]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # Author: Raven
6 # Author: Sp5uhe
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-14 16:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-02-14 16:06:32+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r82114); Translate extension (2011-02-01)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-02-03 00:48:08+0000\n"
28
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
32 msgid "Access"
33 msgstr "Dostęp"
34
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
39
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
42 msgid "Registration"
43 msgstr "Rejestracja"
44
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
49
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
52 msgctxt "LABEL"
53 msgid "Private"
54 msgstr "Prywatna"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
60
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
63 msgid "Invite only"
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
70
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
73 msgid "Closed"
74 msgstr "Zamknięte"
75
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
80
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
83 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
84 #. TRANS: Button label to save Instant Messaging preferences.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
87 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
88 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
89 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
90 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
91 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
92 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
93 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
94 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/designadminpanel.php:732
95 #: actions/emailsettings.php:250 actions/imsettings.php:183
96 #: actions/othersettings.php:136 actions/pathsadminpanel.php:512
97 #: actions/profilesettings.php:197 actions/sitenoticeadminpanel.php:197
98 #: actions/smssettings.php:205 actions/subscriptions.php:259
99 #: actions/useradminpanel.php:298 lib/applicationeditform.php:355
100 #: lib/designsettings.php:270 lib/groupeditform.php:201
101 msgctxt "BUTTON"
102 msgid "Save"
103 msgstr "Zapisz"
104
105 #. TRANS: Server error when page not found (404).
106 #. TRANS: Server error when page not found (404)
107 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
108 #: actions/showfavorites.php:140 actions/tag.php:52
109 msgid "No such page."
110 msgstr "Nie ma takiej strony."
111
112 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
113 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
114 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
115 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
116 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
117 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
118 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
119 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
120 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
121 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
122 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
123 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
124 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
127 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
131 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
136 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
137 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
138 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
142 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
144 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:59
147 #: actions/apiblockcreate.php:96 actions/apiblockdestroy.php:94
148 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
149 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
150 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
151 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
152 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
153 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
154 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
155 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:72
156 #: actions/foaf.php:42 actions/foaf.php:61 actions/hcard.php:67
157 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
158 #: actions/remotesubscribe.php:144 actions/remotesubscribe.php:153
159 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
160 #: actions/showfavorites.php:106 actions/userbyid.php:74
161 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
162 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
163 #: lib/mailbox.php:80 lib/profileaction.php:77
164 msgid "No such user."
165 msgstr "Brak takiego użytkownika."
166
167 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
168 #: actions/all.php:91
169 #, php-format
170 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
171 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
172
173 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
174 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
175 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
176 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
177 #. TRANS: Tooltop for personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
178 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
179 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
180 #: lib/personalgroupnav.php:102
181 #, php-format
182 msgid "%s and friends"
183 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
184
185 #. TRANS: %s is user nickname.
186 #: actions/all.php:108
187 #, php-format
188 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
189 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
190
191 #. TRANS: %s is user nickname.
192 #: actions/all.php:117
193 #, php-format
194 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
195 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
196
197 #. TRANS: %s is user nickname.
198 #: actions/all.php:126
199 #, php-format
200 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
201 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
202
203 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
204 #: actions/all.php:139
205 #, php-format
206 msgid ""
207 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
208 msgstr ""
209 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
210 "wysłał."
211
212 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
213 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
214 #: actions/all.php:146
215 #, php-format
216 msgid ""
217 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
218 "something yourself."
219 msgstr ""
220 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
221 "wysłać coś samemu."
222
223 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
224 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
225 #: actions/all.php:150
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
229 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
230 msgstr ""
231 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
232 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
233
234 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
235 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
236 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
237 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
238 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
239 #, php-format
240 msgid ""
241 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
242 "post a notice to them."
243 msgstr ""
244 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
245 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
246
247 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
248 #: actions/all.php:188
249 msgid "You and friends"
250 msgstr "Ty i przyjaciele"
251
252 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
253 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
254 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
255 #: actions/apitimelinehome.php:119
256 #, php-format
257 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
258 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
259
260 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
261 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
264 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
265 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
267 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
268 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
270 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
271 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
273 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
274 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
275 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
276 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
277 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
278 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
279 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
280 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
283 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
284 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
285 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
286 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
287 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
288 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
289 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
290 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
291 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
292 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
293 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
294 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
295 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinehome.php:173
296 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
297 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
298 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
299 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
300 msgid "API method not found."
301 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
302
303 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
304 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
305 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
306 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
307 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
308 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
309 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
310 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
311 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
312 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
313 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
314 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
315 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
316 msgid "This method requires a POST."
317 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
318
319 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
320 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
321 msgid ""
322 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
323 "none."
324 msgstr ""
325 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
326
327 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
328 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
329 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
330 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
331 #. TRANS: Server error thrown on database error updating Instant Messaging preferences.
332 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered Instant Messaging address.
333 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
334 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
335 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
336 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
337 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
338 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:352
339 #: actions/emailsettings.php:498 actions/imsettings.php:276
340 #: actions/imsettings.php:432 actions/othersettings.php:186
341 #: actions/profilesettings.php:322 actions/smssettings.php:301
342 #: actions/smssettings.php:454
343 msgid "Could not update user."
344 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
345
346 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
347 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
348 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
349 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
350 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
351 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
352 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
353 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
354 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
355 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
356 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
357 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
358 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:131
359 #: actions/apiuserprofileimage.php:88 actions/apiusershow.php:108
360 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:69 actions/hcard.php:75
361 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
362 #: lib/profileaction.php:85
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147 actions/profilesettings.php:418
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Nie można zapisać profilu."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
375 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
376 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
377 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
378 #: actions/designadminpanel.php:120 actions/editapplication.php:121
379 #: actions/newapplication.php:102 actions/newnotice.php:95
380 #: lib/designsettings.php:298
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
390 "konfiguracji."
391 msgstr[1] ""
392 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
393 "konfiguracji."
394 msgstr[2] ""
395 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
396 "konfiguracji."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
399 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
400 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
401 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
402 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
403 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
404 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
405 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
406 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
407 #: actions/groupdesignsettings.php:285 actions/groupdesignsettings.php:296
408 #: actions/userdesignsettings.php:201 actions/userdesignsettings.php:211
409 #: actions/userdesignsettings.php:253 actions/userdesignsettings.php:263
410 msgid "Unable to save your design settings."
411 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
412
413 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
414 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
415 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
416 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
417 #: actions/userdesignsettings.php:179
418 msgid "Could not update your design."
419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
420
421 #. TRANS: Title for Atom feed.
422 #: actions/apiatomservice.php:85
423 msgctxt "ATOM"
424 msgid "Main"
425 msgstr "Główny"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
429 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
430 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
431 #: actions/apiatomservice.php:93 actions/grouprss.php:138
432 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
433 #: lib/atomusernoticefeed.php:88
434 #, php-format
435 msgid "%s timeline"
436 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
437
438 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
439 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
440 #. TRANS: %s is a user nickname.
441 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
442 #. TRANS: %s is a user nickname.
443 #: actions/apiatomservice.php:104 actions/atompubsubscriptionfeed.php:148
444 #: actions/subscriptions.php:51
445 #, php-format
446 msgid "%s subscriptions"
447 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #: actions/apiatomservice.php:115 actions/atompubfavoritefeed.php:142
453 #, php-format
454 msgid "%s favorites"
455 msgstr "%s ulubionych"
456
457 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
458 #: actions/apiatomservice.php:126
459 #, php-format
460 msgid "%s memberships"
461 msgstr "%s członków"
462
463 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
464 #: actions/apiblockcreate.php:105
465 msgid "You cannot block yourself!"
466 msgstr "Nie można zablokować siebie."
467
468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
469 #: actions/apiblockcreate.php:127
470 msgid "Block user failed."
471 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
472
473 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
474 #: actions/apiblockdestroy.php:113
475 msgid "Unblock user failed."
476 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
477
478 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
479 #: actions/apidirectmessage.php:88
480 #, php-format
481 msgid "Direct messages from %s"
482 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
483
484 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
485 #: actions/apidirectmessage.php:93
486 #, php-format
487 msgid "All the direct messages sent from %s"
488 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
489
490 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
491 #: actions/apidirectmessage.php:102
492 #, php-format
493 msgid "Direct messages to %s"
494 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
495
496 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
497 #: actions/apidirectmessage.php:107
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
504 msgid "No message text!"
505 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
506
507 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
509 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
511 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
512 #, php-format
513 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
514 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
515 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
516 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
517 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
518
519 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
520 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
521 msgid "Recipient user not found."
522 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
523
524 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
525 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
526 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
527 msgstr ""
528 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
529 "twoimi przyjaciółmi."
530
531 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
532 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
533 msgid ""
534 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
535 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
538 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
539 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
540 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
541 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
542 msgid "No status found with that ID."
543 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
546 #: actions/apifavoritecreate.php:120
547 msgid "This status is already a favorite."
548 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
551 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
552 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
553 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:86 lib/command.php:294
554 msgid "Could not create favorite."
555 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
558 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
559 msgid "That status is not a favorite."
560 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
563 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
564 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:90
565 msgid "Could not delete favorite."
566 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
567
568 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
569 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
570 msgid "Could not follow user: profile not found."
571 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
574 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
575 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
576 #, php-format
577 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
578 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
579
580 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
581 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
582 msgid "Could not unfollow user: User not found."
583 msgstr ""
584 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
585
586 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
587 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
588 msgid "You cannot unfollow yourself."
589 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
590
591 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
592 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
593 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
594 msgstr "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub pseudonimy."
595
596 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
597 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
598 msgid "Could not determine source user."
599 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
600
601 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
602 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
603 msgid "Could not find target user."
604 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
605
606 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
607 #. TRANS: Group edit form validation error.
608 #. TRANS: Group create form validation error.
609 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
610 #: actions/apigroupcreate.php:156 actions/editgroup.php:191
611 #: actions/newgroup.php:137 actions/profilesettings.php:273
612 #: actions/register.php:214
613 msgid "Nickname already in use. Try another one."
614 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
615
616 #. TRANS: Client error in form for group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:195
621 #: actions/newgroup.php:141 actions/profilesettings.php:243
622 #: actions/register.php:216
623 msgid "Not a valid nickname."
624 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
625
626 #. TRANS: Client error in form for group creation.
627 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #: actions/apigroupcreate.php:181 actions/editapplication.php:235
633 #: actions/editgroup.php:202 actions/newapplication.php:221
634 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:248
635 #: actions/register.php:223
636 msgid "Homepage is not a valid URL."
637 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
638
639 #. TRANS: Client error in form for group creation.
640 #. TRANS: Group edit form validation error.
641 #. TRANS: Group create form validation error.
642 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
643 #: actions/apigroupcreate.php:191 actions/editgroup.php:206
644 #: actions/newgroup.php:152 actions/profilesettings.php:252
645 #: actions/register.php:226
646 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
647 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
650 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
651 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
652 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
653 #. TRANS: Group edit form validation error.
654 #. TRANS: Form validation error in New application form.
655 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
658 #: actions/apigroupcreate.php:201 actions/editapplication.php:202
659 #: actions/editgroup.php:211 actions/newapplication.php:182
660 #: actions/newgroup.php:157
661 #, php-format
662 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
663 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
664 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
665 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
666 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
667
668 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
669 #. TRANS: Group edit form validation error.
670 #. TRANS: Group create form validation error.
671 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
672 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editgroup.php:218
673 #: actions/newgroup.php:164 actions/profilesettings.php:265
674 #: actions/register.php:235
675 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
676 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
677
678 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
679 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
680 #. TRANS: Group edit form validation error.
681 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
684 #: actions/apigroupcreate.php:236 actions/editgroup.php:231
685 #: actions/newgroup.php:177
686 #, php-format
687 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
688 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
689 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
690 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
691 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
692
693 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
694 #. TRANS: %s is the invalid alias.
695 #: actions/apigroupcreate.php:253
696 #, php-format
697 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
698 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
699
700 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
701 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
702 #. TRANS: Group edit form validation error.
703 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
704 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:246
705 #: actions/newgroup.php:193
706 #, php-format
707 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
708 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
709
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
711 #. TRANS: Group edit form validation error.
712 #: actions/apigroupcreate.php:278 actions/editgroup.php:253
713 msgid "Alias can't be the same as nickname."
714 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
715
716 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
721 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
722 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
723 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:71
724 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
725 msgid "Group not found."
726 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
727
728 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
730 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
731 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:103 lib/command.php:333
732 msgid "You are already a member of that group."
733 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
734
735 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
737 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
738 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:109 lib/command.php:338
739 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
740 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
741
742 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
743 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
744 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
745 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
746 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
747 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
748 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:139 lib/command.php:350
749 #, php-format
750 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
751 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
754 #: actions/apigroupleave.php:115
755 msgid "You are not a member of this group."
756 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
757
758 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
759 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
760 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
761 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
762 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
763 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
764 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:133
765 #: lib/command.php:398
766 #, php-format
767 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
768 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
769
770 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
771 #: actions/apigrouplist.php:94
772 #, php-format
773 msgid "%s's groups"
774 msgstr "Grupy użytkownika %s"
775
776 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
777 #: actions/apigrouplist.php:104
778 #, php-format
779 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
780 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
781
782 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
783 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
784 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
785 #, php-format
786 msgid "%s groups"
787 msgstr "Grupy %s"
788
789 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
790 #: actions/apigrouplistall.php:93
791 #, php-format
792 msgid "groups on %s"
793 msgstr "grupy na %s"
794
795 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
796 #: actions/apimediaupload.php:101
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
799
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 #: actions/apioauthaccesstoken.php:102
802 msgid "Invalid request token or verifier."
803 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
804
805 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
806 #: actions/apioauthauthorize.php:107
807 msgid "No oauth_token parameter provided."
808 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
809
810 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
812 msgid "Invalid request token."
813 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
814
815 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:121
817 msgid "Request token already authorized."
818 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
819
820 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
821 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
822 #. TRANS: Form validation error message.
823 #. TRANS: Form validation error.
824 #. TRANS: Form validation error message.
825 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
826 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:75
827 #: actions/emailsettings.php:291 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
828 #: actions/groupblock.php:65 actions/grouplogo.php:321
829 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:224
830 #: actions/invite.php:60 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
831 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
832 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
833 #: actions/othersettings.php:155 actions/passwordsettings.php:138
834 #: actions/profilesettings.php:217 actions/recoverpassword.php:383
835 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:76
836 #: actions/repeat.php:82 actions/smssettings.php:250 actions/subedit.php:40
837 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
838 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
839 #: lib/designsettings.php:310
840 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
841 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
842
843 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:168
845 msgid "Invalid nickname / password!"
846 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
847
848 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
849 #: actions/apioauthauthorize.php:217
850 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
851 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
852
853 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
854 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
855 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
865 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
866 #: actions/designadminpanel.php:100 actions/editapplication.php:144
867 #: actions/emailsettings.php:310 actions/grouplogo.php:332
868 #: actions/imsettings.php:239 actions/newapplication.php:124
869 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:46
870 #: actions/smssettings.php:271 lib/designsettings.php:321
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
873
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:387
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:404
881 msgid "Allow or deny access"
882 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
883
884 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
885 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 #: actions/apioauthauthorize.php:425
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
894 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
895 "trzecim."
896
897 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
898 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
899 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
900 #: actions/apioauthauthorize.php:433
901 #, php-format
902 msgid ""
903 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
904 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
905 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
906 msgstr ""
907 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
908 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
909 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
910
911 #. TRANS: Fieldset legend.
912 #: actions/apioauthauthorize.php:455
913 msgctxt "LEGEND"
914 msgid "Account"
915 msgstr "Konto"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
919 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
920 #. TRANS: DT for nick name in a profile.
921 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
922 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:432
923 #: actions/showgroup.php:243 actions/tagother.php:94
924 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:145
925 #: lib/userprofile.php:137
926 msgid "Nickname"
927 msgstr "Pseudonim"
928
929 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
930 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
931 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
932 #: actions/register.php:436 lib/accountsettingsaction.php:120
933 msgid "Password"
934 msgstr "Hasło"
935
936 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
937 #. TRANS: by an external application.
938 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
939 #. TRANS: Button label to cancel an Instant Messaging address confirmation procedure.
940 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
941 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
942 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:124
943 #: actions/imsettings.php:127 actions/smssettings.php:133
944 #: lib/applicationeditform.php:351
945 msgctxt "BUTTON"
946 msgid "Cancel"
947 msgstr "Anuluj"
948
949 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
950 #: actions/apioauthauthorize.php:485
951 msgctxt "BUTTON"
952 msgid "Allow"
953 msgstr "Zezwól"
954
955 #. TRANS: Form instructions.
956 #: actions/apioauthauthorize.php:502
957 msgid "Authorize access to your account information."
958 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
959
960 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
961 #: actions/apioauthauthorize.php:594
962 msgid "Authorization canceled."
963 msgstr "Anulowano upoważnienie."
964
965 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
966 #. TRANS: %s is an OAuth token.
967 #: actions/apioauthauthorize.php:598
968 #, php-format
969 msgid "The request token %s has been revoked."
970 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
971
972 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #: actions/apioauthauthorize.php:621
974 msgid "You have successfully authorized the application"
975 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
976
977 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
978 #: actions/apioauthauthorize.php:625
979 msgid ""
980 "Please return to the application and enter the following security code to "
981 "complete the process."
982 msgstr ""
983 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
984 "ukończyć proces."
985
986 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
987 #. TRANS: %s is the authorised application name.
988 #: actions/apioauthauthorize.php:632
989 #, php-format
990 msgid "You have successfully authorized %s"
991 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
992
993 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
994 #. TRANS: %s is the authorised application name.
995 #: actions/apioauthauthorize.php:639
996 #, php-format
997 msgid ""
998 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
999 "process."
1000 msgstr ""
1001 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
1002 "proces."
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1005 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1006 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
1007 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1008 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1011 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
1012 msgid "You may not delete another user's status."
1013 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1017 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1018 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1019 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
1020 #: actions/atompubshowfavorite.php:82 actions/deletenotice.php:61
1021 #: actions/shownotice.php:92
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
1026 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
1027 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
1028 msgid "Cannot repeat your own notice."
1029 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
1032 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
1033 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
1034 msgid "Already repeated that notice."
1035 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1038 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1039 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1040 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1041 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1043 #: actions/apistatusesshow.php:118 actions/atompubfavoritefeed.php:103
1044 #: actions/atompubmembershipfeed.php:105 actions/atompubshowfavorite.php:117
1045 #: actions/atompubshowmembership.php:116
1046 #: actions/atompubshowsubscription.php:122
1047 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:109
1048 msgid "HTTP method not supported."
1049 msgstr "Metoda HTTP nie jest obsługiwana."
1050
1051 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1052 #. TRANS: %s is the requested output format.
1053 #: actions/apistatusesshow.php:144
1054 #, php-format
1055 msgid "Unsupported format: %s"
1056 msgstr "Nieobsługiwany format: %s"
1057
1058 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1059 #: actions/apistatusesshow.php:155
1060 msgid "Status deleted."
1061 msgstr "Usunięto stan."
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1064 #: actions/apistatusesshow.php:162
1065 msgid "No status with that ID found."
1066 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1069 #: actions/apistatusesshow.php:227
1070 msgid "Can only delete using the Atom format."
1071 msgstr "Można usunąć tylko używając formatu Atom."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1074 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1075 #: actions/apistatusesshow.php:235 actions/deletenotice.php:78
1076 msgid "Cannot delete this notice."
1077 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1078
1079 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1080 #: actions/apistatusesshow.php:249
1081 #, php-format
1082 msgid "Deleted notice %d"
1083 msgstr "Usunięto wpis %d"
1084
1085 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1086 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1087 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1088 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1089
1090 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1091 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1092 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1093 #: lib/mailhandler.php:60
1094 #, php-format
1095 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1096 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1097 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1098 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1099 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1102 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1103 msgid "Parent notice not found."
1104 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1105
1106 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1107 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1108 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1109 #, php-format
1110 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1111 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1112 msgstr[0] ""
1113 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1114 msgstr[1] ""
1115 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1116 msgstr[2] ""
1117 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1120 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1121 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1122 msgid "Unsupported format."
1123 msgstr "Nieobsługiwany format."
1124
1125 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1126 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1127 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1128 #, php-format
1129 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1130 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1133 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1134 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1135 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1136 #, php-format
1137 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1138 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1139
1140 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1141 #. TRANS: %s is the error.
1142 #: actions/apitimelinegroup.php:134
1143 #, php-format
1144 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1145 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1146
1147 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1148 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1149 #: actions/apitimelinementions.php:115
1150 #, php-format
1151 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1152 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1155 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1156 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1157 #: actions/apitimelinementions.php:131
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1160 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1161
1162 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1163 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1164 #, php-format
1165 msgid "%s public timeline"
1166 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1169 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1170 #, php-format
1171 msgid "%s updates from everyone!"
1172 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1173
1174 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1175 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1176 msgid "Unimplemented."
1177 msgstr "Niezaimplementowane."
1178
1179 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1180 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1181 #, php-format
1182 msgid "Repeated to %s"
1183 msgstr "Powtórzone dla %s"
1184
1185 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1186 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1187 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1188 #, php-format
1189 msgid "Repeats of %s"
1190 msgstr "Powtórzenia %s"
1191
1192 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1193 #. TRANS: %s is the tag.
1194 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1195 #, php-format
1196 msgid "Notices tagged with %s"
1197 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1198
1199 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1200 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1201 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1202 #, php-format
1203 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1204 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1207 #: actions/apitimelineuser.php:297
1208 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1209 msgstr "Tylko użytkownik może dodawać do swojej osi czasu."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1212 #: actions/apitimelineuser.php:304
1213 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1214 msgstr "Akceptowanie tylko AtomPub dla kanałów Atom."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1217 #: actions/apitimelineuser.php:311
1218 msgid "Atom post must not be empty."
1219 msgstr "Wpis Atom nie może być pusty."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1222 #: actions/apitimelineuser.php:317
1223 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1224 msgstr "Wpis Atom musi być poprawnie sformatowanym kodem XML."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1227 #: actions/apitimelineuser.php:323 actions/atompubfavoritefeed.php:228
1228 #: actions/atompubmembershipfeed.php:230
1229 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:236
1230 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1231 msgstr "Wpis Atom musi być wpisem Atom."
1232
1233 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1234 #: actions/apitimelineuser.php:335
1235 msgid "Can only handle POST activities."
