]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-06-16 22:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-06-21 18:04:44+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r68367); Translate extension (2010-06-12)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:376
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #: actions/all.php:79 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:114
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:74 actions/apigroupcreate.php:113
104 #: actions/apigroupismember.php:91 actions/apigroupjoin.php:100
105 #: actions/apigroupleave.php:100 actions/apigrouplist.php:73
106 #: actions/apistatusesupdate.php:228 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:72 actions/apitimelinefriends.php:174
108 #: actions/apitimelinehome.php:80 actions/apitimelinementions.php:80
109 #: actions/apitimelineuser.php:82 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:90
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:93 actions/all.php:185 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:210 actions/apitimelinehome.php:116
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:107
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:116
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:125
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:138
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
162 "wysłał."
163
164 #: actions/all.php:143
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
171 "wysłać coś samemu."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:146
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:149 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
189 msgstr ""
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:182
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:216
201 #: actions/apitimelinehome.php:122
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:72
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:94
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:100 actions/apifavoritedestroy.php:101
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:139
215 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:156
216 #: actions/apigroupleave.php:142 actions/apigrouplist.php:137
217 #: actions/apigrouplistall.php:122 actions/apigroupmembership.php:107
218 #: actions/apigroupshow.php:116 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:104 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:109 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:271
223 #: actions/apitimelinegroup.php:152 actions/apitimelinehome.php:175
224 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:241
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:161
227 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:86
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:109
237 #: actions/apifavoritecreate.php:91 actions/apifavoritedestroy.php:92
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:105 actions/apigroupjoin.php:92
240 #: actions/apigroupleave.php:92 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:198
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:106
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:133
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:211 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
282 "konfiguracji."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:118
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:138
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:142
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:109 actions/apifavoritedestroy.php:110
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:120
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:131 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:123
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr ""
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:167 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:212
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:176 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:215
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:199 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:224
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:208 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:227
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:216 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:227 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:234
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:246 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:267
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:276 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:289 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:96 actions/apigroupjoin.php:105
467 #: actions/apigroupleave.php:105 actions/apigroupmembership.php:92
468 #: actions/apigroupshow.php:83 actions/apitimelinegroup.php:92
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:120 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:139 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:115
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:125 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:98
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:108
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:92 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupy %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:96
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupy na %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:450
602 msgid "Account"
603 msgstr "Konto"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:252
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:431
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Pseudonim"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:255
615 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Hasło"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Odrzuć"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Zezwól"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:112
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:135
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:139
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:145
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:241 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:282 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Nie odnaleziono."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:305 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:110
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:118
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:131
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:197 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:202 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Brak pseudonimu."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Brak rozmiaru."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Awatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Oryginał"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Podgląd"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Usuń"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Wyślij"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Przytnij"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
816
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
820
821 #: actions/block.php:107 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
822 msgid "Block user"
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:138
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
830 msgstr ""
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
834
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:153 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
843 msgctxt "BUTTON"
844 msgid "No"
845 msgstr "Nie"
846
847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
849 #: actions/block.php:157 actions/deleteuser.php:156
850 msgid "Do not block this user"
851 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
852
853 #. TRANS: Button label on the user block form.
854 #. TRANS: Button label on the delete application form.
855 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
856 #. TRANS: Button label on the delete user form.
857 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
858 #: actions/block.php:160 actions/deleteapplication.php:161
859 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
860 #: actions/groupblock.php:185
861 msgctxt "BUTTON"
862 msgid "Yes"
863 msgstr "Tak"
864
865 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
866 #: actions/block.php:164 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
867 msgid "Block this user"
868 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
869
870 #: actions/block.php:187
871 msgid "Failed to save block information."
872 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
875 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
876 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
877 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
878 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
879 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
880 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
881 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
882 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
883 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
884 #: lib/command.php:368
885 msgid "No such group."
886 msgstr "Nie ma takiej grupy."
887
888 #: actions/blockedfromgroup.php:97
889 #, php-format
890 msgid "%s blocked profiles"
891 msgstr "%s zablokowane profile"
892
893 #: actions/blockedfromgroup.php:100
894 #, php-format
895 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
896 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
897
898 #: actions/blockedfromgroup.php:115
899 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
900 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
901
902 #: actions/blockedfromgroup.php:288
903 msgid "Unblock user from group"
904 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
905
906 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
907 msgid "Unblock"
908 msgstr "Odblokuj"
909
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
911 msgid "Unblock this user"
912 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
913
914 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
915 #: actions/bookmarklet.php:51
916 #, php-format
917 msgid "Post to %s"
918 msgstr "Wyślij do %s"
919
920 #: actions/confirmaddress.php:75
921 msgid "No confirmation code."
922 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:80
925 msgid "Confirmation code not found."
926 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:85
929 msgid "That confirmation code is not for you!"
930 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
931
932 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
933 #: actions/confirmaddress.php:91
934 #, php-format
935 msgid "Unrecognized address type %s."
936 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
937
938 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
939 #: actions/confirmaddress.php:96
940 msgid "That address has already been confirmed."
941 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
942
943 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
944 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
949 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
950 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
951 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
952 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
953 #: actions/smssettings.php:464
954 msgid "Couldn't update user."
955 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
956
957 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
958 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
959 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
960 #: actions/smssettings.php:422
961 msgid "Couldn't delete email confirmation."
962 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
963
964 #: actions/confirmaddress.php:146
965 msgid "Confirm address"
966 msgstr "Potwierdź adres"
967
968 #: actions/confirmaddress.php:161
969 #, php-format
970 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
971 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
972
973 #: actions/conversation.php:99
974 msgid "Conversation"
975 msgstr "Rozmowa"
976
977 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
978 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
979 msgid "Notices"
980 msgstr "Wpisy"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:63
983 msgid "You must be logged in to delete an application."
984 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
985
986 #: actions/deleteapplication.php:71
987 msgid "Application not found."
988 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
989
990 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
991 #: actions/showapplication.php:94
992 msgid "You are not the owner of this application."
993 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
994
995 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
996 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
997 #: lib/action.php:1263
998 msgid "There was a problem with your session token."
999 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1000
1001 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1002 msgid "Delete application"
1003 msgstr "Usuń aplikację"
1004
1005 #: actions/deleteapplication.php:149
1006 msgid ""
1007 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1008 "about the application from the database, including all existing user "
1009 "connections."
1010 msgstr ""
1011 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1012 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1013
1014 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1015 #: actions/deleteapplication.php:158
1016 msgid "Do not delete this application"
1017 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1018
1019 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:164
1021 msgid "Delete this application"
1022 msgstr "Usuń tę aplikację"
1023
1024 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1025 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1026 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1027 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1028 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1029 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1030 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:64
1031 #: lib/settingsaction.php:72
1032 msgid "Not logged in."
1033 msgstr "Niezalogowany."
1034
1035 #: actions/deletenotice.php:71
1036 msgid "Can't delete this notice."
1037 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1038
1039 #: actions/deletenotice.php:103
1040 msgid ""
1041 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1042 "be undone."
1043 msgstr ""
1044 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1045 "mogło zostać cofnięte."
1046
1047 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1048 msgid "Delete notice"
1049 msgstr "Usuń wpis"
1050
1051 #: actions/deletenotice.php:144
1052 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1053 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1054
1055 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1056 #: actions/deletenotice.php:151
1057 msgid "Do not delete this notice"
1058 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1059
1060 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1061 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:648
1062 msgid "Delete this notice"
1063 msgstr "Usuń ten wpis"
1064
1065 #: actions/deleteuser.php:67
1066 msgid "You cannot delete users."
1067 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1068
1069 #: actions/deleteuser.php:74
1070 msgid "You can only delete local users."
1071 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1072
1073 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1074 msgid "Delete user"
1075 msgstr "Usuń użytkownika"
1076
1077 #: actions/deleteuser.php:136
1078 msgid ""
1079 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1080 "the user from the database, without a backup."
1081 msgstr ""
1082 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1083 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1084
1085 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1086 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1087 msgid "Delete this user"
1088 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1089
1090 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1091 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1092 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1093 #: lib/groupnav.php:119
1094 msgid "Design"
1095 msgstr "Wygląd"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:74
1098 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1099 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:318
1102 msgid "Invalid logo URL."
1103 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:322
1106 #, php-format
1107 msgid "Theme not available: %s."
1108 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:426
1111 msgid "Change logo"
1112 msgstr "Zmień logo"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:431
1115 msgid "Site logo"
1116 msgstr "Logo witryny"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:443
1119 msgid "Change theme"
1120 msgstr "Zmień motyw"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:460
1123 msgid "Site theme"
1124 msgstr "Motyw witryny"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:461
1127 msgid "Theme for the site."
1128 msgstr "Motyw witryny."
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:467
1131 msgid "Custom theme"
1132 msgstr "Własny motyw"
1133
1134 #: actions/designadminpanel.php:471
1135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1136 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1137
1138 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
1139 msgid "Change background image"
1140 msgstr "Zmień obraz tła"
1141
1142 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:574
1143 #: lib/designsettings.php:178
1144 msgid "Background"
1145 msgstr "Tło"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:496
1148 #, php-format
1149 msgid ""
1150 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1151 "$s."
1152 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:527 lib/designsettings.php:139
1156 msgid "On"
1157 msgstr "Włączone"
1158
1159 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1160 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:155
1161 msgid "Off"
1162 msgstr "Wyłączone"
1163
1164 #: actions/designadminpanel.php:545 lib/designsettings.php:156
1165 msgid "Turn background image on or off."
1166 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1167
1168 #: actions/designadminpanel.php:550 lib/designsettings.php:161
1169 msgid "Tile background image"
1170 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1171
1172 #: actions/designadminpanel.php:564 lib/designsettings.php:170
1173 msgid "Change colours"
1174 msgstr "Zmień kolory"
1175
1176 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:191
1177 msgid "Content"
1178 msgstr "Treść"
1179
1180 #: actions/designadminpanel.php:600 lib/designsettings.php:204
1181 msgid "Sidebar"
1182 msgstr "Panel boczny"
1183
1184 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:217
1185 msgid "Text"
1186 msgstr "Tekst"
1187
1188 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:230
1189 msgid "Links"
1190 msgstr "Odnośniki"
1191
1192 #: actions/designadminpanel.php:651
1193 msgid "Advanced"
1194 msgstr "Zaawansowane"
1195
1196 #: actions/designadminpanel.php:655
1197 msgid "Custom CSS"
1198 msgstr "Własny plik CSS"
1199
1200 #: actions/designadminpanel.php:676 lib/designsettings.php:247
1201 msgid "Use defaults"
1202 msgstr "Użycie domyślnych"
1203
1204 #: actions/designadminpanel.php:677 lib/designsettings.php:248
1205 msgid "Restore default designs"
1206 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1207
1208 #: actions/designadminpanel.php:683 lib/designsettings.php:254
1209 msgid "Reset back to default"
1210 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1211
1212 #. TRANS: Submit button title
1213 #: actions/designadminpanel.php:685 actions/othersettings.php:126
1214 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1215 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1216 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1217 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1218 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1219 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1220 msgid "Save"
1221 msgstr "Zapisz"
1222
1223 #: actions/designadminpanel.php:686 lib/designsettings.php:257
1224 msgid "Save design"
1225 msgstr "Zapisz wygląd"
1226
1227 #: actions/disfavor.php:81
1228 msgid "This notice is not a favorite!"
1229 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1230
1231 #: actions/disfavor.php:94
1232 msgid "Add to favorites"
1233 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1234
1235 #: actions/doc.php:158
1236 #, php-format
1237 msgid "No such document \"%s\""
1238 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1239
1240 #: actions/editapplication.php:54
1241 msgid "Edit Application"
1242 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1243
1244 #: actions/editapplication.php:66
1245 msgid "You must be logged in to edit an application."
1246 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1249 #: actions/showapplication.php:87
1250 msgid "No such application."
1251 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1252
1253 #: actions/editapplication.php:161
1254 msgid "Use this form to edit your application."
1255 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1256
1257 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1258 msgid "Name is required."
1259 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1260
1261 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1262 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1263 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1264
1265 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1266 msgid "Name already in use. Try another one."
1267 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1268
1269 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1270 msgid "Description is required."
1271 msgstr "Opis jest wymagany."
1272
1273 #: actions/editapplication.php:194
1274 msgid "Source URL is too long."
1275 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1276
1277 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1278 msgid "Source URL is not valid."
1279 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1280
1281 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1282 msgid "Organization is required."
1283 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1284
1285 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1286 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1287 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1288
1289 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1290 msgid "Organization homepage is required."
1291 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1292
1293 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1294 msgid "Callback is too long."
1295 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1296
1297 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1298 msgid "Callback URL is not valid."
1299 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1300
1301 #: actions/editapplication.php:258
1302 msgid "Could not update application."
1303 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:56
1306 #, php-format
1307 msgid "Edit %s group"
1308 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1309
1310 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1311 msgid "You must be logged in to create a group."
1312 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1315 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1316 msgid "You must be an admin to edit the group."
1317 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1318
1319 #: actions/editgroup.php:158
1320 msgid "Use this form to edit the group."
1321 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1324 #, php-format
1325 msgid "description is too long (max %d chars)."
1326 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1329 #, php-format
1330 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1331 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1332
1333 #: actions/editgroup.php:258
1334 msgid "Could not update group."
1335 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1336
1337 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1338 msgid "Could not create aliases."
1339 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1340
1341 #: actions/editgroup.php:280
1342 msgid "Options saved."
1343 msgstr "Zapisano opcje."
1344
1345 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1346 #: actions/emailsettings.php:61
1347 msgid "Email settings"
1348 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1349
1350 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1351 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1352 #: actions/emailsettings.php:76
1353 #, php-format
1354 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1355 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1356
1357 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1358 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1359 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1360 msgid "Email address"
1361 msgstr "Adres e-mail"
1362
1363 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1364 #: actions/emailsettings.php:112
1365 msgid "Current confirmed email address."
1366 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1367
1368 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1369 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1370 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1371 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1372 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1373 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1374 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1375 #: actions/smssettings.php:180
1376 msgctxt "BUTTON"
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Usuń"
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:122
1381 msgid ""
1382 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1383 "a message with further instructions."
1384 msgstr ""
1385 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1386 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1387 "instrukcjami."
1388
1389 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1390 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1391 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1392 #. TRANS: Button label
1393 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1394 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Cancel"
1397 msgstr "Anuluj"
1398
1399 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1400 #: actions/emailsettings.php:135
1401 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1402 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1403
1404 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1406 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1407 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1408 #: actions/smssettings.php:162
1409 msgctxt "BUTTON"
1410 msgid "Add"
1411 msgstr "Dodaj"
1412
1413 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1414 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1415 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1416 msgid "Incoming email"
1417 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1418
1419 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1420 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1421 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1422 msgid "Send email to this address to post new notices."
1423 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1424
1425 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1426 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1427 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1428 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1429 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1430
1431 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1432 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1433 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1434 msgctxt "BUTTON"
1435 msgid "New"
1436 msgstr "Nowy"
1437
1438 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1439 #: actions/emailsettings.php:174
1440 msgid "Email preferences"
1441 msgstr "Preferencje e-mail"
1442
1443 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1444 #: actions/emailsettings.php:180
1445 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1446 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1447
1448 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1449 #: actions/emailsettings.php:186
1450 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1451 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1452
1453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1454 #: actions/emailsettings.php:193
1455 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1456 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1457
1458 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1459 #: actions/emailsettings.php:199
1460 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1461 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1462
1463 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1464 #: actions/emailsettings.php:205
1465 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1466 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1467
1468 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1469 #: actions/emailsettings.php:212
1470 msgid "I want to post notices by email."
1471 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1472
1473 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1474 #: actions/emailsettings.php:219
1475 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1476 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1477
1478 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1479 #: actions/emailsettings.php:334
1480 msgid "Email preferences saved."
1481 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1482
1483 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1484 #: actions/emailsettings.php:353
1485 msgid "No email address."
1486 msgstr "Brak adresu e-mail."
1487
1488 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1489 #: actions/emailsettings.php:361
1490 msgid "Cannot normalize that email address"
1491 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1492
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1494 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:208
1495 #: actions/siteadminpanel.php:144
1496 msgid "Not a valid email address."
1497 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1498
1499 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1500 #: actions/emailsettings.php:370
1501 msgid "That is already your email address."
1502 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1503
1504 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1505 #: actions/emailsettings.php:374
1506 msgid "That email address already belongs to another user."
