]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
9e8414dc192cabb11420b1b093c9fad94c36177d
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:05:55+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61027); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
52 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
55 msgid "No such user."
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
60 #: lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr ""
85 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
86 "wysłał."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
95 "wysłać coś samemu."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 msgstr ""
103 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
104 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
105 "status_textarea=%3$s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
114 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ty i przyjaciele"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:114
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
164
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
166 msgid ""
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
168 "none"
169 msgstr ""
170 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
171
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
175
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Nie można zapisać profilu."
188
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
198 msgstr ""
199 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
200 "konfiguracji."
201
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
211
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
216
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Nie można zablokować siebie."
220
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
224
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
230 #, php-format
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
235 #, php-format
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
240 #, php-format
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
245 #, php-format
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 #, php-format
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 msgstr ""
265 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
266 "twoimi przyjaciółmi."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
276
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr ""
301 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
302
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
306
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
314
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
400 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
409 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "Grupy użytkownika %s"
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
417 #, php-format
418 msgid "%s groups"
419 msgstr "Grupy %s"
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
422 #, php-format
423 msgid "groups on %s"
424 msgstr "grupy na %s"
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
427 msgid "This method requires a POST or DELETE."
428 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
429
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
431 msgid "You may not delete another user's status."
432 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
435 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
436 msgid "No such notice."
437 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:83
440 msgid "Cannot repeat your own notice."
441 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
442
443 #: actions/apistatusesretweet.php:91
444 msgid "Already repeated that notice."
445 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
446
447 #: actions/apistatusesshow.php:138
448 msgid "Status deleted."
449 msgstr "Usunięto stan."
450
451 #: actions/apistatusesshow.php:144
452 msgid "No status with that ID found."
453 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
454
455 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
456 #: lib/mailhandler.php:60
457 #, php-format
458 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
459 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
460
461 #: actions/apistatusesupdate.php:198
462 msgid "Not found"
463 msgstr "Nie odnaleziono"
464
465 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
466 #, php-format
467 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
468 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
469
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Nieobsługiwany format."
473
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
475 #, php-format
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
478
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
480 #, php-format
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
483
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
486 #, php-format
487 msgid "%s timeline"
488 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
492 #, php-format
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
495
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
497 #, php-format
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
500
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
502 #, php-format
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
505
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
507 #, php-format
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
510
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
512 #, php-format
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
515
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
517 #, php-format
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
520
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
522 #, php-format
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Powtórzone dla %s"
525
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
527 #, php-format
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Powtórzenia %s"
530
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
532 #, php-format
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
535
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
537 #, php-format
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
540
541 #: actions/apiusershow.php:96
542 msgid "Not found."
543 msgstr "Nie odnaleziono."
544
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
548
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Brak pseudonimu."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Brak rozmiaru."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Awatar"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Ustawienia awatara"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Oryginał"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Podgląd"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Usuń"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Wyślij"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Przytnij"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
624
625 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
626 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
627 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
631
632 #: actions/avatarsettings.php:328
633 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
634 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
635
636 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
637 msgid "Lost our file data."
638 msgstr "Utracono dane pliku."
639
640 #: actions/avatarsettings.php:366
641 msgid "Avatar updated."
642 msgstr "Zaktualizowano awatar."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:369
645 msgid "Failed updating avatar."
646 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:393
649 msgid "Avatar deleted."
650 msgstr "Usunięto awatar."
651
652 #: actions/block.php:69
653 msgid "You already blocked that user."
654 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
655
656 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
657 msgid "Block user"
658 msgstr "Zablokuj użytkownika"
659
660 #: actions/block.php:130
661 msgid ""
662 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
663 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
664 "will not be notified of any @-replies from them."
665 msgstr ""
666 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
667 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
668 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
669
670 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
671 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
676 msgid "Do not block this user"
677 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
678
679 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
680 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
681 #: lib/repeatform.php:132
682 msgid "Yes"
683 msgstr "Tak"
684
685 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
686 msgid "Block this user"
687 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
688
689 #: actions/block.php:167
690 msgid "Failed to save block information."
691 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
692
693 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
694 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
695 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
696 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
697 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
699 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
700 msgid "No such group."
701 msgstr "Nie ma takiej grupy."
702
703 #: actions/blockedfromgroup.php:90
704 #, php-format
705 msgid "%s blocked profiles"
706 msgstr "%s zablokowane profile"
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:93
709 #, php-format
710 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
711 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:108
714 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
715 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:281
718 msgid "Unblock user from group"
719 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
722 msgid "Unblock"
723 msgstr "Odblokuj"
724
725 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
726 msgid "Unblock this user"
727 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
728
729 #: actions/bookmarklet.php:50
730 msgid "Post to "
731 msgstr "Wyślij do "
732
733 #: actions/confirmaddress.php:75
734 msgid "No confirmation code."
735 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
736
737 #: actions/confirmaddress.php:80
738 msgid "Confirmation code not found."
739 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
740
741 #: actions/confirmaddress.php:85
742 msgid "That confirmation code is not for you!"
743 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
744
745 #: actions/confirmaddress.php:90
746 #, php-format
747 msgid "Unrecognized address type %s"
748 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:94
751 msgid "That address has already been confirmed."
752 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
753
754 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
755 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
756 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
757 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
758 #: actions/smssettings.php:420
759 msgid "Couldn't update user."
760 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
761
762 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
763 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
764 msgid "Couldn't delete email confirmation."
765 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:144
768 msgid "Confirm Address"
769 msgstr "Potwierdź adres"
770
771 #: actions/confirmaddress.php:159
772 #, php-format
773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
774 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
775
776 #: actions/conversation.php:99
777 msgid "Conversation"
778 msgstr "Rozmowa"
779
780 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
781 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
782 msgid "Notices"
783 msgstr "Wpisy"
784
785 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
786 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
787 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
788 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
789 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
790 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
791 #: lib/settingsaction.php:72
792 msgid "Not logged in."
793 msgstr "Niezalogowany."
794
795 #: actions/deletenotice.php:71
796 msgid "Can't delete this notice."
797 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
798
799 #: actions/deletenotice.php:103
800 msgid ""
801 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
802 "be undone."
803 msgstr ""
804 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
805 "mogło zostać cofnięte."
806
807 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
808 msgid "Delete notice"
809 msgstr "Usuń wpis"
810
811 #: actions/deletenotice.php:144
812 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
813 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
814
815 #: actions/deletenotice.php:145
816 msgid "Do not delete this notice"
817 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
818
819 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
820 msgid "Delete this notice"
821 msgstr "Usuń ten wpis"
822
823 #: actions/deleteuser.php:67
824 msgid "You cannot delete users."
825 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
826
827 #: actions/deleteuser.php:74
828 msgid "You can only delete local users."
829 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
830
831 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
832 msgid "Delete user"
833 msgstr "Usuń użytkownika"
834
835 #: actions/deleteuser.php:135
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
838 "the user from the database, without a backup."
839 msgstr ""
840 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
841 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
842
843 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
844 msgid "Delete this user"
845 msgstr "Usuń tego użytkownika"
846
847 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
848 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
849 msgid "Design"
850 msgstr "Wygląd"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:73
853 msgid "Design settings for this StatusNet site."
854 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
855
856 #: actions/designadminpanel.php:275
857 msgid "Invalid logo URL."
858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
859
860 #: actions/designadminpanel.php:279
861 #, php-format
862 msgid "Theme not available: %s"
863 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:375
866 msgid "Change logo"
867 msgstr "Zmień logo"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:380
870 msgid "Site logo"
871 msgstr "Logo strony"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:387
874 msgid "Change theme"
875 msgstr "Zmień motyw"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:404
878 msgid "Site theme"
879 msgstr "Motyw strony"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:405
882 msgid "Theme for the site."
883 msgstr "Motyw strony."
884
885 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
886 msgid "Change background image"
887 msgstr "Zmień obraz tła"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
890 #: lib/designsettings.php:178
891 msgid "Background"
892 msgstr "Tło"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:427
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
898 "$s."
899 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
900
901 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
902 msgid "On"
903 msgstr "Włączone"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
906 msgid "Off"
907 msgstr "Wyłączone"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
910 msgid "Turn background image on or off."
911 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
914 msgid "Tile background image"
915 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
918 msgid "Change colours"
919 msgstr "Zmień kolory"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
922 msgid "Content"
923 msgstr "Zawartość"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
926 msgid "Sidebar"
927 msgstr "Panel boczny"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
930 msgid "Text"
931 msgstr "Tekst"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
934 msgid "Links"
935 msgstr "Odnośniki"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
938 msgid "Use defaults"
939 msgstr "Użycie domyślnych"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
942 msgid "Restore default designs"
943 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
946 msgid "Reset back to default"
947 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
950 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
951 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
952 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
953 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
954 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
955 #: lib/groupeditform.php:202
956 msgid "Save"
957 msgstr "Zapisz"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
960 msgid "Save design"
961 msgstr "Zapisz wygląd"
962
963 #: actions/disfavor.php:81
964 msgid "This notice is not a favorite!"
965 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
966
967 #: actions/disfavor.php:94
968 msgid "Add to favorites"
969 msgstr "Dodaj do ulubionych"
970
971 #: actions/doc.php:69
972 msgid "No such document."
973 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
974
975 #: actions/editgroup.php:56
976 #, php-format
977 msgid "Edit %s group"
978 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
979
980 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
981 msgid "You must be logged in to create a group."
982 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
983
984 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
985 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
986 msgid "You must be an admin to edit the group."
987 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
988
989 #: actions/editgroup.php:154
990 msgid "Use this form to edit the group."
991 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
992
993 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
994 #, php-format
995 msgid "description is too long (max %d chars)."
996 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
997
998 #: actions/editgroup.php:253
999 msgid "Could not update group."
1000 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1001
1002 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1003 msgid "Could not create aliases."
1004 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:269
1007 msgid "Options saved."
1008 msgstr "Zapisano opcje."
1009
1010 #: actions/emailsettings.php:60
1011 msgid "Email settings"
1012 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:71
1015 #, php-format
1016 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1017 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1020 #: actions/smssettings.php:104
1021 msgid "Address"
1022 msgstr "Adres"
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:105
1025 msgid "Current confirmed email address."
1026 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1029 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1030 #: actions/smssettings.php:158
1031 msgid "Remove"
1032 msgstr "Usuń"
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:113
1035 msgid ""
1036 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1037 "a message with further instructions."
1038 msgstr ""
1039 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1040 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1041 "instrukcjami."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1044 #: actions/smssettings.php:126
1045 msgid "Cancel"
1046 msgstr "Anuluj"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:121
1049 msgid "Email address"
1050 msgstr "Adres e-mail"
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:123
1053 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1054 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1057 #: actions/smssettings.php:145
1058 msgid "Add"
1059 msgstr "Dodaj"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1062 msgid "Incoming email"
1063 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1066 msgid "Send email to this address to post new notices."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1070 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1071 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1074 msgid "New"
1075 msgstr "Nowe"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1078 #: actions/smssettings.php:169
1079 msgid "Preferences"
1080 msgstr "Preferencje"
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:158
1083 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1084 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:163
1087 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1088 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:169
1091 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1092 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:174
1095 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1096 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:179
1099 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1100 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:185
1103 msgid "I want to post notices by email."
1104 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:191
1107 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1108 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1111 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1112 msgid "Preferences saved."
1113 msgstr "Zapisano preferencje."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:320
1116 msgid "No email address."
1117 msgstr "Brak adresu e-mail."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:327
1120 msgid "Cannot normalize that email address"
1121 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1124 #: actions/siteadminpanel.php:157
1125 msgid "Not a valid email address."
1126 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:334
1129 msgid "That is already your email address."
1130 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:337
1133 msgid "That email address already belongs to another user."
1134 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1137 #: actions/smssettings.php:337
1138 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1139 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:359
1142 msgid ""
1143 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1144 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1145 msgstr ""
1146 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1147 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1148 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1151 #: actions/smssettings.php:370
1152 msgid "No pending confirmation to cancel."
1153 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1156 msgid "That is the wrong IM address."
1157 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1160 #: actions/smssettings.php:386
1161 msgid "Confirmation cancelled."
1162 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:413
1165 msgid "That is not your email address."
1166 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1169 #: actions/smssettings.php:425
1170 msgid "The address was removed."
1171 msgstr "Adres został usunięty."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1174 msgid "No incoming email address."
1175 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1178 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1179 msgid "Couldn't update user record."
1180 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1183 msgid "Incoming email address removed."
1184 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1187 msgid "New incoming email address added."
1188 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1189
1190 #: actions/favor.php:79
1191 msgid "This notice is already a favorite!"
1192 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1193
1194 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1195 msgid "Disfavor favorite"
1196 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1197
1198 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1199 #: lib/publicgroupnav.php:93
1200 msgid "Popular notices"
1201 msgstr "Popularne wpisy"
1202
1203 #: actions/favorited.php:67
1204 #, php-format
1205 msgid "Popular notices, page %d"
1206 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1207
1208 #: actions/favorited.php:79
1209 msgid "The most popular notices on the site right now."
1210 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1211
1212 #: actions/favorited.php:150
1213 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1214 msgstr ""
1215 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1216 "żadnego jako ulubiony."
1217
1218 #: actions/favorited.php:153
1219 msgid ""
1220 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1221 "next to any notice you like."
1222 msgstr ""
1223 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1224 "obok wpisu, który ci się podoba."
1225
1226 #: actions/favorited.php:156
1227 #, php-format
1228 msgid ""
1229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1230 "notice to your favorites!"
