #: lib/userprofile.php:103
4500 msgid "Photo"
4501 msgstr "Zdjęcie"
4502
4503 #: actions/tagother.php:141
4504 msgid "Tag user"
4505 msgstr "Znacznik użytkownika"
4506
4507 #: actions/tagother.php:151
4508 msgid ""
4509 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4510 "separated"
4511 msgstr ""
4512 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4513 "przecinkami lub spacjami"
4514
4515 #: actions/tagother.php:193
4516 msgid ""
4517 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4518 msgstr ""
4519 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4520 "subskrybują ciebie."
4521
4522 #: actions/tagother.php:200
4523 msgid "Could not save tags."
4524 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4525
4526 #: actions/tagother.php:236
4527 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4528 msgstr ""
4529 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4530
4531 #: actions/tagrss.php:35
4532 msgid "No such tag."
4533 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4534
4535 #: actions/unblock.php:59
4536 msgid "You haven't blocked that user."
4537 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4538
4539 #: actions/unsandbox.php:72
4540 msgid "User is not sandboxed."
4541 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4542
4543 #: actions/unsilence.php:72
4544 msgid "User is not silenced."
4545 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4546
4547 #: actions/unsubscribe.php:77
4548 msgid "No profile ID in request."
4549 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4550
4551 #: actions/unsubscribe.php:98
4552 msgid "Unsubscribed"
4553 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4554
4555 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4559 msgstr ""
4560 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4561 "witryny \"%2$s\"."
4562
4563 #. TRANS: User admin panel title
4564 #: actions/useradminpanel.php:59
4565 msgctxt "TITLE"
4566 msgid "User"
4567 msgstr "Użytkownik"
4568
4569 #: actions/useradminpanel.php:70
4570 msgid "User settings for this StatusNet site."
4571 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4572
4573 #: actions/useradminpanel.php:149
4574 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4575 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4576
4577 #: actions/useradminpanel.php:155
4578 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4579 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4580
4581 #: actions/useradminpanel.php:165
4582 #, php-format
4583 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4584 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4585
4586 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4587 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4588 #: lib/personalgroupnav.php:109
4589 msgid "Profile"
4590 msgstr "Profil"
4591
4592 #: actions/useradminpanel.php:222
4593 msgid "Bio Limit"
4594 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4595
4596 #: actions/useradminpanel.php:223
4597 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4598 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4599
4600 #: actions/useradminpanel.php:231
4601 msgid "New users"
4602 msgstr "Nowi użytkownicy"
4603
4604 #: actions/useradminpanel.php:235
4605 msgid "New user welcome"
4606 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4607
4608 #: actions/useradminpanel.php:236
4609 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4610 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4611
4612 #: actions/useradminpanel.php:241
4613 msgid "Default subscription"
4614 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4615
4616 #: actions/useradminpanel.php:242
4617 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4618 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4619
4620 #: actions/useradminpanel.php:251
4621 msgid "Invitations"
4622 msgstr "Zaproszenia"
4623
4624 #: actions/useradminpanel.php:256
4625 msgid "Invitations enabled"
4626 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4627
4628 #: actions/useradminpanel.php:258
4629 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4630 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4631
4632 #: actions/userauthorization.php:105
4633 msgid "Authorize subscription"
4634 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:110
4637 msgid ""
4638 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4639 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4640 "click “Reject”."
4641 msgstr ""
4642 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4643 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4644 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4647 msgid "License"
4648 msgstr "Licencja"
4649
4650 #: actions/userauthorization.php:217
4651 msgid "Accept"
4652 msgstr "Zaakceptuj"
4653
4654 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4655 #: lib/subscribeform.php:139
4656 msgid "Subscribe to this user"
4657 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4658
4659 #: actions/userauthorization.php:219
4660 msgid "Reject"
4661 msgstr "Odrzuć"
4662
4663 #: actions/userauthorization.php:220
4664 msgid "Reject this subscription"
4665 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:232
4668 msgid "No authorization request!"
4669 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4670
4671 #: actions/userauthorization.php:254
4672 msgid "Subscription authorized"
4673 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4674
4675 #: actions/userauthorization.php:256
4676 msgid ""
4677 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4678 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4679 "subscription. Your subscription token is:"
4680 msgstr ""
4681 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4682 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4683
4684 #: actions/userauthorization.php:266
4685 msgid "Subscription rejected"
4686 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4687
4688 #: actions/userauthorization.php:268
4689 msgid ""
4690 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4691 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4692 "subscription."
4693 msgstr ""
4694 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4695 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4696
4697 #: actions/userauthorization.php:303
4698 #, php-format
4699 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4700 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4701
4702 #: actions/userauthorization.php:308
4703 #, php-format
4704 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4705 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4706
4707 #: actions/userauthorization.php:314
4708 #, php-format
4709 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4710 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4711
4712 #: actions/userauthorization.php:329
4713 #, php-format
4714 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4715 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4716
4717 #: actions/userauthorization.php:345
4718 #, php-format
4719 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4720 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4721
4722 #: actions/userauthorization.php:350
4723 #, php-format
4724 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4725 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4726
4727 #: actions/userauthorization.php:355
4728 #, php-format
4729 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4730 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4731
4732 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4733 msgid "Profile design"
4734 msgstr "Wygląd profilu"
4735
4736 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4737 msgid ""
4738 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4739 "palette of your choice."
4740 msgstr ""
4741 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4742
4743 #: actions/userdesignsettings.php:282
4744 msgid "Enjoy your hotdog!"
4745 msgstr "Smacznego hot-doga."
4746
4747 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4748 #: actions/usergroups.php:66
4749 #, php-format
4750 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4751 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4752
4753 #: actions/usergroups.php:132
4754 msgid "Search for more groups"
4755 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4756
4757 #: actions/usergroups.php:159
4758 #, php-format
4759 msgid "%s is not a member of any group."
4760 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4761
4762 #: actions/usergroups.php:164
4763 #, php-format
4764 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4765 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4766
4767 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4768 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4769 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4770 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4771 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4772 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4773 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4774 #, php-format
4775 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4776 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4777
4778 #: actions/version.php:75
4779 #, php-format
4780 msgid "StatusNet %s"
4781 msgstr "StatusNet %s"
4782
4783 #: actions/version.php:155
4784 #, php-format
4785 msgid ""
4786 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4787 "Inc. and contributors."
4788 msgstr ""
4789 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4790 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4791
4792 #: actions/version.php:163
4793 msgid "Contributors"
4794 msgstr "Współtwórcy"
4795
4796 #: actions/version.php:170
4797 msgid ""
4798 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4799 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4800 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4801 "any later version. "
4802 msgstr ""
4803 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4804 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4805 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4806 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4807
4808 #: actions/version.php:176
4809 msgid ""
4810 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4811 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4812 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4813 "for more details. "
4814 msgstr ""
4815 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4816 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4817 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4818 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4819 "Affero GNU. "
4820
4821 #: actions/version.php:182
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4825 "along with this program.  If not, see %s."
4826 msgstr ""
4827 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4828 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4829 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4830
4831 #: actions/version.php:191
4832 msgid "Plugins"
4833 msgstr "Wtyczki"
4834
4835 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4836 #: actions/version.php:198 lib/action.php:805
4837 msgid "Version"
4838 msgstr "Wersja"
4839
4840 #: actions/version.php:199
4841 msgid "Author(s)"
4842 msgstr "Autorzy"
4843
4844 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4845 #: classes/File.php:143
4846 #, php-format
4847 msgid "Cannot process URL '%s'"
4848 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
4849
4850 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4851 #: classes/File.php:175
4852 msgid "Robin thinks something is impossible."
4853 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
4854
4855 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4856 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4857 #: classes/File.php:190
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4861 "Try to upload a smaller version."
4862 msgstr ""
4863 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
4864 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
4865
4866 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4867 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4868 #: classes/File.php:202
4869 #, php-format
4870 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4871 msgstr ""
4872 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4873
4874 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4875 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4876 #: classes/File.php:211
4877 #, php-format
4878 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4879 msgstr ""
4880 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4881 "d bajty."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4884 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4885 msgid "Invalid filename."
4886 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
4887
4888 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4889 #: classes/Group_member.php:42
4890 msgid "Group join failed."
