]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '0.9.x' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
143 "wysłał."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
152 "wysłać coś samemu."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
189 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
192 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
193 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
194 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
195 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
196 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
197 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
198 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
199 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
200 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
201 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
202 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
203 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
204 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
205 msgid "API method not found."
206 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
212 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
213 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
214 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
216 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
217 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
218 #: actions/apistatusesupdate.php:118
219 msgid "This method requires a POST."
220 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 msgid ""
224 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "none"
226 msgstr ""
227 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
241
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Nie można zapisać profilu."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
252 #, php-format
253 msgid ""
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
256 msgstr ""
257 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
258 "konfiguracji."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
274
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Nie można zablokować siebie."
278
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
282
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
286
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 #, php-format
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
291
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 #, php-format
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
296
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 #, php-format
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
301
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 #, php-format
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
306
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
310
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 #, php-format
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
315
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
319
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 msgstr ""
323 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
324 "twoimi przyjaciółmi."
325
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
330
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
334
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
338
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
342
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
346
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
350
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 #, php-format
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
355
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 msgstr ""
359 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
360
361 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
364
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
372
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
382
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
394
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
401
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
407
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
409 #: actions/newapplication.php:172
410 #, php-format
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
413
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
419
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
422 #, php-format
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
428 #, php-format
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
442
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
448
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
452
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
456
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 #, php-format
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
461
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
465
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 #, php-format
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
470
471 #: actions/apigrouplist.php:95
472 #, php-format
473 msgid "%s's groups"
474 msgstr "Grupy użytkownika %s"
475
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
477 #, php-format
478 msgid "%s groups"
479 msgstr "Grupy %s"
480
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
482 #, php-format
483 msgid "groups on %s"
484 msgstr "grupy na %s"
485
486 #: actions/apioauthauthorize.php:101
487 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Nieprawidłowy token."
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
525 #, php-format
526 msgid ""
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
528 "token."
529 msgstr ""
530 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
562 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
563 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
564
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
566 msgid "Account"
567 msgstr "Konto"
568
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
574 msgid "Nickname"
575 msgstr "Pseudonim"
576
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
579 msgid "Password"
580 msgstr "Hasło"
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
583 msgid "Deny"
584 msgstr "Odrzuć"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
587 msgid "Allow"
588 msgstr "Zezwól"
589
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
593
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
597
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
601
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
606
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
610
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
614
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Usunięto stan."
618
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
622
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
625 #, php-format
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
628
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
630 msgid "Not found"
631 msgstr "Nie odnaleziono"
632
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
634 #, php-format
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
637
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Nieobsługiwany format."
641
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
643 #, php-format
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
646
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
648 #, php-format
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
651
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
654 #, php-format
655 msgid "%s timeline"
656 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
657
658 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
660 #, php-format
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
663
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
665 #, php-format
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
668
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
670 #, php-format
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
673
674 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
675 #, php-format
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
678
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
680 #, php-format
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
683
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
685 #, php-format
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Powtórzone dla %s"
688
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
690 #, php-format
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Powtórzenia %s"
693
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
695 #, php-format
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
698
699 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
700 #, php-format
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
703
704 #: actions/apiusershow.php:96
705 msgid "Not found."
706 msgstr "Nie odnaleziono."
707
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
711
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
717 msgid "No nickname."
718 msgstr "Brak pseudonimu."
719
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
721 msgid "No size."
722 msgstr "Brak rozmiaru."
723
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
727
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
730 msgid "Avatar"
731 msgstr "Awatar"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:78
734 #, php-format
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
737
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
743
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:251
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Ustawienia awatara"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
751 msgid "Original"
752 msgstr "Oryginał"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
756 msgid "Preview"
757 msgstr "Podgląd"
758
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
761 msgid "Delete"
762 msgstr "Usuń"
763
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
765 msgid "Upload"
766 msgstr "Wyślij"
767
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
769 msgid "Crop"
770 msgstr "Przytnij"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Utracono dane pliku."
779
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Zaktualizowano awatar."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Usunięto awatar."
791
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
795
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
797 msgid "Block user"
798 msgstr "Zablokuj użytkownika"
799
800 #: actions/block.php:130
801 msgid ""
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
805 msgstr ""
806 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
807 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
808 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
809
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
812 #: actions/groupblock.php:178
813 msgid "No"
814 msgstr "Nie"
815
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
819
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
823 msgid "Yes"
824 msgstr "Tak"
825
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
829
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
833
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
835 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
836 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
837 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
838 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
839 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
840 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
841 msgid "No such group."
842 msgstr "Nie ma takiej grupy."
843
844 #: actions/blockedfromgroup.php:90
845 #, php-format
846 msgid "%s blocked profiles"
847 msgstr "%s zablokowane profile"
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:93
850 #, php-format
851 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
852 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:108
855 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
856 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
857
858 #: actions/blockedfromgroup.php:281
859 msgid "Unblock user from group"
860 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
861
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
863 msgid "Unblock"
864 msgstr "Odblokuj"
865
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
867 msgid "Unblock this user"
868 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
869
870 #: actions/bookmarklet.php:50
871 msgid "Post to "
872 msgstr "Wyślij do "
873
874 #: actions/confirmaddress.php:75
875 msgid "No confirmation code."
876 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:80
879 msgid "Confirmation code not found."
880 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
881
882 #: actions/confirmaddress.php:85
883 msgid "That confirmation code is not for you!"
884 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:90
887 #, php-format
888 msgid "Unrecognized address type %s"
889 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
890
891 #: actions/confirmaddress.php:94
892 msgid "That address has already been confirmed."
893 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
894
895 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
896 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
897 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
898 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
899 #: actions/smssettings.php:420
900 msgid "Couldn't update user."
901 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
902
903 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
904 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
905 msgid "Couldn't delete email confirmation."
906 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:144
909 msgid "Confirm address"
910 msgstr "Potwierdź adres"
911
912 #: actions/confirmaddress.php:159
913 #, php-format
914 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
915 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
916
917 #: actions/conversation.php:99
918 msgid "Conversation"
919 msgstr "Rozmowa"
920
921 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
922 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
923 msgid "Notices"
924 msgstr "Wpisy"
925
926 #: actions/deleteapplication.php:63
927 msgid "You must be logged in to delete an application."
928 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
929
930 #: actions/deleteapplication.php:71
931 msgid "Application not found."
932 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
933
934 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
935 #: actions/showapplication.php:94
936 msgid "You are not the owner of this application."
937 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
940 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
941 #: lib/action.php:1195
942 msgid "There was a problem with your session token."
943 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
946 msgid "Delete application"
947 msgstr "Usuń aplikację"
948
949 #: actions/deleteapplication.php:149
950 msgid ""
951 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
952 "about the application from the database, including all existing user "
953 "connections."
954 msgstr ""
955 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
956 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
957
958 #: actions/deleteapplication.php:156
959 msgid "Do not delete this application"
960 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
961
962 #: actions/deleteapplication.php:160
963 msgid "Delete this application"
964 msgstr "Usuń tę aplikację"
965
966 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
967 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
968 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
969 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
970 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
971 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
972 #: lib/settingsaction.php:72
973 msgid "Not logged in."
974 msgstr "Niezalogowany."
975
976 #: actions/deletenotice.php:71
977 msgid "Can't delete this notice."
978 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
979
980 #: actions/deletenotice.php:103
981 msgid ""
982 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
983 "be undone."
984 msgstr ""
985 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
986 "mogło zostać cofnięte."
987
988 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
989 msgid "Delete notice"
990 msgstr "Usuń wpis"
991
992 #: actions/deletenotice.php:144
993 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
994 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
995
996 #: actions/deletenotice.php:145
997 msgid "Do not delete this notice"
998 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
999
1000 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1001 msgid "Delete this notice"
1002 msgstr "Usuń ten wpis"
1003
1004 #: actions/deleteuser.php:67
1005 msgid "You cannot delete users."
1006 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1007
1008 #: actions/deleteuser.php:74
1009 msgid "You can only delete local users."
1010 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1011
1012 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1013 msgid "Delete user"
1014 msgstr "Usuń użytkownika"
1015
1016 #: actions/deleteuser.php:135
1017 msgid ""
1018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1019 "the user from the database, without a backup."
1020 msgstr ""
1021 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1022 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1025 msgid "Delete this user"
1026 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1027
1028 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1029 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1030 msgid "Design"
1031 msgstr "Wygląd"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:73
1034 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1035 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:275
1038 msgid "Invalid logo URL."
1039 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:279
1042 #, php-format
1043 msgid "Theme not available: %s"
1044 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:375
1047 msgid "Change logo"
1048 msgstr "Zmień logo"
1049
1050 #: actions/designadminpanel.php:380
1051 msgid "Site logo"
1052 msgstr "Logo witryny"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:387
1055 msgid "Change theme"
1056 msgstr "Zmień motyw"
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:404
1059 msgid "Site theme"
1060 msgstr "Motyw witryny"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:405
1063 msgid "Theme for the site."
1064 msgstr "Motyw witryny."
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1067 msgid "Change background image"
1068 msgstr "Zmień obraz tła"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1071 #: lib/designsettings.php:178
1072 msgid "Background"
1073 msgstr "Tło"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:427
1076 #, php-format
1077 msgid ""
1078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1079 "$s."
1080 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1083 msgid "On"
1084 msgstr "Włączone"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1087 msgid "Off"
1088 msgstr "Wyłączone"
1089
1090 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1091 msgid "Turn background image on or off."
1092 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1093
1094 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1095 msgid "Tile background image"
1096 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1099 msgid "Change colours"
1100 msgstr "Zmień kolory"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1103 msgid "Content"
1104 msgstr "Zawartość"
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1107 msgid "Sidebar"
1108 msgstr "Panel boczny"
1109
1110 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1111 msgid "Text"
1112 msgstr "Tekst"
1113
1114 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1115 msgid "Links"
1116 msgstr "Odnośniki"
1117
1118 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1119 msgid "Use defaults"
1120 msgstr "Użycie domyślnych"
1121
1122 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1123 msgid "Restore default designs"
1124 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1125
1126 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1127 msgid "Reset back to default"
1128 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1129
1130 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1131 msgid "Save design"
1132 msgstr "Zapisz wygląd"
1133
1134 #: actions/disfavor.php:81
1135 msgid "This notice is not a favorite!"
1136 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1137
1138 #: actions/disfavor.php:94
1139 msgid "Add to favorites"
1140 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1141
1142 #: actions/doc.php:158
1143 #, php-format
1144 msgid "No such document \"%s\""
1145 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1146
1147 #: actions/editapplication.php:54
1148 msgid "Edit Application"
1149 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1150
1151 #: actions/editapplication.php:66
1152 msgid "You must be logged in to edit an application."
1153 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1154
1155 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1156 #: actions/showapplication.php:87
1157 msgid "No such application."
1158 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1159
1160 #: actions/editapplication.php:161
1161 msgid "Use this form to edit your application."
1162 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1163
1164 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1165 msgid "Name is required."
1166 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1167
1168 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1169 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1170 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1171
1172 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1173 msgid "Name already in use. Try another one."
1174 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1175
1176 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1177 msgid "Description is required."
1178 msgstr "Opis jest wymagany."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:194
1181 msgid "Source URL is too long."
1182 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1183
1184 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1185 msgid "Source URL is not valid."
1186 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1187
1188 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1189 msgid "Organization is required."
1190 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1193 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1194 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1197 msgid "Organization homepage is required."
1198 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1201 msgid "Callback is too long."
1202 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1205 msgid "Callback URL is not valid."
1206 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:258
1209 msgid "Could not update application."
1210 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1211
1212 #: actions/editgroup.php:56
1213 #, php-format
1214 msgid "Edit %s group"
1215 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1216
1217 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1218 msgid "You must be logged in to create a group."
1219 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1220
1221 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1222 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1223 msgid "You must be an admin to edit the group."
1224 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1225
1226 #: actions/editgroup.php:154
1227 msgid "Use this form to edit the group."
1228 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1229
1230 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1231 #, php-format
1232 msgid "description is too long (max %d chars)."
1233 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1234
1235 #: actions/editgroup.php:253
1236 msgid "Could not update group."
1237 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1240 msgid "Could not create aliases."
1241 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1242
1243 #: actions/editgroup.php:269
1244 msgid "Options saved."
1245 msgstr "Zapisano opcje."
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:60
1248 msgid "Email settings"
1249 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:71
1252 #, php-format
1253 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1254 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1255
1256 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1257 #: actions/smssettings.php:104
1258 msgid "Address"
1259 msgstr "Adres"
1260
1261 #: actions/emailsettings.php:105
1262 msgid "Current confirmed email address."
1263 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1266 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1267 #: actions/smssettings.php:158
1268 msgid "Remove"
1269 msgstr "Usuń"
1270
1271 #: actions/emailsettings.php:113
1272 msgid ""
1273 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1274 "a message with further instructions."
1275 msgstr ""
1276 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1277 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1278 "instrukcjami."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1281 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1282 #: lib/applicationeditform.php:332
1283 msgid "Cancel"
1284 msgstr "Anuluj"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:121
1287 msgid "Email address"
1288 msgstr "Adres e-mail"
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:123
1291 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1292 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1293
1294 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1295 #: actions/smssettings.php:145
1296 msgid "Add"
1297 msgstr "Dodaj"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1300 msgid "Incoming email"
1301 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1304 msgid "Send email to this address to post new notices."
1305 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1306
1307 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1308 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1309 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1310
1311 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1312 msgid "New"
1313 msgstr "Nowe"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1316 #: actions/smssettings.php:169
1317 msgid "Preferences"
1318 msgstr "Preferencje"
1319
1320 #: actions/emailsettings.php:158
1321 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1322 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1323
1324 #: actions/emailsettings.php:163
1325 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1326 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:169
1329 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1330 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:174
1333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1334 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:179
1337 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1338 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:185
1341 msgid "I want to post notices by email."
1342 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:191
1345 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1346 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1349 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1350 msgid "Preferences saved."
1351 msgstr "Zapisano preferencje."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:320
1354 msgid "No email address."
1355 msgstr "Brak adresu e-mail."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:327
1358 msgid "Cannot normalize that email address"
1359 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1362 #: actions/siteadminpanel.php:143
1363 msgid "Not a valid email address."
1364 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:334
1367 msgid "That is already your email address."
1368 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1369
1370 #: actions/emailsettings.php:337
1371 msgid "That email address already belongs to another user."
1372 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1373
1374 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1375 #: actions/smssettings.php:337
1376 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1377 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:359
1380 msgid ""
1381 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1382 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1383 msgstr ""
1384 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1385 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1386 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1389 #: actions/smssettings.php:370
1390 msgid "No pending confirmation to cancel."