1231 msgstr ""
1232 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1233 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1234
1235 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1236 #: lib/personalgroupnav.php:115
1237 #, php-format
1238 msgid "%s's favorite notices"
1239 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1240
1241 #: actions/favoritesrss.php:115
1242 #, php-format
1243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1244 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1245
1246 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1247 #: lib/publicgroupnav.php:89
1248 msgid "Featured users"
1249 msgstr "Znani użytkownicy"
1250
1251 #: actions/featured.php:71
1252 #, php-format
1253 msgid "Featured users, page %d"
1254 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1255
1256 #: actions/featured.php:99
1257 #, php-format
1258 msgid "A selection of some great users on %s"
1259 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1260
1261 #: actions/file.php:34
1262 msgid "No notice ID."
1263 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1264
1265 #: actions/file.php:38
1266 msgid "No notice."
1267 msgstr "Brak wpisu."
1268
1269 #: actions/file.php:42
1270 msgid "No attachments."
1271 msgstr "Brak załączników."
1272
1273 #: actions/file.php:51
1274 msgid "No uploaded attachments."
1275 msgstr "Nie wysłano załączników."
1276
1277 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1278 msgid "Not expecting this response!"
1279 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1280
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1282 msgid "User being listened to does not exist."
1283 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1286 msgid "You can use the local subscription!"
1287 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1291 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1294 msgid "You are not authorized."
1295 msgstr "Brak upoważnienia."
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1298 msgid "Could not convert request token to access token."
1299 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1303 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1306 msgid "Error updating remote profile"
1307 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1308
1309 #: actions/getfile.php:79
1310 msgid "No such file."
1311 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1312
1313 #: actions/getfile.php:83
1314 msgid "Cannot read file."
1315 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1316
1317 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1318 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1319 #: lib/profileformaction.php:70
1320 msgid "No profile specified."
1321 msgstr "Nie podano profilu."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1324 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1325 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1326 msgid "No profile with that ID."
1327 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1328
1329 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1330 #: actions/makeadmin.php:81
1331 msgid "No group specified."
1332 msgstr "Nie podano grupy."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:91
1335 msgid "Only an admin can block group members."
1336 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:95
1339 msgid "User is already blocked from group."
1340 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:100
1343 msgid "User is not a member of group."
1344 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1347 msgid "Block user from group"
1348 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1349
1350 #: actions/groupblock.php:162
1351 #, php-format
1352 msgid ""
1353 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1354 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1355 "the group in the future."
1356 msgstr ""
1357 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1358 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1359 "grupy w przyszłości."
1360
1361 #: actions/groupblock.php:178
1362 msgid "Do not block this user from this group"
1363 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1364
1365 #: actions/groupblock.php:179
1366 msgid "Block this user from this group"
1367 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1368
1369 #: actions/groupblock.php:196
1370 msgid "Database error blocking user from group."
1371 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1372
1373 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1374 msgid "No ID."
1375 msgstr "Brak identyfikatora."
1376
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1378 msgid "You must be logged in to edit a group."
1379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1382 msgid "Group design"
1383 msgstr "Wygląd grupy"
1384
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1386 msgid ""
1387 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1388 "palette of your choice."
1389 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1392 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1393 msgid "Couldn't update your design."
1394 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1397 msgid "Design preferences saved."
1398 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1401 msgid "Group logo"
1402 msgstr "Logo grupy"
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:150
1405 #, php-format
1406 msgid ""
1407 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1408 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1409
1410 #: actions/grouplogo.php:178
1411 msgid "User without matching profile."
1412 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1413
1414 #: actions/grouplogo.php:362
1415 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1416 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1417
1418 #: actions/grouplogo.php:396
1419 msgid "Logo updated."
1420 msgstr "Zaktualizowano logo."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:398
1423 msgid "Failed updating logo."
1424 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1425
1426 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1427 #, php-format
1428 msgid "%s group members"
1429 msgstr "Członkowie grupy %s"
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:96
1432 #, php-format
1433 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1434 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1435
1436 #: actions/groupmembers.php:111
1437 msgid "A list of the users in this group."
1438 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1439
1440 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1441 msgid "Admin"
1442 msgstr "Administrator"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1445 msgid "Block"
1446 msgstr "Zablokuj"
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:441
1449 msgid "Make user an admin of the group"
1450 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:473
1453 msgid "Make Admin"
1454 msgstr "Uczyń administratorem"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:473
1457 msgid "Make this user an admin"
1458 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1459
1460 #: actions/grouprss.php:133
1461 #, php-format
1462 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1463 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1464
1465 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1466 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1467 msgid "Groups"
1468 msgstr "Grupy"
1469
1470 #: actions/groups.php:64
1471 #, php-format
1472 msgid "Groups, page %d"
1473 msgstr "Grupy, strona %d"
1474
1475 #: actions/groups.php:90
1476 #, php-format
1477 msgid ""
1478 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1479 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1480 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1481 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1482 "%%%%)"
1483 msgstr ""
1484 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1485 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1486 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1487 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1488 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1489
1490 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1491 msgid "Create a new group"
1492 msgstr "Utwórz nową grupę"
1493
1494 #: actions/groupsearch.php:52
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1498 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1499 msgstr ""
1500 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1501 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1502
1503 #: actions/groupsearch.php:58
1504 msgid "Group search"
1505 msgstr "Wyszukaj grupę"
1506
1507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1508 #: actions/peoplesearch.php:83
1509 msgid "No results."
1510 msgstr "Brak wyników."
1511
1512 #: actions/groupsearch.php:82
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1516 "newgroup%%) yourself."
1517 msgstr ""
1518 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1519 "action.newgroup%%)."
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:85
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1525 "action.newgroup%%) yourself!"
1526 msgstr ""
1527 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1528 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1529
1530 #: actions/groupunblock.php:91
1531 msgid "Only an admin can unblock group members."
1532 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1533
1534 #: actions/groupunblock.php:95
1535 msgid "User is not blocked from group."
1536 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1539 msgid "Error removing the block."
1540 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1541
1542 #: actions/imsettings.php:59
1543 msgid "IM settings"
1544 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1545
1546 #: actions/imsettings.php:70
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1550 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1551 msgstr ""
1552 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1553 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1554
1555 #: actions/imsettings.php:89
1556 msgid "IM is not available."
1557 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1558
1559 #: actions/imsettings.php:106
1560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1561 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1562
1563 #: actions/imsettings.php:114
1564 #, php-format
1565 msgid ""
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1567 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1568 msgstr ""
1569 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1570 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1571 "znajomych?)."
1572
1573 #: actions/imsettings.php:124
1574 msgid "IM address"
1575 msgstr "Adres komunikatora"
1576
1577 #: actions/imsettings.php:126
1578 #, php-format
1579 msgid ""
1580 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1581 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1582 msgstr ""
1583 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1584 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:143
1587 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1588 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:148
1591 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1592 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:153
1595 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1596 msgstr ""
1597 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1598
1599 #: actions/imsettings.php:159
1600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1601 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1602
1603 #: actions/imsettings.php:285
1604 msgid "No Jabber ID."
1605 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1606
1607 #: actions/imsettings.php:292
1608 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1609 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1610
1611 #: actions/imsettings.php:296
1612 msgid "Not a valid Jabber ID"
1613 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1614
1615 #: actions/imsettings.php:299
1616 msgid "That is already your Jabber ID."
1617 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:302
1620 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1621 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:327
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1627 "s for sending messages to you."
1628 msgstr ""
1629 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1630 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:387
1633 msgid "That is not your Jabber ID."
1634 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1635
1636 #: actions/inbox.php:62
1637 #, php-format
1638 msgid "Inbox for %s"
1639 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1640
1641 #: actions/inbox.php:115
1642 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1643 msgstr ""
1644 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1645
1646 #: actions/invite.php:39
1647 msgid "Invites have been disabled."
1648 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1649
1650 #: actions/invite.php:41
1651 #, php-format
1652 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1653 msgstr ""
1654 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1655
1656 #: actions/invite.php:72
1657 #, php-format
1658 msgid "Invalid email address: %s"
1659 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1660
1661 #: actions/invite.php:110
1662 msgid "Invitation(s) sent"
1663 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1664
1665 #: actions/invite.php:112
1666 msgid "Invite new users"
1667 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1668
1669 #: actions/invite.php:128
1670 msgid "You are already subscribed to these users:"
1671 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1672
1673 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s (%2$s)"
1676 msgstr "%1$s (%2$s)"
1677
1678 #: actions/invite.php:136
1679 msgid ""
1680 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1681 msgstr ""
1682 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1683
1684 #: actions/invite.php:144
1685 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1686 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1687
1688 #: actions/invite.php:150
1689 msgid ""
1690 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1691 "on the site. Thanks for growing the community!"
1692 msgstr ""
1693 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1694 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1695
1696 #: actions/invite.php:162
1697 msgid ""
1698 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1699 msgstr ""
1700 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1701 "usługi."
1702
1703 #: actions/invite.php:187
1704 msgid "Email addresses"
1705 msgstr "Adresy e-mail"
1706
1707 #: actions/invite.php:189
1708 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1709 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1710
1711 #: actions/invite.php:192
1712 msgid "Personal message"
1713 msgstr "Osobista wiadomość"
1714
1715 #: actions/invite.php:194
1716 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1717 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1718
1719 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
1720 msgid "Send"
1721 msgstr "Wyślij"
1722
1723 #: actions/invite.php:226
1724 #, php-format
1725 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1726 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1727
1728 #: actions/invite.php:228
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1732 "\n"
1733 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1734 "you know and people who interest you.\n"
1735 "\n"
1736 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1737 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1738 "share your interests.\n"
1739 "\n"
1740 "%1$s said:\n"
1741 "\n"
1742 "%4$s\n"
1743 "\n"
1744 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1745 "\n"
1746 "%5$s\n"
1747 "\n"
1748 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1749 "invitation.\n"
1750 "\n"
1751 "%6$s\n"
1752 "\n"
1753 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1754 "time.\n"
1755 "\n"
1756 "Sincerely, %2$s\n"
1757 msgstr ""
1758 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1759 "\n"
1760 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1761 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1762 "\n"
1763 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1764 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1765 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1766 "\n"
1767 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1768 "\n"
1769 "%4$s\n"
1770 "\n"
1771 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1772 "\n"
1773 "%5$s\n"
1774 "\n"
1775 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1776 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1777 "\n"
1778 "%6$s\n"
1779 "\n"
1780 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1781 "czas.\n"
1782 "\n"
1783 "Z poważaniem, %2$s\n"
1784
1785 #: actions/joingroup.php:60
1786 msgid "You must be logged in to join a group."
1787 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1788
1789 #: actions/joingroup.php:131
1790 #, php-format
1791 msgid "%1$s joined group %2$s"
1792 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1793
1794 #: actions/leavegroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to leave a group."
1796 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1797
1798 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1799 msgid "You are not a member of that group."
1800 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:127
1803 #, php-format
1804 msgid "%1$s left group %2$s"
1805 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1806
1807 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1808 msgid "Already logged in."
1809 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1810
1811 #: actions/login.php:126
1812 msgid "Incorrect username or password."
1813 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1814
1815 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1816 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1817 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1818
1819 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1820 #: lib/logingroupnav.php:79
1821 msgid "Login"
1822 msgstr "Zaloguj się"
1823
1824 #: actions/login.php:227
1825 msgid "Login to site"
1826 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1827
1828 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1829 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1830 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1831 msgid "Nickname"
1832 msgstr "Pseudonim"
1833
1834 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1835 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1836 msgid "Password"
1837 msgstr "Hasło"
1838
1839 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1840 msgid "Remember me"
1841 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1842
1843 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1844 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1845 msgstr ""
1846 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1847 "wiele osób."
1848
1849 #: actions/login.php:247
1850 msgid "Lost or forgotten password?"
1851 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1852
1853 #: actions/login.php:266
1854 msgid ""
1855 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1856 "changing your settings."
1857 msgstr ""
1858 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1859 "zmienianiem ustawień."
1860
1861 #: actions/login.php:270
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1865 "(%%action.register%%) a new account."
1866 msgstr ""
1867 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1868 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1869
1870 #: actions/makeadmin.php:91
1871 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1872 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1873
1874 #: actions/makeadmin.php:95
1875 #, php-format
1876 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1877 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
1878
1879 #: actions/makeadmin.php:132
1880 #, php-format
1881 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1882 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
1883
1884 #: actions/makeadmin.php:145
1885 #, php-format
1886 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1887 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
1888
1889 #: actions/microsummary.php:69
1890 msgid "No current status"
1891 msgstr "Brak obecnego stanu"
1892
1893 #: actions/newgroup.php:53
1894 msgid "New group"
1895 msgstr "Nowa grupa"
1896
1897 #: actions/newgroup.php:110
1898 msgid "Use this form to create a new group."
1899 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1900
1901 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1902 msgid "New message"
1903 msgstr "Nowa wiadomość"
1904
1905 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
1906 msgid "You can't send a message to this user."
1907 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1908
1909 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
1910 #: lib/command.php:475
1911 msgid "No content!"
1912 msgstr "Brak zawartości."
1913
1914 #: actions/newmessage.php:158
1915 msgid "No recipient specified."
1916 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1917
1918 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
1919 msgid ""
1920 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1921 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1922
1923 #: actions/newmessage.php:181
1924 msgid "Message sent"
1925 msgstr "Wysłano wiadomość"
1926
1927 #: actions/newmessage.php:185
1928 #, php-format
1929 msgid "Direct message to %s sent."