1236 msgstr "Można obsługiwać tylko działania POST."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1239 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1240 #: actions/apitimelineuser.php:346
1241 #, php-format
1242 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1243 msgstr "Nie można obsłużyć typu obiektu działania \"%s\"."
1244
1245 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1246 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1247 #: actions/apitimelineuser.php:380
1248 #, php-format
1249 msgid "No content for notice %d."
1250 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %d."
1251
1252 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1253 #: actions/apitimelineuser.php:408
1254 #, php-format
1255 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1256 msgstr "Wpis z adresem URI \"%s\" już istnieje."
1257
1258 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1259 #: actions/apitrends.php:85
1260 msgid "API method under construction."
1261 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1264 #: actions/apiuserprofileimage.php:80 actions/apiusershow.php:94
1265 msgid "User not found."
1266 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1269 #. TRANS: Client exception.
1270 #: actions/atompubfavoritefeed.php:69 actions/atompubmembershipfeed.php:71
1271 #: actions/atompubshowfavorite.php:75 actions/atompubshowmembership.php:72
1272 #: actions/subscribe.php:107
1273 msgid "No such profile."
1274 msgstr "Nie ma takiego profilu."
1275
1276 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1277 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1278 #: actions/atompubfavoritefeed.php:147
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1281 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
1282
1283 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1285 #: actions/atompubfavoritefeed.php:217 actions/atompubsubscriptionfeed.php:225
1286 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1287 msgstr "Nie można dodać subskrypcji innej osoby."
1288
1289 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1290 #: actions/atompubfavoritefeed.php:240
1291 msgid "Can only handle favorite activities."
1292 msgstr "Można obsługiwać tylko działania ulubionych."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1295 #: actions/atompubfavoritefeed.php:250 actions/atompubmembershipfeed.php:250
1296 msgid "Can only fave notices."
1297 msgstr "Można tylko dodawać wpisy do ulubionych."
1298
1299 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1300 #: actions/atompubfavoritefeed.php:259
1301 msgid "Unknown note."
1302 msgstr "Nieznany wpis."
1303
1304 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1305 #: actions/atompubfavoritefeed.php:267
1306 msgid "Already a favorite."
1307 msgstr "Jest już ulubiony."
1308
1309 #. TRANS: Title for group membership feed.
1310 #. TRANS: %s is a username.
1311 #: actions/atompubmembershipfeed.php:144
1312 #, php-format
1313 msgid "%s group memberships"
1314 msgstr "%s członków grupy"
1315
1316 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1317 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1318 #: actions/atompubmembershipfeed.php:149
1319 #, fuzzy, php-format
1320 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1321 msgstr "Grupy %s są członkiem"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1324 #: actions/atompubmembershipfeed.php:219
1325 msgid "Cannot add someone else's membership."
1326 msgstr "Nie można dodać członkostwa innej osoby."
1327
1328 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1329 #. TRANS: Do not translate POST.
1330 #: actions/atompubmembershipfeed.php:242
1331 msgid "Can only handle join activities."
1332 msgstr "Można obsługiwać tylko działania dołączania."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1335 #: actions/atompubmembershipfeed.php:259
1336 msgid "Unknown group."
1337 msgstr "Nieznana grupa."
1338
1339 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1340 #: actions/atompubmembershipfeed.php:267
1341 msgid "Already a member."
1342 msgstr "Jest już członkiem."
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1345 #: actions/atompubmembershipfeed.php:275
1346 msgid "Blocked by admin."
1347 msgstr "Zablokowane przez administratora."
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1350 #: actions/atompubshowfavorite.php:90
1351 msgid "No such favorite."
1352 msgstr "Nie ma takiego ulubionego wpisu."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1355 #: actions/atompubshowfavorite.php:151
1356 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1357 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu innej osoby."
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1360 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1361 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1362 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1363 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1364 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1365 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1366 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1367 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1368 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1369 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1370 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1371 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1372 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1373 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1374 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1376 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1377 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1378 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1379 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1380 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1381 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1382 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1383 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1384 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1385 #: actions/atompubshowmembership.php:81 actions/blockedfromgroup.php:81
1386 #: actions/blockedfromgroup.php:89 actions/deletegroup.php:87
1387 #: actions/deletegroup.php:100 actions/editgroup.php:102
1388 #: actions/foafgroup.php:46 actions/foafgroup.php:65 actions/foafgroup.php:73
1389 #: actions/groupblock.php:89 actions/groupbyid.php:83
1390 #: actions/groupdesignsettings.php:101 actions/grouplogo.php:103
1391 #: actions/groupmembers.php:84 actions/groupmembers.php:92
1392 #: actions/grouprss.php:97 actions/grouprss.php:105
1393 #: actions/groupunblock.php:89 actions/joingroup.php:82
1394 #: actions/joingroup.php:95 actions/leavegroup.php:82
1395 #: actions/leavegroup.php:95 actions/makeadmin.php:86
1396 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1397 #: lib/command.php:380
1398 msgid "No such group."
1399 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1402 #: actions/atompubshowmembership.php:91
1403 msgid "Not a member."
1404 msgstr "Nie jest członkiem."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1407 #: actions/atompubshowmembership.php:151
1408 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1409 msgstr "Nie można usunąć członkostwa innej osoby."
1410
1411 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1412 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1413 #: actions/atompubshowsubscription.php:72
1414 #: actions/atompubshowsubscription.php:83
1415 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:74
1416 #, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Nie ma takiego identyfikatora profilu: %d."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #: actions/atompubshowsubscription.php:94
1423 #, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Profil %1$d nie jest subskrybowany do profilu %2$d."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1428 #: actions/atompubshowsubscription.php:157
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji innej osoby."
1431
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:153
1435 #, fuzzy, php-format
1436 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1437 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
1438
1439 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1440 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:248
1441 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 msgstr "Można obsługiwać tylko działania obserwowania."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1445 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:256
1446 msgid "Can only follow people."
1447 msgstr "Można obserwować tylko osoby."
1448
1449 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1450 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1451 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:267
1452 #, php-format
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Nieznany profil %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1458 #: actions/atompubsubscriptionfeed.php:275
1459 #, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "%s jest już subskrybowane."
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 #: actions/attachment.php:73
1465 msgid "No such attachment."
1466 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1475 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1476 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1477 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1478 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1479 #: actions/grouprss.php:89 actions/showgroup.php:116
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Brak pseudonimu."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 #: actions/avatarbynickname.php:66
1485 msgid "No size."
1486 msgstr "Brak rozmiaru."
1487
1488 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1489 #: actions/avatarbynickname.php:72
1490 msgid "Invalid size."
1491 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1492
1493 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1494 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1495 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1496 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:227
1497 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1498 msgid "Avatar"
1499 msgstr "Awatar"
1500
1501 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1502 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1503 #: actions/avatarsettings.php:78
1504 #, php-format
1505 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1506 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1509 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1510 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1511 #: actions/grouplogo.php:184 actions/remotesubscribe.php:190
1512 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1513 msgid "User without matching profile."
1514 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1515
1516 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1517 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1518 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1519 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1520 #: actions/grouplogo.php:261
1521 msgid "Avatar settings"
1522 msgstr "Ustawienia awatara"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1527 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1528 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1529 #: actions/grouplogo.php:207 actions/grouplogo.php:270
1530 msgid "Original"
1531 msgstr "Oryginał"
1532
1533 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1534 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1535 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1536 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1537 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1538 #: actions/grouplogo.php:219 actions/grouplogo.php:283
1539 msgid "Preview"
1540 msgstr "Podgląd"
1541
1542 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1543 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1544 #: actions/avatarsettings.php:155 actions/deleteaccount.php:319
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Delete"
1547 msgstr "Usuń"
1548
1549 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1550 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1551 #: actions/avatarsettings.php:173 actions/restoreaccount.php:369
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Upload"
1554 msgstr "Wyślij"
1555
1556 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1557 #: actions/avatarsettings.php:243
1558 msgctxt "BUTTON"
1559 msgid "Crop"
1560 msgstr "Przytnij"
1561
1562 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1563 #: actions/avatarsettings.php:318
1564 msgid "No file uploaded."
1565 msgstr "Nie wysłano pliku."
1566
1567 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1568 #: actions/avatarsettings.php:345
1569 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1570 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1571
1572 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1573 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1574 #: actions/avatarsettings.php:360 actions/grouplogo.php:391
1575 msgid "Lost our file data."
1576 msgstr "Utracono dane pliku."
1577
1578 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1579 #: actions/avatarsettings.php:384
1580 msgid "Avatar updated."
1581 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1582
1583 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1584 #: actions/avatarsettings.php:388
1585 msgid "Failed updating avatar."
1586 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1587
1588 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1589 #: actions/avatarsettings.php:412
1590 msgid "Avatar deleted."
1591 msgstr "Usunięto awatar."
1592
1593 #. TRANS: Title for backup account page.
1594 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1595 #: actions/backupaccount.php:61 actions/profilesettings.php:467
1596 msgid "Backup account"
1597 msgstr "Wykonaj kopię zapasową konta"
1598
1599 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1600 #: actions/backupaccount.php:79
1601 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1602 msgstr ""
1603 "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać kopie zapasowe swoich kont."
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1606 #: actions/backupaccount.php:84
1607 msgid "You may not backup your account."
1608 msgstr "Użytkownik nie może wykonać kopii zapasowej konta."
1609
1610 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1611 #: actions/backupaccount.php:225
1612 msgid ""
1613 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1614 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1615 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1616 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1617 "are not backed up."
1618 msgstr ""
1619 "Można wykonać kopię zapasową danych konta w formacie <a href=\"http://"
1620 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>. Jest to funkcja "
1621 "eksperymentalna i nie zapewnia kompletnej kopii zapasowej; prywatne "
1622 "informacje o koncie, takie jak adresy e-mail i komunikatora nie są "
1623 "zachowywane w kopii zapasowej. Ponadto nie są zachowywane wysłane pliki i "
1624 "bezpośrednie wiadomości."
1625
1626 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1627 #: actions/backupaccount.php:248
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Backup"
1630 msgstr "Kopia zapasowa"
1631
1632 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1633 #: actions/backupaccount.php:252
1634 msgid "Backup your account"
1635 msgstr "Wykonuje kopię zapasową konta"
1636
1637 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1638 #: actions/block.php:68
1639 msgid "You already blocked that user."
1640 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1641
1642 #. TRANS: Title for block user page.
1643 #. TRANS: Legend for block user form.
1644 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1645 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:165
1646 msgid "Block user"
1647 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1648
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 #: actions/block.php:139
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1653 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1654 "will not be notified of any @-replies from them."
1655 msgstr ""
1656 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1657 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1658 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1659
1660 #. TRANS: Button label on the user block form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1664 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1665 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1666 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1667 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1668 #: actions/deleteuser.php:154 actions/groupblock.php:187
1669 msgctxt "BUTTON"
1670 msgid "No"
1671 msgstr "Nie"
1672
1673 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1674 #: actions/block.php:158
1675 msgid "Do not block this user"
1676 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1677
1678 #. TRANS: Button label on the user block form.
1679 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1680 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1681 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1682 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1683 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1684 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1685 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1686 #: actions/deleteuser.php:161 actions/groupblock.php:194
1687 msgctxt "BUTTON"
1688 msgid "Yes"
1689 msgstr "Tak"
1690
1691 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1692 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1693 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1694 msgid "Block this user"
1695 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1696
1697 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1698 #: actions/block.php:189
1699 msgid "Failed to save block information."
1700 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1701
1702 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1703 #. TRANS: %s is a group nickname.
1704 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1705 #, php-format
1706 msgid "%s blocked profiles"
1707 msgstr "%s zablokowane profile"
1708
1709 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1710 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1711 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1714 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1715
1716 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1717 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1718 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1719 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1720
1721 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1722 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1723 msgid "Unblock user from group"
1724 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1725
1726 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1727 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1728 msgctxt "BUTTON"
1729 msgid "Unblock"
1730 msgstr "Odblokuj"
1731
1732 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1733 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1734 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1735 msgid "Unblock this user"
1736 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1737
1738 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1739 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1740 #: actions/bookmarklet.php:51
1741 #, php-format
1742 msgid "Post to %s"
1743 msgstr "Wyślij do %s"
1744
1745 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1746 #: actions/confirmaddress.php:74
1747 msgid "No confirmation code."
1748 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1749
1750 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1751 #: actions/confirmaddress.php:80
1752 msgid "Confirmation code not found."
1753 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1754
1755 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1756 #: actions/confirmaddress.php:86
1757 msgid "That confirmation code is not for you!"
1758 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1759
1760 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1761 #: actions/confirmaddress.php:92
1762 #, php-format
1763 msgid "Unrecognized address type %s."
1764 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1765
1766 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1767 #: actions/confirmaddress.php:97
1768 msgid "That address has already been confirmed."
1769 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1770
1771 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1772 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1773 #: actions/confirmaddress.php:132
1774 msgid "Could not delete address confirmation."
1775 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1776
1777 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1778 #: actions/confirmaddress.php:150
1779 msgid "Confirm address"
1780 msgstr "Potwierdź adres"
1781
1782 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1783 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1784 #: actions/confirmaddress.php:166
1785 #, php-format
1786 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1787 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1788
1789 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1790 #: actions/conversation.php:96
1791 msgid "Conversation"
1792 msgstr "Rozmowa"
1793
1794 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1795 #. TRANS: Label for user statistics.
1796 #: actions/conversation.php:149 lib/noticelist.php:87
1797 #: lib/profileaction.php:246 lib/searchgroupnav.php:82
1798 msgid "Notices"
1799 msgstr "Wpisy"
1800
1801 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1802 #: actions/deleteaccount.php:71
1803 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1804 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą usuwać swoje konta."
1805
1806 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1807 #: actions/deleteaccount.php:77
1808 msgid "You cannot delete your account."
1809 msgstr "Użytkownik nie może usunąć konta."
1810
1811 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1812 #: actions/deleteaccount.php:160 actions/deleteaccount.php:297
1813 msgid "I am sure."
1814 msgstr "Jestem pewny."
1815
1816 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #: actions/deleteaccount.php:164
1819 #, php-format
1820 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1821 msgstr "Należy wpisać dokładnie \"%s\" w polu obok."
1822
1823 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1824 #: actions/deleteaccount.php:206
1825 msgid "Account deleted."
1826 msgstr "Usunięto konto."
1827
1828 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1829 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1830 #: actions/deleteaccount.php:228 actions/profilesettings.php:475
1831 msgid "Delete account"
1832 msgstr "Usuń konto"
1833
1834 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1835 #: actions/deleteaccount.php:279
1836 msgid ""
1837 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1838 "server."
1839 msgstr ""
1840 "Spowoduje to <strong>trwałe usunięcie</strong> danych konta z tego serwera."
1841
1842 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1843 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1844 #: actions/deleteaccount.php:285
1845 #, php-format
1846 msgid ""
1847 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1848 "deletion."
1849 msgstr ""
1850 "Zdecydowanie zaleca się <a href=\"%s\">wykonanie kopii zapasowej danych</a> "
1851 "przed usunięciem."
1852
1853 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1854 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1855 #: actions/deleteaccount.php:300 actions/passwordsettings.php:112
1856 #: actions/recoverpassword.php:262 actions/register.php:440
1857 msgid "Confirm"
1858 msgstr "Potwierdź"
1859
1860 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1861 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1862 #: actions/deleteaccount.php:304
1863 #, php-format
1864 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1865 msgstr "Proszę wpisać \"%s\", aby potwierdzić chęć usunięcia konta."
1866
1867 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1868 #: actions/deleteaccount.php:323
1869 msgid "Permanently delete your account"
1870 msgstr "Trwale usuwa konto"
1871
1872 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1873 #: actions/deleteapplication.php:62
1874 msgid "You must be logged in to delete an application."
1875 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1878 #: actions/deleteapplication.php:71
1879 msgid "Application not found."
1880 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1884 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1885 #: actions/showapplication.php:94
1886 msgid "You are not the owner of this application."
1887 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1888
1889 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1890 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1891 #: actions/newapplication.php:112 actions/showapplication.php:118
1892 #: lib/action.php:1422
1893 msgid "There was a problem with your session token."
1894 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1895
1896 #. TRANS: Title for delete application page.
1897 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1898 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1899 msgid "Delete application"
1900 msgstr "Usuń aplikację"
1901
1902 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1903 #: actions/deleteapplication.php:152
1904 msgid ""
1905 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1906 "about the application from the database, including all existing user "
1907 "connections."
1908 msgstr ""
1909 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1910 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1913 #: actions/deleteapplication.php:161
1914 msgid "Do not delete this application"
1915 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1916
1917 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1918 #: actions/deleteapplication.php:167
1919 msgid "Delete this application"
1920 msgstr "Usuń tę aplikację"
1921
1922 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1923 #: actions/deletegroup.php:64
1924 msgid "You must be logged in to delete a group."
1925 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1926
1927 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1929 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1930 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:89
1931 #: actions/leavegroup.php:89
1932 msgid "No nickname or ID."
1933 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1934
1935 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1936 #: actions/deletegroup.php:107
1937 msgid "You are not allowed to delete this group."
1938 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1939
1940 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1941 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1942 #: actions/deletegroup.php:150
1943 #, php-format
1944 msgid "Could not delete group %s."
1945 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1946
1947 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1948 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1949 #: actions/deletegroup.php:159
1950 #, php-format
1951 msgid "Deleted group %s"
1952 msgstr "Usunięto grupę %s"
1953
1954 #. TRANS: Title of delete group page.
1955 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1956 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1957 msgid "Delete group"
1958 msgstr "Usuń grupę"
1959
1960 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1961 #: actions/deletegroup.php:206
1962 msgid ""
1963 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1964 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1965 "will still appear in individual timelines."
1966 msgstr ""
1967 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1968 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1969 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1970
1971 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1972 #: actions/deletegroup.php:224
1973 msgid "Do not delete this group"
1974 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1975
1976 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1977 #: actions/deletegroup.php:231
1978 msgid "Delete this group"
1979 msgstr "Usuń tę grupę"
1980
1981 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1983 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1984 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1986 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1987 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1988 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1989 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1990 #: actions/groupblock.php:60 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1991 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1992 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1993 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1994 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:63
1995 #: lib/settingsaction.php:72
1996 msgid "Not logged in."
1997 msgstr "Niezalogowany."
1998
1999 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
2000 #: actions/deletenotice.php:110
2001 msgid ""
2002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
2003 "be undone."
2004 msgstr ""
2005 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
2006 "mogło zostać cofnięte."
2007
2008 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
2009 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
2010 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
2011 msgid "Delete notice"
2012 msgstr "Usuń wpis"
2013
2014 #. TRANS: Message for the delete notice form.
2015 #: actions/deletenotice.php:152
2016 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
2017 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
2018
2019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
2020 #: actions/deletenotice.php:159
2021 msgid "Do not delete this notice"
2022 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
2023
2024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
2025 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:673
2026 msgid "Delete this notice"
2027 msgstr "Usuń ten wpis"
2028
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
2030 #: actions/deleteuser.php:66
2031 msgid "You cannot delete users."
2032 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
2033
2034 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
2035 #: actions/deleteuser.php:74
2036 msgid "You can only delete local users."
2037 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
2038
2039 #. TRANS: Title of delete user page.
2040 #: actions/deleteuser.php:110
2041 msgctxt "TITLE"
2042 msgid "Delete user"
2043 msgstr "Usuń użytkownika"
2044
2045 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
2046 #: actions/deleteuser.php:134
2047 msgid "Delete user"
2048 msgstr "Usuń użytkownika"
2049
2050 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2051 #: actions/deleteuser.php:138
2052 msgid ""
2053 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2054 "the user from the database, without a backup."
2055 msgstr ""
2056 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
2057 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
2058
2059 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2060 #: actions/deleteuser.php:158
2061 msgid "Do not delete this user"
2062 msgstr "Nie usuwaj tego użytkownika"
2063
2064 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2065 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
2066 #: actions/deleteuser.php:165 lib/deleteuserform.php:75
2067 msgid "Delete this user"
2068 msgstr "Usuń tego użytkownika"
2069
2070 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2071 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
2072 #: actions/designadminpanel.php:60 lib/accountsettingsaction.php:134
2073 msgid "Design"
2074 msgstr "Wygląd"
2075
2076 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2077 #: actions/designadminpanel.php:71
2078 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2079 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
2080
2081 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2082 #: actions/designadminpanel.php:327
2083 msgid "Invalid logo URL."
2084 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2087 #: actions/designadminpanel.php:333
2088 msgid "Invalid SSL logo URL."
2089 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
2090
2091 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2092 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2093 #: actions/designadminpanel.php:339
2094 #, php-format
2095 msgid "Theme not available: %s."
2096 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
2097
2098 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2099 #: actions/designadminpanel.php:437
2100 msgid "Change logo"
2101 msgstr "Zmień logo"
2102
2103 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2104 #: actions/designadminpanel.php:444
2105 msgid "Site logo"
2106 msgstr "Logo witryny"
2107
2108 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2109 #: actions/designadminpanel.php:452
2110 msgid "SSL logo"
2111 msgstr "Logo SSL"
2112
2113 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2114 #: actions/designadminpanel.php:467
2115 msgid "Change theme"
2116 msgstr "Zmień motyw"
2117
2118 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2119 #: actions/designadminpanel.php:485
2120 msgid "Site theme"
2121 msgstr "Motyw witryny"
2122
2123 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2124 #: actions/designadminpanel.php:487
2125 msgid "Theme for the site."
2126 msgstr "Motyw witryny."
2127
2128 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2129 #: actions/designadminpanel.php:494
2130 msgid "Custom theme"
2131 msgstr "Własny motyw"
2132
2133 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2134 #: actions/designadminpanel.php:499
2135 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2136 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
2137
2138 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2139 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
2140 #: actions/designadminpanel.php:515 lib/designsettings.php:98
2141 msgid "Change background image"
2142 msgstr "Zmień obraz tła"
2143
2144 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2145 #. TRANS: Field label for background color selector.
2146 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2147 #: actions/designadminpanel.php:525 actions/designadminpanel.php:609
2148 #: lib/designsettings.php:183
2149 msgid "Background"
2150 msgstr "Tło"
2151
2152 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2153 #: actions/designadminpanel.php:531
2154 #, php-format
2155 msgid ""
2156 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2157 "$s."
