]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Revert "debugging replyToID"
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-07 16:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-07 16:24:52+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r70633); Translate extension (2010-07-21)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:229 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
162 "wysłał."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
171 "wysłać coś samemu."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
182
183 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 #, php-format
185 msgid ""
186 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
187 "post a notice to them."
188 msgstr ""
189 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
190 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
191
192 #. TRANS: H1 text
193 #: actions/all.php:182
194 msgid "You and friends"
195 msgstr "Ty i przyjaciele"
196
197 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
198 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
199 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
200 #: actions/apitimelinehome.php:122
201 #, php-format
202 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
203 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
204
205 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
210 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
211 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
214 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
215 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
216 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
217 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
218 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
219 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
220 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
221 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
222 #: actions/apitimelinegroup.php:154 actions/apitimelinehome.php:175
223 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
224 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
225 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
226 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
229
230 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
235 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
236 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
237 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
238 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
239 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
240 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
241 msgid "This method requires a POST."
242 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
243
244 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
245 msgid ""
246 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "none."
248 msgstr ""
249 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
250
251 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
252 msgid "Could not update user."
253 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
254
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
256 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
257 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
259 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
260 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
261 #: lib/profileaction.php:84
262 msgid "User has no profile."
263 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
264
265 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Nie można zapisać profilu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
270 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
271 #: actions/apistatusesupdate.php:212 actions/avatarsettings.php:257
272 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
273 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
274 #: lib/designsettings.php:283
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
279 msgstr ""
280 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
281 "konfiguracji."
282
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
287 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
288 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
289 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
290 msgid "Unable to save your design settings."
291 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
292
293 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
294 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
295 msgid "Could not update your design."
296 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
297
298 #: actions/apiblockcreate.php:105
299 msgid "You cannot block yourself!"
300 msgstr "Nie można zablokować siebie."
301
302 #: actions/apiblockcreate.php:126
303 msgid "Block user failed."
304 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
305
306 #: actions/apiblockdestroy.php:114
307 msgid "Unblock user failed."
308 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
309
310 #: actions/apidirectmessage.php:89
311 #, php-format
312 msgid "Direct messages from %s"
313 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
314
315 #: actions/apidirectmessage.php:93
316 #, php-format
317 msgid "All the direct messages sent from %s"
318 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
319
320 #: actions/apidirectmessage.php:101
321 #, php-format
322 msgid "Direct messages to %s"
323 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
324
325 #: actions/apidirectmessage.php:105
326 #, php-format
327 msgid "All the direct messages sent to %s"
328 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
331 msgid "No message text!"
332 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
335 #, php-format
336 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
337 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
338
339 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
340 msgid "Recipient user not found."
341 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
342
343 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
344 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
345 msgstr ""
346 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
347 "twoimi przyjaciółmi."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
350 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
351 msgid "No status found with that ID."
352 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
353
354 #: actions/apifavoritecreate.php:120
355 msgid "This status is already a favorite."
356 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
357
358 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
359 msgid "Could not create favorite."
360 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
361
362 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
363 msgid "That status is not a favorite."
364 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
365
366 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
367 msgid "Could not delete favorite."
368 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
369
370 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
371 msgid "Could not follow user: profile not found."
372 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
373
374 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
375 #, php-format
376 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
377 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
378
379 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
380 msgid "Could not unfollow user: User not found."
381 msgstr ""
382 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
383
384 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
385 msgid "You cannot unfollow yourself."
386 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
387
388 #: actions/apifriendshipsexists.php:91
389 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
390 msgstr ""
391 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupy %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupy na %s"
517
518 #: actions/apimediaupload.php:99
519 msgid "Upload failed."
520 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:101
523 msgid "No oauth_token parameter provided."
524 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:106
527 msgid "Invalid token."
528 msgstr "Nieprawidłowy token."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
531 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
532 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
533 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
534 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
535 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
536 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
537 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
538 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
539 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
540 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
541 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
542 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
543 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
544 #: lib/designsettings.php:294
545 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
546 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:135
549 msgid "Invalid nickname / password!"
550 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:159
553 msgid "Database error deleting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:185
557 msgid "Database error inserting OAuth application user."
558 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:214
561 #, php-format
562 msgid ""
563 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
564 "token."
565 msgstr ""
566 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:227
569 #, php-format
570 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
571 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
572
573 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
574 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
575 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
576 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
577 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
578 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
579 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
580 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
581 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
582 msgid "Unexpected form submission."
583 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:259
586 msgid "An application would like to connect to your account"
587 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:276
590 msgid "Allow or deny access"
591 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
592
593 #: actions/apioauthauthorize.php:292
594 #, php-format
595 msgid ""
596 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
597 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
598 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
599 msgstr ""
600 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
601 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
602 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
603
604 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
605 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
606 msgid "Account"
607 msgstr "Konto"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
610 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
611 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
612 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
613 #: lib/userprofile.php:132
614 msgid "Nickname"
615 msgstr "Pseudonim"
616
617 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
618 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
619 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
620 msgid "Password"
621 msgstr "Hasło"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:328
624 msgid "Deny"
625 msgstr "Odrzuć"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:334
628 msgid "Allow"
629 msgstr "Zezwól"
630
631 #: actions/apioauthauthorize.php:351
632 msgid "Allow or deny access to your account information."
633 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
636 msgid "This method requires a POST or DELETE."
637 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
638
639 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
640 msgid "You may not delete another user's status."
641 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
642
643 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
644 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
645 msgid "No such notice."
646 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:83
649 msgid "Cannot repeat your own notice."
650 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
651
652 #: actions/apistatusesretweet.php:91
653 msgid "Already repeated that notice."
654 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:139
657 msgid "Status deleted."
658 msgstr "Usunięto stan."
659
660 #: actions/apistatusesshow.php:145
661 msgid "No status with that ID found."
662 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
663
664 #: actions/apistatusesupdate.php:221
665 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
666 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
667
668 #: actions/apistatusesupdate.php:242 actions/newnotice.php:155
669 #: lib/mailhandler.php:60
670 #, php-format
671 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
672 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
673
674 #: actions/apistatusesupdate.php:283 actions/apiusershow.php:96
675 msgid "Not found."
676 msgstr "Nie odnaleziono."
677
678 #: actions/apistatusesupdate.php:306 actions/newnotice.php:178
679 #, php-format
680 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
681 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
682
683 #: actions/apisubscriptions.php:232 actions/apisubscriptions.php:262
684 msgid "Unsupported format."
685 msgstr "Nieobsługiwany format."
686
687 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
688 #, php-format
689 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
690 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
691
692 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
693 #, php-format
694 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
695 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
696
697 #: actions/apitimelinementions.php:118
698 #, php-format
699 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
700 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
701
702 #: actions/apitimelinementions.php:131
703 #, php-format
704 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
705 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
706
707 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
708 #, php-format
709 msgid "%s public timeline"
710 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
711
712 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
713 #, php-format
714 msgid "%s updates from everyone!"
715 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
716
717 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
718 #, php-format
719 msgid "Repeated to %s"
720 msgstr "Powtórzone dla %s"
721
722 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
723 #, php-format
724 msgid "Repeats of %s"
725 msgstr "Powtórzenia %s"
726
727 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
728 #, php-format
729 msgid "Notices tagged with %s"
730 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
731
732 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
733 #, php-format
734 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
735 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
736
737 #: actions/apitrends.php:87
738 msgid "API method under construction."
739 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
740
741 #: actions/attachment.php:73
742 msgid "No such attachment."
743 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
744
745 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
746 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
747 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
748 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
749 msgid "No nickname."
750 msgstr "Brak pseudonimu."
751
752 #: actions/avatarbynickname.php:64
753 msgid "No size."
754 msgstr "Brak rozmiaru."
755
756 #: actions/avatarbynickname.php:69
757 msgid "Invalid size."
758 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
759
760 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
761 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
762 #: lib/accountsettingsaction.php:118
763 msgid "Avatar"
764 msgstr "Awatar"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:78
767 #, php-format
768 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
769 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
770
771 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
772 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
773 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
774 msgid "User without matching profile."
775 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
776
777 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
778 #: actions/grouplogo.php:254
779 msgid "Avatar settings"
780 msgstr "Ustawienia awatara"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
783 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
784 msgid "Original"
785 msgstr "Oryginał"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
788 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
789 msgid "Preview"
790 msgstr "Podgląd"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
793 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
794 msgid "Delete"
795 msgstr "Usuń"
796
797 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
798 msgid "Upload"
799 msgstr "Wyślij"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
802 msgid "Crop"
803 msgstr "Przytnij"
804
805 #: actions/avatarsettings.php:305
806 msgid "No file uploaded."
807 msgstr "Nie wysłano pliku."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:332
810 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
811 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
812
813 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
814 msgid "Lost our file data."
815 msgstr "Utracono dane pliku."
816
817 #: actions/avatarsettings.php:370
818 msgid "Avatar updated."
819 msgstr "Zaktualizowano awatar."
820
821 #: actions/avatarsettings.php:373
822 msgid "Failed updating avatar."
823 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
824
825 #: actions/avatarsettings.php:397
826 msgid "Avatar deleted."
827 msgstr "Usunięto awatar."
828
829 #: actions/block.php:69
830 msgid "You already blocked that user."
831 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
832
833 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
834 msgid "Block user"
835 msgstr "Zablokuj użytkownika"
836
837 #: actions/block.php:138
838 msgid ""
839 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
840 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
841 "will not be notified of any @-replies from them."
842 msgstr ""
843 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
844 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
845 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
846
847 #. TRANS: Button label on the user block form.
848 #. TRANS: Button label on the delete application form.
849 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
850 #. TRANS: Button label on the delete user form.
851 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
852 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
853 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
854 #: actions/groupblock.php:178
855 msgctxt "BUTTON"
856 msgid "No"
857 msgstr "Nie"
858
859 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
860 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
861 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
862 msgid "Do not block this user"
863 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
864
865 #. TRANS: Button label on the user block form.
866 #. TRANS: Button label on the delete application form.
867 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
868 #. TRANS: Button label on the delete user form.
869 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
870 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
871 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
872 #: actions/groupblock.php:185
873 msgctxt "BUTTON"
874 msgid "Yes"
875 msgstr "Tak"
876
877 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
878 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
879 msgid "Block this user"
880 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
881
882 #: actions/block.php:187
883 msgid "Failed to save block information."
884 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
887 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
888 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
889 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
890 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
891 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
892 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
893 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
894 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
895 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
896 #: lib/command.php:368
897 msgid "No such group."
898 msgstr "Nie ma takiej grupy."
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:97
901 #, php-format
902 msgid "%s blocked profiles"
903 msgstr "%s zablokowane profile"
904
905 #: actions/blockedfromgroup.php:100
906 #, php-format
907 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
908 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:115
911 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
912 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
913
914 #: actions/blockedfromgroup.php:288
915 msgid "Unblock user from group"
916 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
917
918 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
919 msgid "Unblock"
920 msgstr "Odblokuj"
921
922 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
923 msgid "Unblock this user"
924 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
925
926 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
927 #: actions/bookmarklet.php:51
928 #, php-format
929 msgid "Post to %s"
930 msgstr "Wyślij do %s"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:75
933 msgid "No confirmation code."
934 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
935
936 #: actions/confirmaddress.php:80
937 msgid "Confirmation code not found."
938 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
939
940 #: actions/confirmaddress.php:85
941 msgid "That confirmation code is not for you!"
942 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
943
944 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
945 #: actions/confirmaddress.php:91
946 #, php-format
947 msgid "Unrecognized address type %s."
948 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
949
950 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
951 #: actions/confirmaddress.php:96
952 msgid "That address has already been confirmed."
953 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
954
955 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
956 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
957 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
959 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
961 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
962 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
963 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
964 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
965 #: actions/smssettings.php:464
966 msgid "Couldn't update user."
967 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
968
969 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
970 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
971 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
972 #: actions/smssettings.php:422
973 msgid "Couldn't delete email confirmation."
974 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
975
976 #: actions/confirmaddress.php:146
977 msgid "Confirm address"
978 msgstr "Potwierdź adres"
979
980 #: actions/confirmaddress.php:161
981 #, php-format
982 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
983 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
984
985 #: actions/conversation.php:99
986 msgid "Conversation"
987 msgstr "Rozmowa"
988
989 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
990 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
991 msgid "Notices"
992 msgstr "Wpisy"
993
994 #: actions/deleteapplication.php:63
995 msgid "You must be logged in to delete an application."
996 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
997
998 #: actions/deleteapplication.php:71
999 msgid "Application not found."
1000 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1001
1002 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
1003 #: actions/showapplication.php:94
1004 msgid "You are not the owner of this application."
1005 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1008 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1009 #: lib/action.php:1263
1010 msgid "There was a problem with your session token."
1011 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1012
1013 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1014 msgid "Delete application"
1015 msgstr "Usuń aplikację"
1016
1017 #: actions/deleteapplication.php:149
1018 msgid ""
1019 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1020 "about the application from the database, including all existing user "
1021 "connections."
1022 msgstr ""
1023 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1024 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1025
1026 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1027 #: actions/deleteapplication.php:158
1028 msgid "Do not delete this application"
1029 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1030
1031 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1032 #: actions/deleteapplication.php:164
1033 msgid "Delete this application"
1034 msgstr "Usuń tę aplikację"
1035
1036 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1037 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1038 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1039 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1040 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1041 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1042 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1043 #: lib/settingsaction.php:72
1044 msgid "Not logged in."
1045 msgstr "Niezalogowany."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:71
1048 msgid "Can't delete this notice."
1049 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:103
1052 msgid ""
1053 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1054 "be undone."
1055 msgstr ""
1056 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1057 "mogło zostać cofnięte."
1058
1059 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1060 msgid "Delete notice"
1061 msgstr "Usuń wpis"
1062
1063 #: actions/deletenotice.php:144
1064 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1065 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1066
1067 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1068 #: actions/deletenotice.php:151
1069 msgid "Do not delete this notice"
1070 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1071
1072 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1073 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1074 msgid "Delete this notice"
1075 msgstr "Usuń ten wpis"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:67
1078 msgid "You cannot delete users."
1079 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1080
1081 #: actions/deleteuser.php:74
1082 msgid "You can only delete local users."
1083 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1084
1085 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1086 msgid "Delete user"
1087 msgstr "Usuń użytkownika"
1088
1089 #: actions/deleteuser.php:136
1090 msgid ""
1091 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1092 "the user from the database, without a backup."
1093 msgstr ""
1094 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1095 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1096
1097 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1098 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1099 msgid "Delete this user"
1100 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1101
1102 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1103 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1104 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1105 #: lib/groupnav.php:119
1106 msgid "Design"
1107 msgstr "Wygląd"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:74
1110 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1111 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:318
1114 msgid "Invalid logo URL."
1115 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:322
1118 #, php-format
1119 msgid "Theme not available: %s."
1120 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:426
1123 msgid "Change logo"
1124 msgstr "Zmień logo"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:431
1127 msgid "Site logo"
1128 msgstr "Logo witryny"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:443
1131 msgid "Change theme"
1132 msgstr "Zmień motyw"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:460
1135 msgid "Site theme"
1136 msgstr "Motyw witryny"
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:461
1139 msgid "Theme for the site."
1140 msgstr "Motyw witryny."
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:467
1143 msgid "Custom theme"
1144 msgstr "Własny motyw"
1145
1146 #: actions/designadminpanel.php:471
1147 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1148 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1149
1150 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1151 msgid "Change background image"
1152 msgstr "Zmień obraz tła"
1153
1154 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1155 #: lib/designsettings.php:178
1156 msgid "Background"
1157 msgstr "Tło"
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:496
1160 #, php-format
1161 msgid ""
1162 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1163 "$s."
1164 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1165
1166 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1167 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1168 msgid "On"
1169 msgstr "Włączone"
1170
1171 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1172 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1173 msgid "Off"
1174 msgstr "Wyłączone"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1177 msgid "Turn background image on or off."
1178 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1181 msgid "Tile background image"
1182 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1185 msgid "Change colours"
1186 msgstr "Zmień kolory"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1189 msgid "Content"
1190 msgstr "Treść"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1193 msgid "Sidebar"
1194 msgstr "Panel boczny"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1197 msgid "Text"
1198 msgstr "Tekst"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1201 msgid "Links"
1202 msgstr "Odnośniki"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:651
1205 msgid "Advanced"
1206 msgstr "Zaawansowane"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:655
1209 msgid "Custom CSS"
1210 msgstr "Własny plik CSS"
1211
1212 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1213 msgid "Use defaults"
1214 msgstr "Użycie domyślnych"
1215
1216 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1217 msgid "Restore default designs"
1218 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1219
1220 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1221 msgid "Reset back to default"
1222 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1223
1224 #. TRANS: Submit button title
1225 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1226 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1227 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1228 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1229 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1230 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1231 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1232 msgid "Save"
1233 msgstr "Zapisz"
1234
1235 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1236 msgid "Save design"
1237 msgstr "Zapisz wygląd"
1238
1239 #: actions/disfavor.php:81
1240 msgid "This notice is not a favorite!"
1241 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1242
1243 #: actions/disfavor.php:94
1244 msgid "Add to favorites"
1245 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1246
1247 #: actions/doc.php:158
1248 #, php-format
1249 msgid "No such document \"%s\""
1250 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1251
1252 #: actions/editapplication.php:54
1253 msgid "Edit Application"
1254 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1255
1256 #: actions/editapplication.php:66
1257 msgid "You must be logged in to edit an application."
1258 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1261 #: actions/showapplication.php:87
1262 msgid "No such application."
1263 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:161
1266 msgid "Use this form to edit your application."
1267 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1270 msgid "Name is required."
1271 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1274 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1275 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1278 msgid "Name already in use. Try another one."
1279 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1282 msgid "Description is required."
1283 msgstr "Opis jest wymagany."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:194
1286 msgid "Source URL is too long."