1507 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1508
1509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1511 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1512 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1513 #: actions/smssettings.php:373
1514 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1515 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1516
1517 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1518 #: actions/emailsettings.php:398
1519 msgid ""
1520 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1521 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1522 msgstr ""
1523 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1524 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1525 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1526
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1528 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1529 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1530 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1531 #: actions/smssettings.php:408
1532 msgid "No pending confirmation to cancel."
1533 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1534
1535 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1536 #: actions/emailsettings.php:424
1537 msgid "That is the wrong email address."
1538 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
1539
1540 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1541 #: actions/emailsettings.php:438
1542 msgid "Email confirmation cancelled."
1543 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
1544
1545 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1546 #. TRANS: registered for the active user.
1547 #: actions/emailsettings.php:458
1548 msgid "That is not your email address."
1549 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1550
1551 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1552 #: actions/emailsettings.php:479
1553 msgid "The email address was removed."
1554 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
1555
1556 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1557 msgid "No incoming email address."
1558 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1559
1560 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1561 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1562 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1563 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1564 msgid "Couldn't update user record."
1565 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1569 msgid "Incoming email address removed."
1570 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1571
1572 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1573 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1574 msgid "New incoming email address added."
1575 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1576
1577 #: actions/favor.php:79
1578 msgid "This notice is already a favorite!"
1579 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1580
1581 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1582 msgid "Disfavor favorite"
1583 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1584
1585 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1586 #: lib/publicgroupnav.php:93
1587 msgid "Popular notices"
1588 msgstr "Popularne wpisy"
1589
1590 #: actions/favorited.php:67
1591 #, php-format
1592 msgid "Popular notices, page %d"
1593 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1594
1595 #: actions/favorited.php:79
1596 msgid "The most popular notices on the site right now."
1597 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1598
1599 #: actions/favorited.php:150
1600 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1601 msgstr ""
1602 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1603 "żadnego jako ulubiony."
1604
1605 #: actions/favorited.php:153
1606 msgid ""
1607 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1608 "next to any notice you like."
1609 msgstr ""
1610 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1611 "obok wpisu, który ci się podoba."
1612
1613 #: actions/favorited.php:156
1614 #, php-format
1615 msgid ""
1616 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1617 "notice to your favorites!"
1618 msgstr ""
1619 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1620 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1621
1622 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1623 #: lib/personalgroupnav.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "%s's favorite notices"
1626 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1627
1628 #: actions/favoritesrss.php:115
1629 #, php-format
1630 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1631 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1632
1633 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1634 #: lib/publicgroupnav.php:89
1635 msgid "Featured users"
1636 msgstr "Znani użytkownicy"
1637
1638 #: actions/featured.php:71
1639 #, php-format
1640 msgid "Featured users, page %d"
1641 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1642
1643 #: actions/featured.php:99
1644 #, php-format
1645 msgid "A selection of some great users on %s"
1646 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1647
1648 #: actions/file.php:34
1649 msgid "No notice ID."
1650 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1651
1652 #: actions/file.php:38
1653 msgid "No notice."
1654 msgstr "Brak wpisu."
1655
1656 #: actions/file.php:42
1657 msgid "No attachments."
1658 msgstr "Brak załączników."
1659
1660 #: actions/file.php:51
1661 msgid "No uploaded attachments."
1662 msgstr "Nie wysłano załączników."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1665 msgid "Not expecting this response!"
1666 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1669 msgid "User being listened to does not exist."
1670 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1673 msgid "You can use the local subscription!"
1674 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1677 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1678 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1679
1680 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1681 msgid "You are not authorized."
1682 msgstr "Brak upoważnienia."
1683
1684 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1685 msgid "Could not convert request token to access token."
1686 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1687
1688 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1689 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1690 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1691
1692 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1693 msgid "Error updating remote profile."
1694 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1695
1696 #: actions/getfile.php:79
1697 msgid "No such file."
1698 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1699
1700 #: actions/getfile.php:83
1701 msgid "Cannot read file."
1702 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1703
1704 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1705 msgid "Invalid role."
1706 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1707
1708 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1709 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1710 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1711
1712 #: actions/grantrole.php:75
1713 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1714 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1715
1716 #: actions/grantrole.php:82
1717 msgid "User already has this role."
1718 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1719
1720 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1721 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1722 #: lib/profileformaction.php:79
1723 msgid "No profile specified."
1724 msgstr "Nie podano profilu."
1725
1726 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1727 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1728 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
1729 msgid "No profile with that ID."
1730 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1733 #: actions/makeadmin.php:81
1734 msgid "No group specified."
1735 msgstr "Nie podano grupy."
1736
1737 #: actions/groupblock.php:91
1738 msgid "Only an admin can block group members."
1739 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1740
1741 #: actions/groupblock.php:95
1742 msgid "User is already blocked from group."
1743 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1744
1745 #: actions/groupblock.php:100
1746 msgid "User is not a member of group."
1747 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1748
1749 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1750 msgid "Block user from group"
1751 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1752
1753 #: actions/groupblock.php:160
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1757 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1758 "the group in the future."
1759 msgstr ""
1760 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1761 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1762 "grupy w przyszłości."
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:182
1766 msgid "Do not block this user from this group"
1767 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1768
1769 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1770 #: actions/groupblock.php:189
1771 msgid "Block this user from this group"
1772 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1773
1774 #: actions/groupblock.php:206
1775 msgid "Database error blocking user from group."
1776 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1777
1778 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1779 msgid "No ID."
1780 msgstr "Brak identyfikatora."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1783 msgid "You must be logged in to edit a group."
1784 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1785
1786 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1787 msgid "Group design"
1788 msgstr "Wygląd grupy"
1789
1790 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1791 msgid ""
1792 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1793 "palette of your choice."
1794 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1797 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1798 msgid "Couldn't update your design."
1799 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1800
1801 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1802 msgid "Design preferences saved."
1803 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1804
1805 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1806 msgid "Group logo"
1807 msgstr "Logo grupy"
1808
1809 #: actions/grouplogo.php:153
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1813 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1814
1815 #: actions/grouplogo.php:365
1816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1817 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1818
1819 #: actions/grouplogo.php:399
1820 msgid "Logo updated."
1821 msgstr "Zaktualizowano logo."
1822
1823 #: actions/grouplogo.php:401
1824 msgid "Failed updating logo."
1825 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1828 #, php-format
1829 msgid "%s group members"
1830 msgstr "Członkowie grupy %s"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:103
1833 #, php-format
1834 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1835 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:118
1838 msgid "A list of the users in this group."
1839 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1842 msgid "Admin"
1843 msgstr "Administrator"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1846 msgid "Block"
1847 msgstr "Zablokuj"
1848
1849 #: actions/groupmembers.php:487
1850 msgid "Make user an admin of the group"
1851 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1852
1853 #: actions/groupmembers.php:519
1854 msgid "Make Admin"
1855 msgstr "Uczyń administratorem"
1856
1857 #: actions/groupmembers.php:519
1858 msgid "Make this user an admin"
1859 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1860
1861 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1862 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1863 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1864 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1865 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:69
1866 #, php-format
1867 msgid "%s timeline"
1868 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1869
1870 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1871 #: actions/grouprss.php:142
1872 #, php-format
1873 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1874 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1875
1876 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1877 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1878 msgid "Groups"
1879 msgstr "Grupy"
1880
1881 #: actions/groups.php:64
1882 #, php-format
1883 msgid "Groups, page %d"
1884 msgstr "Grupy, strona %d"
1885
1886 #: actions/groups.php:90
1887 #, php-format
1888 msgid ""
1889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1893 "%%%%)"
1894 msgstr ""
1895 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1896 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1897 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1898 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1899 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1900
1901 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1902 msgid "Create a new group"
1903 msgstr "Utwórz nową grupę"
1904
1905 #: actions/groupsearch.php:52
1906 #, php-format
1907 msgid ""
1908 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1909 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 msgstr ""
1911 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1912 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1913
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1916 msgstr "Wyszukaj grupę"
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1920 msgid "No results."
1921 msgstr "Brak wyników."
1922
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1924 #, php-format
1925 msgid ""
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1928 msgstr ""
1929 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1930 "action.newgroup%%)."
1931
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1933 #, php-format
1934 msgid ""
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1937 msgstr ""
1938 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1939 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1940
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1944
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1948
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1952
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1955 msgid "IM settings"
1956 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1957
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1962 #, php-format
1963 msgid ""
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1966 msgstr ""
1967 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1968 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1969
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1974
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1978 msgid "IM address"
1979 msgstr "Adres komunikatora"
1980
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1984
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1988 #, php-format
1989 msgid ""
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1992 msgstr ""
1993 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1994 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1995 "znajomych?)."
1996
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2004 msgstr ""
2005 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2006 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:155
2010 msgid "IM preferences"
2011 msgstr "Preferencje komunikatora"
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:160
2015 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2016 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2017
2018 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2019 #: actions/imsettings.php:166
2020 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2021 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2024 #: actions/imsettings.php:172
2025 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2026 msgstr ""
2027 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2028
2029 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2030 #: actions/imsettings.php:179
2031 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2032 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2033
2034 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2035 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2036 msgid "Preferences saved."
2037 msgstr "Zapisano preferencje."
2038
2039 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2040 #: actions/imsettings.php:309
2041 msgid "No Jabber ID."
2042 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2043
2044 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2045 #: actions/imsettings.php:317
2046 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2047 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2048
2049 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2050 #: actions/imsettings.php:322
2051 msgid "Not a valid Jabber ID"
2052 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2053
2054 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2055 #: actions/imsettings.php:326
2056 msgid "That is already your Jabber ID."
2057 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2058
2059 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2060 #: actions/imsettings.php:330
2061 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2062 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2063
2064 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2065 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2066 #: actions/imsettings.php:358
2067 #, php-format
2068 msgid ""
2069 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2070 "s for sending messages to you."
2071 msgstr ""
2072 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2073 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2074
2075 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2076 #: actions/imsettings.php:388
2077 msgid "That is the wrong IM address."
2078 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2079
2080 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2081 #: actions/imsettings.php:397
2082 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2083 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2084
2085 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2086 #: actions/imsettings.php:402
2087 msgid "IM confirmation cancelled."
2088 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2089
2090 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2091 #. TRANS: registered for the active user.
2092 #: actions/imsettings.php:424
2093 msgid "That is not your Jabber ID."
2094 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2095
2096 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2097 #: actions/imsettings.php:447
2098 msgid "The IM address was removed."
2099 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2100
2101 #: actions/inbox.php:59
2102 #, php-format
2103 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2104 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2105
2106 #: actions/inbox.php:62
2107 #, php-format
2108 msgid "Inbox for %s"
2109 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2110
2111 #: actions/inbox.php:115
2112 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2113 msgstr ""
2114 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2115
2116 #: actions/invite.php:39
2117 msgid "Invites have been disabled."
2118 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2119
2120 #: actions/invite.php:41
2121 #, php-format
2122 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2123 msgstr ""
2124 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2125
2126 #: actions/invite.php:72
2127 #, php-format
2128 msgid "Invalid email address: %s"
2129 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2130
2131 #: actions/invite.php:110
2132 msgid "Invitation(s) sent"
2133 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2134
2135 #: actions/invite.php:112
2136 msgid "Invite new users"
2137 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2138
2139 #: actions/invite.php:128
2140 msgid "You are already subscribed to these users:"
2141 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2142
2143 #. TRANS: Whois output.
2144 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2145 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2146 #, php-format
2147 msgid "%1$s (%2$s)"
2148 msgstr "%1$s (%2$s)"
2149
2150 #: actions/invite.php:136
2151 msgid ""
2152 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2153 msgstr ""
2154 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2155
2156 #: actions/invite.php:144
2157 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2158 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2159
2160 #: actions/invite.php:150
2161 msgid ""
2162 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2163 "on the site. Thanks for growing the community!"
2164 msgstr ""
2165 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2166 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2167
2168 #: actions/invite.php:162
2169 msgid ""
2170 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2171 msgstr ""
2172 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2173 "usługi."
2174
2175 #: actions/invite.php:187
2176 msgid "Email addresses"
2177 msgstr "Adresy e-mail"
2178
2179 #: actions/invite.php:189
2180 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2181 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2182
2183 #: actions/invite.php:192
2184 msgid "Personal message"
2185 msgstr "Osobista wiadomość"
2186
2187 #: actions/invite.php:194
2188 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2189 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2190
2191 #. TRANS: Send button for inviting friends
2192 #: actions/invite.php:198
2193 msgctxt "BUTTON"
2194 msgid "Send"
2195 msgstr "Wyślij"
2196
2197 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2198 #: actions/invite.php:228
2199 #, php-format
2200 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2201 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2202
2203 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2204 #: actions/invite.php:231
2205 #, php-format
2206 msgid ""
2207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2208 "\n"
2209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2210 "you know and people who interest you.\n"
2211 "\n"
2212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2214 "share your interests.\n"
2215 "\n"
2216 "%1$s said:\n"
2217 "\n"
2218 "%4$s\n"
2219 "\n"
2220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2221 "\n"
2222 "%5$s\n"
2223 "\n"
2224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2225 "invitation.\n"
2226 "\n"
2227 "%6$s\n"
2228 "\n"
2229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2230 "time.\n"
2231 "\n"
2232 "Sincerely, %2$s\n"
2233 msgstr ""
2234 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2235 "\n"
2236 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2237 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2238 "\n"
2239 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2240 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2241 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2242 "\n"
2243 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2244 "\n"
2245 "%4$s\n"
2246 "\n"
2247 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2248 "\n"
2249 "%5$s\n"
2250 "\n"
2251 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2252 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2253 "\n"
2254 "%6$s\n"
2255 "\n"
2256 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2257 "czas.\n"
2258 "\n"
2259 "Z poważaniem, %2$s\n"
2260
2261 #: actions/joingroup.php:60
2262 msgid "You must be logged in to join a group."
2263 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2264
2265 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2266 msgid "No nickname or ID."
2267 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2268
2269 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2270 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2271 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2272 #, php-format
2273 msgid "%1$s joined group %2$s"
2274 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2275
2276 #: actions/leavegroup.php:60
2277 msgid "You must be logged in to leave a group."
2278 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2279
2280 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2281 msgid "You are not a member of that group."
2282 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2283
2284 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2285 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2286 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2287 #, php-format
2288 msgid "%1$s left group %2$s"
2289 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2290
2291 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2292 msgid "Already logged in."
2293 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2294
2295 #: actions/login.php:148
2296 msgid "Incorrect username or password."
2297 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2298
2299 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2300 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2301 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2302
2303 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2304 msgid "Login"
2305 msgstr "Zaloguj się"
2306
2307 #: actions/login.php:249
2308 msgid "Login to site"
2309 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2310
2311 #: actions/login.php:258 actions/register.php:485
2312 msgid "Remember me"
2313 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2314
2315 #: actions/login.php:259 actions/register.php:487
2316 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2317 msgstr ""
2318 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2319 "wiele osób."
2320
2321 #: actions/login.php:269
2322 msgid "Lost or forgotten password?"
2323 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2324
2325 #: actions/login.php:288
2326 msgid ""
2327 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2328 "changing your settings."
2329 msgstr ""
2330 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2331 "zmienianiem ustawień."
2332
2333 #: actions/login.php:292
2334 msgid "Login with your username and password."
2335 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
2336
2337 #: actions/login.php:295
2338 #, php-format
2339 msgid ""
2340 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2341 msgstr ""
2342 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
2343 "konto."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:92
2346 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2347 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2348
2349 #: actions/makeadmin.php:96
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2352 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2353
2354 #: actions/makeadmin.php:133
2355 #, php-format
2356 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2357 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2358
2359 #: actions/makeadmin.php:146
2360 #, php-format
2361 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2362 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2363
2364 #: actions/microsummary.php:69
2365 msgid "No current status."
2366 msgstr "Brak obecnego stanu."
2367
2368 #: actions/newapplication.php:52
2369 msgid "New Application"
2370 msgstr "Nowa aplikacja"
2371
2372 #: actions/newapplication.php:64
2373 msgid "You must be logged in to register an application."
2374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:143
2377 msgid "Use this form to register a new application."
2378 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:176
2381 msgid "Source URL is required."
2382 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2383
2384 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2385 msgid "Could not create application."
2386 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2387
2388 #: actions/newgroup.php:53
2389 msgid "New group"
2390 msgstr "Nowa grupa"
2391
2392 #: actions/newgroup.php:110
2393 msgid "Use this form to create a new group."
2394 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2395
2396 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2397 msgid "New message"
2398 msgstr "Nowa wiadomość"
2399
2400 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2401 msgid "You can't send a message to this user."