4891 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4892
4893 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4894 #: classes/Group_member.php:55
4895 msgid "Not part of group."
4896 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4897
4898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4899 #: classes/Group_member.php:63
4900 msgid "Group leave failed."
4901 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4902
4903 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4904 #: classes/Local_group.php:42
4905 msgid "Could not update local group."
4906 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4907
4908 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4909 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4910 #: classes/Login_token.php:78
4911 #, php-format
4912 msgid "Could not create login token for %s"
4913 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4914
4915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4916 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4917 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4918 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
4919
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4921 #: classes/Message.php:46
4922 msgid "You are banned from sending direct messages."
4923 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4924
4925 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4926 #: classes/Message.php:63
4927 msgid "Could not insert message."
4928 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4929
4930 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4931 #: classes/Message.php:74
4932 msgid "Could not update message with new URI."
4933 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4934
4935 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4936 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4937 #: classes/Notice.php:98
4938 #, php-format
4939 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4940 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
4941
4942 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4943 #: classes/Notice.php:193
4944 #, php-format
4945 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4946 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4947
4948 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4949 #: classes/Notice.php:265
4950 msgid "Problem saving notice. Too long."
4951 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4952
4953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4954 #: classes/Notice.php:270
4955 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4956 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4957
4958 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4959 #: classes/Notice.php:276
4960 msgid ""
4961 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4962 msgstr ""
4963 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4964 "kilka minut."
4965
4966 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4967 #: classes/Notice.php:283
4968 msgid ""
4969 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4970 "few minutes."
4971 msgstr ""
4972 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4973 "wyślij ponownie za kilka minut."
4974
4975 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4976 #: classes/Notice.php:291
4977 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4978 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4979
4980 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4981 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4982 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
4983 msgid "Problem saving notice."
4984 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4985
4986 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4987 #: classes/Notice.php:899
4988 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4989 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
4990
4991 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4992 #: classes/Notice.php:998
4993 msgid "Problem saving group inbox."
4994 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4995
4996 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4997 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4998 #: classes/Notice.php:1759
4999 #, php-format
5000 msgid "RT @%1$s %2$s"
5001 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5004 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5005 #: classes/Profile.php:737
5006 #, php-format
5007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5008 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
5009
5010 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5011 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5012 #: classes/Profile.php:746
5013 #, php-format
5014 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5015 msgstr ""
5016 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5019 #: classes/Remote_profile.php:54
5020 msgid "Missing profile."
5021 msgstr "Brak profilu."
5022
5023 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5024 #: classes/Status_network.php:339
5025 msgid "Unable to save tag."
5026 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
5027
5028 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5029 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:466
5030 msgid "You have been banned from subscribing."
5031 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5032
5033 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5034 #: classes/Subscription.php:80
5035 msgid "Already subscribed!"
5036 msgstr "Już subskrybowane."
5037
5038 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5039 #: classes/Subscription.php:85
5040 msgid "User has blocked you."
5041 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5042
5043 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5044 #: classes/Subscription.php:171
5045 msgid "Not subscribed!"
5046 msgstr "Niesubskrybowane."
5047
5048 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5049 #: classes/Subscription.php:178
5050 msgid "Could not delete self-subscription."
5051 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5052
5053 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5054 #: classes/Subscription.php:206
5055 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5056 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5057
5058 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5059 #: classes/Subscription.php:218
5060 msgid "Could not delete subscription."
5061 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5062
5063 #. TRANS: Notice given on user registration.
5064 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5065 #: classes/User.php:365
5066 #, php-format
5067 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5068 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5069
5070 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5071 #: classes/User_group.php:496
5072 msgid "Could not create group."
5073 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5074
5075 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5076 #: classes/User_group.php:506
5077 msgid "Could not set group URI."
5078 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5079
5080 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5081 #: classes/User_group.php:529
5082 msgid "Could not set group membership."
5083 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5084
5085 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5086 #: classes/User_group.php:544
5087 msgid "Could not save local group info."
5088 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5089
5090 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5091 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5092 msgid "Change your profile settings"
5093 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5094
5095 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5096 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5097 msgid "Upload an avatar"
5098 msgstr "Wyślij awatar"
5099
5100 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5101 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5102 msgid "Change your password"
5103 msgstr "Zmień hasło"
5104
5105 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5106 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5107 msgid "Change email handling"
5108 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5109
5110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5111 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5112 msgid "Design your profile"
5113 msgstr "Wygląd profilu"
5114
5115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5116 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5117 msgid "Other options"
5118 msgstr "Inne opcje"
5119
5120 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5121 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5122 msgid "Other"
5123 msgstr "Inne"
5124
5125 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5126 #: lib/action.php:148
5127 #, php-format
5128 msgid "%1$s - %2$s"
5129 msgstr "%1$s - %2$s"
5130
5131 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5132 #: lib/action.php:164
5133 msgid "Untitled page"
5134 msgstr "Strona bez nazwy"
5135
5136 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5137 #: lib/action.php:449
5138 msgid "Primary site navigation"
5139 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5140
5141 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5142 #: lib/action.php:455
5143 msgctxt "TOOLTIP"
5144 msgid "Personal profile and friends timeline"
5145 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5146
5147 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5148 #: lib/action.php:458
5149 msgctxt "MENU"
5150 msgid "Personal"
5151 msgstr "Osobiste"
5152
5153 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5154 #: lib/action.php:460
5155 msgctxt "TOOLTIP"
5156 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5157 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5158
5159 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5160 #: lib/action.php:465
5161 msgctxt "TOOLTIP"
5162 msgid "Connect to services"
5163 msgstr "Połącz z serwisami"
5164
5165 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5166 #: lib/action.php:468
5167 msgid "Connect"
5168 msgstr "Połącz"
5169
5170 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5171 #: lib/action.php:471
5172 msgctxt "TOOLTIP"
5173 msgid "Change site configuration"
5174 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5175
5176 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5177 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5178 #: lib/action.php:474 lib/groupnav.php:117
5179 msgctxt "MENU"
5180 msgid "Admin"
5181 msgstr "Administrator"
5182
5183 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5184 #: lib/action.php:478
5185 #, php-format
5186 msgctxt "TOOLTIP"
5187 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5188 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5189
5190 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5191 #: lib/action.php:481
5192 msgctxt "MENU"
5193 msgid "Invite"
5194 msgstr "Zaproś"
5195
5196 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5197 #: lib/action.php:487
5198 msgctxt "TOOLTIP"
5199 msgid "Logout from the site"
5200 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5201
5202 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5203 #: lib/action.php:490
5204 msgctxt "MENU"
5205 msgid "Logout"
5206 msgstr "Wyloguj się"
5207
5208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5209 #: lib/action.php:495
5210 msgctxt "TOOLTIP"
5211 msgid "Create an account"
5212 msgstr "Utwórz konto"
5213
5214 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5215 #: lib/action.php:498
5216 msgctxt "MENU"
5217 msgid "Register"
5218 msgstr "Zarejestruj się"
5219
5220 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5221 #: lib/action.php:501
5222 msgctxt "TOOLTIP"
5223 msgid "Login to the site"
5224 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5225
5226 #: lib/action.php:504
5227 msgctxt "MENU"
5228 msgid "Login"
5229 msgstr "Zaloguj się"
5230
5231 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5232 #: lib/action.php:507
5233 msgctxt "TOOLTIP"
5234 msgid "Help me!"
5235 msgstr "Pomóż mi."