1391 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1394 msgid "That is the wrong IM address."
1395 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1398 #: actions/smssettings.php:386
1399 msgid "Confirmation cancelled."
1400 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:413
1403 msgid "That is not your email address."
1404 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1407 #: actions/smssettings.php:425
1408 msgid "The address was removed."
1409 msgstr "Adres został usunięty."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1412 msgid "No incoming email address."
1413 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1416 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1417 msgid "Couldn't update user record."
1418 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1421 msgid "Incoming email address removed."
1422 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1425 msgid "New incoming email address added."
1426 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1427
1428 #: actions/favor.php:79
1429 msgid "This notice is already a favorite!"
1430 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1431
1432 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1433 msgid "Disfavor favorite"
1434 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1435
1436 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1437 #: lib/publicgroupnav.php:93
1438 msgid "Popular notices"
1439 msgstr "Popularne wpisy"
1440
1441 #: actions/favorited.php:67
1442 #, php-format
1443 msgid "Popular notices, page %d"
1444 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1445
1446 #: actions/favorited.php:79
1447 msgid "The most popular notices on the site right now."
1448 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1449
1450 #: actions/favorited.php:150
1451 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1452 msgstr ""
1453 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1454 "żadnego jako ulubiony."
1455
1456 #: actions/favorited.php:153
1457 msgid ""
1458 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1459 "next to any notice you like."
1460 msgstr ""
1461 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1462 "obok wpisu, który ci się podoba."
1463
1464 #: actions/favorited.php:156
1465 #, php-format
1466 msgid ""
1467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1468 "notice to your favorites!"
1469 msgstr ""
1470 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1471 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1472
1473 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1474 #: lib/personalgroupnav.php:115
1475 #, php-format
1476 msgid "%s's favorite notices"
1477 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1478
1479 #: actions/favoritesrss.php:115
1480 #, php-format
1481 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1482 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1483
1484 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1485 #: lib/publicgroupnav.php:89
1486 msgid "Featured users"
1487 msgstr "Znani użytkownicy"
1488
1489 #: actions/featured.php:71
1490 #, php-format
1491 msgid "Featured users, page %d"
1492 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1493
1494 #: actions/featured.php:99
1495 #, php-format
1496 msgid "A selection of some great users on %s"
1497 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1498
1499 #: actions/file.php:34
1500 msgid "No notice ID."
1501 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1502
1503 #: actions/file.php:38
1504 msgid "No notice."
1505 msgstr "Brak wpisu."
1506
1507 #: actions/file.php:42
1508 msgid "No attachments."
1509 msgstr "Brak załączników."
1510
1511 #: actions/file.php:51
1512 msgid "No uploaded attachments."
1513 msgstr "Nie wysłano załączników."
1514
1515 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1516 msgid "Not expecting this response!"
1517 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1518
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1520 msgid "User being listened to does not exist."
1521 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1522
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1524 msgid "You can use the local subscription!"
1525 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1528 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1529 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1532 msgid "You are not authorized."
1533 msgstr "Brak upoważnienia."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1536 msgid "Could not convert request token to access token."
1537 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1540 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1541 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1544 msgid "Error updating remote profile"
1545 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1546
1547 #: actions/getfile.php:79
1548 msgid "No such file."
1549 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1550
1551 #: actions/getfile.php:83
1552 msgid "Cannot read file."
1553 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1554
1555 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1556 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1557 #: lib/profileformaction.php:70
1558 msgid "No profile specified."
1559 msgstr "Nie podano profilu."
1560
1561 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1562 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1563 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1564 msgid "No profile with that ID."
1565 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1566
1567 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1568 #: actions/makeadmin.php:81
1569 msgid "No group specified."
1570 msgstr "Nie podano grupy."
1571
1572 #: actions/groupblock.php:91
1573 msgid "Only an admin can block group members."
1574 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:95
1577 msgid "User is already blocked from group."
1578 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:100
1581 msgid "User is not a member of group."
1582 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1585 msgid "Block user from group"
1586 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1587
1588 #: actions/groupblock.php:162
1589 #, php-format
1590 msgid ""
1591 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1592 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1593 "the group in the future."
1594 msgstr ""
1595 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1596 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1597 "grupy w przyszłości."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:178
1600 msgid "Do not block this user from this group"
1601 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1602
1603 #: actions/groupblock.php:179
1604 msgid "Block this user from this group"
1605 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1606
1607 #: actions/groupblock.php:196
1608 msgid "Database error blocking user from group."
1609 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1610
1611 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1612 msgid "No ID."
1613 msgstr "Brak identyfikatora."
1614
1615 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1616 msgid "You must be logged in to edit a group."
1617 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1618
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1620 msgid "Group design"
1621 msgstr "Wygląd grupy"
1622
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1624 msgid ""
1625 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1626 "palette of your choice."
1627 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1628
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1630 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1631 msgid "Couldn't update your design."
1632 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1633
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1635 msgid "Design preferences saved."
1636 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1637
1638 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1639 msgid "Group logo"
1640 msgstr "Logo grupy"
1641
1642 #: actions/grouplogo.php:150
1643 #, php-format
1644 msgid ""
1645 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1646 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1647
1648 #: actions/grouplogo.php:178
1649 msgid "User without matching profile."
1650 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1651
1652 #: actions/grouplogo.php:362
1653 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1654 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:396
1657 msgid "Logo updated."
1658 msgstr "Zaktualizowano logo."
1659
1660 #: actions/grouplogo.php:398
1661 msgid "Failed updating logo."
1662 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1663
1664 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1665 #, php-format
1666 msgid "%s group members"
1667 msgstr "Członkowie grupy %s"
1668
1669 #: actions/groupmembers.php:96
1670 #, php-format
1671 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1672 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1673
1674 #: actions/groupmembers.php:111
1675 msgid "A list of the users in this group."
1676 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1677
1678 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1679 msgid "Admin"
1680 msgstr "Administrator"
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1683 msgid "Block"
1684 msgstr "Zablokuj"
1685
1686 #: actions/groupmembers.php:443
1687 msgid "Make user an admin of the group"
1688 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:475
1691 msgid "Make Admin"
1692 msgstr "Uczyń administratorem"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:475
1695 msgid "Make this user an admin"
1696 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1697
1698 #: actions/grouprss.php:133
1699 #, php-format
1700 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1701 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1702
1703 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1704 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1705 msgid "Groups"
1706 msgstr "Grupy"
1707
1708 #: actions/groups.php:64
1709 #, php-format
1710 msgid "Groups, page %d"
1711 msgstr "Grupy, strona %d"
1712
1713 #: actions/groups.php:90
1714 #, php-format
1715 msgid ""
1716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1720 "%%%%)"
1721 msgstr ""
1722 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1723 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1724 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1725 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1726 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1727
1728 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1729 msgid "Create a new group"
1730 msgstr "Utwórz nową grupę"
1731
1732 #: actions/groupsearch.php:52
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1737 msgstr ""
1738 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1739 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1740
1741 #: actions/groupsearch.php:58
1742 msgid "Group search"
1743 msgstr "Wyszukaj grupę"
1744
1745 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1746 #: actions/peoplesearch.php:83
1747 msgid "No results."
1748 msgstr "Brak wyników."
1749
1750 #: actions/groupsearch.php:82
1751 #, php-format
1752 msgid ""
1753 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1754 "newgroup%%) yourself."
1755 msgstr ""
1756 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1757 "action.newgroup%%)."
1758
1759 #: actions/groupsearch.php:85
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1763 "action.newgroup%%) yourself!"
1764 msgstr ""
1765 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1766 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1767
1768 #: actions/groupunblock.php:91
1769 msgid "Only an admin can unblock group members."
1770 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1771
1772 #: actions/groupunblock.php:95
1773 msgid "User is not blocked from group."
1774 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1775
1776 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1777 msgid "Error removing the block."
1778 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1779
1780 #: actions/imsettings.php:59
1781 msgid "IM settings"
1782 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1783
1784 #: actions/imsettings.php:70
1785 #, php-format
1786 msgid ""
1787 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1788 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1789 msgstr ""
1790 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1791 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1792
1793 #: actions/imsettings.php:89
1794 msgid "IM is not available."
1795 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1796
1797 #: actions/imsettings.php:106
1798 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1799 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1800
1801 #: actions/imsettings.php:114
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1805 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1806 msgstr ""
1807 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1808 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1809 "znajomych?)."
1810
1811 #: actions/imsettings.php:124
1812 msgid "IM address"
1813 msgstr "Adres komunikatora"
1814
1815 #: actions/imsettings.php:126
1816 #, php-format
1817 msgid ""
1818 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1819 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1820 msgstr ""
1821 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1822 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1823
1824 #: actions/imsettings.php:143
1825 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1826 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1827
1828 #: actions/imsettings.php:148
1829 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1830 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1831
1832 #: actions/imsettings.php:153
1833 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1834 msgstr ""
1835 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:159
1838 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1839 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:285
1842 msgid "No Jabber ID."
1843 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1844
1845 #: actions/imsettings.php:292
1846 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1847 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1848
1849 #: actions/imsettings.php:296
1850 msgid "Not a valid Jabber ID"
1851 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1852
1853 #: actions/imsettings.php:299
1854 msgid "That is already your Jabber ID."
1855 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1856
1857 #: actions/imsettings.php:302
1858 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1859 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1860
1861 #: actions/imsettings.php:327
1862 #, php-format
1863 msgid ""
1864 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1865 "s for sending messages to you."
1866 msgstr ""
1867 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1868 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1869
1870 #: actions/imsettings.php:387
1871 msgid "That is not your Jabber ID."
1872 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1873
1874 #: actions/inbox.php:59
1875 #, php-format
1876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1877 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1878
1879 #: actions/inbox.php:62
1880 #, php-format
1881 msgid "Inbox for %s"
1882 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1883
1884 #: actions/inbox.php:115
1885 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1886 msgstr ""
1887 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1888
1889 #: actions/invite.php:39
1890 msgid "Invites have been disabled."
1891 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1892
1893 #: actions/invite.php:41
1894 #, php-format
1895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1896 msgstr ""
1897 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1898
1899 #: actions/invite.php:72
1900 #, php-format
1901 msgid "Invalid email address: %s"
1902 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1903
1904 #: actions/invite.php:110
1905 msgid "Invitation(s) sent"
1906 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1907
1908 #: actions/invite.php:112
1909 msgid "Invite new users"
1910 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1911
1912 #: actions/invite.php:128
1913 msgid "You are already subscribed to these users:"
1914 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1915
1916 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1917 #, php-format
1918 msgid "%1$s (%2$s)"
1919 msgstr "%1$s (%2$s)"
1920
1921 #: actions/invite.php:136
1922 msgid ""
1923 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1924 msgstr ""
1925 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1926
1927 #: actions/invite.php:144
1928 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1929 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1930
1931 #: actions/invite.php:150
1932 msgid ""
1933 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1934 "on the site. Thanks for growing the community!"
1935 msgstr ""
1936 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1937 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1938
1939 #: actions/invite.php:162
1940 msgid ""
1941 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1942 msgstr ""
1943 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1944 "usługi."
1945
1946 #: actions/invite.php:187
1947 msgid "Email addresses"
1948 msgstr "Adresy e-mail"
1949
1950 #: actions/invite.php:189
1951 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1952 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1953
1954 #: actions/invite.php:192
1955 msgid "Personal message"
1956 msgstr "Osobista wiadomość"
1957
1958 #: actions/invite.php:194
1959 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1960 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1961
1962 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1963 msgid "Send"
1964 msgstr "Wyślij"
1965
1966 #: actions/invite.php:226
1967 #, php-format
1968 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1969 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1970
1971 #: actions/invite.php:228
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1975 "\n"
1976 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1977 "you know and people who interest you.\n"
1978 "\n"
1979 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1980 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1981 "share your interests.\n"
1982 "\n"
1983 "%1$s said:\n"
1984 "\n"
1985 "%4$s\n"
1986 "\n"
1987 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1988 "\n"
1989 "%5$s\n"
1990 "\n"
1991 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1992 "invitation.\n"
1993 "\n"
1994 "%6$s\n"
1995 "\n"
1996 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1997 "time.\n"
1998 "\n"
1999 "Sincerely, %2$s\n"
2000 msgstr ""
2001 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2002 "\n"
2003 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2004 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2005 "\n"
2006 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2007 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2008 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2009 "\n"
2010 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2011 "\n"
2012 "%4$s\n"
2013 "\n"
2014 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2015 "\n"
2016 "%5$s\n"
2017 "\n"
2018 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2019 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2020 "\n"
2021 "%6$s\n"
2022 "\n"
2023 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2024 "czas.\n"
2025 "\n"
2026 "Z poważaniem, %2$s\n"
2027
2028 #: actions/joingroup.php:60
2029 msgid "You must be logged in to join a group."
2030 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2031
2032 #: actions/joingroup.php:131
2033 #, php-format
2034 msgid "%1$s joined group %2$s"
2035 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2036
2037 #: actions/leavegroup.php:60
2038 msgid "You must be logged in to leave a group."
2039 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2040
2041 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2042 msgid "You are not a member of that group."
2043 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2044
2045 #: actions/leavegroup.php:127
2046 #, php-format
2047 msgid "%1$s left group %2$s"
2048 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2049
2050 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2051 msgid "Already logged in."
2052 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2053
2054 #: actions/login.php:126
2055 msgid "Incorrect username or password."
2056 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2057
2058 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2059 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2060 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2061
2062 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2063 #: lib/logingroupnav.php:79
2064 msgid "Login"
2065 msgstr "Zaloguj się"
2066
2067 #: actions/login.php:227
2068 msgid "Login to site"
2069 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2070
2071 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2072 msgid "Remember me"
2073 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2074
2075 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2076 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2077 msgstr ""
2078 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2079 "wiele osób."
2080
2081 #: actions/login.php:247
2082 msgid "Lost or forgotten password?"
2083 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2084
2085 #: actions/login.php:266
2086 msgid ""
2087 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2088 "changing your settings."
2089 msgstr ""
2090 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2091 "zmienianiem ustawień."
2092
2093 #: actions/login.php:270
2094 #, php-format
2095 msgid ""
2096 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2097 "(%%action.register%%) a new account."