2402 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2403
2404 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2405 #: lib/command.php:555
2406 msgid "No content!"
2407 msgstr "Brak treści."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:158
2410 msgid "No recipient specified."
2411 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2412
2413 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2414 msgid ""
2415 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2416 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2417
2418 #: actions/newmessage.php:181
2419 msgid "Message sent"
2420 msgstr "Wysłano wiadomość"
2421
2422 #: actions/newmessage.php:185
2423 #, php-format
2424 msgid "Direct message to %s sent."
2425 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2426
2427 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2428 msgid "Ajax Error"
2429 msgstr "Błąd AJAX"
2430
2431 #: actions/newnotice.php:69
2432 msgid "New notice"
2433 msgstr "Nowy wpis"
2434
2435 #: actions/newnotice.php:217
2436 msgid "Notice posted"
2437 msgstr "Wysłano wpis"
2438
2439 #: actions/noticesearch.php:68
2440 #, php-format
2441 msgid ""
2442 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2443 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2444 msgstr ""
2445 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2446 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:78
2449 msgid "Text search"
2450 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2451
2452 #: actions/noticesearch.php:91
2453 #, php-format
2454 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2455 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2456
2457 #: actions/noticesearch.php:121
2458 #, php-format
2459 msgid ""
2460 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2461 "status_textarea=%s)!"
2462 msgstr ""
2463 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2464 "status_textarea=%s)."
2465
2466 #: actions/noticesearch.php:124
2467 #, php-format
2468 msgid ""
2469 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2470 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2471 msgstr ""
2472 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2473 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2474 "status_textarea=%s)."
2475
2476 #: actions/noticesearchrss.php:96
2477 #, php-format
2478 msgid "Updates with \"%s\""
2479 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2480
2481 #: actions/noticesearchrss.php:98
2482 #, php-format
2483 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2484 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2485
2486 #: actions/nudge.php:85
2487 msgid ""
2488 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2489 msgstr ""
2490 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2491 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2492
2493 #: actions/nudge.php:94
2494 msgid "Nudge sent"
2495 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2496
2497 #: actions/nudge.php:97
2498 msgid "Nudge sent!"
2499 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:59
2502 msgid "You must be logged in to list your applications."
2503 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:74
2506 msgid "OAuth applications"
2507 msgstr "Aplikacje OAuth"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:85
2510 msgid "Applications you have registered"
2511 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2512
2513 #: actions/oauthappssettings.php:135
2514 #, php-format
2515 msgid "You have not registered any applications yet."
2516 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2519 msgid "Connected applications"
2520 msgstr "Połączone aplikacje"
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2523 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2524 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2527 msgid "You are not a user of that application."
2528 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2529
2530 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2531 #, php-format
2532 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2533 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2536 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2537 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2538
2539 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2540 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2541 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2542
2543 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
2544 msgid "Notice has no profile."
2545 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2546
2547 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:175
2548 #, php-format
2549 msgid "%1$s's status on %2$s"
2550 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2551
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2553 #: actions/oembed.php:159
2554 #, php-format
2555 msgid "Content type %s not supported."
2556 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2557
2558 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2559 #: actions/oembed.php:163
2560 #, php-format
2561 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2562 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2563
2564 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2565 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1179
2566 #: lib/apiaction.php:1208 lib/apiaction.php:1325
2567 msgid "Not a supported data format."
2568 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2569
2570 #: actions/opensearch.php:64
2571 msgid "People Search"
2572 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2573
2574 #: actions/opensearch.php:67
2575 msgid "Notice Search"
2576 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:60
2579 msgid "Other settings"
2580 msgstr "Inne ustawienia"
2581
2582 #: actions/othersettings.php:71
2583 msgid "Manage various other options."
2584 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2585
2586 #: actions/othersettings.php:108
2587 msgid " (free service)"
2588 msgstr " (wolna usługa)"
2589
2590 #: actions/othersettings.php:116
2591 msgid "Shorten URLs with"
2592 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2593
2594 #: actions/othersettings.php:117
2595 msgid "Automatic shortening service to use."
2596 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2597
2598 #: actions/othersettings.php:122
2599 msgid "View profile designs"
2600 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2601
2602 #: actions/othersettings.php:123
2603 msgid "Show or hide profile designs."
2604 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2605
2606 #: actions/othersettings.php:153
2607 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2608 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2609
2610 #: actions/otp.php:69
2611 msgid "No user ID specified."
2612 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2613
2614 #: actions/otp.php:83
2615 msgid "No login token specified."
2616 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2617
2618 #: actions/otp.php:90
2619 msgid "No login token requested."
2620 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2621
2622 #: actions/otp.php:95
2623 msgid "Invalid login token specified."
2624 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2625
2626 #: actions/otp.php:104
2627 msgid "Login token expired."
2628 msgstr "Token logowania wygasł."
2629
2630 #: actions/outbox.php:58
2631 #, php-format
2632 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2633 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2634
2635 #: actions/outbox.php:61
2636 #, php-format
2637 msgid "Outbox for %s"
2638 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2639
2640 #: actions/outbox.php:116
2641 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2642 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:58
2645 msgid "Change password"
2646 msgstr "Zmień hasło"
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:69
2649 msgid "Change your password."
2650 msgstr "Zmień hasło."
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2653 msgid "Password change"
2654 msgstr "Zmiana hasła"
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:104
2657 msgid "Old password"
2658 msgstr "Poprzednie hasło"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2661 msgid "New password"
2662 msgstr "Nowe hasło"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:109
2665 msgid "6 or more characters"
2666 msgstr "6 lub więcej znaków"
2667
2668 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2669 #: actions/register.php:440
2670 msgid "Confirm"
2671 msgstr "Potwierdź"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2674 msgid "Same as password above"
2675 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:117
2678 msgid "Change"
2679 msgstr "Zmień"
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:237
2682 msgid "Password must be 6 or more characters."
2683 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:240
2686 msgid "Passwords don't match."
2687 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:165
2690 msgid "Incorrect old password"
2691 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:181
2694 msgid "Error saving user; invalid."
2695 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2698 msgid "Can't save new password."
2699 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2700
2701 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2702 msgid "Password saved."
2703 msgstr "Zapisano hasło."
2704
2705 #. TRANS: Menu item for site administration
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:384
2707 msgid "Paths"
2708 msgstr "Ścieżki"
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2711 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2712 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2713
2714 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2715 #, php-format
2716 msgid "Theme directory not readable: %s."
2717 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2718
2719 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2720 #, php-format
2721 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2722 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2723
2724 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2725 #, php-format
2726 msgid "Background directory not writable: %s."
2727 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2728
2729 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2730 #, php-format
2731 msgid "Locales directory not readable: %s."
2732 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2735 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2736 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2739 msgid "Site"
2740 msgstr "Witryny"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2743 msgid "Server"
2744 msgstr "Serwer"
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2747 msgid "Site's server hostname."
2748 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgid "Path"
2752 msgstr "Ścieżka"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2755 msgid "Site path"
2756 msgstr "Ścieżka do witryny"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Path to locales"
2760 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2763 msgid "Directory path to locales"
2764 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2767 msgid "Fancy URLs"
2768 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2771 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2772 msgstr ""
2773 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2774 "adresów URL?"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2777 msgid "Theme"
2778 msgstr "Motyw"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2781 msgid "Theme server"
2782 msgstr "Serwer motywu"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2785 msgid "Theme path"
2786 msgstr "Ścieżka do motywu"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2789 msgid "Theme directory"
2790 msgstr "Katalog motywu"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2793 msgid "Avatars"
2794 msgstr "Awatary"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2797 msgid "Avatar server"
2798 msgstr "Serwer awatara"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2801 msgid "Avatar path"
2802 msgstr "Ścieżka do awatara"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2805 msgid "Avatar directory"
2806 msgstr "Katalog awatara"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2809 msgid "Backgrounds"
2810 msgstr "Tła"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2813 msgid "Background server"
2814 msgstr "Serwer tła"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2817 msgid "Background path"
2818 msgstr "Ścieżka do tła"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2821 msgid "Background directory"
2822 msgstr "Katalog tła"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2825 msgid "SSL"
2826 msgstr "SSL"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2829 msgid "Never"
2830 msgstr "Nigdy"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2833 msgid "Sometimes"
2834 msgstr "Czasem"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2837 msgid "Always"
2838 msgstr "Zawsze"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2841 msgid "Use SSL"
2842 msgstr "Użycie SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2845 msgid "When to use SSL"
2846 msgstr "Kiedy używać SSL"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2849 msgid "SSL server"
2850 msgstr "Serwer SSL"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2853 msgid "Server to direct SSL requests to"
2854 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2855
2856 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2857 msgid "Save paths"
2858 msgstr "Ścieżki zapisu"
2859
2860 #: actions/peoplesearch.php:52
2861 #, php-format
2862 msgid ""
2863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2865 msgstr ""
2866 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2867 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2868 "znaki lub więcej."
2869
2870 #: actions/peoplesearch.php:58
2871 msgid "People search"
2872 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2873
2874 #: actions/peopletag.php:68
2875 #, php-format
2876 msgid "Not a valid people tag: %s."
2877 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2878
2879 #: actions/peopletag.php:142
2880 #, php-format
2881 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2882 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2883
2884 #: actions/postnotice.php:95
2885 msgid "Invalid notice content."
2886 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2887
2888 #: actions/postnotice.php:101
2889 #, php-format
2890 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2891 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:60
2894 msgid "Profile settings"
2895 msgstr "Ustawienia profilu"
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:71
2898 msgid ""
2899 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2900 msgstr ""
2901 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2902 "lepiej cię poznać."
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:99
2905 msgid "Profile information"
2906 msgstr "Informacje o profilu"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2909 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2910 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2911
2912 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:455
2913 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2914 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2915 msgid "Full name"
2916 msgstr "Imię i nazwisko"
2917
2918 #. TRANS: Form input field label.
2919 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:460
2920 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2921 msgid "Homepage"
2922 msgstr "Strona domowa"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:462
2925 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2926 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2927
2928 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:468
2929 #, php-format
2930 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2931 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:471
2934 msgid "Describe yourself and your interests"
2935 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:473
2938 msgid "Bio"
2939 msgstr "O mnie"
2940
2941 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:478
2942 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2943 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2944 #: lib/userprofile.php:165
2945 msgid "Location"
2946 msgstr "Położenie"
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:480
2949 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2950 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:138
2953 msgid "Share my current location when posting notices"
2954 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2957 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2958 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2959 msgid "Tags"
2960 msgstr "Znaczniki"
2961
2962 #: actions/profilesettings.php:147
2963 msgid ""
2964 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2965 msgstr ""
2966 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2967 "spacjami"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:151
2970 msgid "Language"
2971 msgstr "Język"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:152
2974 msgid "Preferred language"
2975 msgstr "Preferowany język"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:161
2978 msgid "Timezone"
2979 msgstr "Strefa czasowa"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:162
2982 msgid "What timezone are you normally in?"
2983 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:167
2986 msgid ""
2987 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2988 msgstr ""
2989 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2990
2991 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:230
2992 #, php-format
2993 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2994 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2997 msgid "Timezone not selected."
2998 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:241
3001 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3002 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3003
3004 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3005 #, php-format
3006 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3007 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:306
3010 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3011 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:363
3014 msgid "Couldn't save location prefs."
3015 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:375
3018 msgid "Couldn't save profile."
3019 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3020
3021 #: actions/profilesettings.php:383
3022 msgid "Couldn't save tags."
3023 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3024
3025 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3026 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3027 msgid "Settings saved."
3028 msgstr "Zapisano ustawienia."
3029
3030 #: actions/public.php:83
3031 #, php-format
3032 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3033 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3034
3035 #: actions/public.php:92
3036 msgid "Could not retrieve public stream."
3037 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3038
3039 #: actions/public.php:130
3040 #, php-format
3041 msgid "Public timeline, page %d"
3042 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3043
3044 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3045 msgid "Public timeline"
3046 msgstr "Publiczna oś czasu"
3047
3048 #: actions/public.php:160
3049 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3050 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3051
3052 #: actions/public.php:164
3053 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3054 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3055
3056 #: actions/public.php:168
3057 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3058 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3059
3060 #: actions/public.php:188
3061 #, php-format
3062 msgid ""
3063 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3064 "yet."
3065 msgstr ""
3066 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3067 "wysłał."
3068
3069 #: actions/public.php:191
3070 msgid "Be the first to post!"
3071 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3072
3073 #: actions/public.php:195
3074 #, php-format
3075 msgid ""
3076 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3077 msgstr ""
3078 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3079 "pierwszym, który coś wyśle."
3080
3081 #: actions/public.php:242
3082 #, php-format
3083 msgid ""
3084 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3085 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3086 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3087 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3088 msgstr ""
3089 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3090 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3091 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3092 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3093
3094 #: actions/public.php:247
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3098 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3099 "tool."
3100 msgstr ""
3101 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3102 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:57
3105 msgid "Public tag cloud"
3106 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:63
3109 #, php-format
3110 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3111 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:69
3114 #, php-format
3115 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3116 msgstr ""
3117 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:72
3120 msgid "Be the first to post one!"
3121 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3122
3123 #: actions/publictagcloud.php:75
3124 #, php-format
3125 msgid ""
3126 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3127 "one!"
3128 msgstr ""
3129 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3130 "pierwszym, który go wyśle."
3131
3132 #: actions/publictagcloud.php:134
3133 msgid "Tag cloud"
3134 msgstr "Chmura znaczników"
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:36
3137 msgid "You are already logged in!"
3138 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:62
3141 msgid "No such recovery code."
3142 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:66
3145 msgid "Not a recovery code."
3146 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:73
3149 msgid "Recovery code for unknown user."
3150 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:86
3153 msgid "Error with confirmation code."
3154 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:97
3157 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3158 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:111
3161 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3163
3164 #: actions/recoverpassword.php:152
3165 msgid ""
3166 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3167 "the email address you have stored in your account."
3168 msgstr ""
3169 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3170 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:158
3173 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3174 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:188
3177 msgid "Password recovery"
3178 msgstr "Przywrócenie hasła"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:191
3181 msgid "Nickname or email address"
3182 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:193
3185 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3186 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3189 msgid "Recover"
3190 msgstr "Przywróć"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:208
3193 msgid "Reset password"
3194 msgstr "Przywróć hasło"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:209
3197 msgid "Recover password"
3198 msgstr "Przywróć hasło"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3201 msgid "Password recovery requested"
3202 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:213
3205 msgid "Unknown action"
3206 msgstr "Nieznane działanie"
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:236
3209 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3210 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:243
3213 msgid "Reset"
3214 msgstr "Przywróć"
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:252
3217 msgid "Enter a nickname or email address."
3218 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:282
3221 msgid "No user with that email address or username."
3222 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:299
3225 msgid "No registered email address for that user."
3226 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:313
3229 msgid "Error saving address confirmation."
3230 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3231
3232 #: actions/recoverpassword.php:338
3233 msgid ""
3234 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3235 "address registered to your account."
3236 msgstr ""
3237 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3238 "z twoim kontem."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:357
3241 msgid "Unexpected password reset."
3242 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:365
3245 msgid "Password must be 6 chars or more."
3246 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:369
3249 msgid "Password and confirmation do not match."
3250 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:255
3253 msgid "Error setting user."
3254 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3255
3256 #: actions/recoverpassword.php:395
3257 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3258 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3259
3260 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:412
3261 msgid "Sorry, only invited people can register."
3262 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3263
3264 #: actions/register.php:99
3265 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3266 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3267
3268 #: actions/register.php:119
3269 msgid "Registration successful"
3270 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3271
3272 #: actions/register.php:121 actions/register.php:506 lib/logingroupnav.php:85
3273 msgid "Register"
3274 msgstr "Zarejestruj się"
3275
3276 #: actions/register.php:142
3277 msgid "Registration not allowed."
3278 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3279
3280 #: actions/register.php:205
3281 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3282 msgstr ""
3283 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3284
3285 #: actions/register.php:219
3286 msgid "Email address already exists."
3287 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3288
3289 #: actions/register.php:250 actions/register.php:272
3290 msgid "Invalid username or password."
3291 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3292
3293 #: actions/register.php:350
3294 msgid ""
3295 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3296 "link up to friends and colleagues. "
3297 msgstr ""
3298 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3299 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3300
3301 #: actions/register.php:432
3302 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3303 msgstr ""
3304 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3305
3306 #: actions/register.php:437
3307 msgid "6 or more characters. Required."
3308 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3309
3310 #: actions/register.php:441
3311 msgid "Same as password above. Required."
