1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 17:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 17:10:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r59992); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
44 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
45 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
46 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
47 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
48 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
49 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
50 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
51 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:467
52 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
53 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgstr "Brak takiego użytkownika."
59 msgid "%s and friends, page %d"
60 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
62 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
63 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
73 #: actions/all.php:107
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
78 #: actions/all.php:115
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
83 #: actions/all.php:127
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
88 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
91 #: actions/all.php:132
94 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
97 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
100 #: actions/all.php:134
103 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
104 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
107 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
108 "status_textarea=%s)."
110 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
113 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
114 "post a notice to his or her attention."
116 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
117 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
119 #: actions/all.php:165
120 msgid "You and friends"
121 msgstr "Ty i przyjaciele"
123 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
146 msgid "This method requires a POST."
147 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
151 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
154 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
157 msgid "Could not update user."
158 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
160 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
161 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
162 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
163 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
164 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
165 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
166 msgid "User has no profile."
167 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
169 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
170 msgid "Could not save profile."
171 msgstr "Nie można zapisać profilu."
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
175 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
176 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
177 #: lib/designsettings.php:283
180 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
181 "current configuration."
183 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
190 msgid "Unable to save your design settings."
191 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
195 msgid "Could not update your design."
196 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
198 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Nie można zablokować siebie."
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
210 #: actions/apidirectmessage.php:89
212 msgid "Direct messages from %s"
213 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
215 #: actions/apidirectmessage.php:93
217 msgid "All the direct messages sent from %s"
218 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
220 #: actions/apidirectmessage.php:101
222 msgid "Direct messages to %s"
223 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
225 #: actions/apidirectmessage.php:105
227 msgid "All the direct messages sent to %s"
228 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
230 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
231 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
233 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
234 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
235 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
236 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
237 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
238 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
239 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
240 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:156
241 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinementions.php:151
242 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelinetag.php:141
243 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
244 msgid "API method not found!"
245 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
264 "twoimi przyjaciółmi."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
299 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
404 #: actions/apigroupleave.php:124
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
409 #: actions/apigrouplist.php:95
412 msgstr "Grupy użytkownika %s"
414 #: actions/apigrouplist.php:103
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
437 #: actions/apistatusesshow.php:138
438 msgid "Status deleted."
439 msgstr "Usunięto stan."
441 #: actions/apistatusesshow.php:144
442 msgid "No status with that ID found."
443 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
445 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
446 #: scripts/maildaemon.php:71
448 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
449 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
451 #: actions/apistatusesupdate.php:198
453 msgstr "Nie odnaleziono"
455 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
457 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
458 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
460 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
461 msgid "Unsupported format."
462 msgstr "Nieobsługiwany format."
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
466 msgid "%s / Favorites from %s"
467 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
469 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
471 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
472 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
474 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
475 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
478 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
480 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
481 #: actions/userrss.php:92
483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
484 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
486 #: actions/apitimelinementions.php:117
488 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
489 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
491 #: actions/apitimelinementions.php:127
493 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
494 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
496 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
498 msgid "%s public timeline"
499 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
501 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
503 msgid "%s updates from everyone!"
504 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
506 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
508 msgid "Notices tagged with %s"
509 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
511 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
513 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
514 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
516 #: actions/apiusershow.php:96
518 msgstr "Nie odnaleziono."
520 #: actions/attachment.php:73
521 msgid "No such attachment."
522 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
524 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
526 msgstr "Brak pseudonimu."
528 #: actions/avatarbynickname.php:64
530 msgstr "Brak rozmiaru."
532 #: actions/avatarbynickname.php:69
533 msgid "Invalid size."
534 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
536 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
537 #: lib/accountsettingsaction.php:112
541 #: actions/avatarsettings.php:78
543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
544 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
546 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
547 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
548 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
549 msgid "User without matching profile"
550 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
552 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
553 #: actions/grouplogo.php:251
554 msgid "Avatar settings"
555 msgstr "Ustawienia awatara"
557 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
558 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
562 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
563 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
567 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
568 #: lib/noticelist.php:550
572 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
576 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
580 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
581 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
582 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
583 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
584 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
585 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
588 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
590 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
591 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
595 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
596 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
597 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
602 #: actions/avatarsettings.php:328
603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
604 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
606 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
607 msgid "Lost our file data."
608 msgstr "Utracono dane pliku."
610 #: actions/avatarsettings.php:366
611 msgid "Avatar updated."
612 msgstr "Zaktualizowano awatar."
614 #: actions/avatarsettings.php:369
615 msgid "Failed updating avatar."
616 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
618 #: actions/avatarsettings.php:393
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Usunięto awatar."
622 #: actions/block.php:69
623 msgid "You already blocked that user."
624 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
626 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
628 msgstr "Zablokuj użytkownika"
630 #: actions/block.php:130
632 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
633 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
634 "will not be notified of any @-replies from them."
636 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
637 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
638 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
640 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
641 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
645 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
646 msgid "Do not block this user"
647 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
649 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
650 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
654 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
655 msgid "Block this user"
656 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
658 #: actions/block.php:162
659 msgid "Failed to save block information."
660 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
662 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
663 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
664 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
665 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
667 msgstr "Brak pseudonimu"
669 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
670 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
671 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
672 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
673 msgid "No such group"
674 msgstr "Nie ma takiej grupy"
676 #: actions/blockedfromgroup.php:90
678 msgid "%s blocked profiles"
679 msgstr "%s zablokowane profile"
681 #: actions/blockedfromgroup.php:93
683 msgid "%s blocked profiles, page %d"
684 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
686 #: actions/blockedfromgroup.php:108
687 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
688 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
690 #: actions/blockedfromgroup.php:281
691 msgid "Unblock user from group"
692 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
694 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
698 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
699 msgid "Unblock this user"
700 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
702 #: actions/bookmarklet.php:50
706 #: actions/confirmaddress.php:75
707 msgid "No confirmation code."
708 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
710 #: actions/confirmaddress.php:80
711 msgid "Confirmation code not found."
712 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
714 #: actions/confirmaddress.php:85
715 msgid "That confirmation code is not for you!"
716 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
718 #: actions/confirmaddress.php:90
720 msgid "Unrecognized address type %s"
721 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
723 #: actions/confirmaddress.php:94
724 msgid "That address has already been confirmed."
725 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
727 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
728 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
729 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
730 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
731 #: actions/smssettings.php:420
732 msgid "Couldn't update user."
733 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
735 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
736 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
737 msgid "Couldn't delete email confirmation."
738 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
740 #: actions/confirmaddress.php:144
741 msgid "Confirm Address"
742 msgstr "Potwierdź adres"
744 #: actions/confirmaddress.php:159
746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
747 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
749 #: actions/conversation.php:99
753 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
754 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
758 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
759 msgid "No such notice."
760 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
762 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
763 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
764 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
765 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
766 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
767 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
768 msgid "Not logged in."
769 msgstr "Niezalogowany."
771 #: actions/deletenotice.php:71
772 msgid "Can't delete this notice."
773 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
775 #: actions/deletenotice.php:103
777 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
780 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
781 "mogło zostać cofnięte."
783 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
784 msgid "Delete notice"
787 #: actions/deletenotice.php:144
788 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
789 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
791 #: actions/deletenotice.php:145
792 msgid "Do not delete this notice"
793 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
795 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
796 msgid "Delete this notice"
797 msgstr "Usuń ten wpis"
799 #: actions/deletenotice.php:157
800 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
801 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
803 #: actions/deleteuser.php:67
804 msgid "You cannot delete users."
805 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
807 #: actions/deleteuser.php:74
808 msgid "You can only delete local users."
809 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
811 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
813 msgstr "Usuń użytkownika"
815 #: actions/deleteuser.php:135
817 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
818 "the user from the database, without a backup."
820 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
821 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
823 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
824 msgid "Delete this user"
825 msgstr "Usuń tego użytkownika"
827 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
828 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
832 #: actions/designadminpanel.php:73
833 msgid "Design settings for this StatusNet site."
834 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
836 #: actions/designadminpanel.php:275
837 msgid "Invalid logo URL."
838 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
840 #: actions/designadminpanel.php:279
842 msgid "Theme not available: %s"
843 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
845 #: actions/designadminpanel.php:375
849 #: actions/designadminpanel.php:380
853 #: actions/designadminpanel.php:387
857 #: actions/designadminpanel.php:404
859 msgstr "Motyw strony"
861 #: actions/designadminpanel.php:405
862 msgid "Theme for the site."
863 msgstr "Motyw strony."
865 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
866 msgid "Change background image"
867 msgstr "Zmień obraz tła"
869 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
870 #: lib/designsettings.php:178
874 #: actions/designadminpanel.php:427
877 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
879 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
881 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
885 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
889 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
890 msgid "Turn background image on or off."
891 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
893 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
894 msgid "Tile background image"
895 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
897 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
898 msgid "Change colours"
899 msgstr "Zmień kolory"
901 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
905 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
907 msgstr "Panel boczny"
909 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
913 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
917 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
919 msgstr "Użycie domyślnych"
921 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
922 msgid "Restore default designs"
923 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
925 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
926 msgid "Reset back to default"
927 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
929 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
930 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
931 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
932 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
933 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
934 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
935 #: lib/groupeditform.php:202
939 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
941 msgstr "Zapisz wygląd"
943 #: actions/disfavor.php:81
944 msgid "This notice is not a favorite!"
945 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
947 #: actions/disfavor.php:94
948 msgid "Add to favorites"
949 msgstr "Dodaj do ulubionych"
951 #: actions/doc.php:69
952 msgid "No such document."
953 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
955 #: actions/editgroup.php:56
957 msgid "Edit %s group"
958 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
960 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
961 msgid "You must be logged in to create a group."
962 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
964 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
965 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
966 msgid "You must be an admin to edit the group"
967 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
969 #: actions/editgroup.php:154
970 msgid "Use this form to edit the group."
971 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
973 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
975 msgid "description is too long (max %d chars)."