1930 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
1931
1932 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1933 msgid "Ajax Error"
1934 msgstr "Błąd AJAX"
1935
1936 #: actions/newnotice.php:69
1937 msgid "New notice"
1938 msgstr "Nowy wpis"
1939
1940 #: actions/newnotice.php:211
1941 msgid "Notice posted"
1942 msgstr "Wysłano wpis"
1943
1944 #: actions/noticesearch.php:68
1945 #, php-format
1946 msgid ""
1947 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1948 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1949 msgstr ""
1950 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1951 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1952
1953 #: actions/noticesearch.php:78
1954 msgid "Text search"
1955 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1956
1957 #: actions/noticesearch.php:91
1958 #, php-format
1959 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1960 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
1961
1962 #: actions/noticesearch.php:121
1963 #, php-format
1964 msgid ""
1965 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1966 "status_textarea=%s)!"
1967 msgstr ""
1968 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1969 "status_textarea=%s)."
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:124
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1975 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1976 msgstr ""
1977 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1978 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1979 "status_textarea=%s)."
1980
1981 #: actions/noticesearchrss.php:96
1982 #, php-format
1983 msgid "Updates with \"%s\""
1984 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1985
1986 #: actions/noticesearchrss.php:98
1987 #, php-format
1988 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1989 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
1990
1991 #: actions/nudge.php:85
1992 msgid ""
1993 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1994 msgstr ""
1995 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
1996 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
1997
1998 #: actions/nudge.php:94
1999 msgid "Nudge sent"
2000 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2001
2002 #: actions/nudge.php:97
2003 msgid "Nudge sent!"
2004 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2005
2006 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2007 msgid "Notice has no profile"
2008 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2009
2010 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2011 #, php-format
2012 msgid "%1$s's status on %2$s"
2013 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2014
2015 #: actions/oembed.php:157
2016 msgid "content type "
2017 msgstr "typ zawartości "
2018
2019 #: actions/oembed.php:160
2020 msgid "Only "
2021 msgstr "Tylko "
2022
2023 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2024 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2025 msgid "Not a supported data format."
2026 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2027
2028 #: actions/opensearch.php:64
2029 msgid "People Search"
2030 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2031
2032 #: actions/opensearch.php:67
2033 msgid "Notice Search"
2034 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2035
2036 #: actions/othersettings.php:60
2037 msgid "Other Settings"
2038 msgstr "Inne ustawienia"
2039
2040 #: actions/othersettings.php:71
2041 msgid "Manage various other options."
2042 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2043
2044 #: actions/othersettings.php:108
2045 msgid " (free service)"
2046 msgstr " (wolna usługa)"
2047
2048 #: actions/othersettings.php:116
2049 msgid "Shorten URLs with"
2050 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2051
2052 #: actions/othersettings.php:117
2053 msgid "Automatic shortening service to use."
2054 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2055
2056 #: actions/othersettings.php:122
2057 msgid "View profile designs"
2058 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2059
2060 #: actions/othersettings.php:123
2061 msgid "Show or hide profile designs."
2062 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2063
2064 #: actions/othersettings.php:153
2065 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2066 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2067
2068 #: actions/otp.php:69
2069 msgid "No user ID specified."
2070 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2071
2072 #: actions/otp.php:83
2073 msgid "No login token specified."
2074 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2075
2076 #: actions/otp.php:90
2077 msgid "No login token requested."
2078 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2079
2080 #: actions/otp.php:95
2081 msgid "Invalid login token specified."
2082 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2083
2084 #: actions/otp.php:104
2085 msgid "Login token expired."
2086 msgstr "Token logowania wygasł."
2087
2088 #: actions/outbox.php:61
2089 #, php-format
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2092
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Zmień hasło"
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Zmień hasło."
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Zmiana hasła"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Poprzednie hasło"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Nowe hasło"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 lub więcej znaków"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2123 msgid "Confirm"
2124 msgstr "Potwierdź"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2131 msgid "Change"
2132 msgstr "Zmień"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Zapisano hasło."
2157
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2159 msgid "Paths"
2160 msgstr "Ścieżki"
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2165
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 #, php-format
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 #, php-format
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 #, php-format
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 #, php-format
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2187 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2188 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2191 #: lib/adminpanelaction.php:311
2192 msgid "Site"
2193 msgstr "Strona"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2196 msgid "Path"
2197 msgstr "Ścieżka"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2200 msgid "Site path"
2201 msgstr "Ścieżka do strony"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2204 msgid "Path to locales"
2205 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2208 msgid "Directory path to locales"
2209 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme"
2213 msgstr "Motyw"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2216 msgid "Theme server"
2217 msgstr "Serwer motywu"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2220 msgid "Theme path"
2221 msgstr "Ścieżka do motywu"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2224 msgid "Theme directory"
2225 msgstr "Katalog motywu"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatars"
2229 msgstr "Awatary"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2232 msgid "Avatar server"
2233 msgstr "Serwer awatara"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2236 msgid "Avatar path"
2237 msgstr "Ścieżka do awatara"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2240 msgid "Avatar directory"
2241 msgstr "Katalog awatara"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2244 msgid "Backgrounds"
2245 msgstr "Tła"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2248 msgid "Background server"
2249 msgstr "Serwer tła"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2252 msgid "Background path"
2253 msgstr "Ścieżka do tła"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2256 msgid "Background directory"
2257 msgstr "Katalog tła"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2260 msgid "SSL"
2261 msgstr "SSL"
2262
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2264 msgid "Never"
2265 msgstr "Nigdy"
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2268 msgid "Sometimes"
2269 msgstr "Czasem"
2270
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2272 msgid "Always"
2273 msgstr "Zawsze"
2274
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2276 msgid "Use SSL"
2277 msgstr "Użycie SSL"
2278
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2280 msgid "When to use SSL"
2281 msgstr "Kiedy używać SSL"
2282
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2284 msgid "SSL server"
2285 msgstr "Serwer SSL"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2288 msgid "Server to direct SSL requests to"
2289 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2290
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2292 msgid "Save paths"
2293 msgstr "Ścieżki zapisu"
2294
2295 #: actions/peoplesearch.php:52
2296 #, php-format
2297 msgid ""
2298 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2299 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2300 msgstr ""
2301 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2302 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2303 "znaki lub więcej."
2304
2305 #: actions/peoplesearch.php:58
2306 msgid "People search"
2307 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2308
2309 #: actions/peopletag.php:70
2310 #, php-format
2311 msgid "Not a valid people tag: %s"
2312 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2313
2314 #: actions/peopletag.php:144
2315 #, php-format
2316 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2317 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2318
2319 #: actions/postnotice.php:84
2320 msgid "Invalid notice content"
2321 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2322
2323 #: actions/postnotice.php:90
2324 #, php-format
2325 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2326 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2327
2328 #: actions/profilesettings.php:60
2329 msgid "Profile settings"
2330 msgstr "Ustawienia profilu"
2331
2332 #: actions/profilesettings.php:71
2333 msgid ""
2334 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2335 msgstr ""
2336 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2337 "lepiej cię poznać."
2338
2339 #: actions/profilesettings.php:99
2340 msgid "Profile information"
2341 msgstr "Informacje o profilu"
2342
2343 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2345 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2346
2347 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2348 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2349 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2350 msgid "Full name"
2351 msgstr "Imię i nazwisko"
2352
2353 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2354 #: lib/groupeditform.php:161
2355 msgid "Homepage"
2356 msgstr "Strona domowa"
2357
2358 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2359 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2360 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2363 #, php-format
2364 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2365 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2368 msgid "Describe yourself and your interests"
2369 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2372 msgid "Bio"
2373 msgstr "O mnie"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2376 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2377 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2378 #: lib/userprofile.php:164
2379 msgid "Location"
2380 msgstr "Położenie"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2383 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2384 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2385
2386 #: actions/profilesettings.php:138
2387 msgid "Share my current location when posting notices"
2388 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2391 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2392 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2393 msgid "Tags"
2394 msgstr "Znaczniki"
2395
2396 #: actions/profilesettings.php:147
2397 msgid ""
2398 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2399 msgstr ""
2400 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2401 "spacjami"
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2404 msgid "Language"
2405 msgstr "Język"
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:152
2408 msgid "Preferred language"
2409 msgstr "Preferowany język"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:161
2412 msgid "Timezone"
2413 msgstr "Strefa czasowa"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:162
2416 msgid "What timezone are you normally in?"
2417 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2418
2419 #: actions/profilesettings.php:167
2420 msgid ""
2421 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2422 msgstr ""
2423 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2424
2425 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2426 #, php-format
2427 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2428 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2429
2430 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2431 msgid "Timezone not selected."
2432 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:241
2435 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2436 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2437
2438 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2439 #, php-format
2440 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2441 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2442
2443 #: actions/profilesettings.php:302
2444 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2445 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2446
2447 #: actions/profilesettings.php:359
2448 msgid "Couldn't save location prefs."
2449 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:371
2452 msgid "Couldn't save profile."
2453 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:379
2456 msgid "Couldn't save tags."
2457 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2458
2459 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2460 msgid "Settings saved."
2461 msgstr "Zapisano ustawienia."
2462
2463 #: actions/public.php:83
2464 #, php-format
2465 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2466 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2467
2468 #: actions/public.php:92
2469 msgid "Could not retrieve public stream."
2470 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2471
2472 #: actions/public.php:129
2473 #, php-format
2474 msgid "Public timeline, page %d"
2475 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2476
2477 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2478 msgid "Public timeline"
2479 msgstr "Publiczna oś czasu"
2480
2481 #: actions/public.php:151
2482 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2483 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2484
2485 #: actions/public.php:155
2486 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2487 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2488
2489 #: actions/public.php:159
2490 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2491 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2492
2493 #: actions/public.php:179
2494 #, php-format
2495 msgid ""
2496 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2497 "yet."
2498 msgstr ""
2499 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2500 "wysłał."
2501
2502 #: actions/public.php:182
2503 msgid "Be the first to post!"
2504 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2505
2506 #: actions/public.php:186
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2510 msgstr ""
2511 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2512 "pierwszym, który coś wyśle."
2513
2514 #: actions/public.php:233
2515 #, php-format
2516 msgid ""
2517 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2518 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2519 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2520 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2521 msgstr ""
2522 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2523 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2524 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2525 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2526
2527 #: actions/public.php:238
2528 #, php-format
2529 msgid ""
2530 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2531 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2532 "tool."
2533 msgstr ""
2534 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2535 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2536
2537 #: actions/publictagcloud.php:57
2538 msgid "Public tag cloud"
2539 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2540
2541 #: actions/publictagcloud.php:63
2542 #, php-format
2543 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2544 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2545
2546 #: actions/publictagcloud.php:69
2547 #, php-format
2548 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2549 msgstr ""
2550 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2551
2552 #: actions/publictagcloud.php:72
2553 msgid "Be the first to post one!"
2554 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2555
2556 #: actions/publictagcloud.php:75
2557 #, php-format
2558 msgid ""
2559 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2560 "one!"
2561 msgstr ""
2562 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2563 "pierwszym, który go wyśle."
2564
2565 #: actions/publictagcloud.php:131
2566 msgid "Tag cloud"
2567 msgstr "Chmura znaczników"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:36
2570 msgid "You are already logged in!"
2571 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:62
2574 msgid "No such recovery code."
2575 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:66
2578 msgid "Not a recovery code."
2579 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:73
2582 msgid "Recovery code for unknown user."
2583 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:86
2586 msgid "Error with confirmation code."
2587 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:97
2590 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2591 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:111
2594 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2595 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:152
2598 msgid ""
2599 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2600 "the email address you have stored in your account."
2601 msgstr ""
2602 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2603 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:158
2606 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2607 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:188
2610 msgid "Password recovery"
2611 msgstr "Przywrócenie hasła"
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:191
2614 msgid "Nickname or email address"
2615 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:193
2618 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2619 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2622 msgid "Recover"
2623 msgstr "Przywróć"
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:208
2626 msgid "Reset password"
2627 msgstr "Przywróć hasło"
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:209
2630 msgid "Recover password"
2631 msgstr "Przywróć hasło"
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2634 msgid "Password recovery requested"
2635 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:213
2638 msgid "Unknown action"
2639 msgstr "Nieznane działanie"
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:236
2642 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2643 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:243
2646 msgid "Reset"
2647 msgstr "Przywróć"
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:252
2650 msgid "Enter a nickname or email address."
2651 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2652
2653 #: actions/recoverpassword.php:272
2654 msgid "No user with that email address or username."
2655 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2656
2657 #: actions/recoverpassword.php:287
2658 msgid "No registered email address for that user."
2659 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2660
2661 #: actions/recoverpassword.php:301
2662 msgid "Error saving address confirmation."
2663 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2664
2665 #: actions/recoverpassword.php:325
2666 msgid ""
2667 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2668 "address registered to your account."
2669 msgstr ""
2670 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2671 "z twoim kontem."
2672
2673 #: actions/recoverpassword.php:344
2674 msgid "Unexpected password reset."
2675 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2676
2677 #: actions/recoverpassword.php:352
2678 msgid "Password must be 6 chars or more."
2679 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2680
2681 #: actions/recoverpassword.php:356
2682 msgid "Password and confirmation do not match."
2683 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2684
2685 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2686 msgid "Error setting user."
2687 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2688
2689 #: actions/recoverpassword.php:382
2690 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2691 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2692
2693 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2694 msgid "Sorry, only invited people can register."