1287 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1290 msgid "Source URL is not valid."
1291 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1294 msgid "Organization is required."
1295 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1298 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1299 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1302 msgid "Organization homepage is required."
1303 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1304
1305 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1306 msgid "Callback is too long."
1307 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1308
1309 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1310 msgid "Callback URL is not valid."
1311 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1312
1313 #: actions/editapplication.php:258
1314 msgid "Could not update application."
1315 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1316
1317 #: actions/editgroup.php:56
1318 #, php-format
1319 msgid "Edit %s group"
1320 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1321
1322 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1323 msgid "You must be logged in to create a group."
1324 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1325
1326 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1327 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1328 msgid "You must be an admin to edit the group."
1329 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1330
1331 #: actions/editgroup.php:158
1332 msgid "Use this form to edit the group."
1333 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1334
1335 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1336 #, php-format
1337 msgid "description is too long (max %d chars)."
1338 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1339
1340 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1341 #, php-format
1342 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1343 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1344
1345 #: actions/editgroup.php:258
1346 msgid "Could not update group."
1347 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1348
1349 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1350 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:514
1351 msgid "Could not create aliases."
1352 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1353
1354 #: actions/editgroup.php:280
1355 msgid "Options saved."
1356 msgstr "Zapisano opcje."
1357
1358 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1359 #: actions/emailsettings.php:61
1360 msgid "Email settings"
1361 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1362
1363 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1364 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1365 #: actions/emailsettings.php:76
1366 #, php-format
1367 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1368 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1369
1370 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1371 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1372 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1373 msgid "Email address"
1374 msgstr "Adres e-mail"
1375
1376 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1377 #: actions/emailsettings.php:112
1378 msgid "Current confirmed email address."
1379 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1380
1381 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1382 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1383 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1384 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1385 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1386 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1387 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1388 #: actions/smssettings.php:180
1389 msgctxt "BUTTON"
1390 msgid "Remove"
1391 msgstr "Usuń"
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:122
1394 msgid ""
1395 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1396 "a message with further instructions."
1397 msgstr ""
1398 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1399 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1400 "instrukcjami."
1401
1402 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1403 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1404 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1405 #. TRANS: Button label
1406 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1407 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1408 msgctxt "BUTTON"
1409 msgid "Cancel"
1410 msgstr "Anuluj"
1411
1412 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:135
1414 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1415 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1418 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1419 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1420 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1421 #: actions/smssettings.php:162
1422 msgctxt "BUTTON"
1423 msgid "Add"
1424 msgstr "Dodaj"
1425
1426 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1427 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1428 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1429 msgid "Incoming email"
1430 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1431
1432 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1433 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1434 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1435 msgid "Send email to this address to post new notices."
1436 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1437
1438 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1439 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1440 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1441 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1442 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1443
1444 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1445 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1446 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1447 msgctxt "BUTTON"
1448 msgid "New"
1449 msgstr "Nowy"
1450
1451 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:174
1453 msgid "Email preferences"
1454 msgstr "Preferencje e-mail"
1455
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:180
1458 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1459 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1460
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:186
1463 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1464 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1465
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:193
1468 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1469 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1470
1471 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1472 #: actions/emailsettings.php:199
1473 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1474 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1475
1476 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1477 #: actions/emailsettings.php:205
1478 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1479 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1480
1481 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1482 #: actions/emailsettings.php:212
1483 msgid "I want to post notices by email."
1484 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1485
1486 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1487 #: actions/emailsettings.php:219
1488 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1489 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1490
1491 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1492 #: actions/emailsettings.php:334
1493 msgid "Email preferences saved."
1494 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1497 #: actions/emailsettings.php:353
1498 msgid "No email address."
1499 msgstr "Brak adresu e-mail."
1500
1501 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1502 #: actions/emailsettings.php:361
1503 msgid "Cannot normalize that email address"
1504 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1505
1506 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1507 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1508 #: actions/siteadminpanel.php:144
1509 msgid "Not a valid email address."
1510 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1511
1512 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1513 #: actions/emailsettings.php:370
1514 msgid "That is already your email address."
1515 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1518 #: actions/emailsettings.php:374
1519 msgid "That email address already belongs to another user."
1520 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1521
1522 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1523 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1524 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1525 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1526 #: actions/smssettings.php:373
1527 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1528 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1529
1530 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1531 #: actions/emailsettings.php:398
1532 msgid ""
1533 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1534 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1535 msgstr ""
1536 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1537 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1538 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1539
1540 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1541 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1542 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1543 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1544 #: actions/smssettings.php:408
1545 msgid "No pending confirmation to cancel."
1546 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1547
1548 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1549 #: actions/emailsettings.php:424
1550 msgid "That is the wrong email address."
1551 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1554 #: actions/emailsettings.php:438
1555 msgid "Email confirmation cancelled."
1556 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1557
1558 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1559 #. TRANS: registered for the active user.
1560 #: actions/emailsettings.php:458
1561 msgid "That is not your email address."
1562 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1563
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:479
1566 msgid "The email address was removed."
1567 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1568
1569 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1570 msgid "No incoming email address."
1571 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1572
1573 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1574 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1575 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1576 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1577 msgid "Couldn't update user record."
1578 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1579
1580 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1581 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1582 msgid "Incoming email address removed."
1583 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1584
1585 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1586 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1587 msgid "New incoming email address added."
1588 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1589
1590 #: actions/favor.php:79
1591 msgid "This notice is already a favorite!"
1592 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1593
1594 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1595 msgid "Disfavor favorite"
1596 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1597
1598 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1599 #: lib/publicgroupnav.php:93
1600 msgid "Popular notices"
1601 msgstr "Popularne wpisy"
1602
1603 #: actions/favorited.php:67
1604 #, php-format
1605 msgid "Popular notices, page %d"
1606 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1607
1608 #: actions/favorited.php:79
1609 msgid "The most popular notices on the site right now."
1610 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1611
1612 #: actions/favorited.php:150
1613 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1614 msgstr ""
1615 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1616 "żadnego jako ulubiony."
1617
1618 #: actions/favorited.php:153
1619 msgid ""
1620 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1621 "next to any notice you like."
1622 msgstr ""
1623 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1624 "obok wpisu, który ci się podoba."
1625
1626 #: actions/favorited.php:156
1627 #, php-format
1628 msgid ""
1629 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1630 "notice to your favorites!"
1631 msgstr ""
1632 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1633 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1634
1635 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1636 #: lib/personalgroupnav.php:115
1637 #, php-format
1638 msgid "%s's favorite notices"
1639 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1640
1641 #: actions/favoritesrss.php:115
1642 #, php-format
1643 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1644 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1645
1646 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1647 #: lib/publicgroupnav.php:89
1648 msgid "Featured users"
1649 msgstr "Znani użytkownicy"
1650
1651 #: actions/featured.php:71
1652 #, php-format
1653 msgid "Featured users, page %d"
1654 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1655
1656 #: actions/featured.php:99
1657 #, php-format
1658 msgid "A selection of some great users on %s"
1659 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1660
1661 #: actions/file.php:34
1662 msgid "No notice ID."
1663 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1664
1665 #: actions/file.php:38
1666 msgid "No notice."
1667 msgstr "Brak wpisu."
1668
1669 #: actions/file.php:42
1670 msgid "No attachments."
1671 msgstr "Brak załączników."
1672
1673 #: actions/file.php:51
1674 msgid "No uploaded attachments."
1675 msgstr "Nie wysłano załączników."
1676
1677 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1678 msgid "Not expecting this response!"
1679 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1680
1681 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1682 msgid "User being listened to does not exist."
1683 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1684
1685 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1686 msgid "You can use the local subscription!"
1687 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1688
1689 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1690 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1691 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1692
1693 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1694 msgid "You are not authorized."
1695 msgstr "Brak upoważnienia."
1696
1697 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1698 msgid "Could not convert request token to access token."
1699 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1700
1701 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1702 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1703 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1704
1705 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1706 msgid "Error updating remote profile."
1707 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1708
1709 #: actions/getfile.php:79
1710 msgid "No such file."
1711 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1712
1713 #: actions/getfile.php:83
1714 msgid "Cannot read file."
1715 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1716
1717 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1718 msgid "Invalid role."
1719 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1720
1721 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1722 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1723 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1724
1725 #: actions/grantrole.php:75
1726 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1727 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1728
1729 #: actions/grantrole.php:82
1730 msgid "User already has this role."
1731 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1734 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1735 #: lib/profileformaction.php:79
1736 msgid "No profile specified."
1737 msgstr "Nie podano profilu."
1738
1739 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1740 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1741 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1742 msgid "No profile with that ID."
1743 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1746 #: actions/makeadmin.php:81
1747 msgid "No group specified."
1748 msgstr "Nie podano grupy."
1749
1750 #: actions/groupblock.php:91
1751 msgid "Only an admin can block group members."
1752 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1753
1754 #: actions/groupblock.php:95
1755 msgid "User is already blocked from group."
1756 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1757
1758 #: actions/groupblock.php:100
1759 msgid "User is not a member of group."
1760 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1761
1762 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1763 msgid "Block user from group"
1764 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1765
1766 #: actions/groupblock.php:160
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1770 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1771 "the group in the future."
1772 msgstr ""
1773 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1774 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1775 "grupy w przyszłości."
1776
1777 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1778 #: actions/groupblock.php:182
1779 msgid "Do not block this user from this group"
1780 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1781
1782 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1783 #: actions/groupblock.php:189
1784 msgid "Block this user from this group"
1785 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1786
1787 #: actions/groupblock.php:206
1788 msgid "Database error blocking user from group."
1789 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1790
1791 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1792 msgid "No ID."
1793 msgstr "Brak identyfikatora."
1794
1795 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1796 msgid "You must be logged in to edit a group."
1797 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1798
1799 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1800 msgid "Group design"
1801 msgstr "Wygląd grupy"
1802
1803 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1804 msgid ""
1805 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1806 "palette of your choice."
1807 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1808
1809 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1810 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1811 msgid "Couldn't update your design."
1812 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1813
1814 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1815 msgid "Design preferences saved."
1816 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1819 msgid "Group logo"
1820 msgstr "Logo grupy"
1821
1822 #: actions/grouplogo.php:153
1823 #, php-format
1824 msgid ""
1825 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1826 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1827
1828 #: actions/grouplogo.php:365
1829 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1830 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1831
1832 #: actions/grouplogo.php:399
1833 msgid "Logo updated."
1834 msgstr "Zaktualizowano logo."
1835
1836 #: actions/grouplogo.php:401
1837 msgid "Failed updating logo."
1838 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1841 #, php-format
1842 msgid "%s group members"
1843 msgstr "Członkowie grupy %s"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:103
1846 #, php-format
1847 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1848 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1849
1850 #: actions/groupmembers.php:118
1851 msgid "A list of the users in this group."
1852 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1853
1854 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1855 msgid "Admin"
1856 msgstr "Administrator"
1857
1858 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1859 msgid "Block"
1860 msgstr "Zablokuj"
1861
1862 #: actions/groupmembers.php:487
1863 msgid "Make user an admin of the group"
1864 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1865
1866 #: actions/groupmembers.php:519
1867 msgid "Make Admin"
1868 msgstr "Uczyń administratorem"
1869
1870 #: actions/groupmembers.php:519
1871 msgid "Make this user an admin"
1872 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1873
1874 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1875 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1876 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1877 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1878 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1879 #, php-format
1880 msgid "%s timeline"
1881 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1882
1883 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1884 #: actions/grouprss.php:142
1885 #, php-format
1886 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1887 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1888
1889 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1890 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1891 msgid "Groups"
1892 msgstr "Grupy"
1893
1894 #: actions/groups.php:64
1895 #, php-format
1896 msgid "Groups, page %d"
1897 msgstr "Grupy, strona %d"
1898
1899 #: actions/groups.php:90
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1903 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1904 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1905 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1906 "%%%%)"
1907 msgstr ""
1908 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1909 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1910 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1911 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1912 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1913
1914 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1915 msgid "Create a new group"
1916 msgstr "Utwórz nową grupę"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:52
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1922 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1923 msgstr ""
1924 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1925 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:58
1928 msgid "Group search"
1929 msgstr "Wyszukaj grupę"
1930
1931 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1932 #: actions/peoplesearch.php:83
1933 msgid "No results."
1934 msgstr "Brak wyników."
1935
1936 #: actions/groupsearch.php:82
1937 #, php-format
1938 msgid ""
1939 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1940 "newgroup%%) yourself."
1941 msgstr ""
1942 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1943 "action.newgroup%%)."
1944
1945 #: actions/groupsearch.php:85
1946 #, php-format
1947 msgid ""
1948 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1949 "action.newgroup%%) yourself!"
1950 msgstr ""
1951 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1952 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1953
1954 #: actions/groupunblock.php:91
1955 msgid "Only an admin can unblock group members."
1956 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1957
1958 #: actions/groupunblock.php:95
1959 msgid "User is not blocked from group."
1960 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1961
1962 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1963 msgid "Error removing the block."
1964 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1965
1966 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1967 #: actions/imsettings.php:60
1968 msgid "IM settings"
1969 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1970
1971 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1972 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1973 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1974 #: actions/imsettings.php:74
1975 #, php-format
1976 msgid ""
1977 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1978 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1979 msgstr ""
1980 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1981 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1982
1983 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1984 #: actions/imsettings.php:94
1985 msgid "IM is not available."
1986 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1987
1988 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1989 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1990 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1991 msgid "IM address"
1992 msgstr "Adres komunikatora"
1993
1994 #: actions/imsettings.php:113
1995 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1996 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1999 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2000 #: actions/imsettings.php:124
2001 #, php-format
2002 msgid ""
2003 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2004 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2005 msgstr ""
2006 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2007 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2008 "znajomych?)."
2009
2010 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2011 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2012 #: actions/imsettings.php:140
2013 #, php-format
2014 msgid ""
2015 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2016 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2017 msgstr ""
2018 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2019 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2020
2021 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2022 #: actions/imsettings.php:155
2023 msgid "IM preferences"
2024 msgstr "Preferencje komunikatora"
2025
2026 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2027 #: actions/imsettings.php:160
2028 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2029 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2030
2031 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2032 #: actions/imsettings.php:166
2033 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2034 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2035
2036 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2037 #: actions/imsettings.php:172
2038 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2039 msgstr ""
2040 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2041
2042 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2043 #: actions/imsettings.php:179
2044 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2045 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2046
2047 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2048 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2049 msgid "Preferences saved."
2050 msgstr "Zapisano preferencje."
2051
2052 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2053 #: actions/imsettings.php:309
2054 msgid "No Jabber ID."
2055 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2056
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2058 #: actions/imsettings.php:317
2059 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2060 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2061
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2063 #: actions/imsettings.php:322
2064 msgid "Not a valid Jabber ID"
2065 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2066
2067 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2068 #: actions/imsettings.php:326
2069 msgid "That is already your Jabber ID."
2070 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2071
2072 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2073 #: actions/imsettings.php:330
2074 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2075 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2076
2077 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2078 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2079 #: actions/imsettings.php:358
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2083 "s for sending messages to you."
2084 msgstr ""
2085 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2086 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2087
2088 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2089 #: actions/imsettings.php:388
2090 msgid "That is the wrong IM address."
2091 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2092
2093 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2094 #: actions/imsettings.php:397
2095 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2096 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2097
2098 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2099 #: actions/imsettings.php:402
2100 msgid "IM confirmation cancelled."
2101 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2102
2103 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2104 #. TRANS: registered for the active user.
2105 #: actions/imsettings.php:424
2106 msgid "That is not your Jabber ID."
2107 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2108
2109 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2110 #: actions/imsettings.php:447
2111 msgid "The IM address was removed."
2112 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2113
2114 #: actions/inbox.php:59
2115 #, php-format
2116 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2117 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2118
2119 #: actions/inbox.php:62
2120 #, php-format
2121 msgid "Inbox for %s"
2122 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2123
2124 #: actions/inbox.php:115
2125 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2126 msgstr ""
2127 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2128
2129 #: actions/invite.php:39
2130 msgid "Invites have been disabled."
2131 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2132
2133 #: actions/invite.php:41
2134 #, php-format
2135 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2136 msgstr ""
2137 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2138
2139 #: actions/invite.php:72
2140 #, php-format
2141 msgid "Invalid email address: %s"
2142 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2143
2144 #: actions/invite.php:110
2145 msgid "Invitation(s) sent"
2146 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2147
2148 #: actions/invite.php:112
2149 msgid "Invite new users"
2150 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2151
2152 #: actions/invite.php:128
2153 msgid "You are already subscribed to these users:"
2154 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2155
2156 #. TRANS: Whois output.
2157 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2158 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2159 #, php-format
2160 msgid "%1$s (%2$s)"
2161 msgstr "%1$s (%2$s)"
2162
2163 #: actions/invite.php:136
2164 msgid ""
2165 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2166 msgstr ""
2167 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2168
2169 #: actions/invite.php:144
2170 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2171 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2172
2173 #: actions/invite.php:150
2174 msgid ""
2175 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2176 "on the site. Thanks for growing the community!"
2177 msgstr ""
2178 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2179 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2180
2181 #: actions/invite.php:162
2182 msgid ""
2183 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2184 msgstr ""
2185 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2186 "usługi."