976 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
978 #: actions/editgroup.php:253
979 msgid "Could not update group."
980 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
982 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
983 msgid "Could not create aliases."
984 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
986 #: actions/editgroup.php:269
987 msgid "Options saved."
988 msgstr "Zapisano opcje."
990 #: actions/emailsettings.php:60
991 msgid "Email Settings"
992 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
994 #: actions/emailsettings.php:71
996 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
997 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
999 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1000 #: actions/smssettings.php:104
1004 #: actions/emailsettings.php:105
1005 msgid "Current confirmed email address."
1006 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1008 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1009 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1010 #: actions/smssettings.php:158
1014 #: actions/emailsettings.php:113
1016 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1017 "a message with further instructions."
1019 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1020 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1023 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1024 #: actions/smssettings.php:126
1028 #: actions/emailsettings.php:121
1029 msgid "Email Address"
1030 msgstr "Adres e-mail"
1032 #: actions/emailsettings.php:123
1033 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1034 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1036 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1037 #: actions/smssettings.php:145
1041 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1042 msgid "Incoming email"
1043 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1045 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1046 msgid "Send email to this address to post new notices."
1047 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1049 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1050 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1051 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1053 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1057 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1058 #: actions/smssettings.php:169
1060 msgstr "Preferencje"
1062 #: actions/emailsettings.php:158
1063 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1064 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1066 #: actions/emailsettings.php:163
1067 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1068 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1070 #: actions/emailsettings.php:169
1071 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1072 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1074 #: actions/emailsettings.php:174
1075 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1076 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1078 #: actions/emailsettings.php:179
1079 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1080 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1082 #: actions/emailsettings.php:185
1083 msgid "I want to post notices by email."
1084 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1086 #: actions/emailsettings.php:191
1087 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1088 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1090 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1091 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1092 msgid "Preferences saved."
1093 msgstr "Zapisano preferencje."
1095 #: actions/emailsettings.php:320
1096 msgid "No email address."
1097 msgstr "Brak adresu e-mail."
1099 #: actions/emailsettings.php:327
1100 msgid "Cannot normalize that email address"
1101 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1103 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1104 msgid "Not a valid email address"
1105 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1107 #: actions/emailsettings.php:334
1108 msgid "That is already your email address."
1109 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1111 #: actions/emailsettings.php:337
1112 msgid "That email address already belongs to another user."
1113 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1115 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1116 #: actions/smssettings.php:337
1117 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1118 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1120 #: actions/emailsettings.php:359
1122 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1123 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1125 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1126 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1127 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1129 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1130 #: actions/smssettings.php:370
1131 msgid "No pending confirmation to cancel."
1132 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1134 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1135 msgid "That is the wrong IM address."
1136 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1138 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1139 #: actions/smssettings.php:386
1140 msgid "Confirmation cancelled."
1141 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1143 #: actions/emailsettings.php:413
1144 msgid "That is not your email address."
1145 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1147 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1148 #: actions/smssettings.php:425
1149 msgid "The address was removed."
1150 msgstr "Adres został usunięty."
1152 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1153 msgid "No incoming email address."
1154 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1156 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1157 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1158 msgid "Couldn't update user record."
1159 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1161 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1162 msgid "Incoming email address removed."
1163 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1165 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1166 msgid "New incoming email address added."
1167 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1169 #: actions/favor.php:79
1170 msgid "This notice is already a favorite!"
1171 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1173 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1174 msgid "Disfavor favorite"
1175 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1177 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1178 #: lib/publicgroupnav.php:93
1179 msgid "Popular notices"
1180 msgstr "Popularne wpisy"
1182 #: actions/favorited.php:67
1184 msgid "Popular notices, page %d"
1185 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1187 #: actions/favorited.php:79
1188 msgid "The most popular notices on the site right now."
1189 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1191 #: actions/favorited.php:150
1192 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1194 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1195 "żadnego jako ulubiony."
1197 #: actions/favorited.php:153
1199 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1200 "next to any notice you like."
1202 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1203 "obok wpisu, który ci się podoba."
1205 #: actions/favorited.php:156
1208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1209 "notice to your favorites!"
1211 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1212 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1214 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1215 #: lib/personalgroupnav.php:115
1217 msgid "%s's favorite notices"
1218 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1220 #: actions/favoritesrss.php:115
1222 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1223 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1225 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1226 #: lib/publicgroupnav.php:89
1227 msgid "Featured users"
1228 msgstr "Znani użytkownicy"
1230 #: actions/featured.php:71
1232 msgid "Featured users, page %d"
1233 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1235 #: actions/featured.php:99
1237 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1238 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1240 #: actions/file.php:34
1241 msgid "No notice id"
1242 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1244 #: actions/file.php:38
1248 #: actions/file.php:42
1249 msgid "No attachments"
1250 msgstr "Brak załączników"
1252 #: actions/file.php:51
1253 msgid "No uploaded attachments"
1254 msgstr "Nie wysłano załączników"
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1257 msgid "Not expecting this response!"
1258 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1261 msgid "User being listened to does not exist."
1262 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1265 msgid "You can use the local subscription!"
1266 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1270 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Brak upoważnienia."
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1277 msgid "Could not convert request token to access token."
1278 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1282 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1285 msgid "Error updating remote profile"
1286 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1288 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1289 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1290 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1291 msgid "No such group."
1292 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1294 #: actions/getfile.php:75
1295 msgid "No such file."
1296 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1298 #: actions/getfile.php:79
1299 msgid "Cannot read file."
1300 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1302 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1303 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:70
1305 msgid "No profile specified."
1306 msgstr "Nie podano profilu."
1308 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1309 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1310 #: lib/profileformaction.php:77
1311 msgid "No profile with that ID."
1312 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1314 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1315 #: actions/makeadmin.php:81
1316 msgid "No group specified."
1317 msgstr "Nie podano grupy."
1319 #: actions/groupblock.php:91
1320 msgid "Only an admin can block group members."
1321 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1323 #: actions/groupblock.php:95
1324 msgid "User is already blocked from group."
1325 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1327 #: actions/groupblock.php:100
1328 msgid "User is not a member of group."
1329 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1331 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1332 msgid "Block user from group"
1333 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1335 #: actions/groupblock.php:162
1338 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1339 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1340 "group in the future."
1342 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1343 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1344 "grupy w przyszłości."
1346 #: actions/groupblock.php:178
1347 msgid "Do not block this user from this group"
1348 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1350 #: actions/groupblock.php:179
1351 msgid "Block this user from this group"
1352 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1354 #: actions/groupblock.php:196
1355 msgid "Database error blocking user from group."
1356 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1358 #: actions/groupbyid.php:74
1360 msgstr "Brak identyfikatora"
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1363 msgid "You must be logged in to edit a group."
1364 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1367 msgid "Group design"
1368 msgstr "Wygląd grupy"
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1372 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1373 "palette of your choice."
1374 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1377 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1378 msgid "Couldn't update your design."
1379 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1384 msgid "Unable to save your design settings!"
1385 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1388 msgid "Design preferences saved."
1389 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1391 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1395 #: actions/grouplogo.php:150
1398 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1399 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1401 #: actions/grouplogo.php:362
1402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1403 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1405 #: actions/grouplogo.php:396
1406 msgid "Logo updated."
1407 msgstr "Zaktualizowano logo."
1409 #: actions/grouplogo.php:398
1410 msgid "Failed updating logo."
1411 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1413 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1415 msgid "%s group members"
1416 msgstr "Członkowie grupy %s"
1418 #: actions/groupmembers.php:96
1420 msgid "%s group members, page %d"
1421 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1423 #: actions/groupmembers.php:111
1424 msgid "A list of the users in this group."
1425 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1427 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1429 msgstr "Administrator"
1431 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1435 #: actions/groupmembers.php:441
1436 msgid "Make user an admin of the group"
1437 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1441 msgstr "Uczyń administratorem"
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgid "Make this user an admin"
1445 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1447 #: actions/grouprss.php:133
1449 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1452 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1453 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1457 #: actions/groups.php:64
1459 msgid "Groups, page %d"
1460 msgstr "Grupy, strona %d"
1462 #: actions/groups.php:90
1465 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1466 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1467 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1468 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1471 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1472 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1473 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1474 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1475 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1477 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1478 msgid "Create a new group"
1479 msgstr "Utwórz nową grupę"
1481 #: actions/groupsearch.php:52
1484 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1485 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1487 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1488 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1490 #: actions/groupsearch.php:58
1491 msgid "Group search"
1492 msgstr "Wyszukaj grupę"
1494 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1495 #: actions/peoplesearch.php:83
1497 msgstr "Brak wyników."
1499 #: actions/groupsearch.php:82
1502 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1503 "newgroup%%) yourself."
1505 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1506 "action.newgroup%%)."
1508 #: actions/groupsearch.php:85
1511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1512 "action.newgroup%%) yourself!"
1514 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1515 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1517 #: actions/groupunblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can unblock group members."
1519 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1521 #: actions/groupunblock.php:95
1522 msgid "User is not blocked from group."
1523 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1525 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1526 msgid "Error removing the block."
1527 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1529 #: actions/imsettings.php:59
1531 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1533 #: actions/imsettings.php:70
1536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1539 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1540 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1542 #: actions/imsettings.php:89
1543 msgid "IM is not available."
1544 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1546 #: actions/imsettings.php:106
1547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1548 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1550 #: actions/imsettings.php:114
1553 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1554 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1556 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1557 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1560 #: actions/imsettings.php:124
1562 msgstr "Adres komunikatora"
1564 #: actions/imsettings.php:126
1567 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1568 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1570 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1571 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1573 #: actions/imsettings.php:143
1574 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1575 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1577 #: actions/imsettings.php:148
1578 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1579 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1581 #: actions/imsettings.php:153
1582 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1584 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1586 #: actions/imsettings.php:159
1587 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1590 #: actions/imsettings.php:285
1591 msgid "No Jabber ID."
