1 # Translation of StatusNet to Polish
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 19:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:44:02+0000\n"
10 "Language-Team: Polish\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59142); Translate extension (2009-11-13)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: pl\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
22 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
26 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
28 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
29 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
30 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
31 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
32 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
33 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
34 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
35 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
36 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
37 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
38 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
39 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
40 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
41 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
42 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
43 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
44 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
45 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
47 msgstr "Brak takiego użytkownika."
51 msgid "%s and friends, page %d"
52 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
57 msgid "%s and friends"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
62 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
63 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
65 #: actions/all.php:107
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
70 #: actions/all.php:115
72 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
75 #: actions/all.php:127
78 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
80 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
83 #: actions/all.php:132
86 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
89 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
90 "lub wysłać coś samemu."
92 #: actions/all.php:134
95 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
96 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
98 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
99 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
100 "status_textarea=%s)."
102 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
106 "post a notice to his or her attention."
108 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
109 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
111 #: actions/all.php:165
112 msgid "You and friends"
113 msgstr "Ty i przyjaciele"
115 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
117 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
118 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
120 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
124 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
126 msgid "API method not found."
127 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
130 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
131 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
132 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
134 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
135 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
136 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
137 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
138 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
139 msgid "This method requires a POST."
140 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
142 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
150 msgid "Could not update user."
151 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
154 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
155 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
156 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
159 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
160 "current configuration."
162 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
166 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
167 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
168 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
170 msgid "Unable to save your design settings."
171 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
190 msgid "Could not save profile."
191 msgstr "Nie można zapisać profilu."
193 #: actions/apiblockcreate.php:108
194 msgid "Block user failed."
195 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
197 #: actions/apiblockdestroy.php:107
198 msgid "Unblock user failed."
199 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
201 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
202 msgid "No message text!"
203 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
207 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
208 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
210 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
211 msgid "Recipient user not found."
212 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
215 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
217 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
218 "Twoimi przyjaciółmi."
220 #: actions/apidirectmessage.php:89
222 msgid "Direct messages from %s"
223 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:93
227 msgid "All the direct messages sent from %s"
228 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
230 #: actions/apidirectmessage.php:101
232 msgid "Direct messages to %s"
233 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
235 #: actions/apidirectmessage.php:105
237 msgid "All the direct messages sent to %s"
238 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
240 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
241 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
242 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
243 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
244 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
245 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
246 #: actions/apigroupmembership.php:101 actions/apigroupshow.php:105
247 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
248 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
249 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
250 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
251 #: actions/apitimelinegroup.php:141 actions/apitimelinementions.php:149
252 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
253 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
254 msgid "API method not found!"
255 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
257 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
258 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
259 msgid "No status found with that ID."
260 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
262 #: actions/apifavoritecreate.php:119
263 msgid "This status is already a favorite!"
264 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
266 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
267 msgid "Could not create favorite."
268 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
270 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
271 msgid "That status is not a favorite!"
272 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
275 msgid "Could not delete favorite."
276 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
278 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
279 msgid "Could not follow user: User not found."
280 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
284 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
285 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
287 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
289 msgid "Could not unfollow user: User not found."
290 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
292 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
293 msgid "You cannot unfollow yourself!"
296 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
297 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
298 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
300 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
301 msgid "Could not determine source user."
302 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
305 msgid "Could not find target user."
306 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
308 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
309 msgid "Could not create group."
310 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
312 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
313 #: actions/newgroup.php:210
314 msgid "Could not create aliases."
315 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
317 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
318 msgid "Could not set group membership."
319 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
321 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
322 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
323 #: actions/register.php:205
324 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
325 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
327 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
328 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
329 #: actions/register.php:208
330 msgid "Nickname already in use. Try another one."
331 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
333 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
334 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
335 #: actions/register.php:210
336 msgid "Not a valid nickname."
337 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
339 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
345 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
351 #: actions/apigroupcreate.php:261
353 msgid "Description is too long (max %d chars)."
354 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
356 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
357 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
358 #: actions/register.php:227
359 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
360 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
362 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
363 #: actions/newgroup.php:159
365 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
366 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
368 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
369 #: actions/newgroup.php:168
371 msgid "Invalid alias: \"%s\""
372 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
374 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
375 #: actions/newgroup.php:172
377 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
378 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
380 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
381 #: actions/newgroup.php:178
382 msgid "Alias can't be the same as nickname."
383 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
385 #: actions/apigroupjoin.php:110
387 msgid "You are already a member of that group."
388 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
390 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
391 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
392 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
394 #: actions/apigroupjoin.php:138
396 msgid "Could not join user %s to group %s."
397 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
399 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
404 #: actions/apigroupleave.php:124
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 msgstr "Działania grupy"
419 #: actions/apigrouplist.php:95
424 #: actions/apigrouplist.php:103
426 msgid "Groups %s is a member of on %s."
427 msgstr "Grupy %s są członkiem"
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
437 #: actions/apistatusesshow.php:138
439 msgid "Status deleted."
440 msgstr "Usunięto awatar."
442 #: actions/apistatusesshow.php:144
443 msgid "No status with that ID found."
444 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
446 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
447 #: scripts/maildaemon.php:71
449 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
450 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
452 #: actions/apistatusesupdate.php:198
454 msgstr "Nie znaleziono"
456 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
458 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
459 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
461 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
463 msgid "Unsupported format."
464 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
466 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
468 msgid "%s / Favorites from %s"
469 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
471 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
473 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
474 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
476 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
477 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
480 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
482 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
483 #: actions/userrss.php:92
485 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
486 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
488 #: actions/apitimelinementions.php:116
490 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
491 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
493 #: actions/apitimelinementions.php:126
495 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
496 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
498 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
500 msgid "%s public timeline"
501 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
503 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
505 msgid "%s updates from everyone!"
506 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
508 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
510 msgid "Notices tagged with %s"
511 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
513 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
515 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
516 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
518 #: actions/apiusershow.php:96
520 msgstr "Nie znaleziono."
522 #: actions/attachment.php:73
523 msgid "No such attachment."
524 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
526 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
528 msgstr "Brak pseudonimu."
530 #: actions/avatarbynickname.php:64
532 msgstr "Brak rozmiaru."
534 #: actions/avatarbynickname.php:69
535 msgid "Invalid size."
536 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
538 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
539 #: lib/accountsettingsaction.php:112
543 #: actions/avatarsettings.php:78
545 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
546 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
548 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
549 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
550 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
551 msgid "User without matching profile"
552 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
554 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
555 #: actions/grouplogo.php:251
556 msgid "Avatar settings"
557 msgstr "Ustawienia awatara"
559 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
560 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
564 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
565 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
569 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
573 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
577 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
581 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
582 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
583 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
584 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
585 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
586 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
587 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
588 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
589 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
590 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
591 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
592 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
593 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
594 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
596 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
597 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
598 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
599 #: lib/designsettings.php:304
600 msgid "Unexpected form submission."
601 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
603 #: actions/avatarsettings.php:322
604 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
605 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
607 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
608 msgid "Lost our file data."
609 msgstr "Utracono dane pliku."
611 #: actions/avatarsettings.php:360
612 msgid "Avatar updated."
613 msgstr "Zaktualizowano awatar."
615 #: actions/avatarsettings.php:363
616 msgid "Failed updating avatar."
617 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
619 #: actions/avatarsettings.php:387
620 msgid "Avatar deleted."
621 msgstr "Usunięto awatar."
623 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
624 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
625 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
626 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
628 msgstr "Brak pseudonimu"
630 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
631 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
632 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
633 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
634 msgid "No such group"
635 msgstr "Nie ma takiej grupy"
637 #: actions/blockedfromgroup.php:90
639 msgid "%s blocked profiles"
640 msgstr "%s zablokowane profile"
642 #: actions/blockedfromgroup.php:93
644 msgid "%s blocked profiles, page %d"
645 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
647 #: actions/blockedfromgroup.php:108
648 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
649 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
651 #: actions/blockedfromgroup.php:281
652 msgid "Unblock user from group"
653 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
655 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
659 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
660 #: lib/unblockform.php:150
661 msgid "Unblock this user"
662 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
664 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
665 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
666 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
667 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
668 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
669 #: lib/settingsaction.php:72
670 msgid "Not logged in."
671 msgstr "Niezalogowany."
673 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
674 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
675 msgid "No profile specified."
676 msgstr "Nie podano profilu."
678 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
679 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
680 #: actions/unblock.php:75
681 msgid "No profile with that ID."
682 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
684 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
686 msgstr "Zablokuj użytkownika"
688 #: actions/block.php:136
690 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
691 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
692 "will not be notified of any @-replies from them."
694 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
695 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
696 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
698 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
699 #: actions/groupblock.php:178
703 #: actions/block.php:149
705 msgid "Do not block this user"
706 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
708 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
709 #: actions/groupblock.php:179
713 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
714 #: lib/blockform.php:153
715 msgid "Block this user"
716 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
718 #: actions/block.php:165
719 msgid "You have already blocked this user."
720 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
722 #: actions/block.php:170
723 msgid "Failed to save block information."
724 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
726 #: actions/bookmarklet.php:50
731 #: actions/confirmaddress.php:75
732 msgid "No confirmation code."
733 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
735 #: actions/confirmaddress.php:80
736 msgid "Confirmation code not found."
737 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
739 #: actions/confirmaddress.php:85
740 msgid "That confirmation code is not for you!"
