1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-11 08:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-11 08:15:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r62295); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
189 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
190 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
191 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:136
192 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
193 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
194 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
195 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
196 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
197 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:137
198 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
199 #: actions/apitimelinefavorites.php:146 actions/apitimelinefriends.php:155
200 #: actions/apitimelinegroup.php:150 actions/apitimelinehome.php:156
201 #: actions/apitimelinementions.php:151 actions/apitimelinepublic.php:131
202 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
203 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
204 #: actions/apitimelineuser.php:166 actions/apiusershow.php:101
205 msgid "API method not found."
206 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
208 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
209 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
210 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
212 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
213 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
214 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
215 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
216 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
217 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
218 #: actions/apistatusesupdate.php:118
219 msgid "This method requires a POST."
220 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
222 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
224 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
227 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
229 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
230 msgid "Could not update user."
231 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
233 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
234 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
235 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
236 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
237 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
238 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
239 msgid "User has no profile."
240 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
242 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
243 msgid "Could not save profile."
244 msgstr "Nie można zapisać profilu."
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
247 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
248 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
249 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
250 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
251 #: lib/designsettings.php:283
254 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
255 "current configuration."
257 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
261 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
263 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
264 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
265 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
266 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
267 msgid "Unable to save your design settings."
268 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
271 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
272 msgid "Could not update your design."
273 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
275 #: actions/apiblockcreate.php:105
276 msgid "You cannot block yourself!"
277 msgstr "Nie można zablokować siebie."
279 #: actions/apiblockcreate.php:126
280 msgid "Block user failed."
281 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
283 #: actions/apiblockdestroy.php:114
284 msgid "Unblock user failed."
285 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
287 #: actions/apidirectmessage.php:89
289 msgid "Direct messages from %s"
290 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
292 #: actions/apidirectmessage.php:93
294 msgid "All the direct messages sent from %s"
295 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
297 #: actions/apidirectmessage.php:101
299 msgid "Direct messages to %s"
300 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
302 #: actions/apidirectmessage.php:105
304 msgid "All the direct messages sent to %s"
305 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
307 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
308 msgid "No message text!"
309 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
311 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
313 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
314 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
316 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
317 msgid "Recipient user not found."
318 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
321 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
323 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
324 "twoimi przyjaciółmi."
326 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
327 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
328 msgid "No status found with that ID."
329 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
331 #: actions/apifavoritecreate.php:119
332 msgid "This status is already a favorite."
333 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
335 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
336 msgid "Could not create favorite."
337 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
339 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
340 msgid "That status is not a favorite."
341 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
343 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
344 msgid "Could not delete favorite."
345 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
347 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
348 msgid "Could not follow user: User not found."
349 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
351 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
353 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
354 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
356 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
357 msgid "Could not unfollow user: User not found."
359 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
361 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
362 msgid "You cannot unfollow yourself."
363 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
365 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
366 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
367 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
370 msgid "Could not determine source user."
371 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
373 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
374 msgid "Could not find target user."
375 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
377 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
378 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
379 #: actions/register.php:205
380 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
381 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
383 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
384 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
385 #: actions/register.php:208
386 msgid "Nickname already in use. Try another one."
387 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
389 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
390 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
391 #: actions/register.php:210
392 msgid "Not a valid nickname."
393 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
395 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
396 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
397 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
398 #: actions/register.php:217
399 msgid "Homepage is not a valid URL."
400 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
402 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
403 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
404 #: actions/register.php:220
405 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
406 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
408 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
409 #: actions/newapplication.php:172
411 msgid "Description is too long (max %d chars)."
412 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
414 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
415 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
416 #: actions/register.php:227
417 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
418 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
420 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
421 #: actions/newgroup.php:159
423 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
424 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
426 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
427 #: actions/newgroup.php:168
429 msgid "Invalid alias: \"%s\""
430 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
432 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
433 #: actions/newgroup.php:172
435 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
436 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
438 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
439 #: actions/newgroup.php:178
440 msgid "Alias can't be the same as nickname."
441 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
443 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
444 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
445 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
446 msgid "Group not found!"
447 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
449 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
450 msgid "You are already a member of that group."
451 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
453 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
454 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
455 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
457 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
459 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
460 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
462 #: actions/apigroupleave.php:114
463 msgid "You are not a member of this group."
464 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
466 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
468 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
469 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
471 #: actions/apigrouplist.php:95
474 msgstr "Grupy użytkownika %s"
476 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
481 #: actions/apigrouplistall.php:94
486 #: actions/apioauthauthorize.php:101
487 msgid "No oauth_token parameter provided."
488 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
490 #: actions/apioauthauthorize.php:106
491 msgid "Invalid token."
492 msgstr "Nieprawidłowy token."
494 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
495 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
496 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
497 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
498 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
499 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
500 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
501 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
502 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
503 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
504 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
505 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
506 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
507 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
508 #: lib/designsettings.php:294
509 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
510 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
512 #: actions/apioauthauthorize.php:135
513 msgid "Invalid nickname / password!"
514 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
516 #: actions/apioauthauthorize.php:159
517 msgid "Database error deleting OAuth application user."
518 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:185
521 msgid "Database error inserting OAuth application user."
522 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:214
527 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
530 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
562 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
563 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
565 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
569 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
570 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
571 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
572 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
573 #: lib/userprofile.php:131
577 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
578 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
582 #: actions/apioauthauthorize.php:328
586 #: actions/apioauthauthorize.php:334
590 #: actions/apioauthauthorize.php:351
591 msgid "Allow or deny access to your account information."
592 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
594 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
595 msgid "This method requires a POST or DELETE."
596 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
598 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
599 msgid "You may not delete another user's status."
600 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
602 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
603 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
604 msgid "No such notice."
605 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
607 #: actions/apistatusesretweet.php:83
608 msgid "Cannot repeat your own notice."
609 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
611 #: actions/apistatusesretweet.php:91
612 msgid "Already repeated that notice."
613 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
615 #: actions/apistatusesshow.php:138
616 msgid "Status deleted."
617 msgstr "Usunięto stan."
619 #: actions/apistatusesshow.php:144
620 msgid "No status with that ID found."
621 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
623 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
624 #: lib/mailhandler.php:60
626 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
627 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
629 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgstr "Nie odnaleziono"
633 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
636 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
638 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
639 msgid "Unsupported format."
640 msgstr "Nieobsługiwany format."
642 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
644 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
645 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
647 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
649 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
650 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
652 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
653 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
656 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
658 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
659 #: actions/userrss.php:92
661 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
662 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
664 #: actions/apitimelinementions.php:117
666 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
667 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
669 #: actions/apitimelinementions.php:127
671 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
672 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
674 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
676 msgid "%s public timeline"
677 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
679 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
681 msgid "%s updates from everyone!"
682 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
684 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
686 msgid "Repeated to %s"
687 msgstr "Powtórzone dla %s"
689 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
691 msgid "Repeats of %s"
692 msgstr "Powtórzenia %s"
694 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
696 msgid "Notices tagged with %s"
697 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
699 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
701 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
702 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
704 #: actions/apiusershow.php:96
706 msgstr "Nie odnaleziono."
708 #: actions/attachment.php:73
709 msgid "No such attachment."
710 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
712 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
713 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
714 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
715 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
716 #: actions/showgroup.php:121
718 msgstr "Brak pseudonimu."
720 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgstr "Brak rozmiaru."
724 #: actions/avatarbynickname.php:69
725 msgid "Invalid size."
726 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
728 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
729 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 #: actions/avatarsettings.php:78
735 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
736 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
738 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
739 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
740 #: actions/userrss.php:103
741 msgid "User without matching profile"
742 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
744 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
745 #: actions/grouplogo.php:251
746 msgid "Avatar settings"
747 msgstr "Ustawienia awatara"
749 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
750 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
754 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
755 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
759 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
760 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
764 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
768 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
772 #: actions/avatarsettings.php:328
773 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
774 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
776 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
777 msgid "Lost our file data."
778 msgstr "Utracono dane pliku."
780 #: actions/avatarsettings.php:366
781 msgid "Avatar updated."
782 msgstr "Zaktualizowano awatar."
784 #: actions/avatarsettings.php:369
785 msgid "Failed updating avatar."
786 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
788 #: actions/avatarsettings.php:393
789 msgid "Avatar deleted."
790 msgstr "Usunięto awatar."
792 #: actions/block.php:69
793 msgid "You already blocked that user."
794 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
796 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgstr "Zablokuj użytkownika"
800 #: actions/block.php:130
802 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
803 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
804 "will not be notified of any @-replies from them."
806 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
807 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
808 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
810 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
811 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
812 #: actions/groupblock.php:178
816 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
817 msgid "Do not block this user"
818 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
820 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
821 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
822 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
826 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:80
827 msgid "Block this user"
828 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
830 #: actions/block.php:167
831 msgid "Failed to save block information."
832 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
834 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
835 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
836 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
837 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
838 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
839 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
840 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
841 msgid "No such group."
842 msgstr "Nie ma takiej grupy."
844 #: actions/blockedfromgroup.php:90
846 msgid "%s blocked profiles"
847 msgstr "%s zablokowane profile"
849 #: actions/blockedfromgroup.php:93
851 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
852 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
854 #: actions/blockedfromgroup.php:108
855 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
856 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
858 #: actions/blockedfromgroup.php:281
859 msgid "Unblock user from group"
860 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
862 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
866 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
867 msgid "Unblock this user"
868 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
870 #: actions/bookmarklet.php:50
874 #: actions/confirmaddress.php:75
875 msgid "No confirmation code."
876 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
878 #: actions/confirmaddress.php:80
879 msgid "Confirmation code not found."
880 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
882 #: actions/confirmaddress.php:85
883 msgid "That confirmation code is not for you!"
884 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
886 #: actions/confirmaddress.php:90
888 msgid "Unrecognized address type %s"
889 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
891 #: actions/confirmaddress.php:94
892 msgid "That address has already been confirmed."
893 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
895 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
896 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
897 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
898 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
899 #: actions/smssettings.php:420
900 msgid "Couldn't update user."
901 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
903 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
904 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
905 msgid "Couldn't delete email confirmation."
906 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
908 #: actions/confirmaddress.php:144
909 msgid "Confirm address"
910 msgstr "Potwierdź adres"
912 #: actions/confirmaddress.php:159
914 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
915 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
917 #: actions/conversation.php:99
921 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
922 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
926 #: actions/deleteapplication.php:63
927 msgid "You must be logged in to delete an application."
928 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
930 #: actions/deleteapplication.php:71
931 msgid "Application not found."
932 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
934 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
935 #: actions/showapplication.php:94
936 msgid "You are not the owner of this application."
937 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
939 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
940 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
941 #: lib/action.php:1195
942 msgid "There was a problem with your session token."
943 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
945 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
946 msgid "Delete application"
947 msgstr "Usuń aplikację"
949 #: actions/deleteapplication.php:149
951 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
952 "about the application from the database, including all existing user "
955 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
956 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
958 #: actions/deleteapplication.php:156
959 msgid "Do not delete this application"
960 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
962 #: actions/deleteapplication.php:160
963 msgid "Delete this application"
964 msgstr "Usuń tę aplikację"
966 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
967 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
968 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
969 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
970 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
971 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
972 #: lib/settingsaction.php:72
973 msgid "Not logged in."
974 msgstr "Niezalogowany."
976 #: actions/deletenotice.php:71
977 msgid "Can't delete this notice."
978 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
980 #: actions/deletenotice.php:103
982 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
985 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
986 "mogło zostać cofnięte."
