]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # --
4 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-22 18:40+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-22 18:40:58+0000\n"
12 "Language-Team: Polish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59338); Translate extension (2009-11-16)\n"
16 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
17 "X-Language-Code: pl\n"
18 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10< =4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
22 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
23 #, fuzzy
24 msgid "No such page"
25 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
26
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
49 msgid "No such user."
50 msgstr "Brak takiego użytkownika."
51
52 #: actions/all.php:84
53 #, php-format
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
56
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
59 #, php-format
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
62
63 #: actions/all.php:99
64 #, php-format
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
67
68 #: actions/all.php:107
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
72
73 #: actions/all.php:115
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
77
78 #: actions/all.php:127
79 #, php-format
80 msgid ""
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
82 msgstr ""
83 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
84 "wysłał."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
93 "lub wysłać coś samemu."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
102 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
103 "status_textarea=%s)."
104
105 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
109 "post a notice to his or her attention."
110 msgstr ""
111 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
112 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
113
114 #: actions/all.php:165
115 msgid "You and friends"
116 msgstr "Ty i przyjaciele"
117
118 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
119 #, php-format
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
122
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #, fuzzy
129 msgid "API method not found."
130 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
131
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
134 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
136 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
137 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
138 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
139 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
140 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
141 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
142 msgid "This method requires a POST."
143 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
144
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
146 msgid ""
147 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "none"
149 msgstr ""
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
152 #, fuzzy
153 msgid "Could not update user."
154 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
155
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
158 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
159 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
160 #: lib/designsettings.php:283
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
164 "current configuration."
165 msgstr ""
166 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
167 "konfiguracji."
168
169 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
170 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
171 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
173 #, fuzzy
174 msgid "Unable to save your design settings."
175 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
176
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
179 #, fuzzy
180 msgid "Could not update your design."
181 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
182
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
187 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
188 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
189 msgid "User has no profile."
190 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
191
192 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
193 #, fuzzy
194 msgid "Could not save profile."
195 msgstr "Nie można zapisać profilu."
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:108
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
204
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
206 msgid "No message text!"
207 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
208
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
210 #, fuzzy, php-format
211 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
212 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
213
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
215 msgid "Recipient user not found."
216 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
217
218 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
219 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
220 msgstr ""
221 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
222 "Twoimi przyjaciółmi."
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 #, fuzzy, php-format
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 #, php-format
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 #, php-format
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
245 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
246 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
247 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
248 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
249 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
250 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
251 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
252 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
253 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
254 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
255 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
256 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
257 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
258 msgid "API method not found!"
259 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite!"
268 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite!"
276 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
277
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
287 #, php-format
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
290
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 #, fuzzy
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr ""
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 #, fuzzy, php-format
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
355 #, php-format
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
361 #, php-format
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
367 #, php-format
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
375
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 #, fuzzy
380 msgid "Group not found!"
381 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
382
383 #: actions/apigroupjoin.php:110
384 #, fuzzy
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
393 #, fuzzy, php-format
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 #, fuzzy
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124
403 #, fuzzy, php-format
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
406
407 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
408 #, php-format
409 msgid "%s groups"
410 msgstr "Grupy %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:94
413 #, fuzzy, php-format
414 msgid "groups on %s"
415 msgstr "Działania grupy"
416
417 #: actions/apigrouplist.php:95
418 #, fuzzy, php-format
419 msgid "%s's groups"
420 msgstr "Grupy %s"
421
422 #: actions/apigrouplist.php:103
423 #, fuzzy, php-format
424 msgid "Groups %s is a member of on %s."
425 msgstr "Grupy %s są członkiem"
426
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
434
435 #: actions/apistatusesshow.php:138
436 #, fuzzy
437 msgid "Status deleted."
438 msgstr "Usunięto awatar."
439
440 #: actions/apistatusesshow.php:144
441 msgid "No status with that ID found."
442 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
443
444 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
445 #: scripts/maildaemon.php:71
446 #, fuzzy, php-format
447 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
448 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:198
451 msgid "Not found"
452 msgstr "Nie znaleziono"
453
454 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
455 #, fuzzy, php-format
456 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
457 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
458
459 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
460 #, fuzzy
461 msgid "Unsupported format."
462 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
463
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
465 #, php-format
466 msgid "%s / Favorites from %s"
467 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
468
469 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
470 #, php-format
471 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
472 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
473
474 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
475 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
476 #, php-format
477 msgid "%s timeline"
478 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
479
480 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
481 #: actions/userrss.php:92
482 #, php-format
483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
484 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
485
486 #: actions/apitimelinementions.php:116
487 #, php-format
488 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
489 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
490
491 #: actions/apitimelinementions.php:126
492 #, php-format
493 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
494 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
495
496 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
497 #, php-format
498 msgid "%s public timeline"
499 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
500
501 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
502 #, php-format
503 msgid "%s updates from everyone!"
504 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
505
506 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
507 #, php-format
508 msgid "Notices tagged with %s"
509 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
510
511 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
512 #, php-format
513 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
514 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
515
516 #: actions/apiusershow.php:96
517 msgid "Not found."
518 msgstr "Nie znaleziono."
519
520 #: actions/attachment.php:73
521 msgid "No such attachment."
522 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
525 msgid "No nickname."
526 msgstr "Brak pseudonimu."
527
528 #: actions/avatarbynickname.php:64
529 msgid "No size."
530 msgstr "Brak rozmiaru."
531
532 #: actions/avatarbynickname.php:69
533 msgid "Invalid size."
534 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
535
536 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
537 #: lib/accountsettingsaction.php:112
538 msgid "Avatar"
539 msgstr "Awatar"
540
541 #: actions/avatarsettings.php:78
542 #, php-format
543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
544 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
545
546 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
547 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
548 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
549 msgid "User without matching profile"
550 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
551
552 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
553 #: actions/grouplogo.php:251
554 msgid "Avatar settings"
555 msgstr "Ustawienia awatara"
556
557 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
558 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
559 msgid "Original"
560 msgstr "Oryginał"
561
562 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
563 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
564 msgid "Preview"
565 msgstr "Podgląd"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
568 #: lib/noticelist.php:550
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Usuń"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
573 msgid "Upload"
574 msgstr "Wyślij"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
577 msgid "Crop"
578 msgstr "Przytnij"
579
580 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
581 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
582 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
583 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
584 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
585 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
588 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
590 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
591 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
594
595 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
596 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
597 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:322
603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
604 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
607 msgid "Lost our file data."
608 msgstr "Utracono dane pliku."
609
610 #: actions/avatarsettings.php:360
611 msgid "Avatar updated."
612 msgstr "Zaktualizowano awatar."
613
614 #: actions/avatarsettings.php:363
615 msgid "Failed updating avatar."
616 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
617
618 #: actions/avatarsettings.php:387
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Usunięto awatar."
621
622 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
623 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
624 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
625 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
626 msgid "No nickname"
627 msgstr "Brak pseudonimu"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
630 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
631 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
632 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
633 msgid "No such group"
634 msgstr "Nie ma takiej grupy"
635
636 #: actions/blockedfromgroup.php:90
637 #, php-format
638 msgid "%s blocked profiles"
639 msgstr "%s zablokowane profile"
640
641 #: actions/blockedfromgroup.php:93
642 #, php-format
643 msgid "%s blocked profiles, page %d"
644 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:108
647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
648 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
649
650 #: actions/blockedfromgroup.php:281
651 msgid "Unblock user from group"
652 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
653
654 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
655 msgid "Unblock"
656 msgstr "Odblokuj"
657
658 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
659 msgid "Unblock this user"
660 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
661
662 #: actions/block.php:69
663 #, fuzzy
664 msgid "You already blocked that user."
665 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
666
667 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
668 msgid "Block user"
669 msgstr "Zablokuj użytkownika"
670
671 #: actions/block.php:130
672 msgid ""
673 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
674 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
675 "will not be notified of any @-replies from them."
676 msgstr ""
677 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
678 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
679 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
680
681 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
682 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
683 msgid "No"
684 msgstr "Nie"
685
686 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
687 #, fuzzy
688 msgid "Do not block this user"
689 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
690
691 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
692 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
693 msgid "Yes"
694 msgstr "Tak"
695
696 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
697 msgid "Block this user"
698 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
699
700 #: actions/block.php:162
701 msgid "Failed to save block information."
702 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
703
704 #: actions/bookmarklet.php:50
705 #, fuzzy
706 msgid "Post to "
707 msgstr "Zdjęcie"
708
709 #: actions/confirmaddress.php:75
710 msgid "No confirmation code."
711 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
712
713 #: actions/confirmaddress.php:80
714 msgid "Confirmation code not found."
715 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
716
717 #: actions/confirmaddress.php:85
718 msgid "That confirmation code is not for you!"
719 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
720
721 #: actions/confirmaddress.php:90
722 #, php-format
723 msgid "Unrecognized address type %s"
724 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
725
726 #: actions/confirmaddress.php:94
727 msgid "That address has already been confirmed."
728 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
729
730 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
731 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
732 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
733 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
734 #: actions/smssettings.php:420
735 msgid "Couldn't update user."
736 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
737
738 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
739 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
740 msgid "Couldn't delete email confirmation."
741 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
742
743 #: actions/confirmaddress.php:144
744 msgid "Confirm Address"
745 msgstr "Potwierdź adres"
746
747 #: actions/confirmaddress.php:159
748 #, php-format
749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
750 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
751
752 #: actions/conversation.php:99
753 msgid "Conversation"
754 msgstr "Rozmowa"
755
756 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
757 #: lib/profileaction.php:206
758 msgid "Notices"
759 msgstr "Wpisy"
760
761 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
762 msgid "No such notice."
763 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
764
765 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
766 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
767 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
768 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
769 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
770 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
771 msgid "Not logged in."
772 msgstr "Niezalogowany."
773
774 #: actions/deletenotice.php:71
775 msgid "Can't delete this notice."
776 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
777
778 #: actions/deletenotice.php:103
779 msgid ""
780 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
781 "be undone."
782 msgstr ""
783 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
784 "odstanie."
785
786 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
787 msgid "Delete notice"
788 msgstr "Usuń wpis"
789
790 #: actions/deletenotice.php:144
791 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
792 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
793
794 #: actions/deletenotice.php:145
795 msgid "Do not delete this notice"
796 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
797
798 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
799 msgid "Delete this notice"
800 msgstr "Usuń ten wpis"
801
802 #: actions/deletenotice.php:157
803 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
804 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
805
806 #: actions/deleteuser.php:67
807 #, fuzzy
808 msgid "You cannot delete users."
809 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
810
811 #: actions/deleteuser.php:74
812 #, fuzzy
813 msgid "You can only delete local users."
814 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
815
816 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
817 #, fuzzy
818 msgid "Delete user"
819 msgstr "Usuń"
820
821 #: actions/deleteuser.php:135
822 msgid ""
823 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
824 "the user from the database, without a backup."
825 msgstr ""
826
827 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
828 #, fuzzy
829 msgid "Delete this user"
830 msgstr "Usuń ten wpis"
831
832 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
833 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
834 msgid "Design"
835 msgstr "Wygląd"
836
837 #: actions/designadminpanel.php:73
838 msgid "Design settings for this StatusNet site."
839 msgstr ""
840
841 #: actions/designadminpanel.php:270
842 #, fuzzy
843 msgid "Invalid logo URL."
844 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
845
846 #: actions/designadminpanel.php:274
847 #, fuzzy, php-format
848 msgid "Theme not available: %s"
849 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
850
851 #: actions/designadminpanel.php:370
852 #, fuzzy
853 msgid "Change logo"
854 msgstr "Zmień kolory"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:375
857 #, fuzzy
858 msgid "Site logo"
859 msgstr "Zaproś"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:382
862 #, fuzzy
863 msgid "Change theme"
864 msgstr "Zmień"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:399
867 #, fuzzy
868 msgid "Site theme"
869 msgstr "Wpis strony"
870
871 #: actions/designadminpanel.php:400
872 #, fuzzy
873 msgid "Theme for the site."
874 msgstr "Wyloguj się ze strony"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
877 msgid "Change background image"
878 msgstr "Zmień obraz tłas"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
881 #: lib/designsettings.php:178
882 msgid "Background"
883 msgstr "Tło"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:422
886 #, fuzzy, php-format
887 msgid ""
888 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
889 "$s."
890 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
891
892 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
893 msgid "On"
894 msgstr "Włączone"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
897 msgid "Off"
898 msgstr "Wyłączone"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
901 msgid "Turn background image on or off."
902 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
903
904 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
905 msgid "Tile background image"
906 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
909 msgid "Change colours"
910 msgstr "Zmień kolory"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
913 msgid "Content"
914 msgstr "Zawartość"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
917 msgid "Sidebar"
918 msgstr "Panel boczny"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
921 msgid "Text"
922 msgstr "Tekst"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
925 msgid "Links"
926 msgstr "Odnośniki"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
929 msgid "Use defaults"
930 msgstr "Użyj domyślnych"
931
932 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
933 msgid "Restore default designs"
934 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
935
936 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
937 msgid "Reset back to default"
938 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
939
940 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
941 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
942 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
943 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
944 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
945 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
946 #: lib/groupeditform.php:202
947 msgid "Save"
948 msgstr "Zapisz"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
951 msgid "Save design"
952 msgstr "Zapisz wygląd"
953
954 #: actions/disfavor.php:81
955 msgid "This notice is not a favorite!"
