]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
9fbafcb0a2cc7a7bc344688dd1e7cf30ee4abee6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-12 17:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-12 17:10:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r59992); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
44 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
45 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
46 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
47 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
48 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
49 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
50 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
51 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:467
52 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
53 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
54 msgid "No such user."
55 msgstr "Brak takiego użytkownika."
56
57 #: actions/all.php:84
58 #, php-format
59 msgid "%s and friends, page %d"
60 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
61
62 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
63 #: actions/apitimelinefriends.php:115 lib/personalgroupnav.php:100
64 #, php-format
65 msgid "%s and friends"
66 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
67
68 #: actions/all.php:99
69 #, php-format
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
72
73 #: actions/all.php:107
74 #, php-format
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
77
78 #: actions/all.php:115
79 #, php-format
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
82
83 #: actions/all.php:127
84 #, php-format
85 msgid ""
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr ""
88 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
89 "wysłał."
90
91 #: actions/all.php:132
92 #, php-format
93 msgid ""
94 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "something yourself."
96 msgstr ""
97 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
98 "wysłać coś samemu."
99
100 #: actions/all.php:134
101 #, php-format
102 msgid ""
103 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
104 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105 msgstr ""
106 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
107 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
108 "status_textarea=%s)."
109
110 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
111 #, php-format
112 msgid ""
113 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
114 "post a notice to his or her attention."
115 msgstr ""
116 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
117 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
118
119 #: actions/all.php:165
120 msgid "You and friends"
121 msgstr "Ty i przyjaciele"
122
123 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
124 #, php-format
125 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
126 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
127
128 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
129 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
133 msgid "API method not found."
134 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
135
136 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
137 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
138 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
139 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
140 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
141 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
142 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
143 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
144 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
145 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
146 msgid "This method requires a POST."
147 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
148
149 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
150 msgid ""
151 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
152 "none"
153 msgstr ""
154 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
155
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
157 msgid "Could not update user."
158 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
159
160 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
161 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
162 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
163 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
164 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
165 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
166 msgid "User has no profile."
167 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
168
169 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
170 msgid "Could not save profile."
171 msgstr "Nie można zapisać profilu."
172
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
174 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
175 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
176 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
177 #: lib/designsettings.php:283
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
181 "current configuration."
182 msgstr ""
183 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
184 "konfiguracji."
185
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
187 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
188 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
189 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
190 msgid "Unable to save your design settings."
191 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
192
193 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
194 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
195 msgid "Could not update your design."
196 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
197
198 #: actions/apiblockcreate.php:105
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Nie można zablokować siebie."
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
205
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
209
210 #: actions/apidirectmessage.php:89
211 #, php-format
212 msgid "Direct messages from %s"
213 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
214
215 #: actions/apidirectmessage.php:93
216 #, php-format
217 msgid "All the direct messages sent from %s"
218 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
219
220 #: actions/apidirectmessage.php:101
221 #, php-format
222 msgid "Direct messages to %s"
223 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
224
225 #: actions/apidirectmessage.php:105
226 #, php-format
227 msgid "All the direct messages sent to %s"
228 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
229
230 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
231 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
232 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
233 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
234 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
235 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
236 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
237 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
238 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
239 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
240 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:156
241 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinementions.php:151
242 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelinetag.php:141
243 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
244 msgid "API method not found!"
245 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
246
247 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
248 msgid "No message text!"
249 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
250
251 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
252 #, php-format
253 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
254 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
255
256 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
257 msgid "Recipient user not found."
258 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
259
260 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
261 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
262 msgstr ""
263 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
264 "twoimi przyjaciółmi."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr ""
299 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
396 #, php-format
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "Grupy użytkownika %s"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:103
415 #, php-format
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
418
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
420 #, php-format
421 msgid "%s groups"
422 msgstr "Grupy %s"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
425 #, php-format
426 msgid "groups on %s"
427 msgstr "grupy na %s"
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
436
437 #: actions/apistatusesshow.php:138
438 msgid "Status deleted."
439 msgstr "Usunięto stan."
440
441 #: actions/apistatusesshow.php:144
442 msgid "No status with that ID found."
443 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
444
445 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
446 #: scripts/maildaemon.php:71
447 #, php-format
448 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
449 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
450
451 #: actions/apistatusesupdate.php:198
452 msgid "Not found"
453 msgstr "Nie odnaleziono"
454
455 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
456 #, php-format
457 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
458 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
459
460 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
461 msgid "Unsupported format."
462 msgstr "Nieobsługiwany format."
463
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
465 #, php-format
466 msgid "%s / Favorites from %s"
467 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
468
469 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
470 #, php-format
471 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
472 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
473
474 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
475 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
476 #, php-format
477 msgid "%s timeline"
478 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
479
480 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
481 #: actions/userrss.php:92
482 #, php-format
483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
484 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
485
486 #: actions/apitimelinementions.php:117
487 #, php-format
488 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
489 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
490
491 #: actions/apitimelinementions.php:127
492 #, php-format
493 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
494 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
495
496 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
497 #, php-format
498 msgid "%s public timeline"
499 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
500
501 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
502 #, php-format
503 msgid "%s updates from everyone!"
504 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
505
506 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
507 #, php-format
508 msgid "Notices tagged with %s"
509 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
510
511 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
512 #, php-format
513 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
514 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
515
516 #: actions/apiusershow.php:96
517 msgid "Not found."
518 msgstr "Nie odnaleziono."
519
520 #: actions/attachment.php:73
521 msgid "No such attachment."
522 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
525 msgid "No nickname."
526 msgstr "Brak pseudonimu."
527
528 #: actions/avatarbynickname.php:64
529 msgid "No size."
530 msgstr "Brak rozmiaru."
531
532 #: actions/avatarbynickname.php:69
533 msgid "Invalid size."
534 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
535
536 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
537 #: lib/accountsettingsaction.php:112
538 msgid "Avatar"
539 msgstr "Awatar"
540
541 #: actions/avatarsettings.php:78
542 #, php-format
543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
544 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
545
546 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
547 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
548 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
549 msgid "User without matching profile"
550 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
551
552 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
553 #: actions/grouplogo.php:251
554 msgid "Avatar settings"
555 msgstr "Ustawienia awatara"
556
557 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
558 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
559 msgid "Original"
560 msgstr "Oryginał"
561
562 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
563 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
564 msgid "Preview"
565 msgstr "Podgląd"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
568 #: lib/noticelist.php:550
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Usuń"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
573 msgid "Upload"
574 msgstr "Wyślij"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
577 msgid "Crop"
578 msgstr "Przytnij"
579
580 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
581 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
582 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
583 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
584 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
585 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
588 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
590 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
591 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
594
595 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
596 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
597 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:328
603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
604 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
607 msgid "Lost our file data."
608 msgstr "Utracono dane pliku."
609
610 #: actions/avatarsettings.php:366
611 msgid "Avatar updated."
612 msgstr "Zaktualizowano awatar."
613
614 #: actions/avatarsettings.php:369
615 msgid "Failed updating avatar."
616 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
617
618 #: actions/avatarsettings.php:393
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Usunięto awatar."
621
622 #: actions/block.php:69
623 msgid "You already blocked that user."
624 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
625
626 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
627 msgid "Block user"
628 msgstr "Zablokuj użytkownika"
629
630 #: actions/block.php:130
631 msgid ""
632 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
633 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
634 "will not be notified of any @-replies from them."
635 msgstr ""
636 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
637 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
638 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
639
640 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
641 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
642 msgid "No"
643 msgstr "Nie"
644
645 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
646 msgid "Do not block this user"
647 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
648
649 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
650 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
651 msgid "Yes"
652 msgstr "Tak"
653
654 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
655 msgid "Block this user"
656 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
657
658 #: actions/block.php:162
659 msgid "Failed to save block information."
660 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
661
662 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
663 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
664 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
665 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
666 msgid "No nickname"
667 msgstr "Brak pseudonimu"
668
669 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
670 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
671 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
672 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
673 msgid "No such group"
674 msgstr "Nie ma takiej grupy"
675
676 #: actions/blockedfromgroup.php:90
677 #, php-format
678 msgid "%s blocked profiles"
679 msgstr "%s zablokowane profile"
680
681 #: actions/blockedfromgroup.php:93
682 #, php-format
683 msgid "%s blocked profiles, page %d"
684 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
685
686 #: actions/blockedfromgroup.php:108
687 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
688 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
689
690 #: actions/blockedfromgroup.php:281
691 msgid "Unblock user from group"
692 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
693
694 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
695 msgid "Unblock"
696 msgstr "Odblokuj"
697
698 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
699 msgid "Unblock this user"
700 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
701
702 #: actions/bookmarklet.php:50
703 msgid "Post to "
704 msgstr "Wyślij do "
705
706 #: actions/confirmaddress.php:75
707 msgid "No confirmation code."
708 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
709
710 #: actions/confirmaddress.php:80
711 msgid "Confirmation code not found."
712 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
713
714 #: actions/confirmaddress.php:85
715 msgid "That confirmation code is not for you!"
716 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
717
718 #: actions/confirmaddress.php:90
719 #, php-format
720 msgid "Unrecognized address type %s"
721 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
722
723 #: actions/confirmaddress.php:94
724 msgid "That address has already been confirmed."
725 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
726
727 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
728 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
729 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
730 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
731 #: actions/smssettings.php:420
732 msgid "Couldn't update user."
733 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
734
735 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
736 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
737 msgid "Couldn't delete email confirmation."
738 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:144
741 msgid "Confirm Address"
742 msgstr "Potwierdź adres"
743
744 #: actions/confirmaddress.php:159
745 #, php-format
746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
747 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
748
749 #: actions/conversation.php:99
750 msgid "Conversation"
751 msgstr "Rozmowa"
752
753 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
754 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
755 msgid "Notices"
756 msgstr "Wpisy"
757
758 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
759 msgid "No such notice."
760 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
761
762 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
763 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
764 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
765 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
766 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
767 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
768 msgid "Not logged in."
769 msgstr "Niezalogowany."
770
771 #: actions/deletenotice.php:71
772 msgid "Can't delete this notice."
773 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
774
775 #: actions/deletenotice.php:103
776 msgid ""
777 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
778 "be undone."
779 msgstr ""
780 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
781 "mogło zostać cofnięte."
782
783 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
784 msgid "Delete notice"
785 msgstr "Usuń wpis"
786
787 #: actions/deletenotice.php:144
788 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
789 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
790
791 #: actions/deletenotice.php:145
792 msgid "Do not delete this notice"
793 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
794
795 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
796 msgid "Delete this notice"
797 msgstr "Usuń ten wpis"
798
799 #: actions/deletenotice.php:157
800 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
801 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
802
803 #: actions/deleteuser.php:67
804 msgid "You cannot delete users."
805 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
806
807 #: actions/deleteuser.php:74
808 msgid "You can only delete local users."
809 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
810
811 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
812 msgid "Delete user"
813 msgstr "Usuń użytkownika"
814
815 #: actions/deleteuser.php:135
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
818 "the user from the database, without a backup."
819 msgstr ""
820 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
821 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
822
823 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
824 msgid "Delete this user"
825 msgstr "Usuń tego użytkownika"
826
827 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
828 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
829 msgid "Design"
830 msgstr "Wygląd"
831
832 #: actions/designadminpanel.php:73
833 msgid "Design settings for this StatusNet site."
834 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
835
836 #: actions/designadminpanel.php:275
837 msgid "Invalid logo URL."
838 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
839
840 #: actions/designadminpanel.php:279
841 #, php-format
842 msgid "Theme not available: %s"
843 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:375
846 msgid "Change logo"
847 msgstr "Zmień logo"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:380
850 msgid "Site logo"
851 msgstr "Logo strony"
852
853 #: actions/designadminpanel.php:387
854 msgid "Change theme"
855 msgstr "Zmień motyw"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:404
858 msgid "Site theme"
859 msgstr "Motyw strony"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:405
862 msgid "Theme for the site."
863 msgstr "Motyw strony."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
866 msgid "Change background image"
867 msgstr "Zmień obraz tła"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
870 #: lib/designsettings.php:178
871 msgid "Background"
872 msgstr "Tło"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:427
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
878 "$s."
879 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
880
881 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
882 msgid "On"
883 msgstr "Włączone"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
886 msgid "Off"
887 msgstr "Wyłączone"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
890 msgid "Turn background image on or off."
891 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
892
893 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
894 msgid "Tile background image"
895 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
896
897 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
898 msgid "Change colours"
899 msgstr "Zmień kolory"
900
901 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
902 msgid "Content"
903 msgstr "Zawartość"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
906 msgid "Sidebar"
907 msgstr "Panel boczny"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
910 msgid "Text"
911 msgstr "Tekst"
912
913 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
914 msgid "Links"
915 msgstr "Odnośniki"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
918 msgid "Use defaults"
919 msgstr "Użycie domyślnych"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
922 msgid "Restore default designs"
923 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
926 msgid "Reset back to default"
927 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
930 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
931 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
932 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
933 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
934 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
935 #: lib/groupeditform.php:202
936 msgid "Save"
937 msgstr "Zapisz"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
940 msgid "Save design"
941 msgstr "Zapisz wygląd"
942
943 #: actions/disfavor.php:81
944 msgid "This notice is not a favorite!"
945 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
946
947 #: actions/disfavor.php:94
948 msgid "Add to favorites"
949 msgstr "Dodaj do ulubionych"
950
951 #: actions/doc.php:69
952 msgid "No such document."