741 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
743 #: actions/confirmaddress.php:90
745 msgid "Unrecognized address type %s"
746 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
748 #: actions/confirmaddress.php:94
749 msgid "That address has already been confirmed."
750 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
752 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
753 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
754 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
755 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
756 #: actions/smssettings.php:420
757 msgid "Couldn't update user."
758 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
760 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
761 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
762 msgid "Couldn't delete email confirmation."
763 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
765 #: actions/confirmaddress.php:144
766 msgid "Confirm Address"
767 msgstr "Potwierdź adres"
769 #: actions/confirmaddress.php:159
771 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
772 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
774 #: actions/conversation.php:99
778 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
779 #: lib/profileaction.php:206
783 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
784 msgid "No such notice."
785 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
787 #: actions/deletenotice.php:71
788 msgid "Can't delete this notice."
789 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
791 #: actions/deletenotice.php:103
793 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
796 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
799 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
800 msgid "Delete notice"
803 #: actions/deletenotice.php:144
804 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
805 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
807 #: actions/deletenotice.php:145
808 msgid "Do not delete this notice"
809 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
811 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
812 msgid "Delete this notice"
813 msgstr "Usuń ten wpis"
815 #: actions/deletenotice.php:157
816 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
817 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
819 #: actions/disfavor.php:81
820 msgid "This notice is not a favorite!"
821 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
823 #: actions/disfavor.php:94
824 msgid "Add to favorites"
825 msgstr "Dodaj do ulubionych"
827 #: actions/doc.php:69
828 msgid "No such document."
829 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
831 #: actions/editgroup.php:56
833 msgid "Edit %s group"
834 msgstr "Edytuj grupę %s"
836 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
837 msgid "You must be logged in to create a group."
838 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
840 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
841 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
842 msgid "You must be an admin to edit the group"
843 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
845 #: actions/editgroup.php:154
846 msgid "Use this form to edit the group."
847 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
849 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
851 msgid "description is too long (max %d chars)."
852 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
854 #: actions/editgroup.php:253
855 msgid "Could not update group."
856 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
858 #: actions/editgroup.php:269
859 msgid "Options saved."
860 msgstr "Zapisano opcje."
862 #: actions/emailsettings.php:60
863 msgid "Email Settings"
864 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
866 #: actions/emailsettings.php:71
868 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
869 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
871 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
872 #: actions/smssettings.php:104
876 #: actions/emailsettings.php:105
877 msgid "Current confirmed email address."
878 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
880 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
881 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
882 #: actions/smssettings.php:158
886 #: actions/emailsettings.php:113
888 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
889 "a message with further instructions."
891 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
892 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
895 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
896 #: actions/smssettings.php:126
900 #: actions/emailsettings.php:121
901 msgid "Email Address"
902 msgstr "Adres e-mail"
904 #: actions/emailsettings.php:123
905 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
906 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
908 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
909 #: actions/smssettings.php:145
913 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
914 msgid "Incoming email"
915 msgstr "Wiadomości przychodzące"
917 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
918 msgid "Send email to this address to post new notices."
919 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
921 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
922 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
923 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
925 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
929 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
930 #: actions/smssettings.php:169
934 #: actions/emailsettings.php:158
935 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
936 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
938 #: actions/emailsettings.php:163
939 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
940 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
942 #: actions/emailsettings.php:169
943 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
944 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
946 #: actions/emailsettings.php:174
947 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
948 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
950 #: actions/emailsettings.php:179
951 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
952 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
954 #: actions/emailsettings.php:185
955 msgid "I want to post notices by email."
956 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
958 #: actions/emailsettings.php:191
959 msgid "Publish a MicroID for my email address."
960 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
962 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
963 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
964 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
965 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
966 #: lib/groupeditform.php:202
970 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
971 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
972 msgid "Preferences saved."
973 msgstr "Zapisano preferencje."
975 #: actions/emailsettings.php:319
976 msgid "No email address."
977 msgstr "Brak adresu e-mail."
979 #: actions/emailsettings.php:326
980 msgid "Cannot normalize that email address"
981 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
983 #: actions/emailsettings.php:330
984 msgid "Not a valid email address"
985 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
987 #: actions/emailsettings.php:333
988 msgid "That is already your email address."
989 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
991 #: actions/emailsettings.php:336
992 msgid "That email address already belongs to another user."
993 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
995 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
996 #: actions/smssettings.php:337
997 msgid "Couldn't insert confirmation code."
998 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1000 #: actions/emailsettings.php:358
1002 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1003 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1005 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1006 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
1007 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
1009 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
1010 #: actions/smssettings.php:370
1011 msgid "No pending confirmation to cancel."
1012 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1014 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
1015 msgid "That is the wrong IM address."
1016 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1018 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
1019 #: actions/smssettings.php:386
1020 msgid "Confirmation cancelled."
1021 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1023 #: actions/emailsettings.php:412
1024 msgid "That is not your email address."
1025 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
1027 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
1028 #: actions/smssettings.php:425
1029 msgid "The address was removed."
1030 msgstr "Adres został usunięty."
1032 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
1033 msgid "No incoming email address."
1034 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1036 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
1037 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1038 msgid "Couldn't update user record."
1039 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1041 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1042 msgid "Incoming email address removed."
1043 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1045 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1046 msgid "New incoming email address added."
1047 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1049 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1050 #: lib/publicgroupnav.php:93
1051 msgid "Popular notices"
1052 msgstr "Popularne wpisy"
1054 #: actions/favorited.php:67
1056 msgid "Popular notices, page %d"
1057 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1059 #: actions/favorited.php:79
1060 msgid "The most popular notices on the site right now."
1061 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1063 #: actions/favorited.php:150
1064 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1066 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1067 "żadnego jako ulubiony."
1069 #: actions/favorited.php:153
1071 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1072 "next to any notice you like."
1074 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1075 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1077 #: actions/favorited.php:156
1080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1081 "notice to your favorites!"
1083 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1084 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1086 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1087 #: lib/personalgroupnav.php:115
1089 msgid "%s's favorite notices"
1090 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1092 #: actions/favoritesrss.php:115
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1095 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1097 #: actions/favor.php:79
1098 msgid "This notice is already a favorite!"
1099 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1101 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1102 msgid "Disfavor favorite"
1103 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1105 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1106 #: lib/publicgroupnav.php:89
1107 msgid "Featured users"
1108 msgstr "Znani użytkownicy"
1110 #: actions/featured.php:71
1112 msgid "Featured users, page %d"
1113 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1115 #: actions/featured.php:99
1117 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1118 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1120 #: actions/file.php:34
1121 msgid "No notice id"
1122 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1124 #: actions/file.php:38
1128 #: actions/file.php:42
1129 msgid "No attachments"
1130 msgstr "Brak załączników"
1132 #: actions/file.php:51
1133 msgid "No uploaded attachments"
1134 msgstr "Nie wysłano załączników"
1136 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1137 msgid "Not expecting this response!"
1138 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1140 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1142 msgid "User being listened to does not exist."
1143 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1145 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1146 msgid "You can use the local subscription!"
1147 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1149 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1150 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1151 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1153 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1155 msgid "You are not authorized."
1156 msgstr "Brak upoważnienia."
1158 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1160 msgid "Could not convert request token to access token."
1161 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1163 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1165 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1166 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1168 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1169 msgid "Error updating remote profile"
1170 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1172 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1173 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1174 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1175 msgid "No such group."
1176 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1178 #: actions/getfile.php:75
1180 msgid "No such file."
1181 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1183 #: actions/getfile.php:79
1185 msgid "Cannot read file."
1186 msgstr "Utracono plik."
1188 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1189 #: actions/makeadmin.php:81
1190 msgid "No group specified."
1191 msgstr "Nie podano grupy."
1193 #: actions/groupblock.php:91
1194 msgid "Only an admin can block group members."
1195 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1197 #: actions/groupblock.php:95
1198 msgid "User is already blocked from group."
1199 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1201 #: actions/groupblock.php:100
1202 msgid "User is not a member of group."
1203 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1205 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1206 msgid "Block user from group"
1207 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1209 #: actions/groupblock.php:162
1212 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1213 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1214 "group in the future."
1216 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1217 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1218 "grupy w przyszłości."
1220 #: actions/groupblock.php:178
1221 msgid "Do not block this user from this group"
1222 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1224 #: actions/groupblock.php:179
1225 msgid "Block this user from this group"
1226 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1228 #: actions/groupblock.php:196
1229 msgid "Database error blocking user from group."
1230 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1232 #: actions/groupbyid.php:74
1234 msgstr "Brak identyfikatora"
1236 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1237 msgid "You must be logged in to edit a group."
1238 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1241 msgid "Group design"
1242 msgstr "Wygląd grupy"
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1246 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1247 "palette of your choice."
1248 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1250 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1251 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1252 msgid "Couldn't update your design."
1253 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1256 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1257 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1258 msgid "Unable to save your design settings!"
1259 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1261 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1262 msgid "Design preferences saved."
1263 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1265 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1269 #: actions/grouplogo.php:150
1272 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1273 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1275 #: actions/grouplogo.php:362
1276 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1277 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1279 #: actions/grouplogo.php:396
1280 msgid "Logo updated."
1281 msgstr "Zaktualizowano logo."
1283 #: actions/grouplogo.php:398
1284 msgid "Failed updating logo."