956 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
957
958 #: actions/disfavor.php:94
959 msgid "Add to favorites"
960 msgstr "Dodaj do ulubionych"
961
962 #: actions/doc.php:69
963 msgid "No such document."
964 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
965
966 #: actions/editgroup.php:56
967 #, php-format
968 msgid "Edit %s group"
969 msgstr "Edytuj grupę %s"
970
971 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
972 msgid "You must be logged in to create a group."
973 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
974
975 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
976 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
977 msgid "You must be an admin to edit the group"
978 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
979
980 #: actions/editgroup.php:154
981 msgid "Use this form to edit the group."
982 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
983
984 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
985 #, fuzzy, php-format
986 msgid "description is too long (max %d chars)."
987 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
988
989 #: actions/editgroup.php:253
990 msgid "Could not update group."
991 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
992
993 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
994 msgid "Could not create aliases."
995 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
996
997 #: actions/editgroup.php:269
998 msgid "Options saved."
999 msgstr "Zapisano opcje."
1000
1001 #: actions/emailsettings.php:60
1002 msgid "Email Settings"
1003 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1004
1005 #: actions/emailsettings.php:71
1006 #, php-format
1007 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1008 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1009
1010 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1011 #: actions/smssettings.php:104
1012 msgid "Address"
1013 msgstr "Adres"
1014
1015 #: actions/emailsettings.php:105
1016 msgid "Current confirmed email address."
1017 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1020 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1021 #: actions/smssettings.php:158
1022 msgid "Remove"
1023 msgstr "Usuń"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:113
1026 msgid ""
1027 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1028 "a message with further instructions."
1029 msgstr ""
1030 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1031 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1032 "instrukcjami."
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1035 #: actions/smssettings.php:126
1036 msgid "Cancel"
1037 msgstr "Anuluj"
1038
1039 #: actions/emailsettings.php:121
1040 msgid "Email Address"
1041 msgstr "Adres e-mail"
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:123
1044 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1045 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1046
1047 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1048 #: actions/smssettings.php:145
1049 msgid "Add"
1050 msgstr "Dodaj"
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1053 msgid "Incoming email"
1054 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1057 msgid "Send email to this address to post new notices."
1058 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1061 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1062 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1065 msgid "New"
1066 msgstr "Nowe"
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1069 #: actions/smssettings.php:169
1070 msgid "Preferences"
1071 msgstr "Preferencje"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:158
1074 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1075 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:163
1078 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1079 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:169
1082 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1083 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:174
1086 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1087 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:179
1090 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1091 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1092
1093 #: actions/emailsettings.php:185
1094 msgid "I want to post notices by email."
1095 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
1096
1097 #: actions/emailsettings.php:191
1098 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1099 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1100
1101 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1102 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1103 msgid "Preferences saved."
1104 msgstr "Zapisano preferencje."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:320
1107 msgid "No email address."
1108 msgstr "Brak adresu e-mail."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:327
1111 msgid "Cannot normalize that email address"
1112 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1115 msgid "Not a valid email address"
1116 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:334
1119 msgid "That is already your email address."
1120 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:337
1123 msgid "That email address already belongs to another user."
1124 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1125
1126 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1127 #: actions/smssettings.php:337
1128 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1129 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:359
1132 msgid ""
1133 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1134 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1135 msgstr ""
1136 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1137 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
1138 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1141 #: actions/smssettings.php:370
1142 msgid "No pending confirmation to cancel."
1143 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1146 msgid "That is the wrong IM address."
1147 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1150 #: actions/smssettings.php:386
1151 msgid "Confirmation cancelled."
1152 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:413
1155 msgid "That is not your email address."
1156 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1159 #: actions/smssettings.php:425
1160 msgid "The address was removed."
1161 msgstr "Adres został usunięty."
1162
1163 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1164 msgid "No incoming email address."
1165 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1168 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1169 msgid "Couldn't update user record."
1170 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1173 msgid "Incoming email address removed."
1174 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1177 msgid "New incoming email address added."
1178 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1179
1180 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1181 #: lib/publicgroupnav.php:93
1182 msgid "Popular notices"
1183 msgstr "Popularne wpisy"
1184
1185 #: actions/favorited.php:67
1186 #, php-format
1187 msgid "Popular notices, page %d"
1188 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1189
1190 #: actions/favorited.php:79
1191 msgid "The most popular notices on the site right now."
1192 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1193
1194 #: actions/favorited.php:150
1195 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1196 msgstr ""
1197 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1198 "żadnego jako ulubiony."
1199
1200 #: actions/favorited.php:153
1201 msgid ""
1202 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1203 "next to any notice you like."
1204 msgstr ""
1205 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1206 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1207
1208 #: actions/favorited.php:156
1209 #, php-format
1210 msgid ""
1211 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1212 "notice to your favorites!"
1213 msgstr ""
1214 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1215 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1216
1217 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1218 #: lib/personalgroupnav.php:115
1219 #, php-format
1220 msgid "%s's favorite notices"
1221 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1222
1223 #: actions/favoritesrss.php:115
1224 #, fuzzy, php-format
1225 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1226 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1227
1228 #: actions/favor.php:79
1229 msgid "This notice is already a favorite!"
1230 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1231
1232 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1233 msgid "Disfavor favorite"
1234 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1235
1236 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1237 #: lib/publicgroupnav.php:89
1238 msgid "Featured users"
1239 msgstr "Znani użytkownicy"
1240
1241 #: actions/featured.php:71
1242 #, php-format
1243 msgid "Featured users, page %d"
1244 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1245
1246 #: actions/featured.php:99
1247 #, php-format
1248 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1249 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1250
1251 #: actions/file.php:34
1252 msgid "No notice id"
1253 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1254
1255 #: actions/file.php:38
1256 msgid "No notice"
1257 msgstr "Brak wpisu"
1258
1259 #: actions/file.php:42
1260 msgid "No attachments"
1261 msgstr "Brak załączników"
1262
1263 #: actions/file.php:51
1264 msgid "No uploaded attachments"
1265 msgstr "Nie wysłano załączników"
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1268 msgid "Not expecting this response!"
1269 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1272 #, fuzzy
1273 msgid "User being listened to does not exist."
1274 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1277 msgid "You can use the local subscription!"
1278 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1281 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1282 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1285 #, fuzzy
1286 msgid "You are not authorized."
1287 msgstr "Brak upoważnienia."
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Could not convert request token to access token."
1292 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1297 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1298
1299 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1300 msgid "Error updating remote profile"
1301 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1302
1303 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1304 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1305 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1306 msgid "No such group."
1307 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1308
1309 #: actions/getfile.php:75
1310 #, fuzzy
1311 msgid "No such file."
1312 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1313
1314 #: actions/getfile.php:79
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Cannot read file."
1317 msgstr "Utracono plik."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1320 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1321 #: lib/profileformaction.php:70
1322 msgid "No profile specified."
1323 msgstr "Nie podano profilu."
1324
1325 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1326 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1327 #: lib/profileformaction.php:77
1328 msgid "No profile with that ID."
1329 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1332 #: actions/makeadmin.php:81
1333 msgid "No group specified."
1334 msgstr "Nie podano grupy."
1335
1336 #: actions/groupblock.php:91
1337 msgid "Only an admin can block group members."
1338 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1339
1340 #: actions/groupblock.php:95
1341 msgid "User is already blocked from group."
1342 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1343
1344 #: actions/groupblock.php:100
1345 msgid "User is not a member of group."
1346 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1347
1348 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1349 msgid "Block user from group"
1350 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1351
1352 #: actions/groupblock.php:162
1353 #, php-format
1354 msgid ""
1355 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1356 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1357 "group in the future."
1358 msgstr ""
1359 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1360 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1361 "grupy w przyszłości."
1362
1363 #: actions/groupblock.php:178
1364 msgid "Do not block this user from this group"
1365 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1366
1367 #: actions/groupblock.php:179
1368 msgid "Block this user from this group"
1369 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1370
1371 #: actions/groupblock.php:196
1372 msgid "Database error blocking user from group."
1373 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1374
1375 #: actions/groupbyid.php:74
1376 msgid "No ID"
1377 msgstr "Brak identyfikatora"
1378
1379 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1380 msgid "You must be logged in to edit a group."
1381 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1382
1383 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1384 msgid "Group design"
1385 msgstr "Wygląd grupy"
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1388 msgid ""
1389 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1390 "palette of your choice."
1391 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1392
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1394 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1395 msgid "Couldn't update your design."
1396 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1397
1398 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1399 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1400 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1401 msgid "Unable to save your design settings!"
1402 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1403
1404 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1405 msgid "Design preferences saved."
1406 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1407
1408 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1409 msgid "Group logo"
1410 msgstr "Logo grupy"
1411
1412 #: actions/grouplogo.php:150
1413 #, php-format
1414 msgid ""
1415 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1416 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1417
1418 #: actions/grouplogo.php:362
1419 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1420 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:396
1423 msgid "Logo updated."
1424 msgstr "Zaktualizowano logo."
1425
1426 #: actions/grouplogo.php:398
1427 msgid "Failed updating logo."
1428 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1431 #, php-format
1432 msgid "%s group members"
1433 msgstr "Członkowie grupy %s"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:96
1436 #, php-format
1437 msgid "%s group members, page %d"
1438 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1439
1440 #: actions/groupmembers.php:111
1441 msgid "A list of the users in this group."
1442 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1445 msgid "Admin"
1446 msgstr "Administrator"
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1449 msgid "Block"
1450 msgstr "Zablokuj"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:441
1453 msgid "Make user an admin of the group"
1454 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:473
1457 msgid "Make Admin"
1458 msgstr "Uczyń administratorem"
1459
1460 #: actions/groupmembers.php:473
1461 msgid "Make this user an admin"
1462 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1463
1464 #: actions/grouprss.php:133
1465 #, fuzzy, php-format
1466 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1467 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1468
1469 #: actions/groupsearch.php:52
1470 #, php-format
1471 msgid ""
1472 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1473 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1474 msgstr ""
1475 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1476 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1477
1478 #: actions/groupsearch.php:58
1479 msgid "Group search"
1480 msgstr "Znajdź grupę"
1481
1482 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1483 #: actions/peoplesearch.php:83
1484 msgid "No results."
1485 msgstr "Brak wyników."
1486
1487 #: actions/groupsearch.php:82
1488 #, php-format
1489 msgid ""
1490 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1491 "newgroup%%) yourself."
1492 msgstr ""
1493 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1494 "action.newgroup%%)."
1495
1496 #: actions/groupsearch.php:85
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1500 "action.newgroup%%) yourself!"
1501 msgstr ""
1502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1503 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1504
1505 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1506 #: lib/subgroupnav.php:98
1507 msgid "Groups"
1508 msgstr "Grupy"
1509
1510 #: actions/groups.php:64
1511 #, php-format
1512 msgid "Groups, page %d"
1513 msgstr "Grupy, strona %d"
1514
1515 #: actions/groups.php:90
1516 #, php-format
1517 msgid ""
1518 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1519 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1520 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1521 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1522 "%%%%)"
1523 msgstr ""
1524 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1525 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1526 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1527 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1528 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1529
1530 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1531 msgid "Create a new group"
1532 msgstr "Utwórz nową grupę"
1533
1534 #: actions/groupunblock.php:91
1535 msgid "Only an admin can unblock group members."
1536 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:95
1539 msgid "User is not blocked from group."
1540 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1541
1542 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1543 msgid "Error removing the block."
1544 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:59
1547 msgid "IM Settings"
1548 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1549
1550 #: actions/imsettings.php:70
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1554 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1555 msgstr ""
1556 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1557 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1558
1559 #: actions/imsettings.php:89
1560 #, fuzzy
1561 msgid "IM is not available."
1562 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1563
1564 #: actions/imsettings.php:106
1565 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1566 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:114
1569 #, php-format
1570 msgid ""
1571 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1572 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1573 msgstr ""
1574 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1575 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1576 "znajomych?)."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:124
1579 msgid "IM Address"
1580 msgstr "Adres komunikatora"
1581
1582 #: actions/imsettings.php:126
1583 #, php-format
1584 msgid ""
1585 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1586 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1587 msgstr ""
1588 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1589 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1590 "na GTalk."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:143
1593 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1594 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1595
1596 #: actions/imsettings.php:148
1597 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1598 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1599
1600 #: actions/imsettings.php:153
1601 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1602 msgstr ""
1603 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:159
1606 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1607 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1608
1609 #: actions/imsettings.php:285
1610 msgid "No Jabber ID."
1611 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1612
1613 #: actions/imsettings.php:292
1614 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1615 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1616
1617 #: actions/imsettings.php:296
1618 msgid "Not a valid Jabber ID"
1619 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1620
1621 #: actions/imsettings.php:299
1622 msgid "That is already your Jabber ID."
1623 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1624
1625 #: actions/imsettings.php:302
1626 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1627 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1628
1629 #: actions/imsettings.php:327
1630 #, php-format
1631 msgid ""
1632 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1633 "s for sending messages to you."
1634 msgstr ""
1635 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1636 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1637
1638 #: actions/imsettings.php:387
1639 msgid "That is not your Jabber ID."
1640 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1641
1642 #: actions/inbox.php:59
1643 #, php-format
1644 msgid "Inbox for %s - page %d"
1645 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1646
1647 #: actions/inbox.php:62
1648 #, php-format
1649 msgid "Inbox for %s"
1650 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1651
1652 #: actions/inbox.php:115
1653 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1654 msgstr ""
1655 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1656
1657 #: actions/invite.php:39
1658 msgid "Invites have been disabled."