953 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
954
955 #: actions/editgroup.php:56
956 #, php-format
957 msgid "Edit %s group"
958 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
959
960 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
961 msgid "You must be logged in to create a group."
962 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
963
964 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
965 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
966 msgid "You must be an admin to edit the group"
967 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
968
969 #: actions/editgroup.php:154
970 msgid "Use this form to edit the group."
971 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
972
973 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
974 #, php-format
975 msgid "description is too long (max %d chars)."
976 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
977
978 #: actions/editgroup.php:253
979 msgid "Could not update group."
980 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
981
982 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
983 msgid "Could not create aliases."
984 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
985
986 #: actions/editgroup.php:269
987 msgid "Options saved."
988 msgstr "Zapisano opcje."
989
990 #: actions/emailsettings.php:60
991 msgid "Email Settings"
992 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
993
994 #: actions/emailsettings.php:71
995 #, php-format
996 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
997 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
998
999 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1000 #: actions/smssettings.php:104
1001 msgid "Address"
1002 msgstr "Adres"
1003
1004 #: actions/emailsettings.php:105
1005 msgid "Current confirmed email address."
1006 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1007
1008 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1009 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1010 #: actions/smssettings.php:158
1011 msgid "Remove"
1012 msgstr "Usuń"
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:113
1015 msgid ""
1016 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1017 "a message with further instructions."
1018 msgstr ""
1019 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1020 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1021 "instrukcjami."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1024 #: actions/smssettings.php:126
1025 msgid "Cancel"
1026 msgstr "Anuluj"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:121
1029 msgid "Email Address"
1030 msgstr "Adres e-mail"
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:123
1033 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1034 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1037 #: actions/smssettings.php:145
1038 msgid "Add"
1039 msgstr "Dodaj"
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1042 msgid "Incoming email"
1043 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1046 msgid "Send email to this address to post new notices."
1047 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1050 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1051 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1054 msgid "New"
1055 msgstr "Nowe"
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1058 #: actions/smssettings.php:169
1059 msgid "Preferences"
1060 msgstr "Preferencje"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:158
1063 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1064 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:163
1067 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1068 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:169
1071 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1072 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:174
1075 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1076 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:179
1079 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1080 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:185
1083 msgid "I want to post notices by email."
1084 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:191
1087 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1088 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1091 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1092 msgid "Preferences saved."
1093 msgstr "Zapisano preferencje."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:320
1096 msgid "No email address."
1097 msgstr "Brak adresu e-mail."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:327
1100 msgid "Cannot normalize that email address"
1101 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1104 msgid "Not a valid email address"
1105 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:334
1108 msgid "That is already your email address."
1109 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:337
1112 msgid "That email address already belongs to another user."
1113 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1116 #: actions/smssettings.php:337
1117 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1118 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:359
1121 msgid ""
1122 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1123 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1124 msgstr ""
1125 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1126 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1127 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1130 #: actions/smssettings.php:370
1131 msgid "No pending confirmation to cancel."
1132 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1135 msgid "That is the wrong IM address."
1136 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1139 #: actions/smssettings.php:386
1140 msgid "Confirmation cancelled."
1141 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:413
1144 msgid "That is not your email address."
1145 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1148 #: actions/smssettings.php:425
1149 msgid "The address was removed."
1150 msgstr "Adres został usunięty."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1153 msgid "No incoming email address."
1154 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1157 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1158 msgid "Couldn't update user record."
1159 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1162 msgid "Incoming email address removed."
1163 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1166 msgid "New incoming email address added."
1167 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1168
1169 #: actions/favor.php:79
1170 msgid "This notice is already a favorite!"
1171 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1172
1173 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1174 msgid "Disfavor favorite"
1175 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1176
1177 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1178 #: lib/publicgroupnav.php:93
1179 msgid "Popular notices"
1180 msgstr "Popularne wpisy"
1181
1182 #: actions/favorited.php:67
1183 #, php-format
1184 msgid "Popular notices, page %d"
1185 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1186
1187 #: actions/favorited.php:79
1188 msgid "The most popular notices on the site right now."
1189 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1190
1191 #: actions/favorited.php:150
1192 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1193 msgstr ""
1194 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1195 "żadnego jako ulubiony."
1196
1197 #: actions/favorited.php:153
1198 msgid ""
1199 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1200 "next to any notice you like."
1201 msgstr ""
1202 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1203 "obok wpisu, który ci się podoba."
1204
1205 #: actions/favorited.php:156
1206 #, php-format
1207 msgid ""
1208 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1209 "notice to your favorites!"
1210 msgstr ""
1211 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1212 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1213
1214 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1215 #: lib/personalgroupnav.php:115
1216 #, php-format
1217 msgid "%s's favorite notices"
1218 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1219
1220 #: actions/favoritesrss.php:115
1221 #, php-format
1222 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1223 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1224
1225 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1226 #: lib/publicgroupnav.php:89
1227 msgid "Featured users"
1228 msgstr "Znani użytkownicy"
1229
1230 #: actions/featured.php:71
1231 #, php-format
1232 msgid "Featured users, page %d"
1233 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1234
1235 #: actions/featured.php:99
1236 #, php-format
1237 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1238 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1239
1240 #: actions/file.php:34
1241 msgid "No notice id"
1242 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1243
1244 #: actions/file.php:38
1245 msgid "No notice"
1246 msgstr "Brak wpisu"
1247
1248 #: actions/file.php:42
1249 msgid "No attachments"
1250 msgstr "Brak załączników"
1251
1252 #: actions/file.php:51
1253 msgid "No uploaded attachments"
1254 msgstr "Nie wysłano załączników"
1255
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1257 msgid "Not expecting this response!"
1258 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1259
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1261 msgid "User being listened to does not exist."
1262 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1263
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1265 msgid "You can use the local subscription!"
1266 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1267
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1270 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Brak upoważnienia."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1277 msgid "Could not convert request token to access token."
1278 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1282 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1285 msgid "Error updating remote profile"
1286 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1287
1288 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1289 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1290 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1291 msgid "No such group."
1292 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1293
1294 #: actions/getfile.php:75
1295 msgid "No such file."
1296 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1297
1298 #: actions/getfile.php:79
1299 msgid "Cannot read file."
1300 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1301
1302 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1303 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:70
1305 msgid "No profile specified."
1306 msgstr "Nie podano profilu."
1307
1308 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1309 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1310 #: lib/profileformaction.php:77
1311 msgid "No profile with that ID."
1312 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1313
1314 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1315 #: actions/makeadmin.php:81
1316 msgid "No group specified."
1317 msgstr "Nie podano grupy."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:91
1320 msgid "Only an admin can block group members."
1321 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:95
1324 msgid "User is already blocked from group."
1325 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:100
1328 msgid "User is not a member of group."
1329 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1332 msgid "Block user from group"
1333 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1334
1335 #: actions/groupblock.php:162
1336 #, php-format
1337 msgid ""
1338 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1339 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1340 "group in the future."
1341 msgstr ""
1342 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1343 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1344 "grupy w przyszłości."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:178
1347 msgid "Do not block this user from this group"
1348 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1349
1350 #: actions/groupblock.php:179
1351 msgid "Block this user from this group"
1352 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1353
1354 #: actions/groupblock.php:196
1355 msgid "Database error blocking user from group."
1356 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1357
1358 #: actions/groupbyid.php:74
1359 msgid "No ID"
1360 msgstr "Brak identyfikatora"
1361
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1363 msgid "You must be logged in to edit a group."
1364 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1365
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1367 msgid "Group design"
1368 msgstr "Wygląd grupy"
1369
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1371 msgid ""
1372 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1373 "palette of your choice."
1374 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1375
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1377 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1378 msgid "Couldn't update your design."
1379 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1384 msgid "Unable to save your design settings!"
1385 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1388 msgid "Design preferences saved."
1389 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1390
1391 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1392 msgid "Group logo"
1393 msgstr "Logo grupy"
1394
1395 #: actions/grouplogo.php:150
1396 #, php-format
1397 msgid ""
1398 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1399 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1400
1401 #: actions/grouplogo.php:362
1402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1403 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1404
1405 #: actions/grouplogo.php:396
1406 msgid "Logo updated."
1407 msgstr "Zaktualizowano logo."
1408
1409 #: actions/grouplogo.php:398
1410 msgid "Failed updating logo."
1411 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1412
1413 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1414 #, php-format
1415 msgid "%s group members"
1416 msgstr "Członkowie grupy %s"
1417
1418 #: actions/groupmembers.php:96
1419 #, php-format
1420 msgid "%s group members, page %d"
1421 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1422
1423 #: actions/groupmembers.php:111
1424 msgid "A list of the users in this group."
1425 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1426
1427 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1428 msgid "Admin"
1429 msgstr "Administrator"
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1432 msgid "Block"
1433 msgstr "Zablokuj"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:441
1436 msgid "Make user an admin of the group"
1437 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1440 msgid "Make Admin"
1441 msgstr "Uczyń administratorem"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgid "Make this user an admin"
1445 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1446
1447 #: actions/grouprss.php:133
1448 #, php-format
1449 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1451
1452 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1453 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1454 msgid "Groups"
1455 msgstr "Grupy"
1456
1457 #: actions/groups.php:64
1458 #, php-format
1459 msgid "Groups, page %d"
1460 msgstr "Grupy, strona %d"
1461
1462 #: actions/groups.php:90
1463 #, php-format
1464 msgid ""
1465 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1466 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1467 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1468 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1469 "%%%%)"
1470 msgstr ""
1471 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1472 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1473 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1474 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1475 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1476
1477 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1478 msgid "Create a new group"
1479 msgstr "Utwórz nową grupę"
1480
1481 #: actions/groupsearch.php:52
1482 #, php-format
1483 msgid ""
1484 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1485 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1486 msgstr ""
1487 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1488 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1489
1490 #: actions/groupsearch.php:58
1491 msgid "Group search"
1492 msgstr "Wyszukaj grupę"
1493
1494 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1495 #: actions/peoplesearch.php:83
1496 msgid "No results."
1497 msgstr "Brak wyników."
1498
1499 #: actions/groupsearch.php:82
1500 #, php-format
1501 msgid ""
1502 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1503 "newgroup%%) yourself."
1504 msgstr ""
1505 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1506 "action.newgroup%%)."
1507
1508 #: actions/groupsearch.php:85
1509 #, php-format
1510 msgid ""
1511 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1512 "action.newgroup%%) yourself!"
1513 msgstr ""
1514 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1515 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1516
1517 #: actions/groupunblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can unblock group members."
1519 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1520
1521 #: actions/groupunblock.php:95
1522 msgid "User is not blocked from group."
1523 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1524
1525 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1526 msgid "Error removing the block."
1527 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1528
1529 #: actions/imsettings.php:59
1530 msgid "IM Settings"
1531 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1532
1533 #: actions/imsettings.php:70
1534 #, php-format
1535 msgid ""
1536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1538 msgstr ""
1539 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1540 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1541
1542 #: actions/imsettings.php:89
1543 msgid "IM is not available."
1544 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:106
1547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1548 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1549
1550 #: actions/imsettings.php:114
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1554 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1555 msgstr ""
1556 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1557 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1558 "znajomych?)."
1559
1560 #: actions/imsettings.php:124
1561 msgid "IM Address"
1562 msgstr "Adres komunikatora"
1563
1564 #: actions/imsettings.php:126
1565 #, php-format
1566 msgid ""
1567 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1568 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1569 msgstr ""
1570 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1571 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1572
1573 #: actions/imsettings.php:143
1574 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1575 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:148
1578 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1579 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:153
1582 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1583 msgstr ""
1584 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:159
1587 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:285
1591 msgid "No Jabber ID."
1592 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:292
1595 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1596 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1597
1598 #: actions/imsettings.php:296
1599 msgid "Not a valid Jabber ID"
1600 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1601
1602 #: actions/imsettings.php:299
1603 msgid "That is already your Jabber ID."
1604 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1605
1606 #: actions/imsettings.php:302
1607 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1608 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1609
1610 #: actions/imsettings.php:327
1611 #, php-format
1612 msgid ""
1613 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1614 "s for sending messages to you."
1615 msgstr ""
1616 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1617 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:387
1620 msgid "That is not your Jabber ID."
1621 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1622
1623 #: actions/inbox.php:59
1624 #, php-format
1625 msgid "Inbox for %s - page %d"
1626 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1627
1628 #: actions/inbox.php:62
1629 #, php-format
1630 msgid "Inbox for %s"
1631 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1632
1633 #: actions/inbox.php:115
1634 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1635 msgstr ""
1636 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1637
1638 #: actions/invite.php:39
1639 msgid "Invites have been disabled."
1640 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1641
1642 #: actions/invite.php:41
1643 #, php-format
1644 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1645 msgstr ""
1646 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1647
1648 #: actions/invite.php:72
1649 #, php-format
1650 msgid "Invalid email address: %s"
1651 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1652
1653 #: actions/invite.php:110
1654 msgid "Invitation(s) sent"
1655 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1656
1657 #: actions/invite.php:112
1658 msgid "Invite new users"
1659 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1660
1661 #: actions/invite.php:128
1662 msgid "You are already subscribed to these users:"
1663 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1664
1665 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1666 #, php-format
1667 msgid "%s (%s)"
1668 msgstr "%s (%s)"
1669
1670 #: actions/invite.php:136
1671 msgid ""
1672 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1673 msgstr ""
1674 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1675
1676 #: actions/invite.php:144
1677 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1678 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1679
1680 #: actions/invite.php:150
1681 msgid ""
1682 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1683 "on the site. Thanks for growing the community!"