988 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
989 msgid "Delete notice"
992 #: actions/deletenotice.php:144
993 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
994 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
996 #: actions/deletenotice.php:145
997 msgid "Do not delete this notice"
998 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1000 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
1001 msgid "Delete this notice"
1002 msgstr "Usuń ten wpis"
1004 #: actions/deleteuser.php:67
1005 msgid "You cannot delete users."
1006 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1008 #: actions/deleteuser.php:74
1009 msgid "You can only delete local users."
1010 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1012 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1014 msgstr "Usuń użytkownika"
1016 #: actions/deleteuser.php:135
1018 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1019 "the user from the database, without a backup."
1021 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1022 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1024 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1025 msgid "Delete this user"
1026 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1028 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1029 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1033 #: actions/designadminpanel.php:73
1034 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1035 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1037 #: actions/designadminpanel.php:275
1038 msgid "Invalid logo URL."
1039 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1041 #: actions/designadminpanel.php:279
1043 msgid "Theme not available: %s"
1044 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1046 #: actions/designadminpanel.php:375
1050 #: actions/designadminpanel.php:380
1052 msgstr "Logo witryny"
1054 #: actions/designadminpanel.php:387
1055 msgid "Change theme"
1056 msgstr "Zmień motyw"
1058 #: actions/designadminpanel.php:404
1060 msgstr "Motyw witryny"
1062 #: actions/designadminpanel.php:405
1063 msgid "Theme for the site."
1064 msgstr "Motyw witryny."
1066 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1067 msgid "Change background image"
1068 msgstr "Zmień obraz tła"
1070 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1071 #: lib/designsettings.php:178
1075 #: actions/designadminpanel.php:427
1078 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1080 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1082 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1086 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1090 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1091 msgid "Turn background image on or off."
1092 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1094 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1095 msgid "Tile background image"
1096 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1098 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1099 msgid "Change colours"
1100 msgstr "Zmień kolory"
1102 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1106 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1108 msgstr "Panel boczny"
1110 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1114 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1118 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1119 msgid "Use defaults"
1120 msgstr "Użycie domyślnych"
1122 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1123 msgid "Restore default designs"
1124 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1126 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1127 msgid "Reset back to default"
1128 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1130 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1132 msgstr "Zapisz wygląd"
1134 #: actions/disfavor.php:81
1135 msgid "This notice is not a favorite!"
1136 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1138 #: actions/disfavor.php:94
1139 msgid "Add to favorites"
1140 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1142 #: actions/doc.php:158
1144 msgid "No such document \"%s\""
1145 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1147 #: actions/editapplication.php:54
1148 msgid "Edit Application"
1149 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1151 #: actions/editapplication.php:66
1152 msgid "You must be logged in to edit an application."
1153 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1155 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1156 #: actions/showapplication.php:87
1157 msgid "No such application."
1158 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1160 #: actions/editapplication.php:161
1161 msgid "Use this form to edit your application."
1162 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1164 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1165 msgid "Name is required."
1166 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1168 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1169 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1170 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1172 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1173 msgid "Name already in use. Try another one."
1174 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1176 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1177 msgid "Description is required."
1178 msgstr "Opis jest wymagany."
1180 #: actions/editapplication.php:194
1181 msgid "Source URL is too long."
1182 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1184 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1185 msgid "Source URL is not valid."
1186 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1188 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1189 msgid "Organization is required."
1190 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1192 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1193 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1194 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1196 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1197 msgid "Organization homepage is required."
1198 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1200 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1201 msgid "Callback is too long."
1202 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1204 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1205 msgid "Callback URL is not valid."
1206 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1208 #: actions/editapplication.php:258
1209 msgid "Could not update application."
1210 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1212 #: actions/editgroup.php:56
1214 msgid "Edit %s group"
1215 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1217 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1218 msgid "You must be logged in to create a group."
1219 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1221 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1222 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1223 msgid "You must be an admin to edit the group."
1224 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1226 #: actions/editgroup.php:154
1227 msgid "Use this form to edit the group."
1228 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1230 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1232 msgid "description is too long (max %d chars)."
1233 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1235 #: actions/editgroup.php:253
1236 msgid "Could not update group."
1237 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1239 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1240 msgid "Could not create aliases."
1241 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1243 #: actions/editgroup.php:269
1244 msgid "Options saved."
1245 msgstr "Zapisano opcje."
1247 #: actions/emailsettings.php:60
1248 msgid "Email settings"
1249 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1251 #: actions/emailsettings.php:71
1253 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1254 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1256 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1257 #: actions/smssettings.php:104
1261 #: actions/emailsettings.php:105
1262 msgid "Current confirmed email address."
1263 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1265 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1266 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1267 #: actions/smssettings.php:158
1271 #: actions/emailsettings.php:113
1273 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1274 "a message with further instructions."
1276 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1277 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1280 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1281 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1282 #: lib/applicationeditform.php:332
1286 #: actions/emailsettings.php:121
1287 msgid "Email address"
1288 msgstr "Adres e-mail"
1290 #: actions/emailsettings.php:123
1291 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1292 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1294 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1295 #: actions/smssettings.php:145
1299 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1300 msgid "Incoming email"
1301 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1303 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1304 msgid "Send email to this address to post new notices."
1305 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1307 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1308 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1309 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1311 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1315 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1316 #: actions/smssettings.php:169
1318 msgstr "Preferencje"
1320 #: actions/emailsettings.php:158
1321 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1322 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1324 #: actions/emailsettings.php:163
1325 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1326 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1328 #: actions/emailsettings.php:169
1329 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1330 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1332 #: actions/emailsettings.php:174
1333 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1334 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1336 #: actions/emailsettings.php:179
1337 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1338 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1340 #: actions/emailsettings.php:185
1341 msgid "I want to post notices by email."
1342 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1344 #: actions/emailsettings.php:191
1345 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1346 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1348 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1349 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1350 msgid "Preferences saved."
1351 msgstr "Zapisano preferencje."
1353 #: actions/emailsettings.php:320
1354 msgid "No email address."
1355 msgstr "Brak adresu e-mail."
1357 #: actions/emailsettings.php:327
1358 msgid "Cannot normalize that email address"
1359 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1361 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1362 #: actions/siteadminpanel.php:143
1363 msgid "Not a valid email address."
1364 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1366 #: actions/emailsettings.php:334
1367 msgid "That is already your email address."
1368 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1370 #: actions/emailsettings.php:337
1371 msgid "That email address already belongs to another user."
1372 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1374 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1375 #: actions/smssettings.php:337
1376 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1377 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1379 #: actions/emailsettings.php:359
1381 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1382 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1384 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1385 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1386 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1388 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1389 #: actions/smssettings.php:370
1390 msgid "No pending confirmation to cancel."
1391 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1393 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1394 msgid "That is the wrong IM address."
1395 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1397 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1398 #: actions/smssettings.php:386
1399 msgid "Confirmation cancelled."
1400 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1402 #: actions/emailsettings.php:413
1403 msgid "That is not your email address."
1404 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1406 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1407 #: actions/smssettings.php:425
1408 msgid "The address was removed."
1409 msgstr "Adres został usunięty."
1411 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1412 msgid "No incoming email address."
1413 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1415 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1416 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1417 msgid "Couldn't update user record."
1418 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1420 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1421 msgid "Incoming email address removed."
1422 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1424 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1425 msgid "New incoming email address added."
1426 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1428 #: actions/favor.php:79
1429 msgid "This notice is already a favorite!"
1430 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1432 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1433 msgid "Disfavor favorite"
1434 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1436 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1437 #: lib/publicgroupnav.php:93
1438 msgid "Popular notices"
1439 msgstr "Popularne wpisy"
1441 #: actions/favorited.php:67
1443 msgid "Popular notices, page %d"
1444 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1446 #: actions/favorited.php:79
1447 msgid "The most popular notices on the site right now."
1448 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1450 #: actions/favorited.php:150
1451 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1453 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1454 "żadnego jako ulubiony."
1456 #: actions/favorited.php:153
1458 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1459 "next to any notice you like."
1461 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1462 "obok wpisu, który ci się podoba."
1464 #: actions/favorited.php:156
1467 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1468 "notice to your favorites!"
1470 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1471 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1473 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1474 #: lib/personalgroupnav.php:115
1476 msgid "%s's favorite notices"
1477 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1479 #: actions/favoritesrss.php:115
1481 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1482 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1484 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1485 #: lib/publicgroupnav.php:89
1486 msgid "Featured users"
1487 msgstr "Znani użytkownicy"
1489 #: actions/featured.php:71
1491 msgid "Featured users, page %d"
1492 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1494 #: actions/featured.php:99
1496 msgid "A selection of some great users on %s"
1497 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1499 #: actions/file.php:34
1500 msgid "No notice ID."
1501 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1503 #: actions/file.php:38
1505 msgstr "Brak wpisu."
1507 #: actions/file.php:42
1508 msgid "No attachments."
1509 msgstr "Brak załączników."
1511 #: actions/file.php:51
1512 msgid "No uploaded attachments."
1513 msgstr "Nie wysłano załączników."
1515 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1516 msgid "Not expecting this response!"
1517 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1520 msgid "User being listened to does not exist."
1521 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1524 msgid "You can use the local subscription!"
1525 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1528 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1529 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1532 msgid "You are not authorized."
1533 msgstr "Brak upoważnienia."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1536 msgid "Could not convert request token to access token."
1537 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1540 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1541 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1544 msgid "Error updating remote profile"
1545 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1547 #: actions/getfile.php:79
1548 msgid "No such file."
1549 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1551 #: actions/getfile.php:83
1552 msgid "Cannot read file."
1553 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1555 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1556 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1557 #: lib/profileformaction.php:70
1558 msgid "No profile specified."
1559 msgstr "Nie podano profilu."
1561 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1562 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1563 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1564 msgid "No profile with that ID."
1565 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1567 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1568 #: actions/makeadmin.php:81
1569 msgid "No group specified."
1570 msgstr "Nie podano grupy."
1572 #: actions/groupblock.php:91
1573 msgid "Only an admin can block group members."
1574 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1576 #: actions/groupblock.php:95
1577 msgid "User is already blocked from group."
1578 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1580 #: actions/groupblock.php:100
1581 msgid "User is not a member of group."
1582 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1584 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:316
1585 msgid "Block user from group"
1586 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1588 #: actions/groupblock.php:162
1591 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1592 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1593 "the group in the future."
1595 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1596 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1597 "grupy w przyszłości."
1599 #: actions/groupblock.php:178
1600 msgid "Do not block this user from this group"
1601 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1603 #: actions/groupblock.php:179
1604 msgid "Block this user from this group"
1605 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1607 #: actions/groupblock.php:196
1608 msgid "Database error blocking user from group."
1609 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1611 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1613 msgstr "Brak identyfikatora."
1615 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1616 msgid "You must be logged in to edit a group."
1617 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1620 msgid "Group design"
1621 msgstr "Wygląd grupy"
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1625 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1626 "palette of your choice."
1627 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1629 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1630 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1631 msgid "Couldn't update your design."
1632 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1634 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1635 msgid "Design preferences saved."
1636 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1638 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1642 #: actions/grouplogo.php:150
1645 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1646 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1648 #: actions/grouplogo.php:178
1649 msgid "User without matching profile."
1650 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1652 #: actions/grouplogo.php:362
1653 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1654 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1656 #: actions/grouplogo.php:396
1657 msgid "Logo updated."
1658 msgstr "Zaktualizowano logo."
1660 #: actions/grouplogo.php:398
1661 msgid "Failed updating logo."
1662 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1664 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1666 msgid "%s group members"
1667 msgstr "Członkowie grupy %s"
1669 #: actions/groupmembers.php:96
1671 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1672 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1674 #: actions/groupmembers.php:111
1675 msgid "A list of the users in this group."
