1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:05:55+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
52 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
60 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
104 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
105 "status_textarea=%3$s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
114 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ty i przyjaciele"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:114
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
170 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Nie można zapisać profilu."
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
199 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Nie można zablokować siebie."
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
266 "twoimi przyjaciółmi."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
301 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
389 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
397 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
399 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
400 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
406 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
408 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
409 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
411 #: actions/apigrouplist.php:95
414 msgstr "Grupy użytkownika %s"
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
427 msgid "This method requires a POST or DELETE."
428 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
431 msgid "You may not delete another user's status."
432 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
434 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
435 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
436 msgid "No such notice."
437 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:83
440 msgid "Cannot repeat your own notice."
441 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
443 #: actions/apistatusesretweet.php:91
444 msgid "Already repeated that notice."
445 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
447 #: actions/apistatusesshow.php:138
448 msgid "Status deleted."
449 msgstr "Usunięto stan."
451 #: actions/apistatusesshow.php:144
452 msgid "No status with that ID found."
453 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
455 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
456 #: lib/mailhandler.php:60
458 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
459 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
461 #: actions/apistatusesupdate.php:198
463 msgstr "Nie odnaleziono"
465 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
467 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
468 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Nieobsługiwany format."
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Powtórzone dla %s"
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Powtórzenia %s"
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
541 #: actions/apiusershow.php:96
543 msgstr "Nie odnaleziono."
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
555 msgstr "Brak pseudonimu."
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgstr "Brak rozmiaru."
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 #: actions/avatarsettings.php:78
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Ustawienia awatara"
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
625 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
626 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
627 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
632 #: actions/avatarsettings.php:328
633 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
634 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
636 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
637 msgid "Lost our file data."
638 msgstr "Utracono dane pliku."
640 #: actions/avatarsettings.php:366
641 msgid "Avatar updated."
642 msgstr "Zaktualizowano awatar."
644 #: actions/avatarsettings.php:369
645 msgid "Failed updating avatar."
646 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
648 #: actions/avatarsettings.php:393
649 msgid "Avatar deleted."
650 msgstr "Usunięto awatar."
652 #: actions/block.php:69
653 msgid "You already blocked that user."
654 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
656 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgstr "Zablokuj użytkownika"
660 #: actions/block.php:130
662 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
663 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
664 "will not be notified of any @-replies from them."
666 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
667 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
668 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
670 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
671 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
676 msgid "Do not block this user"
677 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
679 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
680 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
681 #: lib/repeatform.php:132
685 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
686 msgid "Block this user"
687 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
689 #: actions/block.php:167
690 msgid "Failed to save block information."
691 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
693 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
694 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
695 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
696 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
697 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
699 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
700 msgid "No such group."
701 msgstr "Nie ma takiej grupy."
703 #: actions/blockedfromgroup.php:90
705 msgid "%s blocked profiles"
706 msgstr "%s zablokowane profile"
708 #: actions/blockedfromgroup.php:93
710 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
711 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:108
714 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
715 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
717 #: actions/blockedfromgroup.php:281
718 msgid "Unblock user from group"
719 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
721 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
725 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
726 msgid "Unblock this user"
727 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
729 #: actions/bookmarklet.php:50
733 #: actions/confirmaddress.php:75
734 msgid "No confirmation code."
735 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
737 #: actions/confirmaddress.php:80
738 msgid "Confirmation code not found."
739 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
741 #: actions/confirmaddress.php:85
742 msgid "That confirmation code is not for you!"
743 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
745 #: actions/confirmaddress.php:90
747 msgid "Unrecognized address type %s"
748 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
750 #: actions/confirmaddress.php:94
751 msgid "That address has already been confirmed."
752 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
754 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
755 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
756 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
757 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
758 #: actions/smssettings.php:420
759 msgid "Couldn't update user."
760 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
762 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
763 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
764 msgid "Couldn't delete email confirmation."
765 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
767 #: actions/confirmaddress.php:144
768 msgid "Confirm Address"
769 msgstr "Potwierdź adres"
771 #: actions/confirmaddress.php:159
773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
774 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
776 #: actions/conversation.php:99
780 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
781 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
785 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
786 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
787 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
788 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
789 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
790 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
791 #: lib/settingsaction.php:72
792 msgid "Not logged in."
793 msgstr "Niezalogowany."
795 #: actions/deletenotice.php:71
796 msgid "Can't delete this notice."
797 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
799 #: actions/deletenotice.php:103
801 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
804 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
805 "mogło zostać cofnięte."
807 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
808 msgid "Delete notice"
811 #: actions/deletenotice.php:144
812 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
813 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
815 #: actions/deletenotice.php:145
816 msgid "Do not delete this notice"
817 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
819 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
820 msgid "Delete this notice"
821 msgstr "Usuń ten wpis"
823 #: actions/deleteuser.php:67
824 msgid "You cannot delete users."
825 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
827 #: actions/deleteuser.php:74
828 msgid "You can only delete local users."
829 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
831 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
833 msgstr "Usuń użytkownika"
835 #: actions/deleteuser.php:135
837 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
838 "the user from the database, without a backup."
840 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
841 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
843 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
844 msgid "Delete this user"
845 msgstr "Usuń tego użytkownika"
847 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
848 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
852 #: actions/designadminpanel.php:73
853 msgid "Design settings for this StatusNet site."
854 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
856 #: actions/designadminpanel.php:275
857 msgid "Invalid logo URL."
858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
860 #: actions/designadminpanel.php:279
862 msgid "Theme not available: %s"
863 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
865 #: actions/designadminpanel.php:375
869 #: actions/designadminpanel.php:380
873 #: actions/designadminpanel.php:387
877 #: actions/designadminpanel.php:404
879 msgstr "Motyw strony"
881 #: actions/designadminpanel.php:405
882 msgid "Theme for the site."
883 msgstr "Motyw strony."
885 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
886 msgid "Change background image"
887 msgstr "Zmień obraz tła"
889 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
890 #: lib/designsettings.php:178
894 #: actions/designadminpanel.php:427
897 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
899 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
901 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
905 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
909 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
910 msgid "Turn background image on or off."
911 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
913 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
914 msgid "Tile background image"
915 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
917 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
918 msgid "Change colours"
919 msgstr "Zmień kolory"
921 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
925 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
927 msgstr "Panel boczny"
929 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
933 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
937 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
939 msgstr "Użycie domyślnych"
941 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
942 msgid "Restore default designs"
943 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
945 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
946 msgid "Reset back to default"
947 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
949 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
950 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
951 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
952 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
953 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
954 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
955 #: lib/groupeditform.php:202
959 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
961 msgstr "Zapisz wygląd"
963 #: actions/disfavor.php:81
964 msgid "This notice is not a favorite!"
965 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
967 #: actions/disfavor.php:94
968 msgid "Add to favorites"
969 msgstr "Dodaj do ulubionych"
971 #: actions/doc.php:69
972 msgid "No such document."
973 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
975 #: actions/editgroup.php:56
977 msgid "Edit %s group"
978 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
980 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
981 msgid "You must be logged in to create a group."
982 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
984 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
985 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
986 msgid "You must be an admin to edit the group."
987 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
989 #: actions/editgroup.php:154
990 msgid "Use this form to edit the group."
991 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
993 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
995 msgid "description is too long (max %d chars)."
996 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
998 #: actions/editgroup.php:253
999 msgid "Could not update group."
1000 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1002 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1003 msgid "Could not create aliases."
1004 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1006 #: actions/editgroup.php:269
1007 msgid "Options saved."
1008 msgstr "Zapisano opcje."
1010 #: actions/emailsettings.php:60
1011 msgid "Email settings"
1012 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1014 #: actions/emailsettings.php:71
1016 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1017 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1019 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1020 #: actions/smssettings.php:104
1024 #: actions/emailsettings.php:105
1025 msgid "Current confirmed email address."
1026 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1028 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1029 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1030 #: actions/smssettings.php:158
1034 #: actions/emailsettings.php:113
1036 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1037 "a message with further instructions."
1039 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1040 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1043 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1044 #: actions/smssettings.php:126
1048 #: actions/emailsettings.php:121
1049 msgid "Email address"
1050 msgstr "Adres e-mail"
1052 #: actions/emailsettings.php:123
1053 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1054 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1056 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1057 #: actions/smssettings.php:145
1061 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1062 msgid "Incoming email"
1063 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1065 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1066 msgid "Send email to this address to post new notices."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1069 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1070 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1071 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1073 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1077 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1078 #: actions/smssettings.php:169
1080 msgstr "Preferencje"
1082 #: actions/emailsettings.php:158
1083 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1084 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1086 #: actions/emailsettings.php:163
1087 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1088 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1090 #: actions/emailsettings.php:169
1091 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1092 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1094 #: actions/emailsettings.php:174
1095 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1096 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1098 #: actions/emailsettings.php:179
1099 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1100 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1102 #: actions/emailsettings.php:185
1103 msgid "I want to post notices by email."
1104 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1106 #: actions/emailsettings.php:191
1107 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1108 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1110 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1111 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1112 msgid "Preferences saved."
1113 msgstr "Zapisano preferencje."
1115 #: actions/emailsettings.php:320
1116 msgid "No email address."
1117 msgstr "Brak adresu e-mail."
1119 #: actions/emailsettings.php:327
1120 msgid "Cannot normalize that email address"
1121 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1123 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1124 #: actions/siteadminpanel.php:157
1125 msgid "Not a valid email address."
1126 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1128 #: actions/emailsettings.php:334
1129 msgid "That is already your email address."
1130 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1132 #: actions/emailsettings.php:337
1133 msgid "That email address already belongs to another user."
1134 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1136 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1137 #: actions/smssettings.php:337
1138 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1139 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1141 #: actions/emailsettings.php:359
1143 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1144 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1146 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1147 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1148 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1150 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1151 #: actions/smssettings.php:370
1152 msgid "No pending confirmation to cancel."