5236
5237 #: lib/action.php:510
5238 msgctxt "MENU"
5239 msgid "Help"
5240 msgstr "Pomoc"
5241
5242 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5243 #: lib/action.php:513
5244 msgctxt "TOOLTIP"
5245 msgid "Search for people or text"
5246 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5247
5248 #: lib/action.php:516
5249 msgctxt "MENU"
5250 msgid "Search"
5251 msgstr "Wyszukaj"
5252
5253 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5254 #. TRANS: Menu item for site administration
5255 #: lib/action.php:538 lib/adminpanelaction.php:387
5256 msgid "Site notice"
5257 msgstr "Wpis witryny"
5258
5259 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5260 #: lib/action.php:605
5261 msgid "Local views"
5262 msgstr "Lokalne widoki"
5263
5264 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5265 #: lib/action.php:675
5266 msgid "Page notice"
5267 msgstr "Wpis strony"
5268
5269 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5270 #: lib/action.php:778
5271 msgid "Secondary site navigation"
5272 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5273
5274 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5275 #: lib/action.php:784
5276 msgid "Help"
5277 msgstr "Pomoc"
5278
5279 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5280 #: lib/action.php:787
5281 msgid "About"
5282 msgstr "O usłudze"
5283
5284 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5285 #: lib/action.php:790
5286 msgid "FAQ"
5287 msgstr "FAQ"
5288
5289 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5290 #: lib/action.php:795
5291 msgid "TOS"
5292 msgstr "TOS"
5293
5294 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5295 #: lib/action.php:799
5296 msgid "Privacy"
5297 msgstr "Prywatność"
5298
5299 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5300 #: lib/action.php:802
5301 msgid "Source"
5302 msgstr "Kod źródłowy"
5303
5304 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5305 #: lib/action.php:808
5306 msgid "Contact"
5307 msgstr "Kontakt"
5308
5309 #: lib/action.php:810
5310 msgid "Badge"
5311 msgstr "Odznaka"
5312
5313 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5314 #: lib/action.php:839
5315 msgid "StatusNet software license"
5316 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5317
5318 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5319 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5320 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5321 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5322 #: lib/action.php:846
5323 #, php-format
5324 msgid ""
5325 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5326 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5327 msgstr ""
5328 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5329 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5330
5331 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5332 #: lib/action.php:849
5333 #, php-format
5334 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5335 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5336
5337 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5338 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5339 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5340 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5341 #: lib/action.php:856
5342 #, php-format
5343 msgid ""
5344 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5345 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5346 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5347 msgstr ""
5348 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5349 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5350 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5351
5352 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5353 #: lib/action.php:872
5354 msgid "Site content license"
5355 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5356
5357 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5358 #. TRANS: %1$s is the site name.
5359 #: lib/action.php:879
5360 #, php-format
5361 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5362 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5363
5364 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5365 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5366 #: lib/action.php:886
5367 #, php-format
5368 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5369 msgstr ""
5370 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5371 "zastrzeżone."
5372
5373 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5374 #: lib/action.php:890
5375 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5376 msgstr ""
5377 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5378 "prawa zastrzeżone."
5379
5380 #. TRANS: license message in footer.
5381 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5382 #: lib/action.php:904
5383 #, php-format
5384 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5385 msgstr ""
5386 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5387 "$s."
5388
5389 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5390 #: lib/action.php:1243
5391 msgid "Pagination"
5392 msgstr "Paginacja"
5393
5394 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5395 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5396 #: lib/action.php:1254
5397 msgid "After"
5398 msgstr "Później"
5399
5400 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5401 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5402 #: lib/action.php:1264
5403 msgid "Before"
5404 msgstr "Wcześniej"
5405
5406 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5407 #: lib/activity.php:122
5408 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5409 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5410
5411 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
5412 #: lib/activityutils.php:203
5413 msgid "Can't handle remote content yet."
5414 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5415
5416 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
5417 #: lib/activityutils.php:240
5418 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5419 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5420
5421 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
5422 #: lib/activityutils.php:245
5423 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5424 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5425
5426 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5427 #: lib/adminpanelaction.php:96
5428 msgid "You cannot make changes to this site."
5429 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5430
5431 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5432 #: lib/adminpanelaction.php:108
5433 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5434 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5435
5436 #. TRANS: Client error message.
5437 #: lib/adminpanelaction.php:222
5438 msgid "showForm() not implemented."
5439 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5440
5441 #. TRANS: Client error message
5442 #: lib/adminpanelaction.php:250
5443 msgid "saveSettings() not implemented."
5444 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5445
5446 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5447 #. TRANS: the admin panel Design.
5448 #: lib/adminpanelaction.php:274
5449 msgid "Unable to delete design setting."
5450 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5451
5452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5453 #: lib/adminpanelaction.php:337
5454 msgid "Basic site configuration"
5455 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5456
5457 #. TRANS: Menu item for site administration
5458 #: lib/adminpanelaction.php:339
5459 msgctxt "MENU"
5460 msgid "Site"
5461 msgstr "Witryna"
5462
5463 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5464 #: lib/adminpanelaction.php:345
5465 msgid "Design configuration"
5466 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5467
5468 #. TRANS: Menu item for site administration
5469 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
5470 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
5471 msgctxt "MENU"
5472 msgid "Design"
5473 msgstr "Wygląd"
5474
5475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5476 #: lib/adminpanelaction.php:353
5477 msgid "User configuration"
5478 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5479
5480 #. TRANS: Menu item for site administration
5481 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
5482 msgid "User"
5483 msgstr "Użytkownik"
5484
5485 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5486 #: lib/adminpanelaction.php:361
5487 msgid "Access configuration"
5488 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5489
5490 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5491 #: lib/adminpanelaction.php:369
5492 msgid "Paths configuration"
5493 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5494
5495 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5496 #: lib/adminpanelaction.php:377
5497 msgid "Sessions configuration"
5498 msgstr "Konfiguracja sesji"
5499
5500 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5501 #: lib/adminpanelaction.php:385
5502 msgid "Edit site notice"
5503 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5504
5505 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5506 #: lib/adminpanelaction.php:393
5507 msgid "Snapshots configuration"
5508 msgstr "Konfiguracja migawek"
5509
5510 #. TRANS: Client error 401.
5511 #: lib/apiauth.php:111
5512 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5513 msgstr ""
5514 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5515 "do odczytu."
5516
5517 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
5518 #: lib/apiauth.php:175
5519 msgid "No application for that consumer key."
5520 msgstr ""
5521
5522 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
5523 #: lib/apiauth.php:212
5524 msgid "Bad access token."
5525 msgstr ""
5526
5527 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
5528 #: lib/apiauth.php:217
5529 msgid "No user for that token."
5530 msgstr ""
5531
5532 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
5533 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
5534 #: lib/apiauth.php:258 lib/apiauth.php:290
5535 msgid "Could not authenticate you."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
5539 #: lib/apioauthstore.php:178
5540 msgid "Tried to revoke unknown token."
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
5544 #: lib/apioauthstore.php:182
5545 msgid "Failed to delete revoked token."
5546 msgstr ""
5547
5548 #. TRANS: Form legend.
5549 #: lib/applicationeditform.php:129
5550 msgid "Edit application"
5551 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5552
5553 #. TRANS: Form guide.
5554 #: lib/applicationeditform.php:178
5555 msgid "Icon for this application"
5556 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5557
5558 #. TRANS: Form input field instructions.
5559 #: lib/applicationeditform.php:200
5560 #, php-format
5561 msgid "Describe your application in %d characters"
5562 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5563
5564 #. TRANS: Form input field instructions.
5565 #: lib/applicationeditform.php:204
5566 msgid "Describe your application"
5567 msgstr "Opisz aplikację"
5568
5569 #. TRANS: Form input field instructions.
5570 #: lib/applicationeditform.php:215
5571 msgid "URL of the homepage of this application"
5572 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5573
5574 #. TRANS: Form input field label.
5575 #: lib/applicationeditform.php:217
5576 msgid "Source URL"
5577 msgstr "Źródłowy adres URL"
5578
5579 #. TRANS: Form input field instructions.
5580 #: lib/applicationeditform.php:224
5581 msgid "Organization responsible for this application"
5582 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5583
5584 #. TRANS: Form input field instructions.
5585 #: lib/applicationeditform.php:233
5586 msgid "URL for the homepage of the organization"
5587 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5588
5589 #. TRANS: Form input field instructions.
5590 #: lib/applicationeditform.php:242
5591 msgid "URL to redirect to after authentication"
5592 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5593
5594 #. TRANS: Radio button label for application type
5595 #: lib/applicationeditform.php:269
5596 msgid "Browser"
5597 msgstr "Przeglądarka"
5598
5599 #. TRANS: Radio button label for application type
5600 #: lib/applicationeditform.php:286
5601 msgid "Desktop"
5602 msgstr "Pulpit"
5603
5604 #. TRANS: Form guide.
5605 #: lib/applicationeditform.php:288
5606 msgid "Type of application, browser or desktop"
5607 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5608
5609 #. TRANS: Radio button label for access type.