1676 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1678 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1680 msgstr "Administrator"
1682 #: actions/groupmembers.php:348 lib/blockform.php:69
1686 #: actions/groupmembers.php:443
1687 msgid "Make user an admin of the group"
1688 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1690 #: actions/groupmembers.php:475
1692 msgstr "Uczyń administratorem"
1694 #: actions/groupmembers.php:475
1695 msgid "Make this user an admin"
1696 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1698 #: actions/grouprss.php:133
1700 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1701 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1703 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1704 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1708 #: actions/groups.php:64
1710 msgid "Groups, page %d"
1711 msgstr "Grupy, strona %d"
1713 #: actions/groups.php:90
1716 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1717 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1718 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1719 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1722 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1723 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1724 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1725 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1726 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1728 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1729 msgid "Create a new group"
1730 msgstr "Utwórz nową grupę"
1732 #: actions/groupsearch.php:52
1735 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1736 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1738 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1739 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1741 #: actions/groupsearch.php:58
1742 msgid "Group search"
1743 msgstr "Wyszukaj grupę"
1745 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1746 #: actions/peoplesearch.php:83
1748 msgstr "Brak wyników."
1750 #: actions/groupsearch.php:82
1753 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1754 "newgroup%%) yourself."
1756 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1757 "action.newgroup%%)."
1759 #: actions/groupsearch.php:85
1762 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1763 "action.newgroup%%) yourself!"
1765 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1766 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1768 #: actions/groupunblock.php:91
1769 msgid "Only an admin can unblock group members."
1770 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1772 #: actions/groupunblock.php:95
1773 msgid "User is not blocked from group."
1774 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1776 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1777 msgid "Error removing the block."
1778 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1780 #: actions/imsettings.php:59
1782 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1784 #: actions/imsettings.php:70
1787 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1788 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1790 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1791 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1793 #: actions/imsettings.php:89
1794 msgid "IM is not available."
1795 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1797 #: actions/imsettings.php:106
1798 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1799 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1801 #: actions/imsettings.php:114
1804 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1805 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1807 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1808 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1811 #: actions/imsettings.php:124
1813 msgstr "Adres komunikatora"
1815 #: actions/imsettings.php:126
1818 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1819 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1821 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1822 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1824 #: actions/imsettings.php:143
1825 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1826 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1828 #: actions/imsettings.php:148
1829 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1830 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1832 #: actions/imsettings.php:153
1833 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1835 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1837 #: actions/imsettings.php:159
1838 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1839 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1841 #: actions/imsettings.php:285
1842 msgid "No Jabber ID."
1843 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1845 #: actions/imsettings.php:292
1846 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1847 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1849 #: actions/imsettings.php:296
1850 msgid "Not a valid Jabber ID"
1851 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1853 #: actions/imsettings.php:299
1854 msgid "That is already your Jabber ID."
1855 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1857 #: actions/imsettings.php:302
1858 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1859 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1861 #: actions/imsettings.php:327
1864 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1865 "s for sending messages to you."
1867 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1868 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1870 #: actions/imsettings.php:387
1871 msgid "That is not your Jabber ID."
1872 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1874 #: actions/inbox.php:59
1876 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1877 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1879 #: actions/inbox.php:62
1881 msgid "Inbox for %s"
1882 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1884 #: actions/inbox.php:115
1885 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1887 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1889 #: actions/invite.php:39
1890 msgid "Invites have been disabled."
1891 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1893 #: actions/invite.php:41
1895 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1897 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1899 #: actions/invite.php:72
1901 msgid "Invalid email address: %s"
1902 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1904 #: actions/invite.php:110
1905 msgid "Invitation(s) sent"
1906 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1908 #: actions/invite.php:112
1909 msgid "Invite new users"
1910 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1912 #: actions/invite.php:128
1913 msgid "You are already subscribed to these users:"
1914 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1916 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1919 msgstr "%1$s (%2$s)"
1921 #: actions/invite.php:136
1923 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1925 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1927 #: actions/invite.php:144
1928 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1929 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1931 #: actions/invite.php:150
1933 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1934 "on the site. Thanks for growing the community!"
1936 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1937 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1939 #: actions/invite.php:162
1941 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1943 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1946 #: actions/invite.php:187
1947 msgid "Email addresses"
1948 msgstr "Adresy e-mail"
1950 #: actions/invite.php:189
1951 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1952 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1954 #: actions/invite.php:192
1955 msgid "Personal message"
1956 msgstr "Osobista wiadomość"
1958 #: actions/invite.php:194
1959 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1960 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1962 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1966 #: actions/invite.php:226
1968 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1969 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1971 #: actions/invite.php:228
1974 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1976 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1977 "you know and people who interest you.\n"
1979 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1980 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1981 "share your interests.\n"
1987 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1991 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1996 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2001 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2003 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2004 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2006 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2007 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2008 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2010 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2014 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2018 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2019 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2023 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2026 "Z poważaniem, %2$s\n"
2028 #: actions/joingroup.php:60
2029 msgid "You must be logged in to join a group."
2030 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2032 #: actions/joingroup.php:131
2034 msgid "%1$s joined group %2$s"
2035 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2037 #: actions/leavegroup.php:60
2038 msgid "You must be logged in to leave a group."
2039 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2041 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2042 msgid "You are not a member of that group."
2043 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2045 #: actions/leavegroup.php:127
2047 msgid "%1$s left group %2$s"
2048 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2050 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2051 msgid "Already logged in."
2052 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2054 #: actions/login.php:126
2055 msgid "Incorrect username or password."
2056 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2058 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2059 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2060 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2062 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2063 #: lib/logingroupnav.php:79
2065 msgstr "Zaloguj się"
2067 #: actions/login.php:227
2068 msgid "Login to site"
2069 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2071 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2073 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2075 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2076 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2078 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2081 #: actions/login.php:247
2082 msgid "Lost or forgotten password?"
2083 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2085 #: actions/login.php:266
2087 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2088 "changing your settings."
2090 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2091 "zmienianiem ustawień."
2093 #: actions/login.php:270
2096 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2097 "(%%action.register%%) a new account."
2099 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2100 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2102 #: actions/makeadmin.php:92
2103 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2104 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2106 #: actions/makeadmin.php:96
2108 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2109 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2111 #: actions/makeadmin.php:133
2113 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2114 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2116 #: actions/makeadmin.php:146
2118 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2119 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2121 #: actions/microsummary.php:69
2122 msgid "No current status"
2123 msgstr "Brak obecnego stanu"
2125 #: actions/newapplication.php:52
2126 msgid "New Application"
2127 msgstr "Nowa aplikacja"
2129 #: actions/newapplication.php:64
2130 msgid "You must be logged in to register an application."
2131 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2133 #: actions/newapplication.php:143
2134 msgid "Use this form to register a new application."
2135 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2137 #: actions/newapplication.php:176
2138 msgid "Source URL is required."
2139 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2141 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2142 msgid "Could not create application."
2143 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2145 #: actions/newgroup.php:53
2149 #: actions/newgroup.php:110
2150 msgid "Use this form to create a new group."
2151 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2153 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2155 msgstr "Nowa wiadomość"
2157 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2158 msgid "You can't send a message to this user."
2159 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2161 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2162 #: lib/command.php:475
2164 msgstr "Brak zawartości."
2166 #: actions/newmessage.php:158
2167 msgid "No recipient specified."
2168 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2170 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2172 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2173 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2175 #: actions/newmessage.php:181
2176 msgid "Message sent"
2177 msgstr "Wysłano wiadomość"
2179 #: actions/newmessage.php:185
2181 msgid "Direct message to %s sent."
2182 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2184 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2188 #: actions/newnotice.php:69
2192 #: actions/newnotice.php:211
2193 msgid "Notice posted"
2194 msgstr "Wysłano wpis"
2196 #: actions/noticesearch.php:68
2199 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2200 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2202 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2203 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2205 #: actions/noticesearch.php:78
2207 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2209 #: actions/noticesearch.php:91
2211 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2212 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2214 #: actions/noticesearch.php:121
2217 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2218 "status_textarea=%s)!"
2220 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2221 "status_textarea=%s)."
2223 #: actions/noticesearch.php:124
2226 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2227 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2229 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2230 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2231 "status_textarea=%s)."
2233 #: actions/noticesearchrss.php:96
2235 msgid "Updates with \"%s\""
2236 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2238 #: actions/noticesearchrss.php:98
2240 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2241 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2243 #: actions/nudge.php:85
2245 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2247 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2248 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2250 #: actions/nudge.php:94
2252 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2254 #: actions/nudge.php:97
2256 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2258 #: actions/oauthappssettings.php:59
2259 msgid "You must be logged in to list your applications."
2260 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2262 #: actions/oauthappssettings.php:74
2263 msgid "OAuth applications"
2264 msgstr "Aplikacje OAuth"
2266 #: actions/oauthappssettings.php:85
2267 msgid "Applications you have registered"
2268 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2270 #: actions/oauthappssettings.php:135
2272 msgid "You have not registered any applications yet."
2273 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2276 msgid "Connected applications"
2277 msgstr "Połączone aplikacje"
2279 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2280 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2281 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2283 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2284 msgid "You are not a user of that application."
2285 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2287 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2288 msgid "Unable to revoke access for app: "
2289 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2291 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2293 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2294 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2297 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2298 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2300 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2301 msgid "Notice has no profile"
2302 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2304 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2306 msgid "%1$s's status on %2$s"
2307 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2309 #: actions/oembed.php:157
2310 msgid "content type "
2311 msgstr "typ zawartości "
2313 #: actions/oembed.php:160
2317 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1040
2318 #: lib/api.php:1068 lib/api.php:1178
2319 msgid "Not a supported data format."
2320 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2322 #: actions/opensearch.php:64
2323 msgid "People Search"
2324 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2326 #: actions/opensearch.php:67
2327 msgid "Notice Search"
2328 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2330 #: actions/othersettings.php:60
2331 msgid "Other settings"
2332 msgstr "Inne ustawienia"
2334 #: actions/othersettings.php:71
2335 msgid "Manage various other options."
2336 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2338 #: actions/othersettings.php:108
2339 msgid " (free service)"
2340 msgstr " (wolna usługa)"
2342 #: actions/othersettings.php:116
2343 msgid "Shorten URLs with"
2344 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2346 #: actions/othersettings.php:117
2347 msgid "Automatic shortening service to use."
2348 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2350 #: actions/othersettings.php:122
2351 msgid "View profile designs"
2352 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2354 #: actions/othersettings.php:123
2355 msgid "Show or hide profile designs."
2356 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2358 #: actions/othersettings.php:153
2359 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2360 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2362 #: actions/otp.php:69
2363 msgid "No user ID specified."
2364 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2366 #: actions/otp.php:83
2367 msgid "No login token specified."
2368 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2370 #: actions/otp.php:90
2371 msgid "No login token requested."
2372 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2374 #: actions/otp.php:95
2375 msgid "Invalid login token specified."
2376 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2378 #: actions/otp.php:104
2379 msgid "Login token expired."
2380 msgstr "Token logowania wygasł."
2382 #: actions/outbox.php:58
2384 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2385 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2387 #: actions/outbox.php:61
2389 msgid "Outbox for %s"
2390 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2392 #: actions/outbox.php:116
2393 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2394 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2396 #: actions/passwordsettings.php:58
2397 msgid "Change password"
2398 msgstr "Zmień hasło"
2400 #: actions/passwordsettings.php:69
2401 msgid "Change your password."
2402 msgstr "Zmień hasło."