1592 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1594 #: actions/imsettings.php:292
1595 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1596 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1598 #: actions/imsettings.php:296
1599 msgid "Not a valid Jabber ID"
1600 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1602 #: actions/imsettings.php:299
1603 msgid "That is already your Jabber ID."
1604 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1606 #: actions/imsettings.php:302
1607 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1608 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1610 #: actions/imsettings.php:327
1613 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1614 "s for sending messages to you."
1616 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1617 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1619 #: actions/imsettings.php:387
1620 msgid "That is not your Jabber ID."
1621 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1623 #: actions/inbox.php:59
1625 msgid "Inbox for %s - page %d"
1626 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1628 #: actions/inbox.php:62
1630 msgid "Inbox for %s"
1631 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1633 #: actions/inbox.php:115
1634 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1636 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1638 #: actions/invite.php:39
1639 msgid "Invites have been disabled."
1640 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1642 #: actions/invite.php:41
1644 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1646 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1648 #: actions/invite.php:72
1650 msgid "Invalid email address: %s"
1651 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1653 #: actions/invite.php:110
1654 msgid "Invitation(s) sent"
1655 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1657 #: actions/invite.php:112
1658 msgid "Invite new users"
1659 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1661 #: actions/invite.php:128
1662 msgid "You are already subscribed to these users:"
1663 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1665 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1670 #: actions/invite.php:136
1672 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1674 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1676 #: actions/invite.php:144
1677 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1678 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1680 #: actions/invite.php:150
1682 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1683 "on the site. Thanks for growing the community!"
1685 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1686 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1688 #: actions/invite.php:162
1690 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1692 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1695 #: actions/invite.php:187
1696 msgid "Email addresses"
1697 msgstr "Adresy e-mail"
1699 #: actions/invite.php:189
1700 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1701 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1703 #: actions/invite.php:192
1704 msgid "Personal message"
1705 msgstr "Osobista wiadomość"
1707 #: actions/invite.php:194
1708 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1709 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1711 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1715 #: actions/invite.php:226
1717 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1718 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1720 #: actions/invite.php:228
1723 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1725 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1726 "you know and people who interest you.\n"
1728 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1729 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1730 "share your interests.\n"
1736 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1740 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1745 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1750 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1752 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1753 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1755 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1756 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1757 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1759 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1763 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1767 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1768 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1772 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1775 "Z poważaniem, %2$s\n"
1777 #: actions/joingroup.php:60
1778 msgid "You must be logged in to join a group."
1779 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1781 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1782 msgid "You are already a member of that group"
1783 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1785 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1787 msgid "Could not join user %s to group %s"
1788 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1790 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1792 msgid "%s joined group %s"
1793 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1795 #: actions/leavegroup.php:60
1796 msgid "You must be logged in to leave a group."
1797 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1799 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1800 msgid "You are not a member of that group."
1801 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1803 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1804 msgid "Could not find membership record."
1805 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1807 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1809 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1810 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1812 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1814 msgid "%s left group %s"
1815 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1817 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1818 msgid "Already logged in."
1819 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1821 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1822 msgid "Invalid or expired token."
1823 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1825 #: actions/login.php:147
1826 msgid "Incorrect username or password."
1827 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1829 #: actions/login.php:153
1830 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1831 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1833 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1834 #: lib/logingroupnav.php:79
1836 msgstr "Zaloguj się"
1838 #: actions/login.php:247
1839 msgid "Login to site"
1840 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1842 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1843 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1844 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1848 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1849 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1853 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1855 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1857 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1858 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1860 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1863 #: actions/login.php:267
1864 msgid "Lost or forgotten password?"
1865 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1867 #: actions/login.php:286
1869 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1870 "changing your settings."
1872 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1873 "zmienianiem ustawień."
1875 #: actions/login.php:290
1878 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1879 "(%%action.register%%) a new account."
1881 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1882 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1884 #: actions/makeadmin.php:91
1885 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1886 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1888 #: actions/makeadmin.php:95
1890 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1891 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1893 #: actions/makeadmin.php:132
1895 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1896 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1898 #: actions/makeadmin.php:145
1900 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1901 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1903 #: actions/microsummary.php:69
1904 msgid "No current status"
1905 msgstr "Brak obecnego stanu"
1907 #: actions/newgroup.php:53
1911 #: actions/newgroup.php:110
1912 msgid "Use this form to create a new group."
1913 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1915 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1917 msgstr "Nowa wiadomość"
1919 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1920 msgid "You can't send a message to this user."
1921 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1923 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1924 #: lib/command.php:424
1926 msgstr "Brak zawartości."
1928 #: actions/newmessage.php:158
1929 msgid "No recipient specified."
1930 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1932 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1934 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1935 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Wysłano wiadomość"
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1950 #: actions/newnotice.php:69
1954 #: actions/newnotice.php:208
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Wysłano wpis"
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1965 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1969 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1982 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)."
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1991 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1992 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1993 "status_textarea=%s)."
1995 #: actions/noticesearchrss.php:96
1997 msgid "Updates with \"%s\""
1998 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2000 #: actions/noticesearchrss.php:98
2002 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2003 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2005 #: actions/nudge.php:85
2007 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2009 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2010 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2012 #: actions/nudge.php:94
2014 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2016 #: actions/nudge.php:97
2018 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2020 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2021 msgid "Notice has no profile"
2022 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2024 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2026 msgid "%1$s's status on %2$s"
2027 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2029 #: actions/oembed.php:157
2030 msgid "content type "
2031 msgstr "typ zawartości "
2033 #: actions/oembed.php:160
2037 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1011
2038 #: lib/api.php:1039 lib/api.php:1149
2039 msgid "Not a supported data format."
2040 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2042 #: actions/opensearch.php:64
2043 msgid "People Search"
2044 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2046 #: actions/opensearch.php:67
2047 msgid "Notice Search"
2048 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2050 #: actions/othersettings.php:60
2051 msgid "Other Settings"
2052 msgstr "Inne ustawienia"
2054 #: actions/othersettings.php:71
2055 msgid "Manage various other options."
2056 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2058 #: actions/othersettings.php:108
2059 msgid " (free service)"
2060 msgstr " (wolna usługa)"
2062 #: actions/othersettings.php:116
2063 msgid "Shorten URLs with"
2064 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2066 #: actions/othersettings.php:117
2067 msgid "Automatic shortening service to use."
2068 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2070 #: actions/othersettings.php:122
2071 msgid "View profile designs"
2072 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2074 #: actions/othersettings.php:123
2075 msgid "Show or hide profile designs."
2076 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2078 #: actions/othersettings.php:153
2079 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2080 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2082 #: actions/outbox.php:58
2084 msgid "Outbox for %s - page %d"
2085 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2087 #: actions/outbox.php:61
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2096 #: actions/passwordsettings.php:58
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Zmień hasło"
2100 #: actions/passwordsettings.php:69
2101 msgid "Change your password."
2102 msgstr "Zmień hasło."
2104 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2105 msgid "Password change"
2106 msgstr "Zmiana hasła"
2108 #: actions/passwordsettings.php:104
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Poprzednie hasło"
2112 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2113 msgid "New password"
2116 #: actions/passwordsettings.php:109
2117 msgid "6 or more characters"
2118 msgstr "6 lub więcej znaków"
2120 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2121 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2125 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2126 msgid "Same as password above"
2127 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2129 #: actions/passwordsettings.php:117
2133 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2134 msgid "Password must be 6 or more characters."
2135 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2137 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2138 msgid "Passwords don't match."
2139 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2141 #: actions/passwordsettings.php:165
2142 msgid "Incorrect old password"
2143 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2145 #: actions/passwordsettings.php:181
2146 msgid "Error saving user; invalid."
2147 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2149 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2150 msgid "Can't save new password."
2151 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2153 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2154 msgid "Password saved."
2155 msgstr "Zapisano hasło."
2157 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2162 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2163 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 msgid "Theme directory not readable: %s"
2168 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2173 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 msgid "Background directory not writable: %s"
2178 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 msgid "Locales directory not readable: %s"
2183 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2186 #: lib/adminpanelaction.php:299
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgstr "Ścieżka do strony"
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2199 msgid "Path to locales"
2200 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Directory path to locales"
2204 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2211 msgid "Theme server"
2212 msgstr "Serwer motywu"
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2216 msgstr "Ścieżka do motywu"
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2219 msgid "Theme directory"
2220 msgstr "Katalog motywu"
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2227 msgid "Avatar server"
2228 msgstr "Serwer awatara"
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2232 msgstr "Ścieżka do awatara"
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2235 msgid "Avatar directory"
2236 msgstr "Katalog awatara"
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2243 msgid "Background server"
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2247 msgid "Background path"
2248 msgstr "Ścieżka do tła"
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2251 msgid "Background directory"
2252 msgstr "Katalog tła"
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2256 msgstr "Ścieżki zapisu"
2258 #: actions/peoplesearch.php:52
2261 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2262 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2265 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2268 #: actions/peoplesearch.php:58
2269 msgid "People search"
2270 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2272 #: actions/peopletag.php:70
2274 msgid "Not a valid people tag: %s"
2275 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2277 #: actions/peopletag.php:144
2279 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2280 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2282 #: actions/postnotice.php:84
2283 msgid "Invalid notice content"
2284 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2286 #: actions/postnotice.php:90
2288 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2289 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2291 #: actions/profilesettings.php:60
2292 msgid "Profile settings"
2293 msgstr "Ustawienia profilu"
2295 #: actions/profilesettings.php:71
2297 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2299 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2300 "lepiej cię poznać."