5610 #: lib/applicationeditform.php:311
5611 msgid "Read-only"
5612 msgstr "Tylko do odczytu"
5613
5614 #. TRANS: Radio button label for access type.
5615 #: lib/applicationeditform.php:330
5616 msgid "Read-write"
5617 msgstr "Odczyt i zapis"
5618
5619 #. TRANS: Form guide.
5620 #: lib/applicationeditform.php:332
5621 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5622 msgstr ""
5623 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5624
5625 #. TRANS: Submit button title.
5626 #: lib/applicationeditform.php:349
5627 msgid "Cancel"
5628 msgstr "Anuluj"
5629
5630 #. TRANS: Application access type
5631 #: lib/applicationlist.php:135
5632 msgid "read-write"
5633 msgstr "odczyt i zapis"
5634
5635 #. TRANS: Application access type
5636 #: lib/applicationlist.php:137
5637 msgid "read-only"
5638 msgstr "tylko do odczytu"
5639
5640 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5641 #: lib/applicationlist.php:143
5642 #, php-format
5643 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5644 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5645
5646 #. TRANS: Button label
5647 #: lib/applicationlist.php:158
5648 msgctxt "BUTTON"
5649 msgid "Revoke"
5650 msgstr "Unieważnij"
5651
5652 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5653 #: lib/attachmentlist.php:88
5654 msgid "Attachments"
5655 msgstr "Załączniki"
5656
5657 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5658 #: lib/attachmentlist.php:265
5659 msgid "Author"
5660 msgstr "Autor"
5661
5662 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5663 #: lib/attachmentlist.php:279
5664 msgid "Provider"
5665 msgstr "Dostawca"
5666
5667 #. TRANS: Title.
5668 #: lib/attachmentnoticesection.php:68
5669 msgid "Notices where this attachment appears"
5670 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5671
5672 #. TRANS: Title.
5673 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:49
5674 msgid "Tags for this attachment"
5675 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5676
5677 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5678 msgid "Password changing failed"
5679 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5680
5681 #: lib/authenticationplugin.php:236
5682 msgid "Password changing is not allowed"
5683 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5684
5685 #. TRANS: Title for the form to block a user.
5686 #: lib/blockform.php:70
5687 msgid "Block"
5688 msgstr "Zablokuj"
5689
5690 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5691 msgid "Command results"
5692 msgstr "Wyniki polecenia"
5693
5694 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5695 msgid "Command complete"
5696 msgstr "Zakończono polecenie"
5697
5698 #: lib/channel.php:240
5699 msgid "Command failed"
5700 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5701
5702 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
5703 #: lib/command.php:84 lib/command.php:108
5704 msgid "Notice with that id does not exist."
5705 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5706
5707 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5708 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
5709 #: lib/command.php:101 lib/command.php:630
5710 msgid "User has no last notice."
5711 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5712
5713 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5714 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5715 #: lib/command.php:130
5716 #, php-format
5717 msgid "Could not find a user with nickname %s."
5718 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5719
5720 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5721 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5722 #: lib/command.php:150
5723 #, php-format
5724 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
5725 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
5726
5727 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
5728 #: lib/command.php:185
5729 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5730 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5731
5732 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
5733 #: lib/command.php:231
5734 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5735 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5736
5737 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5738 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5739 #: lib/command.php:240
5740 #, php-format
5741 msgid "Nudge sent to %s."
5742 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5743
5744 #. TRANS: User statistics text.
5745 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
5746 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
5747 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
5748 #: lib/command.php:270
5749 #, php-format
5750 msgid ""
5751 "Subscriptions: %1$s\n"
5752 "Subscribers: %2$s\n"
5753 "Notices: %3$s"
5754 msgstr ""
5755 "Subskrypcje: %1$s\n"
5756 "Subskrybenci: %2$s\n"
5757 "Wpisy: %3$s"
5758
5759 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
5760 #: lib/command.php:314
5761 msgid "Notice marked as fave."
5762 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5763
5764 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
5765 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5766 #: lib/command.php:360
5767 #, php-format
5768 msgid "%1$s joined group %2$s."
5769 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5770
5771 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
5772 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5773 #: lib/command.php:408
5774 #, php-format
5775 msgid "%1$s left group %2$s."
5776 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
5777
5778 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5779 #: lib/command.php:434
5780 #, php-format
5781 msgid "Fullname: %s"
5782 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5783
5784 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5785 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5786 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:268
5787 #, php-format
5788 msgid "Location: %s"
5789 msgstr "Położenie: %s"
5790
5791 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5792 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5793 #: lib/command.php:442 lib/mail.php:271
5794 #, php-format
5795 msgid "Homepage: %s"
5796 msgstr "Strona domowa: %s"
5797
5798 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5799 #: lib/command.php:446
5800 #, php-format
5801 msgid "About: %s"
5802 msgstr "O mnie: %s"
5803
5804 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
5805 #: lib/command.php:474
5806 #, php-format
5807 msgid ""
5808 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5809 "same server."
5810 msgstr ""
5811 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5812 "użytkowników na tym samym serwerze."
5813
5814 #. TRANS: Message given if content is too long.
5815 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5816 #: lib/command.php:491 lib/xmppmanager.php:403
5817 #, php-format
5818 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5819 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5820
5821 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
5822 #: lib/command.php:517
5823 msgid "Error sending direct message."
5824 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5825
5826 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5827 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5828 #: lib/command.php:554
5829 #, php-format
5830 msgid "Notice from %s repeated."
5831 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
5832
5833 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
5834 #: lib/command.php:557
5835 msgid "Error repeating notice."
5836 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5837
5838 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
5839 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5840 #: lib/command.php:592
5841 #, php-format
5842 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5843 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5844
5845 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
5846 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
5847 #: lib/command.php:603
5848 #, php-format
5849 msgid "Reply to %s sent."
5850 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5851
5852 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
5853 #: lib/command.php:606
5854 msgid "Error saving notice."
5855 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5856
5857 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
5858 #: lib/command.php:655
5859 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
5860 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5861
5862 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
5863 #: lib/command.php:664
5864 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5865 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5866
5867 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
5868 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
5869 #: lib/command.php:672
5870 #, php-format
5871 msgid "Subscribed to %s."
5872 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
5873
5874 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
5875 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
5876 #: lib/command.php:694 lib/command.php:804
5877 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
5878 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5879
5880 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
5881 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5882 #: lib/command.php:705
5883 #, php-format
5884 msgid "Unsubscribed from %s."
5885 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
5886
5887 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
5888 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
5889 #: lib/command.php:724 lib/command.php:750
5890 msgid "Command not yet implemented."
5891 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5892
5893 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
5894 #: lib/command.php:728
5895 msgid "Notification off."
5896 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5897
5898 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
5899 #: lib/command.php:731
5900 msgid "Can't turn off notification."
5901 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5902
5903 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
5904 #: lib/command.php:754
5905 msgid "Notification on."
5906 msgstr "Włączono powiadomienia."
5907
5908 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
5909 #: lib/command.php:757
5910 msgid "Can't turn on notification."
5911 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5912
5913 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
5914 #: lib/command.php:771
5915 msgid "Login command is disabled."
5916 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
5917
5918 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
5919 #. TRANS: %s is a logon link..
5920 #: lib/command.php:784
5921 #, php-format
5922 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
5923 msgstr ""
5924 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
5925
5926 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
5927 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
5928 #: lib/command.php:813
5929 #, php-format
5930 msgid "Unsubscribed %s."
5931 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
5932
5933 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
5934 #: lib/command.php:831
5935 msgid "You are not subscribed to anyone."
5936 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5937
5938 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
5939 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5940 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
5941 #: lib/command.php:836
5942 msgid "You are subscribed to this person:"
5943 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5944 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5945 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5946 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5947
5948 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
5949 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
5950 #: lib/command.php:858
5951 msgid "No one is subscribed to you."
5952 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5953
5954 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
5955 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5956 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
5957 #: lib/command.php:863
5958 msgid "This person is subscribed to you:"
5959 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5960 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5961 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5962 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5963
5964 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
5965 #. TRANS: any group subscriptions.
5966 #: lib/command.php:885
5967 msgid "You are not a member of any groups."