2098 msgstr ""
2099 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2100 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2101
2102 #: actions/makeadmin.php:92
2103 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2104 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2105
2106 #: actions/makeadmin.php:96
2107 #, php-format
2108 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2109 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2110
2111 #: actions/makeadmin.php:133
2112 #, php-format
2113 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2114 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2115
2116 #: actions/makeadmin.php:146
2117 #, php-format
2118 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2119 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2120
2121 #: actions/microsummary.php:69
2122 msgid "No current status"
2123 msgstr "Brak obecnego stanu"
2124
2125 #: actions/newapplication.php:52
2126 msgid "New Application"
2127 msgstr "Nowa aplikacja"
2128
2129 #: actions/newapplication.php:64
2130 msgid "You must be logged in to register an application."
2131 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2132
2133 #: actions/newapplication.php:143
2134 msgid "Use this form to register a new application."
2135 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2136
2137 #: actions/newapplication.php:176
2138 msgid "Source URL is required."
2139 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2140
2141 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2142 msgid "Could not create application."
2143 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2144
2145 #: actions/newgroup.php:53
2146 msgid "New group"
2147 msgstr "Nowa grupa"
2148
2149 #: actions/newgroup.php:110
2150 msgid "Use this form to create a new group."
2151 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2152
2153 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2154 msgid "New message"
2155 msgstr "Nowa wiadomość"
2156
2157 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2158 msgid "You can't send a message to this user."
2159 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2160
2161 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2162 #: lib/command.php:475
2163 msgid "No content!"
2164 msgstr "Brak zawartości."
2165
2166 #: actions/newmessage.php:158
2167 msgid "No recipient specified."
2168 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2171 msgid ""
2172 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2173 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2174
2175 #: actions/newmessage.php:181
2176 msgid "Message sent"
2177 msgstr "Wysłano wiadomość"
2178
2179 #: actions/newmessage.php:185
2180 #, php-format
2181 msgid "Direct message to %s sent."
2182 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2183
2184 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2185 msgid "Ajax Error"
2186 msgstr "Błąd AJAX"
2187
2188 #: actions/newnotice.php:69
2189 msgid "New notice"
2190 msgstr "Nowy wpis"
2191
2192 #: actions/newnotice.php:211
2193 msgid "Notice posted"
2194 msgstr "Wysłano wpis"
2195
2196 #: actions/noticesearch.php:68
2197 #, php-format
2198 msgid ""
2199 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2200 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2201 msgstr ""
2202 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2203 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2204
2205 #: actions/noticesearch.php:78
2206 msgid "Text search"
2207 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2208
2209 #: actions/noticesearch.php:91
2210 #, php-format
2211 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2212 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2213
2214 #: actions/noticesearch.php:121
2215 #, php-format
2216 msgid ""
2217 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2218 "status_textarea=%s)!"
2219 msgstr ""
2220 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2221 "status_textarea=%s)."
2222
2223 #: actions/noticesearch.php:124
2224 #, php-format
2225 msgid ""
2226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2227 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2228 msgstr ""
2229 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2230 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2231 "status_textarea=%s)."
2232
2233 #: actions/noticesearchrss.php:96
2234 #, php-format
2235 msgid "Updates with \"%s\""
2236 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2237
2238 #: actions/noticesearchrss.php:98
2239 #, php-format
2240 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2241 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2242
2243 #: actions/nudge.php:85
2244 msgid ""
2245 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2246 msgstr ""
2247 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2248 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2249
2250 #: actions/nudge.php:94
2251 msgid "Nudge sent"
2252 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2253
2254 #: actions/nudge.php:97
2255 msgid "Nudge sent!"
2256 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2257
2258 #: actions/oauthappssettings.php:59
2259 msgid "You must be logged in to list your applications."
2260 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2261
2262 #: actions/oauthappssettings.php:74
2263 msgid "OAuth applications"
2264 msgstr "Aplikacje OAuth"
2265
2266 #: actions/oauthappssettings.php:85
2267 msgid "Applications you have registered"
2268 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2269
2270 #: actions/oauthappssettings.php:135
2271 #, php-format
2272 msgid "You have not registered any applications yet."
2273 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2274
2275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2276 msgid "Connected applications"
2277 msgstr "Połączone aplikacje"
2278
2279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2280 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2281 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2282
2283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2284 msgid "You are not a user of that application."
2285 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2286
2287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2288 msgid "Unable to revoke access for app: "
2289 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2290
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2292 #, php-format
2293 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2294 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2295
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2297 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2298 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2299
2300 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2301 msgid "Notice has no profile"
2302 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2303
2304 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2305 #, php-format
2306 msgid "%1$s's status on %2$s"
2307 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2308
2309 #: actions/oembed.php:157
2310 msgid "content type "
2311 msgstr "typ zawartości "
2312
2313 #: actions/oembed.php:160
2314 msgid "Only "
2315 msgstr "Tylko "
2316
2317 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2318 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2319 msgid "Not a supported data format."
2320 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2321
2322 #: actions/opensearch.php:64
2323 msgid "People Search"
2324 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2325
2326 #: actions/opensearch.php:67
2327 msgid "Notice Search"
2328 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2329
2330 #: actions/othersettings.php:60
2331 msgid "Other settings"
2332 msgstr "Inne ustawienia"
2333
2334 #: actions/othersettings.php:71
2335 msgid "Manage various other options."
2336 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2337
2338 #: actions/othersettings.php:108
2339 msgid " (free service)"
2340 msgstr " (wolna usługa)"
2341
2342 #: actions/othersettings.php:116
2343 msgid "Shorten URLs with"
2344 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2345
2346 #: actions/othersettings.php:117
2347 msgid "Automatic shortening service to use."
2348 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2349
2350 #: actions/othersettings.php:122
2351 msgid "View profile designs"
2352 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2353
2354 #: actions/othersettings.php:123
2355 msgid "Show or hide profile designs."
2356 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2357
2358 #: actions/othersettings.php:153
2359 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2360 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2361
2362 #: actions/otp.php:69
2363 msgid "No user ID specified."
2364 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2365
2366 #: actions/otp.php:83
2367 msgid "No login token specified."
2368 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2369
2370 #: actions/otp.php:90
2371 msgid "No login token requested."
2372 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2373
2374 #: actions/otp.php:95
2375 msgid "Invalid login token specified."
2376 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2377
2378 #: actions/otp.php:104
2379 msgid "Login token expired."
2380 msgstr "Token logowania wygasł."
2381
2382 #: actions/outbox.php:58
2383 #, php-format
2384 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2385 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2386
2387 #: actions/outbox.php:61
2388 #, php-format
2389 msgid "Outbox for %s"
2390 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2391
2392 #: actions/outbox.php:116
2393 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2394 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2395
2396 #: actions/passwordsettings.php:58
2397 msgid "Change password"
2398 msgstr "Zmień hasło"
2399
2400 #: actions/passwordsettings.php:69
2401 msgid "Change your password."
2402 msgstr "Zmień hasło."
2403
2404 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2405 msgid "Password change"
2406 msgstr "Zmiana hasła"
2407
2408 #: actions/passwordsettings.php:104
2409 msgid "Old password"
2410 msgstr "Poprzednie hasło"
2411
2412 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2413 msgid "New password"
2414 msgstr "Nowe hasło"
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:109
2417 msgid "6 or more characters"
2418 msgstr "6 lub więcej znaków"
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2421 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2422 msgid "Confirm"
2423 msgstr "Potwierdź"
2424
2425 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2426 msgid "Same as password above"
2427 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2428
2429 #: actions/passwordsettings.php:117
2430 msgid "Change"
2431 msgstr "Zmień"
2432
2433 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2434 msgid "Password must be 6 or more characters."
2435 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2436
2437 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2438 msgid "Passwords don't match."
2439 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:165
2442 msgid "Incorrect old password"
2443 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:181
2446 msgid "Error saving user; invalid."
2447 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2450 msgid "Can't save new password."
2451 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2454 msgid "Password saved."
2455 msgstr "Zapisano hasło."
2456
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2458 msgid "Paths"
2459 msgstr "Ścieżki"
2460
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2462 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2463 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2464
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2466 #, php-format
2467 msgid "Theme directory not readable: %s"
2468 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2471 #, php-format
2472 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2473 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2476 #, php-format
2477 msgid "Background directory not writable: %s"
2478 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2481 #, php-format
2482 msgid "Locales directory not readable: %s"
2483 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2486 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2487 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2488
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2490 #: lib/adminpanelaction.php:311
2491 msgid "Site"
2492 msgstr "Witryny"
2493
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2495 msgid "Server"
2496 msgstr "Serwer"
2497
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2499 msgid "Site's server hostname."
2500 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2501
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2503 msgid "Path"
2504 msgstr "Ścieżka"
2505
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2507 msgid "Site path"
2508 msgstr "Ścieżka do witryny"
2509
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2511 msgid "Path to locales"
2512 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2515 msgid "Directory path to locales"
2516 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2519 msgid "Fancy URLs"
2520 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2523 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2524 msgstr ""
2525 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2526 "adresów URL?"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2529 msgid "Theme"
2530 msgstr "Motyw"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2533 msgid "Theme server"
2534 msgstr "Serwer motywu"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2537 msgid "Theme path"
2538 msgstr "Ścieżka do motywu"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2541 msgid "Theme directory"
2542 msgstr "Katalog motywu"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2545 msgid "Avatars"
2546 msgstr "Awatary"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2549 msgid "Avatar server"
2550 msgstr "Serwer awatara"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2553 msgid "Avatar path"
2554 msgstr "Ścieżka do awatara"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2557 msgid "Avatar directory"
2558 msgstr "Katalog awatara"
2559
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2561 msgid "Backgrounds"
2562 msgstr "Tła"
2563
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2565 msgid "Background server"
2566 msgstr "Serwer tła"
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2569 msgid "Background path"
2570 msgstr "Ścieżka do tła"
2571
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2573 msgid "Background directory"
2574 msgstr "Katalog tła"
2575
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2577 msgid "SSL"
2578 msgstr "SSL"
2579
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2581 msgid "Never"
2582 msgstr "Nigdy"
2583
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2585 msgid "Sometimes"
2586 msgstr "Czasem"
2587
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2589 msgid "Always"
2590 msgstr "Zawsze"
2591
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2593 msgid "Use SSL"
2594 msgstr "Użycie SSL"
2595
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2597 msgid "When to use SSL"
2598 msgstr "Kiedy używać SSL"
2599
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2601 msgid "SSL server"
2602 msgstr "Serwer SSL"
2603
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2605 msgid "Server to direct SSL requests to"
2606 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2607
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2609 msgid "Save paths"
2610 msgstr "Ścieżki zapisu"
2611
2612 #: actions/peoplesearch.php:52
2613 #, php-format
2614 msgid ""
2615 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2616 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2617 msgstr ""
2618 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2619 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2620 "znaki lub więcej."
2621
2622 #: actions/peoplesearch.php:58
2623 msgid "People search"
2624 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2625
2626 #: actions/peopletag.php:70
2627 #, php-format
2628 msgid "Not a valid people tag: %s"
2629 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2630
2631 #: actions/peopletag.php:144
2632 #, php-format
2633 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2635
2636 #: actions/postnotice.php:84
2637 msgid "Invalid notice content"
2638 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2639
2640 #: actions/postnotice.php:90
2641 #, php-format
2642 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2643 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2644
2645 #: actions/profilesettings.php:60
2646 msgid "Profile settings"
2647 msgstr "Ustawienia profilu"
2648
2649 #: actions/profilesettings.php:71
2650 msgid ""
2651 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2652 msgstr ""
2653 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2654 "lepiej cię poznać."
2655
2656 #: actions/profilesettings.php:99
2657 msgid "Profile information"
2658 msgstr "Informacje o profilu"
2659
2660 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2661 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2662 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2663
2664 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2665 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2666 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2667 msgid "Full name"
2668 msgstr "Imię i nazwisko"
2669
2670 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2671 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2672 msgid "Homepage"
2673 msgstr "Strona domowa"
2674
2675 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2676 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2677 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2678
2679 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2680 #, php-format
2681 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2682 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2685 msgid "Describe yourself and your interests"
2686 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2689 msgid "Bio"
2690 msgstr "O mnie"
2691
2692 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2693 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2694 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2695 #: lib/userprofile.php:164
2696 msgid "Location"
2697 msgstr "Położenie"
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2700 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2701 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:138
2704 msgid "Share my current location when posting notices"
2705 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2708 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2709 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2710 msgid "Tags"
2711 msgstr "Znaczniki"
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:147
2714 msgid ""
2715 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2716 msgstr ""
2717 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2718 "spacjami"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2721 msgid "Language"
2722 msgstr "Język"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:152
2725 msgid "Preferred language"
2726 msgstr "Preferowany język"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:161
2729 msgid "Timezone"
2730 msgstr "Strefa czasowa"
2731
2732 #: actions/profilesettings.php:162
2733 msgid "What timezone are you normally in?"
2734 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:167
2737 msgid ""
2738 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2739 msgstr ""
2740 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2743 #, php-format
2744 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2745 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2748 msgid "Timezone not selected."
2749 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:241
2752 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2753 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2756 #, php-format
2757 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2758 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:302
2761 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2762 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:359
2765 msgid "Couldn't save location prefs."
2766 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2767
2768 #: actions/profilesettings.php:371
2769 msgid "Couldn't save profile."
2770 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2771
2772 #: actions/profilesettings.php:379
2773 msgid "Couldn't save tags."
2774 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2777 msgid "Settings saved."
2778 msgstr "Zapisano ustawienia."
2779
2780 #: actions/public.php:83
2781 #, php-format
2782 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2783 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2784
2785 #: actions/public.php:92
2786 msgid "Could not retrieve public stream."
2787 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2788
2789 #: actions/public.php:129
2790 #, php-format
2791 msgid "Public timeline, page %d"
2792 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2793
2794 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2795 msgid "Public timeline"
2796 msgstr "Publiczna oś czasu"
2797
2798 #: actions/public.php:159
2799 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2800 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2801
2802 #: actions/public.php:163
2803 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2804 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2805
2806 #: actions/public.php:167
2807 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2808 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2809
2810 #: actions/public.php:187
2811 #, php-format
2812 msgid ""
2813 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2814 "yet."
2815 msgstr ""
2816 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2817 "wysłał."
2818
2819 #: actions/public.php:190
2820 msgid "Be the first to post!"
2821 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2822
2823 #: actions/public.php:194
2824 #, php-format
2825 msgid ""
2826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2827 msgstr ""
2828 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2829 "pierwszym, który coś wyśle."
2830
2831 #: actions/public.php:241
2832 #, php-format
2833 msgid ""
2834 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2835 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2836 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2837 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2838 msgstr ""
2839 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2840 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2841 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2842 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2843
2844 #: actions/public.php:246
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2848 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2849 "tool."