3312 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3313
3314 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3315 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
3316 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3317 msgid "Email"
3318 msgstr "E-mail"
3319
3320 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
3321 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3322 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3323
3324 #: actions/register.php:457
3325 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3326 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3327
3328 #: actions/register.php:518
3329 #, php-format
3330 msgid ""
3331 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
3332 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
3333
3334 #: actions/register.php:528
3335 #, php-format
3336 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
3337 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
3338
3339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
3340 #: actions/register.php:532
3341 msgid "My text and files remain under my own copyright."
3342 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
3343
3344 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
3345 #: actions/register.php:535
3346 msgid "All rights reserved."
3347 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
3348
3349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
3350 #: actions/register.php:540
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3354 "email address, IM address, and phone number."
3355 msgstr ""
3356 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3357 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3358
3359 #: actions/register.php:583
3360 #, php-format
3361 msgid ""
3362 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3363 "want to...\n"
3364 "\n"
3365 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3366 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3367 "notices through instant messages.\n"
3368 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3369 "share your interests. \n"
3370 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3371 "others more about you. \n"
3372 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3373 "missed. \n"
3374 "\n"
3375 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3376 msgstr ""
3377 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3378 "\n"
3379 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3380 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3381 "wpisy przez komunikator.\n"
3382 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3383 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3384 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3385 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3386 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3387 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3388 "\n"
3389 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3390 "sprawi ci przyjemność."
3391
3392 #: actions/register.php:607
3393 msgid ""
3394 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3395 "to confirm your email address.)"
3396 msgstr ""
3397 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3398 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3399
3400 #: actions/remotesubscribe.php:98
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3404 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3405 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3406 msgstr ""
3407 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3408 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3409 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3410 "profilu."
3411
3412 #: actions/remotesubscribe.php:112
3413 msgid "Remote subscribe"
3414 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3415
3416 #: actions/remotesubscribe.php:124
3417 msgid "Subscribe to a remote user"
3418 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3419
3420 #: actions/remotesubscribe.php:129
3421 msgid "User nickname"
3422 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3423
3424 #: actions/remotesubscribe.php:130
3425 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3426 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3427
3428 #: actions/remotesubscribe.php:133
3429 msgid "Profile URL"
3430 msgstr "Adres URL profilu"
3431
3432 #: actions/remotesubscribe.php:134
3433 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3434 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3435
3436 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3437 #: lib/userprofile.php:406
3438 msgid "Subscribe"
3439 msgstr "Subskrybuj"
3440
3441 #: actions/remotesubscribe.php:159
3442 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3443 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3444
3445 #: actions/remotesubscribe.php:168
3446 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3447 msgstr ""
3448 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3449 "nieprawidłowe XRDS)."
3450
3451 #: actions/remotesubscribe.php:176
3452 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3453 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3454
3455 #: actions/remotesubscribe.php:183
3456 msgid "Couldn’t get a request token."
3457 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3458
3459 #: actions/repeat.php:57
3460 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3461 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3462
3463 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3464 msgid "No notice specified."
3465 msgstr "Nie podano wpisu."
3466
3467 #: actions/repeat.php:76
3468 msgid "You can't repeat your own notice."
3469 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3470
3471 #: actions/repeat.php:90
3472 msgid "You already repeated that notice."
3473 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3474
3475 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3476 msgid "Repeated"
3477 msgstr "Powtórzono"
3478
3479 #: actions/repeat.php:119
3480 msgid "Repeated!"
3481 msgstr "Powtórzono."
3482
3483 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3484 #: lib/personalgroupnav.php:105
3485 #, php-format
3486 msgid "Replies to %s"
3487 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3488
3489 #: actions/replies.php:128
3490 #, php-format
3491 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3492 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3493
3494 #: actions/replies.php:145
3495 #, php-format
3496 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3497 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3498
3499 #: actions/replies.php:152
3500 #, php-format
3501 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3502 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3503
3504 #: actions/replies.php:159
3505 #, php-format
3506 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3507 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3508
3509 #: actions/replies.php:199
3510 #, php-format
3511 msgid ""
3512 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3513 "notice to his attention yet."
3514 msgstr ""
3515 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3516 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3517
3518 #: actions/replies.php:204
3519 #, php-format
3520 msgid ""
3521 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3522 "[join groups](%%action.groups%%)."
3523 msgstr ""
3524 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3525 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3526
3527 #: actions/replies.php:206
3528 #, php-format
3529 msgid ""
3530 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3531 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3532 msgstr ""
3533 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3534 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3535
3536 #: actions/repliesrss.php:72
3537 #, php-format
3538 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3539 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3540
3541 #: actions/revokerole.php:75
3542 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3543 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3544
3545 #: actions/revokerole.php:82
3546 msgid "User doesn't have this role."
3547 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3548
3549 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
3550 msgid "StatusNet"
3551 msgstr "StatusNet"
3552
3553 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3554 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3555 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3556
3557 #: actions/sandbox.php:72
3558 msgid "User is already sandboxed."
3559 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3560
3561 #. TRANS: Menu item for site administration
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3563 #: lib/adminpanelaction.php:392
3564 msgid "Sessions"
3565 msgstr "Sesje"
3566
3567 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3568 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3569 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3570
3571 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3572 msgid "Handle sessions"
3573 msgstr "Obsługa sesji"
3574
3575 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3576 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3577 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3578
3579 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3580 msgid "Session debugging"
3581 msgstr "Debugowanie sesji"
3582
3583 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3584 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3585 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3586
3587 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3588 #: actions/useradminpanel.php:294
3589 msgid "Save site settings"
3590 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3591
3592 #: actions/showapplication.php:82
3593 msgid "You must be logged in to view an application."
3594 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3595
3596 #: actions/showapplication.php:157
3597 msgid "Application profile"
3598 msgstr "Profil aplikacji"
3599
3600 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3601 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3602 msgid "Icon"
3603 msgstr "Ikona"
3604
3605 #. TRANS: Form input field label for application name.
3606 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
3607 #: lib/applicationeditform.php:199
3608 msgid "Name"
3609 msgstr "Nazwa"
3610
3611 #. TRANS: Form input field label.
3612 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3613 msgid "Organization"
3614 msgstr "Organizacja"
3615
3616 #. TRANS: Form input field label.
3617 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
3618 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3619 msgid "Description"
3620 msgstr "Opis"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3623 #: lib/profileaction.php:187
3624 msgid "Statistics"
3625 msgstr "Statystyki"
3626
3627 #: actions/showapplication.php:203
3628 #, php-format
3629 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3630 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:213
3633 msgid "Application actions"
3634 msgstr "Czynności aplikacji"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:236
3637 msgid "Reset key & secret"
3638 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3639
3640 #: actions/showapplication.php:261
3641 msgid "Application info"
3642 msgstr "Informacje o aplikacji"
3643
3644 #: actions/showapplication.php:263
3645 msgid "Consumer key"
3646 msgstr "Klucz klienta"
3647
3648 #: actions/showapplication.php:268
3649 msgid "Consumer secret"
3650 msgstr "Sekret klienta"
3651
3652 #: actions/showapplication.php:273
3653 msgid "Request token URL"
3654 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3655
3656 #: actions/showapplication.php:278
3657 msgid "Access token URL"
3658 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3659
3660 #: actions/showapplication.php:283
3661 msgid "Authorize URL"
3662 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3663
3664 #: actions/showapplication.php:288
3665 msgid ""
3666 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3667 "signature method."
3668 msgstr ""
3669 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3670 "nie jest obsługiwana."
3671
3672 #: actions/showapplication.php:309
3673 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3674 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3675
3676 #: actions/showfavorites.php:79
3677 #, php-format
3678 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3679 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:132
3682 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3683 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3684
3685 #: actions/showfavorites.php:171
3686 #, php-format
3687 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3688 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:178
3691 #, php-format
3692 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3693 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3694
3695 #: actions/showfavorites.php:185
3696 #, php-format
3697 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3698 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3699
3700 #: actions/showfavorites.php:206
3701 msgid ""
3702 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3703 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3704 msgstr ""
3705 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3706 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3707 "trochę światła."
3708
3709 #: actions/showfavorites.php:208
3710 #, php-format
3711 msgid ""
3712 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3713 "they would add to their favorites :)"
3714 msgstr ""
3715 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3716 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3717
3718 #: actions/showfavorites.php:212
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3722 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3723 "would add to their favorites :)"
3724 msgstr ""
3725 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3726 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3727 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3728
3729 #: actions/showfavorites.php:243
3730 msgid "This is a way to share what you like."
3731 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3732
3733 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3734 #, php-format
3735 msgid "%s group"
3736 msgstr "Grupa %s"
3737
3738 #: actions/showgroup.php:84
3739 #, php-format
3740 msgid "%1$s group, page %2$d"
3741 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3742
3743 #: actions/showgroup.php:227
3744 msgid "Group profile"
3745 msgstr "Profil grupy"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3748 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3749 msgid "URL"
3750 msgstr "Adres URL"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3753 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3754 msgid "Note"
3755 msgstr "Wpis"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3758 msgid "Aliases"
3759 msgstr "Aliasy"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:302
3762 msgid "Group actions"
3763 msgstr "Działania grupy"
3764
3765 #: actions/showgroup.php:338
3766 #, php-format
3767 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3768 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3769
3770 #: actions/showgroup.php:344
3771 #, php-format
3772 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3773 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:350
3776 #, php-format
3777 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3778 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3779
3780 #: actions/showgroup.php:355
3781 #, php-format
3782 msgid "FOAF for %s group"
3783 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3784
3785 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3786 msgid "Members"
3787 msgstr "Członkowie"
3788
3789 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3790 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3791 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3792 msgid "(None)"
3793 msgstr "(Brak)"
3794
3795 #: actions/showgroup.php:404
3796 msgid "All members"
3797 msgstr "Wszyscy członkowie"
3798
3799 #: actions/showgroup.php:447
3800 msgid "Created"
3801 msgstr "Utworzono"
3802
3803 #: actions/showgroup.php:463
3804 #, php-format
3805 msgid ""
3806 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3807 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3808 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3809 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3810 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3811 msgstr ""
3812 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3813 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3814 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3815 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3816 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3817 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3818
3819 #: actions/showgroup.php:469
3820 #, php-format
3821 msgid ""
3822 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3823 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3824 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3825 "their life and interests. "
3826 msgstr ""
3827 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3828 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3829 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3830 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3831
3832 #: actions/showgroup.php:497
3833 msgid "Admins"
3834 msgstr "Administratorzy"
3835
3836 #: actions/showmessage.php:81
3837 msgid "No such message."
3838 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3839
3840 #: actions/showmessage.php:98
3841 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3842 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3843
3844 #: actions/showmessage.php:108
3845 #, php-format
3846 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3847 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3848
3849 #: actions/showmessage.php:113
3850 #, php-format
3851 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3852 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3853
3854 #: actions/shownotice.php:90
3855 msgid "Notice deleted."
3856 msgstr "Usunięto wpis."
3857
3858 #: actions/showstream.php:73
3859 #, php-format
3860 msgid " tagged %s"
3861 msgstr " ze znacznikiem %s"
3862
3863 #: actions/showstream.php:79
3864 #, php-format
3865 msgid "%1$s, page %2$d"
3866 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3867
3868 #: actions/showstream.php:122
3869 #, php-format
3870 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3871 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3872
3873 #: actions/showstream.php:129
3874 #, php-format
3875 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3876 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3877
3878 #: actions/showstream.php:136
3879 #, php-format
3880 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3881 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3882
3883 #: actions/showstream.php:143
3884 #, php-format
3885 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3886 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3887
3888 #: actions/showstream.php:148
3889 #, php-format
3890 msgid "FOAF for %s"
3891 msgstr "FOAF dla %s"
3892
3893 #: actions/showstream.php:200
3894 #, php-format
3895 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3896 msgstr ""
3897 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3898
3899 #: actions/showstream.php:205
3900 msgid ""
3901 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3902 "would be a good time to start :)"
3903 msgstr ""
3904 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3905 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3906
3907 #: actions/showstream.php:207
3908 #, php-format
3909 msgid ""
3910 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3911 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3912 msgstr ""
3913 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3914 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3915
3916 #: actions/showstream.php:243
3917 #, php-format
3918 msgid ""
3919 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3920 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3921 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3922 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3923 msgstr ""
3924 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3925 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3926 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3927 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3928 "doc.help%%%%))"
3929
3930 #: actions/showstream.php:248
3931 #, php-format
3932 msgid ""
3933 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3934 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3935 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3936 msgstr ""
3937 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3938 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3939 "(http://status.net/). "
3940
3941 #: actions/showstream.php:305
3942 #, php-format
3943 msgid "Repeat of %s"
3944 msgstr "Powtórzenia %s"
3945
3946 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3947 msgid "You cannot silence users on this site."
3948 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3949
3950 #: actions/silence.php:72
3951 msgid "User is already silenced."
3952 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3953
3954 #: actions/siteadminpanel.php:69
3955 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3956 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3957
3958 #: actions/siteadminpanel.php:133
3959 msgid "Site name must have non-zero length."
3960 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3961
3962 #: actions/siteadminpanel.php:141
3963 msgid "You must have a valid contact email address."
3964 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3965
3966 #: actions/siteadminpanel.php:159
3967 #, php-format
3968 msgid "Unknown language \"%s\"."
3969 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:165
3972 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3973 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:171
3976 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3977 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:221
3980 msgid "General"
3981 msgstr "Ogólne"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:224
3984 msgid "Site name"
3985 msgstr "Nazwa witryny"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:225
3988 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3989 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:229
3992 msgid "Brought by"
3993 msgstr "Dostarczane przez"
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:230
3996 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3997 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:234
4000 msgid "Brought by URL"
4001 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4002
4003 #: actions/siteadminpanel.php:235
4004 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4005 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:239
4008 msgid "Contact email address for your site"
4009 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:245
4012 msgid "Local"
4013 msgstr "Lokalne"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:256
4016 msgid "Default timezone"
4017 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:257
4020 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4021 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:262
4024 msgid "Default language"
4025 msgstr "Domyślny język"
4026
4027 #: actions/siteadminpanel.php:263
4028 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4029 msgstr ""
4030 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4031 "jest dostępne"
4032
4033 #: actions/siteadminpanel.php:271
4034 msgid "Limits"
4035 msgstr "Ograniczenia"
4036
4037 #: actions/siteadminpanel.php:274
4038 msgid "Text limit"
4039 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4040
4041 #: actions/siteadminpanel.php:274
4042 msgid "Maximum number of characters for notices."
4043 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4044
4045 #: actions/siteadminpanel.php:278
4046 msgid "Dupe limit"
4047 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4048
4049 #: actions/siteadminpanel.php:278
4050 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4051 msgstr ""
4052 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4053 "samo."
4054
4055 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4056 msgid "Site Notice"
4057 msgstr "Wpis witryny"
4058
4059 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4060 msgid "Edit site-wide message"
4061 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4062
4063 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4064 msgid "Unable to save site notice."
4065 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4066
4067 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4068 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4069 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4070
4071 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4072 msgid "Site notice text"
4073 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4074
4075 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4076 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4077 msgstr ""
4078 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4079
4080 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4081 msgid "Save site notice"
4082 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4083
4084 #. TRANS: Title for SMS settings.
4085 #: actions/smssettings.php:59
4086 msgid "SMS settings"
4087 msgstr "Ustawienia SMS"
4088
4089 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4090 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4091 #: actions/smssettings.php:74
4092 #, php-format
4093 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4094 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4095
4096 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4097 #: actions/smssettings.php:97
4098 msgid "SMS is not available."
4099 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4100
4101 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4102 #: actions/smssettings.php:111
4103 msgid "SMS address"
4104 msgstr "Adres SMS"
4105
4106 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4107 #: actions/smssettings.php:120
4108 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4109 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4110
4111 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4112 #: actions/smssettings.php:133
4113 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4114 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4115
4116 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:142
4118 msgid "Confirmation code"
4119 msgstr "Kod potwierdzający"
4120
4121 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:144
4123 msgid "Enter the code you received on your phone."
4124 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4125
4126 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4127 #: actions/smssettings.php:148
4128 msgctxt "BUTTON"
4129 msgid "Confirm"
4130 msgstr "Potwierdź"
4131
4132 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4133 #: actions/smssettings.php:153
4134 msgid "SMS phone number"
4135 msgstr "Numer telefonu SMS"
4136
4137 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4138 #: actions/smssettings.php:156
4139 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4140 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4141
4142 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4143 #: actions/smssettings.php:195
4144 msgid "SMS preferences"
4145 msgstr "Preferencje SMS"
4146
4147 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4148 #: actions/smssettings.php:201
4149 msgid ""
4150 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4151 "from my carrier."