1285 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1287 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1289 msgid "%s group members"
1290 msgstr "Członkowie grupy %s"
1292 #: actions/groupmembers.php:96
1294 msgid "%s group members, page %d"
1295 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1297 #: actions/groupmembers.php:111
1298 msgid "A list of the users in this group."
1299 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1301 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1303 msgstr "Administrator"
1305 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1309 #: actions/groupmembers.php:441
1310 msgid "Make user an admin of the group"
1311 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1313 #: actions/groupmembers.php:473
1315 msgstr "Uczyń administratorem"
1317 #: actions/groupmembers.php:473
1318 msgid "Make this user an admin"
1319 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1321 #: actions/grouprss.php:133
1322 #, fuzzy, php-format
1323 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1324 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1326 #: actions/groupsearch.php:52
1329 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1330 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1332 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1333 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1335 #: actions/groupsearch.php:58
1336 msgid "Group search"
1337 msgstr "Znajdź grupę"
1339 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1340 #: actions/peoplesearch.php:83
1342 msgstr "Brak wyników."
1344 #: actions/groupsearch.php:82
1347 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1348 "newgroup%%) yourself."
1350 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1351 "action.newgroup%%)."
1353 #: actions/groupsearch.php:85
1356 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1357 "action.newgroup%%) yourself!"
1359 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1360 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1362 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1363 #: lib/subgroupnav.php:98
1367 #: actions/groups.php:64
1369 msgid "Groups, page %d"
1370 msgstr "Grupy, strona %d"
1372 #: actions/groups.php:90
1375 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1376 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1377 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1378 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1381 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1382 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1383 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1384 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1385 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1387 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1388 msgid "Create a new group"
1389 msgstr "Utwórz nową grupę"
1391 #: actions/groupunblock.php:91
1392 msgid "Only an admin can unblock group members."
1393 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1395 #: actions/groupunblock.php:95
1396 msgid "User is not blocked from group."
1397 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1399 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1400 msgid "Error removing the block."
1401 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1403 #: actions/imsettings.php:59
1405 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1407 #: actions/imsettings.php:70
1410 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1411 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1413 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1414 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1416 #: actions/imsettings.php:89
1418 msgid "IM is not available."
1419 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1421 #: actions/imsettings.php:106
1422 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1423 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1425 #: actions/imsettings.php:114
1428 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1429 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1431 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1432 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1435 #: actions/imsettings.php:124
1437 msgstr "Adres komunikatora"
1439 #: actions/imsettings.php:126
1442 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1443 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1445 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1446 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1449 #: actions/imsettings.php:143
1450 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1451 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1453 #: actions/imsettings.php:148
1454 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1455 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1457 #: actions/imsettings.php:153
1458 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1460 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1462 #: actions/imsettings.php:159
1463 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1464 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1466 #: actions/imsettings.php:285
1467 msgid "No Jabber ID."
1468 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1470 #: actions/imsettings.php:292
1471 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1472 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1474 #: actions/imsettings.php:296
1475 msgid "Not a valid Jabber ID"
1476 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1478 #: actions/imsettings.php:299
1479 msgid "That is already your Jabber ID."
1480 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1482 #: actions/imsettings.php:302
1483 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1484 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1486 #: actions/imsettings.php:327
1489 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1490 "s for sending messages to you."
1492 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1493 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1495 #: actions/imsettings.php:387
1496 msgid "That is not your Jabber ID."
1497 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1499 #: actions/inbox.php:59
1501 msgid "Inbox for %s - page %d"
1502 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1504 #: actions/inbox.php:62
1506 msgid "Inbox for %s"
1507 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1509 #: actions/inbox.php:115
1510 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1512 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1514 #: actions/invite.php:39
1515 msgid "Invites have been disabled."
1516 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1518 #: actions/invite.php:41
1520 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1522 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1524 #: actions/invite.php:72
1526 msgid "Invalid email address: %s"
1527 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1529 #: actions/invite.php:110
1530 msgid "Invitation(s) sent"
1531 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1533 #: actions/invite.php:112
1534 msgid "Invite new users"
1535 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1537 #: actions/invite.php:128
1538 msgid "You are already subscribed to these users:"
1539 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1541 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1546 #: actions/invite.php:136
1548 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1550 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1553 #: actions/invite.php:144
1554 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1555 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1557 #: actions/invite.php:150
1559 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1560 "on the site. Thanks for growing the community!"
1562 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1563 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1565 #: actions/invite.php:162
1567 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1569 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1572 #: actions/invite.php:187
1573 msgid "Email addresses"
1574 msgstr "Adresy e-mail"
1576 #: actions/invite.php:189
1577 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1578 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1580 #: actions/invite.php:192
1581 msgid "Personal message"
1582 msgstr "Osobista wiadomość"
1584 #: actions/invite.php:194
1585 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1586 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1588 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1592 #: actions/invite.php:226
1594 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1595 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1597 #: actions/invite.php:228
1600 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1602 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1603 "you know and people who interest you.\n"
1605 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1606 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1607 "share your interests.\n"
1613 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1617 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1622 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1627 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1629 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1630 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1632 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1633 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1634 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1636 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1640 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1644 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1645 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1649 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1652 "Z poważaniem, %2$s\n"
1654 #: actions/joingroup.php:60
1655 msgid "You must be logged in to join a group."
1656 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1658 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1659 msgid "You are already a member of that group"
1660 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1662 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1664 msgid "Could not join user %s to group %s"
1665 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1667 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1669 msgid "%s joined group %s"
1670 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1672 #: actions/leavegroup.php:60
1673 msgid "You must be logged in to leave a group."
1674 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1676 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1677 msgid "You are not a member of that group."
1678 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1680 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1681 msgid "Could not find membership record."
1682 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1684 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1686 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1687 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1689 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1691 msgid "%s left group %s"
1692 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1694 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1695 msgid "Already logged in."
1696 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1698 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1700 msgid "Invalid or expired token."
1701 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1703 #: actions/login.php:143
1704 msgid "Incorrect username or password."
1705 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1707 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1708 #: actions/register.php:248
1709 msgid "Error setting user."
1710 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
1712 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1713 #: lib/logingroupnav.php:79
1715 msgstr "Zaloguj się"
1717 #: actions/login.php:243
1718 msgid "Login to site"
1719 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1721 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1722 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1723 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1727 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1728 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1732 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1734 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1736 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1737 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1739 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1741 #: actions/login.php:263
1742 msgid "Lost or forgotten password?"
1743 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1745 #: actions/login.php:282
1747 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1748 "changing your settings."
1750 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1751 "zmienianiem ustawień."
1753 #: actions/login.php:286
1754 #, fuzzy, php-format
1756 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1757 "(%%action.register%%) a new account."
1759 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1760 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1763 #: actions/makeadmin.php:91
1764 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1765 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1767 #: actions/makeadmin.php:95
1769 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1770 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1772 #: actions/makeadmin.php:132
1774 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1775 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1777 #: actions/makeadmin.php:145
1779 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1780 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1782 #: actions/microsummary.php:69
1783 msgid "No current status"
1784 msgstr "Brak obecnego statusu"
1786 #: actions/newgroup.php:53
1790 #: actions/newgroup.php:110
1791 msgid "Use this form to create a new group."
1792 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1794 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1796 msgstr "Nowa wiadomość"
1798 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1799 msgid "You can't send a message to this user."
1800 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1802 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1803 #: lib/command.php:424
1805 msgstr "Brak zawartości!"
1807 #: actions/newmessage.php:158
1808 msgid "No recipient specified."
1809 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1811 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1813 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1814 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1816 #: actions/newmessage.php:181
1817 msgid "Message sent"
1818 msgstr "Wysłano wiadomość"
1820 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1822 msgid "Direct message to %s sent"
1823 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1825 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1829 #: actions/newnotice.php:69
1833 #: actions/newnotice.php:199
1834 msgid "Notice posted"
1835 msgstr "Wysłano wpis"
1837 #: actions/noticesearch.php:68
1840 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1841 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1843 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1844 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1846 #: actions/noticesearch.php:78
1848 msgstr "Znajdź tekst"
1850 #: actions/noticesearch.php:91
1852 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1853 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1855 #: actions/noticesearch.php:121
1858 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1859 "status_textarea=%s)!"
1861 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1862 "status_textarea=%s)!"
1864 #: actions/noticesearch.php:124
1865 #, fuzzy, php-format
1867 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1868 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1870 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1871 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1872 "status_textarea=%s)!"
1874 #: actions/noticesearchrss.php:89
1875 #, fuzzy, php-format
1876 msgid "Updates with \"%s\""
1877 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
1879 #: actions/noticesearchrss.php:91
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1882 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
1884 #: actions/nudge.php:85
1886 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1888 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
1889 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1891 #: actions/nudge.php:94
1893 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
1895 #: actions/nudge.php:97
1897 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
1899 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1900 msgid "Notice has no profile"
1901 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
1903 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1905 msgid "%1$s's status on %2$s"
1906 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
1908 #: actions/oembed.php:157
1910 msgid "content type "
1913 #: actions/oembed.php:160
1917 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
1918 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
1919 msgid "Not a supported data format."
1920 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
1922 #: actions/opensearch.php:64
1923 msgid "People Search"
1924 msgstr "Wyszukiwanie osób"
1926 #: actions/opensearch.php:67
1927 msgid "Notice Search"
1928 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
1930 #: actions/othersettings.php:60
1931 msgid "Other Settings"
1932 msgstr "Inne ustawienia"
1934 #: actions/othersettings.php:71
1935 msgid "Manage various other options."