1684 msgstr ""
1685 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1686 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1687
1688 #: actions/invite.php:162
1689 msgid ""
1690 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1691 msgstr ""
1692 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1693 "usługi."
1694
1695 #: actions/invite.php:187
1696 msgid "Email addresses"
1697 msgstr "Adresy e-mail"
1698
1699 #: actions/invite.php:189
1700 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1701 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1702
1703 #: actions/invite.php:192
1704 msgid "Personal message"
1705 msgstr "Osobista wiadomość"
1706
1707 #: actions/invite.php:194
1708 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1709 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1710
1711 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1712 msgid "Send"
1713 msgstr "Wyślij"
1714
1715 #: actions/invite.php:226
1716 #, php-format
1717 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1718 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1719
1720 #: actions/invite.php:228
1721 #, php-format
1722 msgid ""
1723 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1724 "\n"
1725 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1726 "you know and people who interest you.\n"
1727 "\n"
1728 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1729 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1730 "share your interests.\n"
1731 "\n"
1732 "%1$s said:\n"
1733 "\n"
1734 "%4$s\n"
1735 "\n"
1736 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1737 "\n"
1738 "%5$s\n"
1739 "\n"
1740 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1741 "invitation.\n"
1742 "\n"
1743 "%6$s\n"
1744 "\n"
1745 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1746 "time.\n"
1747 "\n"
1748 "Sincerely, %2$s\n"
1749 msgstr ""
1750 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1751 "\n"
1752 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1753 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1754 "\n"
1755 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1756 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1757 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1758 "\n"
1759 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1760 "\n"
1761 "%4$s\n"
1762 "\n"
1763 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1764 "\n"
1765 "%5$s\n"
1766 "\n"
1767 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1768 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1769 "\n"
1770 "%6$s\n"
1771 "\n"
1772 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1773 "czas.\n"
1774 "\n"
1775 "Z poważaniem, %2$s\n"
1776
1777 #: actions/joingroup.php:60
1778 msgid "You must be logged in to join a group."
1779 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1780
1781 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1782 msgid "You are already a member of that group"
1783 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1784
1785 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1786 #, php-format
1787 msgid "Could not join user %s to group %s"
1788 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1789
1790 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1791 #, php-format
1792 msgid "%s joined group %s"
1793 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1794
1795 #: actions/leavegroup.php:60
1796 msgid "You must be logged in to leave a group."
1797 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1798
1799 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1800 msgid "You are not a member of that group."
1801 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1802
1803 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1804 msgid "Could not find membership record."
1805 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1806
1807 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1808 #, php-format
1809 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1810 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1811
1812 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1813 #, php-format
1814 msgid "%s left group %s"
1815 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1816
1817 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1818 msgid "Already logged in."
1819 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1820
1821 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1822 msgid "Invalid or expired token."
1823 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1824
1825 #: actions/login.php:147
1826 msgid "Incorrect username or password."
1827 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1828
1829 #: actions/login.php:153
1830 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1831 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1832
1833 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1834 #: lib/logingroupnav.php:79
1835 msgid "Login"
1836 msgstr "Zaloguj się"
1837
1838 #: actions/login.php:247
1839 msgid "Login to site"
1840 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1841
1842 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1843 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1844 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1845 msgid "Nickname"
1846 msgstr "Pseudonim"
1847
1848 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1849 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1850 msgid "Password"
1851 msgstr "Hasło"
1852
1853 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1854 msgid "Remember me"
1855 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1856
1857 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1858 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1859 msgstr ""
1860 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1861 "wiele osób."
1862
1863 #: actions/login.php:267
1864 msgid "Lost or forgotten password?"
1865 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1866
1867 #: actions/login.php:286
1868 msgid ""
1869 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1870 "changing your settings."
1871 msgstr ""
1872 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1873 "zmienianiem ustawień."
1874
1875 #: actions/login.php:290
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1879 "(%%action.register%%) a new account."
1880 msgstr ""
1881 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1882 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1883
1884 #: actions/makeadmin.php:91
1885 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1886 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1887
1888 #: actions/makeadmin.php:95
1889 #, php-format
1890 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1891 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1892
1893 #: actions/makeadmin.php:132
1894 #, php-format
1895 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1896 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1897
1898 #: actions/makeadmin.php:145
1899 #, php-format
1900 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1901 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1902
1903 #: actions/microsummary.php:69
1904 msgid "No current status"
1905 msgstr "Brak obecnego stanu"
1906
1907 #: actions/newgroup.php:53
1908 msgid "New group"
1909 msgstr "Nowa grupa"
1910
1911 #: actions/newgroup.php:110
1912 msgid "Use this form to create a new group."
1913 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1914
1915 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1916 msgid "New message"
1917 msgstr "Nowa wiadomość"
1918
1919 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1920 msgid "You can't send a message to this user."
1921 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1922
1923 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1924 #: lib/command.php:424
1925 msgid "No content!"
1926 msgstr "Brak zawartości."
1927
1928 #: actions/newmessage.php:158
1929 msgid "No recipient specified."
1930 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1931
1932 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1933 msgid ""
1934 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1935 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1936
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Wysłano wiadomość"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1942 #, php-format
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1945
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1947 msgid "Ajax Error"
1948 msgstr "Błąd AJAX"
1949
1950 #: actions/newnotice.php:69
1951 msgid "New notice"
1952 msgstr "Nowy wpis"
1953
1954 #: actions/newnotice.php:208
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Wysłano wpis"
1957
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 msgstr ""
1964 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1965 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1966
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1968 msgid "Text search"
1969 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1972 #, php-format
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1975
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1981 msgstr ""
1982 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)."
1984
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990 msgstr ""
1991 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1992 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1993 "status_textarea=%s)."
1994
1995 #: actions/noticesearchrss.php:96
1996 #, php-format
1997 msgid "Updates with \"%s\""
1998 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1999
2000 #: actions/noticesearchrss.php:98
2001 #, php-format
2002 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2003 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2004
2005 #: actions/nudge.php:85
2006 msgid ""
2007 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2008 msgstr ""
2009 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2010 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2011
2012 #: actions/nudge.php:94
2013 msgid "Nudge sent"
2014 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2015
2016 #: actions/nudge.php:97
2017 msgid "Nudge sent!"
2018 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2019
2020 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2021 msgid "Notice has no profile"
2022 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2023
2024 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2025 #, php-format
2026 msgid "%1$s's status on %2$s"
2027 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2028
2029 #: actions/oembed.php:157
2030 msgid "content type "
2031 msgstr "typ zawartości "
2032
2033 #: actions/oembed.php:160
2034 msgid "Only "
2035 msgstr "Tylko "
2036
2037 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1011
2038 #: lib/api.php:1039 lib/api.php:1149
2039 msgid "Not a supported data format."
2040 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2041
2042 #: actions/opensearch.php:64
2043 msgid "People Search"
2044 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2045
2046 #: actions/opensearch.php:67
2047 msgid "Notice Search"
2048 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2049
2050 #: actions/othersettings.php:60
2051 msgid "Other Settings"
2052 msgstr "Inne ustawienia"
2053
2054 #: actions/othersettings.php:71
2055 msgid "Manage various other options."
2056 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2057
2058 #: actions/othersettings.php:108
2059 msgid " (free service)"
2060 msgstr " (wolna usługa)"
2061
2062 #: actions/othersettings.php:116
2063 msgid "Shorten URLs with"
2064 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2065
2066 #: actions/othersettings.php:117
2067 msgid "Automatic shortening service to use."
2068 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2069
2070 #: actions/othersettings.php:122
2071 msgid "View profile designs"
2072 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2073
2074 #: actions/othersettings.php:123
2075 msgid "Show or hide profile designs."
2076 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2077
2078 #: actions/othersettings.php:153
2079 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2080 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2081
2082 #: actions/outbox.php:58
2083 #, php-format
2084 msgid "Outbox for %s - page %d"
2085 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2086
2087 #: actions/outbox.php:61
2088 #, php-format
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2091
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2095
2096 #: actions/passwordsettings.php:58
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Zmień hasło"
2099
2100 #: actions/passwordsettings.php:69
2101 msgid "Change your password."
2102 msgstr "Zmień hasło."
2103
2104 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2105 msgid "Password change"
2106 msgstr "Zmiana hasła"
2107
2108 #: actions/passwordsettings.php:104
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Poprzednie hasło"
2111
2112 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Nowe hasło"
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:109
2117 msgid "6 or more characters"
2118 msgstr "6 lub więcej znaków"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2121 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2122 msgid "Confirm"
2123 msgstr "Potwierdź"
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2126 msgid "Same as password above"
2127 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:117
2130 msgid "Change"
2131 msgstr "Zmień"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2134 msgid "Password must be 6 or more characters."
2135 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2138 msgid "Passwords don't match."
2139 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:165
2142 msgid "Incorrect old password"
2143 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:181
2146 msgid "Error saving user; invalid."
2147 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2150 msgid "Can't save new password."
2151 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2154 msgid "Password saved."
2155 msgstr "Zapisano hasło."
2156
2157 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2158 msgid "Paths"
2159 msgstr "Ścieżki"
2160
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2162 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2163 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2164
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2166 #, php-format
2167 msgid "Theme directory not readable: %s"
2168 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2169
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2171 #, php-format
2172 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2173 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2176 #, php-format
2177 msgid "Background directory not writable: %s"
2178 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2181 #, php-format
2182 msgid "Locales directory not readable: %s"
2183 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2186 #: lib/adminpanelaction.php:299
2187 msgid "Site"
2188 msgstr "Strona"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2191 msgid "Path"
2192 msgstr "Ścieżka"
2193
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 msgid "Site path"
2196 msgstr "Ścieżka do strony"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2199 msgid "Path to locales"
2200 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Directory path to locales"
2204 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2207 msgid "Theme"
2208 msgstr "Motyw"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2211 msgid "Theme server"
2212 msgstr "Serwer motywu"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2215 msgid "Theme path"
2216 msgstr "Ścieżka do motywu"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2219 msgid "Theme directory"
2220 msgstr "Katalog motywu"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2223 msgid "Avatars"
2224 msgstr "Awatary"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2227 msgid "Avatar server"
2228 msgstr "Serwer awatara"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2231 msgid "Avatar path"
2232 msgstr "Ścieżka do awatara"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2235 msgid "Avatar directory"
2236 msgstr "Katalog awatara"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2239 msgid "Backgrounds"
2240 msgstr "Tła"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2243 msgid "Background server"
2244 msgstr "Serwer tła"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2247 msgid "Background path"
2248 msgstr "Ścieżka do tła"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2251 msgid "Background directory"
2252 msgstr "Katalog tła"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2255 msgid "Save paths"
2256 msgstr "Ścieżki zapisu"
2257
2258 #: actions/peoplesearch.php:52
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2262 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2263 msgstr ""
2264 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2265 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2266 "znaki lub więcej."
2267
2268 #: actions/peoplesearch.php:58
2269 msgid "People search"
2270 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2271
2272 #: actions/peopletag.php:70
2273 #, php-format
2274 msgid "Not a valid people tag: %s"
2275 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2276
2277 #: actions/peopletag.php:144
2278 #, php-format
2279 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2280 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2281
2282 #: actions/postnotice.php:84
2283 msgid "Invalid notice content"
2284 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2285
2286 #: actions/postnotice.php:90
2287 #, php-format
2288 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2289 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2290
2291 #: actions/profilesettings.php:60
2292 msgid "Profile settings"
2293 msgstr "Ustawienia profilu"
2294
2295 #: actions/profilesettings.php:71
2296 msgid ""
2297 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2298 msgstr ""
2299 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2300 "lepiej cię poznać."
2301
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Informacje o profilu"
2305
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2308 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2309
2310 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2311 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2312 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2313 msgid "Full name"
2314 msgstr "Imię i nazwisko"
2315
2316 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2317 #: lib/groupeditform.php:161
2318 msgid "Homepage"
2319 msgstr "Strona domowa"
2320
2321 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2322 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2323 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2324
2325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2326 #, php-format
2327 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2328 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2331 msgid "Describe yourself and your interests"
2332 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2335 msgid "Bio"
2336 msgstr "O mnie"
2337
2338 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2339 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2340 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2341 #: lib/userprofile.php:164
2342 msgid "Location"
2343 msgstr "Położenie"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2346 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2347 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2352 msgid "Tags"
2353 msgstr "Znaczniki"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:140
2356 msgid ""
2357 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2358 msgstr ""
2359 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2360 "spacjami"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2363 msgid "Language"
2364 msgstr "Język"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:145
2367 msgid "Preferred language"
2368 msgstr "Preferowany język"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:154
2371 msgid "Timezone"
2372 msgstr "Strefa czasowa"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:155
2375 msgid "What timezone are you normally in?"
2376 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:160
2379 msgid ""
2380 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2381 msgstr ""
2382 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2385 #, php-format
2386 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2387 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2390 msgid "Timezone not selected."
2391 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:234
2394 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2398 #, php-format
2399 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2400 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:295
2403 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2404 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:328
2407 msgid "Couldn't save profile."
2408 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:336
2411 msgid "Couldn't save tags."
2412 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2415 msgid "Settings saved."
2416 msgstr "Zapisano ustawienia."
2417
2418 #: actions/public.php:83
2419 #, php-format
2420 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2421 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2422
2423 #: actions/public.php:92
2424 msgid "Could not retrieve public stream."