2850 msgstr ""
2851 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2852 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2853
2854 #: actions/publictagcloud.php:57
2855 msgid "Public tag cloud"
2856 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2857
2858 #: actions/publictagcloud.php:63
2859 #, php-format
2860 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2861 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2862
2863 #: actions/publictagcloud.php:69
2864 #, php-format
2865 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2866 msgstr ""
2867 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2868
2869 #: actions/publictagcloud.php:72
2870 msgid "Be the first to post one!"
2871 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2872
2873 #: actions/publictagcloud.php:75
2874 #, php-format
2875 msgid ""
2876 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2877 "one!"
2878 msgstr ""
2879 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2880 "pierwszym, który go wyśle."
2881
2882 #: actions/publictagcloud.php:134
2883 msgid "Tag cloud"
2884 msgstr "Chmura znaczników"
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:36
2887 msgid "You are already logged in!"
2888 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:62
2891 msgid "No such recovery code."
2892 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:66
2895 msgid "Not a recovery code."
2896 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:73
2899 msgid "Recovery code for unknown user."
2900 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:86
2903 msgid "Error with confirmation code."
2904 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:97
2907 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2908 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:111
2911 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2912 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:152
2915 msgid ""
2916 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2917 "the email address you have stored in your account."
2918 msgstr ""
2919 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2920 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:158
2923 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2924 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:188
2927 msgid "Password recovery"
2928 msgstr "Przywrócenie hasła"
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:191
2931 msgid "Nickname or email address"
2932 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2933
2934 #: actions/recoverpassword.php:193
2935 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2936 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2939 msgid "Recover"
2940 msgstr "Przywróć"
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:208
2943 msgid "Reset password"
2944 msgstr "Przywróć hasło"
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:209
2947 msgid "Recover password"
2948 msgstr "Przywróć hasło"
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2951 msgid "Password recovery requested"
2952 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:213
2955 msgid "Unknown action"
2956 msgstr "Nieznane działanie"
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:236
2959 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2960 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:243
2963 msgid "Reset"
2964 msgstr "Przywróć"
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:252
2967 msgid "Enter a nickname or email address."
2968 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:272
2971 msgid "No user with that email address or username."
2972 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:287
2975 msgid "No registered email address for that user."
2976 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:301
2979 msgid "Error saving address confirmation."
2980 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2981
2982 #: actions/recoverpassword.php:325
2983 msgid ""
2984 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2985 "address registered to your account."
2986 msgstr ""
2987 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2988 "z twoim kontem."
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:344
2991 msgid "Unexpected password reset."
2992 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:352
2995 msgid "Password must be 6 chars or more."
2996 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:356
2999 msgid "Password and confirmation do not match."
3000 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3003 msgid "Error setting user."
3004 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:382
3007 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3008 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3009
3010 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3011 msgid "Sorry, only invited people can register."
3012 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3013
3014 #: actions/register.php:92
3015 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3016 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3017
3018 #: actions/register.php:112
3019 msgid "Registration successful"
3020 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3021
3022 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3023 #: lib/logingroupnav.php:85
3024 msgid "Register"
3025 msgstr "Zarejestruj się"
3026
3027 #: actions/register.php:135
3028 msgid "Registration not allowed."
3029 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3030
3031 #: actions/register.php:198
3032 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3033 msgstr ""
3034 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3035
3036 #: actions/register.php:212
3037 msgid "Email address already exists."
3038 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3039
3040 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3041 msgid "Invalid username or password."
3042 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3043
3044 #: actions/register.php:343
3045 msgid ""
3046 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3047 "link up to friends and colleagues. "
3048 msgstr ""
3049 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3050 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3051
3052 #: actions/register.php:425
3053 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3054 msgstr ""
3055 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3056
3057 #: actions/register.php:430
3058 msgid "6 or more characters. Required."
3059 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3060
3061 #: actions/register.php:434
3062 msgid "Same as password above. Required."
3063 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3064
3065 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3066 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3067 msgid "Email"
3068 msgstr "E-mail"
3069
3070 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3071 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3072 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3073
3074 #: actions/register.php:450
3075 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3076 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3077
3078 #: actions/register.php:494
3079 msgid "My text and files are available under "
3080 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3081
3082 #: actions/register.php:496
3083 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3084 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3085
3086 #: actions/register.php:497
3087 msgid ""
3088 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3089 "number."
3090 msgstr ""
3091 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3092 "numer telefonu."
3093
3094 #: actions/register.php:538
3095 #, php-format
3096 msgid ""
3097 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3098 "want to...\n"
3099 "\n"
3100 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3101 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3102 "notices through instant messages.\n"
3103 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3104 "share your interests. \n"
3105 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3106 "others more about you. \n"
3107 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3108 "missed. \n"
3109 "\n"
3110 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3111 msgstr ""
3112 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3113 "\n"
3114 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3115 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3116 "wpisy przez komunikator.\n"
3117 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3118 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3119 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3120 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3121 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3122 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3123 "\n"
3124 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3125 "sprawi ci przyjemność."
3126
3127 #: actions/register.php:562
3128 msgid ""
3129 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3130 "to confirm your email address.)"
3131 msgstr ""
3132 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3133 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3134
3135 #: actions/remotesubscribe.php:98
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3139 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3140 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3141 msgstr ""
3142 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3143 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3144 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3145 "profilu."
3146
3147 #: actions/remotesubscribe.php:112
3148 msgid "Remote subscribe"
3149 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3150
3151 #: actions/remotesubscribe.php:124
3152 msgid "Subscribe to a remote user"
3153 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:129
3156 msgid "User nickname"
3157 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3158
3159 #: actions/remotesubscribe.php:130
3160 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3161 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3162
3163 #: actions/remotesubscribe.php:133
3164 msgid "Profile URL"
3165 msgstr "Adres URL profilu"
3166
3167 #: actions/remotesubscribe.php:134
3168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3169 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3170
3171 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3172 #: lib/userprofile.php:365
3173 msgid "Subscribe"
3174 msgstr "Subskrybuj"
3175
3176 #: actions/remotesubscribe.php:159
3177 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3178 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:168
3181 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3182 msgstr ""
3183 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3184 "nieprawidłowe XRDS)."
3185
3186 #: actions/remotesubscribe.php:176
3187 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3188 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:183
3191 msgid "Couldn’t get a request token."
3192 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3193
3194 #: actions/repeat.php:57
3195 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3196 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3197
3198 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3199 msgid "No notice specified."
3200 msgstr "Nie podano wpisu."
3201
3202 #: actions/repeat.php:76
3203 msgid "You can't repeat your own notice."
3204 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3205
3206 #: actions/repeat.php:90
3207 msgid "You already repeated that notice."
3208 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3209
3210 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3211 msgid "Repeated"
3212 msgstr "Powtórzono"
3213
3214 #: actions/repeat.php:119
3215 msgid "Repeated!"
3216 msgstr "Powtórzono."
3217
3218 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3219 #: lib/personalgroupnav.php:105
3220 #, php-format
3221 msgid "Replies to %s"
3222 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3223
3224 #: actions/replies.php:127
3225 #, php-format
3226 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3227 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3228
3229 #: actions/replies.php:144
3230 #, php-format
3231 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3232 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3233
3234 #: actions/replies.php:151
3235 #, php-format
3236 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3237 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3238
3239 #: actions/replies.php:158
3240 #, php-format
3241 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3242 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3243
3244 #: actions/replies.php:198
3245 #, php-format
3246 msgid ""
3247 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3248 "notice to his attention yet."
3249 msgstr ""
3250 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3251 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3252
3253 #: actions/replies.php:203
3254 #, php-format
3255 msgid ""
3256 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3257 "[join groups](%%action.groups%%)."
3258 msgstr ""
3259 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3260 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3261
3262 #: actions/replies.php:205
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3266 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3267 msgstr ""
3268 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3269 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3270
3271 #: actions/repliesrss.php:72
3272 #, php-format
3273 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3274 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3275
3276 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3277 msgid "StatusNet"
3278 msgstr "StatusNet"
3279
3280 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3281 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3282 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3283
3284 #: actions/sandbox.php:72
3285 msgid "User is already sandboxed."
3286 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3287
3288 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3289 #: lib/adminpanelaction.php:336
3290 msgid "Sessions"
3291 msgstr "Sesje"
3292
3293 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3294 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3295 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3296
3297 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3298 msgid "Handle sessions"
3299 msgstr "Obsługa sesji"
3300
3301 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3302 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3303 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3304
3305 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3306 msgid "Session debugging"
3307 msgstr "Debugowanie sesji"
3308
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3310 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3311 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3312
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3314 #: actions/useradminpanel.php:293
3315 msgid "Save site settings"
3316 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3317
3318 #: actions/showapplication.php:82
3319 msgid "You must be logged in to view an application."
3320 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3321
3322 #: actions/showapplication.php:157
3323 msgid "Application profile"
3324 msgstr "Profil aplikacji"
3325
3326 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3327 msgid "Icon"
3328 msgstr "Ikona"
3329
3330 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3331 #: lib/applicationeditform.php:195
3332 msgid "Name"
3333 msgstr "Nazwa"
3334
3335 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3336 msgid "Organization"
3337 msgstr "Organizacja"
3338
3339 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3340 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3341 msgid "Description"
3342 msgstr "Opis"
3343
3344 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3345 #: lib/profileaction.php:174
3346 msgid "Statistics"
3347 msgstr "Statystyki"
3348
3349 #: actions/showapplication.php:203
3350 #, php-format
3351 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3352 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:213
3355 msgid "Application actions"
3356 msgstr "Czynności aplikacji"
3357
3358 #: actions/showapplication.php:236
3359 msgid "Reset key & secret"
3360 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:261
3363 msgid "Application info"
3364 msgstr "Informacje o aplikacji"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:263
3367 msgid "Consumer key"
3368 msgstr "Klucz klienta"
3369
3370 #: actions/showapplication.php:268
3371 msgid "Consumer secret"
3372 msgstr "Sekret klienta"
3373
3374 #: actions/showapplication.php:273
3375 msgid "Request token URL"
3376 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3377
3378 #: actions/showapplication.php:278
3379 msgid "Access token URL"
3380 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3381
3382 #: actions/showapplication.php:283
3383 msgid "Authorize URL"
3384 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3385
3386 #: actions/showapplication.php:288
3387 msgid ""
3388 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3389 "signature method."
3390 msgstr ""
3391 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3392 "nie jest obsługiwana."
3393
3394 #: actions/showapplication.php:309
3395 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3396 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3397
3398 #: actions/showfavorites.php:79
3399 #, php-format
3400 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3401 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3402
3403 #: actions/showfavorites.php:132
3404 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3405 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3406
3407 #: actions/showfavorites.php:170
3408 #, php-format
3409 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3410 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3411
3412 #: actions/showfavorites.php:177
3413 #, php-format
3414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3415 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3416
3417 #: actions/showfavorites.php:184
3418 #, php-format
3419 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3420 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3421
3422 #: actions/showfavorites.php:205
3423 msgid ""
3424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3426 msgstr ""
3427 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3428 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3429 "trochę światła."
3430
3431 #: actions/showfavorites.php:207
3432 #, php-format
3433 msgid ""
3434 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3435 "they would add to their favorites :)"
3436 msgstr ""
3437 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3438 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:211
3441 #, php-format
3442 msgid ""
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3444 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3445 "would add to their favorites :)"
3446 msgstr ""
3447 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3448 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3449 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3450
3451 #: actions/showfavorites.php:242
3452 msgid "This is a way to share what you like."
3453 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3454
3455 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3456 #, php-format
3457 msgid "%s group"
3458 msgstr "Grupa %s"
3459
3460 #: actions/showgroup.php:84
3461 #, php-format
3462 msgid "%1$s group, page %2$d"
3463 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3464
3465 #: actions/showgroup.php:218
3466 msgid "Group profile"
3467 msgstr "Profil grupy"
3468
3469 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3470 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3471 msgid "URL"
3472 msgstr "Adres URL"
3473
3474 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3475 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3476 msgid "Note"
3477 msgstr "Wpis"
3478
3479 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3480 msgid "Aliases"
3481 msgstr "Aliasy"
3482
3483 #: actions/showgroup.php:293
3484 msgid "Group actions"
3485 msgstr "Działania grupy"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:328
3488 #, php-format
3489 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:334
3493 #, php-format
3494 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:340
3498 #, php-format
3499 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3500 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3501
3502 #: actions/showgroup.php:345
3503 #, php-format
3504 msgid "FOAF for %s group"
3505 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3506
3507 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3508 msgid "Members"
3509 msgstr "Członkowie"
3510
3511 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3512 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3513 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3514 msgid "(None)"
3515 msgstr "(Brak)"
3516
3517 #: actions/showgroup.php:392
3518 msgid "All members"
3519 msgstr "Wszyscy członkowie"
3520
3521 #: actions/showgroup.php:432
3522 msgid "Created"
3523 msgstr "Utworzono"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:448
3526 #, php-format
3527 msgid ""
3528 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3531 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3532 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3533 msgstr ""
3534 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3535 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3536 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3537 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3538 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3539 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:454
3542 #, php-format
3543 msgid ""
3544 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3545 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3546 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3547 "their life and interests. "
3548 msgstr ""
3549 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3550 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3551 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3552 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3553
3554 #: actions/showgroup.php:482
3555 msgid "Admins"
3556 msgstr "Administratorzy"
3557
3558 #: actions/showmessage.php:81
3559 msgid "No such message."
3560 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3561
3562 #: actions/showmessage.php:98
3563 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3564 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3565
3566 #: actions/showmessage.php:108
3567 #, php-format
3568 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3569 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3570
3571 #: actions/showmessage.php:113
3572 #, php-format
3573 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3574 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3575
3576 #: actions/shownotice.php:90
3577 msgid "Notice deleted."
3578 msgstr "Usunięto wpis."
3579
3580 #: actions/showstream.php:73
3581 #, php-format
3582 msgid " tagged %s"
3583 msgstr " ze znacznikiem %s"
3584
3585 #: actions/showstream.php:79
3586 #, php-format
3587 msgid "%1$s, page %2$d"
3588 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3589
3590 #: actions/showstream.php:122
3591 #, php-format
3592 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3594
3595 #: actions/showstream.php:129
3596 #, php-format
3597 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3599
3600 #: actions/showstream.php:136
3601 #, php-format
3602 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3604
3605 #: actions/showstream.php:143
3606 #, php-format
3607 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3608 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3609
3610 #: actions/showstream.php:148
3611 #, php-format
3612 msgid "FOAF for %s"
3613 msgstr "FOAF dla %s"
3614
3615 #: actions/showstream.php:200
3616 #, php-format
3617 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3618 msgstr ""
3619 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3620
3621 #: actions/showstream.php:205
3622 msgid ""
3623 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3624 "would be a good time to start :)"
3625 msgstr ""
3626 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3627 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3628
3629 #: actions/showstream.php:207
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3633 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3634 msgstr ""
3635 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3636 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3637
3638 #: actions/showstream.php:243
3639 #, php-format
3640 msgid ""
3641 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3644 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 msgstr ""
3646 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3647 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3648 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3649 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3650 "doc.help%%%%))"
3651
3652 #: actions/showstream.php:248
3653 #, php-format
3654 msgid ""
3655 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3658 msgstr ""
3659 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3660 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3661 "(http://status.net/). "
3662
3663 #: actions/showstream.php:305
3664 #, php-format
3665 msgid "Repeat of %s"
3666 msgstr "Powtórzenia %s"
3667
3668 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3669 msgid "You cannot silence users on this site."