1936 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
1938 #: actions/othersettings.php:108
1939 msgid " (free service)"
1942 #: actions/othersettings.php:116
1943 msgid "Shorten URLs with"
1944 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
1946 #: actions/othersettings.php:117
1947 msgid "Automatic shortening service to use."
1948 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
1950 #: actions/othersettings.php:122
1951 msgid "View profile designs"
1952 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
1954 #: actions/othersettings.php:123
1955 msgid "Show or hide profile designs."
1956 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
1958 #: actions/othersettings.php:153
1959 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1960 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
1962 #: actions/outbox.php:58
1964 msgid "Outbox for %s - page %d"
1965 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1967 #: actions/outbox.php:61
1969 msgid "Outbox for %s"
1970 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
1972 #: actions/outbox.php:116
1973 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1974 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
1976 #: actions/passwordsettings.php:58
1977 msgid "Change password"
1978 msgstr "Zmień hasło"
1980 #: actions/passwordsettings.php:69
1981 msgid "Change your password."
1982 msgstr "Zmień hasło."
1984 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
1985 msgid "Password change"
1986 msgstr "Zmiana hasła"
1988 #: actions/passwordsettings.php:104
1989 msgid "Old password"
1990 msgstr "Stare hasło"
1992 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
1993 msgid "New password"
1996 #: actions/passwordsettings.php:109
1997 msgid "6 or more characters"
1998 msgstr "6 lub więcej znaków"
2000 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2001 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2005 #: actions/passwordsettings.php:113
2006 msgid "same as password above"
2007 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
2009 #: actions/passwordsettings.php:117
2013 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2014 msgid "Password must be 6 or more characters."
2015 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2017 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2018 msgid "Passwords don't match."
2019 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2021 #: actions/passwordsettings.php:165
2022 msgid "Incorrect old password"
2023 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
2025 #: actions/passwordsettings.php:181
2026 msgid "Error saving user; invalid."
2027 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2029 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2030 msgid "Can't save new password."
2031 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2033 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2034 msgid "Password saved."
2035 msgstr "Zapisano hasło."
2037 #: actions/peoplesearch.php:52
2040 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2041 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2043 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2044 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2047 #: actions/peoplesearch.php:58
2048 msgid "People search"
2049 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2051 #: actions/peopletag.php:70
2053 msgid "Not a valid people tag: %s"
2054 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2056 #: actions/peopletag.php:144
2058 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2059 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2061 #: actions/postnotice.php:84
2062 msgid "Invalid notice content"
2063 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2065 #: actions/postnotice.php:90
2067 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2070 #: actions/profilesettings.php:60
2071 msgid "Profile settings"
2072 msgstr "Ustawienia profilu"
2074 #: actions/profilesettings.php:71
2076 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2078 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2079 "lepiej Cię poznać."
2081 #: actions/profilesettings.php:99
2082 msgid "Profile information"
2083 msgstr "Informacje o profilu"
2085 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2086 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2087 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2089 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2090 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2091 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2093 msgstr "Imię i nazwisko"
2095 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2096 #: lib/groupeditform.php:161
2098 msgstr "Strona domowa"
2100 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2101 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2102 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2104 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2105 #, fuzzy, php-format
2106 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2107 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2109 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2111 msgid "Describe yourself and your interests"
2112 msgstr "Opisz się i swoje "
2114 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2118 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2119 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2120 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2121 #: lib/userprofile.php:164
2125 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2126 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2127 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2129 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2130 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2131 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2135 #: actions/profilesettings.php:140
2137 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2139 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2142 #: actions/profilesettings.php:144
2146 #: actions/profilesettings.php:145
2147 msgid "Preferred language"
2148 msgstr "Preferowany język"
2150 #: actions/profilesettings.php:154
2152 msgstr "Strefa czasowa"
2154 #: actions/profilesettings.php:155
2155 msgid "What timezone are you normally in?"
2156 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2158 #: actions/profilesettings.php:160
2160 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2162 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2165 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2166 #, fuzzy, php-format
2167 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2168 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2170 #: actions/profilesettings.php:228
2171 msgid "Timezone not selected."
2172 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2174 #: actions/profilesettings.php:234
2175 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2176 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2178 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2180 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2181 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2183 #: actions/profilesettings.php:295
2184 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2185 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2187 #: actions/profilesettings.php:328
2188 msgid "Couldn't save profile."
2189 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2191 #: actions/profilesettings.php:336
2192 msgid "Couldn't save tags."
2193 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2195 #: actions/profilesettings.php:344
2196 msgid "Settings saved."
2197 msgstr "Zapisano ustawienia."
2199 #: actions/public.php:83
2201 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2202 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2204 #: actions/public.php:92
2205 msgid "Could not retrieve public stream."
2206 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2208 #: actions/public.php:129
2210 msgid "Public timeline, page %d"
2211 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2213 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2214 msgid "Public timeline"
2215 msgstr "Publiczna oś czasu"
2217 #: actions/public.php:151
2218 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2219 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2221 #: actions/public.php:155
2222 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2223 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2225 #: actions/public.php:159
2226 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2227 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2229 #: actions/public.php:179
2232 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2235 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2238 #: actions/public.php:182
2239 msgid "Be the first to post!"
2240 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2242 #: actions/public.php:186
2245 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2247 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2248 "pierwszym, który coś wyśle!"
2250 #: actions/public.php:233
2253 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2254 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2255 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2256 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2258 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2259 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2260 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2261 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2263 #: actions/public.php:238
2266 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2267 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2270 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2271 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2273 #: actions/publictagcloud.php:57
2274 msgid "Public tag cloud"
2275 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2277 #: actions/publictagcloud.php:63
2279 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2280 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2282 #: actions/publictagcloud.php:69
2284 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2286 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2288 #: actions/publictagcloud.php:72
2289 msgid "Be the first to post one!"
2290 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2292 #: actions/publictagcloud.php:75
2295 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2298 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2299 "pierwszym, który go wyśle!"
2301 #: actions/publictagcloud.php:135
2303 msgstr "Chmura znaczników"
2305 #: actions/recoverpassword.php:36
2306 msgid "You are already logged in!"
2307 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2309 #: actions/recoverpassword.php:62
2310 msgid "No such recovery code."
2311 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2313 #: actions/recoverpassword.php:66
2314 msgid "Not a recovery code."
2315 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2317 #: actions/recoverpassword.php:73
2318 msgid "Recovery code for unknown user."
2319 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2321 #: actions/recoverpassword.php:86
2322 msgid "Error with confirmation code."
2323 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2325 #: actions/recoverpassword.php:97
2326 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2327 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2329 #: actions/recoverpassword.php:111
2330 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2331 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2333 #: actions/recoverpassword.php:152
2335 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2336 "the email address you have stored in your account."
2339 #: actions/recoverpassword.php:158
2340 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2343 #: actions/recoverpassword.php:188
2344 msgid "Password recovery"
2347 #: actions/recoverpassword.php:191
2348 msgid "Nickname or email address"
2351 #: actions/recoverpassword.php:193
2352 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2353 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2355 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2359 #: actions/recoverpassword.php:208
2360 msgid "Reset password"
2361 msgstr "Przywróć hasło"
2363 #: actions/recoverpassword.php:209
2364 msgid "Recover password"
2365 msgstr "Przywróć hasło"
2367 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2368 msgid "Password recovery requested"
2369 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2371 #: actions/recoverpassword.php:213
2372 msgid "Unknown action"
2373 msgstr "Nieznane działanie"
2375 #: actions/recoverpassword.php:236
2376 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2377 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2379 #: actions/recoverpassword.php:240
2380 msgid "Same as password above"
2381 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2383 #: actions/recoverpassword.php:243
2387 #: actions/recoverpassword.php:252
2388 msgid "Enter a nickname or email address."
2389 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2391 #: actions/recoverpassword.php:272
2392 msgid "No user with that email address or username."
2393 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2395 #: actions/recoverpassword.php:287
2396 msgid "No registered email address for that user."
2397 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2399 #: actions/recoverpassword.php:301
2400 msgid "Error saving address confirmation."
2401 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2403 #: actions/recoverpassword.php:325
2405 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2406 "address registered to your account."
2408 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2411 #: actions/recoverpassword.php:344
2412 msgid "Unexpected password reset."
2413 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2415 #: actions/recoverpassword.php:352
2416 msgid "Password must be 6 chars or more."
2417 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2419 #: actions/recoverpassword.php:356
2420 msgid "Password and confirmation do not match."
2421 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2423 #: actions/recoverpassword.php:382
2424 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2425 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2427 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2428 msgid "Sorry, only invited people can register."
2429 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2431 #: actions/register.php:92
2432 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2433 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2435 #: actions/register.php:112
2436 msgid "Registration successful"
2437 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2439 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2440 #: lib/logingroupnav.php:85
2442 msgstr "Zarejestruj się"
2444 #: actions/register.php:135
2445 msgid "Registration not allowed."
2446 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2448 #: actions/register.php:198
2449 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2451 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2453 #: actions/register.php:201
2454 msgid "Not a valid email address."
2455 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2457 #: actions/register.php:212
2458 msgid "Email address already exists."
2459 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2461 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2462 msgid "Invalid username or password."
2463 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2465 #: actions/register.php:342
2468 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2469 "link up to friends and colleagues. "
2471 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2472 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2473 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2476 #: actions/register.php:424
2477 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2479 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2481 #: actions/register.php:429
2482 msgid "6 or more characters. Required."