2695 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2696
2697 #: actions/register.php:92
2698 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2699 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2700
2701 #: actions/register.php:112
2702 msgid "Registration successful"
2703 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2704
2705 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2706 #: lib/logingroupnav.php:85
2707 msgid "Register"
2708 msgstr "Zarejestruj się"
2709
2710 #: actions/register.php:135
2711 msgid "Registration not allowed."
2712 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2713
2714 #: actions/register.php:198
2715 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2716 msgstr ""
2717 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2718
2719 #: actions/register.php:212
2720 msgid "Email address already exists."
2721 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2722
2723 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2724 msgid "Invalid username or password."
2725 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2726
2727 #: actions/register.php:343
2728 msgid ""
2729 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2730 "link up to friends and colleagues. "
2731 msgstr ""
2732 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2733 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2734
2735 #: actions/register.php:425
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2737 msgstr ""
2738 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2739
2740 #: actions/register.php:430
2741 msgid "6 or more characters. Required."
2742 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2743
2744 #: actions/register.php:434
2745 msgid "Same as password above. Required."
2746 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2747
2748 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2749 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2750 msgid "Email"
2751 msgstr "E-mail"
2752
2753 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2754 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2755 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2756
2757 #: actions/register.php:450
2758 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2759 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2760
2761 #: actions/register.php:494
2762 msgid "My text and files are available under "
2763 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2764
2765 #: actions/register.php:496
2766 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2767 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2768
2769 #: actions/register.php:497
2770 msgid ""
2771 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2772 "number."
2773 msgstr ""
2774 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2775 "numer telefonu."
2776
2777 #: actions/register.php:538
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2781 "want to...\n"
2782 "\n"
2783 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2784 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2785 "notices through instant messages.\n"
2786 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2787 "share your interests. \n"
2788 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2789 "others more about you. \n"
2790 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2791 "missed. \n"
2792 "\n"
2793 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2794 msgstr ""
2795 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2796 "\n"
2797 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2798 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
2799 "wpisy przez komunikator.\n"
2800 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2801 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2802 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2803 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2804 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2805 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2806 "\n"
2807 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2808 "sprawi ci przyjemność."
2809
2810 #: actions/register.php:562
2811 msgid ""
2812 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2813 "to confirm your email address.)"
2814 msgstr ""
2815 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2816 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2817
2818 #: actions/remotesubscribe.php:98
2819 #, php-format
2820 msgid ""
2821 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2822 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2823 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2824 msgstr ""
2825 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2826 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2827 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2828 "profilu."
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:112
2831 msgid "Remote subscribe"
2832 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:124
2835 msgid "Subscribe to a remote user"
2836 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2837
2838 #: actions/remotesubscribe.php:129
2839 msgid "User nickname"
2840 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2841
2842 #: actions/remotesubscribe.php:130
2843 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2844 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2845
2846 #: actions/remotesubscribe.php:133
2847 msgid "Profile URL"
2848 msgstr "Adres URL profilu"
2849
2850 #: actions/remotesubscribe.php:134
2851 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2852 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2853
2854 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2855 #: lib/userprofile.php:365
2856 msgid "Subscribe"
2857 msgstr "Subskrybuj"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:159
2860 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2861 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:168
2864 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2865 msgstr ""
2866 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2867 "nieprawidłowe XRDS)."
2868
2869 #: actions/remotesubscribe.php:176
2870 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2871 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2872
2873 #: actions/remotesubscribe.php:183
2874 msgid "Couldn’t get a request token."
2875 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2876
2877 #: actions/repeat.php:57
2878 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2879 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2880
2881 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2882 msgid "No notice specified."
2883 msgstr "Nie podano wpisu."
2884
2885 #: actions/repeat.php:76
2886 msgid "You can't repeat your own notice."
2887 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2888
2889 #: actions/repeat.php:90
2890 msgid "You already repeated that notice."
2891 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2892
2893 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2894 msgid "Repeated"
2895 msgstr "Powtórzono"
2896
2897 #: actions/repeat.php:119
2898 msgid "Repeated!"
2899 msgstr "Powtórzono."
2900
2901 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2902 #: lib/personalgroupnav.php:105
2903 #, php-format
2904 msgid "Replies to %s"
2905 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2906
2907 #: actions/replies.php:144
2908 #, php-format
2909 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2910 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2911
2912 #: actions/replies.php:151
2913 #, php-format
2914 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2915 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2916
2917 #: actions/replies.php:158
2918 #, php-format
2919 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2920 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2921
2922 #: actions/replies.php:198
2923 #, php-format
2924 msgid ""
2925 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2926 "notice to his attention yet."
2927 msgstr ""
2928 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
2929 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2930
2931 #: actions/replies.php:203
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2935 "[join groups](%%action.groups%%)."
2936 msgstr ""
2937 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2938 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2939
2940 #: actions/replies.php:205
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2944 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2945 msgstr ""
2946 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
2947 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2948
2949 #: actions/repliesrss.php:72
2950 #, php-format
2951 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2952 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2953
2954 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2955 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2956 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2957
2958 #: actions/sandbox.php:72
2959 msgid "User is already sandboxed."
2960 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2961
2962 #: actions/showfavorites.php:132
2963 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2964 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2965
2966 #: actions/showfavorites.php:170
2967 #, php-format
2968 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2969 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2970
2971 #: actions/showfavorites.php:177
2972 #, php-format
2973 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2974 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2975
2976 #: actions/showfavorites.php:184
2977 #, php-format
2978 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2979 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2980
2981 #: actions/showfavorites.php:205
2982 msgid ""
2983 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2984 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2985 msgstr ""
2986 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2987 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2988 "trochę światła."
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:207
2991 #, php-format
2992 msgid ""
2993 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2994 "they would add to their favorites :)"
2995 msgstr ""
2996 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2997 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2998
2999 #: actions/showfavorites.php:211
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3003 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3004 "would add to their favorites :)"
3005 msgstr ""
3006 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3007 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3008 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3009
3010 #: actions/showfavorites.php:242
3011 msgid "This is a way to share what you like."
3012 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3013
3014 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3015 #, php-format
3016 msgid "%s group"
3017 msgstr "Grupa %s"
3018
3019 #: actions/showgroup.php:218
3020 msgid "Group profile"
3021 msgstr "Profil grupy"
3022
3023 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3024 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3025 msgid "URL"
3026 msgstr "Adres URL"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3029 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3030 msgid "Note"
3031 msgstr "Wpis"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3034 msgid "Aliases"
3035 msgstr "Aliasy"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:293
3038 msgid "Group actions"
3039 msgstr "Działania grupy"
3040
3041 #: actions/showgroup.php:328
3042 #, php-format
3043 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3044 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:334
3047 #, php-format
3048 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3049 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3050
3051 #: actions/showgroup.php:340
3052 #, php-format
3053 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3054 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3055
3056 #: actions/showgroup.php:345
3057 #, php-format
3058 msgid "FOAF for %s group"
3059 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3060
3061 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3062 msgid "Members"
3063 msgstr "Członkowie"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3066 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3067 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3068 msgid "(None)"
3069 msgstr "(Brak)"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:392
3072 msgid "All members"
3073 msgstr "Wszyscy członkowie"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3076 msgid "Statistics"
3077 msgstr "Statystyki"
3078
3079 #: actions/showgroup.php:432
3080 msgid "Created"
3081 msgstr "Utworzono"
3082
3083 #: actions/showgroup.php:448
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3087 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3088 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3089 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3090 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3091 msgstr ""
3092 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3093 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3094 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3095 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3096 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3097 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3098
3099 #: actions/showgroup.php:454
3100 #, php-format
3101 msgid ""
3102 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3103 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3104 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3105 "their life and interests. "
3106 msgstr ""
3107 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3108 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3109 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3110 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3111
3112 #: actions/showgroup.php:482
3113 msgid "Admins"
3114 msgstr "Administratorzy"
3115
3116 #: actions/showmessage.php:81
3117 msgid "No such message."
3118 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3119
3120 #: actions/showmessage.php:98
3121 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3122 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3123
3124 #: actions/showmessage.php:108
3125 #, php-format
3126 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3127 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3128
3129 #: actions/showmessage.php:113
3130 #, php-format
3131 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3132 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3133
3134 #: actions/shownotice.php:90
3135 msgid "Notice deleted."
3136 msgstr "Usunięto wpis."
3137
3138 #: actions/showstream.php:73
3139 #, php-format
3140 msgid " tagged %s"
3141 msgstr " ze znacznikiem %s"
3142
3143 #: actions/showstream.php:122
3144 #, php-format
3145 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3146 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3147
3148 #: actions/showstream.php:129
3149 #, php-format
3150 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3151 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3152
3153 #: actions/showstream.php:136
3154 #, php-format
3155 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3156 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3157
3158 #: actions/showstream.php:143
3159 #, php-format
3160 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3161 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3162
3163 #: actions/showstream.php:148
3164 #, php-format
3165 msgid "FOAF for %s"
3166 msgstr "FOAF dla %s"
3167
3168 #: actions/showstream.php:191
3169 #, php-format
3170 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3171 msgstr ""
3172 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3173
3174 #: actions/showstream.php:196
3175 msgid ""
3176 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3177 "would be a good time to start :)"
3178 msgstr ""
3179 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3180 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3181
3182 #: actions/showstream.php:198
3183 #, php-format
3184 msgid ""
3185 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3186 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3187 msgstr ""
3188 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3189 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3190
3191 #: actions/showstream.php:234
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3195 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3196 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3197 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3198 msgstr ""
3199 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3200 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3201 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3202 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3203 "doc.help%%%%))"
3204
3205 #: actions/showstream.php:239
3206 #, php-format
3207 msgid ""
3208 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3209 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3210 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3211 msgstr ""
3212 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3213 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3214 "(http://status.net/). "
3215
3216 #: actions/showstream.php:313
3217 #, php-format
3218 msgid "Repeat of %s"
3219 msgstr "Powtórzenia %s"
3220
3221 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3222 msgid "You cannot silence users on this site."
3223 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3224
3225 #: actions/silence.php:72
3226 msgid "User is already silenced."
3227 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3228
3229 #: actions/siteadminpanel.php:69
3230 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3231 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3232
3233 #: actions/siteadminpanel.php:146
3234 msgid "Site name must have non-zero length."
3235 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3236
3237 #: actions/siteadminpanel.php:154
3238 msgid "You must have a valid contact email address."
3239 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:172
3242 #, php-format
3243 msgid "Unknown language \"%s\"."
3244 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3245
3246 #: actions/siteadminpanel.php:179
3247 msgid "Invalid snapshot report URL."
3248 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:185
3251 msgid "Invalid snapshot run value."
3252 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3253
3254 #: actions/siteadminpanel.php:191
3255 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3256 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3257
3258 #: actions/siteadminpanel.php:197
3259 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3260 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3261
3262 #: actions/siteadminpanel.php:203
3263 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3264 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3265
3266 #: actions/siteadminpanel.php:253
3267 msgid "General"
3268 msgstr "Ogólne"
3269
3270 #: actions/siteadminpanel.php:256
3271 msgid "Site name"
3272 msgstr "Nazwa strony"
3273
3274 #: actions/siteadminpanel.php:257
3275 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3276 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3277
3278 #: actions/siteadminpanel.php:261
3279 msgid "Brought by"
3280 msgstr "Dostarczane przez"
3281
3282 #: actions/siteadminpanel.php:262
3283 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3284 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3285
3286 #: actions/siteadminpanel.php:266
3287 msgid "Brought by URL"
3288 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:267
3291 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3292 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:271
3295 msgid "Contact email address for your site"
3296 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:277
3299 msgid "Local"
3300 msgstr "Lokalne"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:288
3303 msgid "Default timezone"
3304 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:289
3307 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3308 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:295
3311 msgid "Default site language"
3312 msgstr "Domyślny język strony"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:303
3315 msgid "URLs"
3316 msgstr "Adresy URL"
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:306
3319 msgid "Server"
3320 msgstr "Serwer"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:306
3323 msgid "Site's server hostname."
3324 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:310
3327 msgid "Fancy URLs"
3328 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:312
3331 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3332 msgstr ""
3333 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3334 "adresów URL?"
3335
3336 #: actions/siteadminpanel.php:318
3337 msgid "Access"
3338 msgstr "Dostęp"
3339
3340 #: actions/siteadminpanel.php:321
3341 msgid "Private"
3342 msgstr "Prywatna"
3343
3344 #: actions/siteadminpanel.php:323
3345 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3346 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3347
3348 #: actions/siteadminpanel.php:327
3349 msgid "Invite only"
3350 msgstr "Tylko zaproszeni"
3351
3352 #: actions/siteadminpanel.php:329
3353 msgid "Make registration invitation only."
3354 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3355
3356 #: actions/siteadminpanel.php:333
3357 msgid "Closed"
3358 msgstr "Zamknięte"
3359
3360 #: actions/siteadminpanel.php:335
3361 msgid "Disable new registrations."
3362 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3363
3364 #: actions/siteadminpanel.php:341
3365 msgid "Snapshots"
3366 msgstr "Migawki"
3367
3368 #: actions/siteadminpanel.php:344
3369 msgid "Randomly during Web hit"
3370 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3371
3372 #: actions/siteadminpanel.php:345
3373 msgid "In a scheduled job"
3374 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3375
3376 #: actions/siteadminpanel.php:347
3377 msgid "Data snapshots"
3378 msgstr "Migawki danych"
3379
3380 #: actions/siteadminpanel.php:348
3381 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3382 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3383
3384 #: actions/siteadminpanel.php:353
3385 msgid "Frequency"
3386 msgstr "Częstotliwość"
3387
3388 #: actions/siteadminpanel.php:354
3389 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3390 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3391
3392 #: actions/siteadminpanel.php:359
3393 msgid "Report URL"
3394 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3395
3396 #: actions/siteadminpanel.php:360
3397 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3398 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3399
3400 #: actions/siteadminpanel.php:367
3401 msgid "Limits"
3402 msgstr "Ograniczenia"
3403
3404 #: actions/siteadminpanel.php:370
3405 msgid "Text limit"
3406 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:370
3409 msgid "Maximum number of characters for notices."