5968 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5969
5970 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
5971 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
5972 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
5973 #: lib/command.php:890
5974 msgid "You are a member of this group:"
5975 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5976 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5977 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5978 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5979
5980 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
5981 #: lib/command.php:905
5982 msgid ""
5983 "Commands:\n"
5984 "on - turn on notifications\n"
5985 "off - turn off notifications\n"
5986 "help - show this help\n"
5987 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5988 "groups - lists the groups you have joined\n"
5989 "subscriptions - list the people you follow\n"
5990 "subscribers - list the people that follow you\n"
5991 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5992 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5993 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5994 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5995 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5996 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5997 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5998 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5999 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6000 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6001 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6002 "join <group> - join group\n"
6003 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6004 "drop <group> - leave group\n"
6005 "stats - get your stats\n"
6006 "stop - same as 'off'\n"
6007 "quit - same as 'off'\n"
6008 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6009 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6010 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6011 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6012 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6013 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6014 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6015 "track <word> - not yet implemented.\n"
6016 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6017 "track off - not yet implemented.\n"
6018 "untrack all - not yet implemented.\n"
6019 "tracks - not yet implemented.\n"
6020 "tracking - not yet implemented.\n"
6021 msgstr ""
6022 "Polecenia:\n"
6023 "on - włącza powiadomienia\n"
6024 "off - wyłącza powiadomienia\n"
6025 "help - wyświetla tę pomoc\n"
6026 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
6027 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
6028 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
6029 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
6030 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
6031 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
6032 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
6033 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
6034 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
6035 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
6036 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
6037 "\"ulubiony\"\n"
6038 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
6039 "identyfikatorem\n"
6040 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
6041 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
6042 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
6043 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
6044 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
6045 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
6046 "stats - pobiera statystyki\n"
6047 "stop - to samo co \"off\"\n"
6048 "quit - to samo co \"off\"\n"
6049 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
6050 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
6051 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
6052 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6053 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6054 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
6055 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6056 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6057 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6058 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6059 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6060 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6061 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
6062
6063 #: lib/common.php:135
6064 msgid "No configuration file found. "
6065 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
6066
6067 #: lib/common.php:136
6068 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
6069 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
6070
6071 #: lib/common.php:138
6072 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6073 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
6074
6075 #: lib/common.php:139
6076 msgid "Go to the installer."
6077 msgstr "Przejdź do instalatora."
6078
6079 #: lib/connectsettingsaction.php:110
6080 msgid "IM"
6081 msgstr "Komunikator"
6082
6083 #: lib/connectsettingsaction.php:111
6084 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
6085 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
6086
6087 #: lib/connectsettingsaction.php:116
6088 msgid "Updates by SMS"
6089 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
6090
6091 #: lib/connectsettingsaction.php:120
6092 msgid "Connections"
6093 msgstr "Połączenia"
6094
6095 #: lib/connectsettingsaction.php:121
6096 msgid "Authorized connected applications"
6097 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
6098
6099 #: lib/dberroraction.php:60
6100 msgid "Database error"
6101 msgstr "Błąd bazy danych"
6102
6103 #: lib/designsettings.php:105
6104 msgid "Upload file"
6105 msgstr "Wyślij plik"
6106
6107 #: lib/designsettings.php:109
6108 msgid ""
6109 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
6110 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
6111
6112 #: lib/designsettings.php:418
6113 msgid "Design defaults restored."
6114 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
6115
6116 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
6117 msgid "Disfavor this notice"
6118 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
6119
6120 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
6121 msgid "Favor this notice"
6122 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6123
6124 #: lib/favorform.php:140
6125 msgid "Favor"
6126 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6127
6128 #: lib/feed.php:85
6129 msgid "RSS 1.0"
6130 msgstr "RSS 1.0"
6131
6132 #: lib/feed.php:87
6133 msgid "RSS 2.0"
6134 msgstr "RSS 2.0"
6135
6136 #: lib/feed.php:89
6137 msgid "Atom"
6138 msgstr "Atom"
6139
6140 #: lib/feed.php:91
6141 msgid "FOAF"
6142 msgstr "FOAF"
6143
6144 #: lib/feedlist.php:64
6145 msgid "Export data"
6146 msgstr "Wyeksportuj dane"
6147
6148 #: lib/galleryaction.php:121
6149 msgid "Filter tags"
6150 msgstr "Filtruj znaczniki"
6151
6152 #: lib/galleryaction.php:131
6153 msgid "All"
6154 msgstr "Wszystko"
6155
6156 #: lib/galleryaction.php:139
6157 msgid "Select tag to filter"
6158 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6159
6160 #: lib/galleryaction.php:140
6161 msgid "Tag"
6162 msgstr "Znacznik"
6163
6164 #: lib/galleryaction.php:141
6165 msgid "Choose a tag to narrow list"
6166 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6167
6168 #: lib/galleryaction.php:143
6169 msgid "Go"
6170 msgstr "Przejdź"
6171
6172 #: lib/grantroleform.php:91
6173 #, php-format
6174 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6175 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6176
6177 #: lib/groupeditform.php:163
6178 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6179 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6180
6181 #: lib/groupeditform.php:168
6182 msgid "Describe the group or topic"
6183 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6184
6185 #: lib/groupeditform.php:170
6186 #, php-format
6187 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6188 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6189
6190 #: lib/groupeditform.php:179
6191 msgid ""
6192 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6193 msgstr ""
6194 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6195 "\""
6196
6197 #: lib/groupeditform.php:187
6198 #, php-format
6199 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6200 msgstr ""
6201 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6202 "%d"
6203
6204 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6205 #: lib/groupnav.php:86
6206 msgctxt "MENU"
6207 msgid "Group"
6208 msgstr "Grupa"
6209
6210 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6211 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6212 #: lib/groupnav.php:89
6213 #, php-format
6214 msgctxt "TOOLTIP"
6215 msgid "%s group"
6216 msgstr "Grupa %s"
6217
6218 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6219 #: lib/groupnav.php:95
6220 msgctxt "MENU"
6221 msgid "Members"
6222 msgstr ""
6223
6224 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6225 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6226 #: lib/groupnav.php:98
6227 #, php-format
6228 msgctxt "TOOLTIP"
6229 msgid "%s group members"
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6233 #: lib/groupnav.php:108
6234 msgctxt "MENU"
6235 msgid "Blocked"
6236 msgstr "Zablokowany"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6239 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6240 #: lib/groupnav.php:111
6241 #, php-format
6242 msgctxt "TOOLTIP"
6243 msgid "%s blocked users"
6244 msgstr ""
6245
6246 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6247 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6248 #: lib/groupnav.php:120
6249 #, php-format
6250 msgctxt "TOOLTIP"
6251 msgid "Edit %s group properties"
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6255 #: lib/groupnav.php:126
6256 msgctxt "MENU"
6257 msgid "Logo"
6258 msgstr "Logo"
6259
6260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6262 #: lib/groupnav.php:129
6263 #, php-format
6264 msgctxt "TOOLTIP"
6265 msgid "Add or edit %s logo"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6269 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6270 #: lib/groupnav.php:138
6271 #, php-format
6272 msgctxt "TOOLTIP"
6273 msgid "Add or edit %s design"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6277 msgid "Groups with most members"
6278 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6279
6280 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6281 msgid "Groups with most posts"
6282 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6283
6284 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6285 #, php-format
6286 msgid "Tags in %s group's notices"
6287 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6288
6289 #. TRANS: Client exception 406
6290 #: lib/htmloutputter.php:104
6291 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6292 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6293
6294 #: lib/imagefile.php:72
6295 msgid "Unsupported image file format."
6296 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6297
6298 #: lib/imagefile.php:88
6299 #, php-format
6300 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6301 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6302
6303 #: lib/imagefile.php:93
6304 msgid "Partial upload."
6305 msgstr "Częściowo wysłano."
6306
6307 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
6308 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:179
6309 msgid "System error uploading file."
6310 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6311
6312 #: lib/imagefile.php:109
6313 msgid "Not an image or corrupt file."
6314 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6315
6316 #: lib/imagefile.php:122
6317 msgid "Lost our file."
6318 msgstr "Utracono plik."