2425 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2426
2427 #: actions/public.php:129
2428 #, php-format
2429 msgid "Public timeline, page %d"
2430 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2431
2432 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2433 msgid "Public timeline"
2434 msgstr "Publiczna oś czasu"
2435
2436 #: actions/public.php:151
2437 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2438 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2439
2440 #: actions/public.php:155
2441 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2442 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2443
2444 #: actions/public.php:159
2445 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2446 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2447
2448 #: actions/public.php:179
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2452 "yet."
2453 msgstr ""
2454 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2455 "wysłał."
2456
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2460
2461 #: actions/public.php:186
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2465 msgstr ""
2466 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2467 "pierwszym, który coś wyśle."
2468
2469 #: actions/public.php:233
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2476 msgstr ""
2477 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2479 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2480 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2481
2482 #: actions/public.php:238
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2486 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2487 "tool."
2488 msgstr ""
2489 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2490 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2491
2492 #: actions/publictagcloud.php:57
2493 msgid "Public tag cloud"
2494 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2495
2496 #: actions/publictagcloud.php:63
2497 #, php-format
2498 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2499 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2500
2501 #: actions/publictagcloud.php:69
2502 #, php-format
2503 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2504 msgstr ""
2505 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2506
2507 #: actions/publictagcloud.php:72
2508 msgid "Be the first to post one!"
2509 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2510
2511 #: actions/publictagcloud.php:75
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2515 "one!"
2516 msgstr ""
2517 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2518 "pierwszym, który go wyśle."
2519
2520 #: actions/publictagcloud.php:135
2521 msgid "Tag cloud"
2522 msgstr "Chmura znaczników"
2523
2524 #: actions/recoverpassword.php:36
2525 msgid "You are already logged in!"
2526 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2527
2528 #: actions/recoverpassword.php:62
2529 msgid "No such recovery code."
2530 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2531
2532 #: actions/recoverpassword.php:66
2533 msgid "Not a recovery code."
2534 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2535
2536 #: actions/recoverpassword.php:73
2537 msgid "Recovery code for unknown user."
2538 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2539
2540 #: actions/recoverpassword.php:86
2541 msgid "Error with confirmation code."
2542 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2543
2544 #: actions/recoverpassword.php:97
2545 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2546 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2547
2548 #: actions/recoverpassword.php:111
2549 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2550 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2551
2552 #: actions/recoverpassword.php:152
2553 msgid ""
2554 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2555 "the email address you have stored in your account."
2556 msgstr ""
2557 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2558 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2559
2560 #: actions/recoverpassword.php:158
2561 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2562 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2563
2564 #: actions/recoverpassword.php:188
2565 msgid "Password recovery"
2566 msgstr "Przywrócenie hasła"
2567
2568 #: actions/recoverpassword.php:191
2569 msgid "Nickname or email address"
2570 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:193
2573 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2574 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2577 msgid "Recover"
2578 msgstr "Przywróć"
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:208
2581 msgid "Reset password"
2582 msgstr "Przywróć hasło"
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:209
2585 msgid "Recover password"
2586 msgstr "Przywróć hasło"
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2589 msgid "Password recovery requested"
2590 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:213
2593 msgid "Unknown action"
2594 msgstr "Nieznane działanie"
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:236
2597 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2598 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:243
2601 msgid "Reset"
2602 msgstr "Przywróć"
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:252
2605 msgid "Enter a nickname or email address."
2606 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:272
2609 msgid "No user with that email address or username."
2610 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:287
2613 msgid "No registered email address for that user."
2614 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:301
2617 msgid "Error saving address confirmation."
2618 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:325
2621 msgid ""
2622 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2623 "address registered to your account."
2624 msgstr ""
2625 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2626 "z twoim kontem."
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:344
2629 msgid "Unexpected password reset."
2630 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:352
2633 msgid "Password must be 6 chars or more."
2634 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:356
2637 msgid "Password and confirmation do not match."
2638 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2641 msgid "Error setting user."
2642 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:382
2645 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2646 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2647
2648 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2649 msgid "Sorry, only invited people can register."
2650 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2651
2652 #: actions/register.php:92
2653 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2654 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2655
2656 #: actions/register.php:112
2657 msgid "Registration successful"
2658 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2659
2660 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2661 #: lib/logingroupnav.php:85
2662 msgid "Register"
2663 msgstr "Zarejestruj się"
2664
2665 #: actions/register.php:135
2666 msgid "Registration not allowed."
2667 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2668
2669 #: actions/register.php:198
2670 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2671 msgstr ""
2672 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2673
2674 #: actions/register.php:201
2675 msgid "Not a valid email address."
2676 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2677
2678 #: actions/register.php:212
2679 msgid "Email address already exists."
2680 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2681
2682 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2683 msgid "Invalid username or password."
2684 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2685
2686 #: actions/register.php:342
2687 msgid ""
2688 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2689 "link up to friends and colleagues. "
2690 msgstr ""
2691 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2692 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2693
2694 #: actions/register.php:424
2695 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2696 msgstr ""
2697 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2698
2699 #: actions/register.php:429
2700 msgid "6 or more characters. Required."
2701 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2702
2703 #: actions/register.php:433
2704 msgid "Same as password above. Required."
2705 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2706
2707 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2708 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2709 msgid "Email"
2710 msgstr "E-mail"
2711
2712 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2713 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2714 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2715
2716 #: actions/register.php:449
2717 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2718 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2719
2720 #: actions/register.php:493
2721 msgid "My text and files are available under "
2722 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2723
2724 #: actions/register.php:495
2725 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2726 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2727
2728 #: actions/register.php:496
2729 msgid ""
2730 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2731 "number."
2732 msgstr ""
2733 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2734 "numer telefonu."
2735
2736 #: actions/register.php:537
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2740 "want to...\n"
2741 "\n"
2742 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2743 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2744 "notices through instant messages.\n"
2745 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2746 "share your interests. \n"
2747 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2748 "others more about you. \n"
2749 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2750 "missed. \n"
2751 "\n"
2752 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2753 msgstr ""
2754 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2755 "\n"
2756 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2757 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2758 "wpisy przez komunikatora.\n"
2759 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2760 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2761 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2762 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2763 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2764 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2765 "\n"
2766 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2767 "sprawi ci przyjemność."
2768
2769 #: actions/register.php:561
2770 msgid ""
2771 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2772 "to confirm your email address.)"
2773 msgstr ""
2774 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2775 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2776
2777 #: actions/remotesubscribe.php:98
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2781 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2782 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2783 msgstr ""
2784 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2785 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2786 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2787 "profilu."
2788
2789 #: actions/remotesubscribe.php:112
2790 msgid "Remote subscribe"
2791 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2792
2793 #: actions/remotesubscribe.php:124
2794 msgid "Subscribe to a remote user"
2795 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2796
2797 #: actions/remotesubscribe.php:129
2798 msgid "User nickname"
2799 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2800
2801 #: actions/remotesubscribe.php:130
2802 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2803 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2804
2805 #: actions/remotesubscribe.php:133
2806 msgid "Profile URL"
2807 msgstr "Adres URL profilu"
2808
2809 #: actions/remotesubscribe.php:134
2810 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2811 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2812
2813 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2814 #: lib/userprofile.php:365
2815 msgid "Subscribe"
2816 msgstr "Subskrybuj"
2817
2818 #: actions/remotesubscribe.php:159
2819 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2820 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2821
2822 #: actions/remotesubscribe.php:168
2823 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2824 msgstr ""
2825 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2826 "nieprawidłowe XRDS)."
2827
2828 #: actions/remotesubscribe.php:176
2829 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2830 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:183
2833 msgid "Couldn’t get a request token."
2834 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2835
2836 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2837 #: lib/personalgroupnav.php:105
2838 #, php-format
2839 msgid "Replies to %s"
2840 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2841
2842 #: actions/replies.php:127
2843 #, php-format
2844 msgid "Replies to %s, page %d"
2845 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2846
2847 #: actions/replies.php:144
2848 #, php-format
2849 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2850 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2851
2852 #: actions/replies.php:151
2853 #, php-format
2854 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2855 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2856
2857 #: actions/replies.php:158
2858 #, php-format
2859 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2860 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2861
2862 #: actions/replies.php:198
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2866 "to his attention yet."
2867 msgstr ""
2868 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2869 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2870
2871 #: actions/replies.php:203
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2875 "[join groups](%%action.groups%%)."
2876 msgstr ""
2877 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2878 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2879
2880 #: actions/replies.php:205
2881 #, php-format
2882 msgid ""
2883 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2884 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2885 msgstr ""
2886 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2887 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2888
2889 #: actions/repliesrss.php:72
2890 #, php-format
2891 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2892 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2893
2894 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2895 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2896 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2897
2898 #: actions/sandbox.php:72
2899 msgid "User is already sandboxed."
2900 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2901
2902 #: actions/showfavorites.php:79
2903 #, php-format
2904 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2905 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2906
2907 #: actions/showfavorites.php:132
2908 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2909 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2910
2911 #: actions/showfavorites.php:170
2912 #, php-format
2913 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2914 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2915
2916 #: actions/showfavorites.php:177
2917 #, php-format
2918 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2919 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2920
2921 #: actions/showfavorites.php:184
2922 #, php-format
2923 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2924 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2925
2926 #: actions/showfavorites.php:205
2927 msgid ""
2928 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2929 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2930 msgstr ""
2931 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2932 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2933 "trochę światła."
2934
2935 #: actions/showfavorites.php:207
2936 #, php-format
2937 msgid ""
2938 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2939 "they would add to their favorites :)"
2940 msgstr ""
2941 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2942 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2943
2944 #: actions/showfavorites.php:211
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2948 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2949 "would add to their favorites :)"
2950 msgstr ""
2951 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2952 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2953 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2954
2955 #: actions/showfavorites.php:242
2956 msgid "This is a way to share what you like."
2957 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2958
2959 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2960 #, php-format
2961 msgid "%s group"
2962 msgstr "Grupa %s"
2963
2964 #: actions/showgroup.php:84
2965 #, php-format
2966 msgid "%s group, page %d"
2967 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2968
2969 #: actions/showgroup.php:218
2970 msgid "Group profile"
2971 msgstr "Profil grupy"
2972
2973 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2974 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2975 msgid "URL"
2976 msgstr "Adres URL"
2977
2978 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2979 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2980 msgid "Note"
2981 msgstr "Wpis"
2982
2983 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2984 msgid "Aliases"
2985 msgstr "Aliasy"
2986
2987 #: actions/showgroup.php:293
2988 msgid "Group actions"
2989 msgstr "Działania grupy"
2990
2991 #: actions/showgroup.php:328
2992 #, php-format
2993 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2994 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2995
2996 #: actions/showgroup.php:334
2997 #, php-format
2998 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2999 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3000
3001 #: actions/showgroup.php:340
3002 #, php-format
3003 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3004 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3005
3006 #: actions/showgroup.php:345
3007 #, php-format
3008 msgid "FOAF for %s group"
3009 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3010
3011 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3012 msgid "Members"
3013 msgstr "Członkowie"
3014
3015 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3016 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3017 #: lib/tagcloudsection.php:71
3018 msgid "(None)"
3019 msgstr "(Brak)"
3020
3021 #: actions/showgroup.php:392
3022 msgid "All members"
3023 msgstr "Wszyscy członkowie"
3024
3025 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3026 msgid "Statistics"
3027 msgstr "Statystyki"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:432
3030 msgid "Created"
3031 msgstr "Utworzono"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:448
3034 #, php-format
3035 msgid ""
3036 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3039 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3040 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3041 msgstr ""
3042 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3043 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3044 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3045 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3046 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3047 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3048
3049 #: actions/showgroup.php:454
3050 #, php-format
3051 msgid ""
3052 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3053 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3054 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3055 "their life and interests. "
3056 msgstr ""
3057 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3058 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3059 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3060 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3061
3062 #: actions/showgroup.php:482
3063 msgid "Admins"
3064 msgstr "Administratorzy"
3065
3066 #: actions/showmessage.php:81
3067 msgid "No such message."
3068 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3069
3070 #: actions/showmessage.php:98
3071 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3072 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3073
3074 #: actions/showmessage.php:108
3075 #, php-format
3076 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3077 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3078
3079 #: actions/showmessage.php:113
3080 #, php-format
3081 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3082 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3083
3084 #: actions/shownotice.php:90
3085 msgid "Notice deleted."
3086 msgstr "Usunięto wpis."
3087
3088 #: actions/showstream.php:73
3089 #, php-format
3090 msgid " tagged %s"
3091 msgstr " ze znacznikiem %s"
3092
3093 #: actions/showstream.php:79
3094 #, php-format
3095 msgid "%s, page %d"
3096 msgstr "%s, strona %d"
3097
3098 #: actions/showstream.php:122
3099 #, php-format
3100 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3102
3103 #: actions/showstream.php:129
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3107
3108 #: actions/showstream.php:136
3109 #, php-format
3110 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3112
3113 #: actions/showstream.php:143
3114 #, php-format
3115 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3116 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3117
3118 #: actions/showstream.php:148
3119 #, php-format
3120 msgid "FOAF for %s"
3121 msgstr "FOAF dla %s"
3122
3123 #: actions/showstream.php:191
3124 #, php-format
3125 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3126 msgstr ""
3127 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3128
3129 #: actions/showstream.php:196
3130 msgid ""
3131 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3132 "would be a good time to start :)"
3133 msgstr ""
3134 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3135 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3136
3137 #: actions/showstream.php:198
3138 #, php-format
3139 msgid ""
3140 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3141 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3142 msgstr ""
3143 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3144 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3145
3146 #: actions/showstream.php:234
3147 #, php-format
3148 msgid ""
3149 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3152 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3153 msgstr ""
3154 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3155 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3156 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3157 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3158 "doc.help%%%%))"
3159
3160 #: actions/showstream.php:239
3161 #, php-format
3162 msgid ""
3163 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3166 msgstr ""
3167 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3168 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3169 "(http://status.net/). "
3170
3171 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3172 msgid "You cannot silence users on this site."