1153 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1155 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1156 msgid "That is the wrong IM address."
1157 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1159 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1160 #: actions/smssettings.php:386
1161 msgid "Confirmation cancelled."
1162 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1164 #: actions/emailsettings.php:413
1165 msgid "That is not your email address."
1166 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1168 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1169 #: actions/smssettings.php:425
1170 msgid "The address was removed."
1171 msgstr "Adres został usunięty."
1173 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1174 msgid "No incoming email address."
1175 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1177 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1178 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1179 msgid "Couldn't update user record."
1180 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1182 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1183 msgid "Incoming email address removed."
1184 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1186 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1187 msgid "New incoming email address added."
1188 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1190 #: actions/favor.php:79
1191 msgid "This notice is already a favorite!"
1192 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1194 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1195 msgid "Disfavor favorite"
1196 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1198 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1199 #: lib/publicgroupnav.php:93
1200 msgid "Popular notices"
1201 msgstr "Popularne wpisy"
1203 #: actions/favorited.php:67
1205 msgid "Popular notices, page %d"
1206 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1208 #: actions/favorited.php:79
1209 msgid "The most popular notices on the site right now."
1210 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1212 #: actions/favorited.php:150
1213 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1215 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1216 "żadnego jako ulubiony."
1218 #: actions/favorited.php:153
1220 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1221 "next to any notice you like."
1223 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1224 "obok wpisu, który ci się podoba."
1226 #: actions/favorited.php:156
1229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1230 "notice to your favorites!"
1232 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1233 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1235 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1236 #: lib/personalgroupnav.php:115
1238 msgid "%s's favorite notices"
1239 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1241 #: actions/favoritesrss.php:115
1243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1244 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1246 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1247 #: lib/publicgroupnav.php:89
1248 msgid "Featured users"
1249 msgstr "Znani użytkownicy"
1251 #: actions/featured.php:71
1253 msgid "Featured users, page %d"
1254 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1256 #: actions/featured.php:99
1258 msgid "A selection of some great users on %s"
1259 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1261 #: actions/file.php:34
1262 msgid "No notice ID."
1263 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1265 #: actions/file.php:38
1267 msgstr "Brak wpisu."
1269 #: actions/file.php:42
1270 msgid "No attachments."
1271 msgstr "Brak załączników."
1273 #: actions/file.php:51
1274 msgid "No uploaded attachments."
1275 msgstr "Nie wysłano załączników."
1277 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1278 msgid "Not expecting this response!"
1279 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1282 msgid "User being listened to does not exist."
1283 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1286 msgid "You can use the local subscription!"
1287 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1291 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1294 msgid "You are not authorized."
1295 msgstr "Brak upoważnienia."
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1298 msgid "Could not convert request token to access token."
1299 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1303 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1306 msgid "Error updating remote profile"
1307 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1309 #: actions/getfile.php:79
1310 msgid "No such file."
1311 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1313 #: actions/getfile.php:83
1314 msgid "Cannot read file."
1315 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1317 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1318 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1319 #: lib/profileformaction.php:70
1320 msgid "No profile specified."
1321 msgstr "Nie podano profilu."
1323 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1324 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1325 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1326 msgid "No profile with that ID."
1327 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1329 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1330 #: actions/makeadmin.php:81
1331 msgid "No group specified."
1332 msgstr "Nie podano grupy."
1334 #: actions/groupblock.php:91
1335 msgid "Only an admin can block group members."
1336 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1338 #: actions/groupblock.php:95
1339 msgid "User is already blocked from group."
1340 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1342 #: actions/groupblock.php:100
1343 msgid "User is not a member of group."
1344 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1346 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1347 msgid "Block user from group"
1348 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1350 #: actions/groupblock.php:162
1353 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1354 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1355 "the group in the future."
1357 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1358 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1359 "grupy w przyszłości."
1361 #: actions/groupblock.php:178
1362 msgid "Do not block this user from this group"
1363 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1365 #: actions/groupblock.php:179
1366 msgid "Block this user from this group"
1367 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1369 #: actions/groupblock.php:196
1370 msgid "Database error blocking user from group."
1371 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1373 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1375 msgstr "Brak identyfikatora."
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1378 msgid "You must be logged in to edit a group."
1379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1382 msgid "Group design"
1383 msgstr "Wygląd grupy"
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1387 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1388 "palette of your choice."
1389 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1392 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1393 msgid "Couldn't update your design."
1394 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1397 msgid "Design preferences saved."
1398 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1400 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1404 #: actions/grouplogo.php:150
1407 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1408 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1410 #: actions/grouplogo.php:178
1411 msgid "User without matching profile."
1412 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1414 #: actions/grouplogo.php:362
1415 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1416 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1418 #: actions/grouplogo.php:396
1419 msgid "Logo updated."
1420 msgstr "Zaktualizowano logo."
1422 #: actions/grouplogo.php:398
1423 msgid "Failed updating logo."
1424 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1426 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1428 msgid "%s group members"
1429 msgstr "Członkowie grupy %s"
1431 #: actions/groupmembers.php:96
1433 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1434 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1436 #: actions/groupmembers.php:111
1437 msgid "A list of the users in this group."
1438 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1440 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1442 msgstr "Administrator"
1444 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1448 #: actions/groupmembers.php:441
1449 msgid "Make user an admin of the group"
1450 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1452 #: actions/groupmembers.php:473
1454 msgstr "Uczyń administratorem"
1456 #: actions/groupmembers.php:473
1457 msgid "Make this user an admin"
1458 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1460 #: actions/grouprss.php:133
1462 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1463 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1465 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1466 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1470 #: actions/groups.php:64
1472 msgid "Groups, page %d"
1473 msgstr "Grupy, strona %d"
1475 #: actions/groups.php:90
1478 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1479 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1480 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1481 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1484 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1485 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1486 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1487 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1488 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1490 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1491 msgid "Create a new group"
1492 msgstr "Utwórz nową grupę"
1494 #: actions/groupsearch.php:52
1497 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1498 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1500 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1501 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1503 #: actions/groupsearch.php:58
1504 msgid "Group search"
1505 msgstr "Wyszukaj grupę"
1507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1508 #: actions/peoplesearch.php:83
1510 msgstr "Brak wyników."
1512 #: actions/groupsearch.php:82
1515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1516 "newgroup%%) yourself."
1518 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1519 "action.newgroup%%)."
1521 #: actions/groupsearch.php:85
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1525 "action.newgroup%%) yourself!"
1527 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1528 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1530 #: actions/groupunblock.php:91
1531 msgid "Only an admin can unblock group members."
1532 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1534 #: actions/groupunblock.php:95
1535 msgid "User is not blocked from group."
1536 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1538 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1539 msgid "Error removing the block."
1540 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1542 #: actions/imsettings.php:59
1544 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1546 #: actions/imsettings.php:70
1549 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1550 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1552 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1553 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1555 #: actions/imsettings.php:89
1556 msgid "IM is not available."
1557 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1559 #: actions/imsettings.php:106
1560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1561 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1563 #: actions/imsettings.php:114
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1567 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1569 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1570 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1573 #: actions/imsettings.php:124
1575 msgstr "Adres komunikatora"
1577 #: actions/imsettings.php:126
1580 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1581 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1583 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1584 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1586 #: actions/imsettings.php:143
1587 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1588 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1590 #: actions/imsettings.php:148
1591 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1592 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1594 #: actions/imsettings.php:153
1595 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1597 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1599 #: actions/imsettings.php:159
1600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1601 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1603 #: actions/imsettings.php:285
1604 msgid "No Jabber ID."
1605 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1607 #: actions/imsettings.php:292
1608 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1609 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1611 #: actions/imsettings.php:296
1612 msgid "Not a valid Jabber ID"
1613 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1615 #: actions/imsettings.php:299
1616 msgid "That is already your Jabber ID."
1617 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1619 #: actions/imsettings.php:302
1620 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1621 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1623 #: actions/imsettings.php:327
1626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1627 "s for sending messages to you."
1629 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1630 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1632 #: actions/imsettings.php:387
1633 msgid "That is not your Jabber ID."
1634 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1636 #: actions/inbox.php:62
1638 msgid "Inbox for %s"
1639 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1641 #: actions/inbox.php:115
1642 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1644 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1646 #: actions/invite.php:39
1647 msgid "Invites have been disabled."
1648 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1650 #: actions/invite.php:41
1652 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1654 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1656 #: actions/invite.php:72
1658 msgid "Invalid email address: %s"
1659 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1661 #: actions/invite.php:110
1662 msgid "Invitation(s) sent"
1663 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1665 #: actions/invite.php:112
1666 msgid "Invite new users"
1667 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1669 #: actions/invite.php:128
1670 msgid "You are already subscribed to these users:"
1671 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1673 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1676 msgstr "%1$s (%2$s)"
1678 #: actions/invite.php:136
1680 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1682 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1684 #: actions/invite.php:144
1685 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1686 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1688 #: actions/invite.php:150
1690 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1691 "on the site. Thanks for growing the community!"
1693 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1694 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1696 #: actions/invite.php:162
1698 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1700 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1703 #: actions/invite.php:187
1704 msgid "Email addresses"
1705 msgstr "Adresy e-mail"
1707 #: actions/invite.php:189
1708 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1709 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1711 #: actions/invite.php:192
1712 msgid "Personal message"
1713 msgstr "Osobista wiadomość"
1715 #: actions/invite.php:194
1716 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1717 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1719 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1723 #: actions/invite.php:226
1725 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1726 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1728 #: actions/invite.php:228
1731 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1733 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1734 "you know and people who interest you.\n"
1736 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1737 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1738 "share your interests.\n"
1744 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1748 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1753 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1758 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1760 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1761 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1763 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1764 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1765 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1767 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1771 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1775 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1776 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1780 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1783 "Z poważaniem, %2$s\n"
1785 #: actions/joingroup.php:60
1786 msgid "You must be logged in to join a group."