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Informacje o profilu"
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2308 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2310 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2311 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2312 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2314 msgstr "Imię i nazwisko"
2316 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2317 #: lib/groupeditform.php:161
2319 msgstr "Strona domowa"
2321 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2322 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2323 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2327 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2328 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2330 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2331 msgid "Describe yourself and your interests"
2332 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2334 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2338 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2339 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2340 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2341 #: lib/userprofile.php:164
2345 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2346 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2347 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2349 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2355 #: actions/profilesettings.php:140
2357 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2359 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2362 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2366 #: actions/profilesettings.php:145
2367 msgid "Preferred language"
2368 msgstr "Preferowany język"
2370 #: actions/profilesettings.php:154
2372 msgstr "Strefa czasowa"
2374 #: actions/profilesettings.php:155
2375 msgid "What timezone are you normally in?"
2376 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2378 #: actions/profilesettings.php:160
2380 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2382 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2384 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2386 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2387 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2389 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2390 msgid "Timezone not selected."
2391 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2393 #: actions/profilesettings.php:234
2394 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2397 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2399 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2400 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2402 #: actions/profilesettings.php:295
2403 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2404 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2406 #: actions/profilesettings.php:328
2407 msgid "Couldn't save profile."
2408 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2410 #: actions/profilesettings.php:336
2411 msgid "Couldn't save tags."
2412 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2414 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2415 msgid "Settings saved."
2416 msgstr "Zapisano ustawienia."
2418 #: actions/public.php:83
2420 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2421 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2423 #: actions/public.php:92
2424 msgid "Could not retrieve public stream."
2425 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2427 #: actions/public.php:129
2429 msgid "Public timeline, page %d"
2430 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2432 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2433 msgid "Public timeline"
2434 msgstr "Publiczna oś czasu"
2436 #: actions/public.php:151
2437 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2438 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2440 #: actions/public.php:155
2441 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2442 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2444 #: actions/public.php:159
2445 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2446 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2448 #: actions/public.php:179
2451 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2454 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2461 #: actions/public.php:186
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2466 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2467 "pierwszym, który coś wyśle."
2469 #: actions/public.php:233
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2477 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2479 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2480 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2482 #: actions/public.php:238
2485 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2486 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2489 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2490 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2492 #: actions/publictagcloud.php:57
2493 msgid "Public tag cloud"
2494 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2496 #: actions/publictagcloud.php:63
2498 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2499 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2501 #: actions/publictagcloud.php:69
2503 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2505 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2507 #: actions/publictagcloud.php:72
2508 msgid "Be the first to post one!"
2509 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2511 #: actions/publictagcloud.php:75
2514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2517 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2518 "pierwszym, który go wyśle."
2520 #: actions/publictagcloud.php:135
2522 msgstr "Chmura znaczników"
2524 #: actions/recoverpassword.php:36
2525 msgid "You are already logged in!"
2526 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2528 #: actions/recoverpassword.php:62
2529 msgid "No such recovery code."
2530 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2532 #: actions/recoverpassword.php:66
2533 msgid "Not a recovery code."
2534 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2536 #: actions/recoverpassword.php:73
2537 msgid "Recovery code for unknown user."
2538 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2540 #: actions/recoverpassword.php:86
2541 msgid "Error with confirmation code."
2542 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2544 #: actions/recoverpassword.php:97
2545 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2546 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2548 #: actions/recoverpassword.php:111
2549 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2550 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2552 #: actions/recoverpassword.php:152
2554 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2555 "the email address you have stored in your account."
2557 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2558 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2560 #: actions/recoverpassword.php:158
2561 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2562 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2564 #: actions/recoverpassword.php:188
2565 msgid "Password recovery"
2566 msgstr "Przywrócenie hasła"
2568 #: actions/recoverpassword.php:191
2569 msgid "Nickname or email address"
2570 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2572 #: actions/recoverpassword.php:193
2573 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2574 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2576 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2580 #: actions/recoverpassword.php:208
2581 msgid "Reset password"
2582 msgstr "Przywróć hasło"
2584 #: actions/recoverpassword.php:209
2585 msgid "Recover password"
2586 msgstr "Przywróć hasło"
2588 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2589 msgid "Password recovery requested"
2590 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2592 #: actions/recoverpassword.php:213
2593 msgid "Unknown action"
2594 msgstr "Nieznane działanie"
2596 #: actions/recoverpassword.php:236
2597 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2598 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2600 #: actions/recoverpassword.php:243
2604 #: actions/recoverpassword.php:252
2605 msgid "Enter a nickname or email address."
2606 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2608 #: actions/recoverpassword.php:272
2609 msgid "No user with that email address or username."
2610 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2612 #: actions/recoverpassword.php:287
2613 msgid "No registered email address for that user."
2614 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2616 #: actions/recoverpassword.php:301
2617 msgid "Error saving address confirmation."
2618 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2620 #: actions/recoverpassword.php:325
2622 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2623 "address registered to your account."
2625 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2628 #: actions/recoverpassword.php:344
2629 msgid "Unexpected password reset."
2630 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2632 #: actions/recoverpassword.php:352
2633 msgid "Password must be 6 chars or more."
2634 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2636 #: actions/recoverpassword.php:356
2637 msgid "Password and confirmation do not match."
2638 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2640 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2641 msgid "Error setting user."
2642 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2644 #: actions/recoverpassword.php:382
2645 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2646 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2648 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2649 msgid "Sorry, only invited people can register."
2650 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2652 #: actions/register.php:92
2653 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2654 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2656 #: actions/register.php:112
2657 msgid "Registration successful"
2658 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2660 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2661 #: lib/logingroupnav.php:85
2663 msgstr "Zarejestruj się"
2665 #: actions/register.php:135
2666 msgid "Registration not allowed."
2667 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2669 #: actions/register.php:198
2670 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2672 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2674 #: actions/register.php:201
2675 msgid "Not a valid email address."
2676 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2678 #: actions/register.php:212
2679 msgid "Email address already exists."
2680 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2682 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2683 msgid "Invalid username or password."
2684 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2686 #: actions/register.php:342
2688 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2689 "link up to friends and colleagues. "
2691 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2692 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2694 #: actions/register.php:424
2695 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2697 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2699 #: actions/register.php:429
2700 msgid "6 or more characters. Required."
2701 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2703 #: actions/register.php:433
2704 msgid "Same as password above. Required."
2705 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2707 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2708 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2712 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2713 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2714 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2716 #: actions/register.php:449
2717 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2718 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2720 #: actions/register.php:493
2721 msgid "My text and files are available under "
2722 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2724 #: actions/register.php:495
2725 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2726 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2728 #: actions/register.php:496
2730 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2733 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2736 #: actions/register.php:537
2739 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2742 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2743 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2744 "notices through instant messages.\n"
2745 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2746 "share your interests. \n"
2747 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2748 "others more about you. \n"
2749 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2752 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2754 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2756 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2757 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2758 "wpisy przez komunikatora.\n"
2759 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2760 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2761 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2762 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2763 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2764 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2766 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2767 "sprawi ci przyjemność."
2769 #: actions/register.php:561
2771 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2772 "to confirm your email address.)"
2774 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2775 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2777 #: actions/remotesubscribe.php:98
2780 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2781 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2782 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2784 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2785 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2786 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2789 #: actions/remotesubscribe.php:112
2790 msgid "Remote subscribe"
2791 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2793 #: actions/remotesubscribe.php:124
2794 msgid "Subscribe to a remote user"
2795 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2797 #: actions/remotesubscribe.php:129
2798 msgid "User nickname"
2799 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2801 #: actions/remotesubscribe.php:130
2802 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2803 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2805 #: actions/remotesubscribe.php:133
2807 msgstr "Adres URL profilu"
2809 #: actions/remotesubscribe.php:134
2810 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2811 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2813 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2814 #: lib/userprofile.php:365
2818 #: actions/remotesubscribe.php:159
2819 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2820 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2822 #: actions/remotesubscribe.php:168
2823 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2825 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2826 "nieprawidłowe XRDS)."
2828 #: actions/remotesubscribe.php:176
2829 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2830 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2832 #: actions/remotesubscribe.php:183
2833 msgid "Couldn’t get a request token."
2834 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2836 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2837 #: lib/personalgroupnav.php:105
2839 msgid "Replies to %s"
2840 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2842 #: actions/replies.php:127
2844 msgid "Replies to %s, page %d"
2845 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2847 #: actions/replies.php:144
2849 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2850 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2852 #: actions/replies.php:151
2854 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2855 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2857 #: actions/replies.php:158
2859 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2860 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2862 #: actions/replies.php:198
2865 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2866 "to his attention yet."
2868 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2869 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2871 #: actions/replies.php:203
2874 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2875 "[join groups](%%action.groups%%)."
2877 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2878 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2880 #: actions/replies.php:205
2883 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2884 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2886 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2887 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2889 #: actions/repliesrss.php:72
2891 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2892 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2894 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2895 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2896 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2898 #: actions/sandbox.php:72
2899 msgid "User is already sandboxed."
2900 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2902 #: actions/showfavorites.php:79
2904 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2905 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2907 #: actions/showfavorites.php:132
2908 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2909 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2911 #: actions/showfavorites.php:170
2913 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2916 #: actions/showfavorites.php:177
2918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2919 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2921 #: actions/showfavorites.php:184
2923 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2924 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2926 #: actions/showfavorites.php:205
2928 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2929 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2931 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2932 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2935 #: actions/showfavorites.php:207
2938 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2939 "they would add to their favorites :)"
2941 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2942 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2944 #: actions/showfavorites.php:211
2947 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2948 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2949 "would add to their favorites :)"
2951 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2952 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2953 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2955 #: actions/showfavorites.php:242
2956 msgid "This is a way to share what you like."