3410 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:374
3413 msgid "Dupe limit"
3414 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:374
3417 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3418 msgstr ""
3419 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3420 "samo."
3421
3422 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3423 msgid "Save site settings"
3424 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3425
3426 #: actions/smssettings.php:58
3427 msgid "SMS settings"
3428 msgstr "Ustawienia SMS"
3429
3430 #: actions/smssettings.php:69
3431 #, php-format
3432 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3433 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3434
3435 #: actions/smssettings.php:91
3436 msgid "SMS is not available."
3437 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3438
3439 #: actions/smssettings.php:112
3440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3441 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3442
3443 #: actions/smssettings.php:123
3444 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3445 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3446
3447 #: actions/smssettings.php:130
3448 msgid "Confirmation code"
3449 msgstr "Kod potwierdzający"
3450
3451 #: actions/smssettings.php:131
3452 msgid "Enter the code you received on your phone."
3453 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3454
3455 #: actions/smssettings.php:138
3456 msgid "SMS phone number"
3457 msgstr "Numer telefonu SMS"
3458
3459 #: actions/smssettings.php:140
3460 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3461 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3462
3463 #: actions/smssettings.php:174
3464 msgid ""
3465 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3466 "from my carrier."
3467 msgstr ""
3468 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3469 "swojego operatora."
3470
3471 #: actions/smssettings.php:306
3472 msgid "No phone number."
3473 msgstr "Brak numeru telefonu."
3474
3475 #: actions/smssettings.php:311
3476 msgid "No carrier selected."
3477 msgstr "Nie wybrano operatora."
3478
3479 #: actions/smssettings.php:318
3480 msgid "That is already your phone number."
3481 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3482
3483 #: actions/smssettings.php:321
3484 msgid "That phone number already belongs to another user."
3485 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3486
3487 #: actions/smssettings.php:347
3488 msgid ""
3489 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3490 "for the code and instructions on how to use it."
3491 msgstr ""
3492 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3493 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3494
3495 #: actions/smssettings.php:374
3496 msgid "That is the wrong confirmation number."
3497 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3498
3499 #: actions/smssettings.php:405
3500 msgid "That is not your phone number."
3501 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3502
3503 #: actions/smssettings.php:465
3504 msgid "Mobile carrier"
3505 msgstr "Operator komórkowy"
3506
3507 #: actions/smssettings.php:469
3508 msgid "Select a carrier"
3509 msgstr "Wybierz operatora"
3510
3511 #: actions/smssettings.php:476
3512 #, php-format
3513 msgid ""
3514 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3515 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3516 msgstr ""
3517 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3518 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3519 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3520
3521 #: actions/smssettings.php:498
3522 msgid "No code entered"
3523 msgstr "Nie podano kodu"
3524
3525 #: actions/subedit.php:70
3526 msgid "You are not subscribed to that profile."
3527 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3528
3529 #: actions/subedit.php:83
3530 msgid "Could not save subscription."
3531 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3532
3533 #: actions/subscribe.php:55
3534 msgid "Not a local user."
3535 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3536
3537 #: actions/subscribe.php:69
3538 msgid "Subscribed"
3539 msgstr "Subskrybowano"
3540
3541 #: actions/subscribers.php:50
3542 #, php-format
3543 msgid "%s subscribers"
3544 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3545
3546 #: actions/subscribers.php:52
3547 #, php-format
3548 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3549 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3550
3551 #: actions/subscribers.php:63
3552 msgid "These are the people who listen to your notices."
3553 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3554
3555 #: actions/subscribers.php:67
3556 #, php-format
3557 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3558 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3559
3560 #: actions/subscribers.php:108
3561 msgid ""
3562 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3563 "return the favor"
3564 msgstr ""
3565 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3566 "oni mogą się odwdzięczyć"
3567
3568 #: actions/subscribers.php:110
3569 #, php-format
3570 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3571 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3572
3573 #: actions/subscribers.php:114
3574 #, php-format
3575 msgid ""
3576 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3577 "%) and be the first?"
3578 msgstr ""
3579 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3580 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3581
3582 #: actions/subscriptions.php:52
3583 #, php-format
3584 msgid "%s subscriptions"
3585 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3586
3587 #: actions/subscriptions.php:54
3588 #, php-format
3589 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3590 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:65
3593 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3594 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3595
3596 #: actions/subscriptions.php:69
3597 #, php-format
3598 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3599 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:121
3602 #, php-format
3603 msgid ""
3604 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3605 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3606 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3607 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3608 "automatically subscribe to people you already follow there."
3609 msgstr ""
3610 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3611 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3612 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3613 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3614 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3615 "obserwujesz."
3616
3617 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3618 #, php-format
3619 msgid "%s is not listening to anyone."
3620 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3621
3622 #: actions/subscriptions.php:194
3623 msgid "Jabber"
3624 msgstr "Jabber"
3625
3626 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3627 msgid "SMS"
3628 msgstr "SMS"
3629
3630 #: actions/tag.php:86
3631 #, php-format
3632 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3633 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3634
3635 #: actions/tag.php:92
3636 #, php-format
3637 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3638 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3639
3640 #: actions/tag.php:98
3641 #, php-format
3642 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3643 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3644
3645 #: actions/tagother.php:39
3646 msgid "No ID argument."
3647 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3648
3649 #: actions/tagother.php:65
3650 #, php-format
3651 msgid "Tag %s"
3652 msgstr "Znacznik %s"
3653
3654 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3655 msgid "User profile"
3656 msgstr "Profil użytkownika"
3657
3658 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3659 msgid "Photo"
3660 msgstr "Zdjęcie"
3661
3662 #: actions/tagother.php:141
3663 msgid "Tag user"
3664 msgstr "Znacznik użytkownika"
3665
3666 #: actions/tagother.php:151
3667 msgid ""
3668 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3669 "separated"
3670 msgstr ""
3671 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3672 "przecinkami lub spacjami"
3673
3674 #: actions/tagother.php:193
3675 msgid ""
3676 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3677 msgstr ""
3678 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3679 "subskrybują ciebie."
3680
3681 #: actions/tagother.php:200
3682 msgid "Could not save tags."
3683 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3684
3685 #: actions/tagother.php:236
3686 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3687 msgstr ""
3688 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3689
3690 #: actions/tagrss.php:35
3691 msgid "No such tag."
3692 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3693
3694 #: actions/twitapitrends.php:87
3695 msgid "API method under construction."
3696 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3697
3698 #: actions/unblock.php:59
3699 msgid "You haven't blocked that user."
3700 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3701
3702 #: actions/unsandbox.php:72
3703 msgid "User is not sandboxed."
3704 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3705
3706 #: actions/unsilence.php:72
3707 msgid "User is not silenced."
3708 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3709
3710 #: actions/unsubscribe.php:77
3711 msgid "No profile id in request."
3712 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3713
3714 #: actions/unsubscribe.php:98
3715 msgid "Unsubscribed"
3716 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3717
3718 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3719 #, php-format
3720 msgid ""
3721 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3722 msgstr ""
3723 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
3724 "strony \"%2$s\"."
3725
3726 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3727 #: lib/personalgroupnav.php:115
3728 msgid "User"
3729 msgstr "Użytkownik"
3730
3731 #: actions/useradminpanel.php:69
3732 msgid "User settings for this StatusNet site."
3733 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:149
3736 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3737 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3738
3739 #: actions/useradminpanel.php:155
3740 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3741 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3742
3743 #: actions/useradminpanel.php:165
3744 #, php-format
3745 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3746 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3749 #: lib/personalgroupnav.php:109
3750 msgid "Profile"
3751 msgstr "Profil"
3752
3753 #: actions/useradminpanel.php:222
3754 msgid "Bio Limit"
3755 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:223
3758 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3759 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3760
3761 #: actions/useradminpanel.php:231
3762 msgid "New users"
3763 msgstr "Nowi użytkownicy"
3764
3765 #: actions/useradminpanel.php:235
3766 msgid "New user welcome"
3767 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3768
3769 #: actions/useradminpanel.php:236
3770 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3771 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3772
3773 #: actions/useradminpanel.php:241
3774 msgid "Default subscription"
3775 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3776
3777 #: actions/useradminpanel.php:242
3778 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3779 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3780
3781 #: actions/useradminpanel.php:251
3782 msgid "Invitations"
3783 msgstr "Zaproszenia"
3784
3785 #: actions/useradminpanel.php:256
3786 msgid "Invitations enabled"
3787 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3788
3789 #: actions/useradminpanel.php:258
3790 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3791 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:265
3794 msgid "Sessions"
3795 msgstr "Sesje"
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:270
3798 msgid "Handle sessions"
3799 msgstr "Obsługa sesji"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:272
3802 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3803 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:276
3806 msgid "Session debugging"
3807 msgstr "Debugowanie sesji"
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:278
3810 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3811 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3812
3813 #: actions/userauthorization.php:105
3814 msgid "Authorize subscription"
3815 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3816
3817 #: actions/userauthorization.php:110
3818 msgid ""
3819 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3820 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3821 "click “Reject”."
3822 msgstr ""
3823 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3824 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3825 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3826
3827 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3828 msgid "License"
3829 msgstr "Licencja"
3830
3831 #: actions/userauthorization.php:209
3832 msgid "Accept"
3833 msgstr "Zaakceptuj"
3834
3835 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3836 #: lib/subscribeform.php:139
3837 msgid "Subscribe to this user"
3838 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:211
3841 msgid "Reject"
3842 msgstr "Odrzuć"
3843
3844 #: actions/userauthorization.php:212
3845 msgid "Reject this subscription"
3846 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3847
3848 #: actions/userauthorization.php:225
3849 msgid "No authorization request!"
3850 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:247
3853 msgid "Subscription authorized"
3854 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:249
3857 msgid ""
3858 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3859 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3860 "subscription. Your subscription token is:"
3861 msgstr ""
3862 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3863 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3864
3865 #: actions/userauthorization.php:259
3866 msgid "Subscription rejected"
3867 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3868
3869 #: actions/userauthorization.php:261
3870 msgid ""
3871 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3872 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3873 "subscription."
3874 msgstr ""
3875 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3876 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3877
3878 #: actions/userauthorization.php:296
3879 #, php-format
3880 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3881 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
3882
3883 #: actions/userauthorization.php:301
3884 #, php-format
3885 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3886 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3887
3888 #: actions/userauthorization.php:307
3889 #, php-format
3890 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3891 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3892
3893 #: actions/userauthorization.php:322
3894 #, php-format
3895 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3896 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:338
3899 #, php-format
3900 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3901 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:343
3904 #, php-format
3905 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3906 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3907
3908 #: actions/userauthorization.php:348
3909 #, php-format
3910 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3911 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3912
3913 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3914 msgid "Profile design"
3915 msgstr "Wygląd profilu"
3916
3917 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3918 msgid ""
3919 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3920 "palette of your choice."
3921 msgstr ""
3922 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3923
3924 #: actions/userdesignsettings.php:282
3925 msgid "Enjoy your hotdog!"
3926 msgstr "Smacznego hot-doga."
3927
3928 #: actions/usergroups.php:130
3929 msgid "Search for more groups"
3930 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3931
3932 #: actions/usergroups.php:153
3933 #, php-format
3934 msgid "%s is not a member of any group."
3935 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3936
3937 #: actions/usergroups.php:158
3938 #, php-format
3939 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3940 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3941
3942 #: actions/version.php:73
3943 #, php-format
3944 msgid "StatusNet %s"
3945 msgstr "StatusNet %s"
3946
3947 #: actions/version.php:153
3948 #, php-format
3949 msgid ""
3950 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3951 "Inc. and contributors."
3952 msgstr ""
3953 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
3954 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
3955
3956 #: actions/version.php:157
3957 msgid "StatusNet"
3958 msgstr "StatusNet"
3959
3960 #: actions/version.php:161
3961 msgid "Contributors"
3962 msgstr "Współtwórcy"
3963
3964 #: actions/version.php:168
3965 msgid ""
3966 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3967 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3968 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3969 "any later version. "
3970 msgstr ""
3971 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3972 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
3973 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
3974 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
3975
3976 #: actions/version.php:174
3977 msgid ""
3978 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3979 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3980 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3981 "for more details. "
3982 msgstr ""
3983 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3984 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3985 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3986 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
3987 "Affero GNU. "
3988
3989 #: actions/version.php:180
3990 #, php-format
3991 msgid ""
3992 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
3993 "along with this program.  If not, see %s."
3994 msgstr ""
3995 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
3996 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
3997 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
3998
3999 #: actions/version.php:189
4000 msgid "Plugins"
4001 msgstr "Wtyczki"
4002
4003 #: actions/version.php:195
4004 msgid "Name"
4005 msgstr "Nazwa"
4006
4007 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4008 msgid "Version"
4009 msgstr "Wersja"
4010
4011 #: actions/version.php:197
4012 msgid "Author(s)"
4013 msgstr "Autorzy"
4014
4015 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4016 msgid "Description"
4017 msgstr "Opis"
4018
4019 #: classes/File.php:144
4020 #, php-format
4021 msgid ""
4022 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4023 "to upload a smaller version."