1787 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1789 #: actions/joingroup.php:131
1791 msgid "%1$s joined group %2$s"
1792 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1794 #: actions/leavegroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to leave a group."
1796 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1798 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1799 msgid "You are not a member of that group."
1800 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1802 #: actions/leavegroup.php:127
1804 msgid "%1$s left group %2$s"
1805 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1807 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1808 msgid "Already logged in."
1809 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1811 #: actions/login.php:126
1812 msgid "Incorrect username or password."
1813 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1815 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1816 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1817 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1819 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1820 #: lib/logingroupnav.php:79
1822 msgstr "Zaloguj się"
1824 #: actions/login.php:227
1825 msgid "Login to site"
1826 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1828 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1829 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1830 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1834 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1835 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1839 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1841 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1843 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1844 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1846 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1849 #: actions/login.php:247
1850 msgid "Lost or forgotten password?"
1851 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1853 #: actions/login.php:266
1855 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1856 "changing your settings."
1858 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1859 "zmienianiem ustawień."
1861 #: actions/login.php:270
1864 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1865 "(%%action.register%%) a new account."
1867 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1868 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1870 #: actions/makeadmin.php:91
1871 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1872 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1874 #: actions/makeadmin.php:95
1876 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1877 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
1879 #: actions/makeadmin.php:132
1881 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1882 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
1884 #: actions/makeadmin.php:145
1886 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1887 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
1889 #: actions/microsummary.php:69
1890 msgid "No current status"
1891 msgstr "Brak obecnego stanu"
1893 #: actions/newgroup.php:53
1897 #: actions/newgroup.php:110
1898 msgid "Use this form to create a new group."
1899 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1901 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1903 msgstr "Nowa wiadomość"
1905 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1906 msgid "You can't send a message to this user."
1907 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1909 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1910 #: lib/command.php:475
1912 msgstr "Brak zawartości."
1914 #: actions/newmessage.php:158
1915 msgid "No recipient specified."
1916 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1918 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1920 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1921 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1923 #: actions/newmessage.php:181
1924 msgid "Message sent"
1925 msgstr "Wysłano wiadomość"
1927 #: actions/newmessage.php:185
1929 msgid "Direct message to %s sent."
1930 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
1932 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1936 #: actions/newnotice.php:69
1940 #: actions/newnotice.php:211
1941 msgid "Notice posted"
1942 msgstr "Wysłano wpis"
1944 #: actions/noticesearch.php:68
1947 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1948 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1950 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1951 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1953 #: actions/noticesearch.php:78
1955 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1957 #: actions/noticesearch.php:91
1959 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1960 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
1962 #: actions/noticesearch.php:121
1965 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1966 "status_textarea=%s)!"
1968 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1969 "status_textarea=%s)."
1971 #: actions/noticesearch.php:124
1974 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1975 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1977 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1978 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1979 "status_textarea=%s)."
1981 #: actions/noticesearchrss.php:96
1983 msgid "Updates with \"%s\""
1984 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1986 #: actions/noticesearchrss.php:98
1988 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1989 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
1991 #: actions/nudge.php:85
1993 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1995 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
1996 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1998 #: actions/nudge.php:94
2000 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2002 #: actions/nudge.php:97
2004 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2006 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2007 msgid "Notice has no profile"
2008 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2010 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2012 msgid "%1$s's status on %2$s"
2013 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2015 #: actions/oembed.php:157
2016 msgid "content type "
2017 msgstr "typ zawartości "
2019 #: actions/oembed.php:160
2023 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2024 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2025 msgid "Not a supported data format."
2026 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2028 #: actions/opensearch.php:64
2029 msgid "People Search"
2030 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2032 #: actions/opensearch.php:67
2033 msgid "Notice Search"
2034 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2036 #: actions/othersettings.php:60
2037 msgid "Other Settings"
2038 msgstr "Inne ustawienia"
2040 #: actions/othersettings.php:71
2041 msgid "Manage various other options."
2042 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2044 #: actions/othersettings.php:108
2045 msgid " (free service)"
2046 msgstr " (wolna usługa)"
2048 #: actions/othersettings.php:116
2049 msgid "Shorten URLs with"
2050 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2052 #: actions/othersettings.php:117
2053 msgid "Automatic shortening service to use."
2054 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2056 #: actions/othersettings.php:122
2057 msgid "View profile designs"
2058 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2060 #: actions/othersettings.php:123
2061 msgid "Show or hide profile designs."
2062 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2064 #: actions/othersettings.php:153
2065 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2066 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2068 #: actions/otp.php:69
2069 msgid "No user ID specified."
2070 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2072 #: actions/otp.php:83
2073 msgid "No login token specified."
2074 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2076 #: actions/otp.php:90
2077 msgid "No login token requested."
2078 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2080 #: actions/otp.php:95
2081 msgid "Invalid login token specified."
2082 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2084 #: actions/otp.php:104
2085 msgid "Login token expired."
2086 msgstr "Token logowania wygasł."
2088 #: actions/outbox.php:61
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Zmień hasło"
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Zmień hasło."
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Zmiana hasła"
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Poprzednie hasło"
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 lub więcej znaków"
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Zapisano hasło."
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2187 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2188 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2191 #: lib/adminpanelaction.php:311
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2201 msgstr "Ścieżka do strony"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2204 msgid "Path to locales"
2205 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2208 msgid "Directory path to locales"
2209 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2216 msgid "Theme server"
2217 msgstr "Serwer motywu"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2221 msgstr "Ścieżka do motywu"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2224 msgid "Theme directory"
2225 msgstr "Katalog motywu"
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2232 msgid "Avatar server"
2233 msgstr "Serwer awatara"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2237 msgstr "Ścieżka do awatara"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2240 msgid "Avatar directory"
2241 msgstr "Katalog awatara"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2248 msgid "Background server"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2252 msgid "Background path"
2253 msgstr "Ścieżka do tła"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2256 msgid "Background directory"
2257 msgstr "Katalog tła"
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2280 msgid "When to use SSL"
2281 msgstr "Kiedy używać SSL"
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2288 msgid "Server to direct SSL requests to"
2289 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2293 msgstr "Ścieżki zapisu"
2295 #: actions/peoplesearch.php:52
2298 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2299 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2301 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2302 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2305 #: actions/peoplesearch.php:58
2306 msgid "People search"
2307 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2309 #: actions/peopletag.php:70
2311 msgid "Not a valid people tag: %s"
2312 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2314 #: actions/peopletag.php:144
2316 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2317 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2319 #: actions/postnotice.php:84
2320 msgid "Invalid notice content"
2321 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2323 #: actions/postnotice.php:90
2325 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2326 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2328 #: actions/profilesettings.php:60
2329 msgid "Profile settings"
2330 msgstr "Ustawienia profilu"
2332 #: actions/profilesettings.php:71
2334 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2336 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2337 "lepiej cię poznać."
2339 #: actions/profilesettings.php:99
2340 msgid "Profile information"
2341 msgstr "Informacje o profilu"
2343 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2345 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2347 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2348 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2349 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2351 msgstr "Imię i nazwisko"
2353 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2354 #: lib/groupeditform.php:161
2356 msgstr "Strona domowa"
2358 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2359 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2360 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2362 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2364 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2365 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2367 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2368 msgid "Describe yourself and your interests"
2369 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2371 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2375 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2376 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2377 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2378 #: lib/userprofile.php:164
2382 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2383 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2384 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2386 #: actions/profilesettings.php:138
2387 msgid "Share my current location when posting notices"
2388 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2390 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2391 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2392 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2396 #: actions/profilesettings.php:147
2398 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2400 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2403 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2407 #: actions/profilesettings.php:152
2408 msgid "Preferred language"
2409 msgstr "Preferowany język"
2411 #: actions/profilesettings.php:161
2413 msgstr "Strefa czasowa"
2415 #: actions/profilesettings.php:162
2416 msgid "What timezone are you normally in?"
2417 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2419 #: actions/profilesettings.php:167
2421 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2423 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2425 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2427 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2428 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2430 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2431 msgid "Timezone not selected."
2432 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2434 #: actions/profilesettings.php:241
2435 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2436 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2438 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2440 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2441 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2443 #: actions/profilesettings.php:302
2444 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2445 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2447 #: actions/profilesettings.php:359
2448 msgid "Couldn't save location prefs."
2449 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2451 #: actions/profilesettings.php:371
2452 msgid "Couldn't save profile."
2453 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2455 #: actions/profilesettings.php:379
2456 msgid "Couldn't save tags."
2457 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2459 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2460 msgid "Settings saved."
2461 msgstr "Zapisano ustawienia."
2463 #: actions/public.php:83
2465 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2466 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2468 #: actions/public.php:92
2469 msgid "Could not retrieve public stream."
2470 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2472 #: actions/public.php:129
2474 msgid "Public timeline, page %d"
2475 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2477 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2478 msgid "Public timeline"
2479 msgstr "Publiczna oś czasu"
2481 #: actions/public.php:151
2482 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2483 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2485 #: actions/public.php:155
2486 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2487 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2489 #: actions/public.php:159
2490 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2491 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2493 #: actions/public.php:179
2496 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2499 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2502 #: actions/public.php:182
2503 msgid "Be the first to post!"
2504 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2506 #: actions/public.php:186
2509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2511 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2512 "pierwszym, który coś wyśle."
2514 #: actions/public.php:233
2517 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2518 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2519 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2520 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2522 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2523 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2524 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2525 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2527 #: actions/public.php:238
2530 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2531 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2534 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2535 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2537 #: actions/publictagcloud.php:57
2538 msgid "Public tag cloud"
2539 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2541 #: actions/publictagcloud.php:63
2543 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2544 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2546 #: actions/publictagcloud.php:69
2548 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2550 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2552 #: actions/publictagcloud.php:72
2553 msgid "Be the first to post one!"
2554 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2556 #: actions/publictagcloud.php:75
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2562 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2563 "pierwszym, który go wyśle."