1659 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1660
1661 #: actions/invite.php:41
1662 #, php-format
1663 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1664 msgstr ""
1665 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1666
1667 #: actions/invite.php:72
1668 #, php-format
1669 msgid "Invalid email address: %s"
1670 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1671
1672 #: actions/invite.php:110
1673 msgid "Invitation(s) sent"
1674 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1675
1676 #: actions/invite.php:112
1677 msgid "Invite new users"
1678 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1679
1680 #: actions/invite.php:128
1681 msgid "You are already subscribed to these users:"
1682 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1683
1684 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1685 #, php-format
1686 msgid "%s (%s)"
1687 msgstr "%s (%s)"
1688
1689 #: actions/invite.php:136
1690 msgid ""
1691 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1692 msgstr ""
1693 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1694 "zasubskrybowany:"
1695
1696 #: actions/invite.php:144
1697 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1698 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1699
1700 #: actions/invite.php:150
1701 msgid ""
1702 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1703 "on the site. Thanks for growing the community!"
1704 msgstr ""
1705 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1706 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1707
1708 #: actions/invite.php:162
1709 msgid ""
1710 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1711 msgstr ""
1712 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1713 "usługi."
1714
1715 #: actions/invite.php:187
1716 msgid "Email addresses"
1717 msgstr "Adresy e-mail"
1718
1719 #: actions/invite.php:189
1720 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1721 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1722
1723 #: actions/invite.php:192
1724 msgid "Personal message"
1725 msgstr "Osobista wiadomość"
1726
1727 #: actions/invite.php:194
1728 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1729 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1730
1731 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1732 msgid "Send"
1733 msgstr "Wyślij"
1734
1735 #: actions/invite.php:226
1736 #, php-format
1737 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1738 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1739
1740 #: actions/invite.php:228
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1744 "\n"
1745 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1746 "you know and people who interest you.\n"
1747 "\n"
1748 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1749 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1750 "share your interests.\n"
1751 "\n"
1752 "%1$s said:\n"
1753 "\n"
1754 "%4$s\n"
1755 "\n"
1756 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1757 "\n"
1758 "%5$s\n"
1759 "\n"
1760 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1761 "invitation.\n"
1762 "\n"
1763 "%6$s\n"
1764 "\n"
1765 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1766 "time.\n"
1767 "\n"
1768 "Sincerely, %2$s\n"
1769 msgstr ""
1770 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1771 "\n"
1772 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1773 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1774 "\n"
1775 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1776 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1777 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1778 "\n"
1779 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1780 "\n"
1781 "%4$s\n"
1782 "\n"
1783 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1784 "\n"
1785 "%5$s\n"
1786 "\n"
1787 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1788 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1789 "\n"
1790 "%6$s\n"
1791 "\n"
1792 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1793 "czas.\n"
1794 "\n"
1795 "Z poważaniem, %2$s\n"
1796
1797 #: actions/joingroup.php:60
1798 msgid "You must be logged in to join a group."
1799 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1800
1801 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1802 msgid "You are already a member of that group"
1803 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1804
1805 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1806 #, php-format
1807 msgid "Could not join user %s to group %s"
1808 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1809
1810 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1811 #, php-format
1812 msgid "%s joined group %s"
1813 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1814
1815 #: actions/leavegroup.php:60
1816 msgid "You must be logged in to leave a group."
1817 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1818
1819 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1820 msgid "You are not a member of that group."
1821 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1822
1823 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1824 msgid "Could not find membership record."
1825 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1826
1827 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1828 #, php-format
1829 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1830 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1831
1832 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1833 #, php-format
1834 msgid "%s left group %s"
1835 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1836
1837 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1838 msgid "Already logged in."
1839 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1840
1841 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Invalid or expired token."
1844 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1845
1846 #: actions/login.php:143
1847 msgid "Incorrect username or password."
1848 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1849
1850 #: actions/login.php:149
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1853 msgstr "Brak upoważnienia."
1854
1855 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1856 #: lib/logingroupnav.php:79
1857 msgid "Login"
1858 msgstr "Zaloguj się"
1859
1860 #: actions/login.php:243
1861 msgid "Login to site"
1862 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1863
1864 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1865 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1866 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1867 msgid "Nickname"
1868 msgstr "Pseudonim"
1869
1870 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1871 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1872 msgid "Password"
1873 msgstr "Hasło"
1874
1875 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1876 msgid "Remember me"
1877 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1878
1879 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1880 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1881 msgstr ""
1882 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1883
1884 #: actions/login.php:263
1885 msgid "Lost or forgotten password?"
1886 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1887
1888 #: actions/login.php:282
1889 msgid ""
1890 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1891 "changing your settings."
1892 msgstr ""
1893 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1894 "zmienianiem ustawień."
1895
1896 #: actions/login.php:286
1897 #, fuzzy, php-format
1898 msgid ""
1899 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1900 "(%%action.register%%) a new account."
1901 msgstr ""
1902 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1903 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1904 "openidlogin%%). "
1905
1906 #: actions/makeadmin.php:91
1907 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1908 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1909
1910 #: actions/makeadmin.php:95
1911 #, php-format
1912 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1913 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1914
1915 #: actions/makeadmin.php:132
1916 #, php-format
1917 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1918 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1919
1920 #: actions/makeadmin.php:145
1921 #, php-format
1922 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1923 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1924
1925 #: actions/microsummary.php:69
1926 msgid "No current status"
1927 msgstr "Brak obecnego statusu"
1928
1929 #: actions/newgroup.php:53
1930 msgid "New group"
1931 msgstr "Nowa grupa"
1932
1933 #: actions/newgroup.php:110
1934 msgid "Use this form to create a new group."
1935 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1936
1937 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1938 msgid "New message"
1939 msgstr "Nowa wiadomość"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1942 msgid "You can't send a message to this user."
1943 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1944
1945 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1946 #: lib/command.php:424
1947 msgid "No content!"
1948 msgstr "Brak zawartości!"
1949
1950 #: actions/newmessage.php:158
1951 msgid "No recipient specified."
1952 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1953
1954 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1955 msgid ""
1956 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1957 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1958
1959 #: actions/newmessage.php:181
1960 msgid "Message sent"
1961 msgstr "Wysłano wiadomość"
1962
1963 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1964 #, php-format
1965 msgid "Direct message to %s sent"
1966 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1967
1968 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1969 msgid "Ajax Error"
1970 msgstr "Błąd AJAX"
1971
1972 #: actions/newnotice.php:69
1973 msgid "New notice"
1974 msgstr "Nowy wpis"
1975
1976 #: actions/newnotice.php:206
1977 msgid "Notice posted"
1978 msgstr "Wysłano wpis"
1979
1980 #: actions/noticesearch.php:68
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1984 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1985 msgstr ""
1986 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1987 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1988
1989 #: actions/noticesearch.php:78
1990 msgid "Text search"
1991 msgstr "Znajdź tekst"
1992
1993 #: actions/noticesearch.php:91
1994 #, php-format
1995 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1996 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1997
1998 #: actions/noticesearch.php:121
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2002 "status_textarea=%s)!"
2003 msgstr ""
2004 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2005 "status_textarea=%s)!"
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:124
2008 #, fuzzy, php-format
2009 msgid ""
2010 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2011 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2012 msgstr ""
2013 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2014 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2015 "status_textarea=%s)!"
2016
2017 #: actions/noticesearchrss.php:96
2018 #, fuzzy, php-format
2019 msgid "Updates with \"%s\""
2020 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
2021
2022 #: actions/noticesearchrss.php:98
2023 #, fuzzy, php-format
2024 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2025 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
2026
2027 #: actions/nudge.php:85
2028 msgid ""
2029 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2030 msgstr ""
2031 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
2032 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2033
2034 #: actions/nudge.php:94
2035 msgid "Nudge sent"
2036 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2037
2038 #: actions/nudge.php:97
2039 msgid "Nudge sent!"
2040 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
2041
2042 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2043 msgid "Notice has no profile"
2044 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2045
2046 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2047 #, php-format
2048 msgid "%1$s's status on %2$s"
2049 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
2050
2051 #: actions/oembed.php:157
2052 #, fuzzy
2053 msgid "content type "
2054 msgstr "Zawartość"
2055
2056 #: actions/oembed.php:160
2057 msgid "Only "
2058 msgstr ""
2059
2060 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2061 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2062 msgid "Not a supported data format."
2063 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2064
2065 #: actions/opensearch.php:64
2066 msgid "People Search"
2067 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2068
2069 #: actions/opensearch.php:67
2070 msgid "Notice Search"
2071 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:60
2074 msgid "Other Settings"
2075 msgstr "Inne ustawienia"
2076
2077 #: actions/othersettings.php:71
2078 msgid "Manage various other options."
2079 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2080
2081 #: actions/othersettings.php:108
2082 msgid " (free service)"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: actions/othersettings.php:116
2086 msgid "Shorten URLs with"
2087 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:117
2090 msgid "Automatic shortening service to use."
2091 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2092
2093 #: actions/othersettings.php:122
2094 msgid "View profile designs"
2095 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2096
2097 #: actions/othersettings.php:123
2098 msgid "Show or hide profile designs."
2099 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2100
2101 #: actions/othersettings.php:153
2102 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2103 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2104
2105 #: actions/outbox.php:58
2106 #, php-format
2107 msgid "Outbox for %s - page %d"
2108 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2109
2110 #: actions/outbox.php:61
2111 #, php-format
2112 msgid "Outbox for %s"
2113 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2114
2115 #: actions/outbox.php:116
2116 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2117 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2118
2119 #: actions/passwordsettings.php:58
2120 msgid "Change password"
2121 msgstr "Zmień hasło"
2122
2123 #: actions/passwordsettings.php:69
2124 msgid "Change your password."
2125 msgstr "Zmień hasło."
2126
2127 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2128 msgid "Password change"
2129 msgstr "Zmiana hasła"
2130
2131 #: actions/passwordsettings.php:104
2132 msgid "Old password"
2133 msgstr "Stare hasło"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2136 msgid "New password"
2137 msgstr "Nowe hasło"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:109
2140 msgid "6 or more characters"
2141 msgstr "6 lub więcej znaków"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2144 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2145 msgid "Confirm"
2146 msgstr "Potwierdź"
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2149 msgid "Same as password above"
2150 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2151
2152 #: actions/passwordsettings.php:117
2153 msgid "Change"
2154 msgstr "Zmień"
2155
2156 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2157 msgid "Password must be 6 or more characters."
2158 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2159
2160 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2161 msgid "Passwords don't match."
2162 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2163
2164 #: actions/passwordsettings.php:165
2165 msgid "Incorrect old password"
2166 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
2167
2168 #: actions/passwordsettings.php:181
2169 msgid "Error saving user; invalid."
2170 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2171
2172 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2173 msgid "Can't save new password."
2174 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2175
2176 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2177 msgid "Password saved."
2178 msgstr "Zapisano hasło."
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2181 msgid "Paths"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2185 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2189 #, fuzzy, php-format
2190 msgid "Theme directory not readable: %s"
2191 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2194 #, php-format
2195 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2199 #, php-format
2200 msgid "Background directory not writable: %s"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2204 #, php-format
2205 msgid "Locales directory not readable: %s"
2206 msgstr ""
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2209 #: lib/adminpanelaction.php:299
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Site"
2212 msgstr "Zaproś"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2215 msgid "Path"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Site path"
2221 msgstr "Wpis strony"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2224 msgid "Path to locales"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2228 msgid "Directory path to locales"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2232 msgid "Theme"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2236 msgid "Theme server"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2240 msgid "Theme path"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2244 msgid "Theme directory"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Avatars"
2250 msgstr "Awatar"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Avatar server"
2255 msgstr "Ustawienia awatara"
2256
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Avatar path"
2260 msgstr "Zaktualizowano awatar."
2261
2262 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Avatar directory"
2265 msgstr "Usunięto awatar."
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Backgrounds"
2270 msgstr "Tło"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Background server"
2275 msgstr "Tło"
2276
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Background path"
2280 msgstr "Tło"
2281
2282 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Background directory"
2285 msgstr "Tło"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Save paths"
2290 msgstr "Wpis strony"
2291
2292 #: actions/peoplesearch.php:52
2293 #, php-format
2294 msgid ""
2295 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2296 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2297 msgstr ""
2298 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2299 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2300 "znaki lub więcej."
2301
2302 #: actions/peoplesearch.php:58
2303 msgid "People search"
2304 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2305
2306 #: actions/peopletag.php:70
2307 #, php-format
2308 msgid "Not a valid people tag: %s"
2309 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2310
2311 #: actions/peopletag.php:144
2312 #, php-format
2313 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2314 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2315
2316 #: actions/postnotice.php:84
2317 msgid "Invalid notice content"
2318 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2319
2320 #: actions/postnotice.php:90
2321 #, php-format
2322 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: actions/profilesettings.php:60
2326 msgid "Profile settings"
2327 msgstr "Ustawienia profilu"
2328
2329 #: actions/profilesettings.php:71
2330 msgid ""
2331 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2332 msgstr ""
2333 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2334 "lepiej Cię poznać."