2158 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
2159
2160 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2161 #: actions/designadminpanel.php:558
2162 msgid "On"
2163 msgstr "Włączone"
2164
2165 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2166 #: actions/designadminpanel.php:575
2167 msgid "Off"
2168 msgstr "Wyłączone"
2169
2170 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2171 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2172 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2173 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:159
2174 msgid "Turn background image on or off."
2175 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
2176
2177 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2178 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2179 #: actions/designadminpanel.php:583 lib/designsettings.php:165
2180 msgid "Tile background image"
2181 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
2182
2183 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2184 #: actions/designadminpanel.php:598
2185 msgid "Change colors"
2186 msgstr "Zmień kolory"
2187
2188 #. TRANS: Field label for content color selector.
2189 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2190 #: actions/designadminpanel.php:623 lib/designsettings.php:197
2191 msgid "Content"
2192 msgstr "Treść"
2193
2194 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2195 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2196 #: actions/designadminpanel.php:637 lib/designsettings.php:211
2197 msgid "Sidebar"
2198 msgstr "Panel boczny"
2199
2200 #. TRANS: Field label for text color selector.
2201 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2202 #: actions/designadminpanel.php:651 lib/designsettings.php:225
2203 msgid "Text"
2204 msgstr "Tekst"
2205
2206 #. TRANS: Field label for link color selector.
2207 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2208 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:239
2209 msgid "Links"
2210 msgstr "Odnośniki"
2211
2212 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2213 #: actions/designadminpanel.php:691
2214 msgid "Advanced"
2215 msgstr "Zaawansowane"
2216
2217 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2218 #: actions/designadminpanel.php:696
2219 msgid "Custom CSS"
2220 msgstr "Własny plik CSS"
2221
2222 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2223 #: actions/designadminpanel.php:718
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "Use defaults"
2226 msgstr "Użyj domyślne"
2227
2228 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2229 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2230 #: actions/designadminpanel.php:720 lib/designsettings.php:259
2231 msgid "Restore default designs"
2232 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
2233
2234 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2235 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2236 #: actions/designadminpanel.php:728 lib/designsettings.php:267
2237 msgid "Reset back to default"
2238 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
2239
2240 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2241 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2242 #: actions/designadminpanel.php:736 lib/designsettings.php:272
2243 msgid "Save design"
2244 msgstr "Zapisz wygląd"
2245
2246 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2247 #: actions/disfavor.php:83
2248 msgid "This notice is not a favorite!"
2249 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
2250
2251 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2252 #: actions/disfavor.php:98
2253 msgid "Add to favorites"
2254 msgstr "Dodaj do ulubionych"
2255
2256 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2257 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2258 #: actions/doc.php:155
2259 #, php-format
2260 msgid "No such document \"%s\"."
2261 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\"."
2262
2263 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2264 #. TRANS: Form legend.
2265 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
2266 msgid "Edit application"
2267 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2270 #: actions/editapplication.php:66
2271 msgid "You must be logged in to edit an application."
2272 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
2273
2274 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2275 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
2276 msgid "No such application."
2277 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
2278
2279 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2280 #: actions/editapplication.php:167
2281 msgid "Use this form to edit your application."
2282 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
2283
2284 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2285 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2286 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:164
2287 msgid "Name is required."
2288 msgstr "Nazwa jest wymagana."
2289
2290 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2291 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2292 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:172
2293 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2294 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2295
2296 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2297 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2298 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:168
2299 msgid "Name already in use. Try another one."
2300 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
2301
2302 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2303 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2304 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:176
2305 msgid "Description is required."
2306 msgstr "Opis jest wymagany."
2307
2308 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2309 #: actions/editapplication.php:209
2310 msgid "Source URL is too long."
2311 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
2312
2313 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2314 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2315 #: actions/editapplication.php:216 actions/newapplication.php:199
2316 msgid "Source URL is not valid."
2317 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
2318
2319 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2320 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2321 #: actions/editapplication.php:220 actions/newapplication.php:203
2322 msgid "Organization is required."
2323 msgstr "Organizacja jest wymagana."
2324
2325 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2326 #: actions/editapplication.php:224 actions/newapplication.php:207
2327 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2328 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
2329
2330 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2331 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2332 #: actions/editapplication.php:228 actions/newapplication.php:211
2333 msgid "Organization homepage is required."
2334 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
2335
2336 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2337 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2338 #: actions/editapplication.php:239 actions/newapplication.php:225
2339 msgid "Callback is too long."
2340 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
2341
2342 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2343 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2344 #: actions/editapplication.php:247 actions/newapplication.php:235
2345 msgid "Callback URL is not valid."
2346 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
2347
2348 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2349 #: actions/editapplication.php:284
2350 msgid "Could not update application."
2351 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
2352
2353 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2354 #: actions/editgroup.php:55
2355 #, php-format
2356 msgid "Edit %s group"
2357 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2361 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2362 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:69 actions/newgroup.php:65
2363 msgid "You must be logged in to create a group."
2364 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
2365
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
2369 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
2370 #: actions/groupdesignsettings.php:109 actions/grouplogo.php:111
2371 msgid "You must be an admin to edit the group."
2372 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
2373
2374 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2375 #: actions/editgroup.php:161
2376 msgid "Use this form to edit the group."
2377 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
2378
2379 #. TRANS: Group edit form validation error.
2380 #. TRANS: Group create form validation error.
2381 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2382 #: actions/editgroup.php:241 actions/newgroup.php:188
2383 #, php-format
2384 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2385 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
2386
2387 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
2388 #: actions/editgroup.php:274
2389 msgid "Could not update group."
2390 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
2391
2392 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
2393 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
2394 #: actions/editgroup.php:281 classes/User_group.php:540
2395 msgid "Could not create aliases."
2396 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
2397
2398 #. TRANS: Group edit form success message.
2399 #: actions/editgroup.php:301
2400 msgid "Options saved."
2401 msgstr "Zapisano opcje."
2402
2403 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2404 #: actions/emailsettings.php:59
2405 msgid "Email settings"
2406 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
2407
2408 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2409 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2410 #: actions/emailsettings.php:73
2411 #, php-format
2412 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2413 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
2414
2415 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2416 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2417 #: actions/emailsettings.php:103 actions/emailsettings.php:129
2418 msgid "Email address"
2419 msgstr "Adres e-mail"
2420
2421 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2422 #: actions/emailsettings.php:109
2423 msgid "Current confirmed email address."
2424 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
2425
2426 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2427 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2428 #. TRANS: Button label to remove a confirmed Instant Messaging address.
2429 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2430 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2431 #: actions/emailsettings.php:112 actions/emailsettings.php:179
2432 #: actions/imsettings.php:112 actions/smssettings.php:120
2433 #: actions/smssettings.php:176
2434 msgctxt "BUTTON"
2435 msgid "Remove"
2436 msgstr "Usuń"
2437
2438 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2439 #: actions/emailsettings.php:119
2440 msgid ""
2441 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2442 "a message with further instructions."
2443 msgstr ""
2444 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2445 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2446 "instrukcjami."
2447
2448 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2449 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2450 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2451 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2452 #. TRANS: organization.
2453 #: actions/emailsettings.php:136
2454 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2455 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2456
2457 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2458 #. TRANS: Button label for adding an Instant Messaging address in Instant Messaging settings form.
2459 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2460 #: actions/emailsettings.php:140 actions/imsettings.php:147
2461 #: actions/smssettings.php:158
2462 msgctxt "BUTTON"
2463 msgid "Add"
2464 msgstr "Dodaj"
2465
2466 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2467 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2468 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:167
2469 msgid "Incoming email"
2470 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2471
2472 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2473 #: actions/emailsettings.php:154
2474 msgid "I want to post notices by email."
2475 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2476
2477 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2478 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2479 #: actions/emailsettings.php:176 actions/smssettings.php:174
2480 msgid "Send email to this address to post new notices."
2481 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2482
2483 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2484 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2485 #: actions/emailsettings.php:185 actions/smssettings.php:182
2486 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2487 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2488
2489 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2490 #: actions/emailsettings.php:189
2491 msgid ""
2492 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2493 "on this server:"
2494 msgstr ""
2495 "Aby wysyłać wpisy przez e-mail, należy utworzyć unikalny adres e-mail na tym "
2496 "serwerze:"
2497
2498 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2499 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2500 #: actions/emailsettings.php:195 actions/smssettings.php:185
2501 msgctxt "BUTTON"
2502 msgid "New"
2503 msgstr "Nowy"
2504
2505 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2506 #: actions/emailsettings.php:204
2507 msgid "Email preferences"
2508 msgstr "Preferencje e-mail"
2509
2510 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2511 #: actions/emailsettings.php:212
2512 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2513 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2514
2515 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2516 #: actions/emailsettings.php:218
2517 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2518 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2519
2520 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2521 #: actions/emailsettings.php:225
2522 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2523 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2524
2525 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2526 #: actions/emailsettings.php:231
2527 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2528 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2529
2530 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2531 #: actions/emailsettings.php:237
2532 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2533 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2534
2535 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2536 #: actions/emailsettings.php:243
2537 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2538 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2539
2540 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2541 #: actions/emailsettings.php:361
2542 msgid "Email preferences saved."
2543 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2544
2545 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2546 #: actions/emailsettings.php:380
2547 msgid "No email address."
2548 msgstr "Brak adresu e-mail."
2549
2550 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2551 #: actions/emailsettings.php:388
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Cannot normalize that email address."
2554 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2555
2556 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2557 #: actions/emailsettings.php:393 actions/register.php:212
2558 #: actions/siteadminpanel.php:144
2559 msgid "Not a valid email address."
2560 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2561
2562 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2563 #: actions/emailsettings.php:397
2564 msgid "That is already your email address."
2565 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2566
2567 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2568 #: actions/emailsettings.php:401
2569 msgid "That email address already belongs to another user."
2570 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2571
2572 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2573 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2574 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2575 #: actions/emailsettings.php:418 actions/imsettings.php:343
2576 #: actions/smssettings.php:365
2577 msgid "Could not insert confirmation code."
2578 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2579
2580 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2581 #: actions/emailsettings.php:425
2582 msgid ""
2583 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2584 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2585 msgstr ""
2586 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2587 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2588 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2589
2590 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2591 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2592 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2593 #: actions/emailsettings.php:445 actions/imsettings.php:377
2594 #: actions/smssettings.php:399
2595 msgid "No pending confirmation to cancel."
2596 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2597
2598 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2599 #: actions/emailsettings.php:450
2600 msgid "That is the wrong email address."
2601 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2602
2603 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2604 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2605 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:413
2606 msgid "Could not delete email confirmation."
2607 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2608
2609 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2610 #: actions/emailsettings.php:464
2611 msgid "Email confirmation cancelled."
2612 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2613
2614 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2615 #. TRANS: registered for the active user.
2616 #: actions/emailsettings.php:483
2617 msgid "That is not your email address."
2618 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2619
2620 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2621 #: actions/emailsettings.php:504
2622 msgid "The email address was removed."
2623 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2624
2625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2626 #: actions/emailsettings.php:518 actions/smssettings.php:555
2627 msgid "No incoming email address."
2628 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2629
2630 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2631 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2632 #: actions/emailsettings.php:530 actions/emailsettings.php:554
2633 #: actions/smssettings.php:565 actions/smssettings.php:588
2634 msgid "Could not update user record."
2635 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2636
2637 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2638 #: actions/emailsettings.php:534 actions/smssettings.php:568
2639 msgid "Incoming email address removed."
2640 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2641
2642 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2643 #: actions/emailsettings.php:558 actions/smssettings.php:591
2644 msgid "New incoming email address added."
2645 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2648 #: actions/favor.php:80
2649 msgid "This notice is already a favorite!"
2650 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2651
2652 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2653 #: actions/favor.php:95
2654 msgid "Disfavor favorite"
2655 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2656
2657 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2658 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2659 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2660 #: lib/publicgroupnav.php:93
2661 msgid "Popular notices"
2662 msgstr "Popularne wpisy"
2663
2664 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2665 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2666 #: actions/favorited.php:69
2667 #, php-format
2668 msgid "Popular notices, page %d"
2669 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2670
2671 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2672 #: actions/favorited.php:81
2673 msgid "The most popular notices on the site right now."
2674 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2675
2676 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2677 #: actions/favorited.php:149
2678 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2679 msgstr ""
2680 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2681 "żadnego jako ulubiony."
2682
2683 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2684 #: actions/favorited.php:153
2685 msgid ""
2686 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2687 "next to any notice you like."
2688 msgstr ""
2689 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2690 "obok wpisu, który ci się podoba."
2691
2692 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2693 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2694 #: actions/favorited.php:158
2695 #, php-format
2696 msgid ""
2697 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2698 "notice to your favorites!"
2699 msgstr ""
2700 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2701 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2702
2703 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2704 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2705 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2706 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2707 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
2708 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:76
2709 #: lib/personalgroupnav.php:122
2710 #, php-format
2711 msgid "%s's favorite notices"
2712 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2713
2714 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2715 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2716 #: actions/favoritesrss.php:117
2717 #, php-format
2718 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2719 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2720
2721 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2722 #. TRANS: Title for featured users section.
2723 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2724 #: lib/publicgroupnav.php:89
2725 msgid "Featured users"
2726 msgstr "Znani użytkownicy"
2727
2728 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2729 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2730 #: actions/featured.php:73
2731 #, php-format
2732 msgid "Featured users, page %d"
2733 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2734
2735 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2736 #: actions/featured.php:102
2737 #, fuzzy, php-format
2738 msgid "A selection of some great users on %s."
2739 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2740
2741 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2742 #: actions/file.php:36
2743 msgid "No notice ID."
2744 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2745
2746 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2747 #: actions/file.php:41
2748 msgid "No notice."
2749 msgstr "Brak wpisu."
2750
2751 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2752 #: actions/file.php:46
2753 msgid "No attachments."
2754 msgstr "Brak załączników."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2757 #. TRANS: that could not be found.
2758 #: actions/file.php:58
2759 msgid "No uploaded attachments."
2760 msgstr "Nie wysłano załączników."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2763 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2764 msgid "Not expecting this response!"
2765 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2766
2767 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2768 #: actions/finishremotesubscribe.php:81
2769 msgid "User being listened to does not exist."
2770 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2771
2772 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2773 #: actions/finishremotesubscribe.php:89 actions/remotesubscribe.php:58
2774 msgid "You can use the local subscription!"
2775 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2776
2777 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2778 #: actions/finishremotesubscribe.php:102
2779 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2780 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2783 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
2784 msgid "You are not authorized."
2785 msgstr "Brak upoważnienia."
2786
2787 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2788 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2789 msgid "Could not convert request token to access token."
2790 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2791
2792 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2793 #: actions/finishremotesubscribe.php:124
2794 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2795 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2796
2797 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2798 #: actions/finishremotesubscribe.php:145 lib/oauthstore.php:317
2799 msgid "Error updating remote profile."
2800 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2801
2802 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2803 #: actions/getfile.php:77
2804 msgid "No such file."
2805 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2806
2807 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2808 #: actions/getfile.php:82
2809 msgid "Cannot read file."
2810 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2811
2812 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2813 #: actions/grantrole.php:61 actions/revokerole.php:62
2814 msgid "Invalid role."
2815 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2816
2817 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2818 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2819 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2820 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2823 #: actions/grantrole.php:76
2824 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2825 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2826
2827 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2828 #: actions/grantrole.php:84
2829 msgid "User already has this role."
2830 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2831
2832 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2834 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2835 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2836 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2837 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2838 #: lib/profileformaction.php:79
2839 msgid "No profile specified."
2840 msgstr "Nie podano profilu."
2841
2842 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2844 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2846 #: actions/groupblock.php:77 actions/groupunblock.php:77
2847 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2848 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:87
2849 msgid "No profile with that ID."
2850 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2851
2852 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2853 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2854 #: actions/groupblock.php:83 actions/groupunblock.php:83
2855 #: actions/makeadmin.php:81
2856 msgid "No group specified."
2857 msgstr "Nie podano grupy."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2860 #: actions/groupblock.php:95
2861 msgid "Only an admin can block group members."
2862 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2863
2864 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2865 #: actions/groupblock.php:100
2866 msgid "User is already blocked from group."
2867 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2868
2869 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2870 #: actions/groupblock.php:106
2871 msgid "User is not a member of group."
2872 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2873
2874 #. TRANS: Title for block user from group page.
2875 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2876 #: actions/groupblock.php:141 actions/groupmembers.php:364
2877 msgid "Block user from group"
2878 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2879
2880 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2881 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2882 #: actions/groupblock.php:169
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2886 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2887 "the group in the future."
2888 msgstr ""
2889 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2890 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2891 "grupy w przyszłości."
2892
2893 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2894 #: actions/groupblock.php:191
2895 msgid "Do not block this user from this group"
2896 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2897
2898 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2899 #: actions/groupblock.php:198
2900 msgid "Block this user from this group"
2901 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2902
2903 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2904 #: actions/groupblock.php:215
2905 msgid "Database error blocking user from group."
2906 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2907
2908 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2909 #: actions/groupbyid.php:73 actions/userbyid.php:70
2910 msgid "No ID."
2911 msgstr "Brak identyfikatora."
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2914 #: actions/groupdesignsettings.php:67
2915 msgid "You must be logged in to edit a group."
2916 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2917
2918 #. TRANS: Title group design settings page.
2919 #: actions/groupdesignsettings.php:146
2920 msgid "Group design"
2921 msgstr "Wygląd grupy"
2922
2923 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2924 #: actions/groupdesignsettings.php:157
2925 msgid ""
2926 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2927 "palette of your choice."
2928 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2929
2930 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2931 #: actions/groupdesignsettings.php:262
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Unable to update your design settings."
2934 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
2935
2936 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2937 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:222
2938 msgid "Design preferences saved."
2939 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2940
2941 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2942 #. TRANS: Group logo form legend.
2943 #: actions/grouplogo.php:144 actions/grouplogo.php:199
2944 msgid "Group logo"
2945 msgstr "Logo grupy"
2946
2947 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2948 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2949 #: actions/grouplogo.php:156
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2953 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2954
2955 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2956 #: actions/grouplogo.php:243
2957 msgid "Upload"
2958 msgstr "Wyślij"
2959
2960 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2961 #: actions/grouplogo.php:299
2962 msgid "Crop"
2963 msgstr "Przytnij"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2966 #: actions/grouplogo.php:376
2967 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2968 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2969
2970 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2971 #: actions/grouplogo.php:411
2972 msgid "Logo updated."
2973 msgstr "Zaktualizowano logo."
2974
2975 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2976 #: actions/grouplogo.php:414
2977 msgid "Failed updating logo."
2978 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2979
2980 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2981 #. TRANS: %s is the name of the group.
2982 #: actions/groupmembers.php:104
2983 #, php-format
2984 msgid "%s group members"
2985 msgstr "Członkowie grupy %s"
2986
2987 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2988 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2989 #: actions/groupmembers.php:109
2990 #, php-format
2991 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2992 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2993
2994 #. TRANS: Page notice for group members page.
2995 #: actions/groupmembers.php:125
2996 msgid "A list of the users in this group."
2997 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2998
2999 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
3000 #: actions/groupmembers.php:190
3001 msgid "Admin"
3002 msgstr "Administrator"
3003
3004 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
3005 #: actions/groupmembers.php:397
3006 msgctxt "BUTTON"
3007 msgid "Block"
3008 msgstr "Zablokuj"
3009
3010 #. TRANS: Submit button title.
3011 #: actions/groupmembers.php:401
3012 msgctxt "TOOLTIP"
3013 msgid "Block this user"
3014 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
3015
3016 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
3017 #: actions/groupmembers.php:488
3018 msgid "Make user an admin of the group"
3019 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
3020
3021 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
3022 #: actions/groupmembers.php:521
3023 msgctxt "BUTTON"
3024 msgid "Make Admin"
3025 msgstr "Uczyń administratorem"
3026
3027 #. TRANS: Submit button title.
3028 #: actions/groupmembers.php:525
3029 msgctxt "TOOLTIP"
3030 msgid "Make this user an admin"
3031 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
3032
3033 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
3034 #: actions/grouprss.php:141
3035 #, php-format
3036 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
3037 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
3038
3039 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
3040 #: actions/groups.php:62
3041 #, fuzzy
3042 msgctxt "TITLE"
3043 msgid "Groups"
3044 msgstr "Grupy"
3045
3046 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
3047 #. TRANS: %d is the page number.
3048 #: actions/groups.php:66
3049 #, fuzzy, php-format
3050 msgctxt "TITLE"
3051 msgid "Groups, page %d"
3052 msgstr "Grupy, strona %d"
3053
3054 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
3055 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
3056 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3057 #: actions/groups.php:95
3058 #, fuzzy, php-format
3059 msgid ""
3060 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
3061 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
3062 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
3063 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
3064 "%%%)!"
3065 msgstr ""
3066 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
3067 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
3068 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
3069 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
3070 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
3071
3072 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
3073 #: actions/groups.php:113 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:115
3074 msgid "Create a new group"
3075 msgstr "Utwórz nową grupę"
3076
3077 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3078 #: actions/groupsearch.php:53
3079 #, php-format
3080 msgid ""
3081 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
3082 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3083 msgstr ""
3084 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
3085 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3086
3087 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
3088 #: actions/groupsearch.php:60
3089 msgid "Group search"
3090 msgstr "Wyszukaj grupę"
3091
3092 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
3093 #: actions/groupsearch.php:82 actions/noticesearch.php:117
3094 #: actions/peoplesearch.php:83
3095 msgid "No results."
3096 msgstr "Brak wyników."
3097
3098 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
3099 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3100 #: actions/groupsearch.php:87
3101 #, fuzzy, php-format
3102 msgid ""
3103 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
3104 "action.newgroup%%) yourself."
3105 msgstr ""
3106 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
3107 "action.newgroup%%)."
3108
3109 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
3110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
3111 #: actions/groupsearch.php:92
3112 #, php-format
3113 msgid ""
3114 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
3115 "action.newgroup%%) yourself!"
3116 msgstr ""
3117 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
3118 "grupę](%%action.newgroup%%)."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
3121 #: actions/groupunblock.php:95
3122 msgid "Only an admin can unblock group members."
3123 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
3126 #: actions/groupunblock.php:100
3127 msgid "User is not blocked from group."
3128 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3129
3130 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
3131 #: actions/groupunblock.php:132 actions/unblock.php:86
3132 msgid "Error removing the block."