2565 #: actions/publictagcloud.php:131
2567 msgstr "Chmura znaczników"
2569 #: actions/recoverpassword.php:36
2570 msgid "You are already logged in!"
2571 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2573 #: actions/recoverpassword.php:62
2574 msgid "No such recovery code."
2575 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2577 #: actions/recoverpassword.php:66
2578 msgid "Not a recovery code."
2579 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2581 #: actions/recoverpassword.php:73
2582 msgid "Recovery code for unknown user."
2583 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2585 #: actions/recoverpassword.php:86
2586 msgid "Error with confirmation code."
2587 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2589 #: actions/recoverpassword.php:97
2590 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2591 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2593 #: actions/recoverpassword.php:111
2594 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2595 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2597 #: actions/recoverpassword.php:152
2599 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2600 "the email address you have stored in your account."
2602 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2603 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2605 #: actions/recoverpassword.php:158
2606 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2607 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2609 #: actions/recoverpassword.php:188
2610 msgid "Password recovery"
2611 msgstr "Przywrócenie hasła"
2613 #: actions/recoverpassword.php:191
2614 msgid "Nickname or email address"
2615 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2617 #: actions/recoverpassword.php:193
2618 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2619 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2621 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2625 #: actions/recoverpassword.php:208
2626 msgid "Reset password"
2627 msgstr "Przywróć hasło"
2629 #: actions/recoverpassword.php:209
2630 msgid "Recover password"
2631 msgstr "Przywróć hasło"
2633 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2634 msgid "Password recovery requested"
2635 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2637 #: actions/recoverpassword.php:213
2638 msgid "Unknown action"
2639 msgstr "Nieznane działanie"
2641 #: actions/recoverpassword.php:236
2642 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2643 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2645 #: actions/recoverpassword.php:243
2649 #: actions/recoverpassword.php:252
2650 msgid "Enter a nickname or email address."
2651 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2653 #: actions/recoverpassword.php:272
2654 msgid "No user with that email address or username."
2655 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2657 #: actions/recoverpassword.php:287
2658 msgid "No registered email address for that user."
2659 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2661 #: actions/recoverpassword.php:301
2662 msgid "Error saving address confirmation."
2663 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2665 #: actions/recoverpassword.php:325
2667 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2668 "address registered to your account."
2670 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2673 #: actions/recoverpassword.php:344
2674 msgid "Unexpected password reset."
2675 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2677 #: actions/recoverpassword.php:352
2678 msgid "Password must be 6 chars or more."
2679 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2681 #: actions/recoverpassword.php:356
2682 msgid "Password and confirmation do not match."
2683 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2685 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2686 msgid "Error setting user."
2687 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2689 #: actions/recoverpassword.php:382
2690 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2691 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2693 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2694 msgid "Sorry, only invited people can register."
2695 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2697 #: actions/register.php:92
2698 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2699 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2701 #: actions/register.php:112
2702 msgid "Registration successful"
2703 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2705 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2706 #: lib/logingroupnav.php:85
2708 msgstr "Zarejestruj się"
2710 #: actions/register.php:135
2711 msgid "Registration not allowed."
2712 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2714 #: actions/register.php:198
2715 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2717 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2727 #: actions/register.php:343
2729 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2732 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2733 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2735 #: actions/register.php:425
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2738 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2740 #: actions/register.php:430
2741 msgid "6 or more characters. Required."
2742 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2744 #: actions/register.php:434
2745 msgid "Same as password above. Required."
2746 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2748 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2749 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2753 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2754 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2755 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2757 #: actions/register.php:450
2758 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2759 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2761 #: actions/register.php:494
2762 msgid "My text and files are available under "
2763 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2765 #: actions/register.php:496
2766 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2767 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2769 #: actions/register.php:497
2771 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2774 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2777 #: actions/register.php:538
2780 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2783 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2784 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2785 "notices through instant messages.\n"
2786 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2787 "share your interests. \n"
2788 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2789 "others more about you. \n"
2790 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2793 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2795 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2797 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2798 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
2799 "wpisy przez komunikator.\n"
2800 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2801 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2802 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2803 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2804 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2805 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2807 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2808 "sprawi ci przyjemność."
2810 #: actions/register.php:562
2812 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2813 "to confirm your email address.)"
2815 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2816 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2818 #: actions/remotesubscribe.php:98
2821 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2822 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2823 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2825 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2826 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2827 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2830 #: actions/remotesubscribe.php:112
2831 msgid "Remote subscribe"
2832 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2834 #: actions/remotesubscribe.php:124
2835 msgid "Subscribe to a remote user"
2836 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2838 #: actions/remotesubscribe.php:129
2839 msgid "User nickname"
2840 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2842 #: actions/remotesubscribe.php:130
2843 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2844 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2846 #: actions/remotesubscribe.php:133
2848 msgstr "Adres URL profilu"
2850 #: actions/remotesubscribe.php:134
2851 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2852 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2854 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2855 #: lib/userprofile.php:365
2859 #: actions/remotesubscribe.php:159
2860 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2861 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2863 #: actions/remotesubscribe.php:168
2864 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2866 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2867 "nieprawidłowe XRDS)."
2869 #: actions/remotesubscribe.php:176
2870 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2871 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2873 #: actions/remotesubscribe.php:183
2874 msgid "Couldn’t get a request token."
2875 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2877 #: actions/repeat.php:57
2878 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2879 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2881 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2882 msgid "No notice specified."
2883 msgstr "Nie podano wpisu."
2885 #: actions/repeat.php:76
2886 msgid "You can't repeat your own notice."
2887 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2889 #: actions/repeat.php:90
2890 msgid "You already repeated that notice."
2891 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2893 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2897 #: actions/repeat.php:119
2899 msgstr "Powtórzono."
2901 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2902 #: lib/personalgroupnav.php:105
2904 msgid "Replies to %s"
2905 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2907 #: actions/replies.php:144
2909 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2910 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2912 #: actions/replies.php:151
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2915 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2917 #: actions/replies.php:158
2919 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2920 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2922 #: actions/replies.php:198
2925 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2926 "notice to his attention yet."
2928 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
2929 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2931 #: actions/replies.php:203
2934 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2935 "[join groups](%%action.groups%%)."
2937 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2938 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2940 #: actions/replies.php:205
2943 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2944 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2946 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
2947 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2949 #: actions/repliesrss.php:72
2951 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2952 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2954 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2955 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2956 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2958 #: actions/sandbox.php:72
2959 msgid "User is already sandboxed."
2960 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2962 #: actions/showfavorites.php:132
2963 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2964 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2966 #: actions/showfavorites.php:170
2968 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2969 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2971 #: actions/showfavorites.php:177
2973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2974 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2976 #: actions/showfavorites.php:184
2978 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2979 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2981 #: actions/showfavorites.php:205
2983 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2984 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2986 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2987 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2990 #: actions/showfavorites.php:207
2993 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2994 "they would add to their favorites :)"
2996 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2997 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2999 #: actions/showfavorites.php:211
3002 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3003 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3004 "would add to their favorites :)"
3006 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3007 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3008 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3010 #: actions/showfavorites.php:242
3011 msgid "This is a way to share what you like."
3012 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3014 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3019 #: actions/showgroup.php:218
3020 msgid "Group profile"
3021 msgstr "Profil grupy"
3023 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3024 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3028 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3029 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3033 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3037 #: actions/showgroup.php:293
3038 msgid "Group actions"
3039 msgstr "Działania grupy"
3041 #: actions/showgroup.php:328
3043 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3044 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3046 #: actions/showgroup.php:334
3048 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3049 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3051 #: actions/showgroup.php:340
3053 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3054 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3056 #: actions/showgroup.php:345
3058 msgid "FOAF for %s group"
3059 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3061 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3065 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3066 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3067 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3071 #: actions/showgroup.php:392
3073 msgstr "Wszyscy członkowie"
3075 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3079 #: actions/showgroup.php:432
3083 #: actions/showgroup.php:448
3086 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3087 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3088 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3089 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3090 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3092 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3093 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3094 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3095 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3096 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3097 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3099 #: actions/showgroup.php:454
3102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3105 "their life and interests. "
3107 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3108 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3109 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3110 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3112 #: actions/showgroup.php:482
3114 msgstr "Administratorzy"
3116 #: actions/showmessage.php:81
3117 msgid "No such message."
3118 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3120 #: actions/showmessage.php:98
3121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3122 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3124 #: actions/showmessage.php:108
3126 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3127 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3129 #: actions/showmessage.php:113
3131 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3132 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3134 #: actions/shownotice.php:90
3135 msgid "Notice deleted."
3136 msgstr "Usunięto wpis."
3138 #: actions/showstream.php:73
3141 msgstr " ze znacznikiem %s"
3143 #: actions/showstream.php:122
3145 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3146 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3148 #: actions/showstream.php:129
3150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3153 #: actions/showstream.php:136
3155 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3156 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3158 #: actions/showstream.php:143
3160 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3161 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3163 #: actions/showstream.php:148
3166 msgstr "FOAF dla %s"
3168 #: actions/showstream.php:191
3170 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3172 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3174 #: actions/showstream.php:196
3176 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3177 "would be a good time to start :)"
3179 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3180 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3182 #: actions/showstream.php:198
3185 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3186 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3188 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3189 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3191 #: actions/showstream.php:234
3194 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3195 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3196 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3197 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3199 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3200 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3201 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3202 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3205 #: actions/showstream.php:239
3208 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3209 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3210 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3212 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3213 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3214 "(http://status.net/). "
3216 #: actions/showstream.php:313
3218 msgid "Repeat of %s"
3219 msgstr "Powtórzenia %s"
3221 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3222 msgid "You cannot silence users on this site."
3223 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3225 #: actions/silence.php:72
3226 msgid "User is already silenced."
3227 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3229 #: actions/siteadminpanel.php:69
3230 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3231 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3233 #: actions/siteadminpanel.php:146
3234 msgid "Site name must have non-zero length."