3670 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3671
3672 #: actions/silence.php:72
3673 msgid "User is already silenced."
3674 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:69
3677 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3678 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:132
3681 msgid "Site name must have non-zero length."
3682 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:140
3685 msgid "You must have a valid contact email address."
3686 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:158
3689 #, php-format
3690 msgid "Unknown language \"%s\"."
3691 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3692
3693 #: actions/siteadminpanel.php:165
3694 msgid "Invalid snapshot report URL."
3695 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3696
3697 #: actions/siteadminpanel.php:171
3698 msgid "Invalid snapshot run value."
3699 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3700
3701 #: actions/siteadminpanel.php:177
3702 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3703 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3704
3705 #: actions/siteadminpanel.php:183
3706 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3707 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:189
3710 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3711 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:239
3714 msgid "General"
3715 msgstr "Ogólne"
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:242
3718 msgid "Site name"
3719 msgstr "Nazwa witryny"
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:243
3722 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3723 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:247
3726 msgid "Brought by"
3727 msgstr "Dostarczane przez"
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:248
3730 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3731 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:252
3734 msgid "Brought by URL"
3735 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:253
3738 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:257
3742 msgid "Contact email address for your site"
3743 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:263
3746 msgid "Local"
3747 msgstr "Lokalne"
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:274
3750 msgid "Default timezone"
3751 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:275
3754 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3755 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:281
3758 msgid "Default site language"
3759 msgstr "Domyślny język witryny"
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:289
3762 msgid "Snapshots"
3763 msgstr "Migawki"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:292
3766 msgid "Randomly during Web hit"
3767 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:293
3770 msgid "In a scheduled job"
3771 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:295
3774 msgid "Data snapshots"
3775 msgstr "Migawki danych"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:296
3778 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3779 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:301
3782 msgid "Frequency"
3783 msgstr "Częstotliwość"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:302
3786 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3787 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:307
3790 msgid "Report URL"
3791 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:308
3794 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3795 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:315
3798 msgid "Limits"
3799 msgstr "Ograniczenia"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:318
3802 msgid "Text limit"
3803 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:318
3806 msgid "Maximum number of characters for notices."
3807 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:322
3810 msgid "Dupe limit"
3811 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:322
3814 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3815 msgstr ""
3816 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3817 "samo."
3818
3819 #: actions/smssettings.php:58
3820 msgid "SMS settings"
3821 msgstr "Ustawienia SMS"
3822
3823 #: actions/smssettings.php:69
3824 #, php-format
3825 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3826 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:91
3829 msgid "SMS is not available."
3830 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3831
3832 #: actions/smssettings.php:112
3833 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3834 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3835
3836 #: actions/smssettings.php:123
3837 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3838 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3839
3840 #: actions/smssettings.php:130
3841 msgid "Confirmation code"
3842 msgstr "Kod potwierdzający"
3843
3844 #: actions/smssettings.php:131
3845 msgid "Enter the code you received on your phone."
3846 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3847
3848 #: actions/smssettings.php:138
3849 msgid "SMS phone number"
3850 msgstr "Numer telefonu SMS"
3851
3852 #: actions/smssettings.php:140
3853 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3854 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3855
3856 #: actions/smssettings.php:174
3857 msgid ""
3858 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3859 "from my carrier."
3860 msgstr ""
3861 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3862 "swojego operatora."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:306
3865 msgid "No phone number."
3866 msgstr "Brak numeru telefonu."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:311
3869 msgid "No carrier selected."
3870 msgstr "Nie wybrano operatora."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:318
3873 msgid "That is already your phone number."
3874 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:321
3877 msgid "That phone number already belongs to another user."
3878 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3879
3880 #: actions/smssettings.php:347
3881 msgid ""
3882 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3883 "for the code and instructions on how to use it."
3884 msgstr ""
3885 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3886 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3887
3888 #: actions/smssettings.php:374
3889 msgid "That is the wrong confirmation number."
3890 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3891
3892 #: actions/smssettings.php:405
3893 msgid "That is not your phone number."
3894 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3895
3896 #: actions/smssettings.php:465
3897 msgid "Mobile carrier"
3898 msgstr "Operator komórkowy"
3899
3900 #: actions/smssettings.php:469
3901 msgid "Select a carrier"
3902 msgstr "Wybierz operatora"
3903
3904 #: actions/smssettings.php:476
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3908 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3909 msgstr ""
3910 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3911 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3912 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:498
3915 msgid "No code entered"
3916 msgstr "Nie podano kodu"
3917
3918 #: actions/subedit.php:70
3919 msgid "You are not subscribed to that profile."
3920 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3921
3922 #: actions/subedit.php:83
3923 msgid "Could not save subscription."
3924 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3925
3926 #: actions/subscribe.php:55
3927 msgid "Not a local user."
3928 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3929
3930 #: actions/subscribe.php:69
3931 msgid "Subscribed"
3932 msgstr "Subskrybowano"
3933
3934 #: actions/subscribers.php:50
3935 #, php-format
3936 msgid "%s subscribers"
3937 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3938
3939 #: actions/subscribers.php:52
3940 #, php-format
3941 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3942 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3943
3944 #: actions/subscribers.php:63
3945 msgid "These are the people who listen to your notices."
3946 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3947
3948 #: actions/subscribers.php:67
3949 #, php-format
3950 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3951 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3952
3953 #: actions/subscribers.php:108
3954 msgid ""
3955 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3956 "return the favor"
3957 msgstr ""
3958 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3959 "oni mogą się odwdzięczyć"
3960
3961 #: actions/subscribers.php:110
3962 #, php-format
3963 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3964 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3965
3966 #: actions/subscribers.php:114
3967 #, php-format
3968 msgid ""
3969 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3970 "%) and be the first?"
3971 msgstr ""
3972 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3973 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3974
3975 #: actions/subscriptions.php:52
3976 #, php-format
3977 msgid "%s subscriptions"
3978 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3979
3980 #: actions/subscriptions.php:54
3981 #, php-format
3982 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3983 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3984
3985 #: actions/subscriptions.php:65
3986 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3987 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3988
3989 #: actions/subscriptions.php:69
3990 #, php-format
3991 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3992 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3993
3994 #: actions/subscriptions.php:121
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3998 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3999 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4000 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4001 "automatically subscribe to people you already follow there."
4002 msgstr ""
4003 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4004 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4005 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4006 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4007 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4008 "obserwujesz."
4009
4010 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4011 #, php-format
4012 msgid "%s is not listening to anyone."
4013 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4014
4015 #: actions/subscriptions.php:194
4016 msgid "Jabber"
4017 msgstr "Jabber"
4018
4019 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4020 msgid "SMS"
4021 msgstr "SMS"
4022
4023 #: actions/tag.php:68
4024 #, php-format
4025 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4026 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4027
4028 #: actions/tag.php:86
4029 #, php-format
4030 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4031 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4032
4033 #: actions/tag.php:92
4034 #, php-format
4035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4037
4038 #: actions/tag.php:98
4039 #, php-format
4040 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4041 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4042
4043 #: actions/tagother.php:39
4044 msgid "No ID argument."
4045 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4046
4047 #: actions/tagother.php:65
4048 #, php-format
4049 msgid "Tag %s"
4050 msgstr "Znacznik %s"
4051
4052 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4053 msgid "User profile"
4054 msgstr "Profil użytkownika"
4055
4056 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4057 #: lib/userprofile.php:102
4058 msgid "Photo"
4059 msgstr "Zdjęcie"
4060
4061 #: actions/tagother.php:141
4062 msgid "Tag user"
4063 msgstr "Znacznik użytkownika"
4064
4065 #: actions/tagother.php:151
4066 msgid ""
4067 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4068 "separated"
4069 msgstr ""
4070 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4071 "przecinkami lub spacjami"
4072
4073 #: actions/tagother.php:193
4074 msgid ""
4075 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4076 msgstr ""
4077 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4078 "subskrybują ciebie."
4079
4080 #: actions/tagother.php:200
4081 msgid "Could not save tags."
4082 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4083
4084 #: actions/tagother.php:236
4085 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4086 msgstr ""
4087 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4088
4089 #: actions/tagrss.php:35
4090 msgid "No such tag."
4091 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4092
4093 #: actions/twitapitrends.php:87
4094 msgid "API method under construction."
4095 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4096
4097 #: actions/unblock.php:59
4098 msgid "You haven't blocked that user."
4099 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4100
4101 #: actions/unsandbox.php:72
4102 msgid "User is not sandboxed."
4103 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4104
4105 #: actions/unsilence.php:72
4106 msgid "User is not silenced."
4107 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4108
4109 #: actions/unsubscribe.php:77
4110 msgid "No profile id in request."
4111 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4112
4113 #: actions/unsubscribe.php:98
4114 msgid "Unsubscribed"
4115 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4116
4117 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4118 #, php-format
4119 msgid ""
4120 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4121 msgstr ""
4122 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4123 "witryny \"%2$s\"."
4124
4125 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4126 #: lib/personalgroupnav.php:115
4127 msgid "User"
4128 msgstr "Użytkownik"
4129
4130 #: actions/useradminpanel.php:69
4131 msgid "User settings for this StatusNet site."
4132 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4133
4134 #: actions/useradminpanel.php:148
4135 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4136 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4137
4138 #: actions/useradminpanel.php:154
4139 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4140 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4141
4142 #: actions/useradminpanel.php:164
4143 #, php-format
4144 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4145 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4146
4147 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4148 #: lib/personalgroupnav.php:109
4149 msgid "Profile"
4150 msgstr "Profil"
4151
4152 #: actions/useradminpanel.php:221
4153 msgid "Bio Limit"
4154 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4155
4156 #: actions/useradminpanel.php:222
4157 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4158 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4159
4160 #: actions/useradminpanel.php:230
4161 msgid "New users"
4162 msgstr "Nowi użytkownicy"
4163
4164 #: actions/useradminpanel.php:234
4165 msgid "New user welcome"
4166 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4167
4168 #: actions/useradminpanel.php:235
4169 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4170 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4171
4172 #: actions/useradminpanel.php:240
4173 msgid "Default subscription"
4174 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:241
4177 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4178 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:250
4181 msgid "Invitations"
4182 msgstr "Zaproszenia"
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:255
4185 msgid "Invitations enabled"
4186 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:257
4189 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4190 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4191
4192 #: actions/userauthorization.php:105
4193 msgid "Authorize subscription"
4194 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4195
4196 #: actions/userauthorization.php:110
4197 msgid ""
4198 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4199 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4200 "click “Reject”."
4201 msgstr ""
4202 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4203 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4204 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4205
4206 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4207 msgid "License"
4208 msgstr "Licencja"
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:217
4211 msgid "Accept"
4212 msgstr "Zaakceptuj"
4213
4214 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4215 #: lib/subscribeform.php:139
4216 msgid "Subscribe to this user"
4217 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4218
4219 #: actions/userauthorization.php:219
4220 msgid "Reject"
4221 msgstr "Odrzuć"
4222
4223 #: actions/userauthorization.php:220
4224 msgid "Reject this subscription"
4225 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4226
4227 #: actions/userauthorization.php:232
4228 msgid "No authorization request!"
4229 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:254
4232 msgid "Subscription authorized"
4233 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:256
4236 msgid ""
4237 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4238 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4239 "subscription. Your subscription token is:"
4240 msgstr ""
4241 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4242 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:266
4245 msgid "Subscription rejected"
4246 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:268
4249 msgid ""
4250 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4251 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4252 "subscription."
4253 msgstr ""
4254 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4255 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4256
4257 #: actions/userauthorization.php:303
4258 #, php-format
4259 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4260 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4261
4262 #: actions/userauthorization.php:308
4263 #, php-format
4264 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4265 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4266
4267 #: actions/userauthorization.php:314
4268 #, php-format
4269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4270 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:329
4273 #, php-format
4274 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4275 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4276
4277 #: actions/userauthorization.php:345
4278 #, php-format
4279 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4280 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4281
4282 #: actions/userauthorization.php:350
4283 #, php-format
4284 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4285 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4286
4287 #: actions/userauthorization.php:355
4288 #, php-format
4289 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4290 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4291
4292 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4293 msgid "Profile design"
4294 msgstr "Wygląd profilu"
4295
4296 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4297 msgid ""
4298 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4299 "palette of your choice."
4300 msgstr ""
4301 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4302
4303 #: actions/userdesignsettings.php:282
4304 msgid "Enjoy your hotdog!"
4305 msgstr "Smacznego hot-doga."
4306
4307 #: actions/usergroups.php:64
4308 #, php-format
4309 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4310 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4311
4312 #: actions/usergroups.php:130
4313 msgid "Search for more groups"
4314 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4315
4316 #: actions/usergroups.php:153
4317 #, php-format
4318 msgid "%s is not a member of any group."
4319 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4320
4321 #: actions/usergroups.php:158
4322 #, php-format
4323 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4324 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4325
4326 #: actions/version.php:73
4327 #, php-format
4328 msgid "StatusNet %s"
4329 msgstr "StatusNet %s"
4330
4331 #: actions/version.php:153
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4335 "Inc. and contributors."
4336 msgstr ""
4337 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4338 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4339
4340 #: actions/version.php:161
4341 msgid "Contributors"
4342 msgstr "Współtwórcy"
4343
4344 #: actions/version.php:168
4345 msgid ""
4346 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4347 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4348 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4349 "any later version. "
4350 msgstr ""
4351 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4352 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4353 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4354 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4355
4356 #: actions/version.php:174
4357 msgid ""
4358 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4359 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4360 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4361 "for more details. "
4362 msgstr ""
4363 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4364 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4365 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4366 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4367 "Affero GNU. "
4368
4369 #: actions/version.php:180
4370 #, php-format
4371 msgid ""
4372 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4373 "along with this program.  If not, see %s."