3133 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
3134
3135 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
3136 #: actions/imsettings.php:58
3137 msgid "IM settings"
3138 msgstr "Ustawienia komunikatora"
3139
3140 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
3141 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
3142 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
3143 #: actions/imsettings.php:71
3144 #, fuzzy, php-format
3145 msgid ""
3146 "You can send and receive notices through Jabber/Google Talk [instant "
3147 "messages](%%doc.im%%). Configure your address and settings below."
3148 msgstr ""
3149 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
3150 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
3151
3152 #. TRANS: Message given in the Instant Messaging settings if XMPP is not enabled on the site.
3153 #: actions/imsettings.php:90
3154 msgid "IM is not available."
3155 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
3156
3157 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging settings form.
3158 #. TRANS: Field label for Instant Messaging address input in Instant Messaging settings form.
3159 #: actions/imsettings.php:102 actions/imsettings.php:132
3160 msgid "IM address"
3161 msgstr "Adres komunikatora"
3162
3163 #: actions/imsettings.php:109
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Current confirmed Jabber/Google Talk address."
3166 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
3167
3168 #. TRANS: Form note in Instant Messaging settings form.
3169 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3170 #: actions/imsettings.php:120
3171 #, fuzzy, php-format
3172 msgid ""
3173 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/Google Talk account "
3174 "for a message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
3175 msgstr ""
3176 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
3177 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
3178 "znajomych?)."
3179
3180 #. TRANS: IM address input field instructions in Instant Messaging settings form.
3181 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3182 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
3183 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
3184 #. TRANS: person or organization.
3185 #: actions/imsettings.php:139
3186 #, fuzzy, php-format
3187 msgid ""
3188 "Jabber or Google Talk address, like \"UserName@example.org\". First, make "
3189 "sure to add %s to your buddy list in your IM client or on Google Talk."
3190 msgstr ""
3191 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
3192 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
3193
3194 #. TRANS: Form legend for Instant Messaging preferences form.
3195 #: actions/imsettings.php:154
3196 msgid "IM preferences"
3197 msgstr "Preferencje komunikatora"
3198
3199 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3200 #: actions/imsettings.php:159
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Send me notices through Jabber/Google Talk."
3203 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
3204
3205 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3206 #: actions/imsettings.php:165
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Post a notice when my Jabber/Google Talk status changes."
3209 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
3210
3211 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3212 #: actions/imsettings.php:171
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "Send me replies through Jabber/Google Talk from people I'm not subscribed to."
3216 msgstr ""
3217 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
3218
3219 #. TRANS: Checkbox label in Instant Messaging preferences form.
3220 #: actions/imsettings.php:178
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/Google Talk address."
3223 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
3224
3225 #. TRANS: Confirmation message for successful Instant Messaging preferences save.
3226 #: actions/imsettings.php:283 actions/othersettings.php:192
3227 msgid "Preferences saved."
3228 msgstr "Zapisano preferencje."
3229
3230 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address without having provided one.
3231 #: actions/imsettings.php:304
3232 msgid "No Jabber ID."
3233 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
3234
3235 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that cannot be normalised.
3236 #: actions/imsettings.php:312
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Cannot normalize that Jabber ID."
3239 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
3240
3241 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that not valid.
3242 #: actions/imsettings.php:317
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Not a valid Jabber ID."
3245 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
3246
3247 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set.
3248 #: actions/imsettings.php:321
3249 msgid "That is already your Jabber ID."
3250 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
3251
3252 #. TRANS: Message given saving Instant Messaging address that is already set for another user.
3253 #: actions/imsettings.php:325
3254 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
3255 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
3256
3257 #. TRANS: Message given saving valid Instant Messaging address that is to be confirmed.
3258 #. TRANS: %s is the Instant Messaging address set for the site.
3259 #: actions/imsettings.php:353
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
3263 "s for sending messages to you."
3264 msgstr ""
3265 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
3266 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
3267
3268 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation for the wrong IM address.
3269 #: actions/imsettings.php:382
3270 msgid "That is the wrong IM address."
3271 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
3272
3273 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling Instant Messaging address confirmation.
3274 #: actions/imsettings.php:391
3275 msgid "Could not delete IM confirmation."
3276 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
3277
3278 #. TRANS: Message given after successfully canceling Instant Messaging address confirmation.
3279 #: actions/imsettings.php:396
3280 msgid "IM confirmation cancelled."
3281 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
3282
3283 #. TRANS: Message given trying to remove an Instant Messaging address that is not
3284 #. TRANS: registered for the active user.
3285 #: actions/imsettings.php:417
3286 msgid "That is not your Jabber ID."
3287 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
3288
3289 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3290 #: actions/imsettings.php:440
3291 msgid "The IM address was removed."
3292 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
3293
3294 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3295 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3296 #: actions/inbox.php:59
3297 #, php-format
3298 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3299 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3300
3301 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3302 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3303 #: actions/inbox.php:64
3304 #, php-format
3305 msgid "Inbox for %s"
3306 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
3307
3308 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3309 #: actions/inbox.php:106
3310 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3311 msgstr ""
3312 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3315 #: actions/invite.php:41
3316 msgid "Invites have been disabled."
3317 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3320 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3321 #: actions/invite.php:45
3322 #, php-format
3323 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3324 msgstr ""
3325 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
3326
3327 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3328 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3329 #: actions/invite.php:78
3330 #, php-format
3331 msgid "Invalid email address: %s."
3332 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
3333
3334 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3335 #: actions/invite.php:117
3336 msgid "Invitations sent"
3337 msgstr "Wysłano zaproszenia"
3338
3339 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3340 #: actions/invite.php:120
3341 msgid "Invite new users"
3342 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
3343
3344 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3345 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3346 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3347 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3348 #: actions/invite.php:140
3349 msgid "You are already subscribed to this user:"
3350 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3351 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
3352 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3353 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
3354
3355 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3356 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3357 #: actions/invite.php:146 actions/invite.php:160
3358 #, php-format
3359 msgctxt "INVITE"
3360 msgid "%1$s (%2$s)"
3361 msgstr "%1$s (%2$s)"
3362
3363 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3364 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3365 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3366 #: actions/invite.php:154
3367 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3368 msgid_plural ""
3369 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3370 msgstr[0] ""
3371 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
3372 "subskrybowany:"
3373 msgstr[1] ""
3374 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3375 msgstr[2] ""
3376 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
3377
3378 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3379 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3380 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3381 #: actions/invite.php:168
3382 msgid "Invitation sent to the following person:"
3383 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3384 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
3385 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3386 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
3387
3388 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3389 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3390 #: actions/invite.php:178
3391 msgid ""
3392 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3393 "on the site. Thanks for growing the community!"
3394 msgstr ""
3395 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
3396 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
3397
3398 #. TRANS: Form instructions.
3399 #: actions/invite.php:191
3400 msgid ""
3401 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3402 msgstr ""
3403 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
3404 "usługi."
3405
3406 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3407 #: actions/invite.php:218
3408 msgid "Email addresses"
3409 msgstr "Adresy e-mail"
3410
3411 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3412 #: actions/invite.php:221
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3415 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
3416
3417 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3418 #: actions/invite.php:225
3419 msgid "Personal message"
3420 msgstr "Osobista wiadomość"
3421
3422 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3423 #: actions/invite.php:228
3424 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3425 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
3426
3427 #. TRANS: Send button for inviting friends
3428 #: actions/invite.php:232
3429 msgctxt "BUTTON"
3430 msgid "Send"
3431 msgstr "Wyślij"
3432
3433 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3434 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3435 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3436 #: actions/invite.php:264
3437 #, php-format
3438 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3439 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
3440
3441 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3442 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3443 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3444 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3445 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3446 #: actions/invite.php:271
3447 #, php-format
3448 msgid ""
3449 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3450 "\n"
3451 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3452 "you know and people who interest you.\n"
3453 "\n"
3454 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3455 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3456 "share your interests.\n"
3457 "\n"
3458 "%1$s said:\n"
3459 "\n"
3460 "%4$s\n"
3461 "\n"
3462 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3463 "\n"
3464 "%5$s\n"
3465 "\n"
3466 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3467 "invitation.\n"
3468 "\n"
3469 "%6$s\n"
3470 "\n"
3471 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3472 "time.\n"
3473 "\n"
3474 "Sincerely, %2$s\n"
3475 msgstr ""
3476 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
3477 "\n"
3478 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
3479 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
3480 "\n"
3481 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
3482 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
3483 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
3484 "\n"
3485 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
3486 "\n"
3487 "%4$s\n"
3488 "\n"
3489 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
3490 "\n"
3491 "%5$s\n"
3492 "\n"
3493 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
3494 "zaakceptować zaproszenie.\n"
3495 "\n"
3496 "%6$s\n"
3497 "\n"
3498 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
3499 "czas.\n"
3500 "\n"
3501 "Z poważaniem, %2$s\n"
3502
3503 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3504 #: actions/joingroup.php:59
3505 msgid "You must be logged in to join a group."
3506 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
3507
3508 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3509 #: actions/joingroup.php:147
3510 #, php-format
3511 msgctxt "TITLE"
3512 msgid "%1$s joined group %2$s"
3513 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
3516 #: actions/leavegroup.php:59
3517 msgid "You must be logged in to leave a group."
3518 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
3519
3520 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3521 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3522 #: actions/leavegroup.php:103 lib/command.php:386
3523 msgid "You are not a member of that group."
3524 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
3525
3526 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
3527 #: actions/leavegroup.php:142
3528 #, php-format
3529 msgctxt "TITLE"
3530 msgid "%1$s left group %2$s"
3531 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
3532
3533 #. TRANS: User admin panel title
3534 #: actions/licenseadminpanel.php:55
3535 msgctxt "TITLE"
3536 msgid "License"
3537 msgstr "Licencja"
3538
3539 #: actions/licenseadminpanel.php:65
3540 msgid "License for this StatusNet site"
3541 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
3542
3543 #: actions/licenseadminpanel.php:134
3544 msgid "Invalid license selection."
3545 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
3546
3547 #: actions/licenseadminpanel.php:144
3548 msgid ""
3549 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3550 "license."
3551 msgstr ""
3552 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
3553 "zastrzeżone\"."
3554
3555 #: actions/licenseadminpanel.php:151
3556 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3557 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
3558
3559 #: actions/licenseadminpanel.php:163
3560 msgid "Invalid license URL."
3561 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
3562
3563 #: actions/licenseadminpanel.php:166
3564 msgid "Invalid license image URL."
3565 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3566
3567 #: actions/licenseadminpanel.php:174
3568 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3569 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3570
3571 #: actions/licenseadminpanel.php:182
3572 msgid "License image must be blank or valid URL."
3573 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3574
3575 #: actions/licenseadminpanel.php:232
3576 msgid "License selection"
3577 msgstr "Wybór licencji"
3578
3579 #: actions/licenseadminpanel.php:238
3580 msgid "Private"
3581 msgstr "Prywatna"
3582
3583 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3584 msgid "All Rights Reserved"
3585 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3586
3587 #: actions/licenseadminpanel.php:240
3588 msgid "Creative Commons"
3589 msgstr "Creative Commons"
3590
3591 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3592 msgid "Type"
3593 msgstr "Typ"
3594
3595 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3596 msgid "Select license"
3597 msgstr "Wybierz licencję"
3598
3599 #: actions/licenseadminpanel.php:261
3600 msgid "License details"
3601 msgstr "Szczegóły licencji"
3602
3603 #: actions/licenseadminpanel.php:267
3604 msgid "Owner"
3605 msgstr "Właściciel"
3606
3607 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3608 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3609 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3610
3611 #: actions/licenseadminpanel.php:276
3612 msgid "License Title"
3613 msgstr "Tytuł licencji"
3614
3615 #: actions/licenseadminpanel.php:277
3616 msgid "The title of the license."
3617 msgstr "Tytuł licencji."
3618
3619 #: actions/licenseadminpanel.php:285
3620 msgid "License URL"
3621 msgstr "Adres URL licencji"
3622
3623 #: actions/licenseadminpanel.php:286
3624 msgid "URL for more information about the license."
3625 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3626
3627 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3628 msgid "License Image URL"
3629 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3630
3631 #: actions/licenseadminpanel.php:294
3632 msgid "URL for an image to display with the license."
3633 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3634
3635 #. TRANS: Submit button title.
3636 #: actions/licenseadminpanel.php:311 actions/sessionsadminpanel.php:199
3637 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/snapshotadminpanel.php:245
3638 #: actions/tagother.php:154 lib/applicationeditform.php:357
3639 msgid "Save"
3640 msgstr "Zapisz"
3641
3642 #: actions/licenseadminpanel.php:311
3643 msgid "Save license settings"
3644 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3645
3646 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3647 msgid "Already logged in."
3648 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3649
3650 #: actions/login.php:148
3651 msgid "Incorrect username or password."
3652 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3653
3654 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3655 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3656 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3657
3658 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263
3659 msgid "Login"
3660 msgstr "Zaloguj się"
3661
3662 #: actions/login.php:249
3663 msgid "Login to site"
3664 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3665
3666 #: actions/login.php:258 actions/register.php:490
3667 msgid "Remember me"
3668 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3669
3670 #: actions/login.php:259 actions/register.php:492
3671 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3672 msgstr ""
3673 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3674 "wiele osób."
3675
3676 #: actions/login.php:269
3677 msgid "Lost or forgotten password?"
3678 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3679
3680 #: actions/login.php:288
3681 msgid ""
3682 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3683 "changing your settings."
3684 msgstr ""
3685 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3686 "zmienianiem ustawień."
3687
3688 #: actions/login.php:292
3689 msgid "Login with your username and password."
3690 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3691
3692 #: actions/login.php:295
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3696 msgstr ""
3697 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3698 "konto."
3699
3700 #: actions/makeadmin.php:92
3701 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3702 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3703
3704 #: actions/makeadmin.php:96
3705 #, php-format
3706 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3707 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3708
3709 #: actions/makeadmin.php:133
3710 #, php-format
3711 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3712 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3713
3714 #: actions/makeadmin.php:146
3715 #, php-format
3716 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3717 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3718
3719 #: actions/microsummary.php:69
3720 msgid "No current status."
3721 msgstr "Brak obecnego stanu."
3722
3723 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3724 #: actions/newapplication.php:52
3725 msgid "New application"
3726 msgstr "Nowa aplikacja"
3727
3728 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3729 #: actions/newapplication.php:64
3730 msgid "You must be logged in to register an application."
3731 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3732
3733 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3734 #: actions/newapplication.php:147
3735 msgid "Use this form to register a new application."
3736 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3737
3738 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3739 #: actions/newapplication.php:189
3740 msgid "Source URL is required."
3741 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3742
3743 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3744 #: actions/newapplication.php:279 actions/newapplication.php:289
3745 msgid "Could not create application."
3746 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3747
3748 #. TRANS: Title for form to create a group.
3749 #: actions/newgroup.php:53
3750 msgid "New group"
3751 msgstr "Nowa grupa"
3752
3753 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3754 #: actions/newgroup.php:73 classes/User_group.php:485
3755 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3756 msgstr "Brak uprawnienia do tworzenia grup w tej witrynie."
3757
3758 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3759 #: actions/newgroup.php:117
3760 msgid "Use this form to create a new group."
3761 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3762
3763 #. TRANS: Group create form validation error.
3764 #: actions/newgroup.php:200
3765 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
3766 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
3767
3768 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3769 msgid "New message"
3770 msgstr "Nowa wiadomość"
3771
3772 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3773 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3774 msgid "You can't send a message to this user."
3775 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3776
3777 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3778 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3779 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3780 #: lib/command.php:581
3781 msgid "No content!"
3782 msgstr "Brak treści."
3783
3784 #: actions/newmessage.php:161
3785 msgid "No recipient specified."
3786 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3787
3788 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3789 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3790 msgid ""
3791 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3792 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3793
3794 #: actions/newmessage.php:184
3795 msgid "Message sent"
3796 msgstr "Wysłano wiadomość"
3797
3798 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3799 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3800 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3801 #, php-format
3802 msgid "Direct message to %s sent."
3803 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3804
3805 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3806 msgid "Ajax Error"
3807 msgstr "Błąd AJAX"
3808
3809 #: actions/newnotice.php:69
3810 msgid "New notice"
3811 msgstr "Nowy wpis"
3812
3813 #: actions/newnotice.php:230
3814 msgid "Notice posted"
3815 msgstr "Wysłano wpis"
3816
3817 #: actions/noticesearch.php:68
3818 #, php-format
3819 msgid ""
3820 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3821 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3822 msgstr ""
3823 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3824 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3825
3826 #: actions/noticesearch.php:78
3827 msgid "Text search"
3828 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3829
3830 #: actions/noticesearch.php:91
3831 #, php-format
3832 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3833 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3834
3835 #: actions/noticesearch.php:121
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3839 "status_textarea=%s)!"
3840 msgstr ""
3841 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3842 "status_textarea=%s)."
3843
3844 #: actions/noticesearch.php:124
3845 #, php-format
3846 msgid ""
3847 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3848 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3849 msgstr ""
3850 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3851 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3852 "status_textarea=%s)."
3853
3854 #: actions/noticesearchrss.php:96
3855 #, php-format
3856 msgid "Updates with \"%s\""
3857 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3858
3859 #: actions/noticesearchrss.php:98
3860 #, php-format
3861 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3862 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3863
3864 #: actions/nudge.php:85
3865 msgid ""
3866 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3867 "address yet."
3868 msgstr ""
3869 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3870 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3871
3872 #: actions/nudge.php:94
3873 msgid "Nudge sent"
3874 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3875
3876 #: actions/nudge.php:97
3877 msgid "Nudge sent!"
3878 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3879
3880 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3881 #: actions/oauthappssettings.php:60
3882 msgid "You must be logged in to list your applications."
3883 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3884
3885 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3886 #: actions/oauthappssettings.php:76
3887 msgid "OAuth applications"
3888 msgstr "Aplikacje OAuth"
3889
3890 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3891 #: actions/oauthappssettings.php:88
3892 msgid "Applications you have registered"
3893 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3894
3895 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3896 #: actions/oauthappssettings.php:141
3897 #, php-format
3898 msgid "You have not registered any applications yet."
3899 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3900
3901 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3902 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3903 msgid "Connected applications"
3904 msgstr "Połączone aplikacje"
3905
3906 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3907 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3908 msgid "The following connections exist for your account."
3909 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3910
3911 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3912 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3913 msgid "You are not a user of that application."
3914 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3915
3916 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3917 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3918 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3919 #, php-format
3920 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3921 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3922
3923 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3924 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3925 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3926 #, php-format
3927 msgid ""
3928 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3929 "with %2$s."
3930 msgstr ""
3931 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3932 "$s."
3933
3934 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3935 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3936 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3937 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3938
3939 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3940 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3941 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3942 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3943 #, php-format
3944 msgid ""
3945 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3946 "this instance of StatusNet."
3947 msgstr ""
3948 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3949 "tą witryną StatusNet."
3950
3951 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3952 msgid "Notice has no profile."
3953 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3954
3955 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3956 #, php-format
3957 msgid "%1$s's status on %2$s"
3958 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3959
3960 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3961 #: actions/oembed.php:168
3962 #, php-format
3963 msgid "Content type %s not supported."
3964 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3965
3966 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3967 #: actions/oembed.php:172
3968 #, php-format
3969 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3970 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3971
3972 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3973 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1205
3974 #: lib/apiaction.php:1232 lib/apiaction.php:1367
3975 msgid "Not a supported data format."
3976 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3977
3978 #: actions/opensearch.php:64
3979 msgid "People Search"
3980 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3981
3982 #: actions/opensearch.php:67
3983 msgid "Notice Search"
3984 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3985
3986 #: actions/othersettings.php:59
3987 msgid "Other settings"
3988 msgstr "Inne ustawienia"
3989
3990 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3991 #: actions/othersettings.php:71
3992 msgid "Manage various other options."
3993 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3994
3995 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3996 #. TRANS: user's profile settings. Use of "free" is as in "open", indicating that the
3997 #. TRANS: information on the shortener site is freely distributable.
3998 #. TRANS: This message has one space at the beginning. Use your language's word separator
3999 #. TRANS: here if it has one (most likely a single space).
4000 #: actions/othersettings.php:113
4001 msgid " (free service)"
4002 msgstr " (wolna usługa)"
4003
4004 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
4005 #: actions/othersettings.php:122
4006 msgid "Shorten URLs with"
4007 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
4010 #: actions/othersettings.php:124
4011 msgid "Automatic shortening service to use."
4012 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
4013
4014 #. TRANS: Label for checkbox.
4015 #: actions/othersettings.php:130
4016 msgid "View profile designs"
4017 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
4018
4019 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
4020 #: actions/othersettings.php:132
4021 msgid "Show or hide profile designs."
4022 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
4023
4024 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
4025 #: actions/othersettings.php:164
4026 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
4027 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4028
4029 #: actions/otp.php:69
4030 msgid "No user ID specified."
4031 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
4032
4033 #: actions/otp.php:83
4034 msgid "No login token specified."
4035 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
4036
4037 #: actions/otp.php:90
4038 msgid "No login token requested."
4039 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
4040
4041 #: actions/otp.php:95
4042 msgid "Invalid login token specified."
4043 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
4044
4045 #: actions/otp.php:104
4046 msgid "Login token expired."
4047 msgstr "Token logowania wygasł."
4048
4049 #: actions/outbox.php:58
4050 #, php-format
4051 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
4052 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
4053
4054 #: actions/outbox.php:61
4055 #, php-format
4056 msgid "Outbox for %s"
4057 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
4058
4059 #: actions/outbox.php:104
4060 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
4061 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
4062
4063 #: actions/passwordsettings.php:58
4064 msgid "Change password"
4065 msgstr "Zmień hasło"
4066
4067 #: actions/passwordsettings.php:69
4068 msgid "Change your password."
4069 msgstr "Zmień hasło."
4070
4071 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
4072 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:251
4073 msgid "Password change"
4074 msgstr "Zmiana hasła"
4075
4076 #: actions/passwordsettings.php:104
4077 msgid "Old password"
4078 msgstr "Poprzednie hasło"
4079
4080 #. TRANS: Field label for password reset form.
4081 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:256
4082 msgid "New password"
4083 msgstr "Nowe hasło"
4084
4085 #: actions/passwordsettings.php:109
4086 msgid "6 or more characters"
4087 msgstr "6 lub więcej znaków"
4088
4089 #: actions/passwordsettings.php:113
4090 msgid "Same as password above"
4091 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
4092
4093 #: actions/passwordsettings.php:117
4094 msgid "Change"
4095 msgstr "Zmień"
4096
4097 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:238
4098 msgid "Password must be 6 or more characters."