6319
6320 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6321 msgid "Unknown file type"
6322 msgstr "Nieznany typ pliku"
6323
6324 #: lib/imagefile.php:244
6325 msgid "MB"
6326 msgstr "MB"
6327
6328 #: lib/imagefile.php:246
6329 msgid "kB"
6330 msgstr "KB"
6331
6332 #: lib/jabber.php:387
6333 #, php-format
6334 msgid "[%s]"
6335 msgstr "[%s]"
6336
6337 #: lib/jabber.php:567
6338 #, php-format
6339 msgid "Unknown inbox source %d."
6340 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6341
6342 #: lib/joinform.php:114
6343 msgid "Join"
6344 msgstr "Dołącz"
6345
6346 #: lib/leaveform.php:114
6347 msgid "Leave"
6348 msgstr "Opuść"
6349
6350 #: lib/logingroupnav.php:80
6351 msgid "Login with a username and password"
6352 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6353
6354 #: lib/logingroupnav.php:86
6355 msgid "Sign up for a new account"
6356 msgstr "Załóż nowe konto"
6357
6358 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6359 #: lib/mail.php:174
6360 msgid "Email address confirmation"
6361 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6362
6363 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6364 #: lib/mail.php:177
6365 #, php-format
6366 msgid ""
6367 "Hey, %s.\n"
6368 "\n"
6369 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6370 "\n"
6371 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6372 "\n"
6373 "\t%s\n"
6374 "\n"
6375 "If not, just ignore this message.\n"
6376 "\n"
6377 "Thanks for your time, \n"
6378 "%s\n"
6379 msgstr ""
6380 "Cześć, %s.\n"
6381 "\n"
6382 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6383 "\n"
6384 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6385 "adresu URL:\n"
6386 "\n"
6387 "\t%s\n"
6388 "\n"
6389 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6390 "\n"
6391 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6392 "%s\n"
6393
6394 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6395 #: lib/mail.php:243
6396 #, php-format
6397 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6398 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6399
6400 #: lib/mail.php:248
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6404 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6405 msgstr ""
6406 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6407 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6408 "administratorów witryny na %s"
6409
6410 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6411 #: lib/mail.php:254
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6415 "\n"
6416 "\t%3$s\n"
6417 "\n"
6418 "%4$s%5$s%6$s\n"
6419 "Faithfully yours,\n"
6420 "%7$s.\n"
6421 "\n"
6422 "----\n"
6423 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6424 msgstr ""
6425 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6426 "\n"
6427 "\t%3$s\n"
6428 "\n"
6429 "%4$s%5$s%6$s\n"
6430 "Z poważaniem,\n"
6431 "%7$s.\n"
6432 "\n"
6433 "----\n"
6434 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6435
6436 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6437 #: lib/mail.php:274
6438 #, php-format
6439 msgid "Bio: %s"
6440 msgstr "O mnie: %s"
6441
6442 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6443 #: lib/mail.php:304
6444 #, php-format
6445 msgid "New email address for posting to %s"
6446 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6447
6448 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6449 #: lib/mail.php:308
6450 #, php-format
6451 msgid ""
6452 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6453 "\n"
6454 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6455 "\n"
6456 "More email instructions at %3$s.\n"
6457 "\n"
6458 "Faithfully yours,\n"
6459 "%4$s"
6460 msgstr ""
6461 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6462 "\n"
6463 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6464 "\n"
6465 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6466 "\n"
6467 "Z poważaniem,\n"
6468 "%4$s"
6469
6470 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6471 #: lib/mail.php:433
6472 #, php-format
6473 msgid "%s status"
6474 msgstr "Stan użytkownika %s"
6475
6476 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6477 #: lib/mail.php:460
6478 msgid "SMS confirmation"
6479 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6480
6481 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6482 #: lib/mail.php:463
6483 #, php-format
6484 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6485 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6486
6487 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6488 #: lib/mail.php:484
6489 #, php-format
6490 msgid "You've been nudged by %s"
6491 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6492
6493 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6494 #: lib/mail.php:489
6495 #, php-format
6496 msgid ""
6497 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6498 "to post some news.\n"
6499 "\n"
6500 "So let's hear from you :)\n"
6501 "\n"
6502 "%3$s\n"
6503 "\n"
6504 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6505 "\n"
6506 "With kind regards,\n"
6507 "%4$s\n"
6508 msgstr ""
6509 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6510 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6511 "\n"
6512 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6513 "\n"
6514 "%3$s\n"
6515 "\n"
6516 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6517 "\n"
6518 "Z poważaniem,\n"
6519 "%4$s\n"
6520
6521 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6522 #: lib/mail.php:536
6523 #, php-format
6524 msgid "New private message from %s"
6525 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6526
6527 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6528 #: lib/mail.php:541
6529 #, php-format
6530 msgid ""
6531 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6532 "\n"
6533 "------------------------------------------------------\n"
6534 "%3$s\n"
6535 "------------------------------------------------------\n"
6536 "\n"
6537 "You can reply to their message here:\n"
6538 "\n"
6539 "%4$s\n"
6540 "\n"
6541 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6542 "\n"
6543 "With kind regards,\n"
6544 "%5$s\n"
6545 msgstr ""
6546 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6547 "\n"
6548 "------------------------------------------------------\n"
6549 "%3$s\n"
6550 "------------------------------------------------------\n"
6551 "\n"
6552 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6553 "\n"
6554 "%4$s\n"
6555 "\n"
6556 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6557 "\n"
6558 "Z poważaniem,\n"
6559 "%5$s\n"
6560
6561 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6562 #: lib/mail.php:589
6563 #, php-format
6564 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6565 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6566
6567 #. TRANS: Body for favorite notification email
6568 #: lib/mail.php:592
6569 #, php-format
6570 msgid ""
6571 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6572 "\n"
6573 "The URL of your notice is:\n"
6574 "\n"
6575 "%3$s\n"
6576 "\n"
6577 "The text of your notice is:\n"
6578 "\n"
6579 "%4$s\n"
6580 "\n"
6581 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6582 "\n"
6583 "%5$s\n"
6584 "\n"
6585 "Faithfully yours,\n"
6586 "%6$s\n"
6587 msgstr ""
6588 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6589 "ulubionych.\n"
6590 "\n"
6591 "Adres URL wpisu:\n"
6592 "\n"
6593 "%3$s\n"
6594 "\n"
6595 "Tekst wpisu:\n"
6596 "\n"
6597 "%4$s\n"
6598 "\n"
6599 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6600 "\n"
6601 "%5$s\n"
6602 "\n"
6603 "Z poważaniem,\n"
6604 "%6$s\n"
6605
6606 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6607 #: lib/mail.php:651
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "The full conversation can be read here:\n"
6611 "\n"
6612 "\t%s"
6613 msgstr ""
6614 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6615 "\n"
6616 "%s"
6617
6618 #: lib/mail.php:657
6619 #, php-format
6620 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6621 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6622
6623 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6624 #: lib/mail.php:660
6625 #, php-format
6626 msgid ""
6627 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6628 "\n"
6629 "The notice is here:\n"
6630 "\n"
6631 "\t%3$s\n"
6632 "\n"
6633 "It reads:\n"
6634 "\n"
6635 "\t%4$s\n"
6636 "\n"
6637 "%5$sYou can reply back here:\n"
6638 "\n"
6639 "\t%6$s\n"
6640 "\n"
6641 "The list of all @-replies for you here:\n"
6642 "\n"
6643 "%7$s\n"
6644 "\n"
6645 "Faithfully yours,\n"
6646 "%2$s\n"
6647 "\n"
6648 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6649 msgstr ""
6650 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6651 "na %2$s.\n"
6652 "\n"
6653 "Wpis:\n"
6654 "\n"
6655 "%3$s\n"
6656 "\n"
6657 "O treści:\n"
6658 "\n"
6659 "%4$s\n"
6660 "\n"
6661 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6662 "\n"
6663 "%6$s\n"
6664 "\n"
6665 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6666 "\n"
6667 "%7$s\n"
6668 "\n"
6669 "Z poważaniem,\n"
6670 "%2$s\n"
6671 "\n"
6672 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6673
6674 #: lib/mailbox.php:89
6675 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6676 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6677
6678 #: lib/mailbox.php:139
6679 msgid ""
6680 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6681 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6682 msgstr ""
6683 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6684 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6685 "twoich oczu."
6686
6687 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:506
6688 msgid "from"
6689 msgstr "z"
6690
6691 #: lib/mailhandler.php:37
6692 msgid "Could not parse message."