2404 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2405 msgid "Password change"
2406 msgstr "Zmiana hasła"
2408 #: actions/passwordsettings.php:104
2409 msgid "Old password"
2410 msgstr "Poprzednie hasło"
2412 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2413 msgid "New password"
2416 #: actions/passwordsettings.php:109
2417 msgid "6 or more characters"
2418 msgstr "6 lub więcej znaków"
2420 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2421 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2425 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2426 msgid "Same as password above"
2427 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2429 #: actions/passwordsettings.php:117
2433 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2434 msgid "Password must be 6 or more characters."
2435 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2437 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2438 msgid "Passwords don't match."
2439 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2441 #: actions/passwordsettings.php:165
2442 msgid "Incorrect old password"
2443 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2445 #: actions/passwordsettings.php:181
2446 msgid "Error saving user; invalid."
2447 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2449 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2450 msgid "Can't save new password."
2451 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2453 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2454 msgid "Password saved."
2455 msgstr "Zapisano hasło."
2457 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2461 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2462 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2463 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2465 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2467 msgid "Theme directory not readable: %s"
2468 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2472 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2473 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2477 msgid "Background directory not writable: %s"
2478 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2482 msgid "Locales directory not readable: %s"
2483 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2486 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2487 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2489 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2490 #: lib/adminpanelaction.php:311
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2499 msgid "Site's server hostname."
2500 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2502 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2508 msgstr "Ścieżka do witryny"
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2511 msgid "Path to locales"
2512 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2515 msgid "Directory path to locales"
2516 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2520 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2523 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2525 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2533 msgid "Theme server"
2534 msgstr "Serwer motywu"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2538 msgstr "Ścieżka do motywu"
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2541 msgid "Theme directory"
2542 msgstr "Katalog motywu"
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2549 msgid "Avatar server"
2550 msgstr "Serwer awatara"
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2554 msgstr "Ścieżka do awatara"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2557 msgid "Avatar directory"
2558 msgstr "Katalog awatara"
2560 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2564 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2565 msgid "Background server"
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2569 msgid "Background path"
2570 msgstr "Ścieżka do tła"
2572 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2573 msgid "Background directory"
2574 msgstr "Katalog tła"
2576 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2580 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2584 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2588 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2592 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2596 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2597 msgid "When to use SSL"
2598 msgstr "Kiedy używać SSL"
2600 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2604 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2605 msgid "Server to direct SSL requests to"
2606 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2608 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2610 msgstr "Ścieżki zapisu"
2612 #: actions/peoplesearch.php:52
2615 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2616 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2618 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2619 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2622 #: actions/peoplesearch.php:58
2623 msgid "People search"
2624 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2626 #: actions/peopletag.php:70
2628 msgid "Not a valid people tag: %s"
2629 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2631 #: actions/peopletag.php:144
2633 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2634 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2636 #: actions/postnotice.php:84
2637 msgid "Invalid notice content"
2638 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2640 #: actions/postnotice.php:90
2642 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2643 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2645 #: actions/profilesettings.php:60
2646 msgid "Profile settings"
2647 msgstr "Ustawienia profilu"
2649 #: actions/profilesettings.php:71
2651 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2653 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2654 "lepiej cię poznać."
2656 #: actions/profilesettings.php:99
2657 msgid "Profile information"
2658 msgstr "Informacje o profilu"
2660 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2661 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2662 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2664 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2665 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2666 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2668 msgstr "Imię i nazwisko"
2670 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2671 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2673 msgstr "Strona domowa"
2675 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2676 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2677 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2679 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2681 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2682 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2684 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2685 msgid "Describe yourself and your interests"
2686 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2688 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2692 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2693 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2694 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2695 #: lib/userprofile.php:164
2699 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2700 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2701 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2703 #: actions/profilesettings.php:138
2704 msgid "Share my current location when posting notices"
2705 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2707 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2708 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2709 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2713 #: actions/profilesettings.php:147
2715 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2717 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2720 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2724 #: actions/profilesettings.php:152
2725 msgid "Preferred language"
2726 msgstr "Preferowany język"
2728 #: actions/profilesettings.php:161
2730 msgstr "Strefa czasowa"
2732 #: actions/profilesettings.php:162
2733 msgid "What timezone are you normally in?"
2734 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2736 #: actions/profilesettings.php:167
2738 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2740 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2742 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2744 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2745 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2747 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2748 msgid "Timezone not selected."
2749 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2751 #: actions/profilesettings.php:241
2752 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2753 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2755 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2757 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2758 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2760 #: actions/profilesettings.php:302
2761 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2762 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2764 #: actions/profilesettings.php:359
2765 msgid "Couldn't save location prefs."
2766 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2768 #: actions/profilesettings.php:371
2769 msgid "Couldn't save profile."
2770 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2772 #: actions/profilesettings.php:379
2773 msgid "Couldn't save tags."
2774 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2776 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2777 msgid "Settings saved."
2778 msgstr "Zapisano ustawienia."
2780 #: actions/public.php:83
2782 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2783 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2785 #: actions/public.php:92
2786 msgid "Could not retrieve public stream."
2787 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2789 #: actions/public.php:129
2791 msgid "Public timeline, page %d"
2792 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2794 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2795 msgid "Public timeline"
2796 msgstr "Publiczna oś czasu"
2798 #: actions/public.php:159
2799 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2800 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2802 #: actions/public.php:163
2803 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2804 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2806 #: actions/public.php:167
2807 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2808 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2810 #: actions/public.php:187
2813 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2816 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2819 #: actions/public.php:190
2820 msgid "Be the first to post!"
2821 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2823 #: actions/public.php:194
2826 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2828 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2829 "pierwszym, który coś wyśle."
2831 #: actions/public.php:241
2834 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2835 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2836 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2837 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2839 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2840 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2841 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2842 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2844 #: actions/public.php:246
2847 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2848 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2851 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2852 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2854 #: actions/publictagcloud.php:57
2855 msgid "Public tag cloud"
2856 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2858 #: actions/publictagcloud.php:63
2860 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2861 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2863 #: actions/publictagcloud.php:69
2865 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2867 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2869 #: actions/publictagcloud.php:72
2870 msgid "Be the first to post one!"
2871 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2873 #: actions/publictagcloud.php:75
2876 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2879 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2880 "pierwszym, który go wyśle."
2882 #: actions/publictagcloud.php:134
2884 msgstr "Chmura znaczników"
2886 #: actions/recoverpassword.php:36
2887 msgid "You are already logged in!"
2888 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2890 #: actions/recoverpassword.php:62
2891 msgid "No such recovery code."
2892 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2894 #: actions/recoverpassword.php:66
2895 msgid "Not a recovery code."
2896 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2898 #: actions/recoverpassword.php:73
2899 msgid "Recovery code for unknown user."
2900 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2902 #: actions/recoverpassword.php:86
2903 msgid "Error with confirmation code."
2904 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2906 #: actions/recoverpassword.php:97
2907 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2908 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2910 #: actions/recoverpassword.php:111
2911 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2912 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2914 #: actions/recoverpassword.php:152
2916 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2917 "the email address you have stored in your account."
2919 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2920 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2922 #: actions/recoverpassword.php:158
2923 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2924 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2926 #: actions/recoverpassword.php:188
2927 msgid "Password recovery"
2928 msgstr "Przywrócenie hasła"
2930 #: actions/recoverpassword.php:191
2931 msgid "Nickname or email address"
2932 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2934 #: actions/recoverpassword.php:193
2935 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2936 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2938 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2942 #: actions/recoverpassword.php:208
2943 msgid "Reset password"
2944 msgstr "Przywróć hasło"
2946 #: actions/recoverpassword.php:209
2947 msgid "Recover password"
2948 msgstr "Przywróć hasło"
2950 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2951 msgid "Password recovery requested"
2952 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2954 #: actions/recoverpassword.php:213
2955 msgid "Unknown action"
2956 msgstr "Nieznane działanie"
2958 #: actions/recoverpassword.php:236
2959 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2960 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2962 #: actions/recoverpassword.php:243
2966 #: actions/recoverpassword.php:252
2967 msgid "Enter a nickname or email address."
2968 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2970 #: actions/recoverpassword.php:272
2971 msgid "No user with that email address or username."
2972 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2974 #: actions/recoverpassword.php:287
2975 msgid "No registered email address for that user."
2976 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2978 #: actions/recoverpassword.php:301
2979 msgid "Error saving address confirmation."
2980 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2982 #: actions/recoverpassword.php:325
2984 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2985 "address registered to your account."
2987 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2990 #: actions/recoverpassword.php:344
2991 msgid "Unexpected password reset."
2992 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2994 #: actions/recoverpassword.php:352
2995 msgid "Password must be 6 chars or more."
2996 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2998 #: actions/recoverpassword.php:356
2999 msgid "Password and confirmation do not match."
3000 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3002 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3003 msgid "Error setting user."
3004 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3006 #: actions/recoverpassword.php:382
3007 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3008 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3010 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3011 msgid "Sorry, only invited people can register."
3012 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3014 #: actions/register.php:92
3015 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3016 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3018 #: actions/register.php:112
3019 msgid "Registration successful"
3020 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3022 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3023 #: lib/logingroupnav.php:85
3025 msgstr "Zarejestruj się"
3027 #: actions/register.php:135
3028 msgid "Registration not allowed."
3029 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3031 #: actions/register.php:198
3032 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3034 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3036 #: actions/register.php:212
3037 msgid "Email address already exists."
3038 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3040 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3041 msgid "Invalid username or password."
3042 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3044 #: actions/register.php:343
3046 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3047 "link up to friends and colleagues. "
3049 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3050 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3052 #: actions/register.php:425
3053 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3055 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3057 #: actions/register.php:430
3058 msgid "6 or more characters. Required."
3059 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3061 #: actions/register.php:434
3062 msgid "Same as password above. Required."
3063 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3065 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3066 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3070 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3071 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3072 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3074 #: actions/register.php:450
3075 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3076 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3078 #: actions/register.php:494
3079 msgid "My text and files are available under "
3080 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3082 #: actions/register.php:496
3083 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3084 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3086 #: actions/register.php:497
3088 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3091 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3094 #: actions/register.php:538
3097 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3100 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3101 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3102 "notices through instant messages.\n"
3103 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3104 "share your interests. \n"
3105 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3106 "others more about you. \n"
3107 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3110 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3112 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3114 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3115 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3116 "wpisy przez komunikator.\n"
3117 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3118 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3119 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3120 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3121 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3122 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3124 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3125 "sprawi ci przyjemność."
3127 #: actions/register.php:562
3129 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3130 "to confirm your email address.)"
3132 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3133 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3135 #: actions/remotesubscribe.php:98
3138 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3139 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3140 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3142 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3143 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3144 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3147 #: actions/remotesubscribe.php:112
3148 msgid "Remote subscribe"
3149 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3151 #: actions/remotesubscribe.php:124
3152 msgid "Subscribe to a remote user"
3153 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3155 #: actions/remotesubscribe.php:129
3156 msgid "User nickname"
3157 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3159 #: actions/remotesubscribe.php:130
3160 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3161 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3163 #: actions/remotesubscribe.php:133
3165 msgstr "Adres URL profilu"
3167 #: actions/remotesubscribe.php:134
3168 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3169 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3171 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3172 #: lib/userprofile.php:365
3176 #: actions/remotesubscribe.php:159
3177 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3178 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3180 #: actions/remotesubscribe.php:168
3181 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3183 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3184 "nieprawidłowe XRDS)."
3186 #: actions/remotesubscribe.php:176
3187 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3188 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3190 #: actions/remotesubscribe.php:183
3191 msgid "Couldn’t get a request token."
3192 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3194 #: actions/repeat.php:57
3195 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3196 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3198 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3199 msgid "No notice specified."
3200 msgstr "Nie podano wpisu."