4099 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4100
4101 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:241
4102 msgid "Passwords don't match."
4103 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
4104
4105 #: actions/passwordsettings.php:165
4106 msgid "Incorrect old password"
4107 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
4108
4109 #: actions/passwordsettings.php:181
4110 msgid "Error saving user; invalid."
4111 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
4112
4113 #: actions/passwordsettings.php:186
4114 msgid "Can't save new password."
4115 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4116
4117 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4118 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:229
4119 msgid "Password saved."
4120 msgstr "Zapisano hasło."
4121
4122 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
4123 #. TRANS: Menu item for site administration
4124 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
4125 msgid "Paths"
4126 msgstr "Ścieżki"
4127
4128 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
4129 #: actions/pathsadminpanel.php:69
4130 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
4131 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
4132
4133 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4134 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
4135 #: actions/pathsadminpanel.php:155
4136 #, php-format
4137 msgid "Theme directory not readable: %s."
4138 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
4139
4140 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4141 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
4142 #: actions/pathsadminpanel.php:163
4143 #, php-format
4144 msgid "Avatar directory not writable: %s."
4145 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
4146
4147 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4148 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
4149 #: actions/pathsadminpanel.php:171
4150 #, php-format
4151 msgid "Background directory not writable: %s."
4152 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
4153
4154 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4155 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
4156 #: actions/pathsadminpanel.php:181
4157 #, php-format
4158 msgid "Locales directory not readable: %s."
4159 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
4160
4161 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
4162 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
4163 #: actions/pathsadminpanel.php:189
4164 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
4165 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
4166
4167 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4168 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
4169 msgid "Site"
4170 msgstr "Witryny"
4171
4172 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4173 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
4174 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
4175 msgid "Server"
4176 msgstr "Serwer"
4177
4178 #: actions/pathsadminpanel.php:242
4179 msgid "Site's server hostname."
4180 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
4181
4182 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4183 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
4184 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
4185 msgid "Path"
4186 msgstr "Ścieżka"
4187
4188 #: actions/pathsadminpanel.php:249
4189 msgid "Site path."
4190 msgstr "Ścieżka do witryny."
4191
4192 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4193 #: actions/pathsadminpanel.php:255
4194 msgid "Locale directory"
4195 msgstr "Katalog lokalizacji"
4196
4197 #: actions/pathsadminpanel.php:256
4198 msgid "Directory path to locales."
4199 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
4200
4201 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
4202 #: actions/pathsadminpanel.php:263
4203 msgid "Fancy URLs"
4204 msgstr "Eleganckie adresu URL"
4205
4206 #: actions/pathsadminpanel.php:265
4207 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
4208 msgstr ""
4209 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
4210 "adresów URL?"
4211
4212 #: actions/pathsadminpanel.php:272
4213 msgid "Theme"
4214 msgstr "Motyw"
4215
4216 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4217 #: actions/pathsadminpanel.php:281
4218 msgid "Server for themes."
4219 msgstr "Serwer motywów."
4220
4221 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4222 #: actions/pathsadminpanel.php:290
4223 msgid "Web path to themes."
4224 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
4225
4226 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4227 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
4228 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
4229 msgid "SSL server"
4230 msgstr "Serwer SSL"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4233 #: actions/pathsadminpanel.php:299
4234 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
4235 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
4236
4237 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4238 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
4239 #: actions/pathsadminpanel.php:452
4240 msgid "SSL path"
4241 msgstr "Ścieżka do SSL"
4242
4243 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4244 #: actions/pathsadminpanel.php:308
4245 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
4246 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
4247
4248 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4249 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
4250 #: actions/pathsadminpanel.php:461
4251 msgid "Directory"
4252 msgstr "Katalog"
4253
4254 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4255 #: actions/pathsadminpanel.php:317
4256 msgid "Directory where themes are located."
4257 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
4258
4259 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4260 #: actions/pathsadminpanel.php:326
4261 msgid "Avatars"
4262 msgstr "Awatary"
4263
4264 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4265 #: actions/pathsadminpanel.php:333
4266 msgid "Avatar server"
4267 msgstr "Serwer awatara"
4268
4269 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4270 #: actions/pathsadminpanel.php:335
4271 msgid "Server for avatars."
4272 msgstr "Serwer awatarów."
4273
4274 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4275 #: actions/pathsadminpanel.php:342
4276 msgid "Avatar path"
4277 msgstr "Ścieżka do awatara"
4278
4279 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4280 #: actions/pathsadminpanel.php:344
4281 msgid "Web path to avatars."
4282 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
4283
4284 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4285 #: actions/pathsadminpanel.php:351
4286 msgid "Avatar directory"
4287 msgstr "Katalog awatara"
4288
4289 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4290 #: actions/pathsadminpanel.php:353
4291 msgid "Directory where avatars are located."
4292 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
4293
4294 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4295 #: actions/pathsadminpanel.php:364
4296 msgid "Backgrounds"
4297 msgstr "Tła"
4298
4299 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4300 #: actions/pathsadminpanel.php:372
4301 msgid "Server for backgrounds."
4302 msgstr "Serwer teł."
4303
4304 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4305 #: actions/pathsadminpanel.php:381
4306 msgid "Web path to backgrounds."
4307 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
4308
4309 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4310 #: actions/pathsadminpanel.php:390
4311 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4312 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
4313
4314 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4315 #: actions/pathsadminpanel.php:399
4316 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4317 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
4318
4319 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4320 #: actions/pathsadminpanel.php:408
4321 msgid "Directory where backgrounds are located."
4322 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
4323
4324 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4325 #. TRANS: DT element label in attachment list.
4326 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:98
4327 msgid "Attachments"
4328 msgstr "Załączniki"
4329
4330 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4331 #: actions/pathsadminpanel.php:427
4332 msgid "Server for attachments."
4333 msgstr "Serwer załączników."
4334
4335 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4336 #: actions/pathsadminpanel.php:436
4337 msgid "Web path to attachments."
4338 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
4339
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4341 #: actions/pathsadminpanel.php:445
4342 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4343 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4346 #: actions/pathsadminpanel.php:454
4347 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4348 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
4349
4350 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4351 #: actions/pathsadminpanel.php:463
4352 msgid "Directory where attachments are located."
4353 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
4354
4355 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4356 #: actions/pathsadminpanel.php:472
4357 msgid "SSL"
4358 msgstr "SSL"
4359
4360 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4361 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
4362 msgid "Never"
4363 msgstr "Nigdy"
4364
4365 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4366 #: actions/pathsadminpanel.php:479
4367 msgid "Sometimes"
4368 msgstr "Czasem"
4369
4370 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4371 #: actions/pathsadminpanel.php:481
4372 msgid "Always"
4373 msgstr "Zawsze"
4374
4375 #: actions/pathsadminpanel.php:485
4376 msgid "Use SSL"
4377 msgstr "Użycie SSL"
4378
4379 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4380 #: actions/pathsadminpanel.php:487
4381 msgid "When to use SSL."
4382 msgstr "Kiedy używać SSL."
4383
4384 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4385 #: actions/pathsadminpanel.php:497
4386 msgid "Server to direct SSL requests to."
4387 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
4388
4389 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4390 #: actions/pathsadminpanel.php:514
4391 msgid "Save paths"
4392 msgstr "Ścieżki zapisu"
4393
4394 #: actions/peoplesearch.php:52
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4398 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4399 msgstr ""
4400 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
4401 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
4402 "znaki lub więcej."
4403
4404 #: actions/peoplesearch.php:58
4405 msgid "People search"
4406 msgstr "Wyszukiwanie osób"
4407
4408 #: actions/peopletag.php:68
4409 #, php-format
4410 msgid "Not a valid people tag: %s."
4411 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
4412
4413 #: actions/peopletag.php:142
4414 #, php-format
4415 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
4416 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
4417
4418 #: actions/postnotice.php:95
4419 msgid "Invalid notice content."
4420 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
4421
4422 #: actions/postnotice.php:101
4423 #, php-format
4424 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4425 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
4426
4427 #. TRANS: Page title for profile settings.
4428 #: actions/profilesettings.php:59
4429 msgid "Profile settings"
4430 msgstr "Ustawienia profilu"
4431
4432 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4433 #: actions/profilesettings.php:70
4434 msgid ""
4435 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4436 msgstr ""
4437 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
4438 "lepiej cię poznać."
4439
4440 #. TRANS: Profile settings form legend.
4441 #: actions/profilesettings.php:98
4442 msgid "Profile information"
4443 msgstr "Informacje o profilu"
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #: actions/profilesettings.php:109 actions/register.php:433
4447 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4448 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
4449
4450 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4451 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
4452 #. TRANS: DT for full name in a profile.
4453 #: actions/profilesettings.php:113 actions/register.php:455
4454 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
4455 #: lib/groupeditform.php:150 lib/userprofile.php:156
4456 msgid "Full name"
4457 msgstr "Imię i nazwisko"
4458
4459 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4460 #. TRANS: Form input field label.
4461 #: actions/profilesettings.php:118 actions/register.php:460
4462 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:154
4463 msgid "Homepage"
4464 msgstr "Strona domowa"
4465
4466 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4467 #: actions/profilesettings.php:121
4468 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4469 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
4470
4471 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4472 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4473 #. TRANS: biography (%d).
4474 #: actions/profilesettings.php:129 actions/register.php:471
4475 #, php-format
4476 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
4477 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
4478 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
4479 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4480 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
4481
4482 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4483 #: actions/profilesettings.php:135 actions/register.php:476
4484 msgid "Describe yourself and your interests"
4485 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
4486
4487 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
4488 #. TRANS: their biography.
4489 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
4490 msgid "Bio"
4491 msgstr "O mnie"
4492
4493 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4494 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
4495 #. TRANS: DT for location in a profile.
4496 #: actions/profilesettings.php:145 actions/register.php:483
4497 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
4498 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:173
4499 #: lib/userprofile.php:172
4500 msgid "Location"
4501 msgstr "Położenie"
4502
4503 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4504 #: actions/profilesettings.php:148 actions/register.php:485
4505 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4506 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
4507
4508 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4509 #: actions/profilesettings.php:153
4510 msgid "Share my current location when posting notices"
4511 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
4512
4513 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4514 #. TRANS: DT for tags in a profile.
4515 #: actions/profilesettings.php:161 actions/tagother.php:149
4516 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
4517 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:220
4518 msgid "Tags"
4519 msgstr "Znaczniki"
4520
4521 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4522 #: actions/profilesettings.php:164
4523 msgid ""
4524 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
4525 msgstr ""
4526 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
4527 "spacjami"
4528
4529 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4530 #: actions/profilesettings.php:169
4531 msgid "Language"
4532 msgstr "Język"
4533
4534 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4535 #: actions/profilesettings.php:171
4536 msgid "Preferred language"
4537 msgstr "Preferowany język"
4538
4539 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4540 #: actions/profilesettings.php:181
4541 msgid "Timezone"
4542 msgstr "Strefa czasowa"
4543
4544 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4545 #: actions/profilesettings.php:183
4546 msgid "What timezone are you normally in?"
4547 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
4548
4549 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4550 #: actions/profilesettings.php:189
4551 msgid ""
4552 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4553 msgstr ""
4554 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
4555
4556 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4557 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4558 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4559 #: actions/profilesettings.php:258 actions/register.php:229
4560 #, php-format
4561 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4562 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4563 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
4564 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
4565 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
4566
4567 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4568 #: actions/profilesettings.php:269 actions/siteadminpanel.php:151
4569 msgid "Timezone not selected."
4570 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
4571
4572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4573 #: actions/profilesettings.php:277
4574 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4575 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
4576
4577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4578 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4579 #: actions/profilesettings.php:291 actions/tagother.php:178
4580 #, php-format
4581 msgid "Invalid tag: \"%s\""
4582 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
4583
4584 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4585 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4586 #: actions/profilesettings.php:347
4587 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4588 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4589
4590 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4591 #: actions/profilesettings.php:405
4592 msgid "Could not save location prefs."
4593 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4594
4595 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4596 #: actions/profilesettings.php:427 actions/tagother.php:200
4597 msgid "Could not save tags."
4598 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4599
4600 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4601 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4602 #: actions/profilesettings.php:436 lib/adminpanelaction.php:138
4603 msgid "Settings saved."
4604 msgstr "Zapisano ustawienia."
4605
4606 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4607 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4608 #: actions/profilesettings.php:483 actions/restoreaccount.php:60
4609 msgid "Restore account"
4610 msgstr "Przywróć konto"
4611
4612 #: actions/public.php:83
4613 #, php-format
4614 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4615 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4616
4617 #: actions/public.php:92
4618 msgid "Could not retrieve public stream."
4619 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4620
4621 #: actions/public.php:130
4622 #, php-format
4623 msgid "Public timeline, page %d"
4624 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4625
4626 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4627 msgid "Public timeline"
4628 msgstr "Publiczna oś czasu"
4629
4630 #: actions/public.php:160
4631 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4632 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4633
4634 #: actions/public.php:164
4635 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4636 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4637
4638 #: actions/public.php:168
4639 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4640 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4641
4642 #: actions/public.php:188
4643 #, php-format
4644 msgid ""
4645 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4646 "yet."
4647 msgstr ""
4648 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4649 "wysłał."
4650
4651 #: actions/public.php:191
4652 msgid "Be the first to post!"
4653 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4654
4655 #: actions/public.php:195
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4659 msgstr ""
4660 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4661 "pierwszym, który coś wyśle."
4662
4663 #: actions/public.php:242
4664 #, php-format
4665 msgid ""
4666 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4667 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4668 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4669 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4670 msgstr ""
4671 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4672 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4673 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4674 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4675
4676 #: actions/public.php:247
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4680 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4681 "tool."
4682 msgstr ""
4683 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4684 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4685
4686 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4687 #: actions/publictagcloud.php:57
4688 msgid "Public tag cloud"
4689 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4690
4691 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4692 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4693 #: actions/publictagcloud.php:65
4694 #, php-format
4695 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4696 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4697
4698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4699 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4700 #. TRANS: and do not change the URL part.
4701 #: actions/publictagcloud.php:74
4702 #, php-format
4703 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4704 msgstr ""
4705 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4706
4707 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4708 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4709 #: actions/publictagcloud.php:79
4710 msgid "Be the first to post one!"
4711 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4712
4713 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4714 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4715 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4716 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4717 #. TRANS: and do not change the URL part.
4718 #: actions/publictagcloud.php:87
4719 #, php-format
4720 msgid ""
4721 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4722 "one!"
4723 msgstr ""
4724 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4725 "pierwszym, który go wyśle."
4726
4727 #: actions/publictagcloud.php:146
4728 msgid "Tag cloud"
4729 msgstr "Chmura znaczników"
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4732 #: actions/recoverpassword.php:37
4733 msgid "You are already logged in!"
4734 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4735
4736 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4737 #: actions/recoverpassword.php:64
4738 msgid "No such recovery code."
4739 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4742 #: actions/recoverpassword.php:69
4743 msgid "Not a recovery code."
4744 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4745
4746 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4747 #: actions/recoverpassword.php:77
4748 msgid "Recovery code for unknown user."
4749 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4750
4751 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4752 #: actions/recoverpassword.php:91
4753 msgid "Error with confirmation code."
4754 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4757 #: actions/recoverpassword.php:103
4758 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4759 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4762 #: actions/recoverpassword.php:118
4763 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4764 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4765
4766 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4767 #: actions/recoverpassword.php:160
4768 msgid ""
4769 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4770 "the email address you have stored in your account."
4771 msgstr ""
4772 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4773 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4774
4775 #: actions/recoverpassword.php:167
4776 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4777 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło."
4778
4779 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4780 #: actions/recoverpassword.php:198
4781 msgid "Password recovery"
4782 msgstr "Przywrócenie hasła"
4783
4784 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4785 #: actions/recoverpassword.php:202
4786 msgid "Nickname or email address"
4787 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4788
4789 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4790 #: actions/recoverpassword.php:205
4791 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4792 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4793
4794 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4795 #: actions/recoverpassword.php:212
4796 msgid "Recover"
4797 msgstr "Przywróć"
4798
4799 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4800 #: actions/recoverpassword.php:214
4801 msgctxt "BUTTON"
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Przywróć"
4804
4805 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4806 #: actions/recoverpassword.php:223
4807 msgid "Reset password"
4808 msgstr "Przywróć hasło"
4809
4810 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4811 #: actions/recoverpassword.php:225
4812 msgid "Recover password"
4813 msgstr "Przywróć hasło"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4816 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4817 #: actions/recoverpassword.php:227 actions/recoverpassword.php:366
4818 msgid "Password recovery requested"
4819 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4820
4821 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4822 #: actions/recoverpassword.php:232
4823 msgid "Unknown action"
4824 msgstr "Nieznane działanie"
4825
4826 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4827 #: actions/recoverpassword.php:258
4828 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4829 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4830
4831 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
4832 #: actions/recoverpassword.php:264 actions/register.php:441
4833 msgid "Same as password above."
4834 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło."
4835
4836 #. TRANS: Button text for password reset form.
4837 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4838 #: actions/recoverpassword.php:268 lib/designsettings.php:264
4839 msgctxt "BUTTON"
4840 msgid "Reset"
4841 msgstr "Przywróć"
4842
4843 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4844 #: actions/recoverpassword.php:278
4845 msgid "Enter a nickname or email address."
4846 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4847
4848 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4849 #: actions/recoverpassword.php:309
4850 msgid "No user with that email address or username."
4851 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4852
4853 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4854 #: actions/recoverpassword.php:327
4855 msgid "No registered email address for that user."
4856 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4857
4858 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4859 #: actions/recoverpassword.php:342
4860 msgid "Error saving address confirmation."
4861 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4862
4863 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4864 #: actions/recoverpassword.php:370
4865 msgid ""
4866 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4867 "address registered to your account."
4868 msgstr ""
4869 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4870 "z twoim kontem."
4871
4872 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4873 #: actions/recoverpassword.php:391
4874 msgid "Unexpected password reset."
4875 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4876
4877 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4878 #: actions/recoverpassword.php:400
4879 msgid "Password must be 6 characters or more."
4880 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4881
4882 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4883 #: actions/recoverpassword.php:405
4884 msgid "Password and confirmation do not match."
4885 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4886
4887 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4888 #: actions/recoverpassword.php:418
4889 msgid "Cannot save new password."
4890 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
4891
4892 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4893 #: actions/recoverpassword.php:426 actions/register.php:256
4894 msgid "Error setting user."
4895 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4896
4897 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4898 #: actions/recoverpassword.php:434
4899 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4900 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4901
4902 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:413
4903 msgid "Sorry, only invited people can register."
4904 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4905
4906 #: actions/register.php:99
4907 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4908 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4909
4910 #: actions/register.php:119
4911 msgid "Registration successful"
4912 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4913
4914 #: actions/register.php:121 actions/register.php:511
4915 msgid "Register"
4916 msgstr "Zarejestruj się"
4917
4918 #: actions/register.php:142
4919 msgid "Registration not allowed."
4920 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4921
4922 #: actions/register.php:209
4923 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4924 msgstr ""
4925 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4926
4927 #: actions/register.php:218
4928 msgid "Email address already exists."
4929 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4930
4931 #: actions/register.php:251 actions/register.php:273
4932 msgid "Invalid username or password."
4933 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4934
4935 #: actions/register.php:351
4936 msgid ""
4937 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4938 "link up to friends and colleagues. "
4939 msgstr ""
4940 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4941 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4942
4943 #: actions/register.php:437
4944 msgid "6 or more characters."
4945 msgstr "6 lub więcej znaków."
4946
4947 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4948 #: actions/register.php:445 actions/register.php:449
4949 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4950 msgid "Email"
4951 msgstr "E-mail"
4952
4953 #: actions/register.php:446 actions/register.php:450
4954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4955 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4956
4957 #: actions/register.php:457
4958 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4959 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4960
4961 #: actions/register.php:462
4962 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4963 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4964
4965 #: actions/register.php:523
4966 #, php-format
4967 msgid ""
4968 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4969 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4970
4971 #: actions/register.php:533
4972 #, php-format
4973 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4974 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4975
4976 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4977 #: actions/register.php:537
4978 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4979 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4980
4981 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4982 #: actions/register.php:540
4983 msgid "All rights reserved."
4984 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4985
4986 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4987 #: actions/register.php:545
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4991 "email address, IM address, and phone number."
4992 msgstr ""
4993 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4994 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4995
4996 #: actions/register.php:588
4997 #, php-format
4998 msgid ""
4999 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5000 "want to...\n"
5001 "\n"
5002 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5003 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5004 "notices through instant messages.\n"
5005 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5006 "share your interests. \n"
5007 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5008 "others more about you. \n"
5009 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5010 "missed. \n"
5011 "\n"
5012 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5013 msgstr ""
5014 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
5015 "\n"
5016 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
5017 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
5018 "wpisy przez komunikator.\n"
5019 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
5020 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
5021 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
5022 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
5023 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
5024 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
5025 "\n"
5026 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
5027 "sprawi ci przyjemność."
5028
5029 #: actions/register.php:612
5030 msgid ""
5031 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5032 "to confirm your email address.)"
5033 msgstr ""
5034 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
5035 "potwierdzenia adresu e-mail)"
5036
5037 #: actions/remotesubscribe.php:97
5038 #, php-format
5039 msgid ""
5040 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5041 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5042 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5043 msgstr ""
5044 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
5045 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
5046 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
5047 "profilu."
5048
5049 #: actions/remotesubscribe.php:111
5050 msgid "Remote subscribe"
5051 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
5052
5053 #: actions/remotesubscribe.php:123
5054 msgid "Subscribe to a remote user"
5055 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
5056
5057 #: actions/remotesubscribe.php:128
5058 msgid "User nickname"
5059 msgstr "Pseudonim użytkownika"
5060
5061 #: actions/remotesubscribe.php:129
5062 msgid "Nickname of the user you want to follow"
5063 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
5064
5065 #: actions/remotesubscribe.php:132
5066 msgid "Profile URL"
5067 msgstr "Adres URL profilu"
5068
5069 #: actions/remotesubscribe.php:133
5070 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
5071 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
5072
5073 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5074 #: actions/remotesubscribe.php:136 lib/subscribeform.php:139
5075 #: lib/userprofile.php:431
5076 msgid "Subscribe"
5077 msgstr "Subskrybuj"
5078
5079 #: actions/remotesubscribe.php:158
5080 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
5081 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
5082
5083 #: actions/remotesubscribe.php:167
5084 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5085 msgstr ""
5086 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
5087 "nieprawidłowe XRDS)."