2957 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2959 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2964 #: actions/showgroup.php:84
2966 msgid "%s group, page %d"
2967 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2969 #: actions/showgroup.php:218
2970 msgid "Group profile"
2971 msgstr "Profil grupy"
2973 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2974 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2978 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2979 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2983 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2987 #: actions/showgroup.php:293
2988 msgid "Group actions"
2989 msgstr "Działania grupy"
2991 #: actions/showgroup.php:328
2993 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2994 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2996 #: actions/showgroup.php:334
2998 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2999 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3001 #: actions/showgroup.php:340
3003 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3004 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3006 #: actions/showgroup.php:345
3008 msgid "FOAF for %s group"
3009 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3011 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3015 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3016 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3017 #: lib/tagcloudsection.php:71
3021 #: actions/showgroup.php:392
3023 msgstr "Wszyscy członkowie"
3025 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3029 #: actions/showgroup.php:432
3033 #: actions/showgroup.php:448
3036 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3039 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3040 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3042 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3043 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3044 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3045 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3046 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3047 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3049 #: actions/showgroup.php:454
3052 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3053 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3054 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3055 "their life and interests. "
3057 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3058 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3059 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3060 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3062 #: actions/showgroup.php:482
3064 msgstr "Administratorzy"
3066 #: actions/showmessage.php:81
3067 msgid "No such message."
3068 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3070 #: actions/showmessage.php:98
3071 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3072 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3074 #: actions/showmessage.php:108
3076 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3077 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3079 #: actions/showmessage.php:113
3081 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3082 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3084 #: actions/shownotice.php:90
3085 msgid "Notice deleted."
3086 msgstr "Usunięto wpis."
3088 #: actions/showstream.php:73
3091 msgstr " ze znacznikiem %s"
3093 #: actions/showstream.php:79
3096 msgstr "%s, strona %d"
3098 #: actions/showstream.php:122
3100 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3103 #: actions/showstream.php:129
3105 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3108 #: actions/showstream.php:136
3110 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3113 #: actions/showstream.php:143
3115 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3116 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3118 #: actions/showstream.php:148
3121 msgstr "FOAF dla %s"
3123 #: actions/showstream.php:191
3125 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3127 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3129 #: actions/showstream.php:196
3131 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3132 "would be a good time to start :)"
3134 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3135 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3137 #: actions/showstream.php:198
3140 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3141 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3143 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3144 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146 #: actions/showstream.php:234
3149 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3152 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3154 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3155 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3156 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3157 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3160 #: actions/showstream.php:239
3163 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3167 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3168 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3169 "(http://status.net/). "
3171 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3172 msgid "You cannot silence users on this site."
3173 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3175 #: actions/silence.php:72
3176 msgid "User is already silenced."
3177 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3179 #: actions/siteadminpanel.php:69
3180 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3181 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3183 #: actions/siteadminpanel.php:147
3184 msgid "Site name must have non-zero length."
3185 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3187 #: actions/siteadminpanel.php:155
3188 msgid "You must have a valid contact email address"
3189 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3191 #: actions/siteadminpanel.php:173
3193 msgid "Unknown language \"%s\""
3194 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3196 #: actions/siteadminpanel.php:180
3197 msgid "Invalid snapshot report URL."
3198 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3200 #: actions/siteadminpanel.php:186
3201 msgid "Invalid snapshot run value."
3202 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3204 #: actions/siteadminpanel.php:192
3205 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3206 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3208 #: actions/siteadminpanel.php:199
3209 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3210 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3212 #: actions/siteadminpanel.php:204
3213 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3214 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3216 #: actions/siteadminpanel.php:210
3217 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3218 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3220 #: actions/siteadminpanel.php:216
3221 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3222 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3224 #: actions/siteadminpanel.php:266
3228 #: actions/siteadminpanel.php:269
3230 msgstr "Nazwa strony"
3232 #: actions/siteadminpanel.php:270
3233 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3234 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3236 #: actions/siteadminpanel.php:274
3238 msgstr "Dostarczane przez"
3240 #: actions/siteadminpanel.php:275
3241 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3242 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3244 #: actions/siteadminpanel.php:279
3245 msgid "Brought by URL"
3246 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3248 #: actions/siteadminpanel.php:280
3249 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3250 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3252 #: actions/siteadminpanel.php:284
3253 msgid "Contact email address for your site"
3254 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3256 #: actions/siteadminpanel.php:290
3260 #: actions/siteadminpanel.php:301
3261 msgid "Default timezone"
3262 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3264 #: actions/siteadminpanel.php:302
3265 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3266 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3268 #: actions/siteadminpanel.php:308
3269 msgid "Default site language"
3270 msgstr "Domyślny język strony"
3272 #: actions/siteadminpanel.php:316
3276 #: actions/siteadminpanel.php:319
3280 #: actions/siteadminpanel.php:319
3281 msgid "Site's server hostname."
3282 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3284 #: actions/siteadminpanel.php:323
3286 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3288 #: actions/siteadminpanel.php:325
3289 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3291 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3294 #: actions/siteadminpanel.php:331
3298 #: actions/siteadminpanel.php:334
3302 #: actions/siteadminpanel.php:336
3303 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3304 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3306 #: actions/siteadminpanel.php:340
3308 msgstr "Tylko zaproszeni"
3310 #: actions/siteadminpanel.php:342
3311 msgid "Make registration invitation only."
3312 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3314 #: actions/siteadminpanel.php:346
3318 #: actions/siteadminpanel.php:348
3319 msgid "Disable new registrations."
3320 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3322 #: actions/siteadminpanel.php:354
3326 #: actions/siteadminpanel.php:357
3327 msgid "Randomly during Web hit"
3328 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3330 #: actions/siteadminpanel.php:358
3331 msgid "In a scheduled job"
3332 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3334 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3338 #: actions/siteadminpanel.php:360
3339 msgid "Data snapshots"
3340 msgstr "Migawki danych"
3342 #: actions/siteadminpanel.php:361
3343 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3344 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:366
3348 msgstr "Częstotliwość"
3350 #: actions/siteadminpanel.php:367
3351 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3352 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3354 #: actions/siteadminpanel.php:372
3356 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:373
3359 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3360 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:380
3366 #: actions/siteadminpanel.php:384
3370 #: actions/siteadminpanel.php:385
3374 #: actions/siteadminpanel.php:387
3378 #: actions/siteadminpanel.php:388
3379 msgid "When to use SSL"
3380 msgstr "Kiedy używać SSL"
3382 #: actions/siteadminpanel.php:393
3386 #: actions/siteadminpanel.php:394
3387 msgid "Server to direct SSL requests to"
3388 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3390 #: actions/siteadminpanel.php:400
3392 msgstr "Ograniczenia"
3394 #: actions/siteadminpanel.php:403
3396 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3399 msgid "Maximum number of characters for notices."
3400 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3402 #: actions/siteadminpanel.php:407
3404 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3407 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3409 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3412 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3413 msgid "Save site settings"
3414 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3416 #: actions/smssettings.php:58
3417 msgid "SMS Settings"
3418 msgstr "Ustawienia SMS"
3420 #: actions/smssettings.php:69
3422 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3423 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3425 #: actions/smssettings.php:91
3426 msgid "SMS is not available."
3427 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3429 #: actions/smssettings.php:112
3430 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3431 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3433 #: actions/smssettings.php:123
3434 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3435 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3437 #: actions/smssettings.php:130
3438 msgid "Confirmation code"
3439 msgstr "Kod potwierdzający"
3441 #: actions/smssettings.php:131
3442 msgid "Enter the code you received on your phone."
3443 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3445 #: actions/smssettings.php:138
3446 msgid "SMS Phone number"
3447 msgstr "Numer telefonu SMS"
3449 #: actions/smssettings.php:140
3450 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3451 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3453 #: actions/smssettings.php:174
3455 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3458 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3459 "swojego operatora."
3461 #: actions/smssettings.php:306
3462 msgid "No phone number."
3463 msgstr "Brak numeru telefonu."
3465 #: actions/smssettings.php:311
3466 msgid "No carrier selected."
3467 msgstr "Nie wybrano operatora."
3469 #: actions/smssettings.php:318
3470 msgid "That is already your phone number."
3471 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3473 #: actions/smssettings.php:321
3474 msgid "That phone number already belongs to another user."
3475 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3477 #: actions/smssettings.php:347
3479 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3480 "for the code and instructions on how to use it."
3482 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3483 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3485 #: actions/smssettings.php:374
3486 msgid "That is the wrong confirmation number."
3487 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3489 #: actions/smssettings.php:405
3490 msgid "That is not your phone number."
3491 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3493 #: actions/smssettings.php:465
3494 msgid "Mobile carrier"
3495 msgstr "Operator komórkowy"
3497 #: actions/smssettings.php:469
3498 msgid "Select a carrier"
3499 msgstr "Wybierz operatora"
3501 #: actions/smssettings.php:476
3504 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3505 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3507 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3508 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3509 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3511 #: actions/smssettings.php:498
3512 msgid "No code entered"
3513 msgstr "Nie podano kodu"
3515 #: actions/subedit.php:70
3516 msgid "You are not subscribed to that profile."
3517 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3519 #: actions/subedit.php:83
3520 msgid "Could not save subscription."
3521 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3523 #: actions/subscribe.php:55
3524 msgid "Not a local user."
3525 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3527 #: actions/subscribe.php:69
3529 msgstr "Subskrybowano"
3531 #: actions/subscribers.php:50
3533 msgid "%s subscribers"
3534 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3536 #: actions/subscribers.php:52
3538 msgid "%s subscribers, page %d"
3539 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3541 #: actions/subscribers.php:63
3542 msgid "These are the people who listen to your notices."
3543 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3545 #: actions/subscribers.php:67
3547 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3548 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3550 #: actions/subscribers.php:108
3552 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3555 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3556 "oni mogą się odwdzięczyć"
3558 #: actions/subscribers.php:110
3560 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3561 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3563 #: actions/subscribers.php:114
3566 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3567 "%) and be the first?"
3569 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3570 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3572 #: actions/subscriptions.php:52
3574 msgid "%s subscriptions"
3575 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3577 #: actions/subscriptions.php:54
3579 msgid "%s subscriptions, page %d"
3580 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3582 #: actions/subscriptions.php:65
3583 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3584 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3586 #: actions/subscriptions.php:69
3588 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3589 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3591 #: actions/subscriptions.php:121
3594 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3595 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3596 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3597 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3598 "automatically subscribe to people you already follow there."