3202 #: actions/repeat.php:76
3203 msgid "You can't repeat your own notice."
3204 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3206 #: actions/repeat.php:90
3207 msgid "You already repeated that notice."
3208 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3210 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3214 #: actions/repeat.php:119
3216 msgstr "Powtórzono."
3218 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3219 #: lib/personalgroupnav.php:105
3221 msgid "Replies to %s"
3222 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3224 #: actions/replies.php:127
3226 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3227 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3229 #: actions/replies.php:144
3231 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3232 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3234 #: actions/replies.php:151
3236 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3237 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3239 #: actions/replies.php:158
3241 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3242 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3244 #: actions/replies.php:198
3247 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3248 "notice to his attention yet."
3250 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3251 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3253 #: actions/replies.php:203
3256 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3257 "[join groups](%%action.groups%%)."
3259 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3260 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3262 #: actions/replies.php:205
3265 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3266 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3268 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3269 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3271 #: actions/repliesrss.php:72
3273 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3274 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3276 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3280 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3281 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3282 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3284 #: actions/sandbox.php:72
3285 msgid "User is already sandboxed."
3286 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3288 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3289 #: lib/adminpanelaction.php:336
3293 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3294 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3295 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3297 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3298 msgid "Handle sessions"
3299 msgstr "Obsługa sesji"
3301 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3302 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3303 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3305 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3306 msgid "Session debugging"
3307 msgstr "Debugowanie sesji"
3309 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3310 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3311 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3313 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3314 #: actions/useradminpanel.php:293
3315 msgid "Save site settings"
3316 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3318 #: actions/showapplication.php:82
3319 msgid "You must be logged in to view an application."
3320 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3322 #: actions/showapplication.php:157
3323 msgid "Application profile"
3324 msgstr "Profil aplikacji"
3326 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3330 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3331 #: lib/applicationeditform.php:195
3335 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3336 msgid "Organization"
3337 msgstr "Organizacja"
3339 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3340 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3344 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3345 #: lib/profileaction.php:174
3349 #: actions/showapplication.php:203
3351 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3352 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3354 #: actions/showapplication.php:213
3355 msgid "Application actions"
3356 msgstr "Czynności aplikacji"
3358 #: actions/showapplication.php:236
3359 msgid "Reset key & secret"
3360 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3362 #: actions/showapplication.php:261
3363 msgid "Application info"
3364 msgstr "Informacje o aplikacji"
3366 #: actions/showapplication.php:263
3367 msgid "Consumer key"
3368 msgstr "Klucz klienta"
3370 #: actions/showapplication.php:268
3371 msgid "Consumer secret"
3372 msgstr "Sekret klienta"
3374 #: actions/showapplication.php:273
3375 msgid "Request token URL"
3376 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3378 #: actions/showapplication.php:278
3379 msgid "Access token URL"
3380 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3382 #: actions/showapplication.php:283
3383 msgid "Authorize URL"
3384 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3386 #: actions/showapplication.php:288
3388 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3391 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3392 "nie jest obsługiwana."
3394 #: actions/showapplication.php:309
3395 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3396 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3398 #: actions/showfavorites.php:79
3400 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3401 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3403 #: actions/showfavorites.php:132
3404 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3405 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3407 #: actions/showfavorites.php:170
3409 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3410 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3412 #: actions/showfavorites.php:177
3414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3415 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3417 #: actions/showfavorites.php:184
3419 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3420 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3422 #: actions/showfavorites.php:205
3424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3427 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3428 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3431 #: actions/showfavorites.php:207
3434 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3435 "they would add to their favorites :)"
3437 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3438 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3440 #: actions/showfavorites.php:211
3443 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3444 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3445 "would add to their favorites :)"
3447 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3448 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3449 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3451 #: actions/showfavorites.php:242
3452 msgid "This is a way to share what you like."
3453 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3455 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3460 #: actions/showgroup.php:84
3462 msgid "%1$s group, page %2$d"
3463 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3465 #: actions/showgroup.php:218
3466 msgid "Group profile"
3467 msgstr "Profil grupy"
3469 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3470 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3474 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3475 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3479 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3483 #: actions/showgroup.php:293
3484 msgid "Group actions"
3485 msgstr "Działania grupy"
3487 #: actions/showgroup.php:328
3489 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3490 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3492 #: actions/showgroup.php:334
3494 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3495 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3497 #: actions/showgroup.php:340
3499 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3500 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3502 #: actions/showgroup.php:345
3504 msgid "FOAF for %s group"
3505 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3507 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3511 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3512 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3513 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3517 #: actions/showgroup.php:392
3519 msgstr "Wszyscy członkowie"
3521 #: actions/showgroup.php:432
3525 #: actions/showgroup.php:448
3528 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3529 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3530 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3531 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3532 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3534 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3535 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3536 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3537 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3538 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3539 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3541 #: actions/showgroup.php:454
3544 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3545 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3546 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3547 "their life and interests. "
3549 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3550 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3551 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3552 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3554 #: actions/showgroup.php:482
3556 msgstr "Administratorzy"
3558 #: actions/showmessage.php:81
3559 msgid "No such message."
3560 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3562 #: actions/showmessage.php:98
3563 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3564 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3566 #: actions/showmessage.php:108
3568 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3569 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3571 #: actions/showmessage.php:113
3573 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3574 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3576 #: actions/shownotice.php:90
3577 msgid "Notice deleted."
3578 msgstr "Usunięto wpis."
3580 #: actions/showstream.php:73
3583 msgstr " ze znacznikiem %s"
3585 #: actions/showstream.php:79
3587 msgid "%1$s, page %2$d"
3588 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3590 #: actions/showstream.php:122
3592 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3593 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3595 #: actions/showstream.php:129
3597 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3598 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3600 #: actions/showstream.php:136
3602 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3603 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3605 #: actions/showstream.php:143
3607 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3608 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3610 #: actions/showstream.php:148
3613 msgstr "FOAF dla %s"
3615 #: actions/showstream.php:200
3617 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3619 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3621 #: actions/showstream.php:205
3623 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3624 "would be a good time to start :)"
3626 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3627 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3629 #: actions/showstream.php:207
3632 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3633 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3635 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3636 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3638 #: actions/showstream.php:243
3641 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3642 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3643 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3644 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3646 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3647 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3648 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3649 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3652 #: actions/showstream.php:248
3655 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3656 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3657 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3659 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3660 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3661 "(http://status.net/). "
3663 #: actions/showstream.php:305
3665 msgid "Repeat of %s"
3666 msgstr "Powtórzenia %s"
3668 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3669 msgid "You cannot silence users on this site."
3670 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3672 #: actions/silence.php:72
3673 msgid "User is already silenced."
3674 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3676 #: actions/siteadminpanel.php:69
3677 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3678 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3680 #: actions/siteadminpanel.php:132
3681 msgid "Site name must have non-zero length."
3682 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3684 #: actions/siteadminpanel.php:140
3685 msgid "You must have a valid contact email address."
3686 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3688 #: actions/siteadminpanel.php:158
3690 msgid "Unknown language \"%s\"."
3691 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3693 #: actions/siteadminpanel.php:165
3694 msgid "Invalid snapshot report URL."
3695 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3697 #: actions/siteadminpanel.php:171
3698 msgid "Invalid snapshot run value."
3699 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3701 #: actions/siteadminpanel.php:177
3702 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3703 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3705 #: actions/siteadminpanel.php:183
3706 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3707 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3709 #: actions/siteadminpanel.php:189
3710 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3711 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3713 #: actions/siteadminpanel.php:239
3717 #: actions/siteadminpanel.php:242
3719 msgstr "Nazwa witryny"
3721 #: actions/siteadminpanel.php:243
3722 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3723 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3725 #: actions/siteadminpanel.php:247
3727 msgstr "Dostarczane przez"
3729 #: actions/siteadminpanel.php:248
3730 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3731 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3733 #: actions/siteadminpanel.php:252
3734 msgid "Brought by URL"
3735 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3737 #: actions/siteadminpanel.php:253
3738 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3739 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:257
3742 msgid "Contact email address for your site"
3743 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3745 #: actions/siteadminpanel.php:263
3749 #: actions/siteadminpanel.php:274
3750 msgid "Default timezone"
3751 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3753 #: actions/siteadminpanel.php:275
3754 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3755 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3757 #: actions/siteadminpanel.php:281
3758 msgid "Default site language"
3759 msgstr "Domyślny język witryny"
3761 #: actions/siteadminpanel.php:289
3765 #: actions/siteadminpanel.php:292
3766 msgid "Randomly during Web hit"
3767 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:293
3770 msgid "In a scheduled job"
3771 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3773 #: actions/siteadminpanel.php:295
3774 msgid "Data snapshots"
3775 msgstr "Migawki danych"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:296
3778 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3779 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:301
3783 msgstr "Częstotliwość"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:302
3786 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3787 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:307
3791 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:308
3794 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3795 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:315
3799 msgstr "Ograniczenia"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:318
3803 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:318
3806 msgid "Maximum number of characters for notices."
3807 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3809 #: actions/siteadminpanel.php:322
3811 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:322
3814 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3816 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3819 #: actions/smssettings.php:58
3820 msgid "SMS settings"
3821 msgstr "Ustawienia SMS"
3823 #: actions/smssettings.php:69
3825 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3826 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3828 #: actions/smssettings.php:91
3829 msgid "SMS is not available."
3830 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3832 #: actions/smssettings.php:112
3833 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3834 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3836 #: actions/smssettings.php:123
3837 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3838 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3840 #: actions/smssettings.php:130
3841 msgid "Confirmation code"
3842 msgstr "Kod potwierdzający"
3844 #: actions/smssettings.php:131
3845 msgid "Enter the code you received on your phone."
3846 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3848 #: actions/smssettings.php:138
3849 msgid "SMS phone number"
3850 msgstr "Numer telefonu SMS"
3852 #: actions/smssettings.php:140
3853 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3854 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3856 #: actions/smssettings.php:174
3858 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3861 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3862 "swojego operatora."
3864 #: actions/smssettings.php:306
3865 msgid "No phone number."
3866 msgstr "Brak numeru telefonu."
3868 #: actions/smssettings.php:311
3869 msgid "No carrier selected."
3870 msgstr "Nie wybrano operatora."
3872 #: actions/smssettings.php:318
3873 msgid "That is already your phone number."
3874 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3876 #: actions/smssettings.php:321
3877 msgid "That phone number already belongs to another user."
3878 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3880 #: actions/smssettings.php:347
3882 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3883 "for the code and instructions on how to use it."
3885 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3886 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3888 #: actions/smssettings.php:374
3889 msgid "That is the wrong confirmation number."
3890 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3892 #: actions/smssettings.php:405
3893 msgid "That is not your phone number."
3894 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3896 #: actions/smssettings.php:465
3897 msgid "Mobile carrier"
3898 msgstr "Operator komórkowy"
3900 #: actions/smssettings.php:469
3901 msgid "Select a carrier"
3902 msgstr "Wybierz operatora"
3904 #: actions/smssettings.php:476
3907 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3908 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3910 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3911 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3912 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3914 #: actions/smssettings.php:498
3915 msgid "No code entered"
3916 msgstr "Nie podano kodu"
3918 #: actions/subedit.php:70
3919 msgid "You are not subscribed to that profile."
3920 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3922 #: actions/subedit.php:83
3923 msgid "Could not save subscription."
3924 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3926 #: actions/subscribe.php:55
3927 msgid "Not a local user."
3928 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3930 #: actions/subscribe.php:69
3932 msgstr "Subskrybowano"
3934 #: actions/subscribers.php:50
3936 msgid "%s subscribers"
3937 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3939 #: actions/subscribers.php:52
3941 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3942 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3944 #: actions/subscribers.php:63
3945 msgid "These are the people who listen to your notices."