2483 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2485 #: actions/register.php:433
2486 msgid "Same as password above. Required."
2487 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2489 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2490 #: lib/accountsettingsaction.php:120
2494 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2495 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2496 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2498 #: actions/register.php:449
2499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2500 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2502 #: actions/register.php:493
2503 msgid "My text and files are available under "
2504 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2506 #: actions/register.php:495
2507 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2508 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2510 #: actions/register.php:496
2512 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2515 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2518 #: actions/register.php:537
2521 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2524 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2525 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2526 "notices through instant messages.\n"
2527 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2528 "share your interests. \n"
2529 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2530 "others more about you. \n"
2531 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2534 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2536 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2538 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2539 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2540 "wpisy przez komunikatora.\n"
2541 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2542 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2543 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2544 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2545 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2546 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2548 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2549 "sprawi Ci przyjemność."
2551 #: actions/register.php:561
2553 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2554 "to confirm your email address.)"
2556 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2557 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2559 #: actions/remotesubscribe.php:98
2562 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2563 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2564 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2566 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2567 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2568 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2569 "adres URL profilu."
2571 #: actions/remotesubscribe.php:112
2572 msgid "Remote subscribe"
2573 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2575 #: actions/remotesubscribe.php:124
2576 msgid "Subscribe to a remote user"
2577 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2579 #: actions/remotesubscribe.php:129
2580 msgid "User nickname"
2581 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2583 #: actions/remotesubscribe.php:130
2584 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2585 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2587 #: actions/remotesubscribe.php:133
2589 msgstr "Adres URL profilu"
2591 #: actions/remotesubscribe.php:134
2592 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2593 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2595 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2596 #: lib/userprofile.php:321
2598 msgstr "Zasubskrybuj"
2600 #: actions/remotesubscribe.php:159
2601 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2602 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2604 #: actions/remotesubscribe.php:168
2607 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2608 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2610 #: actions/remotesubscribe.php:176
2612 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2613 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2615 #: actions/remotesubscribe.php:183
2617 msgid "Couldn’t get a request token."
2618 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2620 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2621 #: lib/personalgroupnav.php:105
2623 msgid "Replies to %s"
2624 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2626 #: actions/replies.php:127
2628 msgid "Replies to %s, page %d"
2629 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2631 #: actions/replies.php:144
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2634 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2636 #: actions/replies.php:151
2637 #, fuzzy, php-format
2638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2639 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2641 #: actions/replies.php:158
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2644 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2646 #: actions/replies.php:198
2649 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2650 "to his attention yet."
2652 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2653 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2655 #: actions/replies.php:203
2658 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2659 "[join groups](%%action.groups%%)."
2661 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2662 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2664 #: actions/replies.php:205
2667 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2668 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2670 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2671 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2673 #: actions/repliesrss.php:72
2674 #, fuzzy, php-format
2675 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2676 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2678 #: actions/showfavorites.php:79
2680 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2681 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2683 #: actions/showfavorites.php:132
2684 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2685 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2687 #: actions/showfavorites.php:170
2688 #, fuzzy, php-format
2689 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2690 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2692 #: actions/showfavorites.php:177
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2695 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2697 #: actions/showfavorites.php:184
2698 #, fuzzy, php-format
2699 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2700 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2702 #: actions/showfavorites.php:205
2704 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2705 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2707 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2708 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2711 #: actions/showfavorites.php:207
2714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2715 "they would add to their favorites :)"
2717 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2718 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2720 #: actions/showfavorites.php:211
2721 #, fuzzy, php-format
2723 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2724 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2725 "would add to their favorites :)"
2727 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2728 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2729 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2731 #: actions/showfavorites.php:242
2732 msgid "This is a way to share what you like."
2733 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2735 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2740 #: actions/showgroup.php:84
2742 msgid "%s group, page %d"
2743 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2745 #: actions/showgroup.php:218
2746 msgid "Group profile"
2747 msgstr "Profil grupy"
2749 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2750 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2754 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2755 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2759 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2763 #: actions/showgroup.php:293
2764 msgid "Group actions"
2765 msgstr "Działania grupy"
2767 #: actions/showgroup.php:328
2769 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2770 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2772 #: actions/showgroup.php:334
2774 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2775 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2777 #: actions/showgroup.php:340
2779 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2780 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
2782 #: actions/showgroup.php:345
2783 #, fuzzy, php-format
2784 msgid "FOAF for %s group"
2785 msgstr "FOAF dla %s"
2787 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2791 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2792 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2793 #: lib/tagcloudsection.php:71
2797 #: actions/showgroup.php:392
2799 msgstr "Wszyscy członkowie"
2801 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2805 #: actions/showgroup.php:432
2809 #: actions/showgroup.php:448
2812 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2813 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2814 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2815 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2816 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2818 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2819 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2820 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2821 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
2822 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
2823 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
2825 #: actions/showgroup.php:454
2828 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2829 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2830 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2831 "their life and interests. "
2833 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
2834 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
2835 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
2836 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
2838 #: actions/showgroup.php:482
2840 msgstr "Administratorzy"
2842 #: actions/showmessage.php:81
2843 msgid "No such message."
2844 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
2846 #: actions/showmessage.php:98
2847 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2848 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
2850 #: actions/showmessage.php:108
2852 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2853 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2855 #: actions/showmessage.php:113
2857 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2858 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
2860 #: actions/shownotice.php:90
2862 msgid "Notice deleted."
2863 msgstr "Wysłano wpis"
2865 #: actions/showstream.php:73
2868 msgstr " ze znacznikiem %s"
2870 #: actions/showstream.php:79
2873 msgstr "%s, strona %d"
2875 #: actions/showstream.php:122
2877 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2878 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
2880 #: actions/showstream.php:129
2882 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2883 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2885 #: actions/showstream.php:136
2887 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2888 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2890 #: actions/showstream.php:143
2892 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2893 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2895 #: actions/showstream.php:148
2898 msgstr "FOAF dla %s"
2900 #: actions/showstream.php:191
2902 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2904 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
2906 #: actions/showstream.php:196
2908 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2909 "would be a good time to start :)"
2911 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
2912 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
2914 #: actions/showstream.php:198
2917 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2918 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2920 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
2921 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2923 #: actions/showstream.php:234
2926 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2927 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2928 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2929 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2931 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2932 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2933 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
2934 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
2937 #: actions/showstream.php:239
2940 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2941 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2942 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2944 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
2945 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
2946 "(http://status.net/). "
2948 #: actions/smssettings.php:58
2949 msgid "SMS Settings"
2950 msgstr "Ustawienia SMS"
2952 #: actions/smssettings.php:69
2954 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2955 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
2957 #: actions/smssettings.php:91
2959 msgid "SMS is not available."
2960 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2962 #: actions/smssettings.php:112
2963 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2964 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
2966 #: actions/smssettings.php:123
2967 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2968 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
2970 #: actions/smssettings.php:130
2971 msgid "Confirmation code"
2972 msgstr "Kod potwierdzający"
2974 #: actions/smssettings.php:131
2975 msgid "Enter the code you received on your phone."
2976 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
2978 #: actions/smssettings.php:138
2979 msgid "SMS Phone number"
2980 msgstr "Numer telefonu SMS"
2982 #: actions/smssettings.php:140
2983 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2984 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
2986 #: actions/smssettings.php:174
2988 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2991 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
2992 "swojego operatora."
2994 #: actions/smssettings.php:306
2995 msgid "No phone number."
2996 msgstr "Brak numeru telefonu."
2998 #: actions/smssettings.php:311
2999 msgid "No carrier selected."
3000 msgstr "Nie wybrano operatora."
3002 #: actions/smssettings.php:318
3003 msgid "That is already your phone number."
3004 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
3006 #: actions/smssettings.php:321
3007 msgid "That phone number already belongs to another user."
3008 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3010 #: actions/smssettings.php:347
3012 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3013 "for the code and instructions on how to use it."
3015 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3016 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3018 #: actions/smssettings.php:374
3019 msgid "That is the wrong confirmation number."
3020 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3022 #: actions/smssettings.php:405
3023 msgid "That is not your phone number."
3024 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
3026 #: actions/smssettings.php:465
3027 msgid "Mobile carrier"
3028 msgstr "Operator komórkowy"
3030 #: actions/smssettings.php:469
3031 msgid "Select a carrier"
3032 msgstr "Wybierz operatora"
3034 #: actions/smssettings.php:476
3037 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3038 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3040 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3041 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3042 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3044 #: actions/smssettings.php:498
3045 msgid "No code entered"
3046 msgstr "Nie podano kodu"
3048 #: actions/subedit.php:70
3049 msgid "You are not subscribed to that profile."
3050 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3052 #: actions/subedit.php:83
3053 msgid "Could not save subscription."
3054 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3056 #: actions/subscribe.php:55
3057 msgid "Not a local user."
3058 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3060 #: actions/subscribe.php:69
3062 msgstr "Zasubskrybowano"
3064 #: actions/subscribers.php:50
3066 msgid "%s subscribers"
3067 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3069 #: actions/subscribers.php:52
3071 msgid "%s subscribers, page %d"
3072 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3074 #: actions/subscribers.php:63
3075 msgid "These are the people who listen to your notices."