2335
2336 #: actions/profilesettings.php:99
2337 msgid "Profile information"
2338 msgstr "Informacje o profilu"
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2342 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2345 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2346 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2347 msgid "Full name"
2348 msgstr "Imię i nazwisko"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2351 #: lib/groupeditform.php:161
2352 msgid "Homepage"
2353 msgstr "Strona domowa"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2356 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2357 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2358
2359 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2362 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2363
2364 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje "
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2370 msgid "Bio"
2371 msgstr "O mnie"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2377 msgid "Location"
2378 msgstr "Położenie"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2385 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2386 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2387 msgid "Tags"
2388 msgstr "Znaczniki"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:140
2391 msgid ""
2392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2393 msgstr ""
2394 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2395 "spacjami"
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2398 msgid "Language"
2399 msgstr "Język"
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:145
2402 msgid "Preferred language"
2403 msgstr "Preferowany język"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:154
2406 msgid "Timezone"
2407 msgstr "Strefa czasowa"
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:155
2410 msgid "What timezone are you normally in?"
2411 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2412
2413 #: actions/profilesettings.php:160
2414 msgid ""
2415 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2416 msgstr ""
2417 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2418 "botów)"
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2421 #, fuzzy, php-format
2422 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2423 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2426 msgid "Timezone not selected."
2427 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2428
2429 #: actions/profilesettings.php:234
2430 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2431 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2432
2433 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2434 #, php-format
2435 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2436 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:295
2439 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2440 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2441
2442 #: actions/profilesettings.php:328
2443 msgid "Couldn't save profile."
2444 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2445
2446 #: actions/profilesettings.php:336
2447 msgid "Couldn't save tags."
2448 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2449
2450 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2451 msgid "Settings saved."
2452 msgstr "Zapisano ustawienia."
2453
2454 #: actions/public.php:83
2455 #, php-format
2456 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2457 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2458
2459 #: actions/public.php:92
2460 msgid "Could not retrieve public stream."
2461 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2462
2463 #: actions/public.php:129
2464 #, php-format
2465 msgid "Public timeline, page %d"
2466 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2467
2468 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2469 msgid "Public timeline"
2470 msgstr "Publiczna oś czasu"
2471
2472 #: actions/public.php:151
2473 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2474 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2475
2476 #: actions/public.php:155
2477 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2478 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2479
2480 #: actions/public.php:159
2481 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2482 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2483
2484 #: actions/public.php:179
2485 #, php-format
2486 msgid ""
2487 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2488 "yet."
2489 msgstr ""
2490 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2491 "wysłał."
2492
2493 #: actions/public.php:182
2494 msgid "Be the first to post!"
2495 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2496
2497 #: actions/public.php:186
2498 #, php-format
2499 msgid ""
2500 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2501 msgstr ""
2502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2503 "pierwszym, który coś wyśle!"
2504
2505 #: actions/public.php:233
2506 #, php-format
2507 msgid ""
2508 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2509 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2510 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2511 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2512 msgstr ""
2513 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2514 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2515 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2516 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2517
2518 #: actions/public.php:238
2519 #, php-format
2520 msgid ""
2521 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2522 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2523 "tool."
2524 msgstr ""
2525 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2526 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2527
2528 #: actions/publictagcloud.php:57
2529 msgid "Public tag cloud"
2530 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2531
2532 #: actions/publictagcloud.php:63
2533 #, php-format
2534 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2535 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2536
2537 #: actions/publictagcloud.php:69
2538 #, php-format
2539 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2540 msgstr ""
2541 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2542
2543 #: actions/publictagcloud.php:72
2544 msgid "Be the first to post one!"
2545 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2546
2547 #: actions/publictagcloud.php:75
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2551 "one!"
2552 msgstr ""
2553 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2554 "pierwszym, który go wyśle!"
2555
2556 #: actions/publictagcloud.php:135
2557 msgid "Tag cloud"
2558 msgstr "Chmura znaczników"
2559
2560 #: actions/recoverpassword.php:36
2561 msgid "You are already logged in!"
2562 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2563
2564 #: actions/recoverpassword.php:62
2565 msgid "No such recovery code."
2566 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2567
2568 #: actions/recoverpassword.php:66
2569 msgid "Not a recovery code."
2570 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:73
2573 msgid "Recovery code for unknown user."
2574 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:86
2577 msgid "Error with confirmation code."
2578 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:97
2581 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2582 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:111
2585 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2586 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:152
2589 msgid ""
2590 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2591 "the email address you have stored in your account."
2592 msgstr ""
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:158
2595 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2596 msgstr ""
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:188
2599 msgid "Password recovery"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:191
2603 msgid "Nickname or email address"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:193
2607 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2608 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2611 msgid "Recover"
2612 msgstr "Przywróć"
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:208
2615 msgid "Reset password"
2616 msgstr "Przywróć hasło"
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:209
2619 msgid "Recover password"
2620 msgstr "Przywróć hasło"
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2623 msgid "Password recovery requested"
2624 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:213
2627 msgid "Unknown action"
2628 msgstr "Nieznane działanie"
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:236
2631 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2632 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:243
2635 msgid "Reset"
2636 msgstr "Przywróć"
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:252
2639 msgid "Enter a nickname or email address."
2640 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:272
2643 msgid "No user with that email address or username."
2644 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:287
2647 msgid "No registered email address for that user."
2648 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:301
2651 msgid "Error saving address confirmation."
2652 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:325
2655 msgid ""
2656 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2657 "address registered to your account."
2658 msgstr ""
2659 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2660 "z Twoim kontem."
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:344
2663 msgid "Unexpected password reset."
2664 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:352
2667 msgid "Password must be 6 chars or more."
2668 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:356
2671 msgid "Password and confirmation do not match."
2672 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2675 msgid "Error setting user."
2676 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:382
2679 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2680 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2681
2682 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2683 msgid "Sorry, only invited people can register."
2684 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2685
2686 #: actions/register.php:92
2687 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2688 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2689
2690 #: actions/register.php:112
2691 msgid "Registration successful"
2692 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2693
2694 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2695 #: lib/logingroupnav.php:85
2696 msgid "Register"
2697 msgstr "Zarejestruj się"
2698
2699 #: actions/register.php:135
2700 msgid "Registration not allowed."
2701 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2702
2703 #: actions/register.php:198
2704 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2705 msgstr ""
2706 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2707
2708 #: actions/register.php:201
2709 msgid "Not a valid email address."
2710 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2711
2712 #: actions/register.php:212
2713 msgid "Email address already exists."
2714 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2715
2716 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2717 msgid "Invalid username or password."
2718 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2719
2720 #: actions/register.php:342
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2724 "link up to friends and colleagues. "
2725 msgstr ""
2726 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2727 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2728 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2729 "openidlogin%%)!)"
2730
2731 #: actions/register.php:424
2732 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2733 msgstr ""
2734 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2735
2736 #: actions/register.php:429
2737 msgid "6 or more characters. Required."
2738 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2739
2740 #: actions/register.php:433
2741 msgid "Same as password above. Required."
2742 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2743
2744 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2745 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2746 msgid "Email"
2747 msgstr "E-mail"
2748
2749 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2750 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2751 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2752
2753 #: actions/register.php:449
2754 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2755 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2756
2757 #: actions/register.php:493
2758 msgid "My text and files are available under "
2759 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2760
2761 #: actions/register.php:495
2762 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2763 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2764
2765 #: actions/register.php:496
2766 msgid ""
2767 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2768 "number."
2769 msgstr ""
2770 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2771 "numer telefonu."
2772
2773 #: actions/register.php:537
2774 #, php-format
2775 msgid ""
2776 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2777 "want to...\n"
2778 "\n"
2779 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2780 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2781 "notices through instant messages.\n"
2782 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2783 "share your interests. \n"
2784 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2785 "others more about you. \n"
2786 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2787 "missed. \n"
2788 "\n"
2789 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2790 msgstr ""
2791 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2792 "\n"
2793 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2794 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2795 "wpisy przez komunikatora.\n"
2796 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2797 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2798 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2799 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2800 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2801 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2802 "\n"
2803 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2804 "sprawi Ci przyjemność."
2805
2806 #: actions/register.php:561
2807 msgid ""
2808 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2809 "to confirm your email address.)"
2810 msgstr ""
2811 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2812 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2813
2814 #: actions/remotesubscribe.php:98
2815 #, php-format
2816 msgid ""
2817 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2818 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2819 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2820 msgstr ""
2821 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2822 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2823 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2824 "adres URL profilu."
2825
2826 #: actions/remotesubscribe.php:112
2827 msgid "Remote subscribe"
2828 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:124
2831 msgid "Subscribe to a remote user"
2832 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:129
2835 msgid "User nickname"
2836 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:130
2839 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2840 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:133
2843 msgid "Profile URL"
2844 msgstr "Adres URL profilu"
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:134
2847 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2848 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2851 #: lib/userprofile.php:356
2852 msgid "Subscribe"
2853 msgstr "Zasubskrybuj"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:159
2856 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2857 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:168
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2863 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2864
2865 #: actions/remotesubscribe.php:176
2866 #, fuzzy
2867 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2868 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2869
2870 #: actions/remotesubscribe.php:183
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Couldn’t get a request token."
2873 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2874
2875 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2876 #: lib/personalgroupnav.php:105
2877 #, php-format
2878 msgid "Replies to %s"
2879 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2880
2881 #: actions/replies.php:127
2882 #, php-format
2883 msgid "Replies to %s, page %d"
2884 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2885
2886 #: actions/replies.php:144
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2889 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2890
2891 #: actions/replies.php:151
2892 #, fuzzy, php-format
2893 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2894 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2895
2896 #: actions/replies.php:158
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2899 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2900
2901 #: actions/replies.php:198
2902 #, php-format
2903 msgid ""
2904 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2905 "to his attention yet."
2906 msgstr ""
2907 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2908 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2909
2910 #: actions/replies.php:203
2911 #, php-format
2912 msgid ""
2913 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2914 "[join groups](%%action.groups%%)."
2915 msgstr ""
2916 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2917 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2918
2919 #: actions/replies.php:205
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2923 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2924 msgstr ""
2925 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2926 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2927
2928 #: actions/repliesrss.php:72
2929 #, fuzzy, php-format
2930 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2931 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2932
2933 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2934 #, fuzzy
2935 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2936 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2937
2938 #: actions/sandbox.php:72
2939 #, fuzzy
2940 msgid "User is already sandboxed."
2941 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2942
2943 #: actions/showfavorites.php:79
2944 #, php-format
2945 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2946 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2947
2948 #: actions/showfavorites.php:132
2949 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2950 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2951
2952 #: actions/showfavorites.php:170
2953 #, fuzzy, php-format
2954 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2955 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2956
2957 #: actions/showfavorites.php:177
2958 #, fuzzy, php-format
2959 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2960 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2961
2962 #: actions/showfavorites.php:184
2963 #, fuzzy, php-format
2964 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2965 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2966
2967 #: actions/showfavorites.php:205
2968 msgid ""
2969 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2970 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2971 msgstr ""
2972 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2973 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2974 "trochę światła."
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:207
2977 #, php-format
2978 msgid ""
2979 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2980 "they would add to their favorites :)"
2981 msgstr ""
2982 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2983 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:211
2986 #, fuzzy, php-format
2987 msgid ""
2988 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2989 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2990 "would add to their favorites :)"
2991 msgstr ""
2992 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2993 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2994 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2995
2996 #: actions/showfavorites.php:242
2997 msgid "This is a way to share what you like."
2998 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2999
3000 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3001 #, php-format
3002 msgid "%s group"
3003 msgstr "Grupa %s"
3004
3005 #: actions/showgroup.php:84
3006 #, php-format
3007 msgid "%s group, page %d"
3008 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3009
3010 #: actions/showgroup.php:218
3011 msgid "Group profile"
3012 msgstr "Profil grupy"
3013
3014 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3015 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3016 msgid "URL"
3017 msgstr "Adres URL"
3018
3019 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3020 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3021 msgid "Note"
3022 msgstr "Wpis"
3023
3024 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3025 msgid "Aliases"
3026 msgstr "Aliasy"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:293
3029 msgid "Group actions"
3030 msgstr "Działania grupy"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:328
3033 #, php-format
3034 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3035 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:334
3038 #, php-format
3039 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3040 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:340
3043 #, php-format
3044 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3045 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3046
3047 #: actions/showgroup.php:345
3048 #, fuzzy, php-format
3049 msgid "FOAF for %s group"
3050 msgstr "FOAF dla %s"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3053 msgid "Members"
3054 msgstr "Członkowie"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3057 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3058 #: lib/tagcloudsection.php:71
3059 msgid "(None)"
3060 msgstr "(Brak)"
3061
3062 #: actions/showgroup.php:392
3063 msgid "All members"
3064 msgstr "Wszyscy członkowie"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3067 msgid "Statistics"
3068 msgstr "Statystyki"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:432
3071 msgid "Created"
3072 msgstr "Utworzono"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:448
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3078 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3079 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3080 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3081 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3082 msgstr ""
3083 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3084 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3085 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3086 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3087 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
3088 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3089
3090 #: actions/showgroup.php:454
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3096 "their life and interests. "
3097 msgstr ""
3098 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3099 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3100 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3101 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3102
3103 #: actions/showgroup.php:482
3104 msgid "Admins"
3105 msgstr "Administratorzy"
3106
3107 #: actions/showmessage.php:81
3108 msgid "No such message."
3109 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3110
3111 #: actions/showmessage.php:98
3112 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3113 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3114
3115 #: actions/showmessage.php:108
3116 #, php-format
3117 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3118 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3119
3120 #: actions/showmessage.php:113
3121 #, php-format
3122 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3123 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3124
3125 #: actions/shownotice.php:90
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Notice deleted."