4374 msgstr ""
4375 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4376 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4377 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4378
4379 #: actions/version.php:189
4380 msgid "Plugins"
4381 msgstr "Wtyczki"
4382
4383 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4384 msgid "Version"
4385 msgstr "Wersja"
4386
4387 #: actions/version.php:197
4388 msgid "Author(s)"
4389 msgstr "Autorzy"
4390
4391 #: classes/File.php:144
4392 #, php-format
4393 msgid ""
4394 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4395 "to upload a smaller version."
4396 msgstr ""
4397 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4398 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4399
4400 #: classes/File.php:154
4401 #, php-format
4402 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4403 msgstr ""
4404 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4405
4406 #: classes/File.php:161
4407 #, php-format
4408 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4409 msgstr ""
4410 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4411 "d bajty."
4412
4413 #: classes/Group_member.php:41
4414 msgid "Group join failed."
4415 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4416
4417 #: classes/Group_member.php:53
4418 msgid "Not part of group."
4419 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4420
4421 #: classes/Group_member.php:60
4422 msgid "Group leave failed."
4423 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4424
4425 #: classes/Login_token.php:76
4426 #, php-format
4427 msgid "Could not create login token for %s"
4428 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4429
4430 #: classes/Message.php:45
4431 msgid "You are banned from sending direct messages."
4432 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4433
4434 #: classes/Message.php:61
4435 msgid "Could not insert message."
4436 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4437
4438 #: classes/Message.php:71
4439 msgid "Could not update message with new URI."
4440 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4441
4442 #: classes/Notice.php:157
4443 #, php-format
4444 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4445 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4446
4447 #: classes/Notice.php:214
4448 msgid "Problem saving notice. Too long."
4449 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4450
4451 #: classes/Notice.php:218
4452 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4453 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4454
4455 #: classes/Notice.php:223
4456 msgid ""
4457 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4458 msgstr ""
4459 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4460 "kilka minut."
4461
4462 #: classes/Notice.php:229
4463 msgid ""
4464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4465 "few minutes."
4466 msgstr ""
4467 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4468 "wyślij ponownie za kilka minut."
4469
4470 #: classes/Notice.php:235
4471 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4472 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4473
4474 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4475 msgid "Problem saving notice."
4476 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4477
4478 #: classes/Notice.php:788
4479 msgid "Problem saving group inbox."
4480 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4481
4482 #: classes/Notice.php:848
4483 #, php-format
4484 msgid "DB error inserting reply: %s"
4485 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4486
4487 #: classes/Notice.php:1235
4488 #, php-format
4489 msgid "RT @%1$s %2$s"
4490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4491
4492 #: classes/User.php:385
4493 #, php-format
4494 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4495 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4496
4497 #: classes/User_group.php:380
4498 msgid "Could not create group."
4499 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4500
4501 #: classes/User_group.php:409
4502 msgid "Could not set group membership."
4503 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4504
4505 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4506 msgid "Change your profile settings"
4507 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4508
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4510 msgid "Upload an avatar"
4511 msgstr "Wyślij awatar"
4512
4513 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4514 msgid "Change your password"
4515 msgstr "Zmień hasło"
4516
4517 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4518 msgid "Change email handling"
4519 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4520
4521 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4522 msgid "Design your profile"
4523 msgstr "Wygląd profilu"
4524
4525 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4526 msgid "Other"
4527 msgstr "Inne"
4528
4529 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4530 msgid "Other options"
4531 msgstr "Inne opcje"
4532
4533 #: lib/action.php:144
4534 #, php-format
4535 msgid "%1$s - %2$s"
4536 msgstr "%1$s - %2$s"
4537
4538 #: lib/action.php:159
4539 msgid "Untitled page"
4540 msgstr "Strona bez nazwy"
4541
4542 #: lib/action.php:433
4543 msgid "Primary site navigation"
4544 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4545
4546 #: lib/action.php:439
4547 msgid "Home"
4548 msgstr "Strona domowa"
4549
4550 #: lib/action.php:439
4551 msgid "Personal profile and friends timeline"
4552 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4553
4554 #: lib/action.php:441
4555 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4556 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4557
4558 #: lib/action.php:444
4559 msgid "Connect"
4560 msgstr "Połącz"
4561
4562 #: lib/action.php:444
4563 msgid "Connect to services"
4564 msgstr "Połącz z serwisami"
4565
4566 #: lib/action.php:448
4567 msgid "Change site configuration"
4568 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4569
4570 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4571 msgid "Invite"
4572 msgstr "Zaproś"
4573
4574 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4575 #, php-format
4576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4577 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4578
4579 #: lib/action.php:458
4580 msgid "Logout"
4581 msgstr "Wyloguj się"
4582
4583 #: lib/action.php:458
4584 msgid "Logout from the site"
4585 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4586
4587 #: lib/action.php:463
4588 msgid "Create an account"
4589 msgstr "Utwórz konto"
4590
4591 #: lib/action.php:466
4592 msgid "Login to the site"
4593 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4594
4595 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4596 msgid "Help"
4597 msgstr "Pomoc"
4598
4599 #: lib/action.php:469
4600 msgid "Help me!"
4601 msgstr "Pomóż mi."
4602
4603 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4604 msgid "Search"
4605 msgstr "Wyszukaj"
4606
4607 #: lib/action.php:472
4608 msgid "Search for people or text"
4609 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4610
4611 #: lib/action.php:493
4612 msgid "Site notice"
4613 msgstr "Wpis witryny"
4614
4615 #: lib/action.php:559
4616 msgid "Local views"
4617 msgstr "Lokalne widoki"
4618
4619 #: lib/action.php:625
4620 msgid "Page notice"
4621 msgstr "Wpis strony"
4622
4623 #: lib/action.php:727
4624 msgid "Secondary site navigation"
4625 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4626
4627 #: lib/action.php:734
4628 msgid "About"
4629 msgstr "O usłudze"
4630
4631 #: lib/action.php:736
4632 msgid "FAQ"
4633 msgstr "FAQ"
4634
4635 #: lib/action.php:740
4636 msgid "TOS"
4637 msgstr "TOS"
4638
4639 #: lib/action.php:743
4640 msgid "Privacy"
4641 msgstr "Prywatność"
4642
4643 #: lib/action.php:745
4644 msgid "Source"
4645 msgstr "Kod źródłowy"
4646
4647 #: lib/action.php:749
4648 msgid "Contact"
4649 msgstr "Kontakt"
4650
4651 #: lib/action.php:751
4652 msgid "Badge"
4653 msgstr "Odznaka"
4654
4655 #: lib/action.php:779
4656 msgid "StatusNet software license"
4657 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4658
4659 #: lib/action.php:782
4660 #, php-format
4661 msgid ""
4662 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4663 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4664 msgstr ""
4665 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4667
4668 #: lib/action.php:784
4669 #, php-format
4670 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4671 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4672
4673 #: lib/action.php:786
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4677 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4678 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4679 msgstr ""
4680 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4681 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4682 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4683
4684 #: lib/action.php:801
4685 msgid "Site content license"
4686 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4687
4688 #: lib/action.php:806
4689 #, php-format
4690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4691 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4692
4693 #: lib/action.php:811
4694 #, php-format
4695 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4696 msgstr ""
4697 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4698 "zastrzeżone."
4699
4700 #: lib/action.php:814
4701 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4702 msgstr ""
4703 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4704 "prawa zastrzeżone."
4705
4706 #: lib/action.php:826
4707 msgid "All "
4708 msgstr "Wszystko "
4709
4710 #: lib/action.php:831
4711 msgid "license."
4712 msgstr "licencja."
4713
4714 #: lib/action.php:1130
4715 msgid "Pagination"
4716 msgstr "Paginacja"
4717
4718 #: lib/action.php:1139
4719 msgid "After"
4720 msgstr "Później"
4721
4722 #: lib/action.php:1147
4723 msgid "Before"
4724 msgstr "Wcześniej"
4725
4726 #: lib/adminpanelaction.php:96
4727 msgid "You cannot make changes to this site."
4728 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4729
4730 #: lib/adminpanelaction.php:107
4731 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4732 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4733
4734 #: lib/adminpanelaction.php:206
4735 msgid "showForm() not implemented."
4736 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4737
4738 #: lib/adminpanelaction.php:235
4739 msgid "saveSettings() not implemented."
4740 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4741
4742 #: lib/adminpanelaction.php:258
4743 msgid "Unable to delete design setting."
4744 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4745
4746 #: lib/adminpanelaction.php:312
4747 msgid "Basic site configuration"
4748 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4749
4750 #: lib/adminpanelaction.php:317
4751 msgid "Design configuration"
4752 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4753
4754 #: lib/adminpanelaction.php:322
4755 msgid "User configuration"
4756 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4757
4758 #: lib/adminpanelaction.php:327
4759 msgid "Access configuration"
4760 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4761
4762 #: lib/adminpanelaction.php:332
4763 msgid "Paths configuration"
4764 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4765
4766 #: lib/adminpanelaction.php:337
4767 msgid "Sessions configuration"
4768 msgstr "Konfiguracja sesji"
4769
4770 #: lib/apiauth.php:95
4771 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4772 msgstr ""
4773 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4774 "do odczytu."
4775
4776 #: lib/apiauth.php:273
4777 #, php-format
4778 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4779 msgstr ""
4780 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4781 "$s, IP = %3$s"
4782
4783 #: lib/applicationeditform.php:136
4784 msgid "Edit application"
4785 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4786
4787 #: lib/applicationeditform.php:184
4788 msgid "Icon for this application"
4789 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4790
4791 #: lib/applicationeditform.php:204
4792 #, php-format
4793 msgid "Describe your application in %d characters"
4794 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4795
4796 #: lib/applicationeditform.php:207
4797 msgid "Describe your application"
4798 msgstr "Opisz aplikację"
4799
4800 #: lib/applicationeditform.php:216
4801 msgid "Source URL"
4802 msgstr "Źródłowy adres URL"
4803
4804 #: lib/applicationeditform.php:218
4805 msgid "URL of the homepage of this application"
4806 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4807
4808 #: lib/applicationeditform.php:224
4809 msgid "Organization responsible for this application"
4810 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4811
4812 #: lib/applicationeditform.php:230
4813 msgid "URL for the homepage of the organization"
4814 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4815
4816 #: lib/applicationeditform.php:236
4817 msgid "URL to redirect to after authentication"
4818 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4819
4820 #: lib/applicationeditform.php:258
4821 msgid "Browser"
4822 msgstr "Przeglądarka"
4823
4824 #: lib/applicationeditform.php:274
4825 msgid "Desktop"
4826 msgstr "Pulpit"
4827
4828 #: lib/applicationeditform.php:275
4829 msgid "Type of application, browser or desktop"
4830 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4831
4832 #: lib/applicationeditform.php:297
4833 msgid "Read-only"
4834 msgstr "Tylko do odczytu"
4835
4836 #: lib/applicationeditform.php:315
4837 msgid "Read-write"
4838 msgstr "Odczyt i zapis"
4839
4840 #: lib/applicationeditform.php:316
4841 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4842 msgstr ""
4843 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4844
4845 #: lib/applicationlist.php:154
4846 msgid "Revoke"
4847 msgstr "Unieważnij"
4848
4849 #: lib/attachmentlist.php:87
4850 msgid "Attachments"
4851 msgstr "Załączniki"
4852
4853 #: lib/attachmentlist.php:265
4854 msgid "Author"
4855 msgstr "Autor"
4856
4857 #: lib/attachmentlist.php:278
4858 msgid "Provider"
4859 msgstr "Dostawca"
4860
4861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4862 msgid "Notices where this attachment appears"
4863 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4864
4865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4866 msgid "Tags for this attachment"
4867 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4868
4869 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4870 msgid "Password changing failed"
4871 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4872
4873 #: lib/authenticationplugin.php:233
4874 msgid "Password changing is not allowed"
4875 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4876
4877 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4878 msgid "Command results"
4879 msgstr "Wyniki polecenia"
4880
4881 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4882 msgid "Command complete"
4883 msgstr "Zakończono polecenie"
4884
4885 #: lib/channel.php:221
4886 msgid "Command failed"
4887 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4888
4889 #: lib/command.php:44
4890 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4891 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4892
4893 #: lib/command.php:88
4894 #, php-format
4895 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4896 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4897
4898 #: lib/command.php:92
4899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4900 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4901
4902 #: lib/command.php:99
4903 #, php-format
4904 msgid "Nudge sent to %s"
4905 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4906
4907 #: lib/command.php:126
4908 #, php-format
4909 msgid ""
4910 "Subscriptions: %1$s\n"
4911 "Subscribers: %2$s\n"
4912 "Notices: %3$s"
4913 msgstr ""
4914 "Subskrypcje: %1$s\n"
4915 "Subskrybenci: %2$s\n"
4916 "Wpisy: %3$s"
4917
4918 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4919 msgid "Notice with that id does not exist"
4920 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4921
4922 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4923 #: lib/command.php:523
4924 msgid "User has no last notice"
4925 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4926
4927 #: lib/command.php:190
4928 msgid "Notice marked as fave."
4929 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4930
4931 #: lib/command.php:217
4932 msgid "You are already a member of that group"
4933 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4934
4935 #: lib/command.php:231
4936 #, php-format
4937 msgid "Could not join user %s to group %s"
4938 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4939
4940 #: lib/command.php:236
4941 #, php-format
4942 msgid "%s joined group %s"
4943 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4944
4945 #: lib/command.php:275
4946 #, php-format
4947 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4948 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4949
4950 #: lib/command.php:280
4951 #, php-format
4952 msgid "%s left group %s"
4953 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4954
4955 #: lib/command.php:309
4956 #, php-format
4957 msgid "Fullname: %s"
4958 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4959
4960 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4961 #, php-format
4962 msgid "Location: %s"
4963 msgstr "Położenie: %s"
4964
4965 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4966 #, php-format
4967 msgid "Homepage: %s"
4968 msgstr "Strona domowa: %s"
4969
4970 #: lib/command.php:318
4971 #, php-format
4972 msgid "About: %s"
4973 msgstr "O mnie: %s"
4974
4975 #: lib/command.php:349
4976 #, php-format
4977 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4978 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4979
4980 #: lib/command.php:367
4981 #, php-format
4982 msgid "Direct message to %s sent"
4983 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4984
4985 #: lib/command.php:369
4986 msgid "Error sending direct message."
4987 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4988
4989 #: lib/command.php:413
4990 msgid "Cannot repeat your own notice"
4991 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4992
4993 #: lib/command.php:418
4994 msgid "Already repeated that notice"
4995 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4996
4997 #: lib/command.php:426
4998 #, php-format
4999 msgid "Notice from %s repeated"
5000 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5001
5002 #: lib/command.php:428
5003 msgid "Error repeating notice."