3173 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3174
3175 #: actions/silence.php:72
3176 msgid "User is already silenced."
3177 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3178
3179 #: actions/siteadminpanel.php:69
3180 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3181 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3182
3183 #: actions/siteadminpanel.php:147
3184 msgid "Site name must have non-zero length."
3185 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3186
3187 #: actions/siteadminpanel.php:155
3188 msgid "You must have a valid contact email address"
3189 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3190
3191 #: actions/siteadminpanel.php:173
3192 #, php-format
3193 msgid "Unknown language \"%s\""
3194 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3195
3196 #: actions/siteadminpanel.php:180
3197 msgid "Invalid snapshot report URL."
3198 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3199
3200 #: actions/siteadminpanel.php:186
3201 msgid "Invalid snapshot run value."
3202 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3203
3204 #: actions/siteadminpanel.php:192
3205 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3206 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3207
3208 #: actions/siteadminpanel.php:199
3209 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3210 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3211
3212 #: actions/siteadminpanel.php:204
3213 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3214 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3215
3216 #: actions/siteadminpanel.php:210
3217 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3218 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3219
3220 #: actions/siteadminpanel.php:216
3221 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3222 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3223
3224 #: actions/siteadminpanel.php:266
3225 msgid "General"
3226 msgstr "Ogólne"
3227
3228 #: actions/siteadminpanel.php:269
3229 msgid "Site name"
3230 msgstr "Nazwa strony"
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:270
3233 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3234 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:274
3237 msgid "Brought by"
3238 msgstr "Dostarczane przez"
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:275
3241 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3242 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:279
3245 msgid "Brought by URL"
3246 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:280
3249 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3250 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:284
3253 msgid "Contact email address for your site"
3254 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:290
3257 msgid "Local"
3258 msgstr "Lokalne"
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:301
3261 msgid "Default timezone"
3262 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:302
3265 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3266 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:308
3269 msgid "Default site language"
3270 msgstr "Domyślny język strony"
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:316
3273 msgid "URLs"
3274 msgstr "Adresy URL"
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:319
3277 msgid "Server"
3278 msgstr "Serwer"
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:319
3281 msgid "Site's server hostname."
3282 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:323
3285 msgid "Fancy URLs"
3286 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:325
3289 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3290 msgstr ""
3291 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3292 "adresów URL?"
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:331
3295 msgid "Access"
3296 msgstr "Dostęp"
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:334
3299 msgid "Private"
3300 msgstr "Prywatna"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:336
3303 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3304 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:340
3307 msgid "Invite only"
3308 msgstr "Tylko zaproszeni"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:342
3311 msgid "Make registration invitation only."
3312 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:346
3315 msgid "Closed"
3316 msgstr "Zamknięte"
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:348
3319 msgid "Disable new registrations."
3320 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:354
3323 msgid "Snapshots"
3324 msgstr "Migawki"
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:357
3327 msgid "Randomly during Web hit"
3328 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:358
3331 msgid "In a scheduled job"
3332 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3335 msgid "Never"
3336 msgstr "Nigdy"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:360
3339 msgid "Data snapshots"
3340 msgstr "Migawki danych"
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:361
3343 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3344 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:366
3347 msgid "Frequency"
3348 msgstr "Częstotliwość"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:367
3351 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3352 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:372
3355 msgid "Report URL"
3356 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:373
3359 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3360 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:380
3363 msgid "SSL"
3364 msgstr "SSL"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:384
3367 msgid "Sometimes"
3368 msgstr "Czasem"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:385
3371 msgid "Always"
3372 msgstr "Zawsze"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:387
3375 msgid "Use SSL"
3376 msgstr "Użycie SSL"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:388
3379 msgid "When to use SSL"
3380 msgstr "Kiedy używać SSL"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:393
3383 msgid "SSL Server"
3384 msgstr "Serwer SSL"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:394
3387 msgid "Server to direct SSL requests to"
3388 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:400
3391 msgid "Limits"
3392 msgstr "Ograniczenia"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:403
3395 msgid "Text limit"
3396 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3399 msgid "Maximum number of characters for notices."
3400 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:407
3403 msgid "Dupe limit"
3404 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3407 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3408 msgstr ""
3409 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3410 "samo."
3411
3412 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3413 msgid "Save site settings"
3414 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3415
3416 #: actions/smssettings.php:58
3417 msgid "SMS Settings"
3418 msgstr "Ustawienia SMS"
3419
3420 #: actions/smssettings.php:69
3421 #, php-format
3422 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3423 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3424
3425 #: actions/smssettings.php:91
3426 msgid "SMS is not available."
3427 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3428
3429 #: actions/smssettings.php:112
3430 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3431 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3432
3433 #: actions/smssettings.php:123
3434 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3435 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3436
3437 #: actions/smssettings.php:130
3438 msgid "Confirmation code"
3439 msgstr "Kod potwierdzający"
3440
3441 #: actions/smssettings.php:131
3442 msgid "Enter the code you received on your phone."
3443 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3444
3445 #: actions/smssettings.php:138
3446 msgid "SMS Phone number"
3447 msgstr "Numer telefonu SMS"
3448
3449 #: actions/smssettings.php:140
3450 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3451 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3452
3453 #: actions/smssettings.php:174
3454 msgid ""
3455 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3456 "from my carrier."
3457 msgstr ""
3458 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3459 "swojego operatora."
3460
3461 #: actions/smssettings.php:306
3462 msgid "No phone number."
3463 msgstr "Brak numeru telefonu."
3464
3465 #: actions/smssettings.php:311
3466 msgid "No carrier selected."
3467 msgstr "Nie wybrano operatora."
3468
3469 #: actions/smssettings.php:318
3470 msgid "That is already your phone number."
3471 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3472
3473 #: actions/smssettings.php:321
3474 msgid "That phone number already belongs to another user."
3475 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3476
3477 #: actions/smssettings.php:347
3478 msgid ""
3479 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3480 "for the code and instructions on how to use it."
3481 msgstr ""
3482 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3483 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3484
3485 #: actions/smssettings.php:374
3486 msgid "That is the wrong confirmation number."
3487 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:405
3490 msgid "That is not your phone number."
3491 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:465
3494 msgid "Mobile carrier"
3495 msgstr "Operator komórkowy"
3496
3497 #: actions/smssettings.php:469
3498 msgid "Select a carrier"
3499 msgstr "Wybierz operatora"
3500
3501 #: actions/smssettings.php:476
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3505 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3506 msgstr ""
3507 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3508 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3509 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3510
3511 #: actions/smssettings.php:498
3512 msgid "No code entered"
3513 msgstr "Nie podano kodu"
3514
3515 #: actions/subedit.php:70
3516 msgid "You are not subscribed to that profile."
3517 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3518
3519 #: actions/subedit.php:83
3520 msgid "Could not save subscription."
3521 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3522
3523 #: actions/subscribe.php:55
3524 msgid "Not a local user."
3525 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3526
3527 #: actions/subscribe.php:69
3528 msgid "Subscribed"
3529 msgstr "Subskrybowano"
3530
3531 #: actions/subscribers.php:50
3532 #, php-format
3533 msgid "%s subscribers"
3534 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3535
3536 #: actions/subscribers.php:52
3537 #, php-format
3538 msgid "%s subscribers, page %d"
3539 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3540
3541 #: actions/subscribers.php:63
3542 msgid "These are the people who listen to your notices."
3543 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3544
3545 #: actions/subscribers.php:67
3546 #, php-format
3547 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3548 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3549
3550 #: actions/subscribers.php:108
3551 msgid ""
3552 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3553 "return the favor"
3554 msgstr ""
3555 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3556 "oni mogą się odwdzięczyć"
3557
3558 #: actions/subscribers.php:110
3559 #, php-format
3560 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3561 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3562
3563 #: actions/subscribers.php:114
3564 #, php-format
3565 msgid ""
3566 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3567 "%) and be the first?"
3568 msgstr ""
3569 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3570 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3571
3572 #: actions/subscriptions.php:52
3573 #, php-format
3574 msgid "%s subscriptions"
3575 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3576
3577 #: actions/subscriptions.php:54
3578 #, php-format
3579 msgid "%s subscriptions, page %d"
3580 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3581
3582 #: actions/subscriptions.php:65
3583 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3584 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3585
3586 #: actions/subscriptions.php:69
3587 #, php-format
3588 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3589 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3590
3591 #: actions/subscriptions.php:121
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3595 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3596 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3597 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3598 "automatically subscribe to people you already follow there."
3599 msgstr ""
3600 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3601 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3602 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3603 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3604 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3605 "obserwujesz."
3606
3607 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3608 #, php-format
3609 msgid "%s is not listening to anyone."
3610 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3611
3612 #: actions/subscriptions.php:194
3613 msgid "Jabber"
3614 msgstr "Jabber"
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3617 msgid "SMS"
3618 msgstr "SMS"
3619
3620 #: actions/tag.php:68
3621 #, php-format
3622 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3623 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3624
3625 #: actions/tag.php:86
3626 #, php-format
3627 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3628 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3629
3630 #: actions/tag.php:92
3631 #, php-format
3632 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3633 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3634
3635 #: actions/tag.php:98
3636 #, php-format
3637 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3638 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3639
3640 #: actions/tagother.php:33
3641 msgid "Not logged in"
3642 msgstr "Niezalogowano"
3643
3644 #: actions/tagother.php:39
3645 msgid "No id argument."
3646 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3647
3648 #: actions/tagother.php:65
3649 #, php-format
3650 msgid "Tag %s"
3651 msgstr "Znacznik %s"
3652
3653 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3654 msgid "User profile"
3655 msgstr "Profil użytkownika"
3656
3657 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3658 msgid "Photo"
3659 msgstr "Zdjęcie"
3660
3661 #: actions/tagother.php:141
3662 msgid "Tag user"
3663 msgstr "Znacznik użytkownika"
3664
3665 #: actions/tagother.php:151
3666 msgid ""
3667 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3668 "separated"
3669 msgstr ""
3670 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3671 "przecinkami lub spacjami"
3672
3673 #: actions/tagother.php:193
3674 msgid ""
3675 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3676 msgstr ""
3677 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3678 "subskrybują ciebie."
3679
3680 #: actions/tagother.php:200
3681 msgid "Could not save tags."
3682 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3683
3684 #: actions/tagother.php:236
3685 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3686 msgstr ""
3687 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3688
3689 #: actions/tagrss.php:35
3690 msgid "No such tag."
3691 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3692
3693 #: actions/twitapitrends.php:87
3694 msgid "API method under construction."
3695 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3696
3697 #: actions/unblock.php:59
3698 msgid "You haven't blocked that user."
3699 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3700
3701 #: actions/unsandbox.php:72
3702 msgid "User is not sandboxed."
3703 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3704
3705 #: actions/unsilence.php:72
3706 msgid "User is not silenced."
3707 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3708
3709 #: actions/unsubscribe.php:77
3710 msgid "No profile id in request."
3711 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3712
3713 #: actions/unsubscribe.php:84
3714 msgid "No profile with that id."
3715 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3716
3717 #: actions/unsubscribe.php:98
3718 msgid "Unsubscribed"
3719 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3720
3721 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3722 #, php-format
3723 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3724 msgstr ""
3725 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3726 "\"%s\"."
3727
3728 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3729 #: lib/personalgroupnav.php:115
3730 msgid "User"
3731 msgstr "Użytkownik"
3732
3733 #: actions/useradminpanel.php:69
3734 msgid "User settings for this StatusNet site."
3735 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:149
3738 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3739 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:155
3742 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3743 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3744
3745 #: actions/useradminpanel.php:165
3746 #, php-format
3747 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3748 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3749
3750 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3751 #: lib/personalgroupnav.php:109
3752 msgid "Profile"
3753 msgstr "Profil"
3754
3755 #: actions/useradminpanel.php:222
3756 msgid "Bio Limit"
3757 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:223
3760 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3761 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:231
3764 msgid "New users"
3765 msgstr "Nowi użytkownicy"
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:235
3768 msgid "New user welcome"
3769 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:236
3772 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3773 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:241
3776 msgid "Default subscription"
3777 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:242
3780 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3781 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:251
3784 msgid "Invitations"
3785 msgstr "Zaproszenia"
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:256
3788 msgid "Invitations enabled"
3789 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:258
3792 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3793 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:265
3796 msgid "Sessions"
3797 msgstr "Sesje"
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:270
3800 msgid "Handle sessions"
3801 msgstr "Obsługa sesji"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:272
3804 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3805 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:276
3808 msgid "Session debugging"
3809 msgstr "Debugowanie sesji"
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:278
3812 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3813 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3814
3815 #: actions/userauthorization.php:105
3816 msgid "Authorize subscription"
3817 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3818
3819 #: actions/userauthorization.php:110
3820 msgid ""
3821 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3822 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3823 "click “Reject”."
3824 msgstr ""
3825 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3826 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3827 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3828
3829 #: actions/userauthorization.php:188
3830 msgid "License"
3831 msgstr "Licencja"
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:209
3834 msgid "Accept"
3835 msgstr "Zaakceptuj"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3838 #: lib/subscribeform.php:139
3839 msgid "Subscribe to this user"
3840 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:211
3843 msgid "Reject"
3844 msgstr "Odrzuć"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:212
3847 msgid "Reject this subscription"
3848 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:225
3851 msgid "No authorization request!"