3128 msgstr "Wysłano wpis"
3129
3130 #: actions/showstream.php:73
3131 #, php-format
3132 msgid " tagged %s"
3133 msgstr " ze znacznikiem %s"
3134
3135 #: actions/showstream.php:79
3136 #, php-format
3137 msgid "%s, page %d"
3138 msgstr "%s, strona %d"
3139
3140 #: actions/showstream.php:122
3141 #, php-format
3142 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3143 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3144
3145 #: actions/showstream.php:129
3146 #, php-format
3147 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3148 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3149
3150 #: actions/showstream.php:136
3151 #, php-format
3152 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3153 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3154
3155 #: actions/showstream.php:143
3156 #, php-format
3157 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3158 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3159
3160 #: actions/showstream.php:148
3161 #, php-format
3162 msgid "FOAF for %s"
3163 msgstr "FOAF dla %s"
3164
3165 #: actions/showstream.php:191
3166 #, php-format
3167 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3168 msgstr ""
3169 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3170
3171 #: actions/showstream.php:196
3172 msgid ""
3173 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3174 "would be a good time to start :)"
3175 msgstr ""
3176 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3177 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3178
3179 #: actions/showstream.php:198
3180 #, php-format
3181 msgid ""
3182 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3183 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3184 msgstr ""
3185 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3186 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3187
3188 #: actions/showstream.php:234
3189 #, php-format
3190 msgid ""
3191 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3192 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3193 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3194 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3195 msgstr ""
3196 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3197 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3198 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3199 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3200 "doc.help%%%%))"
3201
3202 #: actions/showstream.php:239
3203 #, php-format
3204 msgid ""
3205 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3206 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3207 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3208 msgstr ""
3209 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3210 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3211 "(http://status.net/). "
3212
3213 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3214 #, fuzzy
3215 msgid "You cannot silence users on this site."
3216 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3217
3218 #: actions/silence.php:72
3219 #, fuzzy
3220 msgid "User is already silenced."
3221 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3222
3223 #: actions/siteadminpanel.php:69
3224 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3225 msgstr ""
3226
3227 #: actions/siteadminpanel.php:147
3228 msgid "Site name must have non-zero length."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:155
3232 #, fuzzy
3233 msgid "You must have a valid contact email address"
3234 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:173
3237 #, php-format
3238 msgid "Unknown language \"%s\""
3239 msgstr ""
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:180
3242 msgid "Invalid snapshot report URL."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:186
3246 msgid "Invalid snapshot run value."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:192
3250 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:199
3254 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:204
3258 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:210
3262 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:216
3266 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:266
3270 msgid "General"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:269
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Site name"
3276 msgstr "Wpis strony"
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:270
3279 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3280 msgstr ""
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:274
3283 msgid "Brought by"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:275
3287 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:279
3291 msgid "Brought by URL"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:280
3295 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:284
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Contact email address for your site"
3301 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:290
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Local"
3306 msgstr "Lokalne widoki"
3307
3308 #: actions/siteadminpanel.php:301
3309 msgid "Default timezone"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: actions/siteadminpanel.php:302
3313 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: actions/siteadminpanel.php:308
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Default site language"
3319 msgstr "Preferowany język"
3320
3321 #: actions/siteadminpanel.php:316
3322 #, fuzzy
3323 msgid "URLs"
3324 msgstr "Adres URL"
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:319
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Server"
3329 msgstr "Przywróć"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:319
3332 msgid "Site's server hostname."
3333 msgstr ""
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:323
3336 msgid "Fancy URLs"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:325
3340 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:331
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Access"
3346 msgstr "Zaakceptuj"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:334
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Private"
3351 msgstr "Prywatność"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:336
3354 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:340
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Invite only"
3360 msgstr "Zaproś"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:342
3363 msgid "Make registration invitation only."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:346
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Closed"
3369 msgstr "Zablokowano"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:348
3372 msgid "Disable new registrations."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:354
3376 msgid "Snapshots"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:357
3380 msgid "Randomly during Web hit"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:358
3384 msgid "In a scheduled job"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Never"
3390 msgstr "Przywróć"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:360
3393 msgid "Data snapshots"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:361
3397 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:366
3401 msgid "Frequency"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:367
3405 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:372
3409 msgid "Report URL"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:373
3413 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:380
3417 #, fuzzy
3418 msgid "SSL"
3419 msgstr "SMS"
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:384
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Sometimes"
3424 msgstr "Wpisy"
3425
3426 #: actions/siteadminpanel.php:385
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Always"
3429 msgstr "Aliasy"
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:387
3432 msgid "Use SSL"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: actions/siteadminpanel.php:388
3436 msgid "When to use SSL"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: actions/siteadminpanel.php:393
3440 msgid "SSL Server"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: actions/siteadminpanel.php:394
3444 msgid "Server to direct SSL requests to"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: actions/siteadminpanel.php:400
3448 msgid "Limits"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: actions/siteadminpanel.php:403
3452 msgid "Text limit"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: actions/siteadminpanel.php:403
3456 msgid "Maximum number of characters for notices."
3457 msgstr ""
3458
3459 #: actions/siteadminpanel.php:407
3460 msgid "Dupe limit"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: actions/siteadminpanel.php:407
3464 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Save site settings"
3470 msgstr "Ustawienia awatara"
3471
3472 #: actions/smssettings.php:58
3473 msgid "SMS Settings"
3474 msgstr "Ustawienia SMS"
3475
3476 #: actions/smssettings.php:69
3477 #, php-format
3478 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3479 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3480
3481 #: actions/smssettings.php:91
3482 #, fuzzy
3483 msgid "SMS is not available."
3484 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
3485
3486 #: actions/smssettings.php:112
3487 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3488 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:123
3491 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3492 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:130
3495 msgid "Confirmation code"
3496 msgstr "Kod potwierdzający"
3497
3498 #: actions/smssettings.php:131
3499 msgid "Enter the code you received on your phone."
3500 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3501
3502 #: actions/smssettings.php:138
3503 msgid "SMS Phone number"
3504 msgstr "Numer telefonu SMS"
3505
3506 #: actions/smssettings.php:140
3507 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3508 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3509
3510 #: actions/smssettings.php:174
3511 msgid ""
3512 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3513 "from my carrier."
3514 msgstr ""
3515 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3516 "swojego operatora."
3517
3518 #: actions/smssettings.php:306
3519 msgid "No phone number."
3520 msgstr "Brak numeru telefonu."
3521
3522 #: actions/smssettings.php:311
3523 msgid "No carrier selected."
3524 msgstr "Nie wybrano operatora."
3525
3526 #: actions/smssettings.php:318
3527 msgid "That is already your phone number."
3528 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
3529
3530 #: actions/smssettings.php:321
3531 msgid "That phone number already belongs to another user."
3532 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3533
3534 #: actions/smssettings.php:347
3535 msgid ""
3536 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3537 "for the code and instructions on how to use it."
3538 msgstr ""
3539 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3540 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3541
3542 #: actions/smssettings.php:374
3543 msgid "That is the wrong confirmation number."
3544 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3545
3546 #: actions/smssettings.php:405
3547 msgid "That is not your phone number."
3548 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
3549
3550 #: actions/smssettings.php:465
3551 msgid "Mobile carrier"
3552 msgstr "Operator komórkowy"
3553
3554 #: actions/smssettings.php:469
3555 msgid "Select a carrier"
3556 msgstr "Wybierz operatora"
3557
3558 #: actions/smssettings.php:476
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3562 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3563 msgstr ""
3564 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3565 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3566 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3567
3568 #: actions/smssettings.php:498
3569 msgid "No code entered"
3570 msgstr "Nie podano kodu"
3571
3572 #: actions/subedit.php:70
3573 msgid "You are not subscribed to that profile."
3574 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3575
3576 #: actions/subedit.php:83
3577 msgid "Could not save subscription."
3578 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3579
3580 #: actions/subscribe.php:55
3581 msgid "Not a local user."
3582 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3583
3584 #: actions/subscribe.php:69
3585 msgid "Subscribed"
3586 msgstr "Zasubskrybowano"
3587
3588 #: actions/subscribers.php:50
3589 #, php-format
3590 msgid "%s subscribers"
3591 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3592
3593 #: actions/subscribers.php:52
3594 #, php-format
3595 msgid "%s subscribers, page %d"
3596 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3597
3598 #: actions/subscribers.php:63
3599 msgid "These are the people who listen to your notices."
3600 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3601
3602 #: actions/subscribers.php:67
3603 #, php-format
3604 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3605 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3606
3607 #: actions/subscribers.php:108
3608 msgid ""
3609 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3610 "return the favor"
3611 msgstr ""
3612 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3613 "oni mogą się odwdzięczyć"
3614
3615 #: actions/subscribers.php:110
3616 #, php-format
3617 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3618 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3619
3620 #: actions/subscribers.php:114
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3624 "%) and be the first?"
3625 msgstr ""
3626 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3627 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3628
3629 #: actions/subscriptions.php:52
3630 #, php-format
3631 msgid "%s subscriptions"
3632 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3633
3634 #: actions/subscriptions.php:54
3635 #, php-format
3636 msgid "%s subscriptions, page %d"
3637 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3638
3639 #: actions/subscriptions.php:65
3640 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3641 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3642
3643 #: actions/subscriptions.php:69
3644 #, php-format
3645 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3646 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3647
3648 #: actions/subscriptions.php:121
3649 #, php-format
3650 msgid ""
3651 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3652 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3653 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3654 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3655 "automatically subscribe to people you already follow there."
3656 msgstr ""
3657 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3658 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3659 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3660 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3661 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3662 "obserwujesz."
3663
3664 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3665 #, php-format
3666 msgid "%s is not listening to anyone."
3667 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3668
3669 #: actions/subscriptions.php:194
3670 msgid "Jabber"
3671 msgstr "Jabber"
3672
3673 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3674 msgid "SMS"
3675 msgstr "SMS"
3676
3677 #: actions/tagother.php:33
3678 msgid "Not logged in"
3679 msgstr "Nie zalogowano"
3680
3681 #: actions/tagother.php:39
3682 msgid "No id argument."
3683 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3684
3685 #: actions/tagother.php:65
3686 #, php-format
3687 msgid "Tag %s"
3688 msgstr "Znacznik %s"
3689
3690 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3691 msgid "User profile"
3692 msgstr "Profil użytkownika"
3693
3694 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3695 msgid "Photo"
3696 msgstr "Zdjęcie"
3697
3698 #: actions/tagother.php:141
3699 msgid "Tag user"
3700 msgstr "Znacznik użytkownika"
3701
3702 #: actions/tagother.php:151
3703 msgid ""
3704 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3705 "separated"
3706 msgstr ""
3707 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3708 "przecinkami lub spacjami"
3709
3710 #: actions/tagother.php:193
3711 msgid ""
3712 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3713 msgstr ""
3714 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3715 "subskrybują Ciebie."
3716
3717 #: actions/tagother.php:200
3718 msgid "Could not save tags."
3719 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3720
3721 #: actions/tagother.php:236
3722 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3723 msgstr ""
3724 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3725
3726 #: actions/tag.php:68
3727 #, php-format
3728 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3729 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3730
3731 #: actions/tag.php:86
3732 #, php-format
3733 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3734 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3735
3736 #: actions/tag.php:92
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3739 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3740
3741 #: actions/tag.php:98
3742 #, php-format
3743 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3744 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3745
3746 #: actions/tagrss.php:35
3747 msgid "No such tag."
3748 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3749
3750 #: actions/twitapitrends.php:87
3751 msgid "API method under construction."
3752 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3753
3754 #: actions/unblock.php:59
3755 #, fuzzy
3756 msgid "You haven't blocked that user."
3757 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
3758
3759 #: actions/unsandbox.php:72
3760 #, fuzzy
3761 msgid "User is not sandboxed."
3762 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3763
3764 #: actions/unsilence.php:72
3765 #, fuzzy
3766 msgid "User is not silenced."
3767 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
3768
3769 #: actions/unsubscribe.php:77
3770 msgid "No profile id in request."
3771 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3772
3773 #: actions/unsubscribe.php:84
3774 msgid "No profile with that id."
3775 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3776
3777 #: actions/unsubscribe.php:98
3778 msgid "Unsubscribed"
3779 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3780
3781 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3782 #, php-format
3783 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3784 msgstr ""
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3787 #: lib/personalgroupnav.php:115
3788 msgid "User"
3789 msgstr "Użytkownik"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:69
3792 msgid "User settings for this StatusNet site."
3793 msgstr ""
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:149
3796 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:155
3800 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3801 msgstr ""
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:165
3804 #, php-format
3805 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3809 #: lib/personalgroupnav.php:109
3810 msgid "Profile"
3811 msgstr "Profil"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:222
3814 msgid "Bio Limit"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: actions/useradminpanel.php:223
3818 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: actions/useradminpanel.php:231
3822 #, fuzzy
3823 msgid "New users"
3824 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3825
3826 #: actions/useradminpanel.php:235
3827 msgid "New user welcome"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: actions/useradminpanel.php:236
3831 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3832 msgstr ""
3833
3834 #: actions/useradminpanel.php:241
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Default subscription"
3837 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:242
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3842 msgstr ""
3843 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
3844 "botów)"
3845
3846 #: actions/useradminpanel.php:251
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Invitations"
3849 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3850
3851 #: actions/useradminpanel.php:256
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Invitations enabled"
3854 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:258
3857 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3858 msgstr ""
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:265
3861 msgid "Sessions"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:270
3865 msgid "Handle sessions"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:272
3869 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3870 msgstr ""
3871
3872 #: actions/useradminpanel.php:276
3873 msgid "Session debugging"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: actions/useradminpanel.php:278
3877 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3878 msgstr ""
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:105
3881 msgid "Authorize subscription"
3882 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:110
3885 #, fuzzy
3886 msgid ""
3887 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3888 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3889 "click “Reject”."