4024 msgstr ""
4025 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4026 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4027
4028 #: classes/File.php:154
4029 #, php-format
4030 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4031 msgstr ""
4032 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4033
4034 #: classes/File.php:161
4035 #, php-format
4036 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4037 msgstr ""
4038 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4039 "d bajty."
4040
4041 #: classes/Group_member.php:41
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Group join failed."
4044 msgstr "Profil grupy"
4045
4046 #: classes/Group_member.php:53
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Not part of group."
4049 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
4050
4051 #: classes/Group_member.php:60
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Group leave failed."
4054 msgstr "Profil grupy"
4055
4056 #: classes/Login_token.php:76
4057 #, php-format
4058 msgid "Could not create login token for %s"
4059 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4060
4061 #: classes/Message.php:45
4062 msgid "You are banned from sending direct messages."
4063 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4064
4065 #: classes/Message.php:61
4066 msgid "Could not insert message."
4067 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4068
4069 #: classes/Message.php:71
4070 msgid "Could not update message with new URI."
4071 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4072
4073 #: classes/Notice.php:171
4074 #, php-format
4075 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4076 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4077
4078 #: classes/Notice.php:225
4079 msgid "Problem saving notice. Too long."
4080 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4081
4082 #: classes/Notice.php:229
4083 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4084 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4085
4086 #: classes/Notice.php:234
4087 msgid ""
4088 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4089 msgstr ""
4090 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4091 "kilka minut."
4092
4093 #: classes/Notice.php:240
4094 msgid ""
4095 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4096 "few minutes."
4097 msgstr ""
4098 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4099 "wyślij ponownie za kilka minut."
4100
4101 #: classes/Notice.php:246
4102 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4103 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4104
4105 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4106 msgid "Problem saving notice."
4107 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4108
4109 #: classes/Notice.php:1052
4110 #, php-format
4111 msgid "DB error inserting reply: %s"
4112 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4113
4114 #: classes/Notice.php:1423
4115 #, php-format
4116 msgid "RT @%1$s %2$s"
4117 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4118
4119 #: classes/User.php:382
4120 #, php-format
4121 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4122 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4123
4124 #: classes/User_group.php:380
4125 msgid "Could not create group."
4126 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4127
4128 #: classes/User_group.php:409
4129 msgid "Could not set group membership."
4130 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4133 msgid "Change your profile settings"
4134 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4135
4136 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4137 msgid "Upload an avatar"
4138 msgstr "Wyślij awatar"
4139
4140 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4141 msgid "Change your password"
4142 msgstr "Zmień hasło"
4143
4144 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4145 msgid "Change email handling"
4146 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4147
4148 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4149 msgid "Design your profile"
4150 msgstr "Wygląd profilu"
4151
4152 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4153 msgid "Other"
4154 msgstr "Inne"
4155
4156 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4157 msgid "Other options"
4158 msgstr "Inne opcje"
4159
4160 #: lib/action.php:144
4161 #, php-format
4162 msgid "%1$s - %2$s"
4163 msgstr "%1$s - %2$s"
4164
4165 #: lib/action.php:159
4166 msgid "Untitled page"
4167 msgstr "Strona bez nazwy"
4168
4169 #: lib/action.php:427
4170 msgid "Primary site navigation"
4171 msgstr "Główna nawigacja strony"
4172
4173 #: lib/action.php:433
4174 msgid "Home"
4175 msgstr "Strona domowa"
4176
4177 #: lib/action.php:433
4178 msgid "Personal profile and friends timeline"
4179 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4180
4181 #: lib/action.php:435
4182 msgid "Account"
4183 msgstr "Konto"
4184
4185 #: lib/action.php:435
4186 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4187 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4188
4189 #: lib/action.php:438
4190 msgid "Connect"
4191 msgstr "Połącz"
4192
4193 #: lib/action.php:438
4194 msgid "Connect to services"
4195 msgstr "Połącz z serwisami"
4196
4197 #: lib/action.php:442
4198 msgid "Change site configuration"
4199 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4200
4201 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4202 msgid "Invite"
4203 msgstr "Zaproś"
4204
4205 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4206 #, php-format
4207 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4208 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4209
4210 #: lib/action.php:452
4211 msgid "Logout"
4212 msgstr "Wyloguj się"
4213
4214 #: lib/action.php:452
4215 msgid "Logout from the site"
4216 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4217
4218 #: lib/action.php:457
4219 msgid "Create an account"
4220 msgstr "Utwórz konto"
4221
4222 #: lib/action.php:460
4223 msgid "Login to the site"
4224 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4225
4226 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4227 msgid "Help"
4228 msgstr "Pomoc"
4229
4230 #: lib/action.php:463
4231 msgid "Help me!"
4232 msgstr "Pomóż mi."
4233
4234 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4235 msgid "Search"
4236 msgstr "Wyszukaj"
4237
4238 #: lib/action.php:466
4239 msgid "Search for people or text"
4240 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4241
4242 #: lib/action.php:487
4243 msgid "Site notice"
4244 msgstr "Wpis strony"
4245
4246 #: lib/action.php:553
4247 msgid "Local views"
4248 msgstr "Lokalne widoki"
4249
4250 #: lib/action.php:619
4251 msgid "Page notice"
4252 msgstr "Wpis strony"
4253
4254 #: lib/action.php:721
4255 msgid "Secondary site navigation"
4256 msgstr "Druga nawigacja strony"
4257
4258 #: lib/action.php:728
4259 msgid "About"
4260 msgstr "O usłudze"
4261
4262 #: lib/action.php:730
4263 msgid "FAQ"
4264 msgstr "FAQ"
4265
4266 #: lib/action.php:734
4267 msgid "TOS"
4268 msgstr "TOS"
4269
4270 #: lib/action.php:737
4271 msgid "Privacy"
4272 msgstr "Prywatność"
4273
4274 #: lib/action.php:739
4275 msgid "Source"
4276 msgstr "Kod źródłowy"
4277
4278 #: lib/action.php:743
4279 msgid "Contact"
4280 msgstr "Kontakt"
4281
4282 #: lib/action.php:745
4283 msgid "Badge"
4284 msgstr "Odznaka"
4285
4286 #: lib/action.php:773
4287 msgid "StatusNet software license"
4288 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4289
4290 #: lib/action.php:776
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4294 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4295 msgstr ""
4296 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4297 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4298
4299 #: lib/action.php:778
4300 #, php-format
4301 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4302 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4303
4304 #: lib/action.php:780
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4308 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4309 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4310 msgstr ""
4311 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4312 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4313 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4314
4315 #: lib/action.php:794
4316 msgid "Site content license"
4317 msgstr "Licencja zawartości strony"
4318
4319 #: lib/action.php:803
4320 msgid "All "
4321 msgstr "Wszystko "
4322
4323 #: lib/action.php:808
4324 msgid "license."
4325 msgstr "licencja."
4326
4327 #: lib/action.php:1102
4328 msgid "Pagination"
4329 msgstr "Paginacja"
4330
4331 #: lib/action.php:1111
4332 msgid "After"
4333 msgstr "Później"
4334
4335 #: lib/action.php:1119
4336 msgid "Before"
4337 msgstr "Wcześniej"
4338
4339 #: lib/action.php:1167
4340 msgid "There was a problem with your session token."
4341 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:96
4344 msgid "You cannot make changes to this site."
4345 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4346
4347 #: lib/adminpanelaction.php:107
4348 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4349 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4350
4351 #: lib/adminpanelaction.php:206
4352 msgid "showForm() not implemented."
4353 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4354
4355 #: lib/adminpanelaction.php:235
4356 msgid "saveSettings() not implemented."
4357 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4358
4359 #: lib/adminpanelaction.php:258
4360 msgid "Unable to delete design setting."
4361 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4362
4363 #: lib/adminpanelaction.php:312
4364 msgid "Basic site configuration"
4365 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4366
4367 #: lib/adminpanelaction.php:317
4368 msgid "Design configuration"
4369 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4370
4371 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4372 msgid "Paths configuration"
4373 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4374
4375 #: lib/attachmentlist.php:87
4376 msgid "Attachments"
4377 msgstr "Załączniki"
4378
4379 #: lib/attachmentlist.php:265
4380 msgid "Author"
4381 msgstr "Autor"
4382
4383 #: lib/attachmentlist.php:278
4384 msgid "Provider"
4385 msgstr "Dostawca"
4386
4387 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4388 msgid "Notices where this attachment appears"
4389 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4390
4391 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4392 msgid "Tags for this attachment"
4393 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4394
4395 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4396 msgid "Password changing failed"
4397 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4398
4399 #: lib/authenticationplugin.php:197
4400 msgid "Password changing is not allowed"
4401 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4402
4403 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4404 msgid "Command results"
4405 msgstr "Wyniki polecenia"
4406
4407 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4408 msgid "Command complete"
4409 msgstr "Zakończono polecenie"
4410
4411 #: lib/channel.php:221
4412 msgid "Command failed"
4413 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4414
4415 #: lib/command.php:44
4416 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4417 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4418
4419 #: lib/command.php:88
4420 #, php-format
4421 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4422 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4423
4424 #: lib/command.php:92
4425 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4426 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4427
4428 #: lib/command.php:99
4429 #, php-format
4430 msgid "Nudge sent to %s"
4431 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4432
4433 #: lib/command.php:126
4434 #, php-format
4435 msgid ""
4436 "Subscriptions: %1$s\n"
4437 "Subscribers: %2$s\n"
4438 "Notices: %3$s"
4439 msgstr ""
4440 "Subskrypcje: %1$s\n"
4441 "Subskrybenci: %2$s\n"
4442 "Wpisy: %3$s"
4443
4444 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4445 msgid "Notice with that id does not exist"
4446 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4447
4448 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4449 #: lib/command.php:523
4450 msgid "User has no last notice"
4451 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4452
4453 #: lib/command.php:190
4454 msgid "Notice marked as fave."
4455 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4456
4457 #: lib/command.php:217
4458 msgid "You are already a member of that group"
4459 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4460
4461 #: lib/command.php:231
4462 #, php-format
4463 msgid "Could not join user %s to group %s"
4464 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4465
4466 #: lib/command.php:236
4467 #, php-format
4468 msgid "%s joined group %s"
4469 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4470
4471 #: lib/command.php:275
4472 #, php-format
4473 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4474 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4475
4476 #: lib/command.php:280
4477 #, php-format
4478 msgid "%s left group %s"
4479 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4480
4481 #: lib/command.php:309
4482 #, php-format
4483 msgid "Fullname: %s"
4484 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4485
4486 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4487 #, php-format
4488 msgid "Location: %s"
4489 msgstr "Położenie: %s"
4490
4491 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4492 #, php-format
4493 msgid "Homepage: %s"
4494 msgstr "Strona domowa: %s"
4495
4496 #: lib/command.php:318
4497 #, php-format
4498 msgid "About: %s"
4499 msgstr "O mnie: %s"
4500
4501 #: lib/command.php:349
4502 #, php-format
4503 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4504 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4505
4506 #: lib/command.php:367
4507 #, php-format
4508 msgid "Direct message to %s sent"
4509 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4510
4511 #: lib/command.php:369
4512 msgid "Error sending direct message."
4513 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4514
4515 #: lib/command.php:413
4516 msgid "Cannot repeat your own notice"
4517 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4518
4519 #: lib/command.php:418
4520 msgid "Already repeated that notice"
4521 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4522
4523 #: lib/command.php:426
4524 #, php-format
4525 msgid "Notice from %s repeated"
4526 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4527
4528 #: lib/command.php:428
4529 msgid "Error repeating notice."
4530 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4531
4532 #: lib/command.php:482
4533 #, php-format
4534 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4535 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4536
4537 #: lib/command.php:491
4538 #, php-format
4539 msgid "Reply to %s sent"
4540 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4541
4542 #: lib/command.php:493
4543 msgid "Error saving notice."
4544 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4545
4546 #: lib/command.php:547
4547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4548 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4549
4550 #: lib/command.php:554
4551 #, php-format
4552 msgid "Subscribed to %s"
4553 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4554
4555 #: lib/command.php:575
4556 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4557 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4558
4559 #: lib/command.php:582
4560 #, php-format
4561 msgid "Unsubscribed from %s"
4562 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4563
4564 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4565 msgid "Command not yet implemented."
4566 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4567
4568 #: lib/command.php:603
4569 msgid "Notification off."
4570 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4571
4572 #: lib/command.php:605
4573 msgid "Can't turn off notification."
4574 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4575
4576 #: lib/command.php:626
4577 msgid "Notification on."
4578 msgstr "Włączono powiadomienia."
4579
4580 #: lib/command.php:628
4581 msgid "Can't turn on notification."
4582 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4583
4584 #: lib/command.php:641
4585 msgid "Login command is disabled"
4586 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4587
4588 #: lib/command.php:652
4589 #, php-format
4590 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4591 msgstr ""
4592 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4593 "minuty: %s."
4594
4595 #: lib/command.php:668
4596 msgid "You are not subscribed to anyone."
4597 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4598
4599 #: lib/command.php:670
4600 msgid "You are subscribed to this person:"
4601 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4602 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4603 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4604 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4605
4606 #: lib/command.php:690
4607 msgid "No one is subscribed to you."
4608 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4609
4610 #: lib/command.php:692
4611 msgid "This person is subscribed to you:"
4612 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4613 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4614 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4615 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4616
4617 #: lib/command.php:712
4618 msgid "You are not a member of any groups."