3852 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:247
3855 msgid "Subscription authorized"
3856 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:249
3859 msgid ""
3860 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3861 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3862 "subscription. Your subscription token is:"
3863 msgstr ""
3864 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3865 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3866
3867 #: actions/userauthorization.php:259
3868 msgid "Subscription rejected"
3869 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3870
3871 #: actions/userauthorization.php:261
3872 msgid ""
3873 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3874 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3875 "subscription."
3876 msgstr ""
3877 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3878 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:296
3881 #, php-format
3882 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3883 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3884
3885 #: actions/userauthorization.php:301
3886 #, php-format
3887 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3888 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:307
3891 #, php-format
3892 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3893 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3894
3895 #: actions/userauthorization.php:322
3896 #, php-format
3897 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3898 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3899
3900 #: actions/userauthorization.php:338
3901 #, php-format
3902 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3903 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3904
3905 #: actions/userauthorization.php:343
3906 #, php-format
3907 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3908 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3909
3910 #: actions/userauthorization.php:348
3911 #, php-format
3912 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3913 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3914
3915 #: actions/userbyid.php:70
3916 msgid "No id."
3917 msgstr "Brak identyfikatora."
3918
3919 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3920 msgid "Profile design"
3921 msgstr "Wygląd profilu"
3922
3923 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3924 msgid ""
3925 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3926 "palette of your choice."
3927 msgstr ""
3928 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3929
3930 #: actions/userdesignsettings.php:282
3931 msgid "Enjoy your hotdog!"
3932 msgstr "Smacznego hot-doga."
3933
3934 #: actions/usergroups.php:64
3935 #, php-format
3936 msgid "%s groups, page %d"
3937 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3938
3939 #: actions/usergroups.php:130
3940 msgid "Search for more groups"
3941 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3942
3943 #: actions/usergroups.php:153
3944 #, php-format
3945 msgid "%s is not a member of any group."
3946 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3947
3948 #: actions/usergroups.php:158
3949 #, php-format
3950 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3951 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3952
3953 #: classes/File.php:137
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3957 "to upload a smaller version."
3958 msgstr ""
3959 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3960 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3961
3962 #: classes/File.php:147
3963 #, php-format
3964 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3965 msgstr ""
3966 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3967
3968 #: classes/File.php:154
3969 #, php-format
3970 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3971 msgstr ""
3972 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3973 "d bajty."
3974
3975 #: classes/Message.php:45
3976 msgid "You are banned from sending direct messages."
3977 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3978
3979 #: classes/Message.php:61
3980 msgid "Could not insert message."
3981 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3982
3983 #: classes/Message.php:71
3984 msgid "Could not update message with new URI."
3985 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3986
3987 #: classes/Notice.php:164
3988 #, php-format
3989 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3990 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3991
3992 #: classes/Notice.php:188
3993 msgid "Problem saving notice. Too long."
3994 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3995
3996 #: classes/Notice.php:192
3997 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3998 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3999
4000 #: classes/Notice.php:197
4001 msgid ""
4002 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4003 msgstr ""
4004 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4005 "kilka minut."
4006
4007 #: classes/Notice.php:203
4008 msgid ""
4009 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4010 "few minutes."
4011 msgstr ""
4012 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4013 "wyślij ponownie za kilka minut."
4014
4015 #: classes/Notice.php:209
4016 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4017 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4018
4019 #: classes/Notice.php:274 classes/Notice.php:299
4020 msgid "Problem saving notice."
4021 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4022
4023 #: classes/Notice.php:1115
4024 #, php-format
4025 msgid "DB error inserting reply: %s"
4026 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4027
4028 #: classes/User.php:347
4029 #, php-format
4030 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4031 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4032
4033 #: classes/User_group.php:380
4034 msgid "Could not create group."
4035 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4036
4037 #: classes/User_group.php:409
4038 msgid "Could not set group membership."
4039 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4040
4041 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4042 msgid "Change your profile settings"
4043 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4044
4045 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4046 msgid "Upload an avatar"
4047 msgstr "Wyślij awatar"
4048
4049 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4050 msgid "Change your password"
4051 msgstr "Zmień hasło"
4052
4053 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4054 msgid "Change email handling"
4055 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4056
4057 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4058 msgid "Design your profile"
4059 msgstr "Wygląd profilu"
4060
4061 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4062 msgid "Other"
4063 msgstr "Inne"
4064
4065 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4066 msgid "Other options"
4067 msgstr "Inne opcje"
4068
4069 #: lib/action.php:144
4070 #, php-format
4071 msgid "%s - %s"
4072 msgstr "%s - %s"
4073
4074 #: lib/action.php:159
4075 msgid "Untitled page"
4076 msgstr "Strona bez nazwy"
4077
4078 #: lib/action.php:425
4079 msgid "Primary site navigation"
4080 msgstr "Główna nawigacja strony"
4081
4082 #: lib/action.php:431
4083 msgid "Home"
4084 msgstr "Strona domowa"
4085
4086 #: lib/action.php:431
4087 msgid "Personal profile and friends timeline"
4088 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4089
4090 #: lib/action.php:433
4091 msgid "Account"
4092 msgstr "Konto"
4093
4094 #: lib/action.php:433
4095 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4096 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4097
4098 #: lib/action.php:436
4099 msgid "Connect"
4100 msgstr "Połącz"
4101
4102 #: lib/action.php:436
4103 msgid "Connect to services"
4104 msgstr "Połącz z serwisami"
4105
4106 #: lib/action.php:440
4107 msgid "Change site configuration"
4108 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4109
4110 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4111 msgid "Invite"
4112 msgstr "Zaproś"
4113
4114 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4115 #, php-format
4116 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4117 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4118
4119 #: lib/action.php:450
4120 msgid "Logout"
4121 msgstr "Wyloguj się"
4122
4123 #: lib/action.php:450
4124 msgid "Logout from the site"
4125 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4126
4127 #: lib/action.php:455
4128 msgid "Create an account"
4129 msgstr "Utwórz konto"
4130
4131 #: lib/action.php:458
4132 msgid "Login to the site"
4133 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4134
4135 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4136 msgid "Help"
4137 msgstr "Pomoc"
4138
4139 #: lib/action.php:461
4140 msgid "Help me!"
4141 msgstr "Pomóż mi."
4142
4143 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4144 msgid "Search"
4145 msgstr "Wyszukaj"
4146
4147 #: lib/action.php:464
4148 msgid "Search for people or text"
4149 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4150
4151 #: lib/action.php:485
4152 msgid "Site notice"
4153 msgstr "Wpis strony"
4154
4155 #: lib/action.php:551
4156 msgid "Local views"
4157 msgstr "Lokalne widoki"
4158
4159 #: lib/action.php:617
4160 msgid "Page notice"
4161 msgstr "Wpis strony"
4162
4163 #: lib/action.php:719
4164 msgid "Secondary site navigation"
4165 msgstr "Druga nawigacja strony"
4166
4167 #: lib/action.php:726
4168 msgid "About"
4169 msgstr "O usłudze"
4170
4171 #: lib/action.php:728
4172 msgid "FAQ"
4173 msgstr "FAQ"
4174
4175 #: lib/action.php:732
4176 msgid "TOS"
4177 msgstr "TOS"
4178
4179 #: lib/action.php:735
4180 msgid "Privacy"
4181 msgstr "Prywatność"
4182
4183 #: lib/action.php:737
4184 msgid "Source"
4185 msgstr "Kod źródłowy"
4186
4187 #: lib/action.php:739
4188 msgid "Contact"
4189 msgstr "Kontakt"
4190
4191 #: lib/action.php:741
4192 msgid "Badge"
4193 msgstr "Odznaka"
4194
4195 #: lib/action.php:769
4196 msgid "StatusNet software license"
4197 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4198
4199 #: lib/action.php:772
4200 #, php-format
4201 msgid ""
4202 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4203 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4204 msgstr ""
4205 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4207
4208 #: lib/action.php:774
4209 #, php-format
4210 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4211 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4212
4213 #: lib/action.php:776
4214 #, php-format
4215 msgid ""
4216 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4217 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4218 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4219 msgstr ""
4220 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4221 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4222 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4223
4224 #: lib/action.php:790
4225 msgid "Site content license"
4226 msgstr "Licencja zawartości strony"
4227
4228 #: lib/action.php:799
4229 msgid "All "
4230 msgstr "Wszystko "
4231
4232 #: lib/action.php:804
4233 msgid "license."
4234 msgstr "licencja."
4235
4236 #: lib/action.php:1068
4237 msgid "Pagination"
4238 msgstr "Paginacja"
4239
4240 #: lib/action.php:1077
4241 msgid "After"
4242 msgstr "Później"
4243
4244 #: lib/action.php:1085
4245 msgid "Before"
4246 msgstr "Wcześniej"
4247
4248 #: lib/action.php:1133
4249 msgid "There was a problem with your session token."
4250 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4251
4252 #: lib/adminpanelaction.php:96
4253 msgid "You cannot make changes to this site."
4254 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4255
4256 #: lib/adminpanelaction.php:195
4257 msgid "showForm() not implemented."
4258 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4259
4260 #: lib/adminpanelaction.php:224
4261 msgid "saveSettings() not implemented."
4262 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4263
4264 #: lib/adminpanelaction.php:247
4265 msgid "Unable to delete design setting."
4266 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4267
4268 #: lib/adminpanelaction.php:300
4269 msgid "Basic site configuration"
4270 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4271
4272 #: lib/adminpanelaction.php:303
4273 msgid "Design configuration"
4274 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4275
4276 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4277 msgid "Paths configuration"
4278 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4279
4280 #: lib/attachmentlist.php:87
4281 msgid "Attachments"
4282 msgstr "Załączniki"
4283
4284 #: lib/attachmentlist.php:265
4285 msgid "Author"
4286 msgstr "Autor"
4287
4288 #: lib/attachmentlist.php:278
4289 msgid "Provider"
4290 msgstr "Dostawca"
4291
4292 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4293 msgid "Notices where this attachment appears"
4294 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4295
4296 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4297 msgid "Tags for this attachment"
4298 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4299
4300 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4301 msgid "Command results"
4302 msgstr "Wyniki polecenia"
4303
4304 #: lib/channel.php:210
4305 msgid "Command complete"
4306 msgstr "Zakończono polecenie"
4307
4308 #: lib/channel.php:221
4309 msgid "Command failed"
4310 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4311
4312 #: lib/command.php:44
4313 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4314 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4315
4316 #: lib/command.php:88
4317 #, php-format
4318 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4319 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4320
4321 #: lib/command.php:92
4322 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4323 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4324
4325 #: lib/command.php:99
4326 #, php-format
4327 msgid "Nudge sent to %s"
4328 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4329
4330 #: lib/command.php:126
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "Subscriptions: %1$s\n"
4334 "Subscribers: %2$s\n"
4335 "Notices: %3$s"
4336 msgstr ""
4337 "Subskrypcje: %1$s\n"
4338 "Subskrybenci: %2$s\n"
4339 "Wpisy: %3$s"
4340
4341 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4342 msgid "Notice with that id does not exist"
4343 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4344
4345 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:472
4346 msgid "User has no last notice"
4347 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4348
4349 #: lib/command.php:190
4350 msgid "Notice marked as fave."
4351 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4352
4353 #: lib/command.php:315
4354 #, php-format
4355 msgid "%1$s (%2$s)"
4356 msgstr "%1$s (%2$s)"
4357
4358 #: lib/command.php:318
4359 #, php-format
4360 msgid "Fullname: %s"
4361 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4362
4363 #: lib/command.php:321
4364 #, php-format
4365 msgid "Location: %s"
4366 msgstr "Położenie: %s"
4367
4368 #: lib/command.php:324
4369 #, php-format
4370 msgid "Homepage: %s"
4371 msgstr "Strona domowa: %s"
4372
4373 #: lib/command.php:327
4374 #, php-format
4375 msgid "About: %s"
4376 msgstr "O mnie: %s"
4377
4378 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4379 #, php-format
4380 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4381 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4382
4383 #: lib/command.php:377
4384 msgid "Error sending direct message."
4385 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4386
4387 #: lib/command.php:431
4388 #, php-format
4389 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4390 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4391
4392 #: lib/command.php:440
4393 #, php-format
4394 msgid "Reply to %s sent"
4395 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4396
4397 #: lib/command.php:442
4398 msgid "Error saving notice."
4399 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4400
4401 #: lib/command.php:496
4402 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4403 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4404
4405 #: lib/command.php:503
4406 #, php-format
4407 msgid "Subscribed to %s"
4408 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4409
4410 #: lib/command.php:524
4411 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4412 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4413
4414 #: lib/command.php:531
4415 #, php-format
4416 msgid "Unsubscribed from %s"
4417 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4418
4419 #: lib/command.php:549 lib/command.php:572
4420 msgid "Command not yet implemented."
4421 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4422
4423 #: lib/command.php:552
4424 msgid "Notification off."
4425 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4426
4427 #: lib/command.php:554
4428 msgid "Can't turn off notification."
4429 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4430
4431 #: lib/command.php:575
4432 msgid "Notification on."
4433 msgstr "Włączono powiadomienia."
4434
4435 #: lib/command.php:577
4436 msgid "Can't turn on notification."