3946 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3948 #: actions/subscribers.php:67
3950 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3951 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3953 #: actions/subscribers.php:108
3955 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3958 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3959 "oni mogą się odwdzięczyć"
3961 #: actions/subscribers.php:110
3963 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3964 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3966 #: actions/subscribers.php:114
3969 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3970 "%) and be the first?"
3972 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3973 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3975 #: actions/subscriptions.php:52
3977 msgid "%s subscriptions"
3978 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3980 #: actions/subscriptions.php:54
3982 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3983 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3985 #: actions/subscriptions.php:65
3986 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3987 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3989 #: actions/subscriptions.php:69
3991 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3992 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3994 #: actions/subscriptions.php:121
3997 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3998 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3999 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4000 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4001 "automatically subscribe to people you already follow there."
4003 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4004 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4005 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4006 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4007 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4010 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4012 msgid "%s is not listening to anyone."
4013 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4015 #: actions/subscriptions.php:194
4019 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4023 #: actions/tag.php:68
4025 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4026 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4028 #: actions/tag.php:86
4030 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4031 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4033 #: actions/tag.php:92
4035 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4036 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4038 #: actions/tag.php:98
4040 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4041 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4043 #: actions/tagother.php:39
4044 msgid "No ID argument."
4045 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4047 #: actions/tagother.php:65
4050 msgstr "Znacznik %s"
4052 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4053 msgid "User profile"
4054 msgstr "Profil użytkownika"
4056 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4057 #: lib/userprofile.php:102
4061 #: actions/tagother.php:141
4063 msgstr "Znacznik użytkownika"
4065 #: actions/tagother.php:151
4067 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4070 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4071 "przecinkami lub spacjami"
4073 #: actions/tagother.php:193
4075 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4077 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4078 "subskrybują ciebie."
4080 #: actions/tagother.php:200
4081 msgid "Could not save tags."
4082 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4084 #: actions/tagother.php:236
4085 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4087 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4089 #: actions/tagrss.php:35
4090 msgid "No such tag."
4091 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4093 #: actions/twitapitrends.php:87
4094 msgid "API method under construction."
4095 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4097 #: actions/unblock.php:59
4098 msgid "You haven't blocked that user."
4099 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4101 #: actions/unsandbox.php:72
4102 msgid "User is not sandboxed."
4103 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4105 #: actions/unsilence.php:72
4106 msgid "User is not silenced."
4107 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4109 #: actions/unsubscribe.php:77
4110 msgid "No profile id in request."
4111 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4113 #: actions/unsubscribe.php:98
4114 msgid "Unsubscribed"
4115 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4117 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4120 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4122 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4125 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4126 #: lib/personalgroupnav.php:115
4130 #: actions/useradminpanel.php:69
4131 msgid "User settings for this StatusNet site."
4132 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4134 #: actions/useradminpanel.php:148
4135 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4136 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4138 #: actions/useradminpanel.php:154
4139 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4140 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4142 #: actions/useradminpanel.php:164
4144 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4145 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4147 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4148 #: lib/personalgroupnav.php:109
4152 #: actions/useradminpanel.php:221
4154 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4156 #: actions/useradminpanel.php:222
4157 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4158 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4160 #: actions/useradminpanel.php:230
4162 msgstr "Nowi użytkownicy"
4164 #: actions/useradminpanel.php:234
4165 msgid "New user welcome"
4166 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4168 #: actions/useradminpanel.php:235
4169 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4170 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4172 #: actions/useradminpanel.php:240
4173 msgid "Default subscription"
4174 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4176 #: actions/useradminpanel.php:241
4177 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4178 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4180 #: actions/useradminpanel.php:250
4182 msgstr "Zaproszenia"
4184 #: actions/useradminpanel.php:255
4185 msgid "Invitations enabled"
4186 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4188 #: actions/useradminpanel.php:257
4189 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4190 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4192 #: actions/userauthorization.php:105
4193 msgid "Authorize subscription"
4194 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4196 #: actions/userauthorization.php:110
4198 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4199 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4202 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4203 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4204 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4206 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4210 #: actions/userauthorization.php:217
4214 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4215 #: lib/subscribeform.php:139
4216 msgid "Subscribe to this user"
4217 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4219 #: actions/userauthorization.php:219
4223 #: actions/userauthorization.php:220
4224 msgid "Reject this subscription"
4225 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4227 #: actions/userauthorization.php:232
4228 msgid "No authorization request!"
4229 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4231 #: actions/userauthorization.php:254
4232 msgid "Subscription authorized"
4233 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4235 #: actions/userauthorization.php:256
4237 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4238 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4239 "subscription. Your subscription token is:"
4241 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4242 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4244 #: actions/userauthorization.php:266
4245 msgid "Subscription rejected"
4246 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4248 #: actions/userauthorization.php:268
4250 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4251 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4254 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4255 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4257 #: actions/userauthorization.php:303
4259 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4260 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4262 #: actions/userauthorization.php:308
4264 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4265 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4267 #: actions/userauthorization.php:314
4269 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4270 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4272 #: actions/userauthorization.php:329
4274 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4275 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4277 #: actions/userauthorization.php:345
4279 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4280 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4282 #: actions/userauthorization.php:350
4284 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4285 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4287 #: actions/userauthorization.php:355
4289 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4290 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4292 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4293 msgid "Profile design"
4294 msgstr "Wygląd profilu"
4296 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4298 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4299 "palette of your choice."
4301 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4303 #: actions/userdesignsettings.php:282
4304 msgid "Enjoy your hotdog!"
4305 msgstr "Smacznego hot-doga."
4307 #: actions/usergroups.php:64
4309 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4310 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4312 #: actions/usergroups.php:130
4313 msgid "Search for more groups"
4314 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4316 #: actions/usergroups.php:153
4318 msgid "%s is not a member of any group."
4319 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4321 #: actions/usergroups.php:158
4323 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4324 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4326 #: actions/version.php:73
4328 msgid "StatusNet %s"
4329 msgstr "StatusNet %s"
4331 #: actions/version.php:153
4334 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4335 "Inc. and contributors."
4337 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4338 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4340 #: actions/version.php:161
4341 msgid "Contributors"
4342 msgstr "Współtwórcy"
4344 #: actions/version.php:168
4346 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4347 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4348 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4349 "any later version. "
4351 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4352 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4353 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4354 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4356 #: actions/version.php:174
4358 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4359 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4360 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4361 "for more details. "
4363 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4364 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4365 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4366 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4369 #: actions/version.php:180
4372 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4373 "along with this program. If not, see %s."
4375 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4376 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4377 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4379 #: actions/version.php:189
4383 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4387 #: actions/version.php:197
4391 #: classes/File.php:144
4394 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4395 "to upload a smaller version."
4397 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4398 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4400 #: classes/File.php:154
4402 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4404 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4406 #: classes/File.php:161
4408 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4410 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4413 #: classes/Group_member.php:41
4414 msgid "Group join failed."
4415 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4417 #: classes/Group_member.php:53
4418 msgid "Not part of group."
4419 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4421 #: classes/Group_member.php:60
4422 msgid "Group leave failed."
4423 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4425 #: classes/Login_token.php:76
4427 msgid "Could not create login token for %s"
4428 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4430 #: classes/Message.php:45
4431 msgid "You are banned from sending direct messages."
4432 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4434 #: classes/Message.php:61
4435 msgid "Could not insert message."
4436 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4438 #: classes/Message.php:71
4439 msgid "Could not update message with new URI."
4440 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4442 #: classes/Notice.php:157
4444 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4445 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4447 #: classes/Notice.php:214
4448 msgid "Problem saving notice. Too long."
4449 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4451 #: classes/Notice.php:218
4452 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4453 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4455 #: classes/Notice.php:223
4457 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4459 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4462 #: classes/Notice.php:229
4464 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4467 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4468 "wyślij ponownie za kilka minut."
4470 #: classes/Notice.php:235
4471 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4472 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4474 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4475 msgid "Problem saving notice."
4476 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4478 #: classes/Notice.php:788
4479 msgid "Problem saving group inbox."
4480 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4482 #: classes/Notice.php:848
4484 msgid "DB error inserting reply: %s"
4485 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4487 #: classes/Notice.php:1235
4489 msgid "RT @%1$s %2$s"
4490 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4492 #: classes/User.php:385
4494 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4495 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4497 #: classes/User_group.php:380
4498 msgid "Could not create group."
4499 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4501 #: classes/User_group.php:409
4502 msgid "Could not set group membership."
4503 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4505 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4506 msgid "Change your profile settings"
4507 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4509 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4510 msgid "Upload an avatar"
4511 msgstr "Wyślij awatar"
4513 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4514 msgid "Change your password"
4515 msgstr "Zmień hasło"
4517 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4518 msgid "Change email handling"
4519 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4521 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4522 msgid "Design your profile"
4523 msgstr "Wygląd profilu"
4525 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4529 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4530 msgid "Other options"
4533 #: lib/action.php:144
4536 msgstr "%1$s - %2$s"
4538 #: lib/action.php:159
4539 msgid "Untitled page"
4540 msgstr "Strona bez nazwy"
4542 #: lib/action.php:433
4543 msgid "Primary site navigation"
4544 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4546 #: lib/action.php:439
4548 msgstr "Strona domowa"
4550 #: lib/action.php:439
4551 msgid "Personal profile and friends timeline"
4552 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4554 #: lib/action.php:441
4555 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4556 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4558 #: lib/action.php:444
4562 #: lib/action.php:444
4563 msgid "Connect to services"
4564 msgstr "Połącz z serwisami"
4566 #: lib/action.php:448
4567 msgid "Change site configuration"
4568 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4570 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4574 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4576 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4577 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4579 #: lib/action.php:458
4581 msgstr "Wyloguj się"
4583 #: lib/action.php:458
4584 msgid "Logout from the site"
4585 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4587 #: lib/action.php:463
4588 msgid "Create an account"
4589 msgstr "Utwórz konto"
4591 #: lib/action.php:466
4592 msgid "Login to the site"
4593 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4595 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4599 #: lib/action.php:469
4603 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4607 #: lib/action.php:472
4608 msgid "Search for people or text"
4609 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4611 #: lib/action.php:493
4613 msgstr "Wpis witryny"
4615 #: lib/action.php:559
4617 msgstr "Lokalne widoki"
4619 #: lib/action.php:625
4621 msgstr "Wpis strony"
4623 #: lib/action.php:727
4624 msgid "Secondary site navigation"
4625 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4627 #: lib/action.php:734
4631 #: lib/action.php:736
4635 #: lib/action.php:740
4639 #: lib/action.php:743
4643 #: lib/action.php:745
4645 msgstr "Kod źródłowy"
4647 #: lib/action.php:749
4651 #: lib/action.php:751
4655 #: lib/action.php:779
4656 msgid "StatusNet software license"
4657 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4659 #: lib/action.php:782
4662 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4663 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4665 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4666 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4668 #: lib/action.php:784
4670 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4671 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4673 #: lib/action.php:786
4676 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4677 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4678 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4680 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4681 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4682 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4684 #: lib/action.php:801
4685 msgid "Site content license"
4686 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4688 #: lib/action.php:806
4690 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4691 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4693 #: lib/action.php:811
4695 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4697 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4700 #: lib/action.php:814
4701 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4703 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4704 "prawa zastrzeżone."
4706 #: lib/action.php:826
4710 #: lib/action.php:831
4714 #: lib/action.php:1130
4718 #: lib/action.php:1139
4722 #: lib/action.php:1147
4726 #: lib/adminpanelaction.php:96
4727 msgid "You cannot make changes to this site."