3076 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3078 #: actions/subscribers.php:67
3080 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3081 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3083 #: actions/subscribers.php:108
3085 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3088 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3089 "oni mogą się odwdzięczyć"
3091 #: actions/subscribers.php:110
3093 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3094 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3096 #: actions/subscribers.php:114
3099 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3100 "%) and be the first?"
3102 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3103 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3105 #: actions/subscriptions.php:52
3107 msgid "%s subscriptions"
3108 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3110 #: actions/subscriptions.php:54
3112 msgid "%s subscriptions, page %d"
3113 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3115 #: actions/subscriptions.php:65
3116 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3117 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3119 #: actions/subscriptions.php:69
3121 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3122 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3124 #: actions/subscriptions.php:121
3127 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3128 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3129 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3130 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3131 "automatically subscribe to people you already follow there."
3133 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3134 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3135 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3136 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3137 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3140 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3142 msgid "%s is not listening to anyone."
3143 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3145 #: actions/subscriptions.php:194
3149 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3153 #: actions/tagother.php:33
3154 msgid "Not logged in"
3155 msgstr "Nie zalogowano"
3157 #: actions/tagother.php:39
3158 msgid "No id argument."
3159 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3161 #: actions/tagother.php:65
3164 msgstr "Znacznik %s"
3166 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3167 msgid "User profile"
3168 msgstr "Profil użytkownika"
3170 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3174 #: actions/tagother.php:141
3176 msgstr "Znacznik użytkownika"
3178 #: actions/tagother.php:151
3180 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3183 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3184 "przecinkami lub spacjami"
3186 #: actions/tagother.php:193
3188 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3190 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3191 "subskrybują Ciebie."
3193 #: actions/tagother.php:200
3194 msgid "Could not save tags."
3195 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3197 #: actions/tagother.php:236
3198 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3200 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3202 #: actions/tag.php:68
3204 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3205 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3207 #: actions/tag.php:86
3209 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3210 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3212 #: actions/tag.php:92
3213 #, fuzzy, php-format
3214 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3215 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3217 #: actions/tag.php:98
3219 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3220 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3222 #: actions/tagrss.php:35
3223 msgid "No such tag."
3224 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3226 #: actions/twitapitrends.php:87
3227 msgid "API method under construction."
3228 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3230 #: actions/unsubscribe.php:77
3231 msgid "No profile id in request."
3232 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3234 #: actions/unsubscribe.php:84
3235 msgid "No profile with that id."
3236 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3238 #: actions/unsubscribe.php:98
3239 msgid "Unsubscribed"
3240 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3242 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3244 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3247 #: actions/userauthorization.php:105
3248 msgid "Authorize subscription"
3249 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3251 #: actions/userauthorization.php:110
3254 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3255 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3258 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3259 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3260 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3262 #: actions/userauthorization.php:188
3266 #: actions/userauthorization.php:209
3270 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3271 #: lib/subscribeform.php:139
3272 msgid "Subscribe to this user"
3273 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3275 #: actions/userauthorization.php:211
3279 #: actions/userauthorization.php:212
3280 msgid "Reject this subscription"
3281 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3283 #: actions/userauthorization.php:225
3284 msgid "No authorization request!"
3285 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3287 #: actions/userauthorization.php:247
3288 msgid "Subscription authorized"
3289 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3291 #: actions/userauthorization.php:249
3294 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3295 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3296 "subscription. Your subscription token is:"
3298 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3299 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3301 #: actions/userauthorization.php:259
3302 msgid "Subscription rejected"
3303 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3305 #: actions/userauthorization.php:261
3308 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3309 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3312 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3313 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3315 #: actions/userauthorization.php:296
3317 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3320 #: actions/userauthorization.php:301
3322 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3325 #: actions/userauthorization.php:307
3327 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3330 #: actions/userauthorization.php:322
3332 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3335 #: actions/userauthorization.php:338
3337 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3340 #: actions/userauthorization.php:343
3341 #, fuzzy, php-format
3342 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3343 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3345 #: actions/userauthorization.php:348
3346 #, fuzzy, php-format
3347 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3348 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3350 #: actions/userbyid.php:70
3352 msgstr "Brak identyfikatora."
3354 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3355 msgid "Profile design"
3356 msgstr "Wygląd profilu"
3358 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3360 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3361 "palette of your choice."
3363 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3365 #: actions/userdesignsettings.php:282
3366 msgid "Enjoy your hotdog!"
3367 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3369 #: actions/usergroups.php:64
3371 msgid "%s groups, page %d"
3372 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3374 #: actions/usergroups.php:130
3375 msgid "Search for more groups"
3376 msgstr "Znajdź więcej grup"
3378 #: actions/usergroups.php:153
3380 msgid "%s is not a member of any group."
3381 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3383 #: actions/usergroups.php:158
3385 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3386 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3388 #: classes/File.php:137
3391 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3392 "to upload a smaller version."
3394 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3395 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3397 #: classes/File.php:147
3399 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3401 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3403 #: classes/File.php:154
3405 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3407 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3410 #: classes/Message.php:55
3411 msgid "Could not insert message."
3412 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3414 #: classes/Message.php:65
3415 msgid "Could not update message with new URI."
3416 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3418 #: classes/Notice.php:164
3420 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3421 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3423 #: classes/Notice.php:179
3424 msgid "Problem saving notice. Too long."
3425 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3427 #: classes/Notice.php:183
3428 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3429 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3431 #: classes/Notice.php:188
3433 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3435 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3438 #: classes/Notice.php:194
3440 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3443 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3444 "wyślij ponownie za kilka minut."
3446 #: classes/Notice.php:202
3447 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3448 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3450 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3451 msgid "Problem saving notice."
3452 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3454 #: classes/Notice.php:1120
3456 msgid "DB error inserting reply: %s"
3457 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3459 #: classes/User.php:347
3461 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3462 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3464 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3468 #: lib/accountsettingsaction.php:108
3469 msgid "Change your profile settings"
3470 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3472 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3473 msgid "Upload an avatar"
3474 msgstr "Wyślij awatar"
3476 #: lib/accountsettingsaction.php:116
3477 msgid "Change your password"
3478 msgstr "Zmień hasło"
3480 #: lib/accountsettingsaction.php:120
3481 msgid "Change email handling"
3482 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
3484 #: lib/accountsettingsaction.php:124 lib/groupnav.php:119
3488 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3489 msgid "Design your profile"
3490 msgstr "Wygląd profilu"
3492 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3496 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3497 msgid "Other options"
3500 #: lib/action.php:144
3505 #: lib/action.php:159
3506 msgid "Untitled page"
3507 msgstr "Strona bez nazwy"
3509 #: lib/action.php:424
3510 msgid "Primary site navigation"
3511 msgstr "Główna nawigacja strony"
3513 #: lib/action.php:430
3515 msgstr "Strona główna"
3517 #: lib/action.php:430
3518 msgid "Personal profile and friends timeline"
3519 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
3521 #: lib/action.php:432
3525 #: lib/action.php:432
3526 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3527 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
3529 #: lib/action.php:435
3533 #: lib/action.php:435
3535 msgid "Connect to services"
3536 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
3538 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3542 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3544 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3545 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
3547 #: lib/action.php:445
3549 msgstr "Wyloguj się"
3551 #: lib/action.php:445
3552 msgid "Logout from the site"
3553 msgstr "Wyloguj się ze strony"
3555 #: lib/action.php:450
3556 msgid "Create an account"
3557 msgstr "Utwórz konto"
3559 #: lib/action.php:453
3560 msgid "Login to the site"
3561 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3563 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3567 #: lib/action.php:456
3571 #: lib/action.php:459
3575 #: lib/action.php:459
3576 msgid "Search for people or text"
3577 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
3579 #: lib/action.php:480
3581 msgstr "Wpis strony"
3583 #: lib/action.php:546
3585 msgstr "Lokalne widoki"
3587 #: lib/action.php:612
3589 msgstr "Wpis strony"
3591 #: lib/action.php:714
3592 msgid "Secondary site navigation"
3593 msgstr "Druga nawigacja strony"
3595 #: lib/action.php:721
3599 #: lib/action.php:723
3603 #: lib/action.php:727
3607 #: lib/action.php:730
3611 #: lib/action.php:732
3613 msgstr "Kod źródłowy"
3615 #: lib/action.php:734
3619 #: lib/action.php:736
3623 #: lib/action.php:764
3624 msgid "StatusNet software license"
3625 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3627 #: lib/action.php:767
3630 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3631 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3633 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
3634 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3636 #: lib/action.php:769
3638 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3639 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
3641 #: lib/action.php:771
3644 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3645 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3646 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3648 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
3649 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
3650 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3652 #: lib/action.php:785
3654 msgid "Site content license"
3655 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
3657 #: lib/action.php:794
3661 #: lib/action.php:799
3665 #: lib/action.php:1052
3669 #: lib/action.php:1061
3673 #: lib/action.php:1069
3677 #: lib/action.php:1117
3678 msgid "There was a problem with your session token."