5004 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5005
5006 #: lib/command.php:482
5007 #, php-format
5008 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5009 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5010
5011 #: lib/command.php:491
5012 #, php-format
5013 msgid "Reply to %s sent"
5014 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5015
5016 #: lib/command.php:493
5017 msgid "Error saving notice."
5018 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5019
5020 #: lib/command.php:547
5021 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5022 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5023
5024 #: lib/command.php:554
5025 #, php-format
5026 msgid "Subscribed to %s"
5027 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5028
5029 #: lib/command.php:575
5030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5031 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5032
5033 #: lib/command.php:582
5034 #, php-format
5035 msgid "Unsubscribed from %s"
5036 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5037
5038 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5039 msgid "Command not yet implemented."
5040 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5041
5042 #: lib/command.php:603
5043 msgid "Notification off."
5044 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5045
5046 #: lib/command.php:605
5047 msgid "Can't turn off notification."
5048 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5049
5050 #: lib/command.php:626
5051 msgid "Notification on."
5052 msgstr "Włączono powiadomienia."
5053
5054 #: lib/command.php:628
5055 msgid "Can't turn on notification."
5056 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5057
5058 #: lib/command.php:641
5059 msgid "Login command is disabled"
5060 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5061
5062 #: lib/command.php:652
5063 #, php-format
5064 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5065 msgstr ""
5066 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5067 "minuty: %s."
5068
5069 #: lib/command.php:668
5070 msgid "You are not subscribed to anyone."
5071 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5072
5073 #: lib/command.php:670
5074 msgid "You are subscribed to this person:"
5075 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5076 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5077 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5078 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5079
5080 #: lib/command.php:690
5081 msgid "No one is subscribed to you."
5082 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5083
5084 #: lib/command.php:692
5085 msgid "This person is subscribed to you:"
5086 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5087 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5088 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5089 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5090
5091 #: lib/command.php:712
5092 msgid "You are not a member of any groups."
5093 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5094
5095 #: lib/command.php:714
5096 msgid "You are a member of this group:"
5097 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5098 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5099 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5100 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5101
5102 #: lib/command.php:728
5103 msgid ""
5104 "Commands:\n"
5105 "on - turn on notifications\n"
5106 "off - turn off notifications\n"
5107 "help - show this help\n"
5108 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5109 "groups - lists the groups you have joined\n"
5110 "subscriptions - list the people you follow\n"
5111 "subscribers - list the people that follow you\n"
5112 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5113 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5114 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5115 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5116 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5117 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5118 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5119 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5120 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5121 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5122 "join <group> - join group\n"
5123 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5124 "drop <group> - leave group\n"
5125 "stats - get your stats\n"
5126 "stop - same as 'off'\n"
5127 "quit - same as 'off'\n"
5128 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5129 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5130 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5131 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5132 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5133 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5134 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5135 "track <word> - not yet implemented.\n"
5136 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5137 "track off - not yet implemented.\n"
5138 "untrack all - not yet implemented.\n"
5139 "tracks - not yet implemented.\n"
5140 "tracking - not yet implemented.\n"
5141 msgstr ""
5142 "Polecenia:\n"
5143 "on - włącza powiadomienia\n"
5144 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5145 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5146 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5147 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5148 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5149 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5150 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5151 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5152 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5153 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5154 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5155 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5156 "\"ulubiony\"\n"
5157 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5158 "identyfikatorem\n"
5159 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5160 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5161 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5162 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5163 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5164 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5165 "stats - pobiera statystyki\n"
5166 "stop - to samo co \"off\"\n"
5167 "quit - to samo co \"off\"\n"
5168 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5169 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5170 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5171 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5172 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5174 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5179 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5180 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5181
5182 #: lib/common.php:135
5183 msgid "No configuration file found. "
5184 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5185
5186 #: lib/common.php:136
5187 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5188 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5189
5190 #: lib/common.php:138
5191 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5192 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5193
5194 #: lib/common.php:139
5195 msgid "Go to the installer."
5196 msgstr "Przejdź do instalatora."
5197
5198 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5199 msgid "IM"
5200 msgstr "Komunikator"
5201
5202 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5203 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5204 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5205
5206 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5207 msgid "Updates by SMS"
5208 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5209
5210 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5211 msgid "Connections"
5212 msgstr "Połączenia"
5213
5214 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5215 msgid "Authorized connected applications"
5216 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5217
5218 #: lib/dberroraction.php:60
5219 msgid "Database error"
5220 msgstr "Błąd bazy danych"
5221
5222 #: lib/designsettings.php:105
5223 msgid "Upload file"
5224 msgstr "Wyślij plik"
5225
5226 #: lib/designsettings.php:109
5227 msgid ""
5228 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5229 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5230
5231 #: lib/designsettings.php:418
5232 msgid "Design defaults restored."
5233 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5234
5235 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5236 msgid "Disfavor this notice"
5237 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5238
5239 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5240 msgid "Favor this notice"
5241 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5242
5243 #: lib/favorform.php:140
5244 msgid "Favor"
5245 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5246
5247 #: lib/feed.php:85
5248 msgid "RSS 1.0"
5249 msgstr "RSS 1.0"
5250
5251 #: lib/feed.php:87
5252 msgid "RSS 2.0"
5253 msgstr "RSS 2.0"
5254
5255 #: lib/feed.php:89
5256 msgid "Atom"
5257 msgstr "Atom"
5258
5259 #: lib/feed.php:91
5260 msgid "FOAF"
5261 msgstr "FOAF"
5262
5263 #: lib/feedlist.php:64
5264 msgid "Export data"
5265 msgstr "Wyeksportuj dane"
5266
5267 #: lib/galleryaction.php:121
5268 msgid "Filter tags"
5269 msgstr "Filtruj znaczniki"
5270
5271 #: lib/galleryaction.php:131
5272 msgid "All"
5273 msgstr "Wszystko"
5274
5275 #: lib/galleryaction.php:139
5276 msgid "Select tag to filter"
5277 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5278
5279 #: lib/galleryaction.php:140
5280 msgid "Tag"
5281 msgstr "Znacznik"
5282
5283 #: lib/galleryaction.php:141
5284 msgid "Choose a tag to narrow list"
5285 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5286
5287 #: lib/galleryaction.php:143
5288 msgid "Go"
5289 msgstr "Przejdź"
5290
5291 #: lib/groupeditform.php:163
5292 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5293 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5294
5295 #: lib/groupeditform.php:168
5296 msgid "Describe the group or topic"
5297 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5298
5299 #: lib/groupeditform.php:170
5300 #, php-format
5301 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5302 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5303
5304 #: lib/groupeditform.php:179
5305 msgid ""
5306 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5307 msgstr ""
5308 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5309 "\""
5310
5311 #: lib/groupeditform.php:187
5312 #, php-format
5313 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5314 msgstr ""
5315 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5316 "%d"
5317
5318 #: lib/groupnav.php:85
5319 msgid "Group"
5320 msgstr "Grupa"
5321
5322 #: lib/groupnav.php:101
5323 msgid "Blocked"
5324 msgstr "Zablokowano"
5325
5326 #: lib/groupnav.php:102
5327 #, php-format
5328 msgid "%s blocked users"
5329 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5330
5331 #: lib/groupnav.php:108
5332 #, php-format
5333 msgid "Edit %s group properties"
5334 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5335
5336 #: lib/groupnav.php:113
5337 msgid "Logo"
5338 msgstr "Logo"
5339
5340 #: lib/groupnav.php:114
5341 #, php-format
5342 msgid "Add or edit %s logo"
5343 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5344
5345 #: lib/groupnav.php:120
5346 #, php-format
5347 msgid "Add or edit %s design"
5348 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5349
5350 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5351 msgid "Groups with most members"
5352 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5353
5354 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5355 msgid "Groups with most posts"
5356 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5357
5358 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5359 #, php-format
5360 msgid "Tags in %s group's notices"
5361 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5362
5363 #: lib/htmloutputter.php:103
5364 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5365 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5366
5367 #: lib/imagefile.php:75
5368 #, php-format
5369 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5370 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5371
5372 #: lib/imagefile.php:80
5373 msgid "Partial upload."
5374 msgstr "Częściowo wysłano."
5375
5376 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5377 msgid "System error uploading file."
5378 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5379
5380 #: lib/imagefile.php:96
5381 msgid "Not an image or corrupt file."
5382 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5383
5384 #: lib/imagefile.php:105
5385 msgid "Unsupported image file format."
5386 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5387
5388 #: lib/imagefile.php:118
5389 msgid "Lost our file."
5390 msgstr "Utracono plik."
5391
5392 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5393 msgid "Unknown file type"
5394 msgstr "Nieznany typ pliku"
5395
5396 #: lib/imagefile.php:217
5397 msgid "MB"
5398 msgstr "MB"
5399
5400 #: lib/imagefile.php:219
5401 msgid "kB"
5402 msgstr "KB"
5403
5404 #: lib/jabber.php:220
5405 #, php-format
5406 msgid "[%s]"
5407 msgstr "[%s]"
5408
5409 #: lib/jabber.php:400
5410 #, php-format
5411 msgid "Unknown inbox source %d."
5412 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5413
5414 #: lib/joinform.php:114
5415 msgid "Join"
5416 msgstr "Dołącz"
5417
5418 #: lib/leaveform.php:114
5419 msgid "Leave"
5420 msgstr "Opuść"
5421
5422 #: lib/logingroupnav.php:80
5423 msgid "Login with a username and password"
5424 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5425
5426 #: lib/logingroupnav.php:86
5427 msgid "Sign up for a new account"
5428 msgstr "Załóż nowe konto"
5429
5430 #: lib/mail.php:172
5431 msgid "Email address confirmation"
5432 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5433
5434 #: lib/mail.php:174
5435 #, php-format
5436 msgid ""
5437 "Hey, %s.\n"
5438 "\n"
5439 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5440 "\n"
5441 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5442 "\n"
5443 "\t%s\n"
5444 "\n"
5445 "If not, just ignore this message.\n"
5446 "\n"
5447 "Thanks for your time, \n"
5448 "%s\n"
5449 msgstr ""
5450 "Cześć, %s.\n"
5451 "\n"
5452 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5453 "\n"
5454 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5455 "adresu URL:\n"
5456 "\n"
5457 "\t%s\n"
5458 "\n"
5459 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5460 "\n"
5461 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5462 "%s\n"
5463
5464 #: lib/mail.php:236
5465 #, php-format
5466 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5467 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5468
5469 #: lib/mail.php:241
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5473 "\n"
5474 "\t%3$s\n"
5475 "\n"
5476 "%4$s%5$s%6$s\n"
5477 "Faithfully yours,\n"
5478 "%7$s.\n"
5479 "\n"
5480 "----\n"
5481 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5482 msgstr ""
5483 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5484 "\n"
5485 "\t%3$s\n"
5486 "\n"
5487 "%4$s%5$s%6$s\n"
5488 "Z poważaniem,\n"
5489 "%7$s.\n"
5490 "\n"
5491 "----\n"
5492 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5493
5494 #: lib/mail.php:258
5495 #, php-format
5496 msgid "Bio: %s"
5497 msgstr "O mnie: %s"
5498
5499 #: lib/mail.php:286
5500 #, php-format
5501 msgid "New email address for posting to %s"
5502 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5503
5504 #: lib/mail.php:289
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5508 "\n"
5509 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5510 "\n"
5511 "More email instructions at %3$s.\n"
5512 "\n"
5513 "Faithfully yours,\n"
5514 "%4$s"
5515 msgstr ""
5516 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5517 "\n"
5518 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5519 "\n"
5520 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5521 "\n"
5522 "Z poważaniem,\n"
5523 "%4$s"
5524
5525 #: lib/mail.php:413
5526 #, php-format
5527 msgid "%s status"
5528 msgstr "Stan użytkownika %s"
5529
5530 #: lib/mail.php:439
5531 msgid "SMS confirmation"
5532 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5533
5534 #: lib/mail.php:463
5535 #, php-format
5536 msgid "You've been nudged by %s"
5537 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5538
5539 #: lib/mail.php:467
5540 #, php-format
5541 msgid ""
5542 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5543 "to post some news.\n"
5544 "\n"
5545 "So let's hear from you :)\n"
5546 "\n"
5547 "%3$s\n"
5548 "\n"
5549 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5550 "\n"
5551 "With kind regards,\n"
5552 "%4$s\n"
5553 msgstr ""
5554 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5555 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5556 "\n"
5557 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5558 "\n"
5559 "%3$s\n"
5560 "\n"
5561 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5562 "\n"
5563 "Z poważaniem,\n"
5564 "%4$s\n"
5565
5566 #: lib/mail.php:510
5567 #, php-format
5568 msgid "New private message from %s"
5569 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5570
5571 #: lib/mail.php:514
5572 #, php-format
5573 msgid ""
5574 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5575 "\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5577 "%3$s\n"
5578 "------------------------------------------------------\n"
5579 "\n"
5580 "You can reply to their message here:\n"
5581 "\n"
5582 "%4$s\n"
5583 "\n"
5584 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5585 "\n"
5586 "With kind regards,\n"
5587 "%5$s\n"
5588 msgstr ""
5589 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5590 "\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5592 "%3$s\n"
5593 "------------------------------------------------------\n"
5594 "\n"
5595 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5596 "\n"
5597 "%4$s\n"
5598 "\n"
5599 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5600 "\n"
5601 "Z poważaniem,\n"
5602 "%5$s\n"
5603
5604 #: lib/mail.php:559
5605 #, php-format
5606 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5607 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5608
5609 #: lib/mail.php:561
5610 #, php-format
5611 msgid ""
5612 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5613 "\n"
5614 "The URL of your notice is:\n"
5615 "\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "\n"
5618 "The text of your notice is:\n"
5619 "\n"
5620 "%4$s\n"
5621 "\n"
5622 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5623 "\n"
5624 "%5$s\n"
5625 "\n"
5626 "Faithfully yours,\n"
5627 "%6$s\n"
5628 msgstr ""
5629 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5630 "ulubionych.\n"
5631 "\n"
5632 "Adres URL wpisu:\n"
5633 "\n"
5634 "%3$s\n"
5635 "\n"
5636 "Tekst wpisu:\n"
5637 "\n"
5638 "%4$s\n"
5639 "\n"
5640 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5641 "\n"
5642 "%5$s\n"
5643 "\n"
5644 "Z poważaniem,\n"
5645 "%6$s\n"
5646
5647 #: lib/mail.php:624
5648 #, php-format
5649 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5650 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5651
5652 #: lib/mail.php:626
5653 #, php-format
5654 msgid ""
5655 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5656 "\n"
5657 "The notice is here:\n"
5658 "\n"
5659 "\t%3$s\n"
5660 "\n"
5661 "It reads:\n"
5662 "\n"
5663 "\t%4$s\n"
5664 "\n"
5665 msgstr ""
5666 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5667 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5668 "\n"
5669 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5670 "\n"
5671 "\t%3$s\n"
5672 "\n"
5673 "Tekst wpisu:\n"
5674 "\n"
5675 "\t%4$s\n"
5676 "\n"
5677
5678 #: lib/mailbox.php:89
5679 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5680 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5681
5682 #: lib/mailbox.php:139
5683 msgid ""
5684 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5685 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5686 msgstr ""
5687 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5688 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5689 "twoich oczu."