3235 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3237 #: actions/siteadminpanel.php:154
3238 msgid "You must have a valid contact email address."
3239 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3241 #: actions/siteadminpanel.php:172
3243 msgid "Unknown language \"%s\"."
3244 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3246 #: actions/siteadminpanel.php:179
3247 msgid "Invalid snapshot report URL."
3248 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3250 #: actions/siteadminpanel.php:185
3251 msgid "Invalid snapshot run value."
3252 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3254 #: actions/siteadminpanel.php:191
3255 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3256 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3258 #: actions/siteadminpanel.php:197
3259 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3260 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3262 #: actions/siteadminpanel.php:203
3263 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3264 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3266 #: actions/siteadminpanel.php:253
3270 #: actions/siteadminpanel.php:256
3272 msgstr "Nazwa strony"
3274 #: actions/siteadminpanel.php:257
3275 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3276 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3278 #: actions/siteadminpanel.php:261
3280 msgstr "Dostarczane przez"
3282 #: actions/siteadminpanel.php:262
3283 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3284 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3286 #: actions/siteadminpanel.php:266
3287 msgid "Brought by URL"
3288 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3290 #: actions/siteadminpanel.php:267
3291 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3292 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3294 #: actions/siteadminpanel.php:271
3295 msgid "Contact email address for your site"
3296 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3298 #: actions/siteadminpanel.php:277
3302 #: actions/siteadminpanel.php:288
3303 msgid "Default timezone"
3304 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3306 #: actions/siteadminpanel.php:289
3307 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3308 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3310 #: actions/siteadminpanel.php:295
3311 msgid "Default site language"
3312 msgstr "Domyślny język strony"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:303
3318 #: actions/siteadminpanel.php:306
3322 #: actions/siteadminpanel.php:306
3323 msgid "Site's server hostname."
3324 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3326 #: actions/siteadminpanel.php:310
3328 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3330 #: actions/siteadminpanel.php:312
3331 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3333 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3336 #: actions/siteadminpanel.php:318
3340 #: actions/siteadminpanel.php:321
3344 #: actions/siteadminpanel.php:323
3345 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3346 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3348 #: actions/siteadminpanel.php:327
3350 msgstr "Tylko zaproszeni"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:329
3353 msgid "Make registration invitation only."
3354 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3356 #: actions/siteadminpanel.php:333
3360 #: actions/siteadminpanel.php:335
3361 msgid "Disable new registrations."
3362 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3364 #: actions/siteadminpanel.php:341
3368 #: actions/siteadminpanel.php:344
3369 msgid "Randomly during Web hit"
3370 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3372 #: actions/siteadminpanel.php:345
3373 msgid "In a scheduled job"
3374 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3376 #: actions/siteadminpanel.php:347
3377 msgid "Data snapshots"
3378 msgstr "Migawki danych"
3380 #: actions/siteadminpanel.php:348
3381 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3382 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3384 #: actions/siteadminpanel.php:353
3386 msgstr "Częstotliwość"
3388 #: actions/siteadminpanel.php:354
3389 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3390 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3392 #: actions/siteadminpanel.php:359
3394 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3396 #: actions/siteadminpanel.php:360
3397 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3398 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3400 #: actions/siteadminpanel.php:367
3402 msgstr "Ograniczenia"
3404 #: actions/siteadminpanel.php:370
3406 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3408 #: actions/siteadminpanel.php:370
3409 msgid "Maximum number of characters for notices."
3410 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3412 #: actions/siteadminpanel.php:374
3414 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3416 #: actions/siteadminpanel.php:374
3417 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3419 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3422 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3423 msgid "Save site settings"
3424 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3426 #: actions/smssettings.php:58
3427 msgid "SMS settings"
3428 msgstr "Ustawienia SMS"
3430 #: actions/smssettings.php:69
3432 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3433 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3435 #: actions/smssettings.php:91
3436 msgid "SMS is not available."
3437 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3439 #: actions/smssettings.php:112
3440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3441 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3443 #: actions/smssettings.php:123
3444 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3445 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3447 #: actions/smssettings.php:130
3448 msgid "Confirmation code"
3449 msgstr "Kod potwierdzający"
3451 #: actions/smssettings.php:131
3452 msgid "Enter the code you received on your phone."
3453 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3455 #: actions/smssettings.php:138
3456 msgid "SMS phone number"
3457 msgstr "Numer telefonu SMS"
3459 #: actions/smssettings.php:140
3460 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3461 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3463 #: actions/smssettings.php:174
3465 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3468 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3469 "swojego operatora."
3471 #: actions/smssettings.php:306
3472 msgid "No phone number."
3473 msgstr "Brak numeru telefonu."
3475 #: actions/smssettings.php:311
3476 msgid "No carrier selected."
3477 msgstr "Nie wybrano operatora."
3479 #: actions/smssettings.php:318
3480 msgid "That is already your phone number."
3481 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3483 #: actions/smssettings.php:321
3484 msgid "That phone number already belongs to another user."
3485 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3487 #: actions/smssettings.php:347
3489 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3490 "for the code and instructions on how to use it."
3492 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3493 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3495 #: actions/smssettings.php:374
3496 msgid "That is the wrong confirmation number."
3497 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3499 #: actions/smssettings.php:405
3500 msgid "That is not your phone number."
3501 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3503 #: actions/smssettings.php:465
3504 msgid "Mobile carrier"
3505 msgstr "Operator komórkowy"
3507 #: actions/smssettings.php:469
3508 msgid "Select a carrier"
3509 msgstr "Wybierz operatora"
3511 #: actions/smssettings.php:476
3514 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3515 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3517 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3518 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3519 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3521 #: actions/smssettings.php:498
3522 msgid "No code entered"
3523 msgstr "Nie podano kodu"
3525 #: actions/subedit.php:70
3526 msgid "You are not subscribed to that profile."
3527 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3529 #: actions/subedit.php:83
3530 msgid "Could not save subscription."
3531 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3533 #: actions/subscribe.php:55
3534 msgid "Not a local user."
3535 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3537 #: actions/subscribe.php:69
3539 msgstr "Subskrybowano"
3541 #: actions/subscribers.php:50
3543 msgid "%s subscribers"
3544 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3546 #: actions/subscribers.php:52
3548 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3549 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3551 #: actions/subscribers.php:63
3552 msgid "These are the people who listen to your notices."
3553 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3555 #: actions/subscribers.php:67
3557 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3558 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3560 #: actions/subscribers.php:108
3562 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3565 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3566 "oni mogą się odwdzięczyć"
3568 #: actions/subscribers.php:110
3570 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3571 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3573 #: actions/subscribers.php:114
3576 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3577 "%) and be the first?"
3579 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3580 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3582 #: actions/subscriptions.php:52
3584 msgid "%s subscriptions"
3585 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3587 #: actions/subscriptions.php:54
3589 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3590 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3592 #: actions/subscriptions.php:65
3593 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3594 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3596 #: actions/subscriptions.php:69
3598 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3599 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3601 #: actions/subscriptions.php:121
3604 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3605 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3606 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3607 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3608 "automatically subscribe to people you already follow there."
3610 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3611 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3612 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3613 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3614 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3617 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3619 msgid "%s is not listening to anyone."
3620 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3622 #: actions/subscriptions.php:194
3626 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3630 #: actions/tag.php:86
3632 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3635 #: actions/tag.php:92
3637 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3640 #: actions/tag.php:98
3642 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3643 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3645 #: actions/tagother.php:39
3646 msgid "No ID argument."
3647 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3649 #: actions/tagother.php:65
3652 msgstr "Znacznik %s"
3654 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3655 msgid "User profile"
3656 msgstr "Profil użytkownika"
3658 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3662 #: actions/tagother.php:141
3664 msgstr "Znacznik użytkownika"
3666 #: actions/tagother.php:151
3668 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3671 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3672 "przecinkami lub spacjami"
3674 #: actions/tagother.php:193
3676 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3678 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3679 "subskrybują ciebie."
3681 #: actions/tagother.php:200
3682 msgid "Could not save tags."
3683 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3685 #: actions/tagother.php:236
3686 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3688 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3690 #: actions/tagrss.php:35
3691 msgid "No such tag."
3692 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3694 #: actions/twitapitrends.php:87
3695 msgid "API method under construction."
3696 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3698 #: actions/unblock.php:59
3699 msgid "You haven't blocked that user."
3700 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3702 #: actions/unsandbox.php:72
3703 msgid "User is not sandboxed."
3704 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3706 #: actions/unsilence.php:72
3707 msgid "User is not silenced."
3708 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3710 #: actions/unsubscribe.php:77
3711 msgid "No profile id in request."
3712 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3714 #: actions/unsubscribe.php:98
3715 msgid "Unsubscribed"
3716 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3718 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3721 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3723 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
3726 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3727 #: lib/personalgroupnav.php:115
3731 #: actions/useradminpanel.php:69
3732 msgid "User settings for this StatusNet site."