2187
2188 #: actions/invite.php:187
2189 msgid "Email addresses"
2190 msgstr "Adresy e-mail"
2191
2192 #: actions/invite.php:189
2193 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2194 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2195
2196 #: actions/invite.php:192
2197 msgid "Personal message"
2198 msgstr "Osobista wiadomość"
2199
2200 #: actions/invite.php:194
2201 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2202 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2203
2204 #. TRANS: Send button for inviting friends
2205 #: actions/invite.php:198
2206 msgctxt "BUTTON"
2207 msgid "Send"
2208 msgstr "Wyślij"
2209
2210 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2211 #: actions/invite.php:228
2212 #, php-format
2213 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2214 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2215
2216 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2217 #: actions/invite.php:231
2218 #, php-format
2219 msgid ""
2220 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2221 "\n"
2222 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2223 "you know and people who interest you.\n"
2224 "\n"
2225 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2226 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2227 "share your interests.\n"
2228 "\n"
2229 "%1$s said:\n"
2230 "\n"
2231 "%4$s\n"
2232 "\n"
2233 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2234 "\n"
2235 "%5$s\n"
2236 "\n"
2237 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2238 "invitation.\n"
2239 "\n"
2240 "%6$s\n"
2241 "\n"
2242 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2243 "time.\n"
2244 "\n"
2245 "Sincerely, %2$s\n"
2246 msgstr ""
2247 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2248 "\n"
2249 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2250 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2251 "\n"
2252 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2253 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2254 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2255 "\n"
2256 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2257 "\n"
2258 "%4$s\n"
2259 "\n"
2260 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2261 "\n"
2262 "%5$s\n"
2263 "\n"
2264 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2265 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2266 "\n"
2267 "%6$s\n"
2268 "\n"
2269 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2270 "czas.\n"
2271 "\n"
2272 "Z poważaniem, %2$s\n"
2273
2274 #: actions/joingroup.php:60
2275 msgid "You must be logged in to join a group."
2276 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2277
2278 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2279 msgid "No nickname or ID."
2280 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2281
2282 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2283 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2284 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2285 #, php-format
2286 msgid "%1$s joined group %2$s"
2287 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2288
2289 #: actions/leavegroup.php:60
2290 msgid "You must be logged in to leave a group."
2291 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2292
2293 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2294 msgid "You are not a member of that group."
2295 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2296
2297 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2298 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2299 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2300 #, php-format
2301 msgid "%1$s left group %2$s"
2302 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2303
2304 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2305 msgid "Already logged in."
2306 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2307
2308 #: actions/login.php:148
2309 msgid "Incorrect username or password."
2310 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2311
2312 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2313 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2314 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2315
2316 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2317 msgid "Login"
2318 msgstr "Zaloguj się"
2319
2320 #: actions/login.php:249
2321 msgid "Login to site"
2322 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2323
2324 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2325 msgid "Remember me"
2326 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2327
2328 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2329 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2330 msgstr ""
2331 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2332 "wiele osób."
2333
2334 #: actions/login.php:269
2335 msgid "Lost or forgotten password?"
2336 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2337
2338 #: actions/login.php:288
2339 msgid ""
2340 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2341 "changing your settings."
2342 msgstr ""
2343 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2344 "zmienianiem ustawień."
2345
2346 #: actions/login.php:292
2347 msgid "Login with your username and password."
2348 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2349
2350 #: actions/login.php:295
2351 #, php-format
2352 msgid ""
2353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2354 msgstr ""
2355 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2356 "konto."
2357
2358 #: actions/makeadmin.php:92
2359 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2360 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2361
2362 #: actions/makeadmin.php:96
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2365 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2366
2367 #: actions/makeadmin.php:133
2368 #, php-format
2369 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2370 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2371
2372 #: actions/makeadmin.php:146
2373 #, php-format
2374 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2375 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2376
2377 #: actions/microsummary.php:69
2378 msgid "No current status."
2379 msgstr "Brak obecnego stanu."
2380
2381 #: actions/newapplication.php:52
2382 msgid "New Application"
2383 msgstr "Nowa aplikacja"
2384
2385 #: actions/newapplication.php:64
2386 msgid "You must be logged in to register an application."
2387 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2388
2389 #: actions/newapplication.php:143
2390 msgid "Use this form to register a new application."
2391 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2392
2393 #: actions/newapplication.php:176
2394 msgid "Source URL is required."
2395 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2396
2397 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2398 msgid "Could not create application."
2399 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2400
2401 #: actions/newgroup.php:53
2402 msgid "New group"
2403 msgstr "Nowa grupa"
2404
2405 #: actions/newgroup.php:110
2406 msgid "Use this form to create a new group."
2407 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2410 msgid "New message"
2411 msgstr "Nowa wiadomość"
2412
2413 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2414 msgid "You can't send a message to this user."
2415 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2416
2417 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2418 #: lib/command.php:555
2419 msgid "No content!"
2420 msgstr "Brak treści."
2421
2422 #: actions/newmessage.php:158
2423 msgid "No recipient specified."
2424 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2425
2426 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2427 msgid ""
2428 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2429 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2430
2431 #: actions/newmessage.php:181
2432 msgid "Message sent"
2433 msgstr "Wysłano wiadomość"
2434
2435 #: actions/newmessage.php:185
2436 #, php-format
2437 msgid "Direct message to %s sent."
2438 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2439
2440 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2441 msgid "Ajax Error"
2442 msgstr "Błąd AJAX"
2443
2444 #: actions/newnotice.php:69
2445 msgid "New notice"
2446 msgstr "Nowy wpis"
2447
2448 #: actions/newnotice.php:217
2449 msgid "Notice posted"
2450 msgstr "Wysłano wpis"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:68
2453 #, php-format
2454 msgid ""
2455 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2456 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2457 msgstr ""
2458 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2459 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2460
2461 #: actions/noticesearch.php:78
2462 msgid "Text search"
2463 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2464
2465 #: actions/noticesearch.php:91
2466 #, php-format
2467 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2468 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2469
2470 #: actions/noticesearch.php:121
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2474 "status_textarea=%s)!"
2475 msgstr ""
2476 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2477 "status_textarea=%s)."
2478
2479 #: actions/noticesearch.php:124
2480 #, php-format
2481 msgid ""
2482 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2483 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2484 msgstr ""
2485 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2486 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2487 "status_textarea=%s)."
2488
2489 #: actions/noticesearchrss.php:96
2490 #, php-format
2491 msgid "Updates with \"%s\""
2492 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2493
2494 #: actions/noticesearchrss.php:98
2495 #, php-format
2496 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2497 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2498
2499 #: actions/nudge.php:85
2500 msgid ""
2501 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email yet."
2502 msgstr ""
2503 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2504 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2505
2506 #: actions/nudge.php:94
2507 msgid "Nudge sent"
2508 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2509
2510 #: actions/nudge.php:97
2511 msgid "Nudge sent!"
2512 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2513
2514 #: actions/oauthappssettings.php:59
2515 msgid "You must be logged in to list your applications."
2516 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2517
2518 #: actions/oauthappssettings.php:74
2519 msgid "OAuth applications"
2520 msgstr "Aplikacje OAuth"
2521
2522 #: actions/oauthappssettings.php:85
2523 msgid "Applications you have registered"
2524 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2525
2526 #: actions/oauthappssettings.php:135
2527 #, php-format
2528 msgid "You have not registered any applications yet."
2529 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2532 msgid "Connected applications"
2533 msgstr "Połączone aplikacje"
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2536 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2537 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2540 msgid "You are not a user of that application."
2541 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2542
2543 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2544 #, php-format
2545 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2546 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2547
2548 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2549 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2550 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2551
2552 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2553 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2554 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2555
2556 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2557 msgid "Notice has no profile."
2558 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2559
2560 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2561 #, php-format
2562 msgid "%1$s's status on %2$s"
2563 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2564
2565 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2566 #: actions/oembed.php:159
2567 #, php-format
2568 msgid "Content type %s not supported."
2569 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2570
2571 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2572 #: actions/oembed.php:163
2573 #, php-format
2574 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2575 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2576
2577 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2578 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1204
2579 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1355
2580 msgid "Not a supported data format."
2581 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2582
2583 #: actions/opensearch.php:64
2584 msgid "People Search"
2585 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2586
2587 #: actions/opensearch.php:67
2588 msgid "Notice Search"
2589 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2590
2591 #: actions/othersettings.php:60
2592 msgid "Other settings"
2593 msgstr "Inne ustawienia"
2594
2595 #: actions/othersettings.php:71
2596 msgid "Manage various other options."
2597 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2598
2599 #: actions/othersettings.php:108
2600 msgid " (free service)"
2601 msgstr " (wolna usługa)"
2602
2603 #: actions/othersettings.php:116
2604 msgid "Shorten URLs with"
2605 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2606
2607 #: actions/othersettings.php:117
2608 msgid "Automatic shortening service to use."
2609 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2610
2611 #: actions/othersettings.php:122
2612 msgid "View profile designs"
2613 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2614
2615 #: actions/othersettings.php:123
2616 msgid "Show or hide profile designs."
2617 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2618
2619 #: actions/othersettings.php:153
2620 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2621 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2622
2623 #: actions/otp.php:69
2624 msgid "No user ID specified."
2625 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2626
2627 #: actions/otp.php:83
2628 msgid "No login token specified."
2629 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2630
2631 #: actions/otp.php:90
2632 msgid "No login token requested."
2633 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2634
2635 #: actions/otp.php:95
2636 msgid "Invalid login token specified."
2637 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2638
2639 #: actions/otp.php:104
2640 msgid "Login token expired."
2641 msgstr "Token logowania wygasł."
2642
2643 #: actions/outbox.php:58
2644 #, php-format
2645 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2646 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2647
2648 #: actions/outbox.php:61
2649 #, php-format
2650 msgid "Outbox for %s"
2651 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2652
2653 #: actions/outbox.php:116
2654 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2655 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2656
2657 #: actions/passwordsettings.php:58
2658 msgid "Change password"
2659 msgstr "Zmień hasło"
2660
2661 #: actions/passwordsettings.php:69
2662 msgid "Change your password."
2663 msgstr "Zmień hasło."
2664
2665 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2666 msgid "Password change"
2667 msgstr "Zmiana hasła"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:104
2670 msgid "Old password"
2671 msgstr "Poprzednie hasło"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2674 msgid "New password"
2675 msgstr "Nowe hasło"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:109
2678 msgid "6 or more characters"
2679 msgstr "6 lub więcej znaków"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2682 #: actions/register.php:440
2683 msgid "Confirm"
2684 msgstr "Potwierdź"
2685
2686 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2687 msgid "Same as password above"
2688 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2689
2690 #: actions/passwordsettings.php:117
2691 msgid "Change"
2692 msgstr "Zmień"
2693
2694 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2695 msgid "Password must be 6 or more characters."
2696 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2697
2698 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2699 msgid "Passwords don't match."
2700 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2701
2702 #: actions/passwordsettings.php:165
2703 msgid "Incorrect old password"
2704 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2705
2706 #: actions/passwordsettings.php:181
2707 msgid "Error saving user; invalid."
2708 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2709
2710 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2711 msgid "Can't save new password."
2712 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2713
2714 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2715 msgid "Password saved."
2716 msgstr "Zapisano hasło."
2717
2718 #. TRANS: Menu item for site administration
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2720 msgid "Paths"
2721 msgstr "Ścieżki"
2722
2723 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2724 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2725 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2726
2727 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2728 #, php-format
2729 msgid "Theme directory not readable: %s."
2730 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2731
2732 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2733 #, php-format
2734 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2735 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2736
2737 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2738 #, php-format
2739 msgid "Background directory not writable: %s."
2740 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2743 #, php-format
2744 msgid "Locales directory not readable: %s."
2745 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2746
2747 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2748 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2749 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2750
2751 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2752 msgid "Site"
2753 msgstr "Witryny"
2754
2755 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2756 msgid "Server"
2757 msgstr "Serwer"
2758
2759 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2760 msgid "Site's server hostname."
2761 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2762
2763 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2764 msgid "Path"
2765 msgstr "Ścieżka"
2766
2767 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2768 msgid "Site path"
2769 msgstr "Ścieżka do witryny"
2770
2771 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2772 msgid "Path to locales"
2773 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2774
2775 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2776 msgid "Directory path to locales"
2777 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2778
2779 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2780 msgid "Fancy URLs"
2781 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2782
2783 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2784 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2785 msgstr ""
2786 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2787 "adresów URL?"
2788
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2790 msgid "Theme"
2791 msgstr "Motyw"
2792
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2794 msgid "Theme server"
2795 msgstr "Serwer motywu"
2796
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2798 msgid "Theme path"
2799 msgstr "Ścieżka do motywu"
2800
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2802 msgid "Theme directory"
2803 msgstr "Katalog motywu"
2804
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2806 msgid "Avatars"
2807 msgstr "Awatary"
2808
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2810 msgid "Avatar server"
2811 msgstr "Serwer awatara"
2812
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2814 msgid "Avatar path"
2815 msgstr "Ścieżka do awatara"
2816
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2818 msgid "Avatar directory"
2819 msgstr "Katalog awatara"
2820
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2822 msgid "Backgrounds"
2823 msgstr "Tła"
2824
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2826 msgid "Background server"
2827 msgstr "Serwer tła"
2828
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2830 msgid "Background path"
2831 msgstr "Ścieżka do tła"
2832
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2834 msgid "Background directory"
2835 msgstr "Katalog tła"
2836
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2838 msgid "SSL"
2839 msgstr "SSL"
2840
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2842 msgid "Never"
2843 msgstr "Nigdy"
2844
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2846 msgid "Sometimes"
2847 msgstr "Czasem"
2848
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2850 msgid "Always"
2851 msgstr "Zawsze"
2852
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2854 msgid "Use SSL"
2855 msgstr "Użycie SSL"
2856
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2858 msgid "When to use SSL"
2859 msgstr "Kiedy używać SSL"
2860
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2862 msgid "SSL server"
2863 msgstr "Serwer SSL"
2864
2865 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2866 msgid "Server to direct SSL requests to"
2867 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2868
2869 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2870 msgid "Save paths"
2871 msgstr "Ścieżki zapisu"
2872
2873 #: actions/peoplesearch.php:52
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2877 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2878 msgstr ""
2879 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2880 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2881 "znaki lub więcej."
2882
2883 #: actions/peoplesearch.php:58
2884 msgid "People search"
2885 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2886
2887 #: actions/peopletag.php:68
2888 #, php-format
2889 msgid "Not a valid people tag: %s."
2890 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2891
2892 #: actions/peopletag.php:142
2893 #, php-format
2894 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2895 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2896
2897 #: actions/postnotice.php:95
2898 msgid "Invalid notice content."
2899 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2900
2901 #: actions/postnotice.php:101
2902 #, php-format
2903 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2904 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:60
2907 msgid "Profile settings"
2908 msgstr "Ustawienia profilu"
2909
2910 #: actions/profilesettings.php:71
2911 msgid ""
2912 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2913 msgstr ""
2914 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2915 "lepiej cię poznać."
2916
2917 #: actions/profilesettings.php:99
2918 msgid "Profile information"
2919 msgstr "Informacje o profilu"
2920
2921 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2922 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2923 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2924
2925 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2926 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2927 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2928 msgid "Full name"
2929 msgstr "Imię i nazwisko"
2930
2931 #. TRANS: Form input field label.
2932 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2933 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2934 msgid "Homepage"
2935 msgstr "Strona domowa"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2938 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2939 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2942 #, php-format
2943 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2944 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2947 msgid "Describe yourself and your interests"
2948 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2951 msgid "Bio"
2952 msgstr "O mnie"
2953
2954 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2955 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2956 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2957 #: lib/userprofile.php:165
2958 msgid "Location"
2959 msgstr "Położenie"
2960
2961 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2962 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2963 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:138
2966 msgid "Share my current location when posting notices"
2967 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2970 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2971 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2972 msgid "Tags"
2973 msgstr "Znaczniki"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:147
2976 msgid ""
2977 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2978 msgstr ""
2979 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2980 "spacjami"
2981
2982 #: actions/profilesettings.php:151
2983 msgid "Language"
2984 msgstr "Język"
2985
2986 #: actions/profilesettings.php:152
2987 msgid "Preferred language"
2988 msgstr "Preferowany język"
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:161
2991 msgid "Timezone"
2992 msgstr "Strefa czasowa"
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:162
2995 msgid "What timezone are you normally in?"
2996 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:167
2999 msgid ""
3000 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3001 msgstr ""
3002 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
3005 #, php-format
3006 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
3007 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3010 msgid "Timezone not selected."
3011 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:241
3014 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3015 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3018 #, php-format
3019 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3020 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3021
3022 #: actions/profilesettings.php:306
3023 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3024 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3025
3026 #: actions/profilesettings.php:363
3027 msgid "Couldn't save location prefs."
3028 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3029
3030 #: actions/profilesettings.php:375
3031 msgid "Couldn't save profile."
3032 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3033
3034 #: actions/profilesettings.php:383
3035 msgid "Couldn't save tags."
3036 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3037
3038 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3039 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3040 msgid "Settings saved."
3041 msgstr "Zapisano ustawienia."
3042
3043 #: actions/public.php:83
3044 #, php-format
3045 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3046 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3047
3048 #: actions/public.php:92
3049 msgid "Could not retrieve public stream."
3050 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3051
3052 #: actions/public.php:130
3053 #, php-format
3054 msgid "Public timeline, page %d"
3055 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3056
3057 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3058 msgid "Public timeline"
3059 msgstr "Publiczna oś czasu"
3060
3061 #: actions/public.php:160
3062 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3063 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3064
3065 #: actions/public.php:164
3066 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3067 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3068
3069 #: actions/public.php:168
3070 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3071 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3072
3073 #: actions/public.php:188
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3077 "yet."
3078 msgstr ""
3079 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3080 "wysłał."
3081
3082 #: actions/public.php:191
3083 msgid "Be the first to post!"
3084 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3085
3086 #: actions/public.php:195
3087 #, php-format
3088 msgid ""
3089 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3090 msgstr ""
3091 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3092 "pierwszym, który coś wyśle."
3093
3094 #: actions/public.php:242
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3099 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3100 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3101 msgstr ""
3102 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3103 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3104 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3105 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3106
3107 #: actions/public.php:247
3108 #, php-format
3109 msgid ""
3110 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3111 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3112 "tool."