3679 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
3681 #: lib/attachmentlist.php:87
3685 #: lib/attachmentlist.php:265
3689 #: lib/attachmentlist.php:278
3693 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3694 msgid "Notices where this attachment appears"
3695 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
3697 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3698 msgid "Tags for this attachment"
3699 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
3701 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3702 msgid "Command results"
3703 msgstr "Wyniki polecenia"
3705 #: lib/channel.php:210
3706 msgid "Command complete"
3707 msgstr "Zakończono polecenie"
3709 #: lib/channel.php:221
3710 msgid "Command failed"
3711 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
3713 #: lib/command.php:44
3714 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3715 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
3717 #: lib/command.php:88
3718 #, fuzzy, php-format
3719 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3720 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3722 #: lib/command.php:92
3723 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3726 #: lib/command.php:99
3727 #, fuzzy, php-format
3728 msgid "Nudge sent to %s"
3729 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3731 #: lib/command.php:126
3734 "Subscriptions: %1$s\n"
3735 "Subscribers: %2$s\n"
3738 "Subskrypcje: %1$s\n"
3739 "Subskrybenci: %2$s\n"
3742 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3743 msgid "Notice with that id does not exist"
3746 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3747 msgid "User has no last notice"
3748 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
3750 #: lib/command.php:190
3751 msgid "Notice marked as fave."
3752 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
3754 #: lib/command.php:315
3757 msgstr "%1$s (%2$s)"
3759 #: lib/command.php:318
3761 msgid "Fullname: %s"
3762 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
3764 #: lib/command.php:321
3766 msgid "Location: %s"
3767 msgstr "Położenie: %s"
3769 #: lib/command.php:324
3771 msgid "Homepage: %s"
3772 msgstr "Strona domowa: %s"
3774 #: lib/command.php:327
3779 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3782 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3784 #: lib/command.php:377
3785 msgid "Error sending direct message."
3786 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3788 #: lib/command.php:431
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3791 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
3793 #: lib/command.php:439
3794 #, fuzzy, php-format
3795 msgid "Reply to %s sent"
3796 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
3798 #: lib/command.php:441
3800 msgid "Error saving notice."
3801 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3803 #: lib/command.php:495
3804 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3805 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
3807 #: lib/command.php:502
3809 msgid "Subscribed to %s"
3810 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
3812 #: lib/command.php:523
3813 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3814 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
3816 #: lib/command.php:530
3818 msgid "Unsubscribed from %s"
3819 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
3821 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3822 msgid "Command not yet implemented."
3823 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
3825 #: lib/command.php:551
3826 msgid "Notification off."
3827 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
3829 #: lib/command.php:553
3830 msgid "Can't turn off notification."
3831 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
3833 #: lib/command.php:574
3834 msgid "Notification on."
3835 msgstr "Włączono powiadomienia."
3837 #: lib/command.php:576
3838 msgid "Can't turn on notification."
3839 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
3841 #: lib/command.php:597
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Could not create login token for %s"
3844 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
3846 #: lib/command.php:602
3848 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3851 #: lib/command.php:618
3853 msgid "You are not subscribed to anyone."
3854 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3856 #: lib/command.php:620
3858 msgid "You are subscribed to these people: "
3859 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3861 #: lib/command.php:637
3863 msgid "No one is subscribed to you."
3864 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
3866 #: lib/command.php:639
3868 msgid "These people are subscribed to you: "
3869 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
3871 #: lib/command.php:656
3873 msgid "You are not a member of any groups."
3874 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3876 #: lib/command.php:658
3878 msgid "You are a member of these groups: "
3879 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3881 #: lib/command.php:670
3885 "on - turn on notifications\n"
3886 "off - turn off notifications\n"
3887 "help - show this help\n"
3888 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3889 "groups - lists the groups you have joined\n"
3890 "subscriptions - list the people you follow\n"
3891 "subscribers - list the people that follow you\n"
3892 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3893 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3894 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3895 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3896 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3897 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3898 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3899 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3900 "join <group> - join group\n"
3901 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3902 "drop <group> - leave group\n"
3903 "stats - get your stats\n"
3904 "stop - same as 'off'\n"
3905 "quit - same as 'off'\n"
3906 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3907 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3908 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3909 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3910 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3911 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3912 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3913 "track <word> - not yet implemented.\n"
3914 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3915 "track off - not yet implemented.\n"
3916 "untrack all - not yet implemented.\n"
3917 "tracks - not yet implemented.\n"
3918 "tracking - not yet implemented.\n"
3921 "on - włącza powiadomienia\n"
3922 "off - wyłącza powiadomienia\n"
3923 "help - wyświetla tę pomoc\n"
3924 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
3925 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
3926 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
3927 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
3928 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
3929 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
3930 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
3931 "stop - to samo co \"off\"\n"
3932 "quit - to samo co \"off\"\n"
3933 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
3934 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
3935 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
3936 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3937 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3938 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3939 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3940 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3941 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3942 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3943 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3944 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3945 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
3947 #: lib/common.php:192
3949 msgid "No configuration file found. "
3950 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
3952 #: lib/common.php:193
3953 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3956 #: lib/common.php:194
3957 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3960 #: lib/common.php:195
3962 msgid "Go to the installer."
3963 msgstr "Zaloguj się na stronę"
3965 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3967 msgstr "Komunikator"
3969 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3970 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3971 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
3973 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3974 msgid "Updates by SMS"
3975 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
3977 #: lib/dberroraction.php:60
3978 msgid "Database error"
3979 msgstr "Błąd bazy danych"
3981 #: lib/designsettings.php:101
3982 msgid "Change background image"
3983 msgstr "Zmień obraz tłas"
3985 #: lib/designsettings.php:105
3987 msgstr "Wyślij plik"
3989 #: lib/designsettings.php:109
3991 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3992 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
3994 #: lib/designsettings.php:139
3998 #: lib/designsettings.php:155
4002 #: lib/designsettings.php:156
4003 msgid "Turn background image on or off."
4004 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
4006 #: lib/designsettings.php:161
4007 msgid "Tile background image"
4008 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
4010 #: lib/designsettings.php:170
4011 msgid "Change colours"
4012 msgstr "Zmień kolory"
4014 #: lib/designsettings.php:178
4018 #: lib/designsettings.php:191
4022 #: lib/designsettings.php:204
4024 msgstr "Panel boczny"
4026 #: lib/designsettings.php:217
4030 #: lib/designsettings.php:230
4034 #: lib/designsettings.php:247
4035 msgid "Use defaults"
4036 msgstr "Użyj domyślnych"
4038 #: lib/designsettings.php:248
4039 msgid "Restore default designs"
4040 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
4042 #: lib/designsettings.php:254
4043 msgid "Reset back to default"
4044 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
4046 #: lib/designsettings.php:257
4048 msgstr "Zapisz wygląd"
4050 #: lib/designsettings.php:372
4051 msgid "Bad default color settings: "
4052 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4054 #: lib/designsettings.php:468
4055 msgid "Design defaults restored."
4056 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4058 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4059 msgid "Disfavor this notice"
4060 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4062 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4063 msgid "Favor this notice"
4064 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4066 #: lib/favorform.php:140
4068 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4070 #: lib/feedlist.php:64
4072 msgstr "Wyeksportuj dane"
4090 #: lib/galleryaction.php:121
4092 msgstr "Filtruj znaczniki"
4094 #: lib/galleryaction.php:131
4098 #: lib/galleryaction.php:139
4100 msgid "Select tag to filter"
4101 msgstr "Wybierz operatora"
4103 #: lib/galleryaction.php:140
4107 #: lib/galleryaction.php:141
4108 msgid "Choose a tag to narrow list"
4109 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4111 #: lib/galleryaction.php:143
4115 #: lib/groupeditform.php:163
4116 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4117 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4119 #: lib/groupeditform.php:168
4121 msgid "Describe the group or topic"
4122 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4124 #: lib/groupeditform.php:170
4125 #, fuzzy, php-format
4126 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4127 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4129 #: lib/groupeditform.php:172
4133 #: lib/groupeditform.php:179
4135 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4137 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4140 #: lib/groupeditform.php:187
4142 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4144 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4147 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4151 #: lib/groupnav.php:101
4153 msgstr "Zablokowano"
4155 #: lib/groupnav.php:102
4157 msgid "%s blocked users"
4158 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4160 #: lib/groupnav.php:108
4162 msgid "Edit %s group properties"
4163 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4165 #: lib/groupnav.php:113
4169 #: lib/groupnav.php:114
4171 msgid "Add or edit %s logo"
4172 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4174 #: lib/groupnav.php:120
4176 msgid "Add or edit %s design"
4177 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4179 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4180 msgid "Groups with most members"
4181 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4183 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4184 msgid "Groups with most posts"
4185 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4187 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4189 msgid "Tags in %s group's notices"
4190 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4192 #: lib/htmloutputter.php:104
4193 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4194 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4196 #: lib/imagefile.php:75
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4199 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4201 #: lib/imagefile.php:80
4202 msgid "Partial upload."
4203 msgstr "Częściowo wysłano."
4205 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4206 msgid "System error uploading file."
4207 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4209 #: lib/imagefile.php:96
4210 msgid "Not an image or corrupt file."
4211 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4213 #: lib/imagefile.php:105
4214 msgid "Unsupported image file format."
4215 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4217 #: lib/imagefile.php:118
4218 msgid "Lost our file."
4219 msgstr "Utracono plik."