4728 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4730 #: lib/adminpanelaction.php:107
4731 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4732 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4734 #: lib/adminpanelaction.php:206
4735 msgid "showForm() not implemented."
4736 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4738 #: lib/adminpanelaction.php:235
4739 msgid "saveSettings() not implemented."
4740 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4742 #: lib/adminpanelaction.php:258
4743 msgid "Unable to delete design setting."
4744 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4746 #: lib/adminpanelaction.php:312
4747 msgid "Basic site configuration"
4748 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4750 #: lib/adminpanelaction.php:317
4751 msgid "Design configuration"
4752 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4754 #: lib/adminpanelaction.php:322
4755 msgid "User configuration"
4756 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4758 #: lib/adminpanelaction.php:327
4759 msgid "Access configuration"
4760 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4762 #: lib/adminpanelaction.php:332
4763 msgid "Paths configuration"
4764 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4766 #: lib/adminpanelaction.php:337
4767 msgid "Sessions configuration"
4768 msgstr "Konfiguracja sesji"
4770 #: lib/apiauth.php:95
4771 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4773 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4776 #: lib/apiauth.php:273
4778 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4780 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4783 #: lib/applicationeditform.php:136
4784 msgid "Edit application"
4785 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4787 #: lib/applicationeditform.php:184
4788 msgid "Icon for this application"
4789 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4791 #: lib/applicationeditform.php:204
4793 msgid "Describe your application in %d characters"
4794 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4796 #: lib/applicationeditform.php:207
4797 msgid "Describe your application"
4798 msgstr "Opisz aplikację"
4800 #: lib/applicationeditform.php:216
4802 msgstr "Źródłowy adres URL"
4804 #: lib/applicationeditform.php:218
4805 msgid "URL of the homepage of this application"
4806 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4808 #: lib/applicationeditform.php:224
4809 msgid "Organization responsible for this application"
4810 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4812 #: lib/applicationeditform.php:230
4813 msgid "URL for the homepage of the organization"
4814 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4816 #: lib/applicationeditform.php:236
4817 msgid "URL to redirect to after authentication"
4818 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4820 #: lib/applicationeditform.php:258
4822 msgstr "Przeglądarka"
4824 #: lib/applicationeditform.php:274
4828 #: lib/applicationeditform.php:275
4829 msgid "Type of application, browser or desktop"
4830 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4832 #: lib/applicationeditform.php:297
4834 msgstr "Tylko do odczytu"
4836 #: lib/applicationeditform.php:315
4838 msgstr "Odczyt i zapis"
4840 #: lib/applicationeditform.php:316
4841 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4843 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4845 #: lib/applicationlist.php:154
4849 #: lib/attachmentlist.php:87
4853 #: lib/attachmentlist.php:265
4857 #: lib/attachmentlist.php:278
4861 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4862 msgid "Notices where this attachment appears"
4863 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4865 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4866 msgid "Tags for this attachment"
4867 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4869 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4870 msgid "Password changing failed"
4871 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4873 #: lib/authenticationplugin.php:233
4874 msgid "Password changing is not allowed"
4875 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4877 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4878 msgid "Command results"
4879 msgstr "Wyniki polecenia"
4881 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4882 msgid "Command complete"
4883 msgstr "Zakończono polecenie"
4885 #: lib/channel.php:221
4886 msgid "Command failed"
4887 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4889 #: lib/command.php:44
4890 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4891 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4893 #: lib/command.php:88
4895 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4896 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4898 #: lib/command.php:92
4899 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4900 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4902 #: lib/command.php:99
4904 msgid "Nudge sent to %s"
4905 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4907 #: lib/command.php:126
4910 "Subscriptions: %1$s\n"
4911 "Subscribers: %2$s\n"
4914 "Subskrypcje: %1$s\n"
4915 "Subskrybenci: %2$s\n"
4918 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4919 msgid "Notice with that id does not exist"
4920 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4922 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4923 #: lib/command.php:523
4924 msgid "User has no last notice"
4925 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4927 #: lib/command.php:190
4928 msgid "Notice marked as fave."
4929 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4931 #: lib/command.php:217
4932 msgid "You are already a member of that group"
4933 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4935 #: lib/command.php:231
4937 msgid "Could not join user %s to group %s"
4938 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4940 #: lib/command.php:236
4942 msgid "%s joined group %s"
4943 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4945 #: lib/command.php:275
4947 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4948 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4950 #: lib/command.php:280
4952 msgid "%s left group %s"
4953 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4955 #: lib/command.php:309
4957 msgid "Fullname: %s"
4958 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4960 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4962 msgid "Location: %s"
4963 msgstr "Położenie: %s"
4965 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4967 msgid "Homepage: %s"
4968 msgstr "Strona domowa: %s"
4970 #: lib/command.php:318
4975 #: lib/command.php:349
4977 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4978 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4980 #: lib/command.php:367
4982 msgid "Direct message to %s sent"
4983 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4985 #: lib/command.php:369
4986 msgid "Error sending direct message."
4987 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4989 #: lib/command.php:413
4990 msgid "Cannot repeat your own notice"
4991 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4993 #: lib/command.php:418
4994 msgid "Already repeated that notice"
4995 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4997 #: lib/command.php:426
4999 msgid "Notice from %s repeated"
5000 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5002 #: lib/command.php:428
5003 msgid "Error repeating notice."
5004 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5006 #: lib/command.php:482
5008 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5009 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5011 #: lib/command.php:491
5013 msgid "Reply to %s sent"
5014 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5016 #: lib/command.php:493
5017 msgid "Error saving notice."
5018 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5020 #: lib/command.php:547
5021 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5022 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5024 #: lib/command.php:554
5026 msgid "Subscribed to %s"
5027 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5029 #: lib/command.php:575
5030 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5031 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5033 #: lib/command.php:582
5035 msgid "Unsubscribed from %s"
5036 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5038 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5039 msgid "Command not yet implemented."
5040 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5042 #: lib/command.php:603
5043 msgid "Notification off."
5044 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5046 #: lib/command.php:605
5047 msgid "Can't turn off notification."
5048 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5050 #: lib/command.php:626
5051 msgid "Notification on."
5052 msgstr "Włączono powiadomienia."
5054 #: lib/command.php:628
5055 msgid "Can't turn on notification."
5056 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5058 #: lib/command.php:641
5059 msgid "Login command is disabled"
5060 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5062 #: lib/command.php:652
5064 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5066 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5069 #: lib/command.php:668
5070 msgid "You are not subscribed to anyone."
5071 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5073 #: lib/command.php:670
5074 msgid "You are subscribed to this person:"
5075 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5076 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5077 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5078 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5080 #: lib/command.php:690
5081 msgid "No one is subscribed to you."
5082 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5084 #: lib/command.php:692
5085 msgid "This person is subscribed to you:"
5086 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5087 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5088 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5089 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5091 #: lib/command.php:712
5092 msgid "You are not a member of any groups."
5093 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5095 #: lib/command.php:714
5096 msgid "You are a member of this group:"
5097 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5098 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5099 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5100 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5102 #: lib/command.php:728
5105 "on - turn on notifications\n"
5106 "off - turn off notifications\n"
5107 "help - show this help\n"
5108 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5109 "groups - lists the groups you have joined\n"
5110 "subscriptions - list the people you follow\n"
5111 "subscribers - list the people that follow you\n"
5112 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5113 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5114 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5115 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5116 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5117 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5118 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5119 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5120 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5121 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5122 "join <group> - join group\n"
5123 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5124 "drop <group> - leave group\n"
5125 "stats - get your stats\n"
5126 "stop - same as 'off'\n"
5127 "quit - same as 'off'\n"
5128 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5129 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5130 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5131 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5132 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5133 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5134 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5135 "track <word> - not yet implemented.\n"
5136 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5137 "track off - not yet implemented.\n"
5138 "untrack all - not yet implemented.\n"
5139 "tracks - not yet implemented.\n"
5140 "tracking - not yet implemented.\n"
5143 "on - włącza powiadomienia\n"
5144 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5145 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5146 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5147 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5148 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5149 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5150 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5151 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5152 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5153 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5154 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5155 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5157 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5159 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5160 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5161 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5162 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5163 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5164 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5165 "stats - pobiera statystyki\n"
5166 "stop - to samo co \"off\"\n"
5167 "quit - to samo co \"off\"\n"
5168 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5169 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5170 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5171 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5172 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5174 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5179 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5180 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5182 #: lib/common.php:135
5183 msgid "No configuration file found. "
5184 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5186 #: lib/common.php:136
5187 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5188 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5190 #: lib/common.php:138
5191 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5192 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5194 #: lib/common.php:139
5195 msgid "Go to the installer."
5196 msgstr "Przejdź do instalatora."
5198 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5200 msgstr "Komunikator"
5202 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5203 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5204 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5206 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5207 msgid "Updates by SMS"
5208 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5210 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5214 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5215 msgid "Authorized connected applications"
5216 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5218 #: lib/dberroraction.php:60
5219 msgid "Database error"
5220 msgstr "Błąd bazy danych"
5222 #: lib/designsettings.php:105
5224 msgstr "Wyślij plik"
5226 #: lib/designsettings.php:109
5228 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5229 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5231 #: lib/designsettings.php:418
5232 msgid "Design defaults restored."
5233 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5235 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5236 msgid "Disfavor this notice"
5237 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5239 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5240 msgid "Favor this notice"
5241 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5243 #: lib/favorform.php:140
5245 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5263 #: lib/feedlist.php:64
5265 msgstr "Wyeksportuj dane"
5267 #: lib/galleryaction.php:121
5269 msgstr "Filtruj znaczniki"
5271 #: lib/galleryaction.php:131
5275 #: lib/galleryaction.php:139
5276 msgid "Select tag to filter"
5277 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5279 #: lib/galleryaction.php:140
5283 #: lib/galleryaction.php:141
5284 msgid "Choose a tag to narrow list"
5285 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5287 #: lib/galleryaction.php:143
5291 #: lib/groupeditform.php:163
5292 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5293 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5295 #: lib/groupeditform.php:168
5296 msgid "Describe the group or topic"
5297 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5299 #: lib/groupeditform.php:170
5301 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5302 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5304 #: lib/groupeditform.php:179
5306 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5308 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5311 #: lib/groupeditform.php:187
5313 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5315 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5318 #: lib/groupnav.php:85
5322 #: lib/groupnav.php:101
5324 msgstr "Zablokowano"
5326 #: lib/groupnav.php:102
5328 msgid "%s blocked users"
5329 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5331 #: lib/groupnav.php:108
5333 msgid "Edit %s group properties"
5334 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5336 #: lib/groupnav.php:113
5340 #: lib/groupnav.php:114
5342 msgid "Add or edit %s logo"
5343 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5345 #: lib/groupnav.php:120
5347 msgid "Add or edit %s design"
5348 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5350 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5351 msgid "Groups with most members"
5352 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5354 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5355 msgid "Groups with most posts"
5356 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5358 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5360 msgid "Tags in %s group's notices"
5361 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5363 #: lib/htmloutputter.php:103
5364 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5365 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5367 #: lib/imagefile.php:75
5369 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5370 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5372 #: lib/imagefile.php:80
5373 msgid "Partial upload."
5374 msgstr "Częściowo wysłano."
5376 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5377 msgid "System error uploading file."
5378 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5380 #: lib/imagefile.php:96
5381 msgid "Not an image or corrupt file."
5382 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5384 #: lib/imagefile.php:105
5385 msgid "Unsupported image file format."
5386 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5388 #: lib/imagefile.php:118
5389 msgid "Lost our file."