5690
5691 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5692 msgid "from"
5693 msgstr "z"
5694
5695 #: lib/mailhandler.php:37
5696 msgid "Could not parse message."
5697 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5698
5699 #: lib/mailhandler.php:42
5700 msgid "Not a registered user."
5701 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5702
5703 #: lib/mailhandler.php:46
5704 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5705 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5706
5707 #: lib/mailhandler.php:50
5708 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5709 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5710
5711 #: lib/mailhandler.php:228
5712 #, php-format
5713 msgid "Unsupported message type: %s"
5714 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5715
5716 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5717 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5718 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5719
5720 #: lib/mediafile.php:142
5721 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5722 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5723
5724 #: lib/mediafile.php:147
5725 msgid ""
5726 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5727 "the HTML form."
5728 msgstr ""
5729 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5730
5731 #: lib/mediafile.php:152
5732 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5733 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5734
5735 #: lib/mediafile.php:159
5736 msgid "Missing a temporary folder."
5737 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5738
5739 #: lib/mediafile.php:162
5740 msgid "Failed to write file to disk."
5741 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5742
5743 #: lib/mediafile.php:165
5744 msgid "File upload stopped by extension."
5745 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5746
5747 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5748 msgid "File exceeds user's quota."
5749 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5750
5751 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5752 msgid "File could not be moved to destination directory."
5753 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5754
5755 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5756 msgid "Could not determine file's MIME type."
5757 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5758
5759 #: lib/mediafile.php:270
5760 #, php-format
5761 msgid " Try using another %s format."
5762 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5763
5764 #: lib/mediafile.php:275
5765 #, php-format
5766 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5767 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5768
5769 #: lib/messageform.php:120
5770 msgid "Send a direct notice"
5771 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5772
5773 #: lib/messageform.php:146
5774 msgid "To"
5775 msgstr "Do"
5776
5777 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5778 msgid "Available characters"
5779 msgstr "Dostępne znaki"
5780
5781 #: lib/noticeform.php:160
5782 msgid "Send a notice"
5783 msgstr "Wyślij wpis"
5784
5785 #: lib/noticeform.php:173
5786 #, php-format
5787 msgid "What's up, %s?"
5788 msgstr "Co słychać, %s?"
5789
5790 #: lib/noticeform.php:192
5791 msgid "Attach"
5792 msgstr "Załącz"
5793
5794 #: lib/noticeform.php:196
5795 msgid "Attach a file"
5796 msgstr "Załącz plik"
5797
5798 #: lib/noticeform.php:212
5799 msgid "Share my location"
5800 msgstr "Ujawnij położenie"
5801
5802 #: lib/noticeform.php:215
5803 msgid "Do not share my location"
5804 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5805
5806 #: lib/noticeform.php:216
5807 msgid ""
5808 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5809 "try again later"
5810 msgstr ""
5811 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5812 "ponownie później"
5813
5814 #: lib/noticelist.php:428
5815 #, php-format
5816 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5817 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5818
5819 #: lib/noticelist.php:429
5820 msgid "N"
5821 msgstr "Północ"
5822
5823 #: lib/noticelist.php:429
5824 msgid "S"
5825 msgstr "Południe"
5826
5827 #: lib/noticelist.php:430
5828 msgid "E"
5829 msgstr "Wschód"
5830
5831 #: lib/noticelist.php:430
5832 msgid "W"
5833 msgstr "Zachód"
5834
5835 #: lib/noticelist.php:436
5836 msgid "at"
5837 msgstr "w"
5838
5839 #: lib/noticelist.php:547
5840 msgid "in context"
5841 msgstr "w rozmowie"
5842
5843 #: lib/noticelist.php:572
5844 msgid "Repeated by"
5845 msgstr "Powtórzone przez"
5846
5847 #: lib/noticelist.php:598
5848 msgid "Reply to this notice"
5849 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5850
5851 #: lib/noticelist.php:599
5852 msgid "Reply"
5853 msgstr "Odpowiedz"
5854
5855 #: lib/noticelist.php:641
5856 msgid "Notice repeated"
5857 msgstr "Powtórzono wpis"
5858
5859 #: lib/nudgeform.php:116
5860 msgid "Nudge this user"
5861 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5862
5863 #: lib/nudgeform.php:128
5864 msgid "Nudge"
5865 msgstr "Szturchnij"
5866
5867 #: lib/nudgeform.php:128
5868 msgid "Send a nudge to this user"
5869 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5870
5871 #: lib/oauthstore.php:283
5872 msgid "Error inserting new profile"
5873 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5874
5875 #: lib/oauthstore.php:291
5876 msgid "Error inserting avatar"
5877 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5878
5879 #: lib/oauthstore.php:311
5880 msgid "Error inserting remote profile"
5881 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5882
5883 #: lib/oauthstore.php:345
5884 msgid "Duplicate notice"
5885 msgstr "Duplikat wpisu"
5886
5887 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5888 msgid "You have been banned from subscribing."
5889 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5890
5891 #: lib/oauthstore.php:490
5892 msgid "Couldn't insert new subscription."
5893 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5894
5895 #: lib/personalgroupnav.php:99
5896 msgid "Personal"
5897 msgstr "Osobiste"
5898
5899 #: lib/personalgroupnav.php:104
5900 msgid "Replies"
5901 msgstr "Odpowiedzi"
5902
5903 #: lib/personalgroupnav.php:114
5904 msgid "Favorites"
5905 msgstr "Ulubione"
5906
5907 #: lib/personalgroupnav.php:125
5908 msgid "Inbox"
5909 msgstr "Odebrane"
5910
5911 #: lib/personalgroupnav.php:126
5912 msgid "Your incoming messages"
5913 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5914
5915 #: lib/personalgroupnav.php:130
5916 msgid "Outbox"
5917 msgstr "Wysłane"
5918
5919 #: lib/personalgroupnav.php:131
5920 msgid "Your sent messages"
5921 msgstr "Wysłane wiadomości"
5922
5923 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5924 #, php-format
5925 msgid "Tags in %s's notices"
5926 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5927
5928 #: lib/plugin.php:114
5929 msgid "Unknown"
5930 msgstr "Nieznane"
5931
5932 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5933 msgid "Subscriptions"
5934 msgstr "Subskrypcje"
5935
5936 #: lib/profileaction.php:126
5937 msgid "All subscriptions"
5938 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5939
5940 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5941 msgid "Subscribers"
5942 msgstr "Subskrybenci"
5943
5944 #: lib/profileaction.php:157
5945 msgid "All subscribers"
5946 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5947
5948 #: lib/profileaction.php:178
5949 msgid "User ID"
5950 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5951
5952 #: lib/profileaction.php:183
5953 msgid "Member since"
5954 msgstr "Członek od"
5955
5956 #: lib/profileaction.php:245
5957 msgid "All groups"
5958 msgstr "Wszystkie grupy"
5959
5960 #: lib/profileformaction.php:123
5961 msgid "No return-to arguments."
5962 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5963
5964 #: lib/profileformaction.php:137
5965 msgid "Unimplemented method."
5966 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5967
5968 #: lib/publicgroupnav.php:78
5969 msgid "Public"
5970 msgstr "Publiczny"
5971
5972 #: lib/publicgroupnav.php:82
5973 msgid "User groups"
5974 msgstr "Grupy użytkowników"
5975
5976 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5977 msgid "Recent tags"
5978 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5979
5980 #: lib/publicgroupnav.php:88
5981 msgid "Featured"
5982 msgstr "Znane"
5983
5984 #: lib/publicgroupnav.php:92
5985 msgid "Popular"
5986 msgstr "Popularne"
5987
5988 #: lib/repeatform.php:107
5989 msgid "Repeat this notice?"
5990 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5991
5992 #: lib/repeatform.php:132
5993 msgid "Repeat this notice"
5994 msgstr "Powtórz ten wpis"
5995
5996 #: lib/router.php:665
5997 msgid "No single user defined for single-user mode."
5998 msgstr ""
5999 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6000
6001 #: lib/sandboxform.php:67
6002 msgid "Sandbox"
6003 msgstr "Ogranicz"
6004
6005 #: lib/sandboxform.php:78
6006 msgid "Sandbox this user"
6007 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6008
6009 #: lib/searchaction.php:120
6010 msgid "Search site"
6011 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6012
6013 #: lib/searchaction.php:126
6014 msgid "Keyword(s)"
6015 msgstr "Słowa kluczowe"
6016
6017 #: lib/searchaction.php:162
6018 msgid "Search help"
6019 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6020
6021 #: lib/searchgroupnav.php:80
6022 msgid "People"
6023 msgstr "Osoby"
6024
6025 #: lib/searchgroupnav.php:81
6026 msgid "Find people on this site"
6027 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6028
6029 #: lib/searchgroupnav.php:83
6030 msgid "Find content of notices"
6031 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6032
6033 #: lib/searchgroupnav.php:85
6034 msgid "Find groups on this site"
6035 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6036
6037 #: lib/section.php:89
6038 msgid "Untitled section"
6039 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6040
6041 #: lib/section.php:106
6042 msgid "More..."
6043 msgstr "Więcej..."
6044
6045 #: lib/silenceform.php:67
6046 msgid "Silence"
6047 msgstr "Wycisz"
6048
6049 #: lib/silenceform.php:78
6050 msgid "Silence this user"
6051 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6052
6053 #: lib/subgroupnav.php:83
6054 #, php-format
6055 msgid "People %s subscribes to"
6056 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6057
6058 #: lib/subgroupnav.php:91
6059 #, php-format
6060 msgid "People subscribed to %s"
6061 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6062
6063 #: lib/subgroupnav.php:99
6064 #, php-format
6065 msgid "Groups %s is a member of"
6066 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6067
6068 #: lib/subs.php:52
6069 msgid "Already subscribed!"
6070 msgstr "Już subskrybowane."
6071
6072 #: lib/subs.php:56
6073 msgid "User has blocked you."
6074 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6075
6076 #: lib/subs.php:63
6077 msgid "Could not subscribe."
6078 msgstr "Nie można subskrybować."
6079
6080 #: lib/subs.php:82
6081 msgid "Could not subscribe other to you."
6082 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6083
6084 #: lib/subs.php:137
6085 msgid "Not subscribed!"
6086 msgstr "Niesubskrybowane."
6087
6088 #: lib/subs.php:142
6089 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6090 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6091
6092 #: lib/subs.php:158
6093 msgid "Couldn't delete subscription."
6094 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6095
6096 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6097 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6098 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6099 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6100
6101 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6102 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6103 msgid "People Tagcloud as tagged"
6104 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6105
6106 #: lib/tagcloudsection.php:56
6107 msgid "None"
6108 msgstr "Brak"
6109
6110 #: lib/topposterssection.php:74
6111 msgid "Top posters"
6112 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6113
6114 #: lib/unsandboxform.php:69
6115 msgid "Unsandbox"
6116 msgstr "Usuń ograniczenie"
6117
6118 #: lib/unsandboxform.php:80
6119 msgid "Unsandbox this user"
6120 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6121
6122 #: lib/unsilenceform.php:67
6123 msgid "Unsilence"
6124 msgstr "Usuń wyciszenie"
6125
6126 #: lib/unsilenceform.php:78
6127 msgid "Unsilence this user"
6128 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6129
6130 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6131 msgid "Unsubscribe from this user"
6132 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6133
6134 #: lib/unsubscribeform.php:137
6135 msgid "Unsubscribe"
6136 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6137
6138 #: lib/userprofile.php:116
6139 msgid "Edit Avatar"
6140 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6141
6142 #: lib/userprofile.php:236
6143 msgid "User actions"
6144 msgstr "Czynności użytkownika"
6145
6146 #: lib/userprofile.php:248
6147 msgid "Edit profile settings"
6148 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6149
6150 #: lib/userprofile.php:249
6151 msgid "Edit"
6152 msgstr "Edycja"
6153
6154 #: lib/userprofile.php:272
6155 msgid "Send a direct message to this user"
6156 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6157
6158 #: lib/userprofile.php:273
6159 msgid "Message"
6160 msgstr "Wiadomość"
6161
6162 #: lib/userprofile.php:311
6163 msgid "Moderate"
6164 msgstr "Moderuj"
6165
6166 #: lib/util.php:870
6167 msgid "a few seconds ago"
6168 msgstr "kilka sekund temu"
6169
6170 #: lib/util.php:872
6171 msgid "about a minute ago"
6172 msgstr "około minutę temu"
6173
6174 #: lib/util.php:874
6175 #, php-format
6176 msgid "about %d minutes ago"
6177 msgstr "około %d minut temu"
6178
6179 #: lib/util.php:876
6180 msgid "about an hour ago"
6181 msgstr "około godzinę temu"
6182
6183 #: lib/util.php:878
6184 #, php-format
6185 msgid "about %d hours ago"
6186 msgstr "około %d godzin temu"
6187
6188 #: lib/util.php:880
6189 msgid "about a day ago"
6190 msgstr "blisko dzień temu"
6191
6192 #: lib/util.php:882
6193 #, php-format
6194 msgid "about %d days ago"
6195 msgstr "około %d dni temu"
6196
6197 #: lib/util.php:884
6198 msgid "about a month ago"
6199 msgstr "około miesiąc temu"
6200
6201 #: lib/util.php:886
6202 #, php-format
6203 msgid "about %d months ago"
6204 msgstr "około %d miesięcy temu"
6205
6206 #: lib/util.php:888
6207 msgid "about a year ago"
6208 msgstr "około rok temu"
6209
6210 #: lib/webcolor.php:82
6211 #, php-format
6212 msgid "%s is not a valid color!"
6213 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6214
6215 #: lib/webcolor.php:123
6216 #, php-format
6217 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6218 msgstr ""
6219 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6220 "szesnastkowych."
6221
6222 #: lib/xmppmanager.php:402
6223 #, php-format
6224 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6225 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."