3600 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3601 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3602 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3603 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3604 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3607 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3609 msgid "%s is not listening to anyone."
3610 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3612 #: actions/subscriptions.php:194
3616 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3620 #: actions/tag.php:68
3622 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3623 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3625 #: actions/tag.php:86
3627 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3628 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3630 #: actions/tag.php:92
3632 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3633 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3635 #: actions/tag.php:98
3637 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3638 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3640 #: actions/tagother.php:33
3641 msgid "Not logged in"
3642 msgstr "Niezalogowano"
3644 #: actions/tagother.php:39
3645 msgid "No id argument."
3646 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3648 #: actions/tagother.php:65
3651 msgstr "Znacznik %s"
3653 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3654 msgid "User profile"
3655 msgstr "Profil użytkownika"
3657 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3661 #: actions/tagother.php:141
3663 msgstr "Znacznik użytkownika"
3665 #: actions/tagother.php:151
3667 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3670 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3671 "przecinkami lub spacjami"
3673 #: actions/tagother.php:193
3675 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3677 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3678 "subskrybują ciebie."
3680 #: actions/tagother.php:200
3681 msgid "Could not save tags."
3682 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3684 #: actions/tagother.php:236
3685 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3687 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3689 #: actions/tagrss.php:35
3690 msgid "No such tag."
3691 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3693 #: actions/twitapitrends.php:87
3694 msgid "API method under construction."
3695 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3697 #: actions/unblock.php:59
3698 msgid "You haven't blocked that user."
3699 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3701 #: actions/unsandbox.php:72
3702 msgid "User is not sandboxed."
3703 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3705 #: actions/unsilence.php:72
3706 msgid "User is not silenced."
3707 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3709 #: actions/unsubscribe.php:77
3710 msgid "No profile id in request."
3711 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3713 #: actions/unsubscribe.php:84
3714 msgid "No profile with that id."
3715 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3717 #: actions/unsubscribe.php:98
3718 msgid "Unsubscribed"
3719 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3721 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3723 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3725 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3728 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3729 #: lib/personalgroupnav.php:115
3733 #: actions/useradminpanel.php:69
3734 msgid "User settings for this StatusNet site."
3735 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3737 #: actions/useradminpanel.php:149
3738 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3739 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3741 #: actions/useradminpanel.php:155
3742 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3743 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3745 #: actions/useradminpanel.php:165
3747 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3748 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3750 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3751 #: lib/personalgroupnav.php:109
3755 #: actions/useradminpanel.php:222
3757 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3759 #: actions/useradminpanel.php:223
3760 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3761 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3763 #: actions/useradminpanel.php:231
3765 msgstr "Nowi użytkownicy"
3767 #: actions/useradminpanel.php:235
3768 msgid "New user welcome"
3769 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3771 #: actions/useradminpanel.php:236
3772 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3773 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3775 #: actions/useradminpanel.php:241
3776 msgid "Default subscription"
3777 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3779 #: actions/useradminpanel.php:242
3780 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3781 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3783 #: actions/useradminpanel.php:251
3785 msgstr "Zaproszenia"
3787 #: actions/useradminpanel.php:256
3788 msgid "Invitations enabled"
3789 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3791 #: actions/useradminpanel.php:258
3792 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3793 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3795 #: actions/useradminpanel.php:265
3799 #: actions/useradminpanel.php:270
3800 msgid "Handle sessions"
3801 msgstr "Obsługa sesji"
3803 #: actions/useradminpanel.php:272
3804 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3805 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3807 #: actions/useradminpanel.php:276
3808 msgid "Session debugging"
3809 msgstr "Debugowanie sesji"
3811 #: actions/useradminpanel.php:278
3812 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3813 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3815 #: actions/userauthorization.php:105
3816 msgid "Authorize subscription"
3817 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3819 #: actions/userauthorization.php:110
3821 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3822 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3825 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3826 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3827 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3829 #: actions/userauthorization.php:188
3833 #: actions/userauthorization.php:209
3837 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3838 #: lib/subscribeform.php:139
3839 msgid "Subscribe to this user"
3840 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3842 #: actions/userauthorization.php:211
3846 #: actions/userauthorization.php:212
3847 msgid "Reject this subscription"
3848 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3850 #: actions/userauthorization.php:225
3851 msgid "No authorization request!"
3852 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3854 #: actions/userauthorization.php:247
3855 msgid "Subscription authorized"
3856 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3858 #: actions/userauthorization.php:249
3860 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3861 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3862 "subscription. Your subscription token is:"
3864 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3865 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3867 #: actions/userauthorization.php:259
3868 msgid "Subscription rejected"
3869 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3871 #: actions/userauthorization.php:261
3873 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3874 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3877 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3878 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3880 #: actions/userauthorization.php:296
3882 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3883 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3885 #: actions/userauthorization.php:301
3887 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3888 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3890 #: actions/userauthorization.php:307
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3893 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3895 #: actions/userauthorization.php:322
3897 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3898 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3900 #: actions/userauthorization.php:338
3902 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3903 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3905 #: actions/userauthorization.php:343
3907 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3908 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3910 #: actions/userauthorization.php:348
3912 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3915 #: actions/userbyid.php:70
3917 msgstr "Brak identyfikatora."
3919 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3920 msgid "Profile design"
3921 msgstr "Wygląd profilu"
3923 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3925 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3926 "palette of your choice."
3928 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3930 #: actions/userdesignsettings.php:282
3931 msgid "Enjoy your hotdog!"
3932 msgstr "Smacznego hot-doga."
3934 #: actions/usergroups.php:64
3936 msgid "%s groups, page %d"
3937 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3939 #: actions/usergroups.php:130
3940 msgid "Search for more groups"
3941 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3943 #: actions/usergroups.php:153
3945 msgid "%s is not a member of any group."
3946 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3948 #: actions/usergroups.php:158
3950 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3951 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3953 #: classes/File.php:137
3956 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3957 "to upload a smaller version."
3959 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3960 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3962 #: classes/File.php:147
3964 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3966 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3968 #: classes/File.php:154
3970 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3972 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3975 #: classes/Message.php:45
3976 msgid "You are banned from sending direct messages."
3977 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3979 #: classes/Message.php:61
3980 msgid "Could not insert message."
3981 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3983 #: classes/Message.php:71
3984 msgid "Could not update message with new URI."
3985 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3987 #: classes/Notice.php:164
3989 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3990 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3992 #: classes/Notice.php:188
3993 msgid "Problem saving notice. Too long."
3994 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3996 #: classes/Notice.php:192
3997 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3998 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4000 #: classes/Notice.php:197
4002 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4004 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4007 #: classes/Notice.php:203
4009 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4012 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4013 "wyślij ponownie za kilka minut."
4015 #: classes/Notice.php:209
4016 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4017 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4019 #: classes/Notice.php:274 classes/Notice.php:299
4020 msgid "Problem saving notice."
4021 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4023 #: classes/Notice.php:1115
4025 msgid "DB error inserting reply: %s"
4026 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4028 #: classes/User.php:347
4030 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4031 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4033 #: classes/User_group.php:380
4034 msgid "Could not create group."
4035 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4037 #: classes/User_group.php:409
4038 msgid "Could not set group membership."
4039 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4041 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4042 msgid "Change your profile settings"
4043 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4045 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4046 msgid "Upload an avatar"
4047 msgstr "Wyślij awatar"
4049 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4050 msgid "Change your password"
4051 msgstr "Zmień hasło"
4053 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4054 msgid "Change email handling"
4055 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4057 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4058 msgid "Design your profile"
4059 msgstr "Wygląd profilu"
4061 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4065 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4066 msgid "Other options"
4069 #: lib/action.php:144
4074 #: lib/action.php:159
4075 msgid "Untitled page"
4076 msgstr "Strona bez nazwy"
4078 #: lib/action.php:425
4079 msgid "Primary site navigation"
4080 msgstr "Główna nawigacja strony"
4082 #: lib/action.php:431
4084 msgstr "Strona domowa"
4086 #: lib/action.php:431
4087 msgid "Personal profile and friends timeline"
4088 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4090 #: lib/action.php:433
4094 #: lib/action.php:433
4095 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4096 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4098 #: lib/action.php:436
4102 #: lib/action.php:436
4103 msgid "Connect to services"
4104 msgstr "Połącz z serwisami"
4106 #: lib/action.php:440
4107 msgid "Change site configuration"
4108 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4110 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4114 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4116 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4117 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4119 #: lib/action.php:450
4121 msgstr "Wyloguj się"
4123 #: lib/action.php:450
4124 msgid "Logout from the site"
4125 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4127 #: lib/action.php:455
4128 msgid "Create an account"
4129 msgstr "Utwórz konto"
4131 #: lib/action.php:458
4132 msgid "Login to the site"
4133 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4135 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4139 #: lib/action.php:461
4143 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4147 #: lib/action.php:464
4148 msgid "Search for people or text"
4149 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4151 #: lib/action.php:485
4153 msgstr "Wpis strony"
4155 #: lib/action.php:551
4157 msgstr "Lokalne widoki"
4159 #: lib/action.php:617
4161 msgstr "Wpis strony"
4163 #: lib/action.php:719
4164 msgid "Secondary site navigation"
4165 msgstr "Druga nawigacja strony"
4167 #: lib/action.php:726
4171 #: lib/action.php:728
4175 #: lib/action.php:732
4179 #: lib/action.php:735
4183 #: lib/action.php:737
4185 msgstr "Kod źródłowy"
4187 #: lib/action.php:739
4191 #: lib/action.php:741
4195 #: lib/action.php:769
4196 msgid "StatusNet software license"
4197 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4199 #: lib/action.php:772
4202 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4203 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4205 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4208 #: lib/action.php:774
4210 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4211 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4213 #: lib/action.php:776
4216 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4217 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4218 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4220 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4221 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4222 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4224 #: lib/action.php:790
4225 msgid "Site content license"
4226 msgstr "Licencja zawartości strony"
4228 #: lib/action.php:799
4232 #: lib/action.php:804
4236 #: lib/action.php:1068
4240 #: lib/action.php:1077
4244 #: lib/action.php:1085
4248 #: lib/action.php:1133
4249 msgid "There was a problem with your session token."