3733 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3735 #: actions/useradminpanel.php:149
3736 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3737 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3739 #: actions/useradminpanel.php:155
3740 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3741 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3743 #: actions/useradminpanel.php:165
3745 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3746 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3748 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3749 #: lib/personalgroupnav.php:109
3753 #: actions/useradminpanel.php:222
3755 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3757 #: actions/useradminpanel.php:223
3758 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3759 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3761 #: actions/useradminpanel.php:231
3763 msgstr "Nowi użytkownicy"
3765 #: actions/useradminpanel.php:235
3766 msgid "New user welcome"
3767 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3769 #: actions/useradminpanel.php:236
3770 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3771 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3773 #: actions/useradminpanel.php:241
3774 msgid "Default subscription"
3775 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3777 #: actions/useradminpanel.php:242
3778 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3779 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3781 #: actions/useradminpanel.php:251
3783 msgstr "Zaproszenia"
3785 #: actions/useradminpanel.php:256
3786 msgid "Invitations enabled"
3787 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3789 #: actions/useradminpanel.php:258
3790 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3791 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3793 #: actions/useradminpanel.php:265
3797 #: actions/useradminpanel.php:270
3798 msgid "Handle sessions"
3799 msgstr "Obsługa sesji"
3801 #: actions/useradminpanel.php:272
3802 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3803 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3805 #: actions/useradminpanel.php:276
3806 msgid "Session debugging"
3807 msgstr "Debugowanie sesji"
3809 #: actions/useradminpanel.php:278
3810 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3811 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3813 #: actions/userauthorization.php:105
3814 msgid "Authorize subscription"
3815 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3817 #: actions/userauthorization.php:110
3819 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3820 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3823 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3824 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3825 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3827 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3831 #: actions/userauthorization.php:209
3835 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3836 #: lib/subscribeform.php:139
3837 msgid "Subscribe to this user"
3838 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3840 #: actions/userauthorization.php:211
3844 #: actions/userauthorization.php:212
3845 msgid "Reject this subscription"
3846 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3848 #: actions/userauthorization.php:225
3849 msgid "No authorization request!"
3850 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3852 #: actions/userauthorization.php:247
3853 msgid "Subscription authorized"
3854 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3856 #: actions/userauthorization.php:249
3858 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3859 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3860 "subscription. Your subscription token is:"
3862 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3863 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3865 #: actions/userauthorization.php:259
3866 msgid "Subscription rejected"
3867 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3869 #: actions/userauthorization.php:261
3871 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3872 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3875 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3876 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3878 #: actions/userauthorization.php:296
3880 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3881 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
3883 #: actions/userauthorization.php:301
3885 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3886 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3888 #: actions/userauthorization.php:307
3890 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3891 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3893 #: actions/userauthorization.php:322
3895 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3896 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3898 #: actions/userauthorization.php:338
3900 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3901 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3903 #: actions/userauthorization.php:343
3905 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3906 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3908 #: actions/userauthorization.php:348
3910 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3911 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3913 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3914 msgid "Profile design"
3915 msgstr "Wygląd profilu"
3917 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3919 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3920 "palette of your choice."
3922 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3924 #: actions/userdesignsettings.php:282
3925 msgid "Enjoy your hotdog!"
3926 msgstr "Smacznego hot-doga."
3928 #: actions/usergroups.php:130
3929 msgid "Search for more groups"
3930 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3932 #: actions/usergroups.php:153
3934 msgid "%s is not a member of any group."
3935 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3937 #: actions/usergroups.php:158
3939 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3940 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3942 #: actions/version.php:73
3944 msgid "StatusNet %s"
3945 msgstr "StatusNet %s"
3947 #: actions/version.php:153
3950 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3951 "Inc. and contributors."
3953 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
3954 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
3956 #: actions/version.php:157
3960 #: actions/version.php:161
3961 msgid "Contributors"
3962 msgstr "Współtwórcy"
3964 #: actions/version.php:168
3966 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3967 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3968 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3969 "any later version. "
3971 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3972 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
3973 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
3974 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
3976 #: actions/version.php:174
3978 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3979 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3980 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3981 "for more details. "
3983 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3984 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3985 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3986 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
3989 #: actions/version.php:180
3992 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3993 "along with this program. If not, see %s."
3995 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
3996 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
3997 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
3999 #: actions/version.php:189
4003 #: actions/version.php:195
4007 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4011 #: actions/version.php:197
4015 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4019 #: classes/File.php:144
4022 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4023 "to upload a smaller version."
4025 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4026 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4028 #: classes/File.php:154
4030 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4032 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4034 #: classes/File.php:161
4036 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4038 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4041 #: classes/Group_member.php:41
4043 msgid "Group join failed."
4044 msgstr "Profil grupy"
4046 #: classes/Group_member.php:53
4048 msgid "Not part of group."
4049 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
4051 #: classes/Group_member.php:60
4053 msgid "Group leave failed."
4054 msgstr "Profil grupy"
4056 #: classes/Login_token.php:76
4058 msgid "Could not create login token for %s"
4059 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4061 #: classes/Message.php:45
4062 msgid "You are banned from sending direct messages."
4063 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4065 #: classes/Message.php:61
4066 msgid "Could not insert message."
4067 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4069 #: classes/Message.php:71
4070 msgid "Could not update message with new URI."
4071 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4073 #: classes/Notice.php:171
4075 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4076 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4078 #: classes/Notice.php:225
4079 msgid "Problem saving notice. Too long."
4080 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4082 #: classes/Notice.php:229
4083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4084 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4086 #: classes/Notice.php:234
4088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4090 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4093 #: classes/Notice.php:240
4095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4098 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4099 "wyślij ponownie za kilka minut."
4101 #: classes/Notice.php:246
4102 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4103 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4105 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4106 msgid "Problem saving notice."
4107 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4109 #: classes/Notice.php:1052
4111 msgid "DB error inserting reply: %s"
4112 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4114 #: classes/Notice.php:1423
4116 msgid "RT @%1$s %2$s"
4117 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4119 #: classes/User.php:382
4121 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4122 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4124 #: classes/User_group.php:380
4125 msgid "Could not create group."
4126 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4128 #: classes/User_group.php:409
4129 msgid "Could not set group membership."
4130 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4133 msgid "Change your profile settings"
4134 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4137 msgid "Upload an avatar"
4138 msgstr "Wyślij awatar"
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4141 msgid "Change your password"
4142 msgstr "Zmień hasło"
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4145 msgid "Change email handling"
4146 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4149 msgid "Design your profile"
4150 msgstr "Wygląd profilu"
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4156 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4157 msgid "Other options"
4160 #: lib/action.php:144
4163 msgstr "%1$s - %2$s"
4165 #: lib/action.php:159
4166 msgid "Untitled page"
4167 msgstr "Strona bez nazwy"
4169 #: lib/action.php:427
4170 msgid "Primary site navigation"
4171 msgstr "Główna nawigacja strony"
4173 #: lib/action.php:433
4175 msgstr "Strona domowa"
4177 #: lib/action.php:433
4178 msgid "Personal profile and friends timeline"
4179 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4181 #: lib/action.php:435
4185 #: lib/action.php:435
4186 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4187 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4189 #: lib/action.php:438
4193 #: lib/action.php:438
4194 msgid "Connect to services"
4195 msgstr "Połącz z serwisami"
4197 #: lib/action.php:442
4198 msgid "Change site configuration"
4199 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4201 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4205 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4208 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4210 #: lib/action.php:452
4212 msgstr "Wyloguj się"
4214 #: lib/action.php:452
4215 msgid "Logout from the site"
4216 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4218 #: lib/action.php:457
4219 msgid "Create an account"
4220 msgstr "Utwórz konto"
4222 #: lib/action.php:460
4223 msgid "Login to the site"
4224 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4226 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4230 #: lib/action.php:463
4234 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4238 #: lib/action.php:466
4239 msgid "Search for people or text"
4240 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4242 #: lib/action.php:487
4244 msgstr "Wpis strony"
4246 #: lib/action.php:553
4248 msgstr "Lokalne widoki"
4250 #: lib/action.php:619
4252 msgstr "Wpis strony"
4254 #: lib/action.php:721
4255 msgid "Secondary site navigation"
4256 msgstr "Druga nawigacja strony"
4258 #: lib/action.php:728
4262 #: lib/action.php:730
4266 #: lib/action.php:734
4270 #: lib/action.php:737
4274 #: lib/action.php:739
4276 msgstr "Kod źródłowy"
4278 #: lib/action.php:743
4282 #: lib/action.php:745
4286 #: lib/action.php:773
4287 msgid "StatusNet software license"
4288 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4290 #: lib/action.php:776
4293 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4294 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4296 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4297 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4299 #: lib/action.php:778
4301 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4302 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4304 #: lib/action.php:780
4307 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4308 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4309 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4311 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4312 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4313 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4315 #: lib/action.php:794
4316 msgid "Site content license"
4317 msgstr "Licencja zawartości strony"
4319 #: lib/action.php:803
4323 #: lib/action.php:808
4327 #: lib/action.php:1102
4331 #: lib/action.php:1111
4335 #: lib/action.php:1119
4339 #: lib/action.php:1167
4340 msgid "There was a problem with your session token."
4341 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4343 #: lib/adminpanelaction.php:96
4344 msgid "You cannot make changes to this site."
4345 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4347 #: lib/adminpanelaction.php:107
4348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4349 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4351 #: lib/adminpanelaction.php:206
4352 msgid "showForm() not implemented."
4353 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4355 #: lib/adminpanelaction.php:235
4356 msgid "saveSettings() not implemented."
4357 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4359 #: lib/adminpanelaction.php:258
4360 msgid "Unable to delete design setting."
4361 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4363 #: lib/adminpanelaction.php:312
4364 msgid "Basic site configuration"
4365 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4367 #: lib/adminpanelaction.php:317
4368 msgid "Design configuration"
4369 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4371 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4372 msgid "Paths configuration"
4373 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4375 #: lib/attachmentlist.php:87
4379 #: lib/attachmentlist.php:265
4383 #: lib/attachmentlist.php:278
4387 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4388 msgid "Notices where this attachment appears"
4389 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4391 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4392 msgid "Tags for this attachment"
4393 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4395 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4396 msgid "Password changing failed"
4397 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4399 #: lib/authenticationplugin.php:197
4400 msgid "Password changing is not allowed"
4401 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4403 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4404 msgid "Command results"
4405 msgstr "Wyniki polecenia"
4407 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4408 msgid "Command complete"
4409 msgstr "Zakończono polecenie"
4411 #: lib/channel.php:221
4412 msgid "Command failed"
4413 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4415 #: lib/command.php:44
4416 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4417 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4419 #: lib/command.php:88
4421 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4422 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4424 #: lib/command.php:92
4425 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4426 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4428 #: lib/command.php:99
4430 msgid "Nudge sent to %s"
4431 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4433 #: lib/command.php:126
4436 "Subscriptions: %1$s\n"
4437 "Subscribers: %2$s\n"
4440 "Subskrypcje: %1$s\n"
4441 "Subskrybenci: %2$s\n"
4444 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4445 msgid "Notice with that id does not exist"
4446 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4448 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4449 #: lib/command.php:523
4450 msgid "User has no last notice"
4451 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4453 #: lib/command.php:190
4454 msgid "Notice marked as fave."