4437 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4438
4439 #: lib/command.php:590
4440 msgid "Login command is disabled"
4441 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4442
4443 #: lib/command.php:604
4444 #, php-format
4445 msgid "Could not create login token for %s"
4446 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4447
4448 #: lib/command.php:609
4449 #, php-format
4450 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4451 msgstr ""
4452 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4453 "minuty: %s"
4454
4455 #: lib/command.php:625
4456 msgid "You are not subscribed to anyone."
4457 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4458
4459 #: lib/command.php:627
4460 msgid "You are subscribed to this person:"
4461 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4462 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4463 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4464 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4465
4466 #: lib/command.php:647
4467 msgid "No one is subscribed to you."
4468 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4469
4470 #: lib/command.php:649
4471 msgid "This person is subscribed to you:"
4472 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4473 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4474 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4475 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4476
4477 #: lib/command.php:669
4478 msgid "You are not a member of any groups."
4479 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4480
4481 #: lib/command.php:671
4482 msgid "You are a member of this group:"
4483 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4484 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4485 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4486 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4487
4488 #: lib/command.php:685
4489 msgid ""
4490 "Commands:\n"
4491 "on - turn on notifications\n"
4492 "off - turn off notifications\n"
4493 "help - show this help\n"
4494 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4495 "groups - lists the groups you have joined\n"
4496 "subscriptions - list the people you follow\n"
4497 "subscribers - list the people that follow you\n"
4498 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4499 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4500 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4501 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4502 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4503 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4504 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4505 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4506 "join <group> - join group\n"
4507 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4508 "drop <group> - leave group\n"
4509 "stats - get your stats\n"
4510 "stop - same as 'off'\n"
4511 "quit - same as 'off'\n"
4512 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4513 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4514 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4515 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4516 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4518 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4519 "track <word> - not yet implemented.\n"
4520 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4521 "track off - not yet implemented.\n"
4522 "untrack all - not yet implemented.\n"
4523 "tracks - not yet implemented.\n"
4524 "tracking - not yet implemented.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Polecenia:\n"
4527 "on - włącza powiadomienia\n"
4528 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4529 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4530 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4531 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4532 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4533 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4534 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4535 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4536 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4537 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4538 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4539 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4540 "\"ulubiony\"\n"
4541 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4542 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4543 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4544 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4545 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4546 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4547 "stop - to samo co \"off\"\n"
4548 "quit - to samo co \"off\"\n"
4549 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4550 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4551 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4552 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4553 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4554 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4555 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4556 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4557 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4558 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4559 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4560 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4561 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4562
4563 #: lib/common.php:199
4564 msgid "No configuration file found. "
4565 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4566
4567 #: lib/common.php:200
4568 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4569 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4570
4571 #: lib/common.php:201
4572 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4573 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4574
4575 #: lib/common.php:202
4576 msgid "Go to the installer."
4577 msgstr "Przejdź do instalatora."
4578
4579 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4580 msgid "IM"
4581 msgstr "Komunikator"
4582
4583 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4584 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4585 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4586
4587 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4588 msgid "Updates by SMS"
4589 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4590
4591 #: lib/dberroraction.php:60
4592 msgid "Database error"
4593 msgstr "Błąd bazy danych"
4594
4595 #: lib/designsettings.php:105
4596 msgid "Upload file"
4597 msgstr "Wyślij plik"
4598
4599 #: lib/designsettings.php:109
4600 msgid ""
4601 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4602 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4603
4604 #: lib/designsettings.php:418
4605 msgid "Design defaults restored."
4606 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4607
4608 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4609 msgid "Disfavor this notice"
4610 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4611
4612 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4613 msgid "Favor this notice"
4614 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4615
4616 #: lib/favorform.php:140
4617 msgid "Favor"
4618 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4619
4620 #: lib/feed.php:85
4621 msgid "RSS 1.0"
4622 msgstr "RSS 1.0"
4623
4624 #: lib/feed.php:87
4625 msgid "RSS 2.0"
4626 msgstr "RSS 2.0"
4627
4628 #: lib/feed.php:89
4629 msgid "Atom"
4630 msgstr "Atom"
4631
4632 #: lib/feed.php:91
4633 msgid "FOAF"
4634 msgstr "FOAF"
4635
4636 #: lib/feedlist.php:64
4637 msgid "Export data"
4638 msgstr "Wyeksportuj dane"
4639
4640 #: lib/galleryaction.php:121
4641 msgid "Filter tags"
4642 msgstr "Filtruj znaczniki"
4643
4644 #: lib/galleryaction.php:131
4645 msgid "All"
4646 msgstr "Wszystko"
4647
4648 #: lib/galleryaction.php:139
4649 msgid "Select tag to filter"
4650 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4651
4652 #: lib/galleryaction.php:140
4653 msgid "Tag"
4654 msgstr "Znacznik"
4655
4656 #: lib/galleryaction.php:141
4657 msgid "Choose a tag to narrow list"
4658 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4659
4660 #: lib/galleryaction.php:143
4661 msgid "Go"
4662 msgstr "Przejdź"
4663
4664 #: lib/groupeditform.php:163
4665 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4666 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4667
4668 #: lib/groupeditform.php:168
4669 msgid "Describe the group or topic"
4670 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4671
4672 #: lib/groupeditform.php:170
4673 #, php-format
4674 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4675 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4676
4677 #: lib/groupeditform.php:172
4678 msgid "Description"
4679 msgstr "Opis"
4680
4681 #: lib/groupeditform.php:179
4682 msgid ""
4683 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4684 msgstr ""
4685 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4686 "\""
4687
4688 #: lib/groupeditform.php:187
4689 #, php-format
4690 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4691 msgstr ""
4692 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4693 "%d"
4694
4695 #: lib/groupnav.php:85
4696 msgid "Group"
4697 msgstr "Grupa"
4698
4699 #: lib/groupnav.php:101
4700 msgid "Blocked"
4701 msgstr "Zablokowano"
4702
4703 #: lib/groupnav.php:102
4704 #, php-format
4705 msgid "%s blocked users"
4706 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4707
4708 #: lib/groupnav.php:108
4709 #, php-format
4710 msgid "Edit %s group properties"
4711 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4712
4713 #: lib/groupnav.php:113
4714 msgid "Logo"
4715 msgstr "Logo"
4716
4717 #: lib/groupnav.php:114
4718 #, php-format
4719 msgid "Add or edit %s logo"
4720 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4721
4722 #: lib/groupnav.php:120
4723 #, php-format
4724 msgid "Add or edit %s design"
4725 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4726
4727 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4728 msgid "Groups with most members"
4729 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4730
4731 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4732 msgid "Groups with most posts"
4733 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4734
4735 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4736 #, php-format
4737 msgid "Tags in %s group's notices"
4738 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4739
4740 #: lib/htmloutputter.php:103
4741 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4742 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4743
4744 #: lib/imagefile.php:75
4745 #, php-format
4746 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4747 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4748
4749 #: lib/imagefile.php:80
4750 msgid "Partial upload."
4751 msgstr "Częściowo wysłano."
4752
4753 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4754 msgid "System error uploading file."
4755 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4756
4757 #: lib/imagefile.php:96
4758 msgid "Not an image or corrupt file."
4759 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4760
4761 #: lib/imagefile.php:105
4762 msgid "Unsupported image file format."
4763 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4764
4765 #: lib/imagefile.php:118
4766 msgid "Lost our file."
4767 msgstr "Utracono plik."
4768
4769 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4770 msgid "Unknown file type"
4771 msgstr "Nieznany typ pliku"
4772
4773 #: lib/imagefile.php:217
4774 msgid "MB"
4775 msgstr "MB"
4776
4777 #: lib/imagefile.php:219
4778 msgid "kB"
4779 msgstr "KB"
4780
4781 #: lib/jabber.php:191
4782 #, php-format
4783 msgid "[%s]"
4784 msgstr "[%s]"
4785
4786 #: lib/joinform.php:114
4787 msgid "Join"
4788 msgstr "Dołącz"
4789
4790 #: lib/leaveform.php:114
4791 msgid "Leave"
4792 msgstr "Opuść"
4793
4794 #: lib/logingroupnav.php:80
4795 msgid "Login with a username and password"
4796 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4797
4798 #: lib/logingroupnav.php:86
4799 msgid "Sign up for a new account"
4800 msgstr "Załóż nowe konto"
4801
4802 #: lib/mail.php:172
4803 msgid "Email address confirmation"
4804 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4805
4806 #: lib/mail.php:174
4807 #, php-format
4808 msgid ""
4809 "Hey, %s.\n"
4810 "\n"
4811 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4812 "\n"
4813 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4814 "\n"
4815 "\t%s\n"
4816 "\n"
4817 "If not, just ignore this message.\n"
4818 "\n"
4819 "Thanks for your time, \n"
4820 "%s\n"
4821 msgstr ""
4822 "Cześć, %s.\n"
4823 "\n"
4824 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4825 "\n"
4826 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4827 "adresu URL:\n"
4828 "\n"
4829 "\t%s\n"
4830 "\n"
4831 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4832 "\n"
4833 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4834 "%s\n"
4835
4836 #: lib/mail.php:236
4837 #, php-format
4838 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4839 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4840
4841 #: lib/mail.php:241
4842 #, php-format
4843 msgid ""
4844 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4845 "\n"
4846 "\t%3$s\n"
4847 "\n"
4848 "%4$s%5$s%6$s\n"
4849 "Faithfully yours,\n"
4850 "%7$s.\n"
4851 "\n"
4852 "----\n"
4853 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4854 msgstr ""
4855 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4856 "\n"
4857 "\t%3$s\n"
4858 "\n"
4859 "%4$s%5$s%6$s\n"
4860 "Z poważaniem,\n"
4861 "%7$s.\n"
4862 "\n"
4863 "----\n"
4864 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4865
4866 #: lib/mail.php:254
4867 #, php-format
4868 msgid "Location: %s\n"
4869 msgstr "Położenie: %s\n"
4870
4871 #: lib/mail.php:256
4872 #, php-format
4873 msgid "Homepage: %s\n"
4874 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4875
4876 #: lib/mail.php:258
4877 #, php-format
4878 msgid ""
4879 "Bio: %s\n"
4880 "\n"
4881 msgstr ""
4882 "O mnie: %s\n"
4883 "\n"
4884
4885 #: lib/mail.php:286
4886 #, php-format
4887 msgid "New email address for posting to %s"
4888 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4889
4890 #: lib/mail.php:289
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4894 "\n"
4895 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4896 "\n"
4897 "More email instructions at %3$s.\n"
4898 "\n"
4899 "Faithfully yours,\n"
4900 "%4$s"
4901 msgstr ""
4902 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4903 "\n"
4904 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4905 "\n"
4906 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4907 "\n"
4908 "Z poważaniem,\n"
4909 "%4$s"
4910
4911 #: lib/mail.php:413
4912 #, php-format
4913 msgid "%s status"
4914 msgstr "Stan użytkownika %s"
4915
4916 #: lib/mail.php:439
4917 msgid "SMS confirmation"
4918 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4919
4920 #: lib/mail.php:463
4921 #, php-format
4922 msgid "You've been nudged by %s"
4923 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4924
4925 #: lib/mail.php:467
4926 #, php-format
4927 msgid ""
4928 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4929 "to post some news.\n"
4930 "\n"
4931 "So let's hear from you :)\n"
4932 "\n"
4933 "%3$s\n"
4934 "\n"
4935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4936 "\n"
4937 "With kind regards,\n"
4938 "%4$s\n"
4939 msgstr ""
4940 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4941 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4942 "\n"
4943 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4944 "\n"
4945 "%3$s\n"
4946 "\n"
4947 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4948 "\n"
4949 "Z poważaniem,\n"
4950 "%4$s\n"
4951
4952 #: lib/mail.php:510
4953 #, php-format
4954 msgid "New private message from %s"
4955 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4956
4957 #: lib/mail.php:514
4958 #, php-format
4959 msgid ""
4960 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4961 "\n"
4962 "------------------------------------------------------\n"
4963 "%3$s\n"
4964 "------------------------------------------------------\n"
4965 "\n"
4966 "You can reply to their message here:\n"
4967 "\n"
4968 "%4$s\n"
4969 "\n"
4970 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4971 "\n"
4972 "With kind regards,\n"
4973 "%5$s\n"
4974 msgstr ""
4975 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4976 "\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4978 "%3$s\n"
4979 "------------------------------------------------------\n"
4980 "\n"
4981 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4982 "\n"
4983 "%4$s\n"
4984 "\n"
4985 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4986 "\n"
4987 "Z poważaniem,\n"
4988 "%5$s\n"
4989
4990 #: lib/mail.php:559
4991 #, php-format
4992 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4993 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
4994
4995 #: lib/mail.php:561
4996 #, php-format
4997 msgid ""
4998 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4999 "\n"
5000 "The URL of your notice is:\n"
5001 "\n"
5002 "%3$s\n"
5003 "\n"
5004 "The text of your notice is:\n"
5005 "\n"
5006 "%4$s\n"
5007 "\n"
5008 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5009 "\n"
5010 "%5$s\n"
5011 "\n"
5012 "Faithfully yours,\n"
5013 "%6$s\n"
5014 msgstr ""
5015 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5016 "ulubionych.\n"
5017 "\n"
5018 "Adres URL wpisu:\n"
5019 "\n"
5020 "%3$s\n"
5021 "\n"
5022 "Tekst wpisu:\n"
5023 "\n"
5024 "%4$s\n"
5025 "\n"
5026 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5027 "\n"
5028 "%5$s\n"
5029 "\n"
5030 "Z poważaniem,\n"
5031 "%6$s\n"
5032
5033 #: lib/mail.php:620
5034 #, php-format
5035 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5036 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5037
5038 #: lib/mail.php:622
5039 #, php-format
5040 msgid ""
5041 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5042 "\n"
5043 "The notice is here:\n"
5044 "\n"
5045 "\t%3$s\n"
5046 "\n"
5047 "It reads:\n"
5048 "\n"
5049 "\t%4$s\n"
5050 "\n"
5051 msgstr ""
5052 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5053 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5054 "\n"
5055 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5056 "\n"
5057 "\t%3$s\n"
5058 "\n"
5059 "Tekst wpisu:\n"
5060 "\n"
5061 "\t%4$s\n"
5062 "\n"
5063
5064 #: lib/mailbox.php:89
5065 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5066 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5067
5068 #: lib/mailbox.php:139
5069 msgid ""
5070 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5071 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5072 msgstr ""
5073 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5074 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5075 "twoich oczu."