4250 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4252 #: lib/adminpanelaction.php:96
4253 msgid "You cannot make changes to this site."
4254 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4256 #: lib/adminpanelaction.php:195
4257 msgid "showForm() not implemented."
4258 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4260 #: lib/adminpanelaction.php:224
4261 msgid "saveSettings() not implemented."
4262 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4264 #: lib/adminpanelaction.php:247
4265 msgid "Unable to delete design setting."
4266 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4268 #: lib/adminpanelaction.php:300
4269 msgid "Basic site configuration"
4270 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4272 #: lib/adminpanelaction.php:303
4273 msgid "Design configuration"
4274 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4276 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4277 msgid "Paths configuration"
4278 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4280 #: lib/attachmentlist.php:87
4284 #: lib/attachmentlist.php:265
4288 #: lib/attachmentlist.php:278
4292 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4293 msgid "Notices where this attachment appears"
4294 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4296 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4297 msgid "Tags for this attachment"
4298 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4300 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4301 msgid "Command results"
4302 msgstr "Wyniki polecenia"
4304 #: lib/channel.php:210
4305 msgid "Command complete"
4306 msgstr "Zakończono polecenie"
4308 #: lib/channel.php:221
4309 msgid "Command failed"
4310 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4312 #: lib/command.php:44
4313 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4314 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4316 #: lib/command.php:88
4318 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4319 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4321 #: lib/command.php:92
4322 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4323 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4325 #: lib/command.php:99
4327 msgid "Nudge sent to %s"
4328 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4330 #: lib/command.php:126
4333 "Subscriptions: %1$s\n"
4334 "Subscribers: %2$s\n"
4337 "Subskrypcje: %1$s\n"
4338 "Subskrybenci: %2$s\n"
4341 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4342 msgid "Notice with that id does not exist"
4343 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4345 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:472
4346 msgid "User has no last notice"
4347 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4349 #: lib/command.php:190
4350 msgid "Notice marked as fave."
4351 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4353 #: lib/command.php:315
4356 msgstr "%1$s (%2$s)"
4358 #: lib/command.php:318
4360 msgid "Fullname: %s"
4361 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4363 #: lib/command.php:321
4365 msgid "Location: %s"
4366 msgstr "Położenie: %s"
4368 #: lib/command.php:324
4370 msgid "Homepage: %s"
4371 msgstr "Strona domowa: %s"
4373 #: lib/command.php:327
4378 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4380 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4381 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4383 #: lib/command.php:377
4384 msgid "Error sending direct message."
4385 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4387 #: lib/command.php:431
4389 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4390 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4392 #: lib/command.php:440
4394 msgid "Reply to %s sent"
4395 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4397 #: lib/command.php:442
4398 msgid "Error saving notice."
4399 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4401 #: lib/command.php:496
4402 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4403 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4405 #: lib/command.php:503
4407 msgid "Subscribed to %s"
4408 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4410 #: lib/command.php:524
4411 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4412 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4414 #: lib/command.php:531
4416 msgid "Unsubscribed from %s"
4417 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4419 #: lib/command.php:549 lib/command.php:572
4420 msgid "Command not yet implemented."
4421 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4423 #: lib/command.php:552
4424 msgid "Notification off."
4425 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4427 #: lib/command.php:554
4428 msgid "Can't turn off notification."
4429 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4431 #: lib/command.php:575
4432 msgid "Notification on."
4433 msgstr "Włączono powiadomienia."
4435 #: lib/command.php:577
4436 msgid "Can't turn on notification."
4437 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4439 #: lib/command.php:590
4440 msgid "Login command is disabled"
4441 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4443 #: lib/command.php:604
4445 msgid "Could not create login token for %s"
4446 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4448 #: lib/command.php:609
4450 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4452 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4455 #: lib/command.php:625
4456 msgid "You are not subscribed to anyone."
4457 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4459 #: lib/command.php:627
4460 msgid "You are subscribed to this person:"
4461 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4462 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4463 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4464 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4466 #: lib/command.php:647
4467 msgid "No one is subscribed to you."
4468 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4470 #: lib/command.php:649
4471 msgid "This person is subscribed to you:"
4472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4473 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4474 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4475 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4477 #: lib/command.php:669
4478 msgid "You are not a member of any groups."
4479 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4481 #: lib/command.php:671
4482 msgid "You are a member of this group:"
4483 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4484 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4485 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4486 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4488 #: lib/command.php:685
4491 "on - turn on notifications\n"
4492 "off - turn off notifications\n"
4493 "help - show this help\n"
4494 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4495 "groups - lists the groups you have joined\n"
4496 "subscriptions - list the people you follow\n"
4497 "subscribers - list the people that follow you\n"
4498 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4499 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4500 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4501 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4502 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4503 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4504 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4505 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4506 "join <group> - join group\n"
4507 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4508 "drop <group> - leave group\n"
4509 "stats - get your stats\n"
4510 "stop - same as 'off'\n"
4511 "quit - same as 'off'\n"
4512 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4513 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4514 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4515 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4516 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4518 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4519 "track <word> - not yet implemented.\n"
4520 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4521 "track off - not yet implemented.\n"
4522 "untrack all - not yet implemented.\n"
4523 "tracks - not yet implemented.\n"
4524 "tracking - not yet implemented.\n"
4527 "on - włącza powiadomienia\n"
4528 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4529 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4530 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4531 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4532 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4533 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4534 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4535 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4536 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4537 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4538 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4539 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4541 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4542 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4543 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4544 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4545 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4546 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4547 "stop - to samo co \"off\"\n"
4548 "quit - to samo co \"off\"\n"
4549 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4550 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4551 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4552 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4553 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4554 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4555 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4556 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4557 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4558 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4559 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4560 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4561 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4563 #: lib/common.php:199
4564 msgid "No configuration file found. "
4565 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4567 #: lib/common.php:200
4568 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4569 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4571 #: lib/common.php:201
4572 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4573 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4575 #: lib/common.php:202
4576 msgid "Go to the installer."
4577 msgstr "Przejdź do instalatora."
4579 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4581 msgstr "Komunikator"
4583 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4584 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4585 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4587 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4588 msgid "Updates by SMS"
4589 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4591 #: lib/dberroraction.php:60
4592 msgid "Database error"
4593 msgstr "Błąd bazy danych"
4595 #: lib/designsettings.php:105
4597 msgstr "Wyślij plik"
4599 #: lib/designsettings.php:109
4601 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4602 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4604 #: lib/designsettings.php:418
4605 msgid "Design defaults restored."
4606 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4608 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4609 msgid "Disfavor this notice"
4610 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4612 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4613 msgid "Favor this notice"
4614 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4616 #: lib/favorform.php:140
4618 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4636 #: lib/feedlist.php:64
4638 msgstr "Wyeksportuj dane"
4640 #: lib/galleryaction.php:121
4642 msgstr "Filtruj znaczniki"
4644 #: lib/galleryaction.php:131
4648 #: lib/galleryaction.php:139
4649 msgid "Select tag to filter"
4650 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4652 #: lib/galleryaction.php:140
4656 #: lib/galleryaction.php:141
4657 msgid "Choose a tag to narrow list"
4658 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4660 #: lib/galleryaction.php:143
4664 #: lib/groupeditform.php:163
4665 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4666 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4668 #: lib/groupeditform.php:168
4669 msgid "Describe the group or topic"
4670 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4672 #: lib/groupeditform.php:170
4674 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4675 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4677 #: lib/groupeditform.php:172
4681 #: lib/groupeditform.php:179
4683 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4685 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4688 #: lib/groupeditform.php:187
4690 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4692 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4695 #: lib/groupnav.php:85
4699 #: lib/groupnav.php:101
4701 msgstr "Zablokowano"
4703 #: lib/groupnav.php:102
4705 msgid "%s blocked users"
4706 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4708 #: lib/groupnav.php:108
4710 msgid "Edit %s group properties"
4711 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4713 #: lib/groupnav.php:113
4717 #: lib/groupnav.php:114
4719 msgid "Add or edit %s logo"
4720 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4722 #: lib/groupnav.php:120
4724 msgid "Add or edit %s design"
4725 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4727 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4728 msgid "Groups with most members"
4729 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4731 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4732 msgid "Groups with most posts"
4733 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4735 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4737 msgid "Tags in %s group's notices"
4738 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4740 #: lib/htmloutputter.php:103
4741 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4742 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4744 #: lib/imagefile.php:75
4746 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4747 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4749 #: lib/imagefile.php:80
4750 msgid "Partial upload."
4751 msgstr "Częściowo wysłano."
4753 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4754 msgid "System error uploading file."
4755 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4757 #: lib/imagefile.php:96
4758 msgid "Not an image or corrupt file."
4759 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4761 #: lib/imagefile.php:105
4762 msgid "Unsupported image file format."
4763 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4765 #: lib/imagefile.php:118
4766 msgid "Lost our file."
4767 msgstr "Utracono plik."