3113 msgstr ""
3114 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3115 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:57
3118 msgid "Public tag cloud"
3119 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3120
3121 #: actions/publictagcloud.php:63
3122 #, php-format
3123 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3124 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:69
3127 #, php-format
3128 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3129 msgstr ""
3130 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:72
3133 msgid "Be the first to post one!"
3134 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3135
3136 #: actions/publictagcloud.php:75
3137 #, php-format
3138 msgid ""
3139 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3140 "one!"
3141 msgstr ""
3142 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3143 "pierwszym, który go wyśle."
3144
3145 #: actions/publictagcloud.php:134
3146 msgid "Tag cloud"
3147 msgstr "Chmura znaczników"
3148
3149 #: actions/recoverpassword.php:36
3150 msgid "You are already logged in!"
3151 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3152
3153 #: actions/recoverpassword.php:62
3154 msgid "No such recovery code."
3155 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3156
3157 #: actions/recoverpassword.php:66
3158 msgid "Not a recovery code."
3159 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3160
3161 #: actions/recoverpassword.php:73
3162 msgid "Recovery code for unknown user."
3163 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3164
3165 #: actions/recoverpassword.php:86
3166 msgid "Error with confirmation code."
3167 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3168
3169 #: actions/recoverpassword.php:97
3170 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3171 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3172
3173 #: actions/recoverpassword.php:111
3174 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3175 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3176
3177 #: actions/recoverpassword.php:152
3178 msgid ""
3179 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3180 "the email address you have stored in your account."
3181 msgstr ""
3182 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3183 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3184
3185 #: actions/recoverpassword.php:158
3186 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3187 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3188
3189 #: actions/recoverpassword.php:188
3190 msgid "Password recovery"
3191 msgstr "Przywrócenie hasła"
3192
3193 #: actions/recoverpassword.php:191
3194 msgid "Nickname or email address"
3195 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3196
3197 #: actions/recoverpassword.php:193
3198 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3199 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3200
3201 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3202 msgid "Recover"
3203 msgstr "Przywróć"
3204
3205 #: actions/recoverpassword.php:208
3206 msgid "Reset password"
3207 msgstr "Przywróć hasło"
3208
3209 #: actions/recoverpassword.php:209
3210 msgid "Recover password"
3211 msgstr "Przywróć hasło"
3212
3213 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3214 msgid "Password recovery requested"
3215 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3216
3217 #: actions/recoverpassword.php:213
3218 msgid "Unknown action"
3219 msgstr "Nieznane działanie"
3220
3221 #: actions/recoverpassword.php:236
3222 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3223 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3224
3225 #: actions/recoverpassword.php:243
3226 msgid "Reset"
3227 msgstr "Przywróć"
3228
3229 #: actions/recoverpassword.php:252
3230 msgid "Enter a nickname or email address."
3231 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3232
3233 #: actions/recoverpassword.php:282
3234 msgid "No user with that email address or username."
3235 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3236
3237 #: actions/recoverpassword.php:299
3238 msgid "No registered email address for that user."
3239 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3240
3241 #: actions/recoverpassword.php:313
3242 msgid "Error saving address confirmation."
3243 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3244
3245 #: actions/recoverpassword.php:338
3246 msgid ""
3247 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3248 "address registered to your account."
3249 msgstr ""
3250 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3251 "z twoim kontem."
3252
3253 #: actions/recoverpassword.php:357
3254 msgid "Unexpected password reset."
3255 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3256
3257 #: actions/recoverpassword.php:365
3258 msgid "Password must be 6 chars or more."
3259 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3260
3261 #: actions/recoverpassword.php:369
3262 msgid "Password and confirmation do not match."
3263 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3264
3265 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3266 msgid "Error setting user."
3267 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3268
3269 #: actions/recoverpassword.php:395
3270 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3271 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3272
3273 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3274 msgid "Sorry, only invited people can register."
3275 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3276
3277 #: actions/register.php:99
3278 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3279 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3280
3281 #: actions/register.php:119
3282 msgid "Registration successful"
3283 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3284
3285 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3286 msgid "Register"
3287 msgstr "Zarejestruj się"
3288
3289 #: actions/register.php:142
3290 msgid "Registration not allowed."
3291 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3292
3293 #: actions/register.php:205
3294 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3295 msgstr ""
3296 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3297
3298 #: actions/register.php:219
3299 msgid "Email address already exists."
3300 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3301
3302 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3303 msgid "Invalid username or password."
3304 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3305
3306 #: actions/register.php:350
3307 msgid ""
3308 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3309 "link up to friends and colleagues. "
3310 msgstr ""
3311 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3312 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3313
3314 #: actions/register.php:432
3315 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3316 msgstr ""
3317 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3318
3319 #: actions/register.php:437
3320 msgid "6 or more characters. Required."
3321 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3322
3323 #: actions/register.php:441
3324 msgid "Same as password above. Required."
3325 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3326
3327 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3328 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3329 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3330 msgid "Email"
3331 msgstr "E-mail"
3332
3333 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3334 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3335 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3336
3337 #: actions/register.php:457
3338 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3339 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3340
3341 #: actions/register.php:518
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3345 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3346
3347 #: actions/register.php:528
3348 #, php-format
3349 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3350 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3351
3352 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3353 #: actions/register.php:532
3354 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3355 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3356
3357 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3358 #: actions/register.php:535
3359 msgid "All rights reserved."
3360 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3361
3362 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3363 #: actions/register.php:540
3364 #, php-format
3365 msgid ""
3366 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3367 "email address, IM address, and phone number."
3368 msgstr ""
3369 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3370 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3371
3372 #: actions/register.php:583
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3376 "want to...\n"
3377 "\n"
3378 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3379 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3380 "notices through instant messages.\n"
3381 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3382 "share your interests. \n"
3383 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3384 "others more about you. \n"
3385 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3386 "missed. \n"
3387 "\n"
3388 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3389 msgstr ""
3390 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3391 "\n"
3392 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3393 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3394 "wpisy przez komunikator.\n"
3395 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3396 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3397 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3398 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3399 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3400 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3401 "\n"
3402 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3403 "sprawi ci przyjemność."
3404
3405 #: actions/register.php:607
3406 msgid ""
3407 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3408 "to confirm your email address.)"
3409 msgstr ""
3410 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3411 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3412
3413 #: actions/remotesubscribe.php:98
3414 #, php-format
3415 msgid ""
3416 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3417 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3418 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3419 msgstr ""
3420 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3421 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3422 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3423 "profilu."
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:112
3426 msgid "Remote subscribe"
3427 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:124
3430 msgid "Subscribe to a remote user"
3431 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3432
3433 #: actions/remotesubscribe.php:129
3434 msgid "User nickname"
3435 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3436
3437 #: actions/remotesubscribe.php:130
3438 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3439 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:133
3442 msgid "Profile URL"
3443 msgstr "Adres URL profilu"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:134
3446 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3447 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3448
3449 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3450 #: lib/userprofile.php:406
3451 msgid "Subscribe"
3452 msgstr "Subskrybuj"
3453
3454 #: actions/remotesubscribe.php:159
3455 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3456 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3457
3458 #: actions/remotesubscribe.php:168
3459 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3460 msgstr ""
3461 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3462 "nieprawidłowe XRDS)."
3463
3464 #: actions/remotesubscribe.php:176
3465 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3466 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3467
3468 #: actions/remotesubscribe.php:183
3469 msgid "Couldn’t get a request token."
3470 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3471
3472 #: actions/repeat.php:57
3473 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3474 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3475
3476 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3477 msgid "No notice specified."
3478 msgstr "Nie podano wpisu."
3479
3480 #: actions/repeat.php:76
3481 msgid "You can't repeat your own notice."
3482 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3483
3484 #: actions/repeat.php:90
3485 msgid "You already repeated that notice."
3486 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3487
3488 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3489 msgid "Repeated"
3490 msgstr "Powtórzono"
3491
3492 #: actions/repeat.php:119
3493 msgid "Repeated!"
3494 msgstr "Powtórzono."
3495
3496 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3497 #: lib/personalgroupnav.php:105
3498 #, php-format
3499 msgid "Replies to %s"
3500 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3501
3502 #: actions/replies.php:128
3503 #, php-format
3504 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3505 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3506
3507 #: actions/replies.php:145
3508 #, php-format
3509 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3510 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3511
3512 #: actions/replies.php:152
3513 #, php-format
3514 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3515 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3516
3517 #: actions/replies.php:159
3518 #, php-format
3519 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3520 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3521
3522 #: actions/replies.php:199
3523 #, php-format
3524 msgid ""
3525 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3526 "notice to them yet."
3527 msgstr ""
3528 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3529 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
3530
3531 #: actions/replies.php:204
3532 #, php-format
3533 msgid ""
3534 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3535 "[join groups](%%action.groups%%)."
3536 msgstr ""
3537 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3538 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3539
3540 #: actions/replies.php:206
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
3544 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3545 msgstr ""
3546 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
3547 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3548
3549 #: actions/repliesrss.php:72
3550 #, php-format
3551 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3552 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3553
3554 #: actions/revokerole.php:75
3555 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3556 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3557
3558 #: actions/revokerole.php:82
3559 msgid "User doesn't have this role."
3560 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3561
3562 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3563 msgid "StatusNet"
3564 msgstr "StatusNet"
3565
3566 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3567 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3568 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3569
3570 #: actions/sandbox.php:72
3571 msgid "User is already sandboxed."
3572 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3573
3574 #. TRANS: Menu item for site administration
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3576 #: lib/adminpanelaction.php:392
3577 msgid "Sessions"
3578 msgstr "Sesje"
3579
3580 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3581 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3582 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3583
3584 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3585 msgid "Handle sessions"
3586 msgstr "Obsługa sesji"
3587
3588 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3589 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3590 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3591
3592 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3593 msgid "Session debugging"
3594 msgstr "Debugowanie sesji"
3595
3596 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3597 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3598 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3599
3600 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3601 #: actions/useradminpanel.php:294
3602 msgid "Save site settings"
3603 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3604
3605 #: actions/showapplication.php:82
3606 msgid "You must be logged in to view an application."
3607 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3608
3609 #: actions/showapplication.php:157
3610 msgid "Application profile"
3611 msgstr "Profil aplikacji"
3612
3613 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3614 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3615 msgid "Icon"
3616 msgstr "Ikona"
3617
3618 #. TRANS: Form input field label for application name.
3619 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3620 #: lib/applicationeditform.php:199
3621 msgid "Name"
3622 msgstr "Nazwa"
3623
3624 #. TRANS: Form input field label.
3625 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3626 msgid "Organization"
3627 msgstr "Organizacja"
3628
3629 #. TRANS: Form input field label.
3630 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3631 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3632 msgid "Description"
3633 msgstr "Opis"
3634
3635 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:436
3636 #: lib/profileaction.php:187
3637 msgid "Statistics"
3638 msgstr "Statystyki"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:203
3641 #, php-format
3642 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3643 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3644
3645 #: actions/showapplication.php:213
3646 msgid "Application actions"
3647 msgstr "Czynności aplikacji"
3648
3649 #: actions/showapplication.php:236
3650 msgid "Reset key & secret"
3651 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3652
3653 #: actions/showapplication.php:261
3654 msgid "Application info"
3655 msgstr "Informacje o aplikacji"
3656
3657 #: actions/showapplication.php:263
3658 msgid "Consumer key"
3659 msgstr "Klucz klienta"
3660
3661 #: actions/showapplication.php:268
3662 msgid "Consumer secret"
3663 msgstr "Sekret klienta"
3664
3665 #: actions/showapplication.php:273
3666 msgid "Request token URL"
3667 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3668
3669 #: actions/showapplication.php:278
3670 msgid "Access token URL"
3671 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3672
3673 #: actions/showapplication.php:283
3674 msgid "Authorize URL"
3675 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3676
3677 #: actions/showapplication.php:288
3678 msgid ""
3679 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3680 "signature method."
3681 msgstr ""
3682 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3683 "nie jest obsługiwana."
3684
3685 #: actions/showapplication.php:309
3686 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3687 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3688
3689 #: actions/showfavorites.php:79
3690 #, php-format
3691 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3692 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3693
3694 #: actions/showfavorites.php:132
3695 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3696 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3697
3698 #: actions/showfavorites.php:171
3699 #, php-format
3700 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3701 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:178
3704 #, php-format
3705 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3706 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3707
3708 #: actions/showfavorites.php:185
3709 #, php-format
3710 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3711 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3712
3713 #: actions/showfavorites.php:206
3714 msgid ""
3715 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3716 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3717 msgstr ""
3718 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3719 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3720 "trochę światła."
3721
3722 #: actions/showfavorites.php:208
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
3726 "would add to their favorites :)"
3727 msgstr ""
3728 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3729 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3730
3731 #: actions/showfavorites.php:212
3732 #, php-format
3733 msgid ""
3734 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
3735 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
3736 "their favorites :)"
3737 msgstr ""
3738 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3739 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3740 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3741
3742 #: actions/showfavorites.php:243
3743 msgid "This is a way to share what you like."
3744 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3745
3746 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3747 #, php-format
3748 msgid "%s group"
3749 msgstr "Grupa %s"
3750
3751 #: actions/showgroup.php:84
3752 #, php-format
3753 msgid "%1$s group, page %2$d"
3754 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3755
3756 #: actions/showgroup.php:227
3757 msgid "Group profile"
3758 msgstr "Profil grupy"
3759
3760 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3761 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3762 msgid "URL"
3763 msgstr "Adres URL"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3766 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3767 msgid "Note"
3768 msgstr "Wpis"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3771 msgid "Aliases"
3772 msgstr "Aliasy"
3773
3774 #: actions/showgroup.php:302
3775 msgid "Group actions"
3776 msgstr "Działania grupy"
3777
3778 #: actions/showgroup.php:338
3779 #, php-format
3780 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3781 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3782
3783 #: actions/showgroup.php:344
3784 #, php-format
3785 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3786 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3787
3788 #: actions/showgroup.php:350
3789 #, php-format
3790 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3791 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:355
3794 #, php-format
3795 msgid "FOAF for %s group"
3796 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3797
3798 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:445 lib/groupnav.php:91
3799 msgid "Members"
3800 msgstr "Członkowie"
3801
3802 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3803 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3804 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3805 msgid "(None)"
3806 msgstr "(Brak)"
3807
3808 #: actions/showgroup.php:404
3809 msgid "All members"
3810 msgstr "Wszyscy członkowie"
3811
3812 #: actions/showgroup.php:439
3813 msgid "Created"
3814 msgstr "Utworzono"
3815
3816 #: actions/showgroup.php:455
3817 #, php-format
3818 msgid ""
3819 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3820 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3821 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3822 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3823 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3824 msgstr ""
3825 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3826 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3827 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3828 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3829 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3830 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3831
3832 #: actions/showgroup.php:461
3833 #, php-format
3834 msgid ""
3835 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3836 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3837 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3838 "their life and interests. "
3839 msgstr ""
3840 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3841 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3842 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3843 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3844
3845 #: actions/showgroup.php:489
3846 msgid "Admins"
3847 msgstr "Administratorzy"
3848
3849 #: actions/showmessage.php:81
3850 msgid "No such message."
3851 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3852
3853 #: actions/showmessage.php:98
3854 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3855 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3856
3857 #: actions/showmessage.php:108
3858 #, php-format
3859 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3860 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3861
3862 #: actions/showmessage.php:113
3863 #, php-format
3864 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3865 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3866
3867 #: actions/shownotice.php:90
3868 msgid "Notice deleted."
3869 msgstr "Usunięto wpis."
3870
3871 #: actions/showstream.php:73
3872 #, php-format
3873 msgid " tagged %s"
3874 msgstr " ze znacznikiem %s"
3875
3876 #: actions/showstream.php:79
3877 #, php-format
3878 msgid "%1$s, page %2$d"
3879 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3880
3881 #: actions/showstream.php:122
3882 #, php-format
3883 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3884 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3885
3886 #: actions/showstream.php:129
3887 #, php-format
3888 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3889 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3890
3891 #: actions/showstream.php:136
3892 #, php-format
3893 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3894 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3895
3896 #: actions/showstream.php:143
3897 #, php-format
3898 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3899 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3900
3901 #: actions/showstream.php:148
3902 #, php-format
3903 msgid "FOAF for %s"
3904 msgstr "FOAF dla %s"
3905
3906 #: actions/showstream.php:200
3907 #, php-format
3908 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3909 msgstr ""
3910 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3911
3912 #: actions/showstream.php:205
3913 msgid ""
3914 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3915 "would be a good time to start :)"
3916 msgstr ""
3917 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3918 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3919
3920 #: actions/showstream.php:207
3921 #, php-format
3922 msgid ""
3923 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
3924 "%?status_textarea=%2$s)."
3925 msgstr ""
3926 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
3927 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3928
3929 #: actions/showstream.php:243
3930 #, php-format
3931 msgid ""
3932 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3933 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3934 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3935 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3936 msgstr ""
3937 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3938 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3939 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3940 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3941 "doc.help%%%%))"
3942
3943 #: actions/showstream.php:248
3944 #, php-format
3945 msgid ""
3946 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3947 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3948 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3949 msgstr ""
3950 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3951 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3952 "(http://status.net/). "
3953
3954 #: actions/showstream.php:305
3955 #, php-format
3956 msgid "Repeat of %s"
3957 msgstr "Powtórzenia %s"
3958
3959 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3960 msgid "You cannot silence users on this site."
3961 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3962
3963 #: actions/silence.php:72
3964 msgid "User is already silenced."
3965 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:69
3968 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3969 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:133
3972 msgid "Site name must have non-zero length."
3973 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:141
3976 msgid "You must have a valid contact email address."
3977 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:159
3980 #, php-format
3981 msgid "Unknown language \"%s\"."