5390 msgstr "Utracono plik."
5392 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5393 msgid "Unknown file type"
5394 msgstr "Nieznany typ pliku"
5396 #: lib/imagefile.php:217
5400 #: lib/imagefile.php:219
5404 #: lib/jabber.php:220
5409 #: lib/jabber.php:400
5411 msgid "Unknown inbox source %d."
5412 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5414 #: lib/joinform.php:114
5418 #: lib/leaveform.php:114
5422 #: lib/logingroupnav.php:80
5423 msgid "Login with a username and password"
5424 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5426 #: lib/logingroupnav.php:86
5427 msgid "Sign up for a new account"
5428 msgstr "Załóż nowe konto"
5431 msgid "Email address confirmation"
5432 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5439 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5441 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5445 "If not, just ignore this message.\n"
5447 "Thanks for your time, \n"
5452 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5454 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5459 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5461 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5466 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5467 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5472 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5477 "Faithfully yours,\n"
5481 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5483 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5492 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5501 msgid "New email address for posting to %s"
5502 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5507 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5509 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5511 "More email instructions at %3$s.\n"
5513 "Faithfully yours,\n"
5516 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5518 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5520 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5528 msgstr "Stan użytkownika %s"
5531 msgid "SMS confirmation"
5532 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5536 msgid "You've been nudged by %s"
5537 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5542 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5543 "to post some news.\n"
5545 "So let's hear from you :)\n"
5549 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5551 "With kind regards,\n"
5554 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5555 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5557 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5561 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5568 msgid "New private message from %s"
5569 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5574 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5578 "------------------------------------------------------\n"
5580 "You can reply to their message here:\n"
5584 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5586 "With kind regards,\n"
5589 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5593 "------------------------------------------------------\n"
5595 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5599 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5606 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5607 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5612 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5614 "The URL of your notice is:\n"
5618 "The text of your notice is:\n"
5622 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5626 "Faithfully yours,\n"
5629 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5632 "Adres URL wpisu:\n"
5640 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5649 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5650 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5655 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5657 "The notice is here:\n"
5666 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5667 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5669 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5678 #: lib/mailbox.php:89
5679 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5680 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5682 #: lib/mailbox.php:139
5684 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5685 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5687 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5688 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5691 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5695 #: lib/mailhandler.php:37
5696 msgid "Could not parse message."
5697 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5699 #: lib/mailhandler.php:42
5700 msgid "Not a registered user."
5701 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5703 #: lib/mailhandler.php:46
5704 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5705 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5707 #: lib/mailhandler.php:50
5708 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5709 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5711 #: lib/mailhandler.php:228
5713 msgid "Unsupported message type: %s"
5714 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5716 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5717 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5718 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5720 #: lib/mediafile.php:142
5721 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5722 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5724 #: lib/mediafile.php:147
5726 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5729 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5731 #: lib/mediafile.php:152
5732 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5733 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5735 #: lib/mediafile.php:159
5736 msgid "Missing a temporary folder."
5737 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5739 #: lib/mediafile.php:162
5740 msgid "Failed to write file to disk."
5741 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5743 #: lib/mediafile.php:165
5744 msgid "File upload stopped by extension."
5745 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5747 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5748 msgid "File exceeds user's quota."
5749 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5751 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5752 msgid "File could not be moved to destination directory."
5753 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5755 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5756 msgid "Could not determine file's MIME type."
5757 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5759 #: lib/mediafile.php:270
5761 msgid " Try using another %s format."
5762 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5764 #: lib/mediafile.php:275
5766 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5767 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5769 #: lib/messageform.php:120
5770 msgid "Send a direct notice"
5771 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5773 #: lib/messageform.php:146
5777 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5778 msgid "Available characters"
5779 msgstr "Dostępne znaki"
5781 #: lib/noticeform.php:160
5782 msgid "Send a notice"
5783 msgstr "Wyślij wpis"
5785 #: lib/noticeform.php:173
5787 msgid "What's up, %s?"
5788 msgstr "Co słychać, %s?"
5790 #: lib/noticeform.php:192
5794 #: lib/noticeform.php:196
5795 msgid "Attach a file"
5796 msgstr "Załącz plik"
5798 #: lib/noticeform.php:212
5799 msgid "Share my location"
5800 msgstr "Ujawnij położenie"
5802 #: lib/noticeform.php:215
5803 msgid "Do not share my location"
5804 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5806 #: lib/noticeform.php:216
5808 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5811 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5814 #: lib/noticelist.php:428
5816 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5817 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5819 #: lib/noticelist.php:429
5823 #: lib/noticelist.php:429
5827 #: lib/noticelist.php:430
5831 #: lib/noticelist.php:430
5835 #: lib/noticelist.php:436
5839 #: lib/noticelist.php:547
5843 #: lib/noticelist.php:572
5845 msgstr "Powtórzone przez"
5847 #: lib/noticelist.php:598
5848 msgid "Reply to this notice"
5849 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5851 #: lib/noticelist.php:599
5855 #: lib/noticelist.php:641
5856 msgid "Notice repeated"
5857 msgstr "Powtórzono wpis"
5859 #: lib/nudgeform.php:116
5860 msgid "Nudge this user"
5861 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5863 #: lib/nudgeform.php:128
5867 #: lib/nudgeform.php:128
5868 msgid "Send a nudge to this user"
5869 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5871 #: lib/oauthstore.php:283
5872 msgid "Error inserting new profile"
5873 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5875 #: lib/oauthstore.php:291
5876 msgid "Error inserting avatar"
5877 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5879 #: lib/oauthstore.php:311
5880 msgid "Error inserting remote profile"
5881 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5883 #: lib/oauthstore.php:345
5884 msgid "Duplicate notice"
5885 msgstr "Duplikat wpisu"
5887 #: lib/oauthstore.php:465 lib/subs.php:48
5888 msgid "You have been banned from subscribing."
5889 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5891 #: lib/oauthstore.php:490
5892 msgid "Couldn't insert new subscription."
5893 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5895 #: lib/personalgroupnav.php:99
5899 #: lib/personalgroupnav.php:104
5903 #: lib/personalgroupnav.php:114
5907 #: lib/personalgroupnav.php:125
5911 #: lib/personalgroupnav.php:126
5912 msgid "Your incoming messages"
5913 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5915 #: lib/personalgroupnav.php:130
5919 #: lib/personalgroupnav.php:131
5920 msgid "Your sent messages"
5921 msgstr "Wysłane wiadomości"
5923 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5925 msgid "Tags in %s's notices"
5926 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5928 #: lib/plugin.php:114
5932 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5933 msgid "Subscriptions"
5934 msgstr "Subskrypcje"
5936 #: lib/profileaction.php:126
5937 msgid "All subscriptions"
5938 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5940 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5942 msgstr "Subskrybenci"
5944 #: lib/profileaction.php:157
5945 msgid "All subscribers"
5946 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5948 #: lib/profileaction.php:178
5950 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5952 #: lib/profileaction.php:183
5953 msgid "Member since"
5956 #: lib/profileaction.php:245
5958 msgstr "Wszystkie grupy"
5960 #: lib/profileformaction.php:123
5961 msgid "No return-to arguments."
5962 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5964 #: lib/profileformaction.php:137
5965 msgid "Unimplemented method."
5966 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5968 #: lib/publicgroupnav.php:78
5972 #: lib/publicgroupnav.php:82
5974 msgstr "Grupy użytkowników"
5976 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5978 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5980 #: lib/publicgroupnav.php:88
5984 #: lib/publicgroupnav.php:92
5988 #: lib/repeatform.php:107
5989 msgid "Repeat this notice?"
5990 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5992 #: lib/repeatform.php:132
5993 msgid "Repeat this notice"
5994 msgstr "Powtórz ten wpis"
5996 #: lib/router.php:665
5997 msgid "No single user defined for single-user mode."
5999 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6001 #: lib/sandboxform.php:67
6005 #: lib/sandboxform.php:78
6006 msgid "Sandbox this user"
6007 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6009 #: lib/searchaction.php:120
6011 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6013 #: lib/searchaction.php:126
6015 msgstr "Słowa kluczowe"
6017 #: lib/searchaction.php:162
6019 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6021 #: lib/searchgroupnav.php:80
6025 #: lib/searchgroupnav.php:81
6026 msgid "Find people on this site"
6027 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6029 #: lib/searchgroupnav.php:83
6030 msgid "Find content of notices"
6031 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6033 #: lib/searchgroupnav.php:85
6034 msgid "Find groups on this site"
6035 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6037 #: lib/section.php:89
6038 msgid "Untitled section"
6039 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6041 #: lib/section.php:106
6045 #: lib/silenceform.php:67
6049 #: lib/silenceform.php:78
6050 msgid "Silence this user"
6051 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6053 #: lib/subgroupnav.php:83
6055 msgid "People %s subscribes to"
6056 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6058 #: lib/subgroupnav.php:91
6060 msgid "People subscribed to %s"
6061 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6063 #: lib/subgroupnav.php:99
6065 msgid "Groups %s is a member of"
6066 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6069 msgid "Already subscribed!"
6070 msgstr "Już subskrybowane."
6073 msgid "User has blocked you."
6074 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6077 msgid "Could not subscribe."
6078 msgstr "Nie można subskrybować."
6081 msgid "Could not subscribe other to you."
6082 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6085 msgid "Not subscribed!"
6086 msgstr "Niesubskrybowane."
6089 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6090 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6093 msgid "Couldn't delete subscription."
6094 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6096 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6097 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6098 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6099 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6101 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6102 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6103 msgid "People Tagcloud as tagged"
6104 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6106 #: lib/tagcloudsection.php:56
6110 #: lib/topposterssection.php:74
6112 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6114 #: lib/unsandboxform.php:69
6116 msgstr "Usuń ograniczenie"
6118 #: lib/unsandboxform.php:80
6119 msgid "Unsandbox this user"
6120 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6122 #: lib/unsilenceform.php:67
6124 msgstr "Usuń wyciszenie"
6126 #: lib/unsilenceform.php:78
6127 msgid "Unsilence this user"
6128 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6130 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6131 msgid "Unsubscribe from this user"
6132 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6134 #: lib/unsubscribeform.php:137
6136 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6138 #: lib/userprofile.php:116
6140 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6142 #: lib/userprofile.php:236
6143 msgid "User actions"
6144 msgstr "Czynności użytkownika"
6146 #: lib/userprofile.php:248
6147 msgid "Edit profile settings"
6148 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6150 #: lib/userprofile.php:249
6154 #: lib/userprofile.php:272
6155 msgid "Send a direct message to this user"
6156 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6158 #: lib/userprofile.php:273
6162 #: lib/userprofile.php:311
6167 msgid "a few seconds ago"
6168 msgstr "kilka sekund temu"
6171 msgid "about a minute ago"
6172 msgstr "około minutę temu"
6176 msgid "about %d minutes ago"
6177 msgstr "około %d minut temu"
6180 msgid "about an hour ago"
6181 msgstr "około godzinę temu"
6185 msgid "about %d hours ago"
6186 msgstr "około %d godzin temu"
6189 msgid "about a day ago"
6190 msgstr "blisko dzień temu"
6194 msgid "about %d days ago"
6195 msgstr "około %d dni temu"
6198 msgid "about a month ago"
6199 msgstr "około miesiąc temu"
6203 msgid "about %d months ago"
6204 msgstr "około %d miesięcy temu"
6207 msgid "about a year ago"
6208 msgstr "około rok temu"
6210 #: lib/webcolor.php:82
6212 msgid "%s is not a valid color!"
6213 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6215 #: lib/webcolor.php:123
6217 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6219 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6222 #: lib/xmppmanager.php:402
6224 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6225 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."