3890 msgstr ""
3891 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3892 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3893 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:188
3896 msgid "License"
3897 msgstr "Licencja"
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:209
3900 msgid "Accept"
3901 msgstr "Zaakceptuj"
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3904 #: lib/subscribeform.php:139
3905 msgid "Subscribe to this user"
3906 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:211
3909 msgid "Reject"
3910 msgstr "Odrzuć"
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:212
3913 msgid "Reject this subscription"
3914 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:225
3917 msgid "No authorization request!"
3918 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3919
3920 #: actions/userauthorization.php:247
3921 msgid "Subscription authorized"
3922 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3923
3924 #: actions/userauthorization.php:249
3925 #, fuzzy
3926 msgid ""
3927 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3928 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3929 "subscription. Your subscription token is:"
3930 msgstr ""
3931 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3932 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3933
3934 #: actions/userauthorization.php:259
3935 msgid "Subscription rejected"
3936 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3937
3938 #: actions/userauthorization.php:261
3939 #, fuzzy
3940 msgid ""
3941 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3942 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3943 "subscription."
3944 msgstr ""
3945 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3946 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3947
3948 #: actions/userauthorization.php:296
3949 #, php-format
3950 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: actions/userauthorization.php:301
3954 #, php-format
3955 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: actions/userauthorization.php:307
3959 #, php-format
3960 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: actions/userauthorization.php:322
3964 #, php-format
3965 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: actions/userauthorization.php:338
3969 #, php-format
3970 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: actions/userauthorization.php:343
3974 #, fuzzy, php-format
3975 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3976 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3977
3978 #: actions/userauthorization.php:348
3979 #, fuzzy, php-format
3980 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3981 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3982
3983 #: actions/userbyid.php:70
3984 msgid "No id."
3985 msgstr "Brak identyfikatora."
3986
3987 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3988 msgid "Profile design"
3989 msgstr "Wygląd profilu"
3990
3991 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3992 msgid ""
3993 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3994 "palette of your choice."
3995 msgstr ""
3996 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3997
3998 #: actions/userdesignsettings.php:282
3999 msgid "Enjoy your hotdog!"
4000 msgstr "Smacznego hot-doga!"
4001
4002 #: actions/usergroups.php:64
4003 #, php-format
4004 msgid "%s groups, page %d"
4005 msgstr "Grupy %s, strona %d"
4006
4007 #: actions/usergroups.php:130
4008 msgid "Search for more groups"
4009 msgstr "Znajdź więcej grup"
4010
4011 #: actions/usergroups.php:153
4012 #, php-format
4013 msgid "%s is not a member of any group."
4014 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4015
4016 #: actions/usergroups.php:158
4017 #, php-format
4018 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4019 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4020
4021 #: classes/File.php:137
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4025 "to upload a smaller version."
4026 msgstr ""
4027 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4028 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4029
4030 #: classes/File.php:147
4031 #, php-format
4032 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4033 msgstr ""
4034 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4035
4036 #: classes/File.php:154
4037 #, php-format
4038 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4039 msgstr ""
4040 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4041 "d bajty."
4042
4043 #: classes/Message.php:45
4044 #, fuzzy
4045 msgid "You are banned from sending direct messages."
4046 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4047
4048 #: classes/Message.php:61
4049 msgid "Could not insert message."
4050 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4051
4052 #: classes/Message.php:71
4053 msgid "Could not update message with new URI."
4054 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4055
4056 #: classes/Notice.php:164
4057 #, php-format
4058 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4059 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
4060
4061 #: classes/Notice.php:179
4062 msgid "Problem saving notice. Too long."
4063 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4064
4065 #: classes/Notice.php:183
4066 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4067 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4068
4069 #: classes/Notice.php:188
4070 msgid ""
4071 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4072 msgstr ""
4073 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4074 "kilka minut."
4075
4076 #: classes/Notice.php:194
4077 msgid ""
4078 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4079 "few minutes."
4080 msgstr ""
4081 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4082 "wyślij ponownie za kilka minut."
4083
4084 #: classes/Notice.php:200
4085 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4086 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4087
4088 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4089 msgid "Problem saving notice."
4090 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4091
4092 #: classes/Notice.php:1117
4093 #, php-format
4094 msgid "DB error inserting reply: %s"
4095 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4096
4097 #: classes/User_group.php:380
4098 msgid "Could not create group."
4099 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4100
4101 #: classes/User_group.php:409
4102 msgid "Could not set group membership."
4103 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4104
4105 #: classes/User.php:347
4106 #, php-format
4107 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4108 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
4109
4110 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4111 msgid "Change your profile settings"
4112 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4113
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4115 msgid "Upload an avatar"
4116 msgstr "Wyślij awatar"
4117
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4119 msgid "Change your password"
4120 msgstr "Zmień hasło"
4121
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4123 msgid "Change email handling"
4124 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4127 msgid "Design your profile"
4128 msgstr "Wygląd profilu"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4131 msgid "Other"
4132 msgstr "Inne"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4135 msgid "Other options"
4136 msgstr "Inne opcje"
4137
4138 #: lib/action.php:144
4139 #, php-format
4140 msgid "%s - %s"
4141 msgstr "%s - %s"
4142
4143 #: lib/action.php:159
4144 msgid "Untitled page"
4145 msgstr "Strona bez nazwy"
4146
4147 #: lib/action.php:425
4148 msgid "Primary site navigation"
4149 msgstr "Główna nawigacja strony"
4150
4151 #: lib/action.php:431
4152 msgid "Home"
4153 msgstr "Strona główna"
4154
4155 #: lib/action.php:431
4156 msgid "Personal profile and friends timeline"
4157 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4158
4159 #: lib/action.php:433
4160 msgid "Account"
4161 msgstr "Konto"
4162
4163 #: lib/action.php:433
4164 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4165 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4166
4167 #: lib/action.php:436
4168 msgid "Connect"
4169 msgstr "Połącz"
4170
4171 #: lib/action.php:436
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Connect to services"
4174 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
4175
4176 #: lib/action.php:440
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Change site configuration"
4179 msgstr "Główna nawigacja strony"
4180
4181 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4182 msgid "Invite"
4183 msgstr "Zaproś"
4184
4185 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4186 #, php-format
4187 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4188 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
4189
4190 #: lib/action.php:450
4191 msgid "Logout"
4192 msgstr "Wyloguj się"
4193
4194 #: lib/action.php:450
4195 msgid "Logout from the site"
4196 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4197
4198 #: lib/action.php:455
4199 msgid "Create an account"
4200 msgstr "Utwórz konto"
4201
4202 #: lib/action.php:458
4203 msgid "Login to the site"
4204 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4205
4206 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4207 msgid "Help"
4208 msgstr "Pomoc"
4209
4210 #: lib/action.php:461
4211 msgid "Help me!"
4212 msgstr "Pomóż mi!"
4213
4214 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4215 msgid "Search"
4216 msgstr "Znajdź"
4217
4218 #: lib/action.php:464
4219 msgid "Search for people or text"
4220 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
4221
4222 #: lib/action.php:485
4223 msgid "Site notice"
4224 msgstr "Wpis strony"
4225
4226 #: lib/action.php:551
4227 msgid "Local views"
4228 msgstr "Lokalne widoki"
4229
4230 #: lib/action.php:617
4231 msgid "Page notice"
4232 msgstr "Wpis strony"
4233
4234 #: lib/action.php:719
4235 msgid "Secondary site navigation"
4236 msgstr "Druga nawigacja strony"
4237
4238 #: lib/action.php:726
4239 msgid "About"
4240 msgstr "O usłudze"
4241
4242 #: lib/action.php:728
4243 msgid "FAQ"
4244 msgstr "FAQ"
4245
4246 #: lib/action.php:732
4247 msgid "TOS"
4248 msgstr "TOS"
4249
4250 #: lib/action.php:735
4251 msgid "Privacy"
4252 msgstr "Prywatność"
4253
4254 #: lib/action.php:737
4255 msgid "Source"
4256 msgstr "Kod źródłowy"
4257
4258 #: lib/action.php:739
4259 msgid "Contact"
4260 msgstr "Kontakt"
4261
4262 #: lib/action.php:741
4263 msgid "Badge"
4264 msgstr "Odznaka"
4265
4266 #: lib/action.php:769
4267 msgid "StatusNet software license"
4268 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4269
4270 #: lib/action.php:772
4271 #, php-format
4272 msgid ""
4273 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4274 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4275 msgstr ""
4276 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4277 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4278
4279 #: lib/action.php:774
4280 #, php-format
4281 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4282 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4283
4284 #: lib/action.php:776
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4288 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4289 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4290 msgstr ""
4291 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4292 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4293 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4294
4295 #: lib/action.php:790
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Site content license"
4298 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4299
4300 #: lib/action.php:799
4301 msgid "All "
4302 msgstr "Wszystko "
4303
4304 #: lib/action.php:804
4305 msgid "license."
4306 msgstr "licencja."
4307
4308 #: lib/action.php:1068
4309 msgid "Pagination"
4310 msgstr "Paginacja"
4311
4312 #: lib/action.php:1077
4313 msgid "After"
4314 msgstr "Następne"
4315
4316 #: lib/action.php:1085
4317 msgid "Before"
4318 msgstr "Wcześniej"
4319
4320 #: lib/action.php:1133
4321 msgid "There was a problem with your session token."
4322 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4323
4324 #: lib/adminpanelaction.php:96
4325 #, fuzzy
4326 msgid "You cannot make changes to this site."
4327 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
4328
4329 #: lib/adminpanelaction.php:195
4330 #, fuzzy
4331 msgid "showForm() not implemented."
4332 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4333
4334 #: lib/adminpanelaction.php:224
4335 #, fuzzy
4336 msgid "saveSettings() not implemented."
4337 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4338
4339 #: lib/adminpanelaction.php:247
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Unable to delete design setting."
4342 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
4343
4344 #: lib/adminpanelaction.php:300
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Basic site configuration"
4347 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:303
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Design configuration"
4352 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4353
4354 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Paths configuration"
4357 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4358
4359 #: lib/attachmentlist.php:87
4360 msgid "Attachments"
4361 msgstr "Załączniki"
4362
4363 #: lib/attachmentlist.php:265
4364 msgid "Author"
4365 msgstr "Autor"
4366
4367 #: lib/attachmentlist.php:278
4368 msgid "Provider"
4369 msgstr "Dostawca"
4370
4371 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4372 msgid "Notices where this attachment appears"
4373 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4374
4375 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4376 msgid "Tags for this attachment"
4377 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4378
4379 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4380 msgid "Command results"
4381 msgstr "Wyniki polecenia"
4382
4383 #: lib/channel.php:210
4384 msgid "Command complete"
4385 msgstr "Zakończono polecenie"
4386
4387 #: lib/channel.php:221
4388 msgid "Command failed"
4389 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4390
4391 #: lib/command.php:44
4392 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4393 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4394
4395 #: lib/command.php:88
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4398 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4399
4400 #: lib/command.php:92
4401 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: lib/command.php:99
4405 #, fuzzy, php-format
4406 msgid "Nudge sent to %s"
4407 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4408
4409 #: lib/command.php:126
4410 #, php-format
4411 msgid ""
4412 "Subscriptions: %1$s\n"
4413 "Subscribers: %2$s\n"
4414 "Notices: %3$s"
4415 msgstr ""
4416 "Subskrypcje: %1$s\n"
4417 "Subskrybenci: %2$s\n"
4418 "Wpisy: %3$s"
4419
4420 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4421 msgid "Notice with that id does not exist"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4425 msgid "User has no last notice"
4426 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4427
4428 #: lib/command.php:190
4429 msgid "Notice marked as fave."
4430 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4431
4432 #: lib/command.php:315
4433 #, php-format
4434 msgid "%1$s (%2$s)"
4435 msgstr "%1$s (%2$s)"
4436
4437 #: lib/command.php:318
4438 #, php-format
4439 msgid "Fullname: %s"
4440 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4441
4442 #: lib/command.php:321
4443 #, php-format
4444 msgid "Location: %s"
4445 msgstr "Położenie: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:324
4448 #, php-format
4449 msgid "Homepage: %s"
4450 msgstr "Strona domowa: %s"
4451
4452 #: lib/command.php:327
4453 #, php-format
4454 msgid "About: %s"
4455 msgstr "O mnie: %s"
4456
4457 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4458 #, fuzzy, php-format
4459 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4460 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4461
4462 #: lib/command.php:377
4463 msgid "Error sending direct message."
4464 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4465
4466 #: lib/command.php:431
4467 #, fuzzy, php-format
4468 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4469 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4470
4471 #: lib/command.php:439
4472 #, fuzzy, php-format
4473 msgid "Reply to %s sent"
4474 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4475
4476 #: lib/command.php:441
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Error saving notice."