4619 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4620
4621 #: lib/command.php:714
4622 msgid "You are a member of this group:"
4623 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4624 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4625 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4626 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4627
4628 #: lib/command.php:728
4629 msgid ""
4630 "Commands:\n"
4631 "on - turn on notifications\n"
4632 "off - turn off notifications\n"
4633 "help - show this help\n"
4634 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4635 "groups - lists the groups you have joined\n"
4636 "subscriptions - list the people you follow\n"
4637 "subscribers - list the people that follow you\n"
4638 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4639 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4640 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4641 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4642 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4643 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4644 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4645 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4646 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4647 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4648 "join <group> - join group\n"
4649 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4650 "drop <group> - leave group\n"
4651 "stats - get your stats\n"
4652 "stop - same as 'off'\n"
4653 "quit - same as 'off'\n"
4654 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4655 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4656 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4657 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4658 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4659 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4660 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4661 "track <word> - not yet implemented.\n"
4662 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4663 "track off - not yet implemented.\n"
4664 "untrack all - not yet implemented.\n"
4665 "tracks - not yet implemented.\n"
4666 "tracking - not yet implemented.\n"
4667 msgstr ""
4668 "Polecenia:\n"
4669 "on - włącza powiadomienia\n"
4670 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4671 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4672 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4673 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4674 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4675 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4676 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4677 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4678 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4679 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4680 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4681 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4682 "\"ulubiony\"\n"
4683 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4684 "identyfikatorem\n"
4685 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4686 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4687 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4688 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4689 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4690 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4691 "stats - pobiera statystyki\n"
4692 "stop - to samo co \"off\"\n"
4693 "quit - to samo co \"off\"\n"
4694 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4695 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4696 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4697 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4698 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4699 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4700 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4701 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4702 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4703 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4704 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4705 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4706 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4707
4708 #: lib/common.php:131
4709 msgid "No configuration file found. "
4710 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4711
4712 #: lib/common.php:132
4713 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4714 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4715
4716 #: lib/common.php:134
4717 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4718 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4719
4720 #: lib/common.php:135
4721 msgid "Go to the installer."
4722 msgstr "Przejdź do instalatora."
4723
4724 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4725 msgid "IM"
4726 msgstr "Komunikator"
4727
4728 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4729 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4730 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4731
4732 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4733 msgid "Updates by SMS"
4734 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4735
4736 #: lib/dberroraction.php:60
4737 msgid "Database error"
4738 msgstr "Błąd bazy danych"
4739
4740 #: lib/designsettings.php:105
4741 msgid "Upload file"
4742 msgstr "Wyślij plik"
4743
4744 #: lib/designsettings.php:109
4745 msgid ""
4746 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4747 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4748
4749 #: lib/designsettings.php:418
4750 msgid "Design defaults restored."
4751 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4752
4753 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4754 msgid "Disfavor this notice"
4755 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4756
4757 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4758 msgid "Favor this notice"
4759 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4760
4761 #: lib/favorform.php:140
4762 msgid "Favor"
4763 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4764
4765 #: lib/feed.php:85
4766 msgid "RSS 1.0"
4767 msgstr "RSS 1.0"
4768
4769 #: lib/feed.php:87
4770 msgid "RSS 2.0"
4771 msgstr "RSS 2.0"
4772
4773 #: lib/feed.php:89
4774 msgid "Atom"
4775 msgstr "Atom"
4776
4777 #: lib/feed.php:91
4778 msgid "FOAF"
4779 msgstr "FOAF"
4780
4781 #: lib/feedlist.php:64
4782 msgid "Export data"
4783 msgstr "Wyeksportuj dane"
4784
4785 #: lib/galleryaction.php:121
4786 msgid "Filter tags"
4787 msgstr "Filtruj znaczniki"
4788
4789 #: lib/galleryaction.php:131
4790 msgid "All"
4791 msgstr "Wszystko"
4792
4793 #: lib/galleryaction.php:139
4794 msgid "Select tag to filter"
4795 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4796
4797 #: lib/galleryaction.php:140
4798 msgid "Tag"
4799 msgstr "Znacznik"
4800
4801 #: lib/galleryaction.php:141
4802 msgid "Choose a tag to narrow list"
4803 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4804
4805 #: lib/galleryaction.php:143
4806 msgid "Go"
4807 msgstr "Przejdź"
4808
4809 #: lib/groupeditform.php:163
4810 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4811 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4812
4813 #: lib/groupeditform.php:168
4814 msgid "Describe the group or topic"
4815 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4816
4817 #: lib/groupeditform.php:170
4818 #, php-format
4819 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4820 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4821
4822 #: lib/groupeditform.php:179
4823 msgid ""
4824 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4825 msgstr ""
4826 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4827 "\""
4828
4829 #: lib/groupeditform.php:187
4830 #, php-format
4831 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4832 msgstr ""
4833 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4834 "%d"
4835
4836 #: lib/groupnav.php:85
4837 msgid "Group"
4838 msgstr "Grupa"
4839
4840 #: lib/groupnav.php:101
4841 msgid "Blocked"
4842 msgstr "Zablokowano"
4843
4844 #: lib/groupnav.php:102
4845 #, php-format
4846 msgid "%s blocked users"
4847 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4848
4849 #: lib/groupnav.php:108
4850 #, php-format
4851 msgid "Edit %s group properties"
4852 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4853
4854 #: lib/groupnav.php:113
4855 msgid "Logo"
4856 msgstr "Logo"
4857
4858 #: lib/groupnav.php:114
4859 #, php-format
4860 msgid "Add or edit %s logo"
4861 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4862
4863 #: lib/groupnav.php:120
4864 #, php-format
4865 msgid "Add or edit %s design"
4866 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4867
4868 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4869 msgid "Groups with most members"
4870 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4871
4872 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4873 msgid "Groups with most posts"
4874 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4875
4876 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4877 #, php-format
4878 msgid "Tags in %s group's notices"
4879 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4880
4881 #: lib/htmloutputter.php:103
4882 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4883 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4884
4885 #: lib/imagefile.php:75
4886 #, php-format
4887 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4888 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4889
4890 #: lib/imagefile.php:80
4891 msgid "Partial upload."
4892 msgstr "Częściowo wysłano."
4893
4894 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4895 msgid "System error uploading file."
4896 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4897
4898 #: lib/imagefile.php:96
4899 msgid "Not an image or corrupt file."
4900 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4901
4902 #: lib/imagefile.php:105
4903 msgid "Unsupported image file format."
4904 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4905
4906 #: lib/imagefile.php:118
4907 msgid "Lost our file."
4908 msgstr "Utracono plik."
4909
4910 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4911 msgid "Unknown file type"
4912 msgstr "Nieznany typ pliku"
4913
4914 #: lib/imagefile.php:217
4915 msgid "MB"
4916 msgstr "MB"
4917
4918 #: lib/imagefile.php:219
4919 msgid "kB"
4920 msgstr "KB"
4921
4922 #: lib/jabber.php:202
4923 #, php-format
4924 msgid "[%s]"
4925 msgstr "[%s]"
4926
4927 #: lib/jabber.php:385
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Unknown inbox source %d."
4930 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4931
4932 #: lib/joinform.php:114
4933 msgid "Join"
4934 msgstr "Dołącz"
4935
4936 #: lib/leaveform.php:114
4937 msgid "Leave"
4938 msgstr "Opuść"
4939
4940 #: lib/logingroupnav.php:80
4941 msgid "Login with a username and password"
4942 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4943
4944 #: lib/logingroupnav.php:86
4945 msgid "Sign up for a new account"
4946 msgstr "Załóż nowe konto"
4947
4948 #: lib/mail.php:172
4949 msgid "Email address confirmation"
4950 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4951
4952 #: lib/mail.php:174
4953 #, php-format
4954 msgid ""
4955 "Hey, %s.\n"
4956 "\n"
4957 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4958 "\n"
4959 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4960 "\n"
4961 "\t%s\n"
4962 "\n"
4963 "If not, just ignore this message.\n"
4964 "\n"
4965 "Thanks for your time, \n"
4966 "%s\n"
4967 msgstr ""
4968 "Cześć, %s.\n"
4969 "\n"
4970 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4971 "\n"
4972 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4973 "adresu URL:\n"
4974 "\n"
4975 "\t%s\n"
4976 "\n"
4977 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4978 "\n"
4979 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4980 "%s\n"
4981
4982 #: lib/mail.php:236
4983 #, php-format
4984 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4985 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4986
4987 #: lib/mail.php:241
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4991 "\n"
4992 "\t%3$s\n"
4993 "\n"
4994 "%4$s%5$s%6$s\n"
4995 "Faithfully yours,\n"
4996 "%7$s.\n"
4997 "\n"
4998 "----\n"
4999 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5000 msgstr ""
5001 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5002 "\n"
5003 "\t%3$s\n"
5004 "\n"
5005 "%4$s%5$s%6$s\n"
5006 "Z poważaniem,\n"
5007 "%7$s.\n"
5008 "\n"
5009 "----\n"
5010 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5011
5012 #: lib/mail.php:258
5013 #, php-format
5014 msgid "Bio: %s"
5015 msgstr "O mnie: %s"
5016
5017 #: lib/mail.php:286
5018 #, php-format
5019 msgid "New email address for posting to %s"
5020 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5021
5022 #: lib/mail.php:289
5023 #, php-format
5024 msgid ""
5025 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5026 "\n"
5027 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5028 "\n"
5029 "More email instructions at %3$s.\n"
5030 "\n"
5031 "Faithfully yours,\n"
5032 "%4$s"
5033 msgstr ""
5034 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5035 "\n"
5036 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5037 "\n"
5038 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5039 "\n"
5040 "Z poważaniem,\n"
5041 "%4$s"
5042
5043 #: lib/mail.php:413
5044 #, php-format
5045 msgid "%s status"
5046 msgstr "Stan użytkownika %s"
5047
5048 #: lib/mail.php:439
5049 msgid "SMS confirmation"
5050 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5051
5052 #: lib/mail.php:463
5053 #, php-format
5054 msgid "You've been nudged by %s"
5055 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5056
5057 #: lib/mail.php:467
5058 #, php-format
5059 msgid ""
5060 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5061 "to post some news.\n"
5062 "\n"
5063 "So let's hear from you :)\n"
5064 "\n"
5065 "%3$s\n"
5066 "\n"
5067 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5068 "\n"
5069 "With kind regards,\n"
5070 "%4$s\n"
5071 msgstr ""
5072 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5073 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5074 "\n"
5075 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5076 "\n"
5077 "%3$s\n"
5078 "\n"
5079 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5080 "\n"
5081 "Z poważaniem,\n"
5082 "%4$s\n"
5083
5084 #: lib/mail.php:510
5085 #, php-format
5086 msgid "New private message from %s"
5087 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5088
5089 #: lib/mail.php:514
5090 #, php-format
5091 msgid ""
5092 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5093 "\n"
5094 "------------------------------------------------------\n"
5095 "%3$s\n"
5096 "------------------------------------------------------\n"
5097 "\n"
5098 "You can reply to their message here:\n"
5099 "\n"
5100 "%4$s\n"
5101 "\n"
5102 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5103 "\n"
5104 "With kind regards,\n"
5105 "%5$s\n"
5106 msgstr ""
5107 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5108 "\n"
5109 "------------------------------------------------------\n"
5110 "%3$s\n"
5111 "------------------------------------------------------\n"
5112 "\n"
5113 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5114 "\n"
5115 "%4$s\n"
5116 "\n"
5117 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5118 "\n"
5119 "Z poważaniem,\n"
5120 "%5$s\n"
5121
5122 #: lib/mail.php:559
5123 #, php-format
5124 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5125 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5126
5127 #: lib/mail.php:561
5128 #, php-format
5129 msgid ""
5130 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5131 "\n"
5132 "The URL of your notice is:\n"
5133 "\n"
5134 "%3$s\n"
5135 "\n"
5136 "The text of your notice is:\n"
5137 "\n"
5138 "%4$s\n"
5139 "\n"
5140 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5141 "\n"
5142 "%5$s\n"
5143 "\n"
5144 "Faithfully yours,\n"
5145 "%6$s\n"
5146 msgstr ""
5147 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5148 "ulubionych.\n"
5149 "\n"
5150 "Adres URL wpisu:\n"
5151 "\n"
5152 "%3$s\n"
5153 "\n"
5154 "Tekst wpisu:\n"
5155 "\n"
5156 "%4$s\n"
5157 "\n"
5158 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5159 "\n"
5160 "%5$s\n"
5161 "\n"
5162 "Z poważaniem,\n"
5163 "%6$s\n"
5164
5165 #: lib/mail.php:624
5166 #, php-format
5167 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5168 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5169
5170 #: lib/mail.php:626
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5174 "\n"
5175 "The notice is here:\n"
5176 "\n"
5177 "\t%3$s\n"
5178 "\n"
5179 "It reads:\n"
5180 "\n"
5181 "\t%4$s\n"
5182 "\n"
5183 msgstr ""
5184 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5185 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5186 "\n"
5187 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5188 "\n"
5189 "\t%3$s\n"
5190 "\n"
5191 "Tekst wpisu:\n"
5192 "\n"
5193 "\t%4$s\n"
5194 "\n"
5195
5196 #: lib/mailbox.php:89
5197 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5198 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5199
5200 #: lib/mailbox.php:139
5201 msgid ""
5202 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5203 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5204 msgstr ""
5205 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5206 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5207 "twoich oczu."
5208
5209 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5210 msgid "from"
5211 msgstr "z"
5212
5213 #: lib/mailhandler.php:37
5214 msgid "Could not parse message."
5215 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5216
5217 #: lib/mailhandler.php:42
5218 msgid "Not a registered user."