4152 msgstr ""
4153 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4154 "swojego operatora."
4155
4156 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4157 #: actions/smssettings.php:315
4158 msgid "SMS preferences saved."
4159 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
4160
4161 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4162 #: actions/smssettings.php:338
4163 msgid "No phone number."
4164 msgstr "Brak numeru telefonu."
4165
4166 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4167 #: actions/smssettings.php:344
4168 msgid "No carrier selected."
4169 msgstr "Nie wybrano operatora."
4170
4171 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4172 #: actions/smssettings.php:352
4173 msgid "That is already your phone number."
4174 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4175
4176 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4177 #: actions/smssettings.php:356
4178 msgid "That phone number already belongs to another user."
4179 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4180
4181 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4182 #: actions/smssettings.php:384
4183 msgid ""
4184 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4185 "for the code and instructions on how to use it."
4186 msgstr ""
4187 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4188 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4189
4190 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4191 #: actions/smssettings.php:413
4192 msgid "That is the wrong confirmation number."
4193 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4194
4195 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4196 #: actions/smssettings.php:427
4197 msgid "SMS confirmation cancelled."
4198 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
4199
4200 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4201 #. TRANS: registered for the active user.
4202 #: actions/smssettings.php:448
4203 msgid "That is not your phone number."
4204 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4205
4206 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4207 #: actions/smssettings.php:470
4208 msgid "The SMS phone number was removed."
4209 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
4210
4211 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4212 #: actions/smssettings.php:511
4213 msgid "Mobile carrier"
4214 msgstr "Operator komórkowy"
4215
4216 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4217 #: actions/smssettings.php:516
4218 msgid "Select a carrier"
4219 msgstr "Wybierz operatora"
4220
4221 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4222 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4223 #: actions/smssettings.php:525
4224 #, php-format
4225 msgid ""
4226 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4227 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4228 msgstr ""
4229 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4230 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4231 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4232
4233 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4234 #: actions/smssettings.php:548
4235 msgid "No code entered"
4236 msgstr "Nie podano kodu"
4237
4238 #. TRANS: Menu item for site administration
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4240 #: lib/adminpanelaction.php:408
4241 msgid "Snapshots"
4242 msgstr "Migawki"
4243
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4245 msgid "Manage snapshot configuration"
4246 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4247
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4249 msgid "Invalid snapshot run value."
4250 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4251
4252 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4253 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4254 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4255
4256 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4257 msgid "Invalid snapshot report URL."
4258 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4259
4260 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4261 msgid "Randomly during web hit"
4262 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4263
4264 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4265 msgid "In a scheduled job"
4266 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4267
4268 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4269 msgid "Data snapshots"
4270 msgstr "Migawki danych"
4271
4272 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4273 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4274 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4275
4276 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4277 msgid "Frequency"
4278 msgstr "Częstotliwość"
4279
4280 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4281 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4282 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4283
4284 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4285 msgid "Report URL"
4286 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4287
4288 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4289 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4290 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4291
4292 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4293 msgid "Save snapshot settings"
4294 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4295
4296 #: actions/subedit.php:70
4297 msgid "You are not subscribed to that profile."
4298 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4299
4300 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4301 msgid "Could not save subscription."
4302 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4303
4304 #: actions/subscribe.php:77
4305 msgid "This action only accepts POST requests."
4306 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4307
4308 #: actions/subscribe.php:107
4309 msgid "No such profile."
4310 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4311
4312 #: actions/subscribe.php:117
4313 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4314 msgstr ""
4315 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4316 "czynności."
4317
4318 #: actions/subscribe.php:145
4319 msgid "Subscribed"
4320 msgstr "Subskrybowano"
4321
4322 #: actions/subscribers.php:50
4323 #, php-format
4324 msgid "%s subscribers"
4325 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4326
4327 #: actions/subscribers.php:52
4328 #, php-format
4329 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4330 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4331
4332 #: actions/subscribers.php:63
4333 msgid "These are the people who listen to your notices."
4334 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4335
4336 #: actions/subscribers.php:67
4337 #, php-format
4338 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4339 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4340
4341 #: actions/subscribers.php:108
4342 msgid ""
4343 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4344 "return the favor"
4345 msgstr ""
4346 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4347 "oni mogą się odwdzięczyć"
4348
4349 #: actions/subscribers.php:110
4350 #, php-format
4351 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4352 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4353
4354 #: actions/subscribers.php:114
4355 #, php-format
4356 msgid ""
4357 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4358 "%) and be the first?"
4359 msgstr ""
4360 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4361 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:52
4364 #, php-format
4365 msgid "%s subscriptions"
4366 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4367
4368 #: actions/subscriptions.php:54
4369 #, php-format
4370 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4371 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4372
4373 #: actions/subscriptions.php:65
4374 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4375 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4376
4377 #: actions/subscriptions.php:69
4378 #, php-format
4379 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4380 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4381
4382 #: actions/subscriptions.php:126
4383 #, php-format
4384 msgid ""
4385 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4386 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4387 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4388 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4389 "automatically subscribe to people you already follow there."
4390 msgstr ""
4391 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4392 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4393 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4394 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4395 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4396 "obserwujesz."
4397
4398 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4399 #, php-format
4400 msgid "%s is not listening to anyone."
4401 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4402
4403 #: actions/subscriptions.php:208
4404 msgid "Jabber"
4405 msgstr "Jabber"
4406
4407 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4408 msgid "SMS"
4409 msgstr "SMS"
4410
4411 #: actions/tag.php:69
4412 #, php-format
4413 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4414 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4415
4416 #: actions/tag.php:87
4417 #, php-format
4418 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4419 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4420
4421 #: actions/tag.php:93
4422 #, php-format
4423 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4424 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4425
4426 #: actions/tag.php:99
4427 #, php-format
4428 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4429 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4430
4431 #: actions/tagother.php:39
4432 msgid "No ID argument."
4433 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4434
4435 #: actions/tagother.php:65
4436 #, php-format
4437 msgid "Tag %s"
4438 msgstr "Znacznik %s"
4439
4440 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4441 msgid "User profile"
4442 msgstr "Profil użytkownika"
4443
4444 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4445 #: lib/userprofile.php:103
4446 msgid "Photo"
4447 msgstr "Zdjęcie"
4448
4449 #: actions/tagother.php:141
4450 msgid "Tag user"
4451 msgstr "Znacznik użytkownika"
4452
4453 #: actions/tagother.php:151
4454 msgid ""
4455 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4456 "separated"
4457 msgstr ""
4458 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4459 "przecinkami lub spacjami"
4460
4461 #: actions/tagother.php:193
4462 msgid ""
4463 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4464 msgstr ""
4465 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4466 "subskrybują ciebie."
4467
4468 #: actions/tagother.php:200
4469 msgid "Could not save tags."
4470 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4471
4472 #: actions/tagother.php:236
4473 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4474 msgstr ""
4475 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4476
4477 #: actions/tagrss.php:35
4478 msgid "No such tag."
4479 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4480
4481 #: actions/twitapitrends.php:85
4482 msgid "API method under construction."
4483 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4484
4485 #: actions/unblock.php:59
4486 msgid "You haven't blocked that user."
4487 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4488
4489 #: actions/unsandbox.php:72
4490 msgid "User is not sandboxed."
4491 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4492
4493 #: actions/unsilence.php:72
4494 msgid "User is not silenced."
4495 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4496
4497 #: actions/unsubscribe.php:77
4498 msgid "No profile ID in request."
4499 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4500
4501 #: actions/unsubscribe.php:98
4502 msgid "Unsubscribed"
4503 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4504
4505 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4506 #, php-format
4507 msgid ""
4508 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4509 msgstr ""
4510 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4511 "witryny \"%2$s\"."
4512
4513 #. TRANS: User admin panel title
4514 #: actions/useradminpanel.php:59
4515 msgctxt "TITLE"
4516 msgid "User"
4517 msgstr "Użytkownik"
4518
4519 #: actions/useradminpanel.php:70
4520 msgid "User settings for this StatusNet site."
4521 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:149
4524 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4525 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:155
4528 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4529 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:165
4532 #, php-format
4533 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4534 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4535
4536 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4537 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4538 #: lib/personalgroupnav.php:109
4539 msgid "Profile"
4540 msgstr "Profil"
4541
4542 #: actions/useradminpanel.php:222
4543 msgid "Bio Limit"
4544 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4545
4546 #: actions/useradminpanel.php:223
4547 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4548 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4549
4550 #: actions/useradminpanel.php:231
4551 msgid "New users"
4552 msgstr "Nowi użytkownicy"
4553
4554 #: actions/useradminpanel.php:235
4555 msgid "New user welcome"
4556 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4557
4558 #: actions/useradminpanel.php:236
4559 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4560 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4561
4562 #: actions/useradminpanel.php:241
4563 msgid "Default subscription"
4564 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4565
4566 #: actions/useradminpanel.php:242
4567 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4568 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4569
4570 #: actions/useradminpanel.php:251
4571 msgid "Invitations"
4572 msgstr "Zaproszenia"
4573
4574 #: actions/useradminpanel.php:256
4575 msgid "Invitations enabled"
4576 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4577
4578 #: actions/useradminpanel.php:258
4579 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4580 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4581
4582 #: actions/userauthorization.php:105
4583 msgid "Authorize subscription"
4584 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4585
4586 #: actions/userauthorization.php:110
4587 msgid ""
4588 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4589 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4590 "click “Reject”."
4591 msgstr ""
4592 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4593 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4594 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4595
4596 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
4597 msgid "License"
4598 msgstr "Licencja"
4599
4600 #: actions/userauthorization.php:217
4601 msgid "Accept"
4602 msgstr "Zaakceptuj"
4603
4604 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4605 #: lib/subscribeform.php:139
4606 msgid "Subscribe to this user"
4607 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4608
4609 #: actions/userauthorization.php:219
4610 msgid "Reject"
4611 msgstr "Odrzuć"
4612
4613 #: actions/userauthorization.php:220
4614 msgid "Reject this subscription"
4615 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4616
4617 #: actions/userauthorization.php:232
4618 msgid "No authorization request!"
4619 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:254
4622 msgid "Subscription authorized"
4623 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4624
4625 #: actions/userauthorization.php:256
4626 msgid ""
4627 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4628 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4629 "subscription. Your subscription token is:"
4630 msgstr ""
4631 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4632 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4633
4634 #: actions/userauthorization.php:266
4635 msgid "Subscription rejected"
4636 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:268
4639 msgid ""
4640 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4641 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4642 "subscription."
4643 msgstr ""
4644 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4645 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4646
4647 #: actions/userauthorization.php:303
4648 #, php-format
4649 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4650 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4651
4652 #: actions/userauthorization.php:308
4653 #, php-format
4654 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4655 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4656
4657 #: actions/userauthorization.php:314
4658 #, php-format
4659 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4660 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4661
4662 #: actions/userauthorization.php:329
4663 #, php-format
4664 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4665 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4666
4667 #: actions/userauthorization.php:345
4668 #, php-format
4669 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4670 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4671
4672 #: actions/userauthorization.php:350
4673 #, php-format
4674 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4675 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4676
4677 #: actions/userauthorization.php:355
4678 #, php-format
4679 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4680 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4681
4682 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4683 msgid "Profile design"
4684 msgstr "Wygląd profilu"
4685
4686 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4687 msgid ""
4688 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4689 "palette of your choice."
4690 msgstr ""
4691 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4692
4693 #: actions/userdesignsettings.php:282
4694 msgid "Enjoy your hotdog!"
4695 msgstr "Smacznego hot-doga."
4696
4697 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4698 #: actions/usergroups.php:66
4699 #, php-format
4700 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4701 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4702
4703 #: actions/usergroups.php:132
4704 msgid "Search for more groups"
4705 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4706
4707 #: actions/usergroups.php:159
4708 #, php-format
4709 msgid "%s is not a member of any group."
4710 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4711
4712 #: actions/usergroups.php:164
4713 #, php-format
4714 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4715 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4716
4717 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4718 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4719 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4721 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4722 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
4723 #: lib/atomusernoticefeed.php:76
4724 #, php-format
4725 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4726 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4727
4728 #: actions/version.php:75
4729 #, php-format
4730 msgid "StatusNet %s"
4731 msgstr "StatusNet %s"
4732
4733 #: actions/version.php:155
4734 #, php-format
4735 msgid ""
4736 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4737 "Inc. and contributors."
4738 msgstr ""
4739 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4740 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4741
4742 #: actions/version.php:163
4743 msgid "Contributors"
4744 msgstr "Współtwórcy"
4745
4746 #: actions/version.php:170
4747 msgid ""
4748 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4749 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4750 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4751 "any later version. "
4752 msgstr ""
4753 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4754 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4755 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4756 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4757
4758 #: actions/version.php:176
4759 msgid ""
4760 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4761 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4762 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4763 "for more details. "
4764 msgstr ""
4765 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4766 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4767 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4768 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4769 "Affero GNU. "
4770
4771 #: actions/version.php:182
4772 #, php-format
4773 msgid ""
4774 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4775 "along with this program.  If not, see %s."
4776 msgstr ""
4777 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4778 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4779 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4780
4781 #: actions/version.php:191
4782 msgid "Plugins"
4783 msgstr "Wtyczki"
4784
4785 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4786 #: actions/version.php:198 lib/action.php:789
4787 msgid "Version"
4788 msgstr "Wersja"
4789
4790 #: actions/version.php:199
4791 msgid "Author(s)"
4792 msgstr "Autorzy"
4793
4794 #: classes/File.php:185
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4798 "to upload a smaller version."
4799 msgstr ""
4800 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4801 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4802
4803 #: classes/File.php:195
4804 #, php-format
4805 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4806 msgstr ""
4807 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4808
4809 #: classes/File.php:202
4810 #, php-format
4811 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4812 msgstr ""
4813 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4814 "d bajty."
4815
4816 #: classes/Group_member.php:41
4817 msgid "Group join failed."
4818 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4819
4820 #: classes/Group_member.php:53
4821 msgid "Not part of group."
4822 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4823
4824 #: classes/Group_member.php:60
4825 msgid "Group leave failed."
4826 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4827
4828 #: classes/Local_group.php:41
4829 msgid "Could not update local group."
4830 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4831
4832 #: classes/Login_token.php:76
4833 #, php-format
4834 msgid "Could not create login token for %s"
4835 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4836
4837 #: classes/Message.php:45
4838 msgid "You are banned from sending direct messages."
4839 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4840
4841 #: classes/Message.php:61
4842 msgid "Could not insert message."
4843 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4844
4845 #: classes/Message.php:71
4846 msgid "Could not update message with new URI."
4847 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4848
4849 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4850 #: classes/Notice.php:182
4851 #, php-format
4852 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4853 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4854
4855 #: classes/Notice.php:251
4856 msgid "Problem saving notice. Too long."
4857 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4858
4859 #: classes/Notice.php:255
4860 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4861 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4862
4863 #: classes/Notice.php:260
4864 msgid ""
4865 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4866 msgstr ""
4867 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4868 "kilka minut."
4869
4870 #: classes/Notice.php:266
4871 msgid ""
4872 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4873 "few minutes."
4874 msgstr ""
4875 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4876 "wyślij ponownie za kilka minut."
4877
4878 #: classes/Notice.php:272
4879 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4880 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4881
4882 #: classes/Notice.php:338 classes/Notice.php:364
4883 msgid "Problem saving notice."
4884 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4885
4886 #: classes/Notice.php:973
4887 msgid "Problem saving group inbox."
4888 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4889
4890 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4891 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4892 #: classes/Notice.php:1564
4893 #, php-format
4894 msgid "RT @%1$s %2$s"
4895 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4896
4897 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4898 msgid "You have been banned from subscribing."
4899 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4900
4901 #: classes/Subscription.php:78
4902 msgid "Already subscribed!"
4903 msgstr "Już subskrybowane."
4904
4905 #: classes/Subscription.php:82
4906 msgid "User has blocked you."
4907 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4908
4909 #: classes/Subscription.php:167
4910 msgid "Not subscribed!"
4911 msgstr "Niesubskrybowane."
4912
4913 #: classes/Subscription.php:173
4914 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4915 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4916
4917 #: classes/Subscription.php:200
4918 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4919 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4920
4921 #: classes/Subscription.php:211
4922 msgid "Couldn't delete subscription."