4479 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4480
4481 #: lib/command.php:495
4482 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4483 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
4484
4485 #: lib/command.php:502
4486 #, php-format
4487 msgid "Subscribed to %s"
4488 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
4489
4490 #: lib/command.php:523
4491 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4492 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4493
4494 #: lib/command.php:530
4495 #, php-format
4496 msgid "Unsubscribed from %s"
4497 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4498
4499 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4500 msgid "Command not yet implemented."
4501 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4502
4503 #: lib/command.php:551
4504 msgid "Notification off."
4505 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4506
4507 #: lib/command.php:553
4508 msgid "Can't turn off notification."
4509 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4510
4511 #: lib/command.php:574
4512 msgid "Notification on."
4513 msgstr "Włączono powiadomienia."
4514
4515 #: lib/command.php:576
4516 msgid "Can't turn on notification."
4517 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4518
4519 #: lib/command.php:597
4520 #, fuzzy, php-format
4521 msgid "Could not create login token for %s"
4522 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
4523
4524 #: lib/command.php:602
4525 #, php-format
4526 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: lib/command.php:618
4530 #, fuzzy
4531 msgid "You are not subscribed to anyone."
4532 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4533
4534 #: lib/command.php:620
4535 #, fuzzy
4536 msgid "You are subscribed to this person:"
4537 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4538 msgstr[0] "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
4539 msgstr[1] "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
4540
4541 #: lib/command.php:640
4542 #, fuzzy
4543 msgid "No one is subscribed to you."
4544 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4545
4546 #: lib/command.php:642
4547 #, fuzzy
4548 msgid "This person is subscribed to you:"
4549 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4550 msgstr[0] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4551 msgstr[1] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4552
4553 #: lib/command.php:662
4554 #, fuzzy
4555 msgid "You are not a member of any groups."
4556 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4557
4558 #: lib/command.php:664
4559 #, fuzzy
4560 msgid "You are a member of this group:"
4561 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4562 msgstr[0] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4563 msgstr[1] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4564
4565 #: lib/command.php:678
4566 #, fuzzy
4567 msgid ""
4568 "Commands:\n"
4569 "on - turn on notifications\n"
4570 "off - turn off notifications\n"
4571 "help - show this help\n"
4572 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4573 "groups - lists the groups you have joined\n"
4574 "subscriptions - list the people you follow\n"
4575 "subscribers - list the people that follow you\n"
4576 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4577 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4578 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4579 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4580 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4581 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4582 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4583 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4584 "join <group> - join group\n"
4585 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4586 "drop <group> - leave group\n"
4587 "stats - get your stats\n"
4588 "stop - same as 'off'\n"
4589 "quit - same as 'off'\n"
4590 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4591 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4592 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4593 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4594 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4595 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4596 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4597 "track <word> - not yet implemented.\n"
4598 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4599 "track off - not yet implemented.\n"
4600 "untrack all - not yet implemented.\n"
4601 "tracks - not yet implemented.\n"
4602 "tracking - not yet implemented.\n"
4603 msgstr ""
4604 "Polecenia:\n"
4605 "on - włącza powiadomienia\n"
4606 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4607 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4608 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4609 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4610 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4611 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4612 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4613 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4614 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
4615 "stop - to samo co \"off\"\n"
4616 "quit - to samo co \"off\"\n"
4617 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4618 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4619 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4620 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4621 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4622 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4623 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4624 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4625 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4626 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4627 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4628 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4629 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4630
4631 #: lib/common.php:199
4632 #, fuzzy
4633 msgid "No configuration file found. "
4634 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
4635
4636 #: lib/common.php:200
4637 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4638 msgstr ""
4639
4640 #: lib/common.php:201
4641 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: lib/common.php:202
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Go to the installer."
4647 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4648
4649 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4650 msgid "IM"
4651 msgstr "Komunikator"
4652
4653 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4654 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4655 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4656
4657 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4658 msgid "Updates by SMS"
4659 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4660
4661 #: lib/dberroraction.php:60
4662 msgid "Database error"
4663 msgstr "Błąd bazy danych"
4664
4665 #: lib/designsettings.php:105
4666 msgid "Upload file"
4667 msgstr "Wyślij plik"
4668
4669 #: lib/designsettings.php:109
4670 msgid ""
4671 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4672 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4673
4674 #: lib/designsettings.php:372
4675 msgid "Bad default color settings: "
4676 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4677
4678 #: lib/designsettings.php:468
4679 msgid "Design defaults restored."
4680 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4681
4682 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4683 msgid "Disfavor this notice"
4684 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4685
4686 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4687 msgid "Favor this notice"
4688 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4689
4690 #: lib/favorform.php:140
4691 msgid "Favor"
4692 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4693
4694 #: lib/feedlist.php:64
4695 msgid "Export data"
4696 msgstr "Wyeksportuj dane"
4697
4698 #: lib/feed.php:85
4699 msgid "RSS 1.0"
4700 msgstr "RSS 1.0"
4701
4702 #: lib/feed.php:87
4703 msgid "RSS 2.0"
4704 msgstr "RSS 2.0"
4705
4706 #: lib/feed.php:89
4707 msgid "Atom"
4708 msgstr "Atom"
4709
4710 #: lib/feed.php:91
4711 msgid "FOAF"
4712 msgstr "FOAF"
4713
4714 #: lib/galleryaction.php:121
4715 msgid "Filter tags"
4716 msgstr "Filtruj znaczniki"
4717
4718 #: lib/galleryaction.php:131
4719 msgid "All"
4720 msgstr "Wszystko"
4721
4722 #: lib/galleryaction.php:139
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Select tag to filter"
4725 msgstr "Wybierz operatora"
4726
4727 #: lib/galleryaction.php:140
4728 msgid "Tag"
4729 msgstr "Znacznik"
4730
4731 #: lib/galleryaction.php:141
4732 msgid "Choose a tag to narrow list"
4733 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4734
4735 #: lib/galleryaction.php:143
4736 msgid "Go"
4737 msgstr "Przejdź"
4738
4739 #: lib/groupeditform.php:163
4740 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4741 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4742
4743 #: lib/groupeditform.php:168
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Describe the group or topic"
4746 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4747
4748 #: lib/groupeditform.php:170
4749 #, fuzzy, php-format
4750 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4751 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4752
4753 #: lib/groupeditform.php:172
4754 msgid "Description"
4755 msgstr "Opis"
4756
4757 #: lib/groupeditform.php:179
4758 msgid ""
4759 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4760 msgstr ""
4761 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4762 "\""
4763
4764 #: lib/groupeditform.php:187
4765 #, php-format
4766 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4767 msgstr ""
4768 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4769 "%d"
4770
4771 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4772 msgid "Group"
4773 msgstr "Grupa"
4774
4775 #: lib/groupnav.php:101
4776 msgid "Blocked"
4777 msgstr "Zablokowano"
4778
4779 #: lib/groupnav.php:102
4780 #, php-format
4781 msgid "%s blocked users"
4782 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4783
4784 #: lib/groupnav.php:108
4785 #, php-format
4786 msgid "Edit %s group properties"
4787 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4788
4789 #: lib/groupnav.php:113
4790 msgid "Logo"
4791 msgstr "Logo"
4792
4793 #: lib/groupnav.php:114
4794 #, php-format
4795 msgid "Add or edit %s logo"
4796 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4797
4798 #: lib/groupnav.php:120
4799 #, php-format
4800 msgid "Add or edit %s design"
4801 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4802
4803 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4804 msgid "Groups with most members"
4805 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4806
4807 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4808 msgid "Groups with most posts"
4809 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4810
4811 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4812 #, php-format
4813 msgid "Tags in %s group's notices"
4814 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4815
4816 #: lib/htmloutputter.php:103
4817 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4818 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4819
4820 #: lib/imagefile.php:75
4821 #, fuzzy, php-format
4822 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4823 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4824
4825 #: lib/imagefile.php:80
4826 msgid "Partial upload."
4827 msgstr "Częściowo wysłano."
4828
4829 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4830 msgid "System error uploading file."
4831 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4832
4833 #: lib/imagefile.php:96
4834 msgid "Not an image or corrupt file."
4835 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4836
4837 #: lib/imagefile.php:105
4838 msgid "Unsupported image file format."
4839 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4840
4841 #: lib/imagefile.php:118
4842 msgid "Lost our file."
4843 msgstr "Utracono plik."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4846 msgid "Unknown file type"
4847 msgstr "Nieznany typ pliku"
4848
4849 #: lib/jabber.php:192
4850 #, php-format
4851 msgid "[%s]"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: lib/joinform.php:114
4855 msgid "Join"
4856 msgstr "Dołącz"
4857
4858 #: lib/leaveform.php:114
4859 msgid "Leave"
4860 msgstr "Opuść"
4861
4862 #: lib/logingroupnav.php:80
4863 msgid "Login with a username and password"
4864 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4865
4866 #: lib/logingroupnav.php:86
4867 msgid "Sign up for a new account"
4868 msgstr "Załóż nowe konto"
4869
4870 #: lib/mailbox.php:89
4871 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4872 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4873
4874 #: lib/mailbox.php:139
4875 msgid ""
4876 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4877 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4878 msgstr ""
4879 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4880 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4881 "Twoich oczu."
4882
4883 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4884 #, fuzzy
4885 msgid "from"
4886 msgstr " z "
4887
4888 #: lib/mail.php:172
4889 msgid "Email address confirmation"
4890 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4891
4892 #: lib/mail.php:174
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "Hey, %s.\n"
4896 "\n"
4897 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4898 "\n"
4899 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4900 "\n"
4901 "\t%s\n"
4902 "\n"
4903 "If not, just ignore this message.\n"
4904 "\n"
4905 "Thanks for your time, \n"
4906 "%s\n"
4907 msgstr ""
4908 "Cześć, %s.\n"
4909 "\n"
4910 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4911 "\n"
4912 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4913 "adresu URL:\n"
4914 "\n"
4915 "\t%s\n"
4916 "\n"
4917 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4918 "\n"
4919 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4920 "%s\n"
4921
4922 #: lib/mail.php:236
4923 #, php-format
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4926
4927 #: lib/mail.php:241
4928 #, php-format
4929 msgid ""
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4931 "\n"
4932 "\t%3$s\n"
4933 "\n"
4934 "%4$s%5$s%6$s\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4936 "%7$s.\n"
4937 "\n"
4938 "----\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4940 msgstr ""
4941 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4942 "\n"
4943 "\t%3$s\n"
4944 "\n"
4945 "%4$s%5$s%6$s\n"
4946 "Z poważaniem,\n"
4947 "%7$s.\n"
4948 "\n"
4949 "----\n"
4950 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4951
4952 #: lib/mail.php:254
4953 #, php-format
4954 msgid "Location: %s\n"
4955 msgstr "Położenie: %s\n"
4956
4957 #: lib/mail.php:256
4958 #, php-format
4959 msgid "Homepage: %s\n"
4960 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4961
4962 #: lib/mail.php:258
4963 #, php-format
4964 msgid ""
4965 "Bio: %s\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "O mnie: %s\n"
4969 "\n"
4970
4971 #: lib/mail.php:286
4972 #, php-format
4973 msgid "New email address for posting to %s"
4974 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4975
4976 #: lib/mail.php:289
4977 #, php-format
4978 msgid ""
4979 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4980 "\n"
4981 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4982 "\n"
4983 "More email instructions at %3$s.\n"
4984 "\n"
4985 "Faithfully yours,\n"
4986 "%4$s"
4987 msgstr ""
4988 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4989 "\n"
4990 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4991 "\n"
4992 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4993 "\n"
4994 "Z poważaniem,\n"
4995 "%4$s"
4996
4997 #: lib/mail.php:413
4998 #, php-format
4999 msgid "%s status"
5000 msgstr "Status użytkownika %s"
5001
5002 #: lib/mail.php:439
5003 msgid "SMS confirmation"
5004 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5005
5006 #: lib/mail.php:463
5007 #, php-format
5008 msgid "You've been nudged by %s"
5009 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5010
5011 #: lib/mail.php:467
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5015 "to post some news.\n"
5016 "\n"
5017 "So let's hear from you :)\n"
5018 "\n"
5019 "%3$s\n"
5020 "\n"
5021 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5022 "\n"
5023 "With kind regards,\n"
5024 "%4$s\n"
5025 msgstr ""
5026 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5027 "dniach i zaprasza Cię do wysłania jakichś aktualności.\n"
5028 "\n"
5029 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5030 "\n"
5031 "%3$s\n"
5032 "\n"
5033 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5034 "\n"
5035 "Z poważaniem,\n"
5036 "%4$s\n"
5037
5038 #: lib/mail.php:510
5039 #, php-format
5040 msgid "New private message from %s"
5041 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5042
5043 #: lib/mail.php:514
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5047 "\n"
5048 "------------------------------------------------------\n"
5049 "%3$s\n"
5050 "------------------------------------------------------\n"
5051 "\n"
5052 "You can reply to their message here:\n"
5053 "\n"
5054 "%4$s\n"
5055 "\n"
5056 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5057 "\n"
5058 "With kind regards,\n"
5059 "%5$s\n"
5060 msgstr ""
5061 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał Ci prywatną wiadomość:\n"
5062 "\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5064 "%3$s\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5066 "\n"
5067 "Tutaj możesz na nią odpowiedzieć:\n"
5068 "\n"
5069 "%4$s\n"
5070 "\n"
5071 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5072 "\n"
5073 "Z poważaniem,\n"
5074 "%5$s\n"
5075
5076 #: lib/mail.php:559
5077 #, fuzzy, php-format
5078 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5079 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
5080
5081 #: lib/mail.php:561
5082 #, fuzzy, php-format
5083 msgid ""
5084 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5085 "\n"
5086 "The URL of your notice is:\n"
5087 "\n"
5088 "%3$s\n"
5089 "\n"
5090 "The text of your notice is:\n"
5091 "\n"
5092 "%4$s\n"
5093 "\n"
5094 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5095 "\n"
5096 "%5$s\n"
5097 "\n"
5098 "Faithfully yours,\n"
5099 "%6$s\n"
5100 msgstr ""
5101 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
5102 "\n"
5103 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
5104 "\n"
5105 "%3$s\n"
5106 "\n"
5107 "Tekst Twojego wpisu:\n"
5108 "\n"
5109 "%4$s\n"
5110 "\n"
5111 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5112 "\n"
5113 "%5$s\n"
5114 "\n"
5115 "Z poważaniem,\n"
5116 "%6$s\n"
5117
5118 #: lib/mail.php:620
5119 #, fuzzy, php-format
5120 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5121 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
5122
5123 #: lib/mail.php:622
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5127 "\n"
5128 "The notice is here:\n"
5129 "\n"
5130 "\t%3$s\n"
5131 "\n"
5132 "It reads:\n"
5133 "\n"
5134 "\t%4$s\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5139 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5140 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5141
5142 #: lib/mediafile.php:142
5143 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5144 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5145
5146 #: lib/mediafile.php:147
5147 msgid ""
5148 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5149 "the HTML form."