6693 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6694
6695 #: lib/mailhandler.php:42
6696 msgid "Not a registered user."
6697 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6698
6699 #: lib/mailhandler.php:46
6700 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6701 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6702
6703 #: lib/mailhandler.php:50
6704 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6705 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6706
6707 #: lib/mailhandler.php:228
6708 #, php-format
6709 msgid "Unsupported message type: %s"
6710 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
6713 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
6714 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6715 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6716
6717 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
6718 #: lib/mediafile.php:145
6719 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6720 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6721
6722 #. TRANS: Client exception.
6723 #: lib/mediafile.php:151
6724 msgid ""
6725 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6726 "the HTML form."
6727 msgstr ""
6728 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6729
6730 #. TRANS: Client exception.
6731 #: lib/mediafile.php:157
6732 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6733 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6734
6735 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
6736 #: lib/mediafile.php:165
6737 msgid "Missing a temporary folder."
6738 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6739
6740 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
6741 #: lib/mediafile.php:169
6742 msgid "Failed to write file to disk."
6743 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
6746 #: lib/mediafile.php:173
6747 msgid "File upload stopped by extension."
6748 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6749
6750 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
6751 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
6752 msgid "File exceeds user's quota."
6753 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6754
6755 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
6756 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
6757 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
6758 msgid "File could not be moved to destination directory."
6759 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6760
6761 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
6762 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
6763 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
6764 msgid "Could not determine file's MIME type."
6765 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6766
6767 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6768 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
6769 #. TRANS: the MIME type that was denied.
6770 #: lib/mediafile.php:340
6771 #, php-format
6772 msgid ""
6773 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
6774 "format."
6775 msgstr ""
6776
6777 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
6778 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
6779 #: lib/mediafile.php:345
6780 #, php-format
6781 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: lib/messageform.php:120
6785 msgid "Send a direct notice"
6786 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6787
6788 #: lib/messageform.php:146
6789 msgid "To"
6790 msgstr "Do"
6791
6792 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
6793 msgid "Available characters"
6794 msgstr "Dostępne znaki"
6795
6796 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
6797 msgctxt "Send button for sending notice"
6798 msgid "Send"
6799 msgstr "Wyślij"
6800
6801 #: lib/noticeform.php:160
6802 msgid "Send a notice"
6803 msgstr "Wyślij wpis"
6804
6805 #: lib/noticeform.php:174
6806 #, php-format
6807 msgid "What's up, %s?"
6808 msgstr "Co słychać, %s?"
6809
6810 #: lib/noticeform.php:193
6811 msgid "Attach"
6812 msgstr "Załącz"
6813
6814 #: lib/noticeform.php:197
6815 msgid "Attach a file"
6816 msgstr "Załącz plik"
6817
6818 #: lib/noticeform.php:213
6819 msgid "Share my location"
6820 msgstr "Ujawnij położenie"
6821
6822 #: lib/noticeform.php:216
6823 msgid "Do not share my location"
6824 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6825
6826 #: lib/noticeform.php:217
6827 msgid ""
6828 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6829 "try again later"
6830 msgstr ""
6831 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6832 "ponownie później"
6833
6834 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6835 #: lib/noticelist.php:436
6836 msgid "N"
6837 msgstr "Północ"
6838
6839 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6840 #: lib/noticelist.php:438
6841 msgid "S"
6842 msgstr "Południe"
6843
6844 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6845 #: lib/noticelist.php:440
6846 msgid "E"
6847 msgstr "Wschód"
6848
6849 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6850 #: lib/noticelist.php:442
6851 msgid "W"
6852 msgstr "Zachód"
6853
6854 #: lib/noticelist.php:444
6855 #, php-format
6856 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6857 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6858
6859 #: lib/noticelist.php:453
6860 msgid "at"
6861 msgstr "w"
6862
6863 #: lib/noticelist.php:502
6864 msgid "web"
6865 msgstr "WWW"
6866
6867 #: lib/noticelist.php:568
6868 msgid "in context"
6869 msgstr "w rozmowie"
6870
6871 #: lib/noticelist.php:603
6872 msgid "Repeated by"
6873 msgstr "Powtórzone przez"
6874
6875 #: lib/noticelist.php:630
6876 msgid "Reply to this notice"
6877 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6878
6879 #: lib/noticelist.php:631
6880 msgid "Reply"
6881 msgstr "Odpowiedz"
6882
6883 #: lib/noticelist.php:675
6884 msgid "Notice repeated"
6885 msgstr "Powtórzono wpis"
6886
6887 #: lib/nudgeform.php:116
6888 msgid "Nudge this user"
6889 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6890
6891 #: lib/nudgeform.php:128
6892 msgid "Nudge"
6893 msgstr "Szturchnij"
6894
6895 #: lib/nudgeform.php:128
6896 msgid "Send a nudge to this user"
6897 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6898
6899 #: lib/oauthstore.php:283
6900 msgid "Error inserting new profile."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: lib/oauthstore.php:291
6904 msgid "Error inserting avatar."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: lib/oauthstore.php:311
6908 msgid "Error inserting remote profile."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
6912 #: lib/oauthstore.php:346
6913 msgid "Duplicate notice."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: lib/oauthstore.php:491
6917 msgid "Couldn't insert new subscription."
6918 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6919
6920 #: lib/personalgroupnav.php:99
6921 msgid "Personal"
6922 msgstr "Osobiste"
6923
6924 #: lib/personalgroupnav.php:104
6925 msgid "Replies"
6926 msgstr "Odpowiedzi"
6927
6928 #: lib/personalgroupnav.php:114
6929 msgid "Favorites"
6930 msgstr "Ulubione"
6931
6932 #: lib/personalgroupnav.php:125
6933 msgid "Inbox"
6934 msgstr "Odebrane"
6935
6936 #: lib/personalgroupnav.php:126
6937 msgid "Your incoming messages"
6938 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6939
6940 #: lib/personalgroupnav.php:130
6941 msgid "Outbox"
6942 msgstr "Wysłane"
6943
6944 #: lib/personalgroupnav.php:131
6945 msgid "Your sent messages"
6946 msgstr "Wysłane wiadomości"
6947
6948 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6949 #, php-format
6950 msgid "Tags in %s's notices"
6951 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6952
6953 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
6954 #: lib/plugin.php:116
6955 msgid "Unknown"
6956 msgstr "Nieznane"
6957
6958 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6959 msgid "Subscriptions"
6960 msgstr "Subskrypcje"
6961
6962 #: lib/profileaction.php:126
6963 msgid "All subscriptions"
6964 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6965
6966 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6967 msgid "Subscribers"
6968 msgstr "Subskrybenci"
6969
6970 #: lib/profileaction.php:161
6971 msgid "All subscribers"
6972 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6973
6974 #: lib/profileaction.php:191
6975 msgid "User ID"
6976 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6977
6978 #: lib/profileaction.php:196
6979 msgid "Member since"
6980 msgstr "Członek od"
6981
6982 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6983 #: lib/profileaction.php:235
6984 msgid "Daily average"
6985 msgstr "Dziennie średnio"
6986
6987 #: lib/profileaction.php:264
6988 msgid "All groups"
6989 msgstr "Wszystkie grupy"
6990
6991 #: lib/profileformaction.php:123
6992 msgid "Unimplemented method."
6993 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6994
6995 #: lib/publicgroupnav.php:78
6996 msgid "Public"
6997 msgstr "Publiczny"
6998
6999 #: lib/publicgroupnav.php:82
7000 msgid "User groups"
7001 msgstr "Grupy użytkowników"
7002
7003 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
7004 msgid "Recent tags"
7005 msgstr "Ostatnie znaczniki"
7006
7007 #: lib/publicgroupnav.php:88
7008 msgid "Featured"
7009 msgstr "Znane"
7010
7011 #: lib/publicgroupnav.php:92
7012 msgid "Popular"
7013 msgstr "Popularne"
7014
7015 #: lib/redirectingaction.php:95
7016 msgid "No return-to arguments."
7017 msgstr "Brak parametrów powrotu."
7018
7019 #: lib/repeatform.php:107
7020 msgid "Repeat this notice?"