3982 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3983
3984 #: actions/siteadminpanel.php:165
3985 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3986 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3987
3988 #: actions/siteadminpanel.php:171
3989 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3990 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3991
3992 #: actions/siteadminpanel.php:221
3993 msgid "General"
3994 msgstr "Ogólne"
3995
3996 #: actions/siteadminpanel.php:224
3997 msgid "Site name"
3998 msgstr "Nazwa witryny"
3999
4000 #: actions/siteadminpanel.php:225
4001 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4002 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4003
4004 #: actions/siteadminpanel.php:229
4005 msgid "Brought by"
4006 msgstr "Dostarczane przez"
4007
4008 #: actions/siteadminpanel.php:230
4009 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4010 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4011
4012 #: actions/siteadminpanel.php:234
4013 msgid "Brought by URL"
4014 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4015
4016 #: actions/siteadminpanel.php:235
4017 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4018 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4019
4020 #: actions/siteadminpanel.php:239
4021 msgid "Contact email address for your site"
4022 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4023
4024 #: actions/siteadminpanel.php:245
4025 msgid "Local"
4026 msgstr "Lokalne"
4027
4028 #: actions/siteadminpanel.php:256
4029 msgid "Default timezone"
4030 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4031
4032 #: actions/siteadminpanel.php:257
4033 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4034 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4035
4036 #: actions/siteadminpanel.php:262
4037 msgid "Default language"
4038 msgstr "Domyślny język"
4039
4040 #: actions/siteadminpanel.php:263
4041 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4042 msgstr ""
4043 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4044 "jest dostępne"
4045
4046 #: actions/siteadminpanel.php:271
4047 msgid "Limits"
4048 msgstr "Ograniczenia"
4049
4050 #: actions/siteadminpanel.php:274
4051 msgid "Text limit"
4052 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4053
4054 #: actions/siteadminpanel.php:274
4055 msgid "Maximum number of characters for notices."
4056 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4057
4058 #: actions/siteadminpanel.php:278
4059 msgid "Dupe limit"
4060 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4061
4062 #: actions/siteadminpanel.php:278
4063 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4064 msgstr ""
4065 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4066 "samo."
4067
4068 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4069 msgid "Site Notice"
4070 msgstr "Wpis witryny"
4071
4072 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4073 msgid "Edit site-wide message"
4074 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4075
4076 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4077 msgid "Unable to save site notice."
4078 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4079
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4081 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4082 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4083
4084 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4085 msgid "Site notice text"
4086 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4087
4088 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4089 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4090 msgstr ""
4091 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4092
4093 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4094 msgid "Save site notice"
4095 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4096
4097 #. TRANS: Title for SMS settings.
4098 #: actions/smssettings.php:59
4099 msgid "SMS settings"
4100 msgstr "Ustawienia SMS"
4101
4102 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4103 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4104 #: actions/smssettings.php:74
4105 #, php-format
4106 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4107 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4108
4109 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4110 #: actions/smssettings.php:97
4111 msgid "SMS is not available."
4112 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4113
4114 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4115 #: actions/smssettings.php:111
4116 msgid "SMS address"
4117 msgstr "Adres SMS"
4118
4119 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4120 #: actions/smssettings.php:120
4121 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4122 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4123
4124 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4125 #: actions/smssettings.php:133
4126 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4127 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4128
4129 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4130 #: actions/smssettings.php:142
4131 msgid "Confirmation code"
4132 msgstr "Kod potwierdzający"
4133
4134 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4135 #: actions/smssettings.php:144
4136 msgid "Enter the code you received on your phone."
4137 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4138
4139 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4140 #: actions/smssettings.php:148
4141 msgctxt "BUTTON"
4142 msgid "Confirm"
4143 msgstr "Potwierdź"
4144
4145 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4146 #: actions/smssettings.php:153
4147 msgid "SMS phone number"
4148 msgstr "Numer telefonu SMS"
4149
4150 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4151 #: actions/smssettings.php:156
4152 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4153 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4154
4155 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4156 #: actions/smssettings.php:195
4157 msgid "SMS preferences"
4158 msgstr "Preferencje SMS"
4159
4160 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4161 #: actions/smssettings.php:201
4162 msgid ""
4163 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4164 "from my carrier."
4165 msgstr ""
4166 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4167 "swojego operatora."
4168
4169 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4170 #: actions/smssettings.php:315
4171 msgid "SMS preferences saved."
4172 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4173
4174 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4175 #: actions/smssettings.php:338
4176 msgid "No phone number."
4177 msgstr "Brak numeru telefonu."
4178
4179 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4180 #: actions/smssettings.php:344
4181 msgid "No carrier selected."
4182 msgstr "Nie wybrano operatora."
4183
4184 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4185 #: actions/smssettings.php:352
4186 msgid "That is already your phone number."
4187 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4188
4189 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4190 #: actions/smssettings.php:356
4191 msgid "That phone number already belongs to another user."
4192 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4193
4194 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4195 #: actions/smssettings.php:384
4196 msgid ""
4197 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4198 "for the code and instructions on how to use it."
4199 msgstr ""
4200 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4201 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4202
4203 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4204 #: actions/smssettings.php:413
4205 msgid "That is the wrong confirmation number."
4206 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4207
4208 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4209 #: actions/smssettings.php:427
4210 msgid "SMS confirmation cancelled."
4211 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4212
4213 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4214 #. TRANS: registered for the active user.
4215 #: actions/smssettings.php:448
4216 msgid "That is not your phone number."
4217 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4218
4219 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4220 #: actions/smssettings.php:470
4221 msgid "The SMS phone number was removed."
4222 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4223
4224 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4225 #: actions/smssettings.php:511
4226 msgid "Mobile carrier"
4227 msgstr "Operator komórkowy"
4228
4229 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4230 #: actions/smssettings.php:516
4231 msgid "Select a carrier"
4232 msgstr "Wybierz operatora"
4233
4234 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4235 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4236 #: actions/smssettings.php:525
4237 #, php-format
4238 msgid ""
4239 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4240 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4241 msgstr ""
4242 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4243 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4244 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4245
4246 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4247 #: actions/smssettings.php:548
4248 msgid "No code entered"
4249 msgstr "Nie podano kodu"
4250
4251 #. TRANS: Menu item for site administration
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4253 #: lib/adminpanelaction.php:408
4254 msgid "Snapshots"
4255 msgstr "Migawki"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4258 msgid "Manage snapshot configuration"
4259 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4262 msgid "Invalid snapshot run value."
4263 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4266 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4267 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4270 msgid "Invalid snapshot report URL."
4271 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4274 msgid "Randomly during web hit"
4275 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4276
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4278 msgid "In a scheduled job"
4279 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4280
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4282 msgid "Data snapshots"
4283 msgstr "Migawki danych"
4284
4285 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4286 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4287 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4288
4289 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4290 msgid "Frequency"
4291 msgstr "Częstotliwość"
4292
4293 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4294 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4295 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4296
4297 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4298 msgid "Report URL"
4299 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4300
4301 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4302 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4303 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4304
4305 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4306 msgid "Save snapshot settings"
4307 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4308
4309 #: actions/subedit.php:70
4310 msgid "You are not subscribed to that profile."
4311 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4312
4313 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
4314 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:136
4315 msgid "Could not save subscription."
4316 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4317
4318 #: actions/subscribe.php:77
4319 msgid "This action only accepts POST requests."
4320 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4321
4322 #: actions/subscribe.php:107
4323 msgid "No such profile."
4324 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4325
4326 #: actions/subscribe.php:117
4327 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4328 msgstr ""
4329 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4330 "czynności."
4331
4332 #: actions/subscribe.php:145
4333 msgid "Subscribed"
4334 msgstr "Subskrybowano"
4335
4336 #: actions/subscribers.php:50
4337 #, php-format
4338 msgid "%s subscribers"
4339 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4340
4341 #: actions/subscribers.php:52
4342 #, php-format
4343 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4344 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4345
4346 #: actions/subscribers.php:63
4347 msgid "These are the people who listen to your notices."
4348 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4349
4350 #: actions/subscribers.php:67
4351 #, php-format
4352 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4353 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4354
4355 #: actions/subscribers.php:108
4356 msgid ""
4357 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4358 "return the favor"
4359 msgstr ""
4360 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4361 "oni mogą się odwdzięczyć"
4362
4363 #: actions/subscribers.php:110
4364 #, php-format
4365 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4366 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4367
4368 #: actions/subscribers.php:114
4369 #, php-format
4370 msgid ""
4371 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4372 "%) and be the first?"
4373 msgstr ""
4374 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4375 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:52
4378 #, php-format
4379 msgid "%s subscriptions"
4380 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:54
4383 #, php-format
4384 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4385 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4386
4387 #: actions/subscriptions.php:65
4388 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4389 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4390
4391 #: actions/subscriptions.php:69
4392 #, php-format
4393 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4394 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4395
4396 #: actions/subscriptions.php:126
4397 #, php-format
4398 msgid ""
4399 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4400 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4401 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4402 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4403 "automatically subscribe to people you already follow there."
4404 msgstr ""
4405 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4406 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4407 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4408 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4409 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4410 "obserwujesz."
4411
4412 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4413 #, php-format
4414 msgid "%s is not listening to anyone."
4415 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4416
4417 #: actions/subscriptions.php:208
4418 msgid "Jabber"
4419 msgstr "Jabber"
4420
4421 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4422 msgid "SMS"
4423 msgstr "SMS"
4424
4425 #: actions/tag.php:69
4426 #, php-format
4427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4428 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4429
4430 #: actions/tag.php:87
4431 #, php-format
4432 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4433 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4434
4435 #: actions/tag.php:93
4436 #, php-format
4437 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4438 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4439
4440 #: actions/tag.php:99
4441 #, php-format
4442 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4443 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4444
4445 #: actions/tagother.php:39
4446 msgid "No ID argument."
4447 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4448
4449 #: actions/tagother.php:65
4450 #, php-format
4451 msgid "Tag %s"
4452 msgstr "Znacznik %s"
4453
4454 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4455 msgid "User profile"
4456 msgstr "Profil użytkownika"
4457
4458 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4459 #: lib/userprofile.php:103
4460 msgid "Photo"
4461 msgstr "Zdjęcie"
4462
4463 #: actions/tagother.php:141
4464 msgid "Tag user"
4465 msgstr "Znacznik użytkownika"
4466
4467 #: actions/tagother.php:151
4468 msgid ""
4469 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4470 "separated"
4471 msgstr ""
4472 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4473 "przecinkami lub spacjami"
4474
4475 #: actions/tagother.php:193
4476 msgid ""
4477 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4478 msgstr ""
4479 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4480 "subskrybują ciebie."
4481
4482 #: actions/tagother.php:200
4483 msgid "Could not save tags."
4484 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4485
4486 #: actions/tagother.php:236
4487 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4488 msgstr ""
4489 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4490
4491 #: actions/tagrss.php:35
4492 msgid "No such tag."
4493 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4494
4495 #: actions/unblock.php:59
4496 msgid "You haven't blocked that user."
4497 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4498
4499 #: actions/unsandbox.php:72
4500 msgid "User is not sandboxed."
4501 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4502
4503 #: actions/unsilence.php:72
4504 msgid "User is not silenced."
4505 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4506
4507 #: actions/unsubscribe.php:77
4508 msgid "No profile ID in request."
4509 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4510
4511 #: actions/unsubscribe.php:98
4512 msgid "Unsubscribed"
4513 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4514
4515 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4516 #, php-format
4517 msgid ""
4518 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4519 msgstr ""
4520 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4521 "witryny \"%2$s\"."
4522
4523 #. TRANS: User admin panel title
4524 #: actions/useradminpanel.php:59
4525 msgctxt "TITLE"
4526 msgid "User"
4527 msgstr "Użytkownik"
4528
4529 #: actions/useradminpanel.php:70
4530 msgid "User settings for this StatusNet site."
4531 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4532
4533 #: actions/useradminpanel.php:149
4534 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4535 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4536
4537 #: actions/useradminpanel.php:155
4538 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4539 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4540
4541 #: actions/useradminpanel.php:165
4542 #, php-format
4543 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4544 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4545
4546 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4547 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4548 #: lib/personalgroupnav.php:109
4549 msgid "Profile"
4550 msgstr "Profil"
4551
4552 #: actions/useradminpanel.php:222
4553 msgid "Bio Limit"
4554 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4555
4556 #: actions/useradminpanel.php:223
4557 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4558 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4559
4560 #: actions/useradminpanel.php:231
4561 msgid "New users"
4562 msgstr "Nowi użytkownicy"
4563
4564 #: actions/useradminpanel.php:235
4565 msgid "New user welcome"
4566 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4567
4568 #: actions/useradminpanel.php:236
4569 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4570 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4571
4572 #: actions/useradminpanel.php:241
4573 msgid "Default subscription"
4574 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4575
4576 #: actions/useradminpanel.php:242
4577 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4578 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4579
4580 #: actions/useradminpanel.php:251
4581 msgid "Invitations"
4582 msgstr "Zaproszenia"
4583
4584 #: actions/useradminpanel.php:256
4585 msgid "Invitations enabled"
4586 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4587
4588 #: actions/useradminpanel.php:258
4589 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4590 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:105
4593 msgid "Authorize subscription"
4594 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:110
4597 msgid ""
4598 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4599 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4600 "click “Reject”."
4601 msgstr ""
4602 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4603 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4604 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4607 msgid "License"
4608 msgstr "Licencja"
4609
4610 #: actions/userauthorization.php:217
4611 msgid "Accept"
4612 msgstr "Zaakceptuj"
4613
4614 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4615 #: lib/subscribeform.php:139
4616 msgid "Subscribe to this user"
4617 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:219
4620 msgid "Reject"
4621 msgstr "Odrzuć"
4622
4623 #: actions/userauthorization.php:220
4624 msgid "Reject this subscription"
4625 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4626
4627 #: actions/userauthorization.php:232
4628 msgid "No authorization request!"
4629 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:254
4632 msgid "Subscription authorized"
4633 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4634
4635 #: actions/userauthorization.php:256
4636 msgid ""
4637 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4638 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4639 "subscription. Your subscription token is:"
4640 msgstr ""
4641 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4642 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4643
4644 #: actions/userauthorization.php:266
4645 msgid "Subscription rejected"
4646 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:268
4649 msgid ""
4650 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4651 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4652 "subscription."
4653 msgstr ""
4654 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4655 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:303
4658 #, php-format
4659 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4660 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:308
4663 #, php-format
4664 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4665 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:314
4668 #, php-format
4669 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4670 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:329
4673 #, php-format
4674 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4675 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:345
4678 #, php-format
4679 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4680 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4681
4682 #: actions/userauthorization.php:350
4683 #, php-format
4684 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4685 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4686
4687 #: actions/userauthorization.php:355
4688 #, php-format
4689 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4690 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4691
4692 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4693 msgid "Profile design"
4694 msgstr "Wygląd profilu"
4695
4696 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4697 msgid ""
4698 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4699 "palette of your choice."
4700 msgstr ""
4701 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4702
4703 #: actions/userdesignsettings.php:282
4704 msgid "Enjoy your hotdog!"
4705 msgstr "Smacznego hot-doga."
4706
4707 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4708 #: actions/usergroups.php:66
4709 #, php-format
4710 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4711 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4712
4713 #: actions/usergroups.php:132
4714 msgid "Search for more groups"
4715 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4716
4717 #: actions/usergroups.php:159
4718 #, php-format
4719 msgid "%s is not a member of any group."
4720 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4721
4722 #: actions/usergroups.php:164
4723 #, php-format
4724 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4725 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4726
4727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4732 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4733 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4734 #, php-format
4735 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4736 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4737
4738 #: actions/version.php:75
4739 #, php-format
4740 msgid "StatusNet %s"
4741 msgstr "StatusNet %s"
4742
4743 #: actions/version.php:155
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4747 "Inc. and contributors."
4748 msgstr ""
4749 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4750 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4751
4752 #: actions/version.php:163
4753 msgid "Contributors"
4754 msgstr "Współtwórcy"
4755
4756 #: actions/version.php:170
4757 msgid ""
4758 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4759 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4760 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4761 "any later version. "
4762 msgstr ""
4763 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4764 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4765 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4766 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4767
4768 #: actions/version.php:176
4769 msgid ""
4770 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4771 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4772 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4773 "for more details. "
4774 msgstr ""
4775 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4776 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4777 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4778 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4779 "Affero GNU. "
4780
4781 #: actions/version.php:182
4782 #, php-format
4783 msgid ""
4784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4785 "along with this program.  If not, see %s."
4786 msgstr ""
4787 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4788 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4789 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4790
4791 #: actions/version.php:191
4792 msgid "Plugins"
4793 msgstr "Wtyczki"
4794
4795 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4796 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4797 msgid "Version"
4798 msgstr "Wersja"
4799
4800 #: actions/version.php:199
4801 msgid "Author(s)"
4802 msgstr "Autorzy"
4803
4804 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
4805 #: classes/File.php:143
4806 #, php-format
4807 msgid "Cannot process URL '%s'"
4808 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
4809
4810 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
4811 #: classes/File.php:175
4812 msgid "Robin thinks something is impossible."
4813 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
4814
4815 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
4816 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
4817 #: classes/File.php:190
4818 #, php-format
4819 msgid ""
4820 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
4821 "Try to upload a smaller version."
4822 msgstr ""
4823 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
4824 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
4825
4826 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
4827 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
4828 #: classes/File.php:202
4829 #, php-format
4830 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4831 msgstr ""
4832 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4833
4834 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
4835 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
4836 #: classes/File.php:211
4837 #, php-format
4838 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4839 msgstr ""
4840 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4841 "d bajty."
4842
4843 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
4844 #: classes/File.php:248 classes/File.php:263
4845 msgid "Invalid filename."
4846 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
4847
4848 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
4849 #: classes/Group_member.php:42
4850 msgid "Group join failed."
4851 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4852
4853 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
4854 #: classes/Group_member.php:55
4855 msgid "Not part of group."
4856 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4857
4858 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
4859 #: classes/Group_member.php:63
4860 msgid "Group leave failed."