4923 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4924
4925 #: classes/User.php:363
4926 #, php-format
4927 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4928 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4929
4930 #: classes/User_group.php:480
4931 msgid "Could not create group."
4932 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4933
4934 #: classes/User_group.php:489
4935 msgid "Could not set group URI."
4936 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4937
4938 #: classes/User_group.php:510
4939 msgid "Could not set group membership."
4940 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4941
4942 #: classes/User_group.php:524
4943 msgid "Could not save local group info."
4944 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4945
4946 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4947 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4948 msgid "Change your profile settings"
4949 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4950
4951 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4952 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4953 msgid "Upload an avatar"
4954 msgstr "Wyślij awatar"
4955
4956 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4957 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4958 msgid "Change your password"
4959 msgstr "Zmień hasło"
4960
4961 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4962 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4963 msgid "Change email handling"
4964 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4965
4966 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4967 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4968 msgid "Design your profile"
4969 msgstr "Wygląd profilu"
4970
4971 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4972 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4973 msgid "Other options"
4974 msgstr "Inne opcje"
4975
4976 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4977 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4978 msgid "Other"
4979 msgstr "Inne"
4980
4981 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4982 #: lib/action.php:145
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s - %2$s"
4985 msgstr "%1$s - %2$s"
4986
4987 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4988 #: lib/action.php:161
4989 msgid "Untitled page"
4990 msgstr "Strona bez nazwy"
4991
4992 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4993 #: lib/action.php:436
4994 msgid "Primary site navigation"
4995 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4996
4997 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4998 #: lib/action.php:442
4999 msgctxt "TOOLTIP"
5000 msgid "Personal profile and friends timeline"
5001 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
5002
5003 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
5004 #: lib/action.php:445
5005 msgctxt "MENU"
5006 msgid "Personal"
5007 msgstr "Osobiste"
5008
5009 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
5010 #: lib/action.php:447
5011 msgctxt "TOOLTIP"
5012 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
5013 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
5014
5015 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5016 #: lib/action.php:452
5017 msgctxt "TOOLTIP"
5018 msgid "Connect to services"
5019 msgstr "Połącz z serwisami"
5020
5021 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5022 #: lib/action.php:455
5023 msgid "Connect"
5024 msgstr "Połącz"
5025
5026 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5027 #: lib/action.php:458
5028 msgctxt "TOOLTIP"
5029 msgid "Change site configuration"
5030 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5031
5032 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5033 #: lib/action.php:461
5034 msgctxt "MENU"
5035 msgid "Admin"
5036 msgstr "Administrator"
5037
5038 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5039 #: lib/action.php:465
5040 #, php-format
5041 msgctxt "TOOLTIP"
5042 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5043 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5044
5045 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5046 #: lib/action.php:468
5047 msgctxt "MENU"
5048 msgid "Invite"
5049 msgstr "Zaproś"
5050
5051 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5052 #: lib/action.php:474
5053 msgctxt "TOOLTIP"
5054 msgid "Logout from the site"
5055 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5056
5057 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5058 #: lib/action.php:477
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Logout"
5061 msgstr "Wyloguj się"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5064 #: lib/action.php:482
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Create an account"
5067 msgstr "Utwórz konto"
5068
5069 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5070 #: lib/action.php:485
5071 msgctxt "MENU"
5072 msgid "Register"
5073 msgstr "Zarejestruj się"
5074
5075 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5076 #: lib/action.php:488
5077 msgctxt "TOOLTIP"
5078 msgid "Login to the site"
5079 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5080
5081 #: lib/action.php:491
5082 msgctxt "MENU"
5083 msgid "Login"
5084 msgstr "Zaloguj się"
5085
5086 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5087 #: lib/action.php:494
5088 msgctxt "TOOLTIP"
5089 msgid "Help me!"
5090 msgstr "Pomóż mi."
5091
5092 #: lib/action.php:497
5093 msgctxt "MENU"
5094 msgid "Help"
5095 msgstr "Pomoc"
5096
5097 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5098 #: lib/action.php:500
5099 msgctxt "TOOLTIP"
5100 msgid "Search for people or text"
5101 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5102
5103 #: lib/action.php:503
5104 msgctxt "MENU"
5105 msgid "Search"
5106 msgstr "Wyszukaj"
5107
5108 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5109 #. TRANS: Menu item for site administration
5110 #: lib/action.php:525 lib/adminpanelaction.php:400
5111 msgid "Site notice"
5112 msgstr "Wpis witryny"
5113
5114 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5115 #: lib/action.php:592
5116 msgid "Local views"
5117 msgstr "Lokalne widoki"
5118
5119 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5120 #: lib/action.php:659
5121 msgid "Page notice"
5122 msgstr "Wpis strony"
5123
5124 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5125 #: lib/action.php:762
5126 msgid "Secondary site navigation"
5127 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5128
5129 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5130 #: lib/action.php:768
5131 msgid "Help"
5132 msgstr "Pomoc"
5133
5134 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5135 #: lib/action.php:771
5136 msgid "About"
5137 msgstr "O usłudze"
5138
5139 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5140 #: lib/action.php:774
5141 msgid "FAQ"
5142 msgstr "FAQ"
5143
5144 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5145 #: lib/action.php:779
5146 msgid "TOS"
5147 msgstr "TOS"
5148
5149 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5150 #: lib/action.php:783
5151 msgid "Privacy"
5152 msgstr "Prywatność"
5153
5154 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5155 #: lib/action.php:786
5156 msgid "Source"
5157 msgstr "Kod źródłowy"
5158
5159 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5160 #: lib/action.php:792
5161 msgid "Contact"
5162 msgstr "Kontakt"
5163
5164 #: lib/action.php:794
5165 msgid "Badge"
5166 msgstr "Odznaka"
5167
5168 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5169 #: lib/action.php:823
5170 msgid "StatusNet software license"
5171 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5172
5173 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5174 #: lib/action.php:827
5175 #, php-format
5176 msgid ""
5177 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5178 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5179 msgstr ""
5180 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5181 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5182
5183 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5184 #: lib/action.php:830
5185 #, php-format
5186 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5187 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5188
5189 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5190 #: lib/action.php:834
5191 #, php-format
5192 msgid ""
5193 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5194 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5195 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5196 msgstr ""
5197 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5198 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5199 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5200
5201 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5202 #: lib/action.php:850
5203 msgid "Site content license"
5204 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5205
5206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5207 #. TRANS: %1$s is the site name.
5208 #: lib/action.php:857
5209 #, php-format
5210 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5211 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5212
5213 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5214 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5215 #: lib/action.php:864
5216 #, php-format
5217 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5218 msgstr ""
5219 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5220 "zastrzeżone."
5221
5222 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5223 #: lib/action.php:868
5224 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5225 msgstr ""
5226 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5227 "prawa zastrzeżone."
5228
5229 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5230 #: lib/action.php:881
5231 #, php-format
5232 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5233 msgstr ""
5234 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5235 "$s."
5236
5237 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5238 #: lib/action.php:1192
5239 msgid "Pagination"
5240 msgstr "Paginacja"
5241
5242 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5243 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5244 #: lib/action.php:1203
5245 msgid "After"
5246 msgstr "Później"
5247
5248 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5249 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5250 #: lib/action.php:1213
5251 msgid "Before"
5252 msgstr "Wcześniej"
5253
5254 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5255 #: lib/activity.php:122
5256 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5257 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5258
5259 #: lib/activityutils.php:208
5260 msgid "Can't handle remote content yet."
5261 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5262
5263 #: lib/activityutils.php:244
5264 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5265 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5266
5267 #: lib/activityutils.php:248
5268 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5269 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5270
5271 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5272 #: lib/adminpanelaction.php:98
5273 msgid "You cannot make changes to this site."
5274 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5275
5276 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5277 #: lib/adminpanelaction.php:110
5278 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5279 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5280
5281 #. TRANS: Client error message.
5282 #: lib/adminpanelaction.php:229
5283 msgid "showForm() not implemented."
5284 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5285
5286 #. TRANS: Client error message
5287 #: lib/adminpanelaction.php:259
5288 msgid "saveSettings() not implemented."
5289 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5290
5291 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5292 #. TRANS: the admin panel Design.
5293 #: lib/adminpanelaction.php:284
5294 msgid "Unable to delete design setting."
5295 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5296
5297 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5298 #: lib/adminpanelaction.php:350
5299 msgid "Basic site configuration"
5300 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5301
5302 #. TRANS: Menu item for site administration
5303 #: lib/adminpanelaction.php:352
5304 msgctxt "MENU"
5305 msgid "Site"
5306 msgstr "Witryna"
5307
5308 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5309 #: lib/adminpanelaction.php:358
5310 msgid "Design configuration"
5311 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5312
5313 #. TRANS: Menu item for site administration
5314 #: lib/adminpanelaction.php:360
5315 msgctxt "MENU"
5316 msgid "Design"
5317 msgstr "Wygląd"
5318
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:366
5321 msgid "User configuration"
5322 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5323
5324 #. TRANS: Menu item for site administration
5325 #: lib/adminpanelaction.php:368 lib/personalgroupnav.php:115
5326 msgid "User"
5327 msgstr "Użytkownik"
5328
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:374
5331 msgid "Access configuration"
5332 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5333
5334 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5335 #: lib/adminpanelaction.php:382
5336 msgid "Paths configuration"
5337 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5338
5339 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5340 #: lib/adminpanelaction.php:390
5341 msgid "Sessions configuration"
5342 msgstr "Konfiguracja sesji"
5343
5344 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5345 #: lib/adminpanelaction.php:398
5346 msgid "Edit site notice"
5347 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5348
5349 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5350 #: lib/adminpanelaction.php:406
5351 msgid "Snapshots configuration"
5352 msgstr "Konfiguracja migawek"
5353
5354 #. TRANS: Client error 401.
5355 #: lib/apiauth.php:113
5356 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5357 msgstr ""
5358 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5359 "do odczytu."
5360
5361 #. TRANS: Form legend.
5362 #: lib/applicationeditform.php:137
5363 msgid "Edit application"
5364 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5365
5366 #. TRANS: Form guide.
5367 #: lib/applicationeditform.php:187
5368 msgid "Icon for this application"
5369 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5370
5371 #. TRANS: Form input field instructions.
5372 #: lib/applicationeditform.php:209
5373 #, php-format
5374 msgid "Describe your application in %d characters"
5375 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5376
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:213
5379 msgid "Describe your application"
5380 msgstr "Opisz aplikację"
5381
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:224
5384 msgid "URL of the homepage of this application"
5385 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5386
5387 #. TRANS: Form input field label.
5388 #: lib/applicationeditform.php:226
5389 msgid "Source URL"
5390 msgstr "Źródłowy adres URL"
5391
5392 #. TRANS: Form input field instructions.
5393 #: lib/applicationeditform.php:233
5394 msgid "Organization responsible for this application"
5395 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5396
5397 #. TRANS: Form input field instructions.
5398 #: lib/applicationeditform.php:242
5399 msgid "URL for the homepage of the organization"
5400 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5401
5402 #. TRANS: Form input field instructions.
5403 #: lib/applicationeditform.php:251
5404 msgid "URL to redirect to after authentication"
5405 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5406
5407 #. TRANS: Radio button label for application type
5408 #: lib/applicationeditform.php:278
5409 msgid "Browser"
5410 msgstr "Przeglądarka"
5411
5412 #. TRANS: Radio button label for application type
5413 #: lib/applicationeditform.php:295
5414 msgid "Desktop"
5415 msgstr "Pulpit"
5416
5417 #. TRANS: Form guide.
5418 #: lib/applicationeditform.php:297
5419 msgid "Type of application, browser or desktop"
5420 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5421
5422 #. TRANS: Radio button label for access type.
5423 #: lib/applicationeditform.php:320
5424 msgid "Read-only"
5425 msgstr "Tylko do odczytu"
5426
5427 #. TRANS: Radio button label for access type.
5428 #: lib/applicationeditform.php:339
5429 msgid "Read-write"
5430 msgstr "Odczyt i zapis"
5431
5432 #. TRANS: Form guide.
5433 #: lib/applicationeditform.php:341
5434 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5435 msgstr ""
5436 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5437
5438 #. TRANS: Submit button title
5439 #: lib/applicationeditform.php:359
5440 msgid "Cancel"
5441 msgstr "Anuluj"
5442
5443 #. TRANS: Application access type
5444 #: lib/applicationlist.php:136
5445 msgid "read-write"
5446 msgstr "odczyt i zapis"
5447
5448 #. TRANS: Application access type
5449 #: lib/applicationlist.php:138
5450 msgid "read-only"
5451 msgstr "tylko do odczytu"
5452
5453 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5454 #: lib/applicationlist.php:144
5455 #, php-format
5456 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5457 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
5458
5459 #. TRANS: Button label
5460 #: lib/applicationlist.php:159
5461 msgctxt "BUTTON"
5462 msgid "Revoke"
5463 msgstr "Unieważnij"
5464
5465 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5466 #: lib/attachmentlist.php:88
5467 msgid "Attachments"
5468 msgstr "Załączniki"
5469
5470 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5471 #: lib/attachmentlist.php:265
5472 msgid "Author"
5473 msgstr "Autor"
5474
5475 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5476 #: lib/attachmentlist.php:279
5477 msgid "Provider"
5478 msgstr "Dostawca"
5479
5480 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5481 msgid "Notices where this attachment appears"
5482 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5483
5484 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5485 msgid "Tags for this attachment"
5486 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5487
5488 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:226
5489 msgid "Password changing failed"
5490 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5491
5492 #: lib/authenticationplugin.php:236
5493 msgid "Password changing is not allowed"
5494 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5495
5496 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5497 msgid "Command results"
5498 msgstr "Wyniki polecenia"
5499
5500 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5501 msgid "Command complete"
5502 msgstr "Zakończono polecenie"
5503
5504 #: lib/channel.php:240
5505 msgid "Command failed"
5506 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5507
5508 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5509 msgid "Notice with that id does not exist"
5510 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5511
5512 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5513 msgid "User has no last notice"
5514 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5515
5516 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5517 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5518 #: lib/command.php:127
5519 #, php-format
5520 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5521 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5522
5523 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5524 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5525 #: lib/command.php:147
5526 #, php-format
5527 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5528 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5529
5530 #: lib/command.php:180
5531 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5532 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5533
5534 #: lib/command.php:225
5535 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5536 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5537
5538 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5539 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5540 #: lib/command.php:234
5541 #, php-format
5542 msgid "Nudge sent to %s"
5543 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5544
5545 #: lib/command.php:260
5546 #, php-format
5547 msgid ""
5548 "Subscriptions: %1$s\n"
5549 "Subscribers: %2$s\n"
5550 "Notices: %3$s"
5551 msgstr ""
5552 "Subskrypcje: %1$s\n"
5553 "Subskrybenci: %2$s\n"
5554 "Wpisy: %3$s"
5555
5556 #: lib/command.php:302
5557 msgid "Notice marked as fave."
5558 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5559
5560 #: lib/command.php:323
5561 msgid "You are already a member of that group"
5562 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5563
5564 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5565 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5566 #: lib/command.php:339
5567 #, php-format
5568 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5569 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5570
5571 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5572 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5573 #: lib/command.php:385
5574 #, php-format
5575 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5576 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s"
5577
5578 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5579 #: lib/command.php:418
5580 #, php-format
5581 msgid "Fullname: %s"
5582 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5583
5584 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5585 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5586 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:268
5587 #, php-format
5588 msgid "Location: %s"
5589 msgstr "Położenie: %s"
5590
5591 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5592 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5593 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:271
5594 #, php-format
5595 msgid "Homepage: %s"
5596 msgstr "Strona domowa: %s"
5597
5598 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5599 #: lib/command.php:430
5600 #, php-format
5601 msgid "About: %s"
5602 msgstr "O mnie: %s"
5603
5604 #: lib/command.php:457
5605 #, php-format
5606 msgid ""
5607 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5608 "same server."
5609 msgstr ""
5610 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5611 "użytkowników na tym samym serwerze."
5612
5613 #. TRANS: Message given if content is too long.
5614 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5615 #: lib/command.php:472
5616 #, php-format
5617 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5618 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d"
5619
5620 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5621 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5622 #: lib/command.php:492
5623 #, php-format
5624 msgid "Direct message to %s sent"
5625 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5626
5627 #: lib/command.php:494
5628 msgid "Error sending direct message."