7021 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
7022
7023 #: lib/repeatform.php:132
7024 msgid "Yes"
7025 msgstr "Tak"
7026
7027 #: lib/repeatform.php:132
7028 msgid "Repeat this notice"
7029 msgstr "Powtórz ten wpis"
7030
7031 #: lib/revokeroleform.php:91
7032 #, php-format
7033 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7034 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
7035
7036 #: lib/router.php:709
7037 msgid "No single user defined for single-user mode."
7038 msgstr ""
7039 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
7040
7041 #: lib/sandboxform.php:67
7042 msgid "Sandbox"
7043 msgstr "Ogranicz"
7044
7045 #: lib/sandboxform.php:78
7046 msgid "Sandbox this user"
7047 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
7048
7049 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7050 #: lib/searchaction.php:121
7051 msgid "Search site"
7052 msgstr "Przeszukaj witrynę"
7053
7054 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7055 #. TRANS: for searching can be entered.
7056 #: lib/searchaction.php:129
7057 msgid "Keyword(s)"
7058 msgstr "Słowa kluczowe"
7059
7060 #: lib/searchaction.php:130
7061 msgctxt "BUTTON"
7062 msgid "Search"
7063 msgstr "Wyszukaj"
7064
7065 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
7066 #: lib/searchaction.php:170
7067 msgid "Search help"
7068 msgstr "Przeszukaj pomoc"
7069
7070 #: lib/searchgroupnav.php:80
7071 msgid "People"
7072 msgstr "Osoby"
7073
7074 #: lib/searchgroupnav.php:81
7075 msgid "Find people on this site"
7076 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
7077
7078 #: lib/searchgroupnav.php:83
7079 msgid "Find content of notices"
7080 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
7081
7082 #: lib/searchgroupnav.php:85
7083 msgid "Find groups on this site"
7084 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
7085
7086 #: lib/section.php:89
7087 msgid "Untitled section"
7088 msgstr "Sekcja bez nazwy"
7089
7090 #: lib/section.php:106
7091 msgid "More..."
7092 msgstr "Więcej..."
7093
7094 #: lib/silenceform.php:67
7095 msgid "Silence"
7096 msgstr "Wycisz"
7097
7098 #: lib/silenceform.php:78
7099 msgid "Silence this user"
7100 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
7101
7102 #: lib/subgroupnav.php:83
7103 #, php-format
7104 msgid "People %s subscribes to"
7105 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
7106
7107 #: lib/subgroupnav.php:91
7108 #, php-format
7109 msgid "People subscribed to %s"
7110 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
7111
7112 #: lib/subgroupnav.php:99
7113 #, php-format
7114 msgid "Groups %s is a member of"
7115 msgstr "Grupy %s są członkiem"
7116
7117 #: lib/subgroupnav.php:105
7118 msgid "Invite"
7119 msgstr "Zaproś"
7120
7121 #: lib/subgroupnav.php:106
7122 #, php-format
7123 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7124 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7125
7126 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
7127 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
7128 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7129 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
7130
7131 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
7132 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
7133 msgid "People Tagcloud as tagged"
7134 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
7135
7136 #: lib/tagcloudsection.php:56
7137 msgid "None"
7138 msgstr "Brak"
7139
7140 #: lib/themeuploader.php:50
7141 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7142 msgstr ""
7143 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
7144
7145 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
7146 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7147 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
7148
7149 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
7150 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
7151 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
7152 msgid "Failed saving theme."
7153 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
7154
7155 #: lib/themeuploader.php:147
7156 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7157 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
7158
7159 #: lib/themeuploader.php:166
7160 #, php-format
7161 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7162 msgstr ""
7163 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
7164 "zdekompresowaniu."
7165
7166 #: lib/themeuploader.php:178
7167 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7168 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
7169
7170 #: lib/themeuploader.php:218
7171 msgid ""
7172 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7173 "digits, underscore, and minus sign."
7174 msgstr ""
7175 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
7176 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
7177
7178 #: lib/themeuploader.php:224
7179 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7180 msgstr ""
7181 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
7182 "zagrożenie."
7183
7184 #: lib/themeuploader.php:241
7185 #, php-format
7186 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7187 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
7188
7189 #: lib/themeuploader.php:259
7190 msgid "Error opening theme archive."
7191 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
7192
7193 #: lib/topposterssection.php:74
7194 msgid "Top posters"
7195 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7196
7197 #: lib/unsandboxform.php:69
7198 msgid "Unsandbox"
7199 msgstr "Usuń ograniczenie"
7200
7201 #: lib/unsandboxform.php:80
7202 msgid "Unsandbox this user"
7203 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7204
7205 #: lib/unsilenceform.php:67
7206 msgid "Unsilence"
7207 msgstr "Usuń wyciszenie"
7208
7209 #: lib/unsilenceform.php:78
7210 msgid "Unsilence this user"
7211 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7212
7213 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7214 msgid "Unsubscribe from this user"
7215 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7216
7217 #: lib/unsubscribeform.php:137
7218 msgid "Unsubscribe"
7219 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7220
7221 #: lib/userprofile.php:117
7222 msgid "Edit Avatar"
7223 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7224
7225 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7226 msgid "User actions"
7227 msgstr "Czynności użytkownika"
7228
7229 #: lib/userprofile.php:237
7230 msgid "User deletion in progress..."
7231 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7232
7233 #: lib/userprofile.php:263
7234 msgid "Edit profile settings"
7235 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7236
7237 #: lib/userprofile.php:264
7238 msgid "Edit"
7239 msgstr "Edycja"
7240
7241 #: lib/userprofile.php:287
7242 msgid "Send a direct message to this user"
7243 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7244
7245 #: lib/userprofile.php:288
7246 msgid "Message"
7247 msgstr "Wiadomość"
7248
7249 #: lib/userprofile.php:326
7250 msgid "Moderate"
7251 msgstr "Moderuj"
7252
7253 #: lib/userprofile.php:364
7254 msgid "User role"
7255 msgstr "Rola użytkownika"
7256
7257 #: lib/userprofile.php:366
7258 msgctxt "role"
7259 msgid "Administrator"
7260 msgstr "Administrator"
7261
7262 #: lib/userprofile.php:367
7263 msgctxt "role"
7264 msgid "Moderator"
7265 msgstr "Moderator"
7266
7267 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7268 #: lib/util.php:1103
7269 msgid "a few seconds ago"
7270 msgstr "kilka sekund temu"
7271
7272 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7273 #: lib/util.php:1106
7274 msgid "about a minute ago"
7275 msgstr "około minutę temu"
7276
7277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7278 #: lib/util.php:1110
7279 #, php-format
7280 msgid "about one minute ago"
7281 msgid_plural "about %d minutes ago"
7282 msgstr[0] ""
7283 msgstr[1] ""
7284 msgstr[2] ""
7285
7286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7287 #: lib/util.php:1113
7288 msgid "about an hour ago"
7289 msgstr "około godzinę temu"
7290
7291 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7292 #: lib/util.php:1117
7293 #, php-format
7294 msgid "about one hour ago"
7295 msgid_plural "about %d hours ago"
7296 msgstr[0] ""
7297 msgstr[1] ""
7298 msgstr[2] ""
7299
7300 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7301 #: lib/util.php:1120
7302 msgid "about a day ago"
7303 msgstr "blisko dzień temu"
7304
7305 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7306 #: lib/util.php:1124
7307 #, php-format
7308 msgid "about one day ago"
7309 msgid_plural "about %d days ago"
7310 msgstr[0] ""
7311 msgstr[1] ""
7312 msgstr[2] ""
7313
7314 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7315 #: lib/util.php:1127
7316 msgid "about a month ago"
7317 msgstr "około miesiąc temu"
7318
7319 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7320 #: lib/util.php:1131
7321 #, php-format
7322 msgid "about one month ago"
7323 msgid_plural "about %d months ago"
7324 msgstr[0] ""
7325 msgstr[1] ""
7326 msgstr[2] ""
7327
7328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7329 #: lib/util.php:1134
7330 msgid "about a year ago"
7331 msgstr "około rok temu"
7332
7333 #: lib/webcolor.php:82
7334 #, php-format
7335 msgid "%s is not a valid color!"
7336 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7337
7338 #: lib/webcolor.php:123
7339 #, php-format
7340 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7341 msgstr ""
7342 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7343 "szesnastkowych."