5088
5089 #: actions/remotesubscribe.php:175
5090 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5091 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
5092
5093 #: actions/remotesubscribe.php:182
5094 msgid "Could not get a request token."
5095 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
5096
5097 #: actions/repeat.php:56
5098 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5099 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
5100
5101 #: actions/repeat.php:63 actions/repeat.php:70
5102 msgid "No notice specified."
5103 msgstr "Nie podano wpisu."
5104
5105 #: actions/repeat.php:75
5106 msgid "You cannot repeat your own notice."
5107 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
5108
5109 #: actions/repeat.php:89
5110 msgid "You already repeated that notice."
5111 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
5112
5113 #: actions/repeat.php:112 lib/noticelist.php:692
5114 msgid "Repeated"
5115 msgstr "Powtórzono"
5116
5117 #: actions/repeat.php:117
5118 msgid "Repeated!"
5119 msgstr "Powtórzono."
5120
5121 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
5122 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
5123 #: lib/personalgroupnav.php:109
5124 #, php-format
5125 msgid "Replies to %s"
5126 msgstr "Odpowiedzi na %s"
5127
5128 #: actions/replies.php:128
5129 #, php-format
5130 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5131 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
5132
5133 #: actions/replies.php:145
5134 #, php-format
5135 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5136 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
5137
5138 #: actions/replies.php:152
5139 #, php-format
5140 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5141 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
5142
5143 #: actions/replies.php:159
5144 #, php-format
5145 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5146 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
5147
5148 #: actions/replies.php:199
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5152 "notice to them yet."
5153 msgstr ""
5154 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
5155 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
5156
5157 #: actions/replies.php:204
5158 #, php-format
5159 msgid ""
5160 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5161 "[join groups](%%action.groups%%)."
5162 msgstr ""
5163 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
5164 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
5165
5166 #: actions/replies.php:206
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5170 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5171 msgstr ""
5172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
5173 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5174
5175 #: actions/repliesrss.php:72
5176 #, php-format
5177 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
5178 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
5179
5180 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5181 #: actions/restoreaccount.php:78
5182 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5183 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą przywracać swoje konta."
5184
5185 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5186 #: actions/restoreaccount.php:83
5187 msgid "You may not restore your account."
5188 msgstr "Użytkownik nie może przywrócić konta."
5189
5190 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5191 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5192 #: actions/restoreaccount.php:121 actions/restoreaccount.php:146
5193 msgid "No uploaded file."
5194 msgstr "Nie wysłano pliku."
5195
5196 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5197 #: actions/restoreaccount.php:129 lib/mediafile.php:194
5198 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5199 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5200
5201 #. TRANS: Client exception.
5202 #: actions/restoreaccount.php:135 lib/mediafile.php:200
5203 msgid ""
5204 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5205 "the HTML form."
5206 msgstr ""
5207 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5208
5209 #. TRANS: Client exception.
5210 #: actions/restoreaccount.php:141 lib/mediafile.php:206
5211 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5212 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5215 #: actions/restoreaccount.php:150 lib/mediafile.php:214
5216 msgid "Missing a temporary folder."
5217 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5218
5219 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5220 #: actions/restoreaccount.php:154 lib/mediafile.php:218
5221 msgid "Failed to write file to disk."
5222 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5223
5224 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5225 #: actions/restoreaccount.php:158 lib/mediafile.php:222
5226 msgid "File upload stopped by extension."
5227 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5230 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5231 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5232 #: actions/restoreaccount.php:164 lib/imagefile.php:106 lib/mediafile.php:228
5233 msgid "System error uploading file."
5234 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5235
5236 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5237 #: actions/restoreaccount.php:207
5238 msgid "Not an Atom feed."
5239 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
5240
5241 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5242 #: actions/restoreaccount.php:241
5243 msgid ""
5244 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5245 "profile page."
5246 msgstr ""
5247 "Kanał został przywrócony. Starsze wpisy powinny teraz pojawić się w wynikach "
5248 "wyszukiwania i na stronie profilu."
5249
5250 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5251 #: actions/restoreaccount.php:245
5252 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5253 msgstr "Kanał zostanie przywrócony. Proszę poczekać kilka minut na wyniki."
5254
5255 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5256 #: actions/restoreaccount.php:342
5257 msgid ""
5258 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5259 "\">Activity Streams</a> format."
5260 msgstr ""
5261 "Można wysłać kopię zapasową strumienia w formacie <a href=\"http://"
5262 "activitystrea.ms/\">Strumieni działalności</a>."
5263
5264 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5265 #: actions/restoreaccount.php:373
5266 msgid "Upload the file"
5267 msgstr "Wyślij plik"
5268
5269 #: actions/revokerole.php:75
5270 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5271 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
5272
5273 #: actions/revokerole.php:82
5274 msgid "User doesn't have this role."
5275 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
5276
5277 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
5278 msgid "StatusNet"
5279 msgstr "StatusNet"
5280
5281 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
5282 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5283 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
5284
5285 #: actions/sandbox.php:72
5286 msgid "User is already sandboxed."
5287 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
5288
5289 #. TRANS: Menu item for site administration
5290 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
5291 #: lib/adminpanelaction.php:379
5292 msgid "Sessions"
5293 msgstr "Sesje"
5294
5295 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
5296 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5297 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
5298
5299 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
5300 msgid "Handle sessions"
5301 msgstr "Obsługa sesji"
5302
5303 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
5304 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
5305 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
5306
5307 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
5308 msgid "Session debugging"
5309 msgstr "Debugowanie sesji"
5310
5311 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
5312 msgid "Turn on debugging output for sessions."
5313 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
5314
5315 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
5316 msgid "Save site settings"
5317 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
5318
5319 #: actions/showapplication.php:82
5320 msgid "You must be logged in to view an application."
5321 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
5322
5323 #: actions/showapplication.php:157
5324 msgid "Application profile"
5325 msgstr "Profil aplikacji"
5326
5327 #. TRANS: Form input field label for application icon.
5328 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:177
5329 msgid "Icon"
5330 msgstr "Ikona"
5331
5332 #. TRANS: Form input field label for application name.
5333 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
5334 #: lib/applicationeditform.php:190
5335 msgid "Name"
5336 msgstr "Nazwa"
5337
5338 #. TRANS: Form input field label.
5339 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
5340 msgid "Organization"
5341 msgstr "Organizacja"
5342
5343 #. TRANS: Form input field label.
5344 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
5345 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:168
5346 msgid "Description"
5347 msgstr "Opis"
5348
5349 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5350 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5351 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:460
5352 #: lib/profileaction.php:205
5353 msgid "Statistics"
5354 msgstr "Statystyki"
5355
5356 #: actions/showapplication.php:203
5357 #, php-format
5358 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5359 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
5360
5361 #: actions/showapplication.php:213
5362 msgid "Application actions"
5363 msgstr "Czynności aplikacji"
5364
5365 #: actions/showapplication.php:236
5366 msgid "Reset key & secret"
5367 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
5368
5369 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
5370 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
5371 #: lib/deleteuserform.php:64 lib/noticelist.php:673
5372 msgid "Delete"
5373 msgstr "Usuń"
5374
5375 #: actions/showapplication.php:261
5376 msgid "Application info"
5377 msgstr "Informacje o aplikacji"
5378
5379 #: actions/showapplication.php:263
5380 msgid "Consumer key"
5381 msgstr "Klucz klienta"
5382
5383 #: actions/showapplication.php:268
5384 msgid "Consumer secret"
5385 msgstr "Sekret klienta"
5386
5387 #: actions/showapplication.php:273
5388 msgid "Request token URL"
5389 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5390
5391 #: actions/showapplication.php:278
5392 msgid "Access token URL"
5393 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
5394
5395 #: actions/showapplication.php:283
5396 msgid "Authorize URL"
5397 msgstr "Adres URL upoważnienia"
5398
5399 #: actions/showapplication.php:288
5400 msgid ""
5401 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
5402 "signature method."
5403 msgstr ""
5404 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
5405 "nie jest obsługiwana."
5406
5407 #: actions/showapplication.php:309
5408 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5409 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
5410
5411 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5412 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5413 #: actions/showfavorites.php:80
5414 #, php-format
5415 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5416 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5417
5418 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5419 #: actions/showfavorites.php:134
5420 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5421 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
5422
5423 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5424 #: actions/showfavorites.php:172
5425 #, php-format
5426 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5427 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
5428
5429 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5430 #: actions/showfavorites.php:180
5431 #, php-format
5432 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5433 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
5434
5435 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5436 #: actions/showfavorites.php:188
5437 #, php-format
5438 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5439 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
5440
5441 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5442 #: actions/showfavorites.php:209
5443 msgid ""
5444 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5445 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5446 msgstr ""
5447 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
5448 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
5449 "trochę światła."
5450
5451 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5452 #. TRANS: %s is a username.
5453 #: actions/showfavorites.php:213
5454 #, php-format
5455 msgid ""
5456 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5457 "would add to their favorites :)"
5458 msgstr ""
5459 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
5460 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5461
5462 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5463 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5464 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5465 #: actions/showfavorites.php:220
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5469 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5470 "their favorites :)"
5471 msgstr ""
5472 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
5473 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
5474 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
5475
5476 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5477 #: actions/showfavorites.php:251
5478 msgid "This is a way to share what you like."
5479 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
5480
5481 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5482 #: actions/showgroup.php:75
5483 #, php-format
5484 msgid "%s group"
5485 msgstr "Grupa %s"
5486
5487 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5488 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5489 #: actions/showgroup.php:79
5490 #, php-format
5491 msgid "%1$s group, page %2$d"
5492 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
5493
5494 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
5495 #: actions/showgroup.php:223
5496 msgid "Group profile"
5497 msgstr "Profil grupy"
5498
5499 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
5500 #. TRANS: DT for URL in a profile.
5501 #: actions/showgroup.php:273 actions/tagother.php:118
5502 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:186
5503 msgid "URL"
5504 msgstr "Adres URL"
5505
5506 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
5507 #. TRANS: DT for note in a profile.
5508 #: actions/showgroup.php:285 actions/tagother.php:128
5509 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:204
5510 msgid "Note"
5511 msgstr "Wpis"
5512
5513 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
5514 #: actions/showgroup.php:296 lib/groupeditform.php:180
5515 msgid "Aliases"
5516 msgstr "Aliasy"
5517
5518 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
5519 #: actions/showgroup.php:313
5520 msgid "Group actions"
5521 msgstr "Działania grupy"
5522
5523 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5524 #: actions/showgroup.php:357
5525 #, php-format
5526 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5527 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
5528
5529 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5530 #: actions/showgroup.php:364
5531 #, php-format
5532 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5533 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
5534
5535 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5536 #: actions/showgroup.php:371
5537 #, php-format
5538 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5539 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
5540
5541 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5542 #: actions/showgroup.php:377
5543 #, php-format
5544 msgid "FOAF for %s group"
5545 msgstr "FOAF dla grupy %s"
5546
5547 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5548 #: actions/showgroup.php:414
5549 msgid "Members"
5550 msgstr "Członkowie"
5551
5552 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5553 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5554 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5555 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5556 #: actions/showgroup.php:420 lib/profileaction.php:137
5557 #: lib/profileaction.php:174 lib/profileaction.php:298 lib/section.php:95
5558 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
5559 msgid "(None)"
5560 msgstr "(Brak)"
5561
5562 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5563 #: actions/showgroup.php:429
5564 msgid "All members"
5565 msgstr "Wszyscy członkowie"
5566
5567 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
5568 #: actions/showgroup.php:465
5569 msgctxt "LABEL"
5570 msgid "Created"
5571 msgstr "Utworzono"
5572
5573 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5574 #: actions/showgroup.php:473
5575 msgctxt "LABEL"
5576 msgid "Members"
5577 msgstr "Członkowie"
5578
5579 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5580 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5581 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5582 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5583 #: actions/showgroup.php:488
5584 #, php-format
5585 msgid ""
5586 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5587 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5588 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5589 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5590 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5591 msgstr ""
5592 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5593 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5594 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5595 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
5596 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
5597 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
5598
5599 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5600 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5601 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5602 #: actions/showgroup.php:498
5603 #, php-format
5604 msgid ""
5605 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5606 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5607 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5608 "their life and interests. "
5609 msgstr ""
5610 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
5611 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
5612 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
5613 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
5614
5615 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
5616 #: actions/showgroup.php:527
5617 msgid "Admins"
5618 msgstr "Administratorzy"
5619
5620 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5621 #: actions/showmessage.php:76
5622 msgid "No such message."
5623 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
5624
5625 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5626 #: actions/showmessage.php:86
5627 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5628 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
5629
5630 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5631 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5632 #: actions/showmessage.php:105
5633 #, php-format
5634 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5635 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
5636
5637 #. TRANS: Page title for single message display.
5638 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5639 #: actions/showmessage.php:113
5640 #, php-format
5641 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5642 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
5643
5644 #: actions/shownotice.php:90
5645 msgid "Notice deleted."
5646 msgstr "Usunięto wpis."
5647
5648 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5649 #: actions/showstream.php:70
5650 #, php-format
5651 msgid "%1$s tagged %2$s"
5652 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
5653
5654 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5655 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
5656 #: actions/showstream.php:74
5657 #, php-format
5658 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5659 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
5660
5661 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5662 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5663 #: actions/showstream.php:82
5664 #, php-format
5665 msgid "%1$s, page %2$d"
5666 msgstr "%1$s, strona %2$d"
5667
5668 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5670 #: actions/showstream.php:127
5671 #, php-format
5672 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5673 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
5674
5675 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5676 #. TRANS: %s is a user nickname.
5677 #: actions/showstream.php:136
5678 #, php-format
5679 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5680 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
5681
5682 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5683 #. TRANS: %s is a user nickname.
5684 #: actions/showstream.php:145
5685 #, php-format
5686 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5687 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
5688
5689 #: actions/showstream.php:152
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5692 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
5693
5694 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5695 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5696 #: actions/showstream.php:159
5697 #, php-format
5698 msgid "FOAF for %s"
5699 msgstr "FOAF dla %s"
5700
5701 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5702 #: actions/showstream.php:211
5703 #, php-format
5704 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5705 msgstr ""
5706 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
5707
5708 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5709 #: actions/showstream.php:217
5710 msgid ""
5711 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5712 "would be a good time to start :)"
5713 msgstr ""
5714 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
5715 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
5716
5717 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5718 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5719 #: actions/showstream.php:221
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5723 "%?status_textarea=%2$s)."
5724 msgstr ""
5725 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
5726 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
5727
5728 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5729 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5730 #: actions/showstream.php:264
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5734 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5735 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5736 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5737 msgstr ""
5738 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5739 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5740 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5741 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5742 "doc.help%%%%))"
5743
5744 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5745 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5746 #: actions/showstream.php:271
5747 #, php-format
5748 msgid ""
5749 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5750 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5751 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5752 msgstr ""
5753 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5754 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5755 "(http://status.net/). "
5756
5757 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5758 #: actions/showstream.php:328
5759 #, php-format
5760 msgid "Repeat of %s"
5761 msgstr "Powtórzenia %s"
5762
5763 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5764 msgid "You cannot silence users on this site."
5765 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5766
5767 #: actions/silence.php:72
5768 msgid "User is already silenced."
5769 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5770
5771 #: actions/siteadminpanel.php:69
5772 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5773 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5774
5775 #: actions/siteadminpanel.php:133
5776 msgid "Site name must have non-zero length."
5777 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5778
5779 #: actions/siteadminpanel.php:141
5780 msgid "You must have a valid contact email address."
5781 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5782
5783 #: actions/siteadminpanel.php:159
5784 #, php-format
5785 msgid "Unknown language \"%s\"."
5786 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5787
5788 #: actions/siteadminpanel.php:165
5789 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5790 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5791
5792 #: actions/siteadminpanel.php:171
5793 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5794 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5795
5796 #: actions/siteadminpanel.php:221
5797 msgid "General"
5798 msgstr "Ogólne"
5799
5800 #: actions/siteadminpanel.php:224
5801 msgid "Site name"
5802 msgstr "Nazwa witryny"
5803
5804 #: actions/siteadminpanel.php:225
5805 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5806 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5807
5808 #: actions/siteadminpanel.php:229
5809 msgid "Brought by"
5810 msgstr "Dostarczane przez"
5811
5812 #: actions/siteadminpanel.php:230
5813 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5814 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5815
5816 #: actions/siteadminpanel.php:234
5817 msgid "Brought by URL"
5818 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5819
5820 #: actions/siteadminpanel.php:235
5821 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5822 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5823
5824 #: actions/siteadminpanel.php:239
5825 msgid "Contact email address for your site"
5826 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5827
5828 #: actions/siteadminpanel.php:245
5829 msgid "Local"
5830 msgstr "Lokalne"
5831
5832 #: actions/siteadminpanel.php:256
5833 msgid "Default timezone"
5834 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5835
5836 #: actions/siteadminpanel.php:257
5837 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5838 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5839
5840 #: actions/siteadminpanel.php:262
5841 msgid "Default language"
5842 msgstr "Domyślny język"
5843
5844 #: actions/siteadminpanel.php:263
5845 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5846 msgstr ""
5847 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5848 "jest dostępne"
5849
5850 #: actions/siteadminpanel.php:271
5851 msgid "Limits"
5852 msgstr "Ograniczenia"
5853
5854 #: actions/siteadminpanel.php:274
5855 msgid "Text limit"
5856 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5857
5858 #: actions/siteadminpanel.php:274
5859 msgid "Maximum number of characters for notices."
5860 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5861
5862 #: actions/siteadminpanel.php:278
5863 msgid "Dupe limit"
5864 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5865
5866 #: actions/siteadminpanel.php:278
5867 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5868 msgstr ""
5869 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5870 "samo."
5871
5872 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5874 msgid "Site Notice"
5875 msgstr "Wpis witryny"
5876
5877 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5879 msgid "Edit site-wide message"
5880 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5881
5882 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5883 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5884 msgid "Unable to save site notice."
5885 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5886
5887 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5888 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5889 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5890 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5891
5892 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5893 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5894 msgid "Site notice text"
5895 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5898 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5899 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5900 msgstr ""
5901 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5902
5903 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5904 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5905 msgid "Save site notice"
5906 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5907
5908 #. TRANS: Title for SMS settings.
5909 #: actions/smssettings.php:57
5910 msgid "SMS settings"
5911 msgstr "Ustawienia SMS"
5912
5913 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5914 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5915 #: actions/smssettings.php:71
5916 #, php-format
5917 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5918 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5919
5920 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5921 #: actions/smssettings.php:93
5922 msgid "SMS is not available."
5923 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5924
5925 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5926 #: actions/smssettings.php:107
5927 msgid "SMS address"
5928 msgstr "Adres SMS"
5929
5930 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5931 #: actions/smssettings.php:116
5932 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5933 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5934
5935 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5936 #: actions/smssettings.php:129
5937 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5938 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5939
5940 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5941 #: actions/smssettings.php:138
5942 msgid "Confirmation code"
5943 msgstr "Kod potwierdzający"
5944
5945 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5946 #: actions/smssettings.php:140
5947 msgid "Enter the code you received on your phone."
5948 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5949
5950 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5951 #: actions/smssettings.php:144
5952 msgctxt "BUTTON"
5953 msgid "Confirm"
5954 msgstr "Potwierdź"
5955
5956 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5957 #: actions/smssettings.php:149
5958 msgid "SMS phone number"
5959 msgstr "Numer telefonu SMS"
5960
5961 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5962 #: actions/smssettings.php:152
5963 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5964 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5965
5966 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5967 #: actions/smssettings.php:191
5968 msgid "SMS preferences"
5969 msgstr "Preferencje SMS"
5970
5971 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5972 #: actions/smssettings.php:197
5973 msgid ""
5974 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5975 "from my carrier."
5976 msgstr ""
5977 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5978 "swojego operatora."
5979
5980 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5981 #: actions/smssettings.php:308
5982 msgid "SMS preferences saved."
5983 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5984
5985 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5986 #: actions/smssettings.php:330
5987 msgid "No phone number."
5988 msgstr "Brak numeru telefonu."
5989
5990 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5991 #: actions/smssettings.php:336
5992 msgid "No carrier selected."
5993 msgstr "Nie wybrano operatora."
5994
5995 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5996 #: actions/smssettings.php:344
5997 msgid "That is already your phone number."
5998 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5999
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6001 #: actions/smssettings.php:348
6002 msgid "That phone number already belongs to another user."
6003 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
6004
6005 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6006 #: actions/smssettings.php:376
6007 msgid ""
6008 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6009 "for the code and instructions on how to use it."
6010 msgstr ""
6011 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
6012 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
6013
6014 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6015 #: actions/smssettings.php:404
6016 msgid "That is the wrong confirmation number."
6017 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
6018
6019 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6020 #: actions/smssettings.php:418
6021 msgid "SMS confirmation cancelled."
6022 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
6023
6024 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6025 #. TRANS: registered for the active user.
6026 #: actions/smssettings.php:438
6027 msgid "That is not your phone number."
6028 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
6029
6030 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6031 #: actions/smssettings.php:460
6032 msgid "The SMS phone number was removed."
6033 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
6034
6035 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6036 #: actions/smssettings.php:499
6037 msgid "Mobile carrier"
6038 msgstr "Operator komórkowy"
6039
6040 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6041 #: actions/smssettings.php:504
6042 msgid "Select a carrier"
6043 msgstr "Wybierz operatora"
6044
6045 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6046 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6047 #: actions/smssettings.php:513
6048 #, php-format
6049 msgid ""
6050 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6051 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6052 msgstr ""
6053 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
6054 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
6055 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
6056
6057 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6058 #: actions/smssettings.php:535
6059 #, fuzzy
6060 msgid "No code entered."
6061 msgstr "Nie podano kodu"
6062
6063 #. TRANS: Menu item for site administration
6064 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
6065 #: lib/adminpanelaction.php:395
6066 msgid "Snapshots"
6067 msgstr "Migawki"
6068
6069 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
6070 msgid "Manage snapshot configuration"
6071 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
6072
6073 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
6074 msgid "Invalid snapshot run value."
6075 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
6076
6077 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
6078 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6079 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
6080
6081 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
6082 msgid "Invalid snapshot report URL."