5629 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5630
5631 #: lib/command.php:514
5632 msgid "Cannot repeat your own notice"
5633 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5634
5635 #: lib/command.php:519
5636 msgid "Already repeated that notice"
5637 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5638
5639 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5640 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5641 #: lib/command.php:529
5642 #, php-format
5643 msgid "Notice from %s repeated"
5644 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5645
5646 #: lib/command.php:531
5647 msgid "Error repeating notice."
5648 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5649
5650 #: lib/command.php:562
5651 #, php-format
5652 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5653 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5654
5655 #: lib/command.php:571
5656 #, php-format
5657 msgid "Reply to %s sent"
5658 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5659
5660 #: lib/command.php:573
5661 msgid "Error saving notice."
5662 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5663
5664 #: lib/command.php:620
5665 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5666 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5667
5668 #: lib/command.php:628
5669 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5670 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5671
5672 #: lib/command.php:634
5673 #, php-format
5674 msgid "Subscribed to %s"
5675 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5676
5677 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5678 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5679 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5680
5681 #: lib/command.php:664
5682 #, php-format
5683 msgid "Unsubscribed from %s"
5684 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5685
5686 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5687 msgid "Command not yet implemented."
5688 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5689
5690 #: lib/command.php:685
5691 msgid "Notification off."
5692 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5693
5694 #: lib/command.php:687
5695 msgid "Can't turn off notification."
5696 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5697
5698 #: lib/command.php:708
5699 msgid "Notification on."
5700 msgstr "Włączono powiadomienia."
5701
5702 #: lib/command.php:710
5703 msgid "Can't turn on notification."
5704 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5705
5706 #: lib/command.php:723
5707 msgid "Login command is disabled"
5708 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5709
5710 #: lib/command.php:734
5711 #, php-format
5712 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5713 msgstr ""
5714 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5715 "minuty: %s."
5716
5717 #: lib/command.php:761
5718 #, php-format
5719 msgid "Unsubscribed  %s"
5720 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5721
5722 #: lib/command.php:778
5723 msgid "You are not subscribed to anyone."
5724 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5725
5726 #: lib/command.php:780
5727 msgid "You are subscribed to this person:"
5728 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5729 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5730 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5731 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5732
5733 #: lib/command.php:800
5734 msgid "No one is subscribed to you."
5735 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5736
5737 #: lib/command.php:802
5738 msgid "This person is subscribed to you:"
5739 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5740 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5741 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5742 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5743
5744 #: lib/command.php:822
5745 msgid "You are not a member of any groups."
5746 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5747
5748 #: lib/command.php:824
5749 msgid "You are a member of this group:"
5750 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5751 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5752 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5753 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5754
5755 #: lib/command.php:838
5756 msgid ""
5757 "Commands:\n"
5758 "on - turn on notifications\n"
5759 "off - turn off notifications\n"
5760 "help - show this help\n"
5761 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5762 "groups - lists the groups you have joined\n"
5763 "subscriptions - list the people you follow\n"
5764 "subscribers - list the people that follow you\n"
5765 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5766 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5767 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5768 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5769 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5770 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5771 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5772 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5773 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5774 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5775 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5776 "join <group> - join group\n"
5777 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5778 "drop <group> - leave group\n"
5779 "stats - get your stats\n"
5780 "stop - same as 'off'\n"
5781 "quit - same as 'off'\n"
5782 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5783 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5784 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5785 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5786 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5787 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5788 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5789 "track <word> - not yet implemented.\n"
5790 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5791 "track off - not yet implemented.\n"
5792 "untrack all - not yet implemented.\n"
5793 "tracks - not yet implemented.\n"
5794 "tracking - not yet implemented.\n"
5795 msgstr ""
5796 "Polecenia:\n"
5797 "on - włącza powiadomienia\n"
5798 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5799 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5800 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5801 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5802 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5803 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5804 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5805 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5806 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5807 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5808 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5809 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5810 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5811 "\"ulubiony\"\n"
5812 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5813 "identyfikatorem\n"
5814 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5815 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5816 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5817 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5818 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5819 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5820 "stats - pobiera statystyki\n"
5821 "stop - to samo co \"off\"\n"
5822 "quit - to samo co \"off\"\n"
5823 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5824 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5825 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5826 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5827 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5828 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5829 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5830 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5831 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5832 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5833 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5834 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5835 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5836
5837 #: lib/common.php:135
5838 msgid "No configuration file found. "
5839 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5840
5841 #: lib/common.php:136
5842 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5843 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5844
5845 #: lib/common.php:138
5846 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5847 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5848
5849 #: lib/common.php:139
5850 msgid "Go to the installer."
5851 msgstr "Przejdź do instalatora."
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5854 msgid "IM"
5855 msgstr "Komunikator"
5856
5857 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5858 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5859 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5860
5861 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5862 msgid "Updates by SMS"
5863 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5864
5865 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5866 msgid "Connections"
5867 msgstr "Połączenia"
5868
5869 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5870 msgid "Authorized connected applications"
5871 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5872
5873 #: lib/dberroraction.php:60
5874 msgid "Database error"
5875 msgstr "Błąd bazy danych"
5876
5877 #: lib/designsettings.php:105
5878 msgid "Upload file"
5879 msgstr "Wyślij plik"
5880
5881 #: lib/designsettings.php:109
5882 msgid ""
5883 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5884 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5885
5886 #: lib/designsettings.php:418
5887 msgid "Design defaults restored."
5888 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5889
5890 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5891 msgid "Disfavor this notice"
5892 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5893
5894 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5895 msgid "Favor this notice"
5896 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5897
5898 #: lib/favorform.php:140
5899 msgid "Favor"
5900 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5901
5902 #: lib/feed.php:85
5903 msgid "RSS 1.0"
5904 msgstr "RSS 1.0"
5905
5906 #: lib/feed.php:87
5907 msgid "RSS 2.0"
5908 msgstr "RSS 2.0"
5909
5910 #: lib/feed.php:89
5911 msgid "Atom"
5912 msgstr "Atom"
5913
5914 #: lib/feed.php:91
5915 msgid "FOAF"
5916 msgstr "FOAF"
5917
5918 #: lib/feedlist.php:64
5919 msgid "Export data"
5920 msgstr "Wyeksportuj dane"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:121
5923 msgid "Filter tags"
5924 msgstr "Filtruj znaczniki"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:131
5927 msgid "All"
5928 msgstr "Wszystko"
5929
5930 #: lib/galleryaction.php:139
5931 msgid "Select tag to filter"
5932 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5933
5934 #: lib/galleryaction.php:140
5935 msgid "Tag"
5936 msgstr "Znacznik"
5937
5938 #: lib/galleryaction.php:141
5939 msgid "Choose a tag to narrow list"
5940 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5941
5942 #: lib/galleryaction.php:143
5943 msgid "Go"
5944 msgstr "Przejdź"
5945
5946 #: lib/grantroleform.php:91
5947 #, php-format
5948 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5949 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5950
5951 #: lib/groupeditform.php:163
5952 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5953 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:168
5956 msgid "Describe the group or topic"
5957 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5958
5959 #: lib/groupeditform.php:170
5960 #, php-format
5961 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5962 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5963
5964 #: lib/groupeditform.php:179
5965 msgid ""
5966 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5967 msgstr ""
5968 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5969 "\""
5970
5971 #: lib/groupeditform.php:187
5972 #, php-format
5973 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5974 msgstr ""
5975 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5976 "%d"
5977
5978 #: lib/groupnav.php:85
5979 msgid "Group"
5980 msgstr "Grupa"
5981
5982 #: lib/groupnav.php:101
5983 msgid "Blocked"
5984 msgstr "Zablokowano"
5985
5986 #: lib/groupnav.php:102
5987 #, php-format
5988 msgid "%s blocked users"
5989 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5990
5991 #: lib/groupnav.php:108
5992 #, php-format
5993 msgid "Edit %s group properties"
5994 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5995
5996 #: lib/groupnav.php:113
5997 msgid "Logo"
5998 msgstr "Logo"
5999
6000 #: lib/groupnav.php:114
6001 #, php-format
6002 msgid "Add or edit %s logo"
6003 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
6004
6005 #: lib/groupnav.php:120
6006 #, php-format
6007 msgid "Add or edit %s design"
6008 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
6009
6010 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
6011 msgid "Groups with most members"
6012 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
6013
6014 #: lib/groupsbypostssection.php:71
6015 msgid "Groups with most posts"
6016 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6017
6018 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6019 #, php-format
6020 msgid "Tags in %s group's notices"
6021 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6022
6023 #. TRANS: Client exception 406
6024 #: lib/htmloutputter.php:104
6025 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6026 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6027
6028 #: lib/imagefile.php:72
6029 msgid "Unsupported image file format."
6030 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6031
6032 #: lib/imagefile.php:88
6033 #, php-format
6034 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6035 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:93
6038 msgid "Partial upload."
6039 msgstr "Częściowo wysłano."
6040
6041 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6042 msgid "System error uploading file."
6043 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6044
6045 #: lib/imagefile.php:109
6046 msgid "Not an image or corrupt file."
6047 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6048
6049 #: lib/imagefile.php:122
6050 msgid "Lost our file."
6051 msgstr "Utracono plik."
6052
6053 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6054 msgid "Unknown file type"
6055 msgstr "Nieznany typ pliku"
6056
6057 #: lib/imagefile.php:244
6058 msgid "MB"
6059 msgstr "MB"
6060
6061 #: lib/imagefile.php:246
6062 msgid "kB"
6063 msgstr "KB"
6064
6065 #: lib/jabber.php:387
6066 #, php-format
6067 msgid "[%s]"
6068 msgstr "[%s]"
6069
6070 #: lib/jabber.php:567
6071 #, php-format
6072 msgid "Unknown inbox source %d."
6073 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6074
6075 #: lib/joinform.php:114
6076 msgid "Join"
6077 msgstr "Dołącz"
6078
6079 #: lib/leaveform.php:114
6080 msgid "Leave"
6081 msgstr "Opuść"
6082
6083 #: lib/logingroupnav.php:80
6084 msgid "Login with a username and password"
6085 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6086
6087 #: lib/logingroupnav.php:86
6088 msgid "Sign up for a new account"
6089 msgstr "Załóż nowe konto"
6090
6091 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6092 #: lib/mail.php:174
6093 msgid "Email address confirmation"
6094 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6095
6096 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6097 #: lib/mail.php:177
6098 #, php-format
6099 msgid ""
6100 "Hey, %s.\n"
6101 "\n"
6102 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6103 "\n"
6104 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6105 "\n"
6106 "\t%s\n"
6107 "\n"
6108 "If not, just ignore this message.\n"
6109 "\n"
6110 "Thanks for your time, \n"
6111 "%s\n"
6112 msgstr ""
6113 "Cześć, %s.\n"
6114 "\n"
6115 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6116 "\n"
6117 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6118 "adresu URL:\n"
6119 "\n"
6120 "\t%s\n"
6121 "\n"
6122 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6123 "\n"
6124 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6125 "%s\n"
6126
6127 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6128 #: lib/mail.php:243
6129 #, php-format
6130 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6131 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6132
6133 #: lib/mail.php:248
6134 #, php-format
6135 msgid ""
6136 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
6137 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
6138 msgstr ""
6139 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
6140 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
6141 "administratorów witryny na %s"
6142
6143 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6144 #: lib/mail.php:254
6145 #, php-format
6146 msgid ""
6147 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6148 "\n"
6149 "\t%3$s\n"
6150 "\n"
6151 "%4$s%5$s%6$s\n"
6152 "Faithfully yours,\n"
6153 "%7$s.\n"
6154 "\n"
6155 "----\n"
6156 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6157 msgstr ""
6158 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6159 "\n"
6160 "\t%3$s\n"
6161 "\n"
6162 "%4$s%5$s%6$s\n"
6163 "Z poważaniem,\n"
6164 "%7$s.\n"
6165 "\n"
6166 "----\n"
6167 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6168
6169 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6170 #: lib/mail.php:274
6171 #, php-format
6172 msgid "Bio: %s"
6173 msgstr "O mnie: %s"
6174
6175 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6176 #: lib/mail.php:304
6177 #, php-format
6178 msgid "New email address for posting to %s"
6179 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6180
6181 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6182 #: lib/mail.php:308
6183 #, php-format
6184 msgid ""
6185 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6186 "\n"
6187 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6188 "\n"
6189 "More email instructions at %3$s.\n"
6190 "\n"
6191 "Faithfully yours,\n"
6192 "%4$s"
6193 msgstr ""
6194 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6195 "\n"
6196 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6197 "\n"
6198 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6199 "\n"
6200 "Z poważaniem,\n"
6201 "%4$s"
6202
6203 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6204 #: lib/mail.php:433
6205 #, php-format
6206 msgid "%s status"
6207 msgstr "Stan użytkownika %s"
6208
6209 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6210 #: lib/mail.php:460
6211 msgid "SMS confirmation"
6212 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6213
6214 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6215 #: lib/mail.php:463
6216 #, php-format
6217 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6218 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6219
6220 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6221 #: lib/mail.php:484
6222 #, php-format
6223 msgid "You've been nudged by %s"
6224 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6225
6226 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6227 #: lib/mail.php:489
6228 #, php-format
6229 msgid ""
6230 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6231 "to post some news.\n"
6232 "\n"
6233 "So let's hear from you :)\n"
6234 "\n"
6235 "%3$s\n"
6236 "\n"
6237 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6238 "\n"
6239 "With kind regards,\n"
6240 "%4$s\n"
6241 msgstr ""
6242 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6243 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6244 "\n"
6245 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6246 "\n"
6247 "%3$s\n"
6248 "\n"
6249 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6250 "\n"
6251 "Z poważaniem,\n"
6252 "%4$s\n"
6253
6254 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6255 #: lib/mail.php:536
6256 #, php-format
6257 msgid "New private message from %s"
6258 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6259
6260 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6261 #: lib/mail.php:541
6262 #, php-format
6263 msgid ""
6264 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6265 "\n"
6266 "------------------------------------------------------\n"
6267 "%3$s\n"
6268 "------------------------------------------------------\n"
6269 "\n"
6270 "You can reply to their message here:\n"
6271 "\n"
6272 "%4$s\n"
6273 "\n"
6274 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6275 "\n"
6276 "With kind regards,\n"
6277 "%5$s\n"
6278 msgstr ""
6279 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6280 "\n"
6281 "------------------------------------------------------\n"
6282 "%3$s\n"
6283 "------------------------------------------------------\n"
6284 "\n"
6285 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6286 "\n"
6287 "%4$s\n"
6288 "\n"
6289 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6290 "\n"
6291 "Z poważaniem,\n"
6292 "%5$s\n"
6293
6294 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6295 #: lib/mail.php:589
6296 #, php-format
6297 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6298 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6299
6300 #. TRANS: Body for favorite notification email
6301 #: lib/mail.php:592
6302 #, php-format
6303 msgid ""
6304 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6305 "\n"
6306 "The URL of your notice is:\n"
6307 "\n"
6308 "%3$s\n"
6309 "\n"
6310 "The text of your notice is:\n"
6311 "\n"
6312 "%4$s\n"
6313 "\n"
6314 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6315 "\n"
6316 "%5$s\n"
6317 "\n"
6318 "Faithfully yours,\n"
6319 "%6$s\n"
6320 msgstr ""
6321 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6322 "ulubionych.\n"
6323 "\n"
6324 "Adres URL wpisu:\n"
6325 "\n"
6326 "%3$s\n"
6327 "\n"
6328 "Tekst wpisu:\n"
6329 "\n"
6330 "%4$s\n"
6331 "\n"
6332 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6333 "\n"
6334 "%5$s\n"
6335 "\n"
6336 "Z poważaniem,\n"
6337 "%6$s\n"
6338
6339 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6340 #: lib/mail.php:651
6341 #, php-format
6342 msgid ""
6343 "The full conversation can be read here:\n"
6344 "\n"
6345 "\t%s"
6346 msgstr ""
6347 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6348 "\n"
6349 "%s"
6350
6351 #: lib/mail.php:657
6352 #, php-format
6353 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6354 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6355
6356 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6357 #: lib/mail.php:660
6358 #, php-format
6359 msgid ""
6360 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6361 "\n"
6362 "The notice is here:\n"
6363 "\n"
6364 "\t%3$s\n"
6365 "\n"
6366 "It reads:\n"
6367 "\n"
6368 "\t%4$s\n"
6369 "\n"
6370 "%5$sYou can reply back here:\n"
6371 "\n"
6372 "\t%6$s\n"
6373 "\n"
6374 "The list of all @-replies for you here:\n"
6375 "\n"
6376 "%7$s\n"
6377 "\n"
6378 "Faithfully yours,\n"
6379 "%2$s\n"
6380 "\n"
6381 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6382 msgstr ""
6383 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6384 "na %2$s.\n"
6385 "\n"
6386 "Wpis:\n"
6387 "\n"
6388 "%3$s\n"
6389 "\n"
6390 "O treści:\n"
6391 "\n"
6392 "%4$s\n"
6393 "\n"
6394 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6395 "\n"
6396 "%6$s\n"
6397 "\n"
6398 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6399 "\n"
6400 "%7$s\n"
6401 "\n"
6402 "Z poważaniem,\n"
6403 "%2$s\n"
6404 "\n"
6405 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6406
6407 #: lib/mailbox.php:89
6408 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6409 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6410
6411 #: lib/mailbox.php:139
6412 msgid ""
6413 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6414 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6415 msgstr ""
6416 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6417 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6418 "twoich oczu."