4455 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4457 #: lib/command.php:217
4458 msgid "You are already a member of that group"
4459 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4461 #: lib/command.php:231
4463 msgid "Could not join user %s to group %s"
4464 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4466 #: lib/command.php:236
4468 msgid "%s joined group %s"
4469 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4471 #: lib/command.php:275
4473 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4474 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4476 #: lib/command.php:280
4478 msgid "%s left group %s"
4479 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4481 #: lib/command.php:309
4483 msgid "Fullname: %s"
4484 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4486 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4488 msgid "Location: %s"
4489 msgstr "Położenie: %s"
4491 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4493 msgid "Homepage: %s"
4494 msgstr "Strona domowa: %s"
4496 #: lib/command.php:318
4501 #: lib/command.php:349
4503 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4504 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4506 #: lib/command.php:367
4508 msgid "Direct message to %s sent"
4509 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4511 #: lib/command.php:369
4512 msgid "Error sending direct message."
4513 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4515 #: lib/command.php:413
4516 msgid "Cannot repeat your own notice"
4517 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4519 #: lib/command.php:418
4520 msgid "Already repeated that notice"
4521 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4523 #: lib/command.php:426
4525 msgid "Notice from %s repeated"
4526 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4528 #: lib/command.php:428
4529 msgid "Error repeating notice."
4530 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4532 #: lib/command.php:482
4534 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4535 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4537 #: lib/command.php:491
4539 msgid "Reply to %s sent"
4540 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4542 #: lib/command.php:493
4543 msgid "Error saving notice."
4544 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4546 #: lib/command.php:547
4547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4548 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4550 #: lib/command.php:554
4552 msgid "Subscribed to %s"
4553 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4555 #: lib/command.php:575
4556 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4557 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4559 #: lib/command.php:582
4561 msgid "Unsubscribed from %s"
4562 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4564 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4565 msgid "Command not yet implemented."
4566 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4568 #: lib/command.php:603
4569 msgid "Notification off."
4570 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4572 #: lib/command.php:605
4573 msgid "Can't turn off notification."
4574 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4576 #: lib/command.php:626
4577 msgid "Notification on."
4578 msgstr "Włączono powiadomienia."
4580 #: lib/command.php:628
4581 msgid "Can't turn on notification."
4582 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4584 #: lib/command.php:641
4585 msgid "Login command is disabled"
4586 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4588 #: lib/command.php:652
4590 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4592 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4595 #: lib/command.php:668
4596 msgid "You are not subscribed to anyone."
4597 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4599 #: lib/command.php:670
4600 msgid "You are subscribed to this person:"
4601 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4602 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4603 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4604 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4606 #: lib/command.php:690
4607 msgid "No one is subscribed to you."
4608 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4610 #: lib/command.php:692
4611 msgid "This person is subscribed to you:"
4612 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4613 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4614 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4615 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4617 #: lib/command.php:712
4618 msgid "You are not a member of any groups."
4619 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4621 #: lib/command.php:714
4622 msgid "You are a member of this group:"
4623 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4624 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4625 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4626 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4628 #: lib/command.php:728
4631 "on - turn on notifications\n"
4632 "off - turn off notifications\n"
4633 "help - show this help\n"
4634 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4635 "groups - lists the groups you have joined\n"
4636 "subscriptions - list the people you follow\n"
4637 "subscribers - list the people that follow you\n"
4638 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4639 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4640 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4641 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4642 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4643 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4644 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4645 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4646 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4647 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4648 "join <group> - join group\n"
4649 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4650 "drop <group> - leave group\n"
4651 "stats - get your stats\n"
4652 "stop - same as 'off'\n"
4653 "quit - same as 'off'\n"
4654 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4655 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4656 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4657 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4658 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4659 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4660 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4661 "track <word> - not yet implemented.\n"
4662 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4663 "track off - not yet implemented.\n"
4664 "untrack all - not yet implemented.\n"
4665 "tracks - not yet implemented.\n"
4666 "tracking - not yet implemented.\n"
4669 "on - włącza powiadomienia\n"
4670 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4671 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4672 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4673 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4674 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4675 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4676 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4677 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4678 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4679 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4680 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4681 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4683 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4685 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4686 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4687 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4688 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4689 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4690 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4691 "stats - pobiera statystyki\n"
4692 "stop - to samo co \"off\"\n"
4693 "quit - to samo co \"off\"\n"
4694 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4695 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4696 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4697 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4698 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4699 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4700 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4701 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4702 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4703 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4704 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4705 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4706 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4708 #: lib/common.php:131
4709 msgid "No configuration file found. "
4710 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4712 #: lib/common.php:132
4713 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4714 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4716 #: lib/common.php:134
4717 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4718 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4720 #: lib/common.php:135
4721 msgid "Go to the installer."
4722 msgstr "Przejdź do instalatora."
4724 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4726 msgstr "Komunikator"
4728 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4729 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4730 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4732 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4733 msgid "Updates by SMS"
4734 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4736 #: lib/dberroraction.php:60
4737 msgid "Database error"
4738 msgstr "Błąd bazy danych"
4740 #: lib/designsettings.php:105
4742 msgstr "Wyślij plik"
4744 #: lib/designsettings.php:109
4746 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4747 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4749 #: lib/designsettings.php:418
4750 msgid "Design defaults restored."
4751 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4753 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4754 msgid "Disfavor this notice"
4755 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4757 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4758 msgid "Favor this notice"
4759 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4761 #: lib/favorform.php:140
4763 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4781 #: lib/feedlist.php:64
4783 msgstr "Wyeksportuj dane"
4785 #: lib/galleryaction.php:121
4787 msgstr "Filtruj znaczniki"
4789 #: lib/galleryaction.php:131
4793 #: lib/galleryaction.php:139
4794 msgid "Select tag to filter"
4795 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4797 #: lib/galleryaction.php:140
4801 #: lib/galleryaction.php:141
4802 msgid "Choose a tag to narrow list"
4803 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4805 #: lib/galleryaction.php:143
4809 #: lib/groupeditform.php:163
4810 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4811 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4813 #: lib/groupeditform.php:168
4814 msgid "Describe the group or topic"
4815 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4817 #: lib/groupeditform.php:170
4819 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4820 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4822 #: lib/groupeditform.php:179
4824 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4826 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4829 #: lib/groupeditform.php:187
4831 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4833 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4836 #: lib/groupnav.php:85
4840 #: lib/groupnav.php:101
4842 msgstr "Zablokowano"
4844 #: lib/groupnav.php:102
4846 msgid "%s blocked users"
4847 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4849 #: lib/groupnav.php:108
4851 msgid "Edit %s group properties"
4852 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4854 #: lib/groupnav.php:113
4858 #: lib/groupnav.php:114
4860 msgid "Add or edit %s logo"
4861 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4863 #: lib/groupnav.php:120
4865 msgid "Add or edit %s design"
4866 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4868 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4869 msgid "Groups with most members"
4870 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4872 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4873 msgid "Groups with most posts"
4874 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4876 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4878 msgid "Tags in %s group's notices"
4879 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4881 #: lib/htmloutputter.php:103
4882 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4883 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4885 #: lib/imagefile.php:75
4887 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4888 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4890 #: lib/imagefile.php:80
4891 msgid "Partial upload."
4892 msgstr "Częściowo wysłano."
4894 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4895 msgid "System error uploading file."
4896 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4898 #: lib/imagefile.php:96
4899 msgid "Not an image or corrupt file."
4900 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4902 #: lib/imagefile.php:105
4903 msgid "Unsupported image file format."
4904 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4906 #: lib/imagefile.php:118
4907 msgid "Lost our file."
4908 msgstr "Utracono plik."
4910 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4911 msgid "Unknown file type"
4912 msgstr "Nieznany typ pliku"
4914 #: lib/imagefile.php:217
4918 #: lib/imagefile.php:219
4922 #: lib/jabber.php:202
4927 #: lib/jabber.php:385
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Unknown inbox source %d."
4930 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4932 #: lib/joinform.php:114
4936 #: lib/leaveform.php:114
4940 #: lib/logingroupnav.php:80
4941 msgid "Login with a username and password"
4942 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4944 #: lib/logingroupnav.php:86
4945 msgid "Sign up for a new account"
4946 msgstr "Załóż nowe konto"
4949 msgid "Email address confirmation"
4950 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4957 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4959 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4963 "If not, just ignore this message.\n"
4965 "Thanks for your time, \n"
4970 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4972 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4977 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4979 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4984 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4985 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4990 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4995 "Faithfully yours,\n"
4999 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5001 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5010 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5019 msgid "New email address for posting to %s"
5020 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5025 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5027 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5029 "More email instructions at %3$s.\n"
5031 "Faithfully yours,\n"
5034 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5036 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5038 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5046 msgstr "Stan użytkownika %s"
5049 msgid "SMS confirmation"
5050 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5054 msgid "You've been nudged by %s"
5055 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5060 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5061 "to post some news.\n"
5063 "So let's hear from you :)\n"
5067 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5069 "With kind regards,\n"
5072 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5073 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5075 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5079 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5086 msgid "New private message from %s"
5087 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5092 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5094 "------------------------------------------------------\n"
5096 "------------------------------------------------------\n"
5098 "You can reply to their message here:\n"
5102 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5104 "With kind regards,\n"
5107 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5109 "------------------------------------------------------\n"
5111 "------------------------------------------------------\n"
5113 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5117 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5124 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5125 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5130 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5132 "The URL of your notice is:\n"
5136 "The text of your notice is:\n"
5140 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5144 "Faithfully yours,\n"
5147 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5150 "Adres URL wpisu:\n"
5158 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5167 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5168 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5173 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5175 "The notice is here:\n"
5184 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5185 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5187 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5196 #: lib/mailbox.php:89
5197 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5198 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5200 #: lib/mailbox.php:139
5202 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5203 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5205 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5206 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5209 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5213 #: lib/mailhandler.php:37
5214 msgid "Could not parse message."