4769 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4770 msgid "Unknown file type"
4771 msgstr "Nieznany typ pliku"
4773 #: lib/imagefile.php:217
4777 #: lib/imagefile.php:219
4781 #: lib/jabber.php:191
4786 #: lib/joinform.php:114
4790 #: lib/leaveform.php:114
4794 #: lib/logingroupnav.php:80
4795 msgid "Login with a username and password"
4796 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4798 #: lib/logingroupnav.php:86
4799 msgid "Sign up for a new account"
4800 msgstr "Załóż nowe konto"
4803 msgid "Email address confirmation"
4804 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4811 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4813 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4817 "If not, just ignore this message.\n"
4819 "Thanks for your time, \n"
4824 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4826 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4831 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4833 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4838 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4839 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4844 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4849 "Faithfully yours,\n"
4853 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4855 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4864 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4868 msgid "Location: %s\n"
4869 msgstr "Położenie: %s\n"
4873 msgid "Homepage: %s\n"
4874 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4887 msgid "New email address for posting to %s"
4888 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4897 "More email instructions at %3$s.\n"
4899 "Faithfully yours,\n"
4902 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4904 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4906 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4914 msgstr "Stan użytkownika %s"
4917 msgid "SMS confirmation"
4918 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4922 msgid "You've been nudged by %s"
4923 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4928 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4929 "to post some news.\n"
4931 "So let's hear from you :)\n"
4935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4937 "With kind regards,\n"
4940 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4941 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4943 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4947 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4954 msgid "New private message from %s"
4955 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4960 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4962 "------------------------------------------------------\n"
4964 "------------------------------------------------------\n"
4966 "You can reply to their message here:\n"
4970 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4972 "With kind regards,\n"
4975 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4979 "------------------------------------------------------\n"
4981 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4985 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4992 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4993 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
4998 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5000 "The URL of your notice is:\n"
5004 "The text of your notice is:\n"
5008 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5012 "Faithfully yours,\n"
5015 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5018 "Adres URL wpisu:\n"
5026 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5035 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5036 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5041 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5043 "The notice is here:\n"
5052 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5053 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5055 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5064 #: lib/mailbox.php:89
5065 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5066 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5068 #: lib/mailbox.php:139
5070 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5071 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5073 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5074 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5077 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
5081 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5082 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5083 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5085 #: lib/mediafile.php:142
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5089 #: lib/mediafile.php:147
5091 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5094 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5096 #: lib/mediafile.php:152
5097 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5098 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5100 #: lib/mediafile.php:159
5101 msgid "Missing a temporary folder."
5102 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5104 #: lib/mediafile.php:162
5105 msgid "Failed to write file to disk."
5106 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5108 #: lib/mediafile.php:165
5109 msgid "File upload stopped by extension."
5110 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5112 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5113 msgid "File exceeds user's quota!"
5114 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5116 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5117 msgid "File could not be moved to destination directory."
5118 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5120 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5121 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5122 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5124 #: lib/mediafile.php:270
5126 msgid " Try using another %s format."
5127 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5129 #: lib/mediafile.php:275
5131 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5132 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5134 #: lib/messageform.php:120
5135 msgid "Send a direct notice"
5136 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5138 #: lib/messageform.php:146
5142 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5143 msgid "Available characters"
5144 msgstr "Dostępne znaki"
5146 #: lib/noticeform.php:158
5147 msgid "Send a notice"
5148 msgstr "Wyślij wpis"
5150 #: lib/noticeform.php:171
5152 msgid "What's up, %s?"
5153 msgstr "Co słychać, %s?"
5155 #: lib/noticeform.php:190
5159 #: lib/noticeform.php:194
5160 msgid "Attach a file"
5161 msgstr "Załącz plik"
5163 #: lib/noticelist.php:403
5165 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5166 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5168 #: lib/noticelist.php:404
5172 #: lib/noticelist.php:404
5176 #: lib/noticelist.php:405
5180 #: lib/noticelist.php:405
5184 #: lib/noticelist.php:411
5188 #: lib/noticelist.php:506
5192 #: lib/noticelist.php:526
5193 msgid "Reply to this notice"
5194 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5196 #: lib/noticelist.php:527
5200 #: lib/nudgeform.php:116
5201 msgid "Nudge this user"
5202 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5204 #: lib/nudgeform.php:128
5208 #: lib/nudgeform.php:128
5209 msgid "Send a nudge to this user"
5210 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5212 #: lib/oauthstore.php:283
5213 msgid "Error inserting new profile"
5214 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5216 #: lib/oauthstore.php:291
5217 msgid "Error inserting avatar"
5218 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5220 #: lib/oauthstore.php:311
5221 msgid "Error inserting remote profile"
5222 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5224 #: lib/oauthstore.php:345
5225 msgid "Duplicate notice"
5226 msgstr "Duplikat wpisu"
5228 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5229 msgid "You have been banned from subscribing."
5230 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5232 #: lib/oauthstore.php:491
5233 msgid "Couldn't insert new subscription."
5234 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5236 #: lib/personalgroupnav.php:99
5240 #: lib/personalgroupnav.php:104
5244 #: lib/personalgroupnav.php:114
5248 #: lib/personalgroupnav.php:124
5252 #: lib/personalgroupnav.php:125
5253 msgid "Your incoming messages"
5254 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5256 #: lib/personalgroupnav.php:129
5260 #: lib/personalgroupnav.php:130
5261 msgid "Your sent messages"
5262 msgstr "Wysłane wiadomości"
5264 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5266 msgid "Tags in %s's notices"
5267 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5269 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5270 msgid "Subscriptions"
5271 msgstr "Subskrypcje"
5273 #: lib/profileaction.php:126
5274 msgid "All subscriptions"
5275 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5277 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5279 msgstr "Subskrybenci"
5281 #: lib/profileaction.php:157
5282 msgid "All subscribers"
5283 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5285 #: lib/profileaction.php:178
5287 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5289 #: lib/profileaction.php:183
5290 msgid "Member since"
5293 #: lib/profileaction.php:245
5295 msgstr "Wszystkie grupy"
5297 #: lib/profileformaction.php:123
5298 msgid "No return-to arguments"
5299 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5301 #: lib/profileformaction.php:137
5302 msgid "unimplemented method"
5303 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5305 #: lib/publicgroupnav.php:78
5309 #: lib/publicgroupnav.php:82
5311 msgstr "Grupy użytkowników"
5313 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5315 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5317 #: lib/publicgroupnav.php:88
5321 #: lib/publicgroupnav.php:92
5325 #: lib/sandboxform.php:67
5329 #: lib/sandboxform.php:78
5330 msgid "Sandbox this user"
5331 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5333 #: lib/searchaction.php:120
5335 msgstr "Przeszukaj stronę"
5337 #: lib/searchaction.php:126
5339 msgstr "Słowa kluczowe"
5341 #: lib/searchaction.php:162
5343 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5345 #: lib/searchgroupnav.php:80
5349 #: lib/searchgroupnav.php:81
5350 msgid "Find people on this site"
5351 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5353 #: lib/searchgroupnav.php:83
5354 msgid "Find content of notices"
5355 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5357 #: lib/searchgroupnav.php:85
5358 msgid "Find groups on this site"
5359 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5361 #: lib/section.php:89
5362 msgid "Untitled section"
5363 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5365 #: lib/section.php:106
5369 #: lib/silenceform.php:67
5373 #: lib/silenceform.php:78
5374 msgid "Silence this user"
5375 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5377 #: lib/subgroupnav.php:83
5379 msgid "People %s subscribes to"
5380 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5382 #: lib/subgroupnav.php:91
5384 msgid "People subscribed to %s"
5385 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5387 #: lib/subgroupnav.php:99
5389 msgid "Groups %s is a member of"
5390 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5393 msgid "Already subscribed!"
5394 msgstr "Już subskrybowane."
5397 msgid "User has blocked you."
5398 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5401 msgid "Could not subscribe."
5402 msgstr "Nie można subskrybować."
5405 msgid "Could not subscribe other to you."
5406 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5409 msgid "Not subscribed!"
5410 msgstr "Niesubskrybowane."
5413 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5414 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5417 msgid "Couldn't delete subscription."
5418 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5420 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5421 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5422 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5423 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5425 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5426 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5427 msgid "People Tagcloud as tagged"
5428 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5430 #: lib/subscriptionlist.php:126
5434 #: lib/tagcloudsection.php:56
5438 #: lib/topposterssection.php:74
5440 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5442 #: lib/unsandboxform.php:69
5444 msgstr "Usuń ograniczenie"
5446 #: lib/unsandboxform.php:80
5447 msgid "Unsandbox this user"
5448 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5450 #: lib/unsilenceform.php:67
5452 msgstr "Usuń wyciszenie"
5454 #: lib/unsilenceform.php:78
5455 msgid "Unsilence this user"
5456 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5458 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5459 msgid "Unsubscribe from this user"
5460 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5462 #: lib/unsubscribeform.php:137
5464 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5466 #: lib/userprofile.php:116
5468 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5470 #: lib/userprofile.php:236
5471 msgid "User actions"
5472 msgstr "Czynności użytkownika"
5474 #: lib/userprofile.php:248
5475 msgid "Edit profile settings"
5476 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5478 #: lib/userprofile.php:249
5482 #: lib/userprofile.php:272
5483 msgid "Send a direct message to this user"
5484 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5486 #: lib/userprofile.php:273
5490 #: lib/userprofile.php:311
5495 msgid "a few seconds ago"
5496 msgstr "kilka sekund temu"
5499 msgid "about a minute ago"
5500 msgstr "około minutę temu"
5504 msgid "about %d minutes ago"
5505 msgstr "około %d minut temu"
5508 msgid "about an hour ago"
5509 msgstr "około godzinę temu"
5513 msgid "about %d hours ago"
5514 msgstr "około %d godzin temu"
5517 msgid "about a day ago"
5518 msgstr "blisko dzień temu"
5522 msgid "about %d days ago"
5523 msgstr "około %d dni temu"
5526 msgid "about a month ago"
5527 msgstr "około miesiąc temu"
5531 msgid "about %d months ago"
5532 msgstr "około %d miesięcy temu"
5535 msgid "about a year ago"
5536 msgstr "około rok temu"
5538 #: lib/webcolor.php:82
5540 msgid "%s is not a valid color!"
5541 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5543 #: lib/webcolor.php:123
5545 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5547 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5550 #: scripts/maildaemon.php:48
5551 msgid "Could not parse message."
5552 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5554 #: scripts/maildaemon.php:53
5555 msgid "Not a registered user."
5556 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5558 #: scripts/maildaemon.php:57
5559 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5560 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5562 #: scripts/maildaemon.php:61
5563 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5564 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."