6083 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
6084
6085 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
6086 msgid "Randomly during web hit"
6087 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
6088
6089 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
6090 msgid "In a scheduled job"
6091 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
6092
6093 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
6094 msgid "Data snapshots"
6095 msgstr "Migawki danych"
6096
6097 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
6098 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
6099 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
6100
6101 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
6102 msgid "Frequency"
6103 msgstr "Częstotliwość"
6104
6105 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
6106 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
6107 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
6108
6109 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
6110 msgid "Report URL"
6111 msgstr "Adres URL zgłaszania"
6112
6113 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
6114 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
6115 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
6116
6117 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
6118 msgid "Save snapshot settings"
6119 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
6120
6121 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6122 #: actions/subedit.php:75
6123 msgid "You are not subscribed to that profile."
6124 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
6125
6126 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6127 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6128 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:141
6129 msgid "Could not save subscription."
6130 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
6131
6132 #: actions/subscribe.php:77
6133 msgid "This action only accepts POST requests."
6134 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
6135
6136 #: actions/subscribe.php:117
6137 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6138 msgstr ""
6139 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
6140 "czynności."
6141
6142 #: actions/subscribe.php:145
6143 msgid "Subscribed"
6144 msgstr "Subskrybowano"
6145
6146 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6147 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6148 #: actions/subscribers.php:51
6149 #, php-format
6150 msgid "%s subscribers"
6151 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
6152
6153 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6154 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6155 #: actions/subscribers.php:55
6156 #, php-format
6157 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6158 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
6159
6160 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6161 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6162 #: actions/subscribers.php:68
6163 msgid "These are the people who listen to your notices."
6164 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
6165
6166 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6168 #: actions/subscribers.php:74
6169 #, php-format
6170 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6171 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
6172
6173 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6174 #: actions/subscribers.php:114
6175 msgid ""
6176 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6177 "return the favor."
6178 msgstr ""
6179 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
6180 "oni mogą się odwdzięczyć."
6181
6182 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6183 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6184 #: actions/subscribers.php:118
6185 #, php-format
6186 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6187 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
6188
6189 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6190 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6191 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6192 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6193 #. TRANS: and do not change the URL part.
6194 #: actions/subscribers.php:127
6195 #, php-format
6196 msgid ""
6197 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6198 "%) and be the first?"
6199 msgstr ""
6200 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
6201 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
6202
6203 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6204 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6205 #: actions/subscriptions.php:55
6206 #, php-format
6207 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6208 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
6209
6210 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6211 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6212 #: actions/subscriptions.php:68
6213 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6214 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
6215
6216 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6218 #: actions/subscriptions.php:74
6219 #, php-format
6220 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6221 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
6222
6223 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6224 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6225 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6226 #. TRANS: and do not change the URL part.
6227 #: actions/subscriptions.php:133
6228 #, php-format
6229 msgid ""
6230 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6231 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6232 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6233 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6234 "automatically subscribe to people you already follow there."
6235 msgstr ""
6236 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
6237 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
6238 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
6239 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
6240 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
6241 "obserwujesz."
6242
6243 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6244 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6245 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6246 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6247 #: actions/subscriptions.php:141 actions/subscriptions.php:147
6248 #, php-format
6249 msgid "%s is not listening to anyone."
6250 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
6251
6252 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6253 #: actions/subscriptions.php:176
6254 #, php-format
6255 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6256 msgstr "Kanał subskrypcji dla %s (Atom)"
6257
6258 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6259 #: actions/subscriptions.php:239
6260 msgid "Jabber"
6261 msgstr "Jabber"
6262
6263 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6264 #: actions/subscriptions.php:254
6265 msgid "SMS"
6266 msgstr "SMS"
6267
6268 #: actions/tag.php:69
6269 #, php-format
6270 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6271 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
6272
6273 #: actions/tag.php:87
6274 #, php-format
6275 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6276 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
6277
6278 #: actions/tag.php:93
6279 #, php-format
6280 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6281 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
6282
6283 #: actions/tag.php:99
6284 #, php-format
6285 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6286 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
6287
6288 #: actions/tagother.php:39
6289 msgid "No ID argument."
6290 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
6291
6292 #: actions/tagother.php:65
6293 #, php-format
6294 msgid "Tag %s"
6295 msgstr "Znacznik %s"
6296
6297 #. TRANS: H2 for user profile information.
6298 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
6299 msgid "User profile"
6300 msgstr "Profil użytkownika"
6301
6302 #. TRANS: DT element in area for user avatar.
6303 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
6304 #: lib/userprofile.php:108
6305 msgid "Photo"
6306 msgstr "Zdjęcie"
6307
6308 #: actions/tagother.php:141
6309 msgid "Tag user"
6310 msgstr "Znacznik użytkownika"
6311
6312 #: actions/tagother.php:151
6313 msgid ""
6314 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6315 "separated"
6316 msgstr ""
6317 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
6318 "przecinkami lub spacjami"
6319
6320 #: actions/tagother.php:193
6321 msgid ""
6322 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
6323 msgstr ""
6324 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
6325 "subskrybują ciebie."
6326
6327 #: actions/tagother.php:236
6328 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6329 msgstr ""
6330 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
6331
6332 #: actions/tagrss.php:35
6333 msgid "No such tag."
6334 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
6335
6336 #: actions/unblock.php:59
6337 msgid "You haven't blocked that user."
6338 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
6339
6340 #: actions/unsandbox.php:72
6341 msgid "User is not sandboxed."
6342 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
6343
6344 #: actions/unsilence.php:72
6345 msgid "User is not silenced."
6346 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
6347
6348 #: actions/unsubscribe.php:77
6349 msgid "No profile ID in request."
6350 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
6351
6352 #: actions/unsubscribe.php:98
6353 msgid "Unsubscribed"
6354 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
6355
6356 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
6357 #, php-format
6358 msgid ""
6359 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
6360 msgstr ""
6361 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
6362 "witryny \"%2$s\"."
6363
6364 #. TRANS: User admin panel title
6365 #: actions/useradminpanel.php:58
6366 msgctxt "TITLE"
6367 msgid "User"
6368 msgstr "Użytkownik"
6369
6370 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6371 #: actions/useradminpanel.php:69
6372 msgid "User settings for this StatusNet site"
6373 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
6374
6375 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6376 #: actions/useradminpanel.php:147
6377 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6378 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
6379
6380 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6381 #: actions/useradminpanel.php:154
6382 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6383 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
6384
6385 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6386 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6387 #: actions/useradminpanel.php:166
6388 #, php-format
6389 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
6390 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
6391
6392 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6393 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
6394 msgid "Profile"
6395 msgstr "Profil"
6396
6397 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6398 #: actions/useradminpanel.php:220
6399 msgid "Bio Limit"
6400 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
6401
6402 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6403 #: actions/useradminpanel.php:222
6404 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6405 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
6406
6407 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6408 #: actions/useradminpanel.php:231
6409 msgid "New users"
6410 msgstr "Nowi użytkownicy"
6411
6412 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6413 #: actions/useradminpanel.php:236
6414 msgid "New user welcome"
6415 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
6416
6417 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6418 #: actions/useradminpanel.php:238
6419 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6420 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
6421
6422 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6423 #: actions/useradminpanel.php:244
6424 msgid "Default subscription"
6425 msgstr "Domyślna subskrypcja"
6426
6427 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6428 #: actions/useradminpanel.php:246
6429 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6430 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
6431
6432 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6433 #: actions/useradminpanel.php:256
6434 msgid "Invitations"
6435 msgstr "Zaproszenia"
6436
6437 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6438 #: actions/useradminpanel.php:262
6439 msgid "Invitations enabled"
6440 msgstr "Zaproszenia są włączone"
6441
6442 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6443 #: actions/useradminpanel.php:265
6444 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6445 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
6446
6447 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6448 #: actions/useradminpanel.php:302
6449 msgid "Save user settings"
6450 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
6451
6452 #: actions/userauthorization.php:105
6453 msgid "Authorize subscription"
6454 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
6455
6456 #: actions/userauthorization.php:110
6457 msgid ""
6458 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6459 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6460 "click “Reject”."
6461 msgstr ""
6462 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
6463 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
6464 "naciśnij \"Odrzuć\"."
6465
6466 #. TRANS: Menu item for site administration
6467 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
6468 #: lib/adminpanelaction.php:403
6469 msgid "License"
6470 msgstr "Licencja"
6471
6472 #: actions/userauthorization.php:217
6473 msgid "Accept"
6474 msgstr "Zaakceptuj"
6475
6476 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
6477 #: lib/subscribeform.php:139
6478 msgid "Subscribe to this user"
6479 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
6480
6481 #: actions/userauthorization.php:219
6482 msgid "Reject"
6483 msgstr "Odrzuć"
6484
6485 #: actions/userauthorization.php:220
6486 msgid "Reject this subscription"
6487 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
6488
6489 #: actions/userauthorization.php:232
6490 msgid "No authorization request!"
6491 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
6492
6493 #: actions/userauthorization.php:254
6494 msgid "Subscription authorized"
6495 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
6496
6497 #: actions/userauthorization.php:256
6498 msgid ""
6499 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6500 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
6501 "subscription. Your subscription token is:"
6502 msgstr ""
6503 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6504 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
6505
6506 #: actions/userauthorization.php:266
6507 msgid "Subscription rejected"
6508 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
6509
6510 #: actions/userauthorization.php:268
6511 msgid ""
6512 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6513 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
6514 "subscription."
6515 msgstr ""
6516 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
6517 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
6518
6519 #: actions/userauthorization.php:303
6520 #, php-format
6521 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
6522 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
6523
6524 #: actions/userauthorization.php:308
6525 #, php-format
6526 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
6527 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
6528
6529 #: actions/userauthorization.php:314
6530 #, php-format
6531 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
6532 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
6533
6534 #: actions/userauthorization.php:329
6535 #, php-format
6536 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
6537 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
6538
6539 #: actions/userauthorization.php:345
6540 #, php-format
6541 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
6542 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
6543
6544 #: actions/userauthorization.php:350
6545 #, php-format
6546 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
6547 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
6548
6549 #: actions/userauthorization.php:355
6550 #, php-format
6551 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
6552 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
6553
6554 #. TRANS: Page title for profile design page.
6555 #: actions/userdesignsettings.php:74 lib/designsettings.php:63
6556 msgid "Profile design"
6557 msgstr "Wygląd profilu"
6558
6559 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6560 #: actions/userdesignsettings.php:84 lib/designsettings.php:74
6561 msgid ""
6562 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6563 "palette of your choice."
6564 msgstr ""
6565 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
6566
6567 #: actions/userdesignsettings.php:272
6568 msgid "Enjoy your hotdog!"
6569 msgstr "Smacznego hot-doga."
6570
6571 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
6572 #: actions/usergroups.php:66
6573 #, php-format
6574 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6575 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
6576
6577 #: actions/usergroups.php:132
6578 msgid "Search for more groups"
6579 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
6580
6581 #: actions/usergroups.php:159
6582 #, php-format
6583 msgid "%s is not a member of any group."
6584 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
6585
6586 #: actions/usergroups.php:164
6587 #, php-format
6588 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6589 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
6590
6591 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6592 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6593 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6594 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6595 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6596 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
6597 #: lib/atomusernoticefeed.php:95
6598 #, php-format
6599 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6600 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
6601
6602 #: actions/version.php:75
6603 #, php-format
6604 msgid "StatusNet %s"
6605 msgstr "StatusNet %s"
6606
6607 #: actions/version.php:155
6608 #, php-format
6609 msgid ""
6610 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6611 "Inc. and contributors."
6612 msgstr ""
6613 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
6614 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
6615
6616 #: actions/version.php:163
6617 msgid "Contributors"
6618 msgstr "Współtwórcy"
6619
6620 #: actions/version.php:170
6621 msgid ""
6622 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6623 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6624 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6625 "any later version. "
6626 msgstr ""
6627 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
6628 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
6629 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
6630 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
6631
6632 #: actions/version.php:176
6633 msgid ""
6634 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6635 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6636 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6637 "for more details. "
6638 msgstr ""
6639 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
6640 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
6641 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
6642 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
6643 "Affero GNU. "
6644
6645 #: actions/version.php:182
6646 #, php-format
6647 msgid ""
6648 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6649 "along with this program.  If not, see %s."
6650 msgstr ""
6651 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
6652 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
6653 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
6654
6655 #: actions/version.php:191
6656 msgid "Plugins"
6657 msgstr "Wtyczki"
6658
6659 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
6660 #: actions/version.php:198 lib/action.php:898
6661 msgid "Version"
6662 msgstr "Wersja"
6663
6664 #: actions/version.php:199
6665 msgid "Author(s)"
6666 msgstr "Autorzy"
6667
6668 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6669 #: classes/Fave.php:164
6670 msgid "Favor"
6671 msgstr "Dodaj do ulubionych"
6672
6673 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6674 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6675 #: classes/Fave.php:167
6676 #, php-format
6677 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6678 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
6679
6680 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6681 #: classes/File.php:162
6682 #, php-format
6683 msgid "Cannot process URL '%s'"
6684 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
6685
6686 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6687 #: classes/File.php:194
6688 msgid "Robin thinks something is impossible."
6689 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
6690
6691 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6692 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6693 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6694 #: classes/File.php:210
6695 #, php-format
6696 msgid ""
6697 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6698 "Try to upload a smaller version."
6699 msgid_plural ""
6700 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6701 "Try to upload a smaller version."
6702 msgstr[0] ""
6703 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
6704 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6705 msgstr[1] ""
6706 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
6707 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6708 msgstr[2] ""
6709 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
6710 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
6711
6712 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6713 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6714 #: classes/File.php:223
6715 #, php-format
6716 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6717 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6718 msgstr[0] ""
6719 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
6720 msgstr[1] ""
6721 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
6722 msgstr[2] ""
6723 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
6724
6725 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6726 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6727 #: classes/File.php:235
6728 #, php-format
6729 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6730 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6731 msgstr[0] ""
6732 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6733 "d bajt."
6734 msgstr[1] ""
6735 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6736 "d bajty."
6737 msgstr[2] ""
6738 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6739 "d bajtów."
6740
6741 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6742 #: classes/File.php:282 classes/File.php:297
6743 msgid "Invalid filename."
6744 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6745
6746 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6747 #: classes/Group_member.php:51
6748 msgid "Group join failed."
6749 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6750
6751 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6752 #: classes/Group_member.php:64
6753 msgid "Not part of group."
6754 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6757 #: classes/Group_member.php:72
6758 msgid "Group leave failed."
6759 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6762 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6763 #: classes/Group_member.php:85
6764 #, php-format
6765 msgid "Profile ID %s is invalid."
6766 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6767
6768 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6769 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6770 #: classes/Group_member.php:98
6771 #, php-format
6772 msgid "Group ID %s is invalid."
6773 msgstr "Identyfikator grupy %s jest nieprawidłowy."
6774
6775 #. TRANS: Activity title.
6776 #: classes/Group_member.php:147 lib/joinform.php:114
6777 msgid "Join"
6778 msgstr "Dołącz"
6779
6780 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6781 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6782 #: classes/Group_member.php:151
6783 #, php-format
6784 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6785 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6786
6787 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6788 #: classes/Local_group.php:42
6789 msgid "Could not update local group."
6790 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6791
6792 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6793 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6794 #: classes/Login_token.php:78
6795 #, php-format
6796 msgid "Could not create login token for %s"
6797 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6798
6799 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6800 #: classes/Memcached_DataObject.php:542
6801 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6802 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6803
6804 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6805 #: classes/Message.php:45
6806 msgid "You are banned from sending direct messages."
6807 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6808
6809 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6810 #: classes/Message.php:69
6811 msgid "Could not insert message."
6812 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6813
6814 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6815 #: classes/Message.php:80
6816 msgid "Could not update message with new URI."
6817 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6818
6819 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6820 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6821 #: classes/Notice.php:98
6822 #, php-format
6823 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6824 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6825
6826 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6827 #: classes/Notice.php:199
6828 #, php-format
6829 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6830 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6833 #: classes/Notice.php:279
6834 msgid "Problem saving notice. Too long."
6835 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6838 #: classes/Notice.php:284
6839 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6840 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6843 #: classes/Notice.php:290
6844 msgid ""
6845 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6846 msgstr ""
6847 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6848 "kilka minut."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6851 #: classes/Notice.php:297
6852 msgid ""
6853 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6854 "few minutes."
6855 msgstr ""
6856 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6857 "wyślij ponownie za kilka minut."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6860 #: classes/Notice.php:305
6861 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6862 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6863
6864 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6865 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6866 #: classes/Notice.php:372 classes/Notice.php:399
6867 msgid "Problem saving notice."
6868 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6869
6870 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6871 #: classes/Notice.php:929
6872 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6873 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6874
6875 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6876 #: classes/Notice.php:1028
6877 msgid "Problem saving group inbox."
6878 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6879
6880 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6881 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6882 #: classes/Notice.php:1142
6883 #, php-format
6884 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6885 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6886
6887 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6888 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6889 #: classes/Notice.php:1661
6890 #, php-format
6891 msgid "RT @%1$s %2$s"
6892 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6893
6894 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6895 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:242
6896 #, php-format
6897 msgctxt "FANCYNAME"
6898 msgid "%1$s (%2$s)"
6899 msgstr "%1$s (%2$s)"
6900
6901 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6902 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6903 #: classes/Profile.php:771
6904 #, php-format
6905 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6906 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6907
6908 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6909 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6910 #: classes/Profile.php:780
6911 #, php-format
6912 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6913 msgstr ""
6914 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6917 #: classes/Remote_profile.php:54
6918 msgid "Missing profile."
6919 msgstr "Brak profilu."
6920
6921 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6922 #: classes/Status_network.php:338
6923 msgid "Unable to save tag."
6924 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6927 #: classes/Subscription.php:77 lib/oauthstore.php:482
6928 msgid "You have been banned from subscribing."
6929 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6930
6931 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6932 #: classes/Subscription.php:82
6933 msgid "Already subscribed!"
6934 msgstr "Już subskrybowane."
6935
6936 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6937 #: classes/Subscription.php:87
6938 msgid "User has blocked you."
6939 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6942 #: classes/Subscription.php:176
6943 msgid "Not subscribed!"
6944 msgstr "Niesubskrybowane."
6945
6946 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6947 #: classes/Subscription.php:183
6948 msgid "Could not delete self-subscription."
6949 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6950
6951 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6952 #: classes/Subscription.php:211
6953 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6954 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6957 #: classes/Subscription.php:223
6958 msgid "Could not delete subscription."
6959 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6960
6961 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6962 #: classes/Subscription.php:265
6963 msgid "Follow"
6964 msgstr "Obserwuj"
6965
6966 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6967 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6968 #: classes/Subscription.php:268
6969 #, php-format
6970 msgid "%1$s is now following %2$s."
6971 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6972
6973 #. TRANS: Notice given on user registration.
6974 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6975 #: classes/User.php:395
6976 #, php-format
6977 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6978 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6979
6980 #. TRANS: Server exception.
6981 #: classes/User.php:918
6982 msgid "No single user defined for single-user mode."
6983 msgstr ""
6984 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6985
6986 #. TRANS: Server exception.
6987 #: classes/User.php:922
6988 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6989 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6990
6991 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6992 #: classes/User_group.php:522
6993 msgid "Could not create group."
6994 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6997 #: classes/User_group.php:532
6998 msgid "Could not set group URI."
6999 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
7000
7001 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7002 #: classes/User_group.php:555
7003 msgid "Could not set group membership."
7004 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
7005
7006 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7007 #: classes/User_group.php:570
7008 msgid "Could not save local group info."
7009 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
7010
7011 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7012 #. TRANS: %s is the remote site.
7013 #: lib/accountmover.php:65
7014 #, php-format
7015 msgid "Cannot locate account %s."
7016 msgstr "Nie można ustalić położenia konta %s."
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7019 #. TRANS: %s is the remote site.
7020 #: lib/accountmover.php:106
7021 #, php-format
7022 msgid "Cannot find XRD for %s."
7023 msgstr "Nie można odnaleźć XRD dla %s."
7024
7025 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7026 #. TRANS: %s is the remote site.
7027 #: lib/accountmover.php:131
7028 #, php-format
7029 msgid "No AtomPub API service for %s."
7030 msgstr "Brak API usługi AtomPub dla %s."
7031
7032 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7033 #: lib/accountsettingsaction.php:104
7034 msgid "Change your profile settings"
7035 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
7036
7037 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7038 #: lib/accountsettingsaction.php:111
7039 msgid "Upload an avatar"
7040 msgstr "Wyślij awatar"
7041
7042 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7043 #: lib/accountsettingsaction.php:118
7044 msgid "Change your password"
7045 msgstr "Zmień hasło"
7046
7047 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7048 #: lib/accountsettingsaction.php:125
7049 msgid "Change email handling"
7050 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
7051
7052 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7053 #: lib/accountsettingsaction.php:132
7054 msgid "Design your profile"
7055 msgstr "Wygląd profilu"
7056
7057 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
7058 #: lib/accountsettingsaction.php:139
7059 msgid "Other options"
7060 msgstr "Inne opcje"
7061
7062 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
7063 #: lib/accountsettingsaction.php:141
7064 msgid "Other"
7065 msgstr "Inne"
7066
7067 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7068 #: lib/action.php:161
7069 #, php-format
7070 msgid "%1$s - %2$s"
7071 msgstr "%1$s - %2$s"
7072
7073 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7074 #: lib/action.php:177
7075 msgid "Untitled page"
7076 msgstr "Strona bez nazwy"
7077
7078 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7079 #: lib/action.php:325
7080 msgctxt "TOOLTIP"
7081 msgid "Show more"
7082 msgstr "Wyświetl więcej"
7083
7084 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7085 #: lib/action.php:544
7086 msgid "Primary site navigation"
7087 msgstr "Główna nawigacja witryny"
7088
7089 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal".
7090 #: lib/action.php:550
7091 msgctxt "TOOLTIP"
7092 msgid "Personal profile and friends timeline"
7093 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
7094
7095 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline.
7096 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing timeline of self and friends.
7097 #: lib/action.php:553 lib/personalgroupnav.php:100
7098 msgctxt "MENU"
7099 msgid "Personal"
7100 msgstr "Osobiste"
7101
7102 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account".
7103 #: lib/action.php:555
7104 msgctxt "TOOLTIP"
7105 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
7106 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
7107
7108 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings.