4861 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4862
4863 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
4864 #: classes/Local_group.php:42
4865 msgid "Could not update local group."
4866 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4867
4868 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
4869 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
4870 #: classes/Login_token.php:78
4871 #, php-format
4872 msgid "Could not create login token for %s"
4873 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4874
4875 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
4876 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
4877 msgid "No database name or DSN found anywhere."
4878 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
4881 #: classes/Message.php:46
4882 msgid "You are banned from sending direct messages."
4883 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4884
4885 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
4886 #: classes/Message.php:63
4887 msgid "Could not insert message."
4888 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4889
4890 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
4891 #: classes/Message.php:74
4892 msgid "Could not update message with new URI."
4893 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4894
4895 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
4896 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
4897 #: classes/Notice.php:98
4898 #, php-format
4899 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
4900 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
4901
4902 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4903 #: classes/Notice.php:190
4904 #, php-format
4905 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4906 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4907
4908 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
4909 #: classes/Notice.php:260
4910 msgid "Problem saving notice. Too long."
4911 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4912
4913 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
4914 #: classes/Notice.php:265
4915 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4916 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
4919 #: classes/Notice.php:271
4920 msgid ""
4921 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4922 msgstr ""
4923 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4924 "kilka minut."
4925
4926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
4927 #: classes/Notice.php:278
4928 msgid ""
4929 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4930 "few minutes."
4931 msgstr ""
4932 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4933 "wyślij ponownie za kilka minut."
4934
4935 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
4936 #: classes/Notice.php:286
4937 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4938 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4939
4940 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
4941 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
4942 #: classes/Notice.php:353 classes/Notice.php:380
4943 msgid "Problem saving notice."
4944 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4945
4946 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
4947 #: classes/Notice.php:892
4948 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
4949 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
4950
4951 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
4952 #: classes/Notice.php:991
4953 msgid "Problem saving group inbox."
4954 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4955
4956 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4957 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4958 #: classes/Notice.php:1745
4959 #, php-format
4960 msgid "RT @%1$s %2$s"
4961 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4962
4963 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
4964 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4965 #: classes/Profile.php:737
4966 #, php-format
4967 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
4968 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
4969
4970 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
4971 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
4972 #: classes/Profile.php:746
4973 #, php-format
4974 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
4975 msgstr ""
4976 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
4977
4978 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
4979 #: classes/Remote_profile.php:54
4980 msgid "Missing profile."
4981 msgstr "Brak profilu."
4982
4983 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
4984 #: classes/Status_network.php:346
4985 msgid "Unable to save tag."
4986 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
4987
4988 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
4989 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:465
4990 msgid "You have been banned from subscribing."
4991 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4992
4993 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
4994 #: classes/Subscription.php:80
4995 msgid "Already subscribed!"
4996 msgstr "Już subskrybowane."
4997
4998 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
4999 #: classes/Subscription.php:85
5000 msgid "User has blocked you."
5001 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5002
5003 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5004 #: classes/Subscription.php:171
5005 msgid "Not subscribed!"
5006 msgstr "Niesubskrybowane."
5007
5008 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5009 #: classes/Subscription.php:178
5010 msgid "Could not delete self-subscription."
5011 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5012
5013 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5014 #: classes/Subscription.php:206
5015 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5016 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
5017
5018 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5019 #: classes/Subscription.php:218
5020 msgid "Could not delete subscription."
5021 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5022
5023 #. TRANS: Notice given on user registration.
5024 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5025 #: classes/User.php:365
5026 #, php-format
5027 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5028 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
5029
5030 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5031 #: classes/User_group.php:496
5032 msgid "Could not create group."
5033 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
5034
5035 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5036 #: classes/User_group.php:506
5037 msgid "Could not set group URI."
5038 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
5039
5040 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5041 #: classes/User_group.php:529
5042 msgid "Could not set group membership."
5043 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
5044
5045 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5046 #: classes/User_group.php:544
5047 msgid "Could not save local group info."
5048 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
5049
5050 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5051 #: lib/accountsettingsaction.php:109
5052 msgid "Change your profile settings"
5053 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
5054
5055 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5056 #: lib/accountsettingsaction.php:116
5057 msgid "Upload an avatar"
5058 msgstr "Wyślij awatar"
5059
5060 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5061 #: lib/accountsettingsaction.php:123
5062 msgid "Change your password"
5063 msgstr "Zmień hasło"
5064
5065 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5066 #: lib/accountsettingsaction.php:130
5067 msgid "Change email handling"
5068 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
5069
5070 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5071 #: lib/accountsettingsaction.php:137
5072 msgid "Design your profile"
5073 msgstr "Wygląd profilu"
5074
5075 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
5076 #: lib/accountsettingsaction.php:144
5077 msgid "Other options"
5078 msgstr "Inne opcje"
5079
5080 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5081 #: lib/accountsettingsaction.php:146
5082 msgid "Other"
5083 msgstr "Inne"
5084
5085 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5086 #: lib/action.php:145
5087 #, php-format
5088 msgid "%1$s - %2$s"
5089 msgstr "%1$s - %2$s"
5090
5091 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5092 #: lib/action.php:161
5093 msgid "Untitled page"
5094 msgstr "Strona bez nazwy"
5095
5096 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5097 #: lib/action.php:436
5098 msgid "Primary site navigation"
5099 msgstr "Główna nawigacja witryny"
5100
5101 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
5102 #: lib/action.php:442
5103 msgctxt "TOOLTIP"
5104 msgid "Personal profile and friends timeline"
5105 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5106
5107 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5108 #: lib/action.php:445
5109 msgctxt "MENU"
5110 msgid "Personal"
5111 msgstr "Osobiste"
5112
5113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5114 #: lib/action.php:447
5115 msgctxt "TOOLTIP"
5116 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5117 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5118
5119 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5120 #: lib/action.php:452
5121 msgctxt "TOOLTIP"
5122 msgid "Connect to services"
5123 msgstr "Połącz z serwisami"
5124
5125 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5126 #: lib/action.php:455
5127 msgid "Connect"
5128 msgstr "Połącz"
5129
5130 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5131 #: lib/action.php:458
5132 msgctxt "TOOLTIP"
5133 msgid "Change site configuration"
5134 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5135
5136 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5137 #: lib/action.php:461
5138 msgctxt "MENU"
5139 msgid "Admin"
5140 msgstr "Administrator"
5141
5142 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5143 #: lib/action.php:465
5144 #, php-format
5145 msgctxt "TOOLTIP"
5146 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5147 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5148
5149 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5150 #: lib/action.php:468
5151 msgctxt "MENU"
5152 msgid "Invite"
5153 msgstr "Zaproś"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5156 #: lib/action.php:474
5157 msgctxt "TOOLTIP"
5158 msgid "Logout from the site"
5159 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5160
5161 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5162 #: lib/action.php:477
5163 msgctxt "MENU"
5164 msgid "Logout"
5165 msgstr "Wyloguj się"
5166
5167 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5168 #: lib/action.php:482
5169 msgctxt "TOOLTIP"
5170 msgid "Create an account"
5171 msgstr "Utwórz konto"
5172
5173 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5174 #: lib/action.php:485
5175 msgctxt "MENU"
5176 msgid "Register"
5177 msgstr "Zarejestruj się"
5178
5179 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5180 #: lib/action.php:488
5181 msgctxt "TOOLTIP"
5182 msgid "Login to the site"
5183 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5184
5185 #: lib/action.php:491
5186 msgctxt "MENU"
5187 msgid "Login"
5188 msgstr "Zaloguj się"
5189
5190 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5191 #: lib/action.php:494
5192 msgctxt "TOOLTIP"
5193 msgid "Help me!"
5194 msgstr "Pomóż mi."
5195
5196 #: lib/action.php:497
5197 msgctxt "MENU"
5198 msgid "Help"
5199 msgstr "Pomoc"
5200
5201 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5202 #: lib/action.php:500
5203 msgctxt "TOOLTIP"
5204 msgid "Search for people or text"
5205 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5206
5207 #: lib/action.php:503
5208 msgctxt "MENU"
5209 msgid "Search"
5210 msgstr "Wyszukaj"
5211
5212 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5213 #. TRANS: Menu item for site administration
5214 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5215 msgid "Site notice"
5216 msgstr "Wpis witryny"
5217
5218 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5219 #: lib/action.php:592
5220 msgid "Local views"
5221 msgstr "Lokalne widoki"
5222
5223 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5224 #: lib/action.php:659
5225 msgid "Page notice"
5226 msgstr "Wpis strony"
5227
5228 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5229 #: lib/action.php:762
5230 msgid "Secondary site navigation"
5231 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5232
5233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5234 #: lib/action.php:768
5235 msgid "Help"
5236 msgstr "Pomoc"
5237
5238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5239 #: lib/action.php:771
5240 msgid "About"
5241 msgstr "O usłudze"
5242
5243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5244 #: lib/action.php:774
5245 msgid "FAQ"
5246 msgstr "FAQ"
5247
5248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5249 #: lib/action.php:779
5250 msgid "TOS"
5251 msgstr "TOS"
5252
5253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5254 #: lib/action.php:783
5255 msgid "Privacy"
5256 msgstr "Prywatność"
5257
5258 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5259 #: lib/action.php:786
5260 msgid "Source"
5261 msgstr "Kod źródłowy"
5262
5263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5264 #: lib/action.php:792
5265 msgid "Contact"
5266 msgstr "Kontakt"
5267
5268 #: lib/action.php:794
5269 msgid "Badge"
5270 msgstr "Odznaka"
5271
5272 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5273 #: lib/action.php:823
5274 msgid "StatusNet software license"
5275 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5276
5277 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5278 #: lib/action.php:827
5279 #, php-format
5280 msgid ""
5281 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5283 msgstr ""
5284 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5285 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5286
5287 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5288 #: lib/action.php:830
5289 #, php-format
5290 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5291 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5292
5293 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5294 #: lib/action.php:834
5295 #, php-format
5296 msgid ""
5297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5300 msgstr ""
5301 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5302 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5303 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5304
5305 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5306 #: lib/action.php:850
5307 msgid "Site content license"
5308 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5309
5310 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5311 #. TRANS: %1$s is the site name.
5312 #: lib/action.php:857
5313 #, php-format
5314 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5315 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5316
5317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5318 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5319 #: lib/action.php:864
5320 #, php-format
5321 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5322 msgstr ""
5323 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5324 "zastrzeżone."
5325
5326 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5327 #: lib/action.php:868
5328 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5329 msgstr ""
5330 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5331 "prawa zastrzeżone."
5332
5333 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5334 #: lib/action.php:881
5335 #, php-format
5336 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5337 msgstr ""
5338 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5339 "$s."
5340
5341 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5342 #: lib/action.php:1192
5343 msgid "Pagination"
5344 msgstr "Paginacja"
5345
5346 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5347 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5348 #: lib/action.php:1203
5349 msgid "After"
5350 msgstr "Później"
5351
5352 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5353 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5354 #: lib/action.php:1213
5355 msgid "Before"
5356 msgstr "Wcześniej"
5357
5358 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5359 #: lib/activity.php:122
5360 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5361 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5362
5363 #: lib/activityutils.php:208
5364 msgid "Can't handle remote content yet."
5365 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5366
5367 #: lib/activityutils.php:244
5368 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5369 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5370
5371 #: lib/activityutils.php:248
5372 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5373 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5374
5375 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5376 #: lib/adminpanelaction.php:98
5377 msgid "You cannot make changes to this site."
5378 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5379
5380 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5381 #: lib/adminpanelaction.php:110
5382 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5383 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5384
5385 #. TRANS: Client error message.
5386 #: lib/adminpanelaction.php:229
5387 msgid "showForm() not implemented."
5388 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5389
5390 #. TRANS: Client error message
5391 #: lib/adminpanelaction.php:259
5392 msgid "saveSettings() not implemented."
5393 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5394
5395 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5396 #. TRANS: the admin panel Design.
5397 #: lib/adminpanelaction.php:284
5398 msgid "Unable to delete design setting."
5399 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5400
5401 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5402 #: lib/adminpanelaction.php:350
5403 msgid "Basic site configuration"
5404 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5405
5406 #. TRANS: Menu item for site administration
5407 #: lib/adminpanelaction.php:352
5408 msgctxt "MENU"
5409 msgid "Site"
5410 msgstr "Witryna"
5411
5412 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5413 #: lib/adminpanelaction.php:358
5414 msgid "Design configuration"
5415 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5416
5417 #. TRANS: Menu item for site administration
5418 #: lib/adminpanelaction.php:360
5419 msgctxt "MENU"
5420 msgid "Design"
5421 msgstr "Wygląd"
5422
5423 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5424 #: lib/adminpanelaction.php:366
5425 msgid "User configuration"
5426 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5427
5428 #. TRANS: Menu item for site administration
5429 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5430 msgid "User"
5431 msgstr "Użytkownik"
5432
5433 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5434 #: lib/adminpanelaction.php:374
5435 msgid "Access configuration"
5436 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5437
5438 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5439 #: lib/adminpanelaction.php:382
5440 msgid "Paths configuration"
5441 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5442
5443 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5444 #: lib/adminpanelaction.php:390
5445 msgid "Sessions configuration"
5446 msgstr "Konfiguracja sesji"
5447
5448 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5449 #: lib/adminpanelaction.php:398
5450 msgid "Edit site notice"
5451 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5452
5453 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5454 #: lib/adminpanelaction.php:406
5455 msgid "Snapshots configuration"
5456 msgstr "Konfiguracja migawek"
5457
5458 #. TRANS: Client error 401.
5459 #: lib/apiauth.php:113
5460 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5461 msgstr ""
5462 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5463 "do odczytu."
5464
5465 #. TRANS: Form legend.
5466 #: lib/applicationeditform.php:137
5467 msgid "Edit application"
5468 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5469
5470 #. TRANS: Form guide.
5471 #: lib/applicationeditform.php:187
5472 msgid "Icon for this application"
5473 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5474
5475 #. TRANS: Form input field instructions.
5476 #: lib/applicationeditform.php:209
5477 #, php-format
5478 msgid "Describe your application in %d characters"
5479 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5480
5481 #. TRANS: Form input field instructions.
5482 #: lib/applicationeditform.php:213
5483 msgid "Describe your application"
5484 msgstr "Opisz aplikację"
5485
5486 #. TRANS: Form input field instructions.
5487 #: lib/applicationeditform.php:224
5488 msgid "URL of the homepage of this application"
5489 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5490
5491 #. TRANS: Form input field label.
5492 #: lib/applicationeditform.php:226
5493 msgid "Source URL"
5494 msgstr "Źródłowy adres URL"
5495
5496 #. TRANS: Form input field instructions.
5497 #: lib/applicationeditform.php:233
5498 msgid "Organization responsible for this application"
5499 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5500
5501 #. TRANS: Form input field instructions.
5502 #: lib/applicationeditform.php:242
5503 msgid "URL for the homepage of the organization"
5504 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5505
5506 #. TRANS: Form input field instructions.
5507 #: lib/applicationeditform.php:251
5508 msgid "URL to redirect to after authentication"
5509 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5510
5511 #. TRANS: Radio button label for application type
5512 #: lib/applicationeditform.php:278
5513 msgid "Browser"
5514 msgstr "Przeglądarka"
5515
5516 #. TRANS: Radio button label for application type
5517 #: lib/applicationeditform.php:295
5518 msgid "Desktop"
5519 msgstr "Pulpit"
5520
5521 #. TRANS: Form guide.
5522 #: lib/applicationeditform.php:297
5523 msgid "Type of application, browser or desktop"
5524 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5525
5526 #. TRANS: Radio button label for access type.
5527 #: lib/applicationeditform.php:320
5528 msgid "Read-only"
5529 msgstr "Tylko do odczytu"
5530
5531 #. TRANS: Radio button label for access type.
5532 #: lib/applicationeditform.php:339
5533 msgid "Read-write"
5534 msgstr "Odczyt i zapis"
5535
5536 #. TRANS: Form guide.
5537 #: lib/applicationeditform.php:341
5538 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5539 msgstr ""
5540 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5541
5542 #. TRANS: Submit button title
5543 #: lib/applicationeditform.php:359
5544 msgid "Cancel"
5545 msgstr "Anuluj"
5546
5547 #. TRANS: Application access type
5548 #: lib/applicationlist.php:136
5549 msgid "read-write"
5550 msgstr "odczyt i zapis"
5551
5552 #. TRANS: Application access type
5553 #: lib/applicationlist.php:138
5554 msgid "read-only"
5555 msgstr "tylko do odczytu"
5556
5557 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5558 #: lib/applicationlist.php:144
5559 #, php-format
5560 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5561 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5562
5563 #. TRANS: Button label
5564 #: lib/applicationlist.php:159
5565 msgctxt "BUTTON"
5566 msgid "Revoke"
5567 msgstr "Unieważnij"
5568
5569 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5570 #: lib/attachmentlist.php:88
5571 msgid "Attachments"
5572 msgstr "Załączniki"
5573
5574 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5575 #: lib/attachmentlist.php:265
5576 msgid "Author"
5577 msgstr "Autor"
5578
5579 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5580 #: lib/attachmentlist.php:279
5581 msgid "Provider"
5582 msgstr "Dostawca"
5583
5584 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5585 msgid "Notices where this attachment appears"
5586 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5587
5588 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5589 msgid "Tags for this attachment"
5590 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5591
5592 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5593 msgid "Password changing failed"
5594 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5595
5596 #: lib/authenticationplugin.php:236
5597 msgid "Password changing is not allowed"
5598 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5599
5600 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5601 msgid "Command results"
5602 msgstr "Wyniki polecenia"
5603
5604 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5605 msgid "Command complete"
5606 msgstr "Zakończono polecenie"
5607
5608 #: lib/channel.php:240
5609 msgid "Command failed"
5610 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5611
5612 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5613 msgid "Notice with that id does not exist"
5614 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5615
5616 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5617 msgid "User has no last notice"
5618 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5619
5620 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5621 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5622 #: lib/command.php:127
5623 #, php-format
5624 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5625 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5626
5627 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5628 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5629 #: lib/command.php:147
5630 #, php-format
5631 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5632 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5633
5634 #: lib/command.php:180
5635 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5636 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5637
5638 #: lib/command.php:225
5639 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5640 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5641
5642 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5643 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5644 #: lib/command.php:234
5645 #, php-format
5646 msgid "Nudge sent to %s"
5647 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5648
5649 #: lib/command.php:260
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "Subscriptions: %1$s\n"
5653 "Subscribers: %2$s\n"
5654 "Notices: %3$s"
5655 msgstr ""
5656 "Subskrypcje: %1$s\n"
5657 "Subskrybenci: %2$s\n"
5658 "Wpisy: %3$s"
5659
5660 #: lib/command.php:302
5661 msgid "Notice marked as fave."