6419
6420 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:497
6421 msgid "from"
6422 msgstr "z"
6423
6424 #: lib/mailhandler.php:37
6425 msgid "Could not parse message."
6426 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6427
6428 #: lib/mailhandler.php:42
6429 msgid "Not a registered user."
6430 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6431
6432 #: lib/mailhandler.php:46
6433 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6434 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6435
6436 #: lib/mailhandler.php:50
6437 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6438 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6439
6440 #: lib/mailhandler.php:228
6441 #, php-format
6442 msgid "Unsupported message type: %s"
6443 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6444
6445 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6446 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6447 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6448
6449 #: lib/mediafile.php:142
6450 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6451 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6452
6453 #: lib/mediafile.php:147
6454 msgid ""
6455 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6456 "the HTML form."
6457 msgstr ""
6458 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6459
6460 #: lib/mediafile.php:152
6461 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6462 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6463
6464 #: lib/mediafile.php:159
6465 msgid "Missing a temporary folder."
6466 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6467
6468 #: lib/mediafile.php:162
6469 msgid "Failed to write file to disk."
6470 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6471
6472 #: lib/mediafile.php:165
6473 msgid "File upload stopped by extension."
6474 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6475
6476 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6477 msgid "File exceeds user's quota."
6478 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6479
6480 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6481 msgid "File could not be moved to destination directory."
6482 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6483
6484 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6485 msgid "Could not determine file's MIME type."
6486 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6487
6488 #: lib/mediafile.php:270
6489 #, php-format
6490 msgid " Try using another %s format."
6491 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6492
6493 #: lib/mediafile.php:275
6494 #, php-format
6495 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6496 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6497
6498 #: lib/messageform.php:120
6499 msgid "Send a direct notice"
6500 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6501
6502 #: lib/messageform.php:146
6503 msgid "To"
6504 msgstr "Do"
6505
6506 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6507 msgid "Available characters"
6508 msgstr "Dostępne znaki"
6509
6510 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6511 msgctxt "Send button for sending notice"
6512 msgid "Send"
6513 msgstr "Wyślij"
6514
6515 #: lib/noticeform.php:160
6516 msgid "Send a notice"
6517 msgstr "Wyślij wpis"
6518
6519 #: lib/noticeform.php:173
6520 #, php-format
6521 msgid "What's up, %s?"
6522 msgstr "Co słychać, %s?"
6523
6524 #: lib/noticeform.php:192
6525 msgid "Attach"
6526 msgstr "Załącz"
6527
6528 #: lib/noticeform.php:196
6529 msgid "Attach a file"
6530 msgstr "Załącz plik"
6531
6532 #: lib/noticeform.php:212
6533 msgid "Share my location"
6534 msgstr "Ujawnij położenie"
6535
6536 #: lib/noticeform.php:215
6537 msgid "Do not share my location"
6538 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6539
6540 #: lib/noticeform.php:216
6541 msgid ""
6542 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6543 "try again later"
6544 msgstr ""
6545 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6546 "ponownie później"
6547
6548 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6549 #: lib/noticelist.php:430
6550 msgid "N"
6551 msgstr "Północ"
6552
6553 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6554 #: lib/noticelist.php:432
6555 msgid "S"
6556 msgstr "Południe"
6557
6558 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6559 #: lib/noticelist.php:434
6560 msgid "E"
6561 msgstr "Wschód"
6562
6563 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6564 #: lib/noticelist.php:436
6565 msgid "W"
6566 msgstr "Zachód"
6567
6568 #: lib/noticelist.php:438
6569 #, php-format
6570 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6571 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6572
6573 #: lib/noticelist.php:447
6574 msgid "at"
6575 msgstr "w"
6576
6577 #: lib/noticelist.php:559
6578 msgid "in context"
6579 msgstr "w rozmowie"
6580
6581 #: lib/noticelist.php:594
6582 msgid "Repeated by"
6583 msgstr "Powtórzone przez"
6584
6585 #: lib/noticelist.php:621
6586 msgid "Reply to this notice"
6587 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6588
6589 #: lib/noticelist.php:622
6590 msgid "Reply"
6591 msgstr "Odpowiedz"
6592
6593 #: lib/noticelist.php:666
6594 msgid "Notice repeated"
6595 msgstr "Powtórzono wpis"
6596
6597 #: lib/nudgeform.php:116
6598 msgid "Nudge this user"
6599 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6600
6601 #: lib/nudgeform.php:128
6602 msgid "Nudge"
6603 msgstr "Szturchnij"
6604
6605 #: lib/nudgeform.php:128
6606 msgid "Send a nudge to this user"
6607 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6608
6609 #: lib/oauthstore.php:283
6610 msgid "Error inserting new profile"
6611 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6612
6613 #: lib/oauthstore.php:291
6614 msgid "Error inserting avatar"
6615 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6616
6617 #: lib/oauthstore.php:306
6618 msgid "Error updating remote profile"
6619 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6620
6621 #: lib/oauthstore.php:311
6622 msgid "Error inserting remote profile"
6623 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6624
6625 #: lib/oauthstore.php:345
6626 msgid "Duplicate notice"
6627 msgstr "Duplikat wpisu"
6628
6629 #: lib/oauthstore.php:490
6630 msgid "Couldn't insert new subscription."
6631 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6632
6633 #: lib/personalgroupnav.php:99
6634 msgid "Personal"
6635 msgstr "Osobiste"
6636
6637 #: lib/personalgroupnav.php:104
6638 msgid "Replies"
6639 msgstr "Odpowiedzi"
6640
6641 #: lib/personalgroupnav.php:114
6642 msgid "Favorites"
6643 msgstr "Ulubione"
6644
6645 #: lib/personalgroupnav.php:125
6646 msgid "Inbox"
6647 msgstr "Odebrane"
6648
6649 #: lib/personalgroupnav.php:126
6650 msgid "Your incoming messages"
6651 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6652
6653 #: lib/personalgroupnav.php:130
6654 msgid "Outbox"
6655 msgstr "Wysłane"
6656
6657 #: lib/personalgroupnav.php:131
6658 msgid "Your sent messages"
6659 msgstr "Wysłane wiadomości"
6660
6661 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6662 #, php-format
6663 msgid "Tags in %s's notices"
6664 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6665
6666 #: lib/plugin.php:115
6667 msgid "Unknown"
6668 msgstr "Nieznane"
6669
6670 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6671 msgid "Subscriptions"
6672 msgstr "Subskrypcje"
6673
6674 #: lib/profileaction.php:126
6675 msgid "All subscriptions"
6676 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6677
6678 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6679 msgid "Subscribers"
6680 msgstr "Subskrybenci"
6681
6682 #: lib/profileaction.php:161
6683 msgid "All subscribers"
6684 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6685
6686 #: lib/profileaction.php:191
6687 msgid "User ID"
6688 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6689
6690 #: lib/profileaction.php:196
6691 msgid "Member since"
6692 msgstr "Członek od"
6693
6694 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6695 #: lib/profileaction.php:235
6696 msgid "Daily average"
6697 msgstr "Dziennie średnio"
6698
6699 #: lib/profileaction.php:264
6700 msgid "All groups"
6701 msgstr "Wszystkie grupy"
6702
6703 #: lib/profileformaction.php:123
6704 msgid "Unimplemented method."
6705 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6706
6707 #: lib/publicgroupnav.php:78
6708 msgid "Public"
6709 msgstr "Publiczny"
6710
6711 #: lib/publicgroupnav.php:82
6712 msgid "User groups"
6713 msgstr "Grupy użytkowników"
6714
6715 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6716 msgid "Recent tags"
6717 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6718
6719 #: lib/publicgroupnav.php:88
6720 msgid "Featured"
6721 msgstr "Znane"
6722
6723 #: lib/publicgroupnav.php:92
6724 msgid "Popular"
6725 msgstr "Popularne"
6726
6727 #: lib/redirectingaction.php:95
6728 msgid "No return-to arguments."
6729 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6730
6731 #: lib/repeatform.php:107
6732 msgid "Repeat this notice?"
6733 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6734
6735 #: lib/repeatform.php:132
6736 msgid "Yes"
6737 msgstr "Tak"
6738
6739 #: lib/repeatform.php:132
6740 msgid "Repeat this notice"
6741 msgstr "Powtórz ten wpis"
6742
6743 #: lib/revokeroleform.php:91
6744 #, php-format
6745 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6746 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6747
6748 #: lib/router.php:709
6749 msgid "No single user defined for single-user mode."
6750 msgstr ""
6751 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6752
6753 #: lib/sandboxform.php:67
6754 msgid "Sandbox"
6755 msgstr "Ogranicz"
6756
6757 #: lib/sandboxform.php:78
6758 msgid "Sandbox this user"
6759 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6760
6761 #: lib/searchaction.php:120
6762 msgid "Search site"
6763 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6764
6765 #: lib/searchaction.php:126
6766 msgid "Keyword(s)"
6767 msgstr "Słowa kluczowe"
6768
6769 #: lib/searchaction.php:127
6770 msgid "Search"
6771 msgstr "Wyszukaj"
6772
6773 #: lib/searchaction.php:162
6774 msgid "Search help"
6775 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6776
6777 #: lib/searchgroupnav.php:80
6778 msgid "People"
6779 msgstr "Osoby"
6780
6781 #: lib/searchgroupnav.php:81
6782 msgid "Find people on this site"
6783 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6784
6785 #: lib/searchgroupnav.php:83
6786 msgid "Find content of notices"
6787 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6788
6789 #: lib/searchgroupnav.php:85
6790 msgid "Find groups on this site"
6791 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6792
6793 #: lib/section.php:89
6794 msgid "Untitled section"
6795 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6796
6797 #: lib/section.php:106
6798 msgid "More..."
6799 msgstr "Więcej..."
6800
6801 #: lib/silenceform.php:67
6802 msgid "Silence"
6803 msgstr "Wycisz"
6804
6805 #: lib/silenceform.php:78
6806 msgid "Silence this user"
6807 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6808
6809 #: lib/subgroupnav.php:83
6810 #, php-format
6811 msgid "People %s subscribes to"
6812 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6813
6814 #: lib/subgroupnav.php:91
6815 #, php-format
6816 msgid "People subscribed to %s"
6817 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6818
6819 #: lib/subgroupnav.php:99
6820 #, php-format
6821 msgid "Groups %s is a member of"
6822 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6823
6824 #: lib/subgroupnav.php:105
6825 msgid "Invite"
6826 msgstr "Zaproś"
6827
6828 #: lib/subgroupnav.php:106
6829 #, php-format
6830 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6831 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6832
6833 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6834 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6835 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6836 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6837
6838 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6839 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6840 msgid "People Tagcloud as tagged"
6841 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6842
6843 #: lib/tagcloudsection.php:56
6844 msgid "None"
6845 msgstr "Brak"
6846
6847 #: lib/themeuploader.php:50
6848 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
6849 msgstr ""
6850 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
6851
6852 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
6853 msgid "Theme upload missing or failed."
6854 msgstr "Brak wysłania motywu lub nie powiodło się."
6855
6856 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
6857 #: lib/themeuploader.php:253 lib/themeuploader.php:257
6858 #: lib/themeuploader.php:265 lib/themeuploader.php:272
6859 msgid "Failed saving theme."
6860 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
6861
6862 #: lib/themeuploader.php:139
6863 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
6864 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
6865
6866 #: lib/themeuploader.php:166
6867 #, php-format
6868 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
6869 msgstr ""
6870 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
6871 "zdekompresowaniu."
6872
6873 #: lib/themeuploader.php:178
6874 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
6875 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
6876
6877 #: lib/themeuploader.php:205
6878 msgid ""
6879 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
6880 "digits, underscore, and minus sign."
6881 msgstr ""
6882 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
6883 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
6884
6885 #: lib/themeuploader.php:216
6886 #, php-format
6887 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
6888 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
6889
6890 #: lib/themeuploader.php:234
6891 msgid "Error opening theme archive."
6892 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
6893
6894 #: lib/topposterssection.php:74
6895 msgid "Top posters"
6896 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6897
6898 #: lib/unsandboxform.php:69
6899 msgid "Unsandbox"
6900 msgstr "Usuń ograniczenie"
6901
6902 #: lib/unsandboxform.php:80
6903 msgid "Unsandbox this user"
6904 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6905
6906 #: lib/unsilenceform.php:67
6907 msgid "Unsilence"
6908 msgstr "Usuń wyciszenie"
6909
6910 #: lib/unsilenceform.php:78
6911 msgid "Unsilence this user"
6912 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6913
6914 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6915 msgid "Unsubscribe from this user"
6916 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6917
6918 #: lib/unsubscribeform.php:137
6919 msgid "Unsubscribe"
6920 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6921
6922 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6923 #, php-format
6924 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6925 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6926
6927 #: lib/userprofile.php:117
6928 msgid "Edit Avatar"
6929 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6930
6931 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6932 msgid "User actions"
6933 msgstr "Czynności użytkownika"
6934
6935 #: lib/userprofile.php:237
6936 msgid "User deletion in progress..."
6937 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6938
6939 #: lib/userprofile.php:263
6940 msgid "Edit profile settings"
6941 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6942
6943 #: lib/userprofile.php:264
6944 msgid "Edit"
6945 msgstr "Edycja"
6946
6947 #: lib/userprofile.php:287
6948 msgid "Send a direct message to this user"
6949 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6950
6951 #: lib/userprofile.php:288
6952 msgid "Message"
6953 msgstr "Wiadomość"
6954
6955 #: lib/userprofile.php:326
6956 msgid "Moderate"
6957 msgstr "Moderuj"
6958
6959 #: lib/userprofile.php:364
6960 msgid "User role"
6961 msgstr "Rola użytkownika"
6962
6963 #: lib/userprofile.php:366
6964 msgctxt "role"
6965 msgid "Administrator"
6966 msgstr "Administrator"
6967
6968 #: lib/userprofile.php:367
6969 msgctxt "role"
6970 msgid "Moderator"
6971 msgstr "Moderator"
6972
6973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6974 #: lib/util.php:1100
6975 msgid "a few seconds ago"
6976 msgstr "kilka sekund temu"
6977
6978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6979 #: lib/util.php:1103
6980 msgid "about a minute ago"
6981 msgstr "około minutę temu"
6982
6983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6984 #: lib/util.php:1107
6985 #, php-format
6986 msgid "about %d minutes ago"
6987 msgstr "około %d minut temu"
6988
6989 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6990 #: lib/util.php:1110
6991 msgid "about an hour ago"
6992 msgstr "około godzinę temu"
6993
6994 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6995 #: lib/util.php:1114
6996 #, php-format
6997 msgid "about %d hours ago"
6998 msgstr "około %d godzin temu"
6999
7000 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7001 #: lib/util.php:1117
7002 msgid "about a day ago"
7003 msgstr "blisko dzień temu"
7004
7005 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7006 #: lib/util.php:1121
7007 #, php-format
7008 msgid "about %d days ago"
7009 msgstr "około %d dni temu"
7010
7011 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7012 #: lib/util.php:1124
7013 msgid "about a month ago"
7014 msgstr "około miesiąc temu"
7015
7016 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7017 #: lib/util.php:1128
7018 #, php-format
7019 msgid "about %d months ago"
7020 msgstr "około %d miesięcy temu"
7021
7022 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7023 #: lib/util.php:1131
7024 msgid "about a year ago"
7025 msgstr "około rok temu"
7026
7027 #: lib/webcolor.php:82
7028 #, php-format
7029 msgid "%s is not a valid color!"
7030 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
7031
7032 #: lib/webcolor.php:123
7033 #, php-format
7034 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
7035 msgstr ""
7036 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
7037 "szesnastkowych."
7038
7039 #: lib/xmppmanager.php:403
7040 #, php-format
7041 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7042 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."