5076
5077 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
5078 msgid "from"
5079 msgstr "z"
5080
5081 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5082 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5083 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:142
5086 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5087 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5088
5089 #: lib/mediafile.php:147
5090 msgid ""
5091 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5092 "the HTML form."
5093 msgstr ""
5094 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5095
5096 #: lib/mediafile.php:152
5097 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5098 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5099
5100 #: lib/mediafile.php:159
5101 msgid "Missing a temporary folder."
5102 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5103
5104 #: lib/mediafile.php:162
5105 msgid "Failed to write file to disk."
5106 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5107
5108 #: lib/mediafile.php:165
5109 msgid "File upload stopped by extension."
5110 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5111
5112 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5113 msgid "File exceeds user's quota!"
5114 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5115
5116 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5117 msgid "File could not be moved to destination directory."
5118 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5119
5120 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5121 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5122 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5123
5124 #: lib/mediafile.php:270
5125 #, php-format
5126 msgid " Try using another %s format."
5127 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5128
5129 #: lib/mediafile.php:275
5130 #, php-format
5131 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5132 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5133
5134 #: lib/messageform.php:120
5135 msgid "Send a direct notice"
5136 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5137
5138 #: lib/messageform.php:146
5139 msgid "To"
5140 msgstr "Do"
5141
5142 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5143 msgid "Available characters"
5144 msgstr "Dostępne znaki"
5145
5146 #: lib/noticeform.php:158
5147 msgid "Send a notice"
5148 msgstr "Wyślij wpis"
5149
5150 #: lib/noticeform.php:171
5151 #, php-format
5152 msgid "What's up, %s?"
5153 msgstr "Co słychać, %s?"
5154
5155 #: lib/noticeform.php:190
5156 msgid "Attach"
5157 msgstr "Załącz"
5158
5159 #: lib/noticeform.php:194
5160 msgid "Attach a file"
5161 msgstr "Załącz plik"
5162
5163 #: lib/noticelist.php:403
5164 #, php-format
5165 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5166 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5167
5168 #: lib/noticelist.php:404
5169 msgid "N"
5170 msgstr "Północ"
5171
5172 #: lib/noticelist.php:404
5173 msgid "S"
5174 msgstr "Południe"
5175
5176 #: lib/noticelist.php:405
5177 msgid "E"
5178 msgstr "Wschód"
5179
5180 #: lib/noticelist.php:405
5181 msgid "W"
5182 msgstr "Zachód"
5183
5184 #: lib/noticelist.php:411
5185 msgid "at"
5186 msgstr "w"
5187
5188 #: lib/noticelist.php:506
5189 msgid "in context"
5190 msgstr "w rozmowie"
5191
5192 #: lib/noticelist.php:526
5193 msgid "Reply to this notice"
5194 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5195
5196 #: lib/noticelist.php:527
5197 msgid "Reply"
5198 msgstr "Odpowiedz"
5199
5200 #: lib/nudgeform.php:116
5201 msgid "Nudge this user"
5202 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5203
5204 #: lib/nudgeform.php:128
5205 msgid "Nudge"
5206 msgstr "Szturchnij"
5207
5208 #: lib/nudgeform.php:128
5209 msgid "Send a nudge to this user"
5210 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5211
5212 #: lib/oauthstore.php:283
5213 msgid "Error inserting new profile"
5214 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5215
5216 #: lib/oauthstore.php:291
5217 msgid "Error inserting avatar"
5218 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5219
5220 #: lib/oauthstore.php:311
5221 msgid "Error inserting remote profile"
5222 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5223
5224 #: lib/oauthstore.php:345
5225 msgid "Duplicate notice"
5226 msgstr "Duplikat wpisu"
5227
5228 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5229 msgid "You have been banned from subscribing."
5230 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5231
5232 #: lib/oauthstore.php:491
5233 msgid "Couldn't insert new subscription."
5234 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5235
5236 #: lib/personalgroupnav.php:99
5237 msgid "Personal"
5238 msgstr "Osobiste"
5239
5240 #: lib/personalgroupnav.php:104
5241 msgid "Replies"
5242 msgstr "Odpowiedzi"
5243
5244 #: lib/personalgroupnav.php:114
5245 msgid "Favorites"
5246 msgstr "Ulubione"
5247
5248 #: lib/personalgroupnav.php:124
5249 msgid "Inbox"
5250 msgstr "Odebrane"
5251
5252 #: lib/personalgroupnav.php:125
5253 msgid "Your incoming messages"
5254 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5255
5256 #: lib/personalgroupnav.php:129
5257 msgid "Outbox"
5258 msgstr "Wysłane"
5259
5260 #: lib/personalgroupnav.php:130
5261 msgid "Your sent messages"
5262 msgstr "Wysłane wiadomości"
5263
5264 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5265 #, php-format
5266 msgid "Tags in %s's notices"
5267 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5268
5269 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5270 msgid "Subscriptions"
5271 msgstr "Subskrypcje"
5272
5273 #: lib/profileaction.php:126
5274 msgid "All subscriptions"
5275 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5276
5277 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5278 msgid "Subscribers"
5279 msgstr "Subskrybenci"
5280
5281 #: lib/profileaction.php:157
5282 msgid "All subscribers"
5283 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5284
5285 #: lib/profileaction.php:178
5286 msgid "User ID"
5287 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5288
5289 #: lib/profileaction.php:183
5290 msgid "Member since"
5291 msgstr "Członek od"
5292
5293 #: lib/profileaction.php:245
5294 msgid "All groups"
5295 msgstr "Wszystkie grupy"
5296
5297 #: lib/profileformaction.php:123
5298 msgid "No return-to arguments"
5299 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5300
5301 #: lib/profileformaction.php:137
5302 msgid "unimplemented method"
5303 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5304
5305 #: lib/publicgroupnav.php:78
5306 msgid "Public"
5307 msgstr "Publiczny"
5308
5309 #: lib/publicgroupnav.php:82
5310 msgid "User groups"
5311 msgstr "Grupy użytkowników"
5312
5313 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5314 msgid "Recent tags"
5315 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5316
5317 #: lib/publicgroupnav.php:88
5318 msgid "Featured"
5319 msgstr "Znane"
5320
5321 #: lib/publicgroupnav.php:92
5322 msgid "Popular"
5323 msgstr "Popularne"
5324
5325 #: lib/sandboxform.php:67
5326 msgid "Sandbox"
5327 msgstr "Ogranicz"
5328
5329 #: lib/sandboxform.php:78
5330 msgid "Sandbox this user"
5331 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5332
5333 #: lib/searchaction.php:120
5334 msgid "Search site"
5335 msgstr "Przeszukaj stronę"
5336
5337 #: lib/searchaction.php:126
5338 msgid "Keyword(s)"
5339 msgstr "Słowa kluczowe"
5340
5341 #: lib/searchaction.php:162
5342 msgid "Search help"
5343 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5344
5345 #: lib/searchgroupnav.php:80
5346 msgid "People"
5347 msgstr "Osoby"
5348
5349 #: lib/searchgroupnav.php:81
5350 msgid "Find people on this site"
5351 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5352
5353 #: lib/searchgroupnav.php:83
5354 msgid "Find content of notices"
5355 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5356
5357 #: lib/searchgroupnav.php:85
5358 msgid "Find groups on this site"
5359 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5360
5361 #: lib/section.php:89
5362 msgid "Untitled section"
5363 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5364
5365 #: lib/section.php:106
5366 msgid "More..."
5367 msgstr "Więcej..."
5368
5369 #: lib/silenceform.php:67
5370 msgid "Silence"
5371 msgstr "Wycisz"
5372
5373 #: lib/silenceform.php:78
5374 msgid "Silence this user"
5375 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5376
5377 #: lib/subgroupnav.php:83
5378 #, php-format
5379 msgid "People %s subscribes to"
5380 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5381
5382 #: lib/subgroupnav.php:91
5383 #, php-format
5384 msgid "People subscribed to %s"
5385 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5386
5387 #: lib/subgroupnav.php:99
5388 #, php-format
5389 msgid "Groups %s is a member of"
5390 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5391
5392 #: lib/subs.php:52
5393 msgid "Already subscribed!"
5394 msgstr "Już subskrybowane."
5395
5396 #: lib/subs.php:56
5397 msgid "User has blocked you."
5398 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5399
5400 #: lib/subs.php:60
5401 msgid "Could not subscribe."
5402 msgstr "Nie można subskrybować."
5403
5404 #: lib/subs.php:79
5405 msgid "Could not subscribe other to you."
5406 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5407
5408 #: lib/subs.php:128
5409 msgid "Not subscribed!"
5410 msgstr "Niesubskrybowane."
5411
5412 #: lib/subs.php:133
5413 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5414 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5415
5416 #: lib/subs.php:146
5417 msgid "Couldn't delete subscription."
5418 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5419
5420 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5421 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5422 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5423 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5424
5425 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5426 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5427 msgid "People Tagcloud as tagged"
5428 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5429
5430 #: lib/subscriptionlist.php:126
5431 msgid "(none)"
5432 msgstr "(brak)"
5433
5434 #: lib/tagcloudsection.php:56
5435 msgid "None"
5436 msgstr "Brak"
5437
5438 #: lib/topposterssection.php:74
5439 msgid "Top posters"
5440 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5441
5442 #: lib/unsandboxform.php:69
5443 msgid "Unsandbox"
5444 msgstr "Usuń ograniczenie"
5445
5446 #: lib/unsandboxform.php:80
5447 msgid "Unsandbox this user"
5448 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5449
5450 #: lib/unsilenceform.php:67
5451 msgid "Unsilence"
5452 msgstr "Usuń wyciszenie"
5453
5454 #: lib/unsilenceform.php:78
5455 msgid "Unsilence this user"
5456 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5457
5458 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5459 msgid "Unsubscribe from this user"
5460 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5461
5462 #: lib/unsubscribeform.php:137
5463 msgid "Unsubscribe"
5464 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5465
5466 #: lib/userprofile.php:116
5467 msgid "Edit Avatar"
5468 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5469
5470 #: lib/userprofile.php:236
5471 msgid "User actions"
5472 msgstr "Czynności użytkownika"
5473
5474 #: lib/userprofile.php:248
5475 msgid "Edit profile settings"
5476 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5477
5478 #: lib/userprofile.php:249
5479 msgid "Edit"
5480 msgstr "Edycja"
5481
5482 #: lib/userprofile.php:272
5483 msgid "Send a direct message to this user"
5484 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5485
5486 #: lib/userprofile.php:273
5487 msgid "Message"
5488 msgstr "Wiadomość"
5489
5490 #: lib/userprofile.php:311
5491 msgid "Moderate"
5492 msgstr "Moderuj"
5493
5494 #: lib/util.php:825
5495 msgid "a few seconds ago"
5496 msgstr "kilka sekund temu"
5497
5498 #: lib/util.php:827
5499 msgid "about a minute ago"
5500 msgstr "około minutę temu"
5501
5502 #: lib/util.php:829
5503 #, php-format
5504 msgid "about %d minutes ago"
5505 msgstr "około %d minut temu"
5506
5507 #: lib/util.php:831
5508 msgid "about an hour ago"
5509 msgstr "około godzinę temu"
5510
5511 #: lib/util.php:833
5512 #, php-format
5513 msgid "about %d hours ago"
5514 msgstr "około %d godzin temu"
5515
5516 #: lib/util.php:835
5517 msgid "about a day ago"
5518 msgstr "blisko dzień temu"
5519
5520 #: lib/util.php:837
5521 #, php-format
5522 msgid "about %d days ago"
5523 msgstr "około %d dni temu"
5524
5525 #: lib/util.php:839
5526 msgid "about a month ago"
5527 msgstr "około miesiąc temu"
5528
5529 #: lib/util.php:841
5530 #, php-format
5531 msgid "about %d months ago"
5532 msgstr "około %d miesięcy temu"
5533
5534 #: lib/util.php:843
5535 msgid "about a year ago"
5536 msgstr "około rok temu"
5537
5538 #: lib/webcolor.php:82
5539 #, php-format
5540 msgid "%s is not a valid color!"
5541 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5542
5543 #: lib/webcolor.php:123
5544 #, php-format
5545 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5546 msgstr ""
5547 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5548 "szesnastkowych."
5549
5550 #: scripts/maildaemon.php:48
5551 msgid "Could not parse message."
5552 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5553
5554 #: scripts/maildaemon.php:53
5555 msgid "Not a registered user."
5556 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5557
5558 #: scripts/maildaemon.php:57
5559 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5560 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5561
5562 #: scripts/maildaemon.php:61
5563 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5564 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."