4221 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4222 msgid "Unknown file type"
4223 msgstr "Nieznany typ pliku"
4225 #: lib/jabber.php:192
4230 #: lib/joinform.php:114
4234 #: lib/leaveform.php:114
4238 #: lib/logingroupnav.php:80
4239 msgid "Login with a username and password"
4240 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4242 #: lib/logingroupnav.php:86
4243 msgid "Sign up for a new account"
4244 msgstr "Załóż nowe konto"
4246 #: lib/mailbox.php:89
4247 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4248 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4250 #: lib/mailbox.php:139
4252 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4253 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4255 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4256 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4259 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4265 msgid "Email address confirmation"
4266 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4273 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4275 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4279 "If not, just ignore this message.\n"
4281 "Thanks for your time, \n"
4286 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4288 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4293 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4295 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4300 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4301 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4306 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4311 "Faithfully yours,\n"
4315 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4317 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4326 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4330 msgid "Location: %s\n"
4331 msgstr "Położenie: %s\n"
4335 msgid "Homepage: %s\n"
4336 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4349 msgid "New email address for posting to %s"
4350 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4355 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4357 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4359 "More email instructions at %3$s.\n"
4361 "Faithfully yours,\n"
4364 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4366 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4368 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4376 msgstr "Status użytkownika %s"
4379 msgid "SMS confirmation"
4380 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4384 msgid "You've been nudged by %s"
4385 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4390 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4391 "to post some news.\n"
4393 "So let's hear from you :)\n"
4397 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4399 "With kind regards,\n"
4402 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4403 "dniach i zaprasza Cię do wysłania jakichś aktualności.\n"
4405 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4409 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4416 msgid "New private message from %s"
4417 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4422 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4424 "------------------------------------------------------\n"
4426 "------------------------------------------------------\n"
4428 "You can reply to their message here:\n"
4432 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4434 "With kind regards,\n"
4437 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał Ci prywatną wiadomość:\n"
4439 "------------------------------------------------------\n"
4441 "------------------------------------------------------\n"
4443 "Tutaj możesz na nią odpowiedzieć:\n"
4447 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4453 #, fuzzy, php-format
4454 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4455 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4458 #, fuzzy, php-format
4460 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4462 "The URL of your notice is:\n"
4466 "The text of your notice is:\n"
4470 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4474 "Faithfully yours,\n"
4477 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4479 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4483 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4487 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4495 #, fuzzy, php-format
4496 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4497 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
4502 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4504 "The notice is here:\n"
4514 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4515 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4516 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
4518 #: lib/mediafile.php:142
4519 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4520 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
4522 #: lib/mediafile.php:147
4524 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4527 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
4529 #: lib/mediafile.php:152
4530 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4531 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
4533 #: lib/mediafile.php:159
4534 msgid "Missing a temporary folder."
4535 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
4537 #: lib/mediafile.php:162
4538 msgid "Failed to write file to disk."
4539 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
4541 #: lib/mediafile.php:165
4542 msgid "File upload stopped by extension."
4543 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
4545 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4546 msgid "File exceeds user's quota!"
4549 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4550 msgid "File could not be moved to destination directory."
4551 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
4553 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4555 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4556 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
4558 #: lib/mediafile.php:270
4560 msgid " Try using another %s format."
4561 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
4563 #: lib/mediafile.php:275
4565 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4566 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
4568 #: lib/messageform.php:120
4569 msgid "Send a direct notice"
4570 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
4572 #: lib/messageform.php:146
4576 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4577 msgid "Available characters"
4578 msgstr "Dostępne znaki"
4580 #: lib/noticeform.php:145
4581 msgid "Send a notice"
4582 msgstr "Wyślij wpis"
4584 #: lib/noticeform.php:158
4586 msgid "What's up, %s?"
4587 msgstr "Co słychać, %s?"
4589 #: lib/noticeform.php:180
4593 #: lib/noticeform.php:184
4594 msgid "Attach a file"
4595 msgstr "Załącz plik"
4597 #: lib/noticelist.php:478
4601 #: lib/noticelist.php:498
4602 msgid "Reply to this notice"
4603 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4605 #: lib/noticelist.php:499
4609 #: lib/nudgeform.php:116
4610 msgid "Nudge this user"
4611 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
4613 #: lib/nudgeform.php:128
4617 #: lib/nudgeform.php:128
4618 msgid "Send a nudge to this user"
4619 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
4621 #: lib/oauthstore.php:283
4622 msgid "Error inserting new profile"
4623 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
4625 #: lib/oauthstore.php:291
4626 msgid "Error inserting avatar"
4627 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
4629 #: lib/oauthstore.php:311
4630 msgid "Error inserting remote profile"
4631 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
4633 #: lib/oauthstore.php:345
4635 msgid "Duplicate notice"
4638 #: lib/oauthstore.php:487
4639 msgid "Couldn't insert new subscription."
4640 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
4642 #: lib/personalgroupnav.php:99
4646 #: lib/personalgroupnav.php:104
4650 #: lib/personalgroupnav.php:114
4654 #: lib/personalgroupnav.php:115
4658 #: lib/personalgroupnav.php:124
4662 #: lib/personalgroupnav.php:125
4663 msgid "Your incoming messages"
4664 msgstr "Wiadomości przychodzące"
4666 #: lib/personalgroupnav.php:129
4670 #: lib/personalgroupnav.php:130
4671 msgid "Your sent messages"
4672 msgstr "Wysłane wiadomości"
4674 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4676 msgid "Tags in %s's notices"
4677 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
4679 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4680 msgid "Subscriptions"
4681 msgstr "Subskrypcje"
4683 #: lib/profileaction.php:126
4684 msgid "All subscriptions"
4685 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
4687 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4689 msgstr "Subskrybenci"
4691 #: lib/profileaction.php:157
4692 msgid "All subscribers"
4693 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
4695 #: lib/profileaction.php:177
4697 msgstr "Identyfikator użytkownika"
4699 #: lib/profileaction.php:182
4700 msgid "Member since"
4703 #: lib/profileaction.php:235
4705 msgstr "Wszystkie grupy"
4707 #: lib/publicgroupnav.php:78
4711 #: lib/publicgroupnav.php:82
4713 msgstr "Grupy użytkowników"
4715 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4717 msgstr "Ostatnie znaczniki"
4719 #: lib/publicgroupnav.php:88
4723 #: lib/publicgroupnav.php:92
4727 #: lib/searchaction.php:120
4729 msgstr "Znajdź stronę"
4731 #: lib/searchaction.php:162
4733 msgstr "Znajdź w pomocy"
4735 #: lib/searchgroupnav.php:80
4739 #: lib/searchgroupnav.php:81
4740 msgid "Find people on this site"
4741 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
4743 #: lib/searchgroupnav.php:82
4747 #: lib/searchgroupnav.php:83
4748 msgid "Find content of notices"
4749 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
4751 #: lib/searchgroupnav.php:85
4752 msgid "Find groups on this site"
4753 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
4755 #: lib/section.php:89
4756 msgid "Untitled section"
4757 msgstr "Sekcja bez nazwy"
4759 #: lib/section.php:106
4763 #: lib/subgroupnav.php:83
4765 msgid "People %s subscribes to"
4766 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
4768 #: lib/subgroupnav.php:91
4770 msgid "People subscribed to %s"
4771 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
4773 #: lib/subgroupnav.php:99
4775 msgid "Groups %s is a member of"
4776 msgstr "Grupy %s są członkiem"
4778 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4779 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4780 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4781 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
4783 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4784 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4785 msgid "People Tagcloud as tagged"
4786 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
4788 #: lib/subscriptionlist.php:126
4793 msgid "Already subscribed!"
4797 msgid "User has blocked you."
4798 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
4801 msgid "Could not subscribe."
4802 msgstr "Nie można zasubskrybować."
4805 msgid "Could not subscribe other to you."
4806 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4810 msgid "Not subscribed!"
4811 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
4814 msgid "Couldn't delete subscription."
4815 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4817 #: lib/tagcloudsection.php:56
4821 #: lib/topposterssection.php:74
4823 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
4825 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4826 msgid "Unsubscribe from this user"
4827 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
4829 #: lib/unsubscribeform.php:137
4831 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
4833 #: lib/userprofile.php:116
4835 msgstr "Edytuj awatar"
4837 #: lib/userprofile.php:236
4838 msgid "User actions"
4839 msgstr "Działania użytkownika"
4841 #: lib/userprofile.php:248
4842 msgid "Edit profile settings"
4843 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
4845 #: lib/userprofile.php:249
4849 #: lib/userprofile.php:272
4850 msgid "Send a direct message to this user"
4851 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
4853 #: lib/userprofile.php:273
4858 msgid "a few seconds ago"
4859 msgstr "kilka sekund temu"
4862 msgid "about a minute ago"
4863 msgstr "około minutę temu"
4867 msgid "about %d minutes ago"
4868 msgstr "około %d minut temu"
4871 msgid "about an hour ago"
4872 msgstr "około godzinę temu"
4876 msgid "about %d hours ago"
4877 msgstr "około %d godzin temu"
4880 msgid "about a day ago"
4881 msgstr "blisko dzień temu"
4885 msgid "about %d days ago"
4886 msgstr "około %d dni temu"
4889 msgid "about a month ago"
4890 msgstr "około miesiąc temu"
4894 msgid "about %d months ago"
4895 msgstr "około %d miesięcy temu"
4898 msgid "about a year ago"
4899 msgstr "około rok temu"
4901 #: lib/webcolor.php:82
4903 msgid "%s is not a valid color!"
4904 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
4906 #: lib/webcolor.php:123
4908 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4910 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
4913 #: scripts/maildaemon.php:48
4914 msgid "Could not parse message."
4915 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
4917 #: scripts/maildaemon.php:53
4918 msgid "Not a registered user."
4919 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
4921 #: scripts/maildaemon.php:57
4922 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4923 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
4925 #: scripts/maildaemon.php:61
4926 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4927 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."