5662 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5663
5664 #: lib/command.php:323
5665 msgid "You are already a member of that group"
5666 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5667
5668 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5669 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5670 #: lib/command.php:339
5671 #, php-format
5672 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5673 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5674
5675 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5677 #: lib/command.php:385
5678 #, php-format
5679 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5680 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5681
5682 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5683 #: lib/command.php:418
5684 #, php-format
5685 msgid "Fullname: %s"
5686 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5687
5688 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5689 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5690 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5691 #, php-format
5692 msgid "Location: %s"
5693 msgstr "Położenie: %s"
5694
5695 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5696 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5697 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5698 #, php-format
5699 msgid "Homepage: %s"
5700 msgstr "Strona domowa: %s"
5701
5702 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5703 #: lib/command.php:430
5704 #, php-format
5705 msgid "About: %s"
5706 msgstr "O mnie: %s"
5707
5708 #: lib/command.php:457
5709 #, php-format
5710 msgid ""
5711 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5712 "same server."
5713 msgstr ""
5714 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5715 "użytkowników na tym samym serwerze."
5716
5717 #. TRANS: Message given if content is too long.
5718 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5719 #: lib/command.php:472
5720 #, php-format
5721 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5722 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5723
5724 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5725 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5726 #: lib/command.php:492
5727 #, php-format
5728 msgid "Direct message to %s sent"
5729 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5730
5731 #: lib/command.php:494
5732 msgid "Error sending direct message."
5733 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5734
5735 #: lib/command.php:514
5736 msgid "Cannot repeat your own notice"
5737 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5738
5739 #: lib/command.php:519
5740 msgid "Already repeated that notice"
5741 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5742
5743 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5744 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5745 #: lib/command.php:529
5746 #, php-format
5747 msgid "Notice from %s repeated"
5748 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5749
5750 #: lib/command.php:531
5751 msgid "Error repeating notice."
5752 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5753
5754 #: lib/command.php:562
5755 #, php-format
5756 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5757 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5758
5759 #: lib/command.php:571
5760 #, php-format
5761 msgid "Reply to %s sent"
5762 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5763
5764 #: lib/command.php:573
5765 msgid "Error saving notice."
5766 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5767
5768 #: lib/command.php:620
5769 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5770 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5771
5772 #: lib/command.php:628
5773 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5774 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5775
5776 #: lib/command.php:634
5777 #, php-format
5778 msgid "Subscribed to %s"
5779 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5780
5781 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5782 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5783 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5784
5785 #: lib/command.php:664
5786 #, php-format
5787 msgid "Unsubscribed from %s"
5788 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5789
5790 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5791 msgid "Command not yet implemented."
5792 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5793
5794 #: lib/command.php:685
5795 msgid "Notification off."
5796 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5797
5798 #: lib/command.php:687
5799 msgid "Can't turn off notification."
5800 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5801
5802 #: lib/command.php:708
5803 msgid "Notification on."
5804 msgstr "Włączono powiadomienia."
5805
5806 #: lib/command.php:710
5807 msgid "Can't turn on notification."
5808 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5809
5810 #: lib/command.php:723
5811 msgid "Login command is disabled"
5812 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5813
5814 #: lib/command.php:734
5815 #, php-format
5816 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5817 msgstr ""
5818 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5819 "minuty: %s."
5820
5821 #: lib/command.php:761
5822 #, php-format
5823 msgid "Unsubscribed  %s"
5824 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5825
5826 #: lib/command.php:778
5827 msgid "You are not subscribed to anyone."
5828 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5829
5830 #: lib/command.php:780
5831 msgid "You are subscribed to this person:"
5832 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5833 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5834 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5835 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5836
5837 #: lib/command.php:800
5838 msgid "No one is subscribed to you."
5839 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5840
5841 #: lib/command.php:802
5842 msgid "This person is subscribed to you:"
5843 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5844 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5845 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5846 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5847
5848 #: lib/command.php:822
5849 msgid "You are not a member of any groups."
5850 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5851
5852 #: lib/command.php:824
5853 msgid "You are a member of this group:"
5854 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5855 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5856 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5857 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5858
5859 #: lib/command.php:838
5860 msgid ""
5861 "Commands:\n"
5862 "on - turn on notifications\n"
5863 "off - turn off notifications\n"
5864 "help - show this help\n"
5865 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5866 "groups - lists the groups you have joined\n"
5867 "subscriptions - list the people you follow\n"
5868 "subscribers - list the people that follow you\n"
5869 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5870 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5871 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5872 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5873 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5874 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5875 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5876 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5877 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5878 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5879 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5880 "join <group> - join group\n"
5881 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5882 "drop <group> - leave group\n"
5883 "stats - get your stats\n"
5884 "stop - same as 'off'\n"
5885 "quit - same as 'off'\n"
5886 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5887 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5888 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5889 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5890 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5891 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5892 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5893 "track <word> - not yet implemented.\n"
5894 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5895 "track off - not yet implemented.\n"
5896 "untrack all - not yet implemented.\n"
5897 "tracks - not yet implemented.\n"
5898 "tracking - not yet implemented.\n"
5899 msgstr ""
5900 "Polecenia:\n"
5901 "on - włącza powiadomienia\n"
5902 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5903 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5904 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5905 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5906 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5907 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5908 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5909 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5910 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5911 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5912 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5913 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5914 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5915 "\"ulubiony\"\n"
5916 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5917 "identyfikatorem\n"
5918 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5919 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5920 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5921 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5922 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5923 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5924 "stats - pobiera statystyki\n"
5925 "stop - to samo co \"off\"\n"
5926 "quit - to samo co \"off\"\n"
5927 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5928 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5929 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5930 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5931 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5932 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5933 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5934 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5935 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5936 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5937 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5938 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5939 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5940
5941 #: lib/common.php:135
5942 msgid "No configuration file found. "
5943 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5944
5945 #: lib/common.php:136
5946 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5947 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5948
5949 #: lib/common.php:138
5950 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5951 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5952
5953 #: lib/common.php:139
5954 msgid "Go to the installer."
5955 msgstr "Przejdź do instalatora."
5956
5957 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5958 msgid "IM"
5959 msgstr "Komunikator"
5960
5961 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5962 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5963 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5964
5965 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5966 msgid "Updates by SMS"
5967 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5968
5969 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5970 msgid "Connections"
5971 msgstr "Połączenia"
5972
5973 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5974 msgid "Authorized connected applications"
5975 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5976
5977 #: lib/dberroraction.php:60
5978 msgid "Database error"
5979 msgstr "Błąd bazy danych"
5980
5981 #: lib/designsettings.php:105
5982 msgid "Upload file"
5983 msgstr "Wyślij plik"
5984
5985 #: lib/designsettings.php:109
5986 msgid ""
5987 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5988 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5989
5990 #: lib/designsettings.php:418
5991 msgid "Design defaults restored."
5992 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5993
5994 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5995 msgid "Disfavor this notice"
5996 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5997
5998 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5999 msgid "Favor this notice"
6000 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
6001
6002 #: lib/favorform.php:140
6003 msgid "Favor"
6004 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6005
6006 #: lib/feed.php:85
6007 msgid "RSS 1.0"
6008 msgstr "RSS 1.0"
6009
6010 #: lib/feed.php:87
6011 msgid "RSS 2.0"
6012 msgstr "RSS 2.0"
6013
6014 #: lib/feed.php:89
6015 msgid "Atom"
6016 msgstr "Atom"
6017
6018 #: lib/feed.php:91
6019 msgid "FOAF"
6020 msgstr "FOAF"
6021
6022 #: lib/feedlist.php:64
6023 msgid "Export data"
6024 msgstr "Wyeksportuj dane"
6025
6026 #: lib/galleryaction.php:121
6027 msgid "Filter tags"
6028 msgstr "Filtruj znaczniki"
6029
6030 #: lib/galleryaction.php:131
6031 msgid "All"
6032 msgstr "Wszystko"
6033
6034 #: lib/galleryaction.php:139
6035 msgid "Select tag to filter"
6036 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
6037
6038 #: lib/galleryaction.php:140
6039 msgid "Tag"
6040 msgstr "Znacznik"
6041
6042 #: lib/galleryaction.php:141
6043 msgid "Choose a tag to narrow list"
6044 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
6045
6046 #: lib/galleryaction.php:143
6047 msgid "Go"
6048 msgstr "Przejdź"
6049
6050 #: lib/grantroleform.php:91
6051 #, php-format
6052 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6053 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
6054
6055 #: lib/groupeditform.php:163
6056 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
6057 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
6058
6059 #: lib/groupeditform.php:168
6060 msgid "Describe the group or topic"
6061 msgstr "Opisz grupę lub temat"
6062
6063 #: lib/groupeditform.php:170
6064 #, php-format
6065 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
6066 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
6067
6068 #: lib/groupeditform.php:179
6069 msgid ""
6070 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
6071 msgstr ""
6072 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
6073 "\""
6074
6075 #: lib/groupeditform.php:187
6076 #, php-format
6077 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
6078 msgstr ""
6079 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
6080 "%d"
6081
6082 #: lib/groupnav.php:85
6083 msgid "Group"
6084 msgstr "Grupa"
6085
6086 #: lib/groupnav.php:101
6087 msgid "Blocked"
6088 msgstr "Zablokowano"
6089
6090 #: lib/groupnav.php:102
6091 #, php-format
6092 msgid "%s blocked users"
6093 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
6094
6095 #: lib/groupnav.php:108
6096 #, php-format
6097 msgid "Edit %s group properties"
6098 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
6099
6100 #: lib/groupnav.php:113
6101 msgid "Logo"
6102 msgstr "Logo"
6103
6104 #: lib/groupnav.php:114
6105 #, php-format
6106 msgid "Add or edit %s logo"
6107 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
6108
6109 #: lib/groupnav.php:120
6110 #, php-format
6111 msgid "Add or edit %s design"
6112 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
6113
6114 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6115 msgid "Groups with most members"
6116 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6117
6118 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6119 msgid "Groups with most posts"
6120 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6121
6122 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6123 #, php-format
6124 msgid "Tags in %s group's notices"
6125 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6126
6127 #. TRANS: Client exception 406
6128 #: lib/htmloutputter.php:104
6129 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6130 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6131
6132 #: lib/imagefile.php:72
6133 msgid "Unsupported image file format."
6134 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6135
6136 #: lib/imagefile.php:88
6137 #, php-format
6138 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6139 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6140
6141 #: lib/imagefile.php:93
6142 msgid "Partial upload."
6143 msgstr "Częściowo wysłano."
6144
6145 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6146 msgid "System error uploading file."
6147 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6148
6149 #: lib/imagefile.php:109
6150 msgid "Not an image or corrupt file."
6151 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6152
6153 #: lib/imagefile.php:122
6154 msgid "Lost our file."
6155 msgstr "Utracono plik."
6156
6157 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6158 msgid "Unknown file type"
6159 msgstr "Nieznany typ pliku"
6160
6161 #: lib/imagefile.php:244
6162 msgid "MB"
6163 msgstr "MB"
6164
6165 #: lib/imagefile.php:246
6166 msgid "kB"
6167 msgstr "KB"
6168
6169 #: lib/jabber.php:387
6170 #, php-format
6171 msgid "[%s]"
6172 msgstr "[%s]"
6173
6174 #: lib/jabber.php:567
6175 #, php-format
6176 msgid "Unknown inbox source %d."
6177 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6178
6179 #: lib/joinform.php:114
6180 msgid "Join"
6181 msgstr "Dołącz"
6182
6183 #: lib/leaveform.php:114
6184 msgid "Leave"
6185 msgstr "Opuść"
6186
6187 #: lib/logingroupnav.php:80
6188 msgid "Login with a username and password"
6189 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6190
6191 #: lib/logingroupnav.php:86
6192 msgid "Sign up for a new account"
6193 msgstr "Załóż nowe konto"
6194
6195 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6196 #: lib/mail.php:174
6197 msgid "Email address confirmation"
6198 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6199
6200 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6201 #: lib/mail.php:177
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "Hey, %s.\n"
6205 "\n"
6206 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6207 "\n"
6208 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6209 "\n"
6210 "\t%s\n"
6211 "\n"
6212 "If not, just ignore this message.\n"
6213 "\n"
6214 "Thanks for your time, \n"
6215 "%s\n"
6216 msgstr ""
6217 "Cześć, %s.\n"
6218 "\n"
6219 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6220 "\n"
6221 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6222 "adresu URL:\n"
6223 "\n"
6224 "\t%s\n"
6225 "\n"
6226 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6227 "\n"
6228 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6229 "%s\n"
6230
6231 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6232 #: lib/mail.php:243
6233 #, php-format
6234 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6235 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6236
6237 #: lib/mail.php:248
6238 #, php-format
6239 msgid ""
6240 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6241 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6242 msgstr ""
6243 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6244 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6245 "administratorów witryny na %s"
6246
6247 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6248 #: lib/mail.php:254
6249 #, php-format
6250 msgid ""
6251 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6252 "\n"
6253 "\t%3$s\n"
6254 "\n"
6255 "%4$s%5$s%6$s\n"
6256 "Faithfully yours,\n"
6257 "%7$s.\n"
6258 "\n"
6259 "----\n"
6260 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6261 msgstr ""
6262 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6263 "\n"
6264 "\t%3$s\n"
6265 "\n"
6266 "%4$s%5$s%6$s\n"
6267 "Z poważaniem,\n"
6268 "%7$s.\n"
6269 "\n"
6270 "----\n"
6271 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6272
6273 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6274 #: lib/mail.php:274
6275 #, php-format
6276 msgid "Bio: %s"
6277 msgstr "O mnie: %s"
6278
6279 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6280 #: lib/mail.php:304
6281 #, php-format
6282 msgid "New email address for posting to %s"
6283 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6284
6285 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6286 #: lib/mail.php:308
6287 #, php-format
6288 msgid ""
6289 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6290 "\n"
6291 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6292 "\n"
6293 "More email instructions at %3$s.\n"
6294 "\n"
6295 "Faithfully yours,\n"
6296 "%4$s"
6297 msgstr ""
6298 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6299 "\n"
6300 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6301 "\n"
6302 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6303 "\n"
6304 "Z poważaniem,\n"
6305 "%4$s"
6306
6307 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6308 #: lib/mail.php:433
6309 #, php-format
6310 msgid "%s status"
6311 msgstr "Stan użytkownika %s"
6312
6313 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6314 #: lib/mail.php:460
6315 msgid "SMS confirmation"
6316 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6317
6318 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6319 #: lib/mail.php:463
6320 #, php-format
6321 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6322 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6323
6324 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6325 #: lib/mail.php:484
6326 #, php-format
6327 msgid "You've been nudged by %s"
6328 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6329
6330 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6331 #: lib/mail.php:489
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6335 "to post some news.\n"
6336 "\n"
6337 "So let's hear from you :)\n"
6338 "\n"
6339 "%3$s\n"
6340 "\n"
6341 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6342 "\n"
6343 "With kind regards,\n"
6344 "%4$s\n"
6345 msgstr ""
6346 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6347 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6348 "\n"
6349 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6350 "\n"
6351 "%3$s\n"
6352 "\n"
6353 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6354 "\n"
6355 "Z poważaniem,\n"
6356 "%4$s\n"
6357
6358 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6359 #: lib/mail.php:536
6360 #, php-format
6361 msgid "New private message from %s"
6362 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6363
6364 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6365 #: lib/mail.php:541
6366 #, php-format
6367 msgid ""
6368 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6369 "\n"
6370 "------------------------------------------------------\n"
6371 "%3$s\n"
6372 "------------------------------------------------------\n"
6373 "\n"
6374 "You can reply to their message here:\n"
6375 "\n"
6376 "%4$s\n"
6377 "\n"
6378 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6379 "\n"
6380 "With kind regards,\n"
6381 "%5$s\n"
6382 msgstr ""
6383 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6384 "\n"
6385 "------------------------------------------------------\n"
6386 "%3$s\n"
6387 "------------------------------------------------------\n"
6388 "\n"
6389 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6390 "\n"
6391 "%4$s\n"
6392 "\n"
6393 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6394 "\n"
6395 "Z poważaniem,\n"
6396 "%5$s\n"
6397
6398 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6399 #: lib/mail.php:589
6400 #, php-format
6401 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6402 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6403
6404 #. TRANS: Body for favorite notification email
6405 #: lib/mail.php:592
6406 #, php-format
6407 msgid ""
6408 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6409 "\n"
6410 "The URL of your notice is:\n"
6411 "\n"
6412 "%3$s\n"
6413 "\n"
6414 "The text of your notice is:\n"
6415 "\n"
6416 "%4$s\n"
6417 "\n"
6418 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6419 "\n"
6420 "%5$s\n"
6421 "\n"
6422 "Faithfully yours,\n"
6423 "%6$s\n"
6424 msgstr ""
6425 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6426 "ulubionych.\n"
6427 "\n"
6428 "Adres URL wpisu:\n"
6429 "\n"
6430 "%3$s\n"
6431 "\n"
6432 "Tekst wpisu:\n"
6433 "\n"
6434 "%4$s\n"
6435 "\n"
6436 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6437 "\n"
6438 "%5$s\n"
6439 "\n"
6440 "Z poważaniem,\n"
6441 "%6$s\n"
6442
6443 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6444 #: lib/mail.php:651
6445 #, php-format
6446 msgid ""
6447 "The full conversation can be read here:\n"
6448 "\n"
6449 "\t%s"
6450 msgstr ""
6451 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6452 "\n"
6453 "%s"
6454
6455 #: lib/mail.php:657
6456 #, php-format
6457 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6458 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6459
6460 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6461 #: lib/mail.php:660
6462 #, php-format
6463 msgid ""
6464 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6465 "\n"
6466 "The notice is here:\n"
6467 "\n"
6468 "\t%3$s\n"
6469 "\n"
6470 "It reads:\n"
6471 "\n"
6472 "\t%4$s\n"
6473 "\n"
6474 "%5$sYou can reply back here:\n"
6475 "\n"
6476 "\t%6$s\n"
6477 "\n"
6478 "The list of all @-replies for you here:\n"
6479 "\n"
6480 "%7$s\n"
6481 "\n"
6482 "Faithfully yours,\n"
6483 "%2$s\n"
6484 "\n"
6485 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6486 msgstr ""
6487 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6488 "na %2$s.\n"
6489 "\n"
6490 "Wpis:\n"
6491 "\n"
6492 "%3$s\n"
6493 "\n"
6494 "O treści:\n"
6495 "\n"
6496 "%4$s\n"
6497 "\n"
6498 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6499 "\n"
6500 "%6$s\n"
6501 "\n"
6502 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6503 "\n"
6504 "%7$s\n"
6505 "\n"
6506 "Z poważaniem,\n"
6507 "%2$s\n"
6508 "\n"
6509 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6510
6511 #: lib/mailbox.php:89
6512 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6513 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6514
6515 #: lib/mailbox.php:139
6516 msgid ""
6517 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6518 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6519 msgstr ""
6520 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6521 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6522 "twoich oczu."