5150 msgstr ""
5151 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5152
5153 #: lib/mediafile.php:152
5154 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5155 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5156
5157 #: lib/mediafile.php:159
5158 msgid "Missing a temporary folder."
5159 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
5160
5161 #: lib/mediafile.php:162
5162 msgid "Failed to write file to disk."
5163 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5164
5165 #: lib/mediafile.php:165
5166 msgid "File upload stopped by extension."
5167 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5168
5169 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5170 msgid "File exceeds user's quota!"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5174 msgid "File could not be moved to destination directory."
5175 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5176
5177 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5180 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
5181
5182 #: lib/mediafile.php:270
5183 #, php-format
5184 msgid " Try using another %s format."
5185 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5186
5187 #: lib/mediafile.php:275
5188 #, php-format
5189 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5190 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5191
5192 #: lib/messageform.php:120
5193 msgid "Send a direct notice"
5194 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5195
5196 #: lib/messageform.php:146
5197 msgid "To"
5198 msgstr "Do"
5199
5200 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5201 msgid "Available characters"
5202 msgstr "Dostępne znaki"
5203
5204 #: lib/noticeform.php:158
5205 msgid "Send a notice"
5206 msgstr "Wyślij wpis"
5207
5208 #: lib/noticeform.php:171
5209 #, php-format
5210 msgid "What's up, %s?"
5211 msgstr "Co słychać, %s?"
5212
5213 #: lib/noticeform.php:193
5214 msgid "Attach"
5215 msgstr "Załącz"
5216
5217 #: lib/noticeform.php:197
5218 msgid "Attach a file"
5219 msgstr "Załącz plik"
5220
5221 #: lib/noticelist.php:403
5222 #, php-format
5223 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: lib/noticelist.php:404
5227 #, fuzzy
5228 msgid "N"
5229 msgstr "Nie"
5230
5231 #: lib/noticelist.php:404
5232 msgid "S"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: lib/noticelist.php:405
5236 msgid "E"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: lib/noticelist.php:405
5240 msgid "W"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: lib/noticelist.php:411
5244 msgid "at"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: lib/noticelist.php:506
5248 msgid "in context"
5249 msgstr "w rozmowie"
5250
5251 #: lib/noticelist.php:526
5252 msgid "Reply to this notice"
5253 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5254
5255 #: lib/noticelist.php:527
5256 msgid "Reply"
5257 msgstr "Odpowiedz"
5258
5259 #: lib/nudgeform.php:116
5260 msgid "Nudge this user"
5261 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5262
5263 #: lib/nudgeform.php:128
5264 msgid "Nudge"
5265 msgstr "Szturchnij"
5266
5267 #: lib/nudgeform.php:128
5268 msgid "Send a nudge to this user"
5269 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5270
5271 #: lib/oauthstore.php:283
5272 msgid "Error inserting new profile"
5273 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5274
5275 #: lib/oauthstore.php:291
5276 msgid "Error inserting avatar"
5277 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5278
5279 #: lib/oauthstore.php:311
5280 msgid "Error inserting remote profile"
5281 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5282
5283 #: lib/oauthstore.php:345
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Duplicate notice"
5286 msgstr "Usuń wpis"
5287
5288 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5289 #, fuzzy
5290 msgid "You have been banned from subscribing."
5291 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
5292
5293 #: lib/oauthstore.php:491
5294 msgid "Couldn't insert new subscription."
5295 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5296
5297 #: lib/personalgroupnav.php:99
5298 msgid "Personal"
5299 msgstr "Osobiste"
5300
5301 #: lib/personalgroupnav.php:104
5302 msgid "Replies"
5303 msgstr "Odpowiedzi"
5304
5305 #: lib/personalgroupnav.php:114
5306 msgid "Favorites"
5307 msgstr "Ulubione"
5308
5309 #: lib/personalgroupnav.php:124
5310 msgid "Inbox"
5311 msgstr "Odebrane"
5312
5313 #: lib/personalgroupnav.php:125
5314 msgid "Your incoming messages"
5315 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5316
5317 #: lib/personalgroupnav.php:129
5318 msgid "Outbox"
5319 msgstr "Wysłane"
5320
5321 #: lib/personalgroupnav.php:130
5322 msgid "Your sent messages"
5323 msgstr "Wysłane wiadomości"
5324
5325 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5326 #, php-format
5327 msgid "Tags in %s's notices"
5328 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5329
5330 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5331 msgid "Subscriptions"
5332 msgstr "Subskrypcje"
5333
5334 #: lib/profileaction.php:126
5335 msgid "All subscriptions"
5336 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5337
5338 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5339 msgid "Subscribers"
5340 msgstr "Subskrybenci"
5341
5342 #: lib/profileaction.php:157
5343 msgid "All subscribers"
5344 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5345
5346 #: lib/profileaction.php:177
5347 msgid "User ID"
5348 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5349
5350 #: lib/profileaction.php:182
5351 msgid "Member since"
5352 msgstr "Członek od"
5353
5354 #: lib/profileaction.php:235
5355 msgid "All groups"
5356 msgstr "Wszystkie grupy"
5357
5358 #: lib/profileformaction.php:123
5359 #, fuzzy
5360 msgid "No return-to arguments"
5361 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5362
5363 #: lib/profileformaction.php:137
5364 msgid "unimplemented method"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: lib/publicgroupnav.php:78
5368 msgid "Public"
5369 msgstr "Publiczny"
5370
5371 #: lib/publicgroupnav.php:82
5372 msgid "User groups"
5373 msgstr "Grupy użytkowników"
5374
5375 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5376 msgid "Recent tags"
5377 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5378
5379 #: lib/publicgroupnav.php:88
5380 msgid "Featured"
5381 msgstr "Znane"
5382
5383 #: lib/publicgroupnav.php:92
5384 msgid "Popular"
5385 msgstr "Popularne"
5386
5387 #: lib/sandboxform.php:67
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Sandbox"
5390 msgstr "Odebrane"
5391
5392 #: lib/sandboxform.php:78
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Sandbox this user"
5395 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5396
5397 #: lib/searchaction.php:120
5398 msgid "Search site"
5399 msgstr "Znajdź stronę"
5400
5401 #: lib/searchaction.php:126
5402 msgid "Keyword(s)"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: lib/searchaction.php:162
5406 msgid "Search help"
5407 msgstr "Znajdź w pomocy"
5408
5409 #: lib/searchgroupnav.php:80
5410 msgid "People"
5411 msgstr "Osoby"
5412
5413 #: lib/searchgroupnav.php:81
5414 msgid "Find people on this site"
5415 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5416
5417 #: lib/searchgroupnav.php:82
5418 msgid "Notice"
5419 msgstr "Wpis"
5420
5421 #: lib/searchgroupnav.php:83
5422 msgid "Find content of notices"
5423 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5424
5425 #: lib/searchgroupnav.php:85
5426 msgid "Find groups on this site"
5427 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5428
5429 #: lib/section.php:89
5430 msgid "Untitled section"
5431 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5432
5433 #: lib/section.php:106
5434 msgid "More..."
5435 msgstr "Więcej..."
5436
5437 #: lib/silenceform.php:67
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Silence"
5440 msgstr "Wpis strony"
5441
5442 #: lib/silenceform.php:78
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Silence this user"
5445 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
5446
5447 #: lib/subgroupnav.php:83
5448 #, php-format
5449 msgid "People %s subscribes to"
5450 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
5451
5452 #: lib/subgroupnav.php:91
5453 #, php-format
5454 msgid "People subscribed to %s"
5455 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
5456
5457 #: lib/subgroupnav.php:99
5458 #, php-format
5459 msgid "Groups %s is a member of"
5460 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5461
5462 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5463 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5464 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5465 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5466
5467 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5468 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5469 msgid "People Tagcloud as tagged"
5470 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5471
5472 #: lib/subscriptionlist.php:126
5473 msgid "(none)"
5474 msgstr "(brak)"
5475
5476 #: lib/subs.php:52
5477 msgid "Already subscribed!"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: lib/subs.php:56
5481 msgid "User has blocked you."
5482 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
5483
5484 #: lib/subs.php:60
5485 msgid "Could not subscribe."
5486 msgstr "Nie można zasubskrybować."
5487
5488 #: lib/subs.php:79
5489 msgid "Could not subscribe other to you."
5490 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
5491
5492 #: lib/subs.php:128
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Not subscribed!"
5495 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
5496
5497 #: lib/subs.php:140
5498 msgid "Couldn't delete subscription."
5499 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5500
5501 #: lib/tagcloudsection.php:56
5502 msgid "None"
5503 msgstr "Brak"
5504
5505 #: lib/topposterssection.php:74
5506 msgid "Top posters"
5507 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5508
5509 #: lib/unsandboxform.php:69
5510 msgid "Unsandbox"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: lib/unsandboxform.php:80
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Unsandbox this user"
5516 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5517
5518 #: lib/unsilenceform.php:67
5519 msgid "Unsilence"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: lib/unsilenceform.php:78
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Unsilence this user"
5525 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5526
5527 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5528 msgid "Unsubscribe from this user"
5529 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5530
5531 #: lib/unsubscribeform.php:137
5532 msgid "Unsubscribe"
5533 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5534
5535 #: lib/userprofile.php:116
5536 msgid "Edit Avatar"
5537 msgstr "Edytuj awatar"
5538
5539 #: lib/userprofile.php:236
5540 msgid "User actions"
5541 msgstr "Działania użytkownika"
5542
5543 #: lib/userprofile.php:248
5544 msgid "Edit profile settings"
5545 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
5546
5547 #: lib/userprofile.php:249
5548 msgid "Edit"
5549 msgstr "Edytuj"
5550
5551 #: lib/userprofile.php:272
5552 msgid "Send a direct message to this user"
5553 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5554
5555 #: lib/userprofile.php:273
5556 msgid "Message"
5557 msgstr "Wiadomość"
5558
5559 #: lib/util.php:826
5560 msgid "a few seconds ago"
5561 msgstr "kilka sekund temu"
5562
5563 #: lib/util.php:828
5564 msgid "about a minute ago"
5565 msgstr "około minutę temu"
5566
5567 #: lib/util.php:830
5568 #, php-format
5569 msgid "about %d minutes ago"
5570 msgstr "około %d minut temu"
5571
5572 #: lib/util.php:832
5573 msgid "about an hour ago"
5574 msgstr "około godzinę temu"
5575
5576 #: lib/util.php:834
5577 #, php-format
5578 msgid "about %d hours ago"
5579 msgstr "około %d godzin temu"
5580
5581 #: lib/util.php:836
5582 msgid "about a day ago"
5583 msgstr "blisko dzień temu"
5584
5585 #: lib/util.php:838
5586 #, php-format
5587 msgid "about %d days ago"
5588 msgstr "około %d dni temu"
5589
5590 #: lib/util.php:840
5591 msgid "about a month ago"
5592 msgstr "około miesiąc temu"
5593
5594 #: lib/util.php:842
5595 #, php-format
5596 msgid "about %d months ago"
5597 msgstr "około %d miesięcy temu"
5598
5599 #: lib/util.php:844
5600 msgid "about a year ago"
5601 msgstr "około rok temu"
5602
5603 #: lib/webcolor.php:82
5604 #, php-format
5605 msgid "%s is not a valid color!"
5606 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
5607
5608 #: lib/webcolor.php:123
5609 #, php-format
5610 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5611 msgstr ""
5612 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
5613 "szesnastkowych."
5614
5615 #: scripts/maildaemon.php:48
5616 msgid "Could not parse message."
5617 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
5618
5619 #: scripts/maildaemon.php:53
5620 msgid "Not a registered user."
5621 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5622
5623 #: scripts/maildaemon.php:57
5624 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5625 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
5626
5627 #: scripts/maildaemon.php:61
5628 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5629 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5630
5631 #~ msgid "same as password above"
5632 #~ msgstr "takie samo jak hasło powyżej"