5219 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5220
5221 #: lib/mailhandler.php:46
5222 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5223 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5224
5225 #: lib/mailhandler.php:50
5226 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5227 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5228
5229 #: lib/mailhandler.php:228
5230 #, php-format
5231 msgid "Unsupported message type: %s"
5232 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5233
5234 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5235 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5236 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5237
5238 #: lib/mediafile.php:142
5239 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5240 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5241
5242 #: lib/mediafile.php:147
5243 msgid ""
5244 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5245 "the HTML form."
5246 msgstr ""
5247 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5248
5249 #: lib/mediafile.php:152
5250 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5251 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5252
5253 #: lib/mediafile.php:159
5254 msgid "Missing a temporary folder."
5255 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5256
5257 #: lib/mediafile.php:162
5258 msgid "Failed to write file to disk."
5259 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5260
5261 #: lib/mediafile.php:165
5262 msgid "File upload stopped by extension."
5263 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5264
5265 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5266 msgid "File exceeds user's quota."
5267 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5268
5269 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5270 msgid "File could not be moved to destination directory."
5271 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5272
5273 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5274 msgid "Could not determine file's MIME type."
5275 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5276
5277 #: lib/mediafile.php:270
5278 #, php-format
5279 msgid " Try using another %s format."
5280 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5281
5282 #: lib/mediafile.php:275
5283 #, php-format
5284 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5285 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5286
5287 #: lib/messageform.php:120
5288 msgid "Send a direct notice"
5289 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5290
5291 #: lib/messageform.php:146
5292 msgid "To"
5293 msgstr "Do"
5294
5295 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5296 msgid "Available characters"
5297 msgstr "Dostępne znaki"
5298
5299 #: lib/noticeform.php:160
5300 msgid "Send a notice"
5301 msgstr "Wyślij wpis"
5302
5303 #: lib/noticeform.php:173
5304 #, php-format
5305 msgid "What's up, %s?"
5306 msgstr "Co słychać, %s?"
5307
5308 #: lib/noticeform.php:192
5309 msgid "Attach"
5310 msgstr "Załącz"
5311
5312 #: lib/noticeform.php:196
5313 msgid "Attach a file"
5314 msgstr "Załącz plik"
5315
5316 #: lib/noticeform.php:212
5317 msgid "Share my location"
5318 msgstr "Ujawnij położenie"
5319
5320 #: lib/noticeform.php:215
5321 msgid "Do not share my location"
5322 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5323
5324 #: lib/noticeform.php:216
5325 msgid "Hide this info"
5326 msgstr "Ukryj tę informację"
5327
5328 #: lib/noticeform.php:217
5329 msgid ""
5330 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5331 "try again later"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: lib/noticelist.php:428
5335 #, php-format
5336 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5337 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5338
5339 #: lib/noticelist.php:429
5340 msgid "N"
5341 msgstr "Północ"
5342
5343 #: lib/noticelist.php:429
5344 msgid "S"
5345 msgstr "Południe"
5346
5347 #: lib/noticelist.php:430
5348 msgid "E"
5349 msgstr "Wschód"
5350
5351 #: lib/noticelist.php:430
5352 msgid "W"
5353 msgstr "Zachód"
5354
5355 #: lib/noticelist.php:436
5356 msgid "at"
5357 msgstr "w"
5358
5359 #: lib/noticelist.php:531
5360 msgid "in context"
5361 msgstr "w rozmowie"
5362
5363 #: lib/noticelist.php:556
5364 msgid "Repeated by"
5365 msgstr "Powtórzone przez"
5366
5367 #: lib/noticelist.php:585
5368 msgid "Reply to this notice"
5369 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5370
5371 #: lib/noticelist.php:586
5372 msgid "Reply"
5373 msgstr "Odpowiedz"
5374
5375 #: lib/noticelist.php:628
5376 msgid "Notice repeated"
5377 msgstr "Powtórzono wpis"
5378
5379 #: lib/nudgeform.php:116
5380 msgid "Nudge this user"
5381 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5382
5383 #: lib/nudgeform.php:128
5384 msgid "Nudge"
5385 msgstr "Szturchnij"
5386
5387 #: lib/nudgeform.php:128
5388 msgid "Send a nudge to this user"
5389 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5390
5391 #: lib/oauthstore.php:283
5392 msgid "Error inserting new profile"
5393 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5394
5395 #: lib/oauthstore.php:291
5396 msgid "Error inserting avatar"
5397 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5398
5399 #: lib/oauthstore.php:311
5400 msgid "Error inserting remote profile"
5401 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5402
5403 #: lib/oauthstore.php:345
5404 msgid "Duplicate notice"
5405 msgstr "Duplikat wpisu"
5406
5407 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5408 msgid "You have been banned from subscribing."
5409 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5410
5411 #: lib/oauthstore.php:491
5412 msgid "Couldn't insert new subscription."
5413 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5414
5415 #: lib/personalgroupnav.php:99
5416 msgid "Personal"
5417 msgstr "Osobiste"
5418
5419 #: lib/personalgroupnav.php:104
5420 msgid "Replies"
5421 msgstr "Odpowiedzi"
5422
5423 #: lib/personalgroupnav.php:114
5424 msgid "Favorites"
5425 msgstr "Ulubione"
5426
5427 #: lib/personalgroupnav.php:124
5428 msgid "Inbox"
5429 msgstr "Odebrane"
5430
5431 #: lib/personalgroupnav.php:125
5432 msgid "Your incoming messages"
5433 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5434
5435 #: lib/personalgroupnav.php:129
5436 msgid "Outbox"
5437 msgstr "Wysłane"
5438
5439 #: lib/personalgroupnav.php:130
5440 msgid "Your sent messages"
5441 msgstr "Wysłane wiadomości"
5442
5443 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5444 #, php-format
5445 msgid "Tags in %s's notices"
5446 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5447
5448 #: lib/plugin.php:114
5449 msgid "Unknown"
5450 msgstr "Nieznane"
5451
5452 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5453 msgid "Subscriptions"
5454 msgstr "Subskrypcje"
5455
5456 #: lib/profileaction.php:126
5457 msgid "All subscriptions"
5458 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5459
5460 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5461 msgid "Subscribers"
5462 msgstr "Subskrybenci"
5463
5464 #: lib/profileaction.php:157
5465 msgid "All subscribers"
5466 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5467
5468 #: lib/profileaction.php:178
5469 msgid "User ID"
5470 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5471
5472 #: lib/profileaction.php:183
5473 msgid "Member since"
5474 msgstr "Członek od"
5475
5476 #: lib/profileaction.php:245
5477 msgid "All groups"
5478 msgstr "Wszystkie grupy"
5479
5480 #: lib/profileformaction.php:123
5481 msgid "No return-to arguments."
5482 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5483
5484 #: lib/profileformaction.php:137
5485 msgid "Unimplemented method."
5486 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5487
5488 #: lib/publicgroupnav.php:78
5489 msgid "Public"
5490 msgstr "Publiczny"
5491
5492 #: lib/publicgroupnav.php:82
5493 msgid "User groups"
5494 msgstr "Grupy użytkowników"
5495
5496 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5497 msgid "Recent tags"
5498 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5499
5500 #: lib/publicgroupnav.php:88
5501 msgid "Featured"
5502 msgstr "Znane"
5503
5504 #: lib/publicgroupnav.php:92
5505 msgid "Popular"
5506 msgstr "Popularne"
5507
5508 #: lib/repeatform.php:107
5509 msgid "Repeat this notice?"
5510 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5511
5512 #: lib/repeatform.php:132
5513 msgid "Repeat this notice"
5514 msgstr "Powtórz ten wpis"
5515
5516 #: lib/sandboxform.php:67
5517 msgid "Sandbox"
5518 msgstr "Ogranicz"
5519
5520 #: lib/sandboxform.php:78
5521 msgid "Sandbox this user"
5522 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5523
5524 #: lib/searchaction.php:120
5525 msgid "Search site"
5526 msgstr "Przeszukaj stronę"
5527
5528 #: lib/searchaction.php:126
5529 msgid "Keyword(s)"
5530 msgstr "Słowa kluczowe"
5531
5532 #: lib/searchaction.php:162
5533 msgid "Search help"
5534 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5535
5536 #: lib/searchgroupnav.php:80
5537 msgid "People"
5538 msgstr "Osoby"
5539
5540 #: lib/searchgroupnav.php:81
5541 msgid "Find people on this site"
5542 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5543
5544 #: lib/searchgroupnav.php:83
5545 msgid "Find content of notices"
5546 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5547
5548 #: lib/searchgroupnav.php:85
5549 msgid "Find groups on this site"
5550 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5551
5552 #: lib/section.php:89
5553 msgid "Untitled section"
5554 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5555
5556 #: lib/section.php:106
5557 msgid "More..."
5558 msgstr "Więcej..."
5559
5560 #: lib/silenceform.php:67
5561 msgid "Silence"
5562 msgstr "Wycisz"
5563
5564 #: lib/silenceform.php:78
5565 msgid "Silence this user"
5566 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5567
5568 #: lib/subgroupnav.php:83
5569 #, php-format
5570 msgid "People %s subscribes to"
5571 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5572
5573 #: lib/subgroupnav.php:91
5574 #, php-format
5575 msgid "People subscribed to %s"
5576 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5577
5578 #: lib/subgroupnav.php:99
5579 #, php-format
5580 msgid "Groups %s is a member of"
5581 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5582
5583 #: lib/subs.php:52
5584 msgid "Already subscribed!"
5585 msgstr "Już subskrybowane."
5586
5587 #: lib/subs.php:56
5588 msgid "User has blocked you."
5589 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5590
5591 #: lib/subs.php:63
5592 msgid "Could not subscribe."
5593 msgstr "Nie można subskrybować."
5594
5595 #: lib/subs.php:82
5596 msgid "Could not subscribe other to you."
5597 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5598
5599 #: lib/subs.php:137
5600 msgid "Not subscribed!"
5601 msgstr "Niesubskrybowane."
5602
5603 #: lib/subs.php:142
5604 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5605 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5606
5607 #: lib/subs.php:158
5608 msgid "Couldn't delete subscription."
5609 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5610
5611 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5612 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5613 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5614 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5615
5616 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5617 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5618 msgid "People Tagcloud as tagged"
5619 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5620
5621 #: lib/tagcloudsection.php:56
5622 msgid "None"
5623 msgstr "Brak"
5624
5625 #: lib/topposterssection.php:74
5626 msgid "Top posters"
5627 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5628
5629 #: lib/unsandboxform.php:69
5630 msgid "Unsandbox"
5631 msgstr "Usuń ograniczenie"
5632
5633 #: lib/unsandboxform.php:80
5634 msgid "Unsandbox this user"
5635 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5636
5637 #: lib/unsilenceform.php:67
5638 msgid "Unsilence"
5639 msgstr "Usuń wyciszenie"
5640
5641 #: lib/unsilenceform.php:78
5642 msgid "Unsilence this user"
5643 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5644
5645 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5646 msgid "Unsubscribe from this user"
5647 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5648
5649 #: lib/unsubscribeform.php:137
5650 msgid "Unsubscribe"
5651 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5652
5653 #: lib/userprofile.php:116
5654 msgid "Edit Avatar"
5655 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5656
5657 #: lib/userprofile.php:236
5658 msgid "User actions"
5659 msgstr "Czynności użytkownika"
5660
5661 #: lib/userprofile.php:248
5662 msgid "Edit profile settings"
5663 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5664
5665 #: lib/userprofile.php:249
5666 msgid "Edit"
5667 msgstr "Edycja"
5668
5669 #: lib/userprofile.php:272
5670 msgid "Send a direct message to this user"
5671 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5672
5673 #: lib/userprofile.php:273
5674 msgid "Message"
5675 msgstr "Wiadomość"
5676
5677 #: lib/userprofile.php:311
5678 msgid "Moderate"
5679 msgstr "Moderuj"
5680
5681 #: lib/util.php:877
5682 msgid "a few seconds ago"
5683 msgstr "kilka sekund temu"
5684
5685 #: lib/util.php:879
5686 msgid "about a minute ago"
5687 msgstr "około minutę temu"
5688
5689 #: lib/util.php:881
5690 #, php-format
5691 msgid "about %d minutes ago"
5692 msgstr "około %d minut temu"
5693
5694 #: lib/util.php:883
5695 msgid "about an hour ago"
5696 msgstr "około godzinę temu"
5697
5698 #: lib/util.php:885
5699 #, php-format
5700 msgid "about %d hours ago"
5701 msgstr "około %d godzin temu"
5702
5703 #: lib/util.php:887
5704 msgid "about a day ago"
5705 msgstr "blisko dzień temu"
5706
5707 #: lib/util.php:889
5708 #, php-format
5709 msgid "about %d days ago"
5710 msgstr "około %d dni temu"
5711
5712 #: lib/util.php:891
5713 msgid "about a month ago"
5714 msgstr "około miesiąc temu"
5715
5716 #: lib/util.php:893
5717 #, php-format
5718 msgid "about %d months ago"
5719 msgstr "około %d miesięcy temu"
5720
5721 #: lib/util.php:895
5722 msgid "about a year ago"
5723 msgstr "około rok temu"
5724
5725 #: lib/webcolor.php:82
5726 #, php-format
5727 msgid "%s is not a valid color!"
5728 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5729
5730 #: lib/webcolor.php:123
5731 #, php-format
5732 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5733 msgstr ""
5734 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5735 "szesnastkowych."
5736
5737 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5738 #, php-format
5739 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5740 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."