6523
6524 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:505
6525 msgid "from"
6526 msgstr "z"
6527
6528 #: lib/mailhandler.php:37
6529 msgid "Could not parse message."
6530 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6531
6532 #: lib/mailhandler.php:42
6533 msgid "Not a registered user."
6534 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6535
6536 #: lib/mailhandler.php:46
6537 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6538 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6539
6540 #: lib/mailhandler.php:50
6541 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6542 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6543
6544 #: lib/mailhandler.php:228
6545 #, php-format
6546 msgid "Unsupported message type: %s"
6547 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6548
6549 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6550 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6551 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6552
6553 #: lib/mediafile.php:142
6554 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6555 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6556
6557 #: lib/mediafile.php:147
6558 msgid ""
6559 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6560 "the HTML form."
6561 msgstr ""
6562 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6563
6564 #: lib/mediafile.php:152
6565 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6566 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6567
6568 #: lib/mediafile.php:159
6569 msgid "Missing a temporary folder."
6570 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6571
6572 #: lib/mediafile.php:162
6573 msgid "Failed to write file to disk."
6574 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6575
6576 #: lib/mediafile.php:165
6577 msgid "File upload stopped by extension."
6578 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6579
6580 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:217
6581 msgid "File exceeds user's quota."
6582 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6583
6584 #: lib/mediafile.php:197 lib/mediafile.php:234
6585 msgid "File could not be moved to destination directory."
6586 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6587
6588 #: lib/mediafile.php:202 lib/mediafile.php:238
6589 msgid "Could not determine file's MIME type."
6590 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6591
6592 #: lib/mediafile.php:318
6593 #, php-format
6594 msgid " Try using another %s format."
6595 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6596
6597 #: lib/mediafile.php:323
6598 #, php-format
6599 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6600 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6601
6602 #: lib/messageform.php:120
6603 msgid "Send a direct notice"
6604 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6605
6606 #: lib/messageform.php:146
6607 msgid "To"
6608 msgstr "Do"
6609
6610 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6611 msgid "Available characters"
6612 msgstr "Dostępne znaki"
6613
6614 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6615 msgctxt "Send button for sending notice"
6616 msgid "Send"
6617 msgstr "Wyślij"
6618
6619 #: lib/noticeform.php:160
6620 msgid "Send a notice"
6621 msgstr "Wyślij wpis"
6622
6623 #: lib/noticeform.php:173
6624 #, php-format
6625 msgid "What's up, %s?"
6626 msgstr "Co słychać, %s?"
6627
6628 #: lib/noticeform.php:192
6629 msgid "Attach"
6630 msgstr "Załącz"
6631
6632 #: lib/noticeform.php:196
6633 msgid "Attach a file"
6634 msgstr "Załącz plik"
6635
6636 #: lib/noticeform.php:212
6637 msgid "Share my location"
6638 msgstr "Ujawnij położenie"
6639
6640 #: lib/noticeform.php:215
6641 msgid "Do not share my location"
6642 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6643
6644 #: lib/noticeform.php:216
6645 msgid ""
6646 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6647 "try again later"
6648 msgstr ""
6649 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6650 "ponownie później"
6651
6652 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6653 #: lib/noticelist.php:436
6654 msgid "N"
6655 msgstr "Północ"
6656
6657 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6658 #: lib/noticelist.php:438
6659 msgid "S"
6660 msgstr "Południe"
6661
6662 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6663 #: lib/noticelist.php:440
6664 msgid "E"
6665 msgstr "Wschód"
6666
6667 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6668 #: lib/noticelist.php:442
6669 msgid "W"
6670 msgstr "Zachód"
6671
6672 #: lib/noticelist.php:444
6673 #, php-format
6674 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6675 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6676
6677 #: lib/noticelist.php:453
6678 msgid "at"
6679 msgstr "w"
6680
6681 #: lib/noticelist.php:567
6682 msgid "in context"
6683 msgstr "w rozmowie"
6684
6685 #: lib/noticelist.php:602
6686 msgid "Repeated by"
6687 msgstr "Powtórzone przez"
6688
6689 #: lib/noticelist.php:629
6690 msgid "Reply to this notice"
6691 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6692
6693 #: lib/noticelist.php:630
6694 msgid "Reply"
6695 msgstr "Odpowiedz"
6696
6697 #: lib/noticelist.php:674
6698 msgid "Notice repeated"
6699 msgstr "Powtórzono wpis"
6700
6701 #: lib/nudgeform.php:116
6702 msgid "Nudge this user"
6703 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6704
6705 #: lib/nudgeform.php:128
6706 msgid "Nudge"
6707 msgstr "Szturchnij"
6708
6709 #: lib/nudgeform.php:128
6710 msgid "Send a nudge to this user"
6711 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6712
6713 #: lib/oauthstore.php:283
6714 msgid "Error inserting new profile"
6715 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6716
6717 #: lib/oauthstore.php:291
6718 msgid "Error inserting avatar"
6719 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6720
6721 #: lib/oauthstore.php:306
6722 msgid "Error updating remote profile"
6723 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6724
6725 #: lib/oauthstore.php:311
6726 msgid "Error inserting remote profile"
6727 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6728
6729 #: lib/oauthstore.php:345
6730 msgid "Duplicate notice"
6731 msgstr "Duplikat wpisu"
6732
6733 #: lib/oauthstore.php:490
6734 msgid "Couldn't insert new subscription."
6735 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6736
6737 #: lib/personalgroupnav.php:99
6738 msgid "Personal"
6739 msgstr "Osobiste"
6740
6741 #: lib/personalgroupnav.php:104
6742 msgid "Replies"
6743 msgstr "Odpowiedzi"
6744
6745 #: lib/personalgroupnav.php:114
6746 msgid "Favorites"
6747 msgstr "Ulubione"
6748
6749 #: lib/personalgroupnav.php:125
6750 msgid "Inbox"
6751 msgstr "Odebrane"
6752
6753 #: lib/personalgroupnav.php:126
6754 msgid "Your incoming messages"
6755 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6756
6757 #: lib/personalgroupnav.php:130
6758 msgid "Outbox"
6759 msgstr "Wysłane"
6760
6761 #: lib/personalgroupnav.php:131
6762 msgid "Your sent messages"
6763 msgstr "Wysłane wiadomości"
6764
6765 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6766 #, php-format
6767 msgid "Tags in %s's notices"
6768 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6769
6770 #: lib/plugin.php:115
6771 msgid "Unknown"
6772 msgstr "Nieznane"
6773
6774 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6775 msgid "Subscriptions"
6776 msgstr "Subskrypcje"
6777
6778 #: lib/profileaction.php:126
6779 msgid "All subscriptions"
6780 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6781
6782 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6783 msgid "Subscribers"
6784 msgstr "Subskrybenci"
6785
6786 #: lib/profileaction.php:161
6787 msgid "All subscribers"
6788 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6789
6790 #: lib/profileaction.php:191
6791 msgid "User ID"
6792 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6793
6794 #: lib/profileaction.php:196
6795 msgid "Member since"
6796 msgstr "Członek od"
6797
6798 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6799 #: lib/profileaction.php:235
6800 msgid "Daily average"
6801 msgstr "Dziennie średnio"
6802
6803 #: lib/profileaction.php:264
6804 msgid "All groups"
6805 msgstr "Wszystkie grupy"
6806
6807 #: lib/profileformaction.php:123
6808 msgid "Unimplemented method."
6809 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6810
6811 #: lib/publicgroupnav.php:78
6812 msgid "Public"
6813 msgstr "Publiczny"
6814
6815 #: lib/publicgroupnav.php:82
6816 msgid "User groups"
6817 msgstr "Grupy użytkowników"
6818
6819 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6820 msgid "Recent tags"
6821 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6822
6823 #: lib/publicgroupnav.php:88
6824 msgid "Featured"
6825 msgstr "Znane"
6826
6827 #: lib/publicgroupnav.php:92
6828 msgid "Popular"
6829 msgstr "Popularne"
6830
6831 #: lib/redirectingaction.php:95
6832 msgid "No return-to arguments."
6833 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6834
6835 #: lib/repeatform.php:107
6836 msgid "Repeat this notice?"
6837 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6838
6839 #: lib/repeatform.php:132
6840 msgid "Yes"
6841 msgstr "Tak"
6842
6843 #: lib/repeatform.php:132
6844 msgid "Repeat this notice"
6845 msgstr "Powtórz ten wpis"
6846
6847 #: lib/revokeroleform.php:91
6848 #, php-format
6849 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6850 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6851
6852 #: lib/router.php:709
6853 msgid "No single user defined for single-user mode."
6854 msgstr ""
6855 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6856
6857 #: lib/sandboxform.php:67
6858 msgid "Sandbox"
6859 msgstr "Ogranicz"
6860
6861 #: lib/sandboxform.php:78
6862 msgid "Sandbox this user"
6863 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6864
6865 #: lib/searchaction.php:120
6866 msgid "Search site"
6867 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6868
6869 #: lib/searchaction.php:126
6870 msgid "Keyword(s)"
6871 msgstr "Słowa kluczowe"
6872
6873 #: lib/searchaction.php:127
6874 msgid "Search"
6875 msgstr "Wyszukaj"
6876
6877 #: lib/searchaction.php:162
6878 msgid "Search help"
6879 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6880
6881 #: lib/searchgroupnav.php:80
6882 msgid "People"
6883 msgstr "Osoby"
6884
6885 #: lib/searchgroupnav.php:81
6886 msgid "Find people on this site"
6887 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6888
6889 #: lib/searchgroupnav.php:83
6890 msgid "Find content of notices"
6891 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6892
6893 #: lib/searchgroupnav.php:85
6894 msgid "Find groups on this site"
6895 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6896
6897 #: lib/section.php:89
6898 msgid "Untitled section"
6899 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6900
6901 #: lib/section.php:106
6902 msgid "More..."
6903 msgstr "Więcej..."
6904
6905 #: lib/silenceform.php:67
6906 msgid "Silence"
6907 msgstr "Wycisz"
6908
6909 #: lib/silenceform.php:78
6910 msgid "Silence this user"
6911 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6912
6913 #: lib/subgroupnav.php:83
6914 #, php-format
6915 msgid "People %s subscribes to"
6916 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6917
6918 #: lib/subgroupnav.php:91
6919 #, php-format
6920 msgid "People subscribed to %s"
6921 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6922
6923 #: lib/subgroupnav.php:99
6924 #, php-format
6925 msgid "Groups %s is a member of"
6926 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6927
6928 #: lib/subgroupnav.php:105
6929 msgid "Invite"
6930 msgstr "Zaproś"
6931
6932 #: lib/subgroupnav.php:106
6933 #, php-format
6934 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6935 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6936
6937 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6938 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6939 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6940 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6941
6942 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6943 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6944 msgid "People Tagcloud as tagged"
6945 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6946
6947 #: lib/tagcloudsection.php:56
6948 msgid "None"
6949 msgstr "Brak"
6950
6951 #: lib/themeuploader.php:50
6952 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6953 msgstr ""
6954 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
6955
6956 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6957 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
6958 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
6959
6960 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6961 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6962 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6963 msgid "Failed saving theme."
6964 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
6965
6966 #: lib/themeuploader.php:139
6967 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6968 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
6969
6970 #: lib/themeuploader.php:166
6971 #, php-format
6972 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6973 msgstr ""
6974 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
6975 "zdekompresowaniu."
6976
6977 #: lib/themeuploader.php:178
6978 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6979 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
6980
6981 #: lib/themeuploader.php:205
6982 msgid ""
6983 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6984 "digits, underscore, and minus sign."
6985 msgstr ""
6986 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
6987 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
6988
6989 #: lib/themeuploader.php:216
6990 #, php-format
6991 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6992 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
6993
6994 #: lib/themeuploader.php:234
6995 msgid "Error opening theme archive."
6996 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
6997
6998 #: lib/topposterssection.php:74
6999 msgid "Top posters"
7000 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
7001
7002 #: lib/unsandboxform.php:69
7003 msgid "Unsandbox"
7004 msgstr "Usuń ograniczenie"
7005
7006 #: lib/unsandboxform.php:80
7007 msgid "Unsandbox this user"
7008 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
7009
7010 #: lib/unsilenceform.php:67
7011 msgid "Unsilence"
7012 msgstr "Usuń wyciszenie"
7013
7014 #: lib/unsilenceform.php:78
7015 msgid "Unsilence this user"
7016 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
7017
7018 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
7019 msgid "Unsubscribe from this user"
7020 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
7021
7022 #: lib/unsubscribeform.php:137
7023 msgid "Unsubscribe"
7024 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
7025
7026 #: lib/usernoprofileexception.php:58
7027 #, php-format
7028 msgid "User %s (%d) has no profile record."
7029 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
7030
7031 #: lib/userprofile.php:117
7032 msgid "Edit Avatar"
7033 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
7034
7035 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
7036 msgid "User actions"
7037 msgstr "Czynności użytkownika"
7038
7039 #: lib/userprofile.php:237
7040 msgid "User deletion in progress..."
7041 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
7042
7043 #: lib/userprofile.php:263
7044 msgid "Edit profile settings"
7045 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
7046
7047 #: lib/userprofile.php:264
7048 msgid "Edit"
7049 msgstr "Edycja"
7050
7051 #: lib/userprofile.php:287
7052 msgid "Send a direct message to this user"
7053 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
7054
7055 #: lib/userprofile.php:288
7056 msgid "Message"
7057 msgstr "Wiadomość"
7058
7059 #: lib/userprofile.php:326
7060 msgid "Moderate"
7061 msgstr "Moderuj"
7062
7063 #: lib/userprofile.php:364
7064 msgid "User role"
7065 msgstr "Rola użytkownika"
7066
7067 #: lib/userprofile.php:366
7068 msgctxt "role"
7069 msgid "Administrator"
7070 msgstr "Administrator"
7071
7072 #: lib/userprofile.php:367
7073 msgctxt "role"
7074 msgid "Moderator"
7075 msgstr "Moderator"
7076
7077 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7078 #: lib/util.php:1100
7079 msgid "a few seconds ago"
7080 msgstr "kilka sekund temu"
7081
7082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7083 #: lib/util.php:1103
7084 msgid "about a minute ago"
7085 msgstr "około minutę temu"
7086
7087 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7088 #: lib/util.php:1107
7089 #, php-format
7090 msgid "about %d minutes ago"
7091 msgstr "około %d minut temu"
7092
7093 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7094 #: lib/util.php:1110
7095 msgid "about an hour ago"
7096 msgstr "około godzinę temu"
7097
7098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7099 #: lib/util.php:1114
7100 #, php-format
7101 msgid "about %d hours ago"
7102 msgstr "około %d godzin temu"
7103
7104 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7105 #: lib/util.php:1117
7106 msgid "about a day ago"
7107 msgstr "blisko dzień temu"
7108
7109 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7110 #: lib/util.php:1121
7111 #, php-format
7112 msgid "about %d days ago"
7113 msgstr "około %d dni temu"
7114
7115 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7116 #: lib/util.php:1124
7117 msgid "about a month ago"
7118 msgstr "około miesiąc temu"
7119
7120 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7121 #: lib/util.php:1128
7122 #, php-format
7123 msgid "about %d months ago"
7124 msgstr "około %d miesięcy temu"
7125
7126 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7127 #: lib/util.php:1131
7128 msgid "about a year ago"
7129 msgstr "około rok temu"
7130
7131 #: lib/webcolor.php:82
7132 #, php-format
7133 msgid "%s is not a valid color!"
7134 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7135
7136 #: lib/webcolor.php:123
7137 #, php-format
7138 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7139 msgstr ""
7140 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7141 "szesnastkowych."
7142
7143 #: lib/xmppmanager.php:403
7144 #, php-format
7145 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7146 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."