5215 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5217 #: lib/mailhandler.php:42
5218 msgid "Not a registered user."
5219 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5221 #: lib/mailhandler.php:46
5222 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5223 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5225 #: lib/mailhandler.php:50
5226 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5227 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5229 #: lib/mailhandler.php:228
5231 msgid "Unsupported message type: %s"
5232 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5234 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5235 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5236 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5238 #: lib/mediafile.php:142
5239 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5240 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5242 #: lib/mediafile.php:147
5244 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5247 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5249 #: lib/mediafile.php:152
5250 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5251 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5253 #: lib/mediafile.php:159
5254 msgid "Missing a temporary folder."
5255 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5257 #: lib/mediafile.php:162
5258 msgid "Failed to write file to disk."
5259 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5261 #: lib/mediafile.php:165
5262 msgid "File upload stopped by extension."
5263 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5265 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5266 msgid "File exceeds user's quota."
5267 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5269 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5270 msgid "File could not be moved to destination directory."
5271 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5273 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5274 msgid "Could not determine file's MIME type."
5275 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5277 #: lib/mediafile.php:270
5279 msgid " Try using another %s format."
5280 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5282 #: lib/mediafile.php:275
5284 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5285 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5287 #: lib/messageform.php:120
5288 msgid "Send a direct notice"
5289 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5291 #: lib/messageform.php:146
5295 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5296 msgid "Available characters"
5297 msgstr "Dostępne znaki"
5299 #: lib/noticeform.php:160
5300 msgid "Send a notice"
5301 msgstr "Wyślij wpis"
5303 #: lib/noticeform.php:173
5305 msgid "What's up, %s?"
5306 msgstr "Co słychać, %s?"
5308 #: lib/noticeform.php:192
5312 #: lib/noticeform.php:196
5313 msgid "Attach a file"
5314 msgstr "Załącz plik"
5316 #: lib/noticeform.php:212
5317 msgid "Share my location"
5318 msgstr "Ujawnij położenie"
5320 #: lib/noticeform.php:215
5321 msgid "Do not share my location"
5322 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5324 #: lib/noticeform.php:216
5325 msgid "Hide this info"
5326 msgstr "Ukryj tę informację"
5328 #: lib/noticeform.php:217
5330 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5334 #: lib/noticelist.php:428
5336 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5337 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5339 #: lib/noticelist.php:429
5343 #: lib/noticelist.php:429
5347 #: lib/noticelist.php:430
5351 #: lib/noticelist.php:430
5355 #: lib/noticelist.php:436
5359 #: lib/noticelist.php:531
5363 #: lib/noticelist.php:556
5365 msgstr "Powtórzone przez"
5367 #: lib/noticelist.php:585
5368 msgid "Reply to this notice"
5369 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5371 #: lib/noticelist.php:586
5375 #: lib/noticelist.php:628
5376 msgid "Notice repeated"
5377 msgstr "Powtórzono wpis"
5379 #: lib/nudgeform.php:116
5380 msgid "Nudge this user"
5381 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5383 #: lib/nudgeform.php:128
5387 #: lib/nudgeform.php:128
5388 msgid "Send a nudge to this user"
5389 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5391 #: lib/oauthstore.php:283
5392 msgid "Error inserting new profile"
5393 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5395 #: lib/oauthstore.php:291
5396 msgid "Error inserting avatar"
5397 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5399 #: lib/oauthstore.php:311
5400 msgid "Error inserting remote profile"
5401 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5403 #: lib/oauthstore.php:345
5404 msgid "Duplicate notice"
5405 msgstr "Duplikat wpisu"
5407 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5408 msgid "You have been banned from subscribing."
5409 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5411 #: lib/oauthstore.php:491
5412 msgid "Couldn't insert new subscription."
5413 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5415 #: lib/personalgroupnav.php:99
5419 #: lib/personalgroupnav.php:104
5423 #: lib/personalgroupnav.php:114
5427 #: lib/personalgroupnav.php:124
5431 #: lib/personalgroupnav.php:125
5432 msgid "Your incoming messages"
5433 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5435 #: lib/personalgroupnav.php:129
5439 #: lib/personalgroupnav.php:130
5440 msgid "Your sent messages"
5441 msgstr "Wysłane wiadomości"
5443 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5445 msgid "Tags in %s's notices"
5446 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5448 #: lib/plugin.php:114
5452 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5453 msgid "Subscriptions"
5454 msgstr "Subskrypcje"
5456 #: lib/profileaction.php:126
5457 msgid "All subscriptions"
5458 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5460 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5462 msgstr "Subskrybenci"
5464 #: lib/profileaction.php:157
5465 msgid "All subscribers"
5466 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5468 #: lib/profileaction.php:178
5470 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5472 #: lib/profileaction.php:183
5473 msgid "Member since"
5476 #: lib/profileaction.php:245
5478 msgstr "Wszystkie grupy"
5480 #: lib/profileformaction.php:123
5481 msgid "No return-to arguments."
5482 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5484 #: lib/profileformaction.php:137
5485 msgid "Unimplemented method."
5486 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5488 #: lib/publicgroupnav.php:78
5492 #: lib/publicgroupnav.php:82
5494 msgstr "Grupy użytkowników"
5496 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5498 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5500 #: lib/publicgroupnav.php:88
5504 #: lib/publicgroupnav.php:92
5508 #: lib/repeatform.php:107
5509 msgid "Repeat this notice?"
5510 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5512 #: lib/repeatform.php:132
5513 msgid "Repeat this notice"
5514 msgstr "Powtórz ten wpis"
5516 #: lib/sandboxform.php:67
5520 #: lib/sandboxform.php:78
5521 msgid "Sandbox this user"
5522 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5524 #: lib/searchaction.php:120
5526 msgstr "Przeszukaj stronę"
5528 #: lib/searchaction.php:126
5530 msgstr "Słowa kluczowe"
5532 #: lib/searchaction.php:162
5534 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5536 #: lib/searchgroupnav.php:80
5540 #: lib/searchgroupnav.php:81
5541 msgid "Find people on this site"
5542 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5544 #: lib/searchgroupnav.php:83
5545 msgid "Find content of notices"
5546 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5548 #: lib/searchgroupnav.php:85
5549 msgid "Find groups on this site"
5550 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5552 #: lib/section.php:89
5553 msgid "Untitled section"
5554 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5556 #: lib/section.php:106
5560 #: lib/silenceform.php:67
5564 #: lib/silenceform.php:78
5565 msgid "Silence this user"
5566 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5568 #: lib/subgroupnav.php:83
5570 msgid "People %s subscribes to"
5571 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5573 #: lib/subgroupnav.php:91
5575 msgid "People subscribed to %s"
5576 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5578 #: lib/subgroupnav.php:99
5580 msgid "Groups %s is a member of"
5581 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5584 msgid "Already subscribed!"
5585 msgstr "Już subskrybowane."
5588 msgid "User has blocked you."
5589 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5592 msgid "Could not subscribe."
5593 msgstr "Nie można subskrybować."
5596 msgid "Could not subscribe other to you."
5597 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5600 msgid "Not subscribed!"
5601 msgstr "Niesubskrybowane."
5604 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5605 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5608 msgid "Couldn't delete subscription."
5609 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5611 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5612 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5613 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5614 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5616 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5617 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5618 msgid "People Tagcloud as tagged"
5619 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5621 #: lib/tagcloudsection.php:56
5625 #: lib/topposterssection.php:74
5627 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5629 #: lib/unsandboxform.php:69
5631 msgstr "Usuń ograniczenie"
5633 #: lib/unsandboxform.php:80
5634 msgid "Unsandbox this user"
5635 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5637 #: lib/unsilenceform.php:67
5639 msgstr "Usuń wyciszenie"
5641 #: lib/unsilenceform.php:78
5642 msgid "Unsilence this user"
5643 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5645 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5646 msgid "Unsubscribe from this user"
5647 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5649 #: lib/unsubscribeform.php:137
5651 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5653 #: lib/userprofile.php:116
5655 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5657 #: lib/userprofile.php:236
5658 msgid "User actions"
5659 msgstr "Czynności użytkownika"
5661 #: lib/userprofile.php:248
5662 msgid "Edit profile settings"
5663 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5665 #: lib/userprofile.php:249
5669 #: lib/userprofile.php:272
5670 msgid "Send a direct message to this user"
5671 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5673 #: lib/userprofile.php:273
5677 #: lib/userprofile.php:311
5682 msgid "a few seconds ago"
5683 msgstr "kilka sekund temu"
5686 msgid "about a minute ago"
5687 msgstr "około minutę temu"
5691 msgid "about %d minutes ago"
5692 msgstr "około %d minut temu"
5695 msgid "about an hour ago"
5696 msgstr "około godzinę temu"
5700 msgid "about %d hours ago"
5701 msgstr "około %d godzin temu"
5704 msgid "about a day ago"
5705 msgstr "blisko dzień temu"
5709 msgid "about %d days ago"
5710 msgstr "około %d dni temu"
5713 msgid "about a month ago"
5714 msgstr "około miesiąc temu"
5718 msgid "about %d months ago"
5719 msgstr "około %d miesięcy temu"
5722 msgid "about a year ago"
5723 msgstr "około rok temu"
5725 #: lib/webcolor.php:82
5727 msgid "%s is not a valid color!"
5728 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5730 #: lib/webcolor.php:123
5732 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5734 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5737 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5739 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5740 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."