7109 #: lib/action.php:558
7110 msgid "Account"
7111 msgstr "Konto"
7112
7113 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services".
7114 #: lib/action.php:560
7115 msgctxt "TOOLTIP"
7116 msgid "Connect to services"
7117 msgstr "Połącz z serwisami"
7118
7119 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services.
7120 #: lib/action.php:563
7121 msgid "Connect"
7122 msgstr "Połącz"
7123
7124 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin".
7125 #: lib/action.php:566
7126 msgctxt "TOOLTIP"
7127 msgid "Change site configuration"
7128 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
7129
7130 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration.
7131 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7132 #: lib/action.php:569 lib/groupnav.php:117
7133 msgctxt "MENU"
7134 msgid "Admin"
7135 msgstr "Administrator"
7136
7137 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite".
7138 #: lib/action.php:573
7139 #, php-format
7140 msgctxt "TOOLTIP"
7141 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7142 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
7143
7144 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users.
7145 #: lib/action.php:576
7146 msgctxt "MENU"
7147 msgid "Invite"
7148 msgstr "Zaproś"
7149
7150 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
7151 #: lib/action.php:582
7152 msgctxt "TOOLTIP"
7153 msgid "Logout from the site"
7154 msgstr "Wyloguj się z witryny"
7155
7156 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user.
7157 #: lib/action.php:585
7158 msgctxt "MENU"
7159 msgid "Logout"
7160 msgstr "Wyloguj się"
7161
7162 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register".
7163 #: lib/action.php:590
7164 msgctxt "TOOLTIP"
7165 msgid "Create an account"
7166 msgstr "Utwórz konto"
7167
7168 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account.
7169 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7170 #: lib/action.php:593 lib/logingroupnav.php:85
7171 msgctxt "MENU"
7172 msgid "Register"
7173 msgstr "Zarejestruj się"
7174
7175 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login".
7176 #: lib/action.php:596
7177 msgctxt "TOOLTIP"
7178 msgid "Login to the site"
7179 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
7180
7181 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in.
7182 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7183 #: lib/action.php:599 lib/logingroupnav.php:77
7184 msgctxt "MENU"
7185 msgid "Login"
7186 msgstr "Zaloguj się"
7187
7188 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help".
7189 #: lib/action.php:602
7190 msgctxt "TOOLTIP"
7191 msgid "Help me!"
7192 msgstr "Pomóż mi."
7193
7194 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site.
7195 #: lib/action.php:605
7196 msgctxt "MENU"
7197 msgid "Help"
7198 msgstr "Pomoc"
7199
7200 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search".
7201 #: lib/action.php:608
7202 msgctxt "TOOLTIP"
7203 msgid "Search for people or text"
7204 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
7205
7206 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private.
7207 #: lib/action.php:611
7208 msgctxt "MENU"
7209 msgid "Search"
7210 msgstr "Wyszukaj"
7211
7212 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
7213 #. TRANS: Menu item for site administration
7214 #: lib/action.php:633 lib/adminpanelaction.php:387
7215 msgid "Site notice"
7216 msgstr "Wpis witryny"
7217
7218 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
7219 #: lib/action.php:700
7220 msgid "Local views"
7221 msgstr "Lokalne widoki"
7222
7223 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
7224 #: lib/action.php:770
7225 msgid "Page notice"
7226 msgstr "Wpis strony"
7227
7228 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
7229 #: lib/action.php:871
7230 msgid "Secondary site navigation"
7231 msgstr "Druga nawigacja witryny"
7232
7233 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7234 #: lib/action.php:877
7235 msgid "Help"
7236 msgstr "Pomoc"
7237
7238 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7239 #: lib/action.php:880
7240 msgid "About"
7241 msgstr "O usłudze"
7242
7243 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7244 #: lib/action.php:883
7245 msgid "FAQ"
7246 msgstr "FAQ"
7247
7248 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7249 #: lib/action.php:888
7250 msgid "TOS"
7251 msgstr "TOS"
7252
7253 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7254 #: lib/action.php:892
7255 msgid "Privacy"
7256 msgstr "Prywatność"
7257
7258 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7259 #: lib/action.php:895
7260 msgid "Source"
7261 msgstr "Kod źródłowy"
7262
7263 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7264 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7265 #: lib/action.php:902
7266 msgid "Contact"
7267 msgstr "Kontakt"
7268
7269 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7270 #: lib/action.php:905
7271 msgid "Badge"
7272 msgstr "Odznaka"
7273
7274 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
7275 #: lib/action.php:934
7276 msgid "StatusNet software license"
7277 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
7278
7279 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7280 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7281 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7282 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7283 #: lib/action.php:941
7284 #, php-format
7285 msgid ""
7286 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7287 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7288 msgstr ""
7289 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
7290 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7291
7292 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7293 #: lib/action.php:944
7294 #, php-format
7295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7296 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
7297
7298 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7299 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7300 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7301 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7302 #: lib/action.php:951
7303 #, php-format
7304 msgid ""
7305 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7306 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7307 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7308 msgstr ""
7309 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
7310 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
7311 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7312
7313 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
7314 #: lib/action.php:967
7315 msgid "Site content license"
7316 msgstr "Licencja zawartości witryny"
7317
7318 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7319 #. TRANS: %1$s is the site name.
7320 #: lib/action.php:974
7321 #, php-format
7322 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7323 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
7324
7325 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7326 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7327 #: lib/action.php:981
7328 #, php-format
7329 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7330 msgstr ""
7331 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
7332 "zastrzeżone."
7333
7334 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7335 #: lib/action.php:985
7336 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7337 msgstr ""
7338 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
7339 "prawa zastrzeżone."
7340
7341 #. TRANS: license message in footer.
7342 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7343 #: lib/action.php:1017
7344 #, php-format
7345 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7346 msgstr ""
7347 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
7348 "$s."
7349
7350 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
7351 #: lib/action.php:1353
7352 msgid "Pagination"
7353 msgstr "Paginacja"
7354
7355 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7356 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7357 #: lib/action.php:1364
7358 msgid "After"
7359 msgstr "Później"
7360
7361 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7362 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7363 #: lib/action.php:1374
7364 msgid "Before"
7365 msgstr "Wcześniej"
7366
7367 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7368 #: lib/activity.php:125
7369 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7370 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7373 #: lib/activityimporter.php:81
7374 #, php-format
7375 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7376 msgstr "Nieznany czasownik: \"%s\"."
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7379 #: lib/activityimporter.php:107
7380 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7381 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji niezaufanego użytkownika."
7382
7383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
7384 #: lib/activityimporter.php:117
7385 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7386 msgstr "Nie można wymusić subskrypcji na zdalnym użytkowniku."
7387
7388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7389 #: lib/activityimporter.php:132
7390 msgid "Unknown profile."
7391 msgstr "Nieznany profil."
7392
7393 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7394 #: lib/activityimporter.php:138
7395 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7396 msgstr "To działanie wydaje się nie mieć związku z użytkownikiem."
7397
7398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7399 #: lib/activityimporter.php:154
7400 msgid "Remote profile is not a group!"
7401 msgstr "Zdalny profil nie jest grupą."
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7404 #: lib/activityimporter.php:163
7405 msgid "User is already a member of this group."
7406 msgstr "Użytkownik jest już członkiem tej grupy."
7407
7408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7409 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7410 #: lib/activityimporter.php:201
7411 #, php-format
7412 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7416 #: lib/activityimporter.php:207
7417 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7418 msgstr ""
7419 "Informacje o autorze dla niezaufanego użytkownika nie zostaną zastąpione."
7420
7421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7422 #. TRANS: %s is the notice URI.
7423 #: lib/activityimporter.php:223
7424 #, php-format
7425 msgid "No content for notice %s."
7426 msgstr "Brak zawartości dla wpisu %s."
7427
7428 #: lib/activitymover.php:84
7429 #, php-format
7430 msgid "No such user %s."
7431 msgstr "Brak użytkownika %s."
7432
7433 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7434 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7435 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7436 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7437 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7438 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7439 #: lib/activitysink.php:163 lib/activitysink.php:167 lib/activitysink.php:172
7440 #, php-format
7441 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7442 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7443 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7444
7445 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7446 #: lib/activityutils.php:200
7447 msgid "Can't handle remote content yet."
7448 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
7449
7450 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7451 #: lib/activityutils.php:237
7452 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7453 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
7454
7455 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7456 #: lib/activityutils.php:242
7457 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7458 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
7459
7460 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7461 #: lib/adminpanelaction.php:96
7462 msgid "You cannot make changes to this site."
7463 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
7464
7465 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7466 #: lib/adminpanelaction.php:108
7467 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7468 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
7469
7470 #. TRANS: Client error message.
7471 #: lib/adminpanelaction.php:222
7472 msgid "showForm() not implemented."
7473 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
7474
7475 #. TRANS: Client error message
7476 #: lib/adminpanelaction.php:250
7477 msgid "saveSettings() not implemented."
7478 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
7479
7480 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7481 #. TRANS: the admin panel Design.
7482 #: lib/adminpanelaction.php:274
7483 msgid "Unable to delete design setting."
7484 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
7485
7486 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7487 #: lib/adminpanelaction.php:337
7488 msgid "Basic site configuration"
7489 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
7490
7491 #. TRANS: Menu item for site administration
7492 #: lib/adminpanelaction.php:339
7493 msgctxt "MENU"
7494 msgid "Site"
7495 msgstr "Witryna"
7496
7497 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7498 #: lib/adminpanelaction.php:345
7499 msgid "Design configuration"
7500 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
7501
7502 #. TRANS: Menu item for site administration
7503 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7504 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
7505 msgctxt "MENU"
7506 msgid "Design"
7507 msgstr "Wygląd"
7508
7509 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7510 #: lib/adminpanelaction.php:353
7511 msgid "User configuration"
7512 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
7513
7514 #. TRANS: Menu item for site administration
7515 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:122
7516 msgid "User"
7517 msgstr "Użytkownik"
7518
7519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7520 #: lib/adminpanelaction.php:361
7521 msgid "Access configuration"
7522 msgstr "Konfiguracja dostępu"
7523
7524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7525 #: lib/adminpanelaction.php:369
7526 msgid "Paths configuration"
7527 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
7528
7529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7530 #: lib/adminpanelaction.php:377
7531 msgid "Sessions configuration"
7532 msgstr "Konfiguracja sesji"
7533
7534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7535 #: lib/adminpanelaction.php:385
7536 msgid "Edit site notice"
7537 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
7538
7539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7540 #: lib/adminpanelaction.php:393
7541 msgid "Snapshots configuration"
7542 msgstr "Konfiguracja migawek"
7543
7544 #. TRANS: Menu item title/tooltip
7545 #: lib/adminpanelaction.php:401
7546 msgid "Set site license"
7547 msgstr "Ustaw licencję witryny"
7548
7549 #. TRANS: Client error 401.
7550 #: lib/apiauth.php:111
7551 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7552 msgstr ""
7553 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
7554 "do odczytu."
7555
7556 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7557 #: lib/apiauth.php:177
7558 msgid "No application for that consumer key."
7559 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
7560
7561 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7562 #: lib/apiauth.php:219
7563 msgid "Bad access token."
7564 msgstr "Błędny token dostępu."
7565
7566 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7567 #: lib/apiauth.php:224
7568 msgid "No user for that token."
7569 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
7570
7571 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7572 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7573 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
7574 msgid "Could not authenticate you."
7575 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
7576
7577 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7578 #: lib/apioauthstore.php:45
7579 msgid "Could not create anonymous consumer."
7580 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
7581
7582 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7583 #: lib/apioauthstore.php:69
7584 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7585 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
7586
7587 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7588 #: lib/apioauthstore.php:151
7589 msgid ""
7590 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7591 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
7592
7593 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7594 #: lib/apioauthstore.php:209
7595 msgid "Could not issue access token."
7596 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
7597
7598 #: lib/apioauthstore.php:317
7599 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7600 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
7601
7602 #: lib/apioauthstore.php:345
7603 msgid "Database error updating OAuth application user."
7604 msgstr "Błąd bazy danych podczas aktualizowania użytkownika aplikacji OAuth."
7605
7606 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7607 #: lib/apioauthstore.php:371
7608 msgid "Tried to revoke unknown token."
7609 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
7610
7611 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7612 #: lib/apioauthstore.php:376
7613 msgid "Failed to delete revoked token."
7614 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
7615
7616 #. TRANS: Form guide.
7617 #: lib/applicationeditform.php:182
7618 msgid "Icon for this application"
7619 msgstr "Ikona tej aplikacji"
7620
7621 #. TRANS: Form input field instructions.
7622 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7623 #: lib/applicationeditform.php:201
7624 #, php-format
7625 msgid "Describe your application in %d character"
7626 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7627 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znaku"
7628 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
7629 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
7630
7631 #. TRANS: Form input field instructions.
7632 #: lib/applicationeditform.php:205
7633 msgid "Describe your application"
7634 msgstr "Opisz aplikację"
7635
7636 #. TRANS: Form input field instructions.
7637 #: lib/applicationeditform.php:216
7638 msgid "URL of the homepage of this application"
7639 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
7640
7641 #. TRANS: Form input field label.
7642 #: lib/applicationeditform.php:218
7643 msgid "Source URL"
7644 msgstr "Źródłowy adres URL"
7645
7646 #. TRANS: Form input field instructions.
7647 #: lib/applicationeditform.php:225
7648 msgid "Organization responsible for this application"
7649 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
7650
7651 #. TRANS: Form input field instructions.
7652 #: lib/applicationeditform.php:234
7653 msgid "URL for the homepage of the organization"
7654 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
7655
7656 #. TRANS: Form input field instructions.
7657 #: lib/applicationeditform.php:243
7658 msgid "URL to redirect to after authentication"
7659 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
7660
7661 #. TRANS: Radio button label for application type
7662 #: lib/applicationeditform.php:271
7663 msgid "Browser"
7664 msgstr "Przeglądarka"
7665
7666 #. TRANS: Radio button label for application type
7667 #: lib/applicationeditform.php:288
7668 msgid "Desktop"
7669 msgstr "Pulpit"
7670
7671 #. TRANS: Form guide.
7672 #: lib/applicationeditform.php:290
7673 msgid "Type of application, browser or desktop"
7674 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
7675
7676 #. TRANS: Radio button label for access type.
7677 #: lib/applicationeditform.php:314
7678 msgid "Read-only"
7679 msgstr "Tylko do odczytu"
7680
7681 #. TRANS: Radio button label for access type.
7682 #: lib/applicationeditform.php:334
7683 msgid "Read-write"
7684 msgstr "Odczyt i zapis"
7685
7686 #. TRANS: Form guide.
7687 #: lib/applicationeditform.php:336
7688 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7689 msgstr ""
7690 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
7691
7692 #. TRANS: Submit button title.
7693 #: lib/applicationeditform.php:353
7694 msgid "Cancel"
7695 msgstr "Anuluj"
7696
7697 #: lib/applicationlist.php:247
7698 msgid " by "
7699 msgstr " autorstwa "
7700
7701 #. TRANS: Application access type
7702 #: lib/applicationlist.php:260
7703 msgid "read-write"
7704 msgstr "odczyt i zapis"
7705
7706 #. TRANS: Application access type
7707 #: lib/applicationlist.php:262
7708 msgid "read-only"
7709 msgstr "tylko do odczytu"
7710
7711 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7712 #: lib/applicationlist.php:268
7713 #, php-format
7714 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7715 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
7716
7717 #. TRANS: Access token in the application list.
7718 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7719 #: lib/applicationlist.php:282
7720 #, php-format
7721 msgid "Access token starting with: %s"
7722 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
7723
7724 #. TRANS: Button label
7725 #: lib/applicationlist.php:298
7726 msgctxt "BUTTON"
7727 msgid "Revoke"
7728 msgstr "Unieważnij"
7729
7730 #: lib/atom10feed.php:113
7731 msgid "Author element must contain a name element."
7732 msgstr "Element \"author\" musi zawierać element \"name\"."
7733
7734 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7735 #: lib/atom10feed.php:160
7736 msgid "Do not use this method!"
7737 msgstr "Nie należy używać tej metody."
7738
7739 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7740 #: lib/attachmentlist.php:293
7741 msgid "Author"
7742 msgstr "Autor"
7743
7744 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
7745 #: lib/attachmentlist.php:307
7746 msgid "Provider"
7747 msgstr "Dostawca"
7748
7749 #. TRANS: Title.
7750 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
7751 msgid "Notices where this attachment appears"
7752 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
7753
7754 #. TRANS: Title.
7755 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
7756 msgid "Tags for this attachment"
7757 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
7758
7759 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7760 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
7761 msgid "Password changing failed."
7762 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się."
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7765 #: lib/authenticationplugin.php:238
7766 msgid "Password changing is not allowed."
7767 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona."
7768
7769 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7770 #: lib/blockform.php:68
7771 msgid "Block"
7772 msgstr "Zablokuj"
7773
7774 #. TRANS: Title for command results.
7775 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
7776 msgid "Command results"
7777 msgstr "Wyniki polecenia"
7778
7779 #. TRANS: Title for command results.
7780 #: lib/channel.php:194
7781 msgid "AJAX error"
7782 msgstr "Błąd AJAX"
7783
7784 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7785 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
7786 msgid "Command complete"
7787 msgstr "Zakończono polecenie"
7788
7789 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7790 #: lib/channel.php:244
7791 msgid "Command failed"
7792 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
7793
7794 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7795 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
7796 msgid "Notice with that id does not exist."
7797 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
7798
7799 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7800 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7801 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
7802 msgid "User has no last notice."
7803 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
7804
7805 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7806 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7807 #: lib/command.php:128
7808 #, php-format
7809 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7810 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
7811
7812 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7813 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7814 #: lib/command.php:148
7815 #, php-format
7816 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7817 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
7818
7819 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7820 #: lib/command.php:183
7821 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7822 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
7823
7824 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7825 #: lib/command.php:229
7826 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7827 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
7828
7829 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7830 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7831 #: lib/command.php:238
7832 #, php-format
7833 msgid "Nudge sent to %s."
7834 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7835
7836 #. TRANS: User statistics text.
7837 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7838 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7839 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7840 #: lib/command.php:268
7841 #, php-format
7842 msgid ""
7843 "Subscriptions: %1$s\n"
7844 "Subscribers: %2$s\n"
7845 "Notices: %3$s"
7846 msgstr ""
7847 "Subskrypcje: %1$s\n"
7848 "Subskrybenci: %2$s\n"
7849 "Wpisy: %3$s"
7850
7851 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7852 #: lib/command.php:312
7853 msgid "Notice marked as fave."
7854 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7855
7856 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7857 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7858 #: lib/command.php:357
7859 #, php-format
7860 msgid "%1$s joined group %2$s."
7861 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7862
7863 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7864 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7865 #: lib/command.php:405
7866 #, php-format
7867 msgid "%1$s left group %2$s."
7868 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7869
7870 #. TRANS: Whois output.
7871 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7872 #: lib/command.php:426
7873 #, php-format
7874 msgctxt "WHOIS"
7875 msgid "%1$s (%2$s)"
7876 msgstr "%1$s (%2$s)"
7877
7878 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7879 #: lib/command.php:430
7880 #, php-format
7881 msgid "Fullname: %s"
7882 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7883
7884 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7885 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7886 #. TRANS: %s is a location.
7887 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:270
7888 #, php-format
7889 msgid "Location: %s"
7890 msgstr "Położenie: %s"
7891
7892 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7893 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7894 #. TRANS: %s is a homepage.
7895 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:274
7896 #, php-format
7897 msgid "Homepage: %s"
7898 msgstr "Strona domowa: %s"
7899
7900 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7901 #: lib/command.php:442
7902 #, php-format
7903 msgid "About: %s"
7904 msgstr "O mnie: %s"
7905
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7907 #. TRANS: %s is a remote profile.
7908 #: lib/command.php:471
7909 #, php-format
7910 msgid ""
7911 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7912 "same server."
7913 msgstr ""
7914 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7915 "użytkowników na tym samym serwerze."
7916
7917 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7918 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7919 #: lib/command.php:488
7920 #, php-format
7921 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7922 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7923 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7924 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7925 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7926
7927 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7928 #: lib/command.php:516
7929 msgid "Error sending direct message."
7930 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7931
7932 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7933 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7934 #: lib/command.php:553
7935 #, php-format
7936 msgid "Notice from %s repeated."
7937 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7938
7939 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7940 #: lib/command.php:556
7941 msgid "Error repeating notice."
7942 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7943
7944 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7945 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7946 #: lib/command.php:591
7947 #, php-format
7948 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7949 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7950 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7951 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7952 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7953
7954 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7955 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7956 #: lib/command.php:604
7957 #, php-format
7958 msgid "Reply to %s sent."
7959 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7960
7961 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7962 #: lib/command.php:607
7963 msgid "Error saving notice."
7964 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7965
7966 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7967 #: lib/command.php:654
7968 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7969 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7970
7971 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7972 #: lib/command.php:663
7973 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7974 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7975
7976 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7977 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7978 #: lib/command.php:671
7979 #, php-format
7980 msgid "Subscribed to %s."
7981 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7982
7983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7984 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7985 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7986 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7987 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7988
7989 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7990 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7991 #: lib/command.php:703
7992 #, php-format
7993 msgid "Unsubscribed from %s."
7994 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7995
7996 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7997 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7998 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7999 msgid "Command not yet implemented."
8000 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
8001
8002 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8003 #: lib/command.php:727
8004 msgid "Notification off."
8005 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8008 #: lib/command.php:730
8009 msgid "Can't turn off notification."
8010 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
8011
8012 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8013 #: lib/command.php:753
8014 msgid "Notification on."
8015 msgstr "Włączono powiadomienia."
8016
8017 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8018 #: lib/command.php:756
8019 msgid "Can't turn on notification."
8020 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
8021
8022 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8023 #: lib/command.php:770
8024 msgid "Login command is disabled."
8025 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
8026
8027 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8028 #. TRANS: %s is a logon link..
8029 #: lib/command.php:783
8030 #, php-format
8031 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8032 msgstr ""
8033 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
8034
8035 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8036 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8037 #: lib/command.php:812
8038 #, php-format
8039 msgid "Unsubscribed %s."
8040 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
8041
8042 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8043 #: lib/command.php:830
8044 msgid "You are not subscribed to anyone."
8045 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
8046
8047 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8048 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8049 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8050 #: lib/command.php:835
8051 msgid "You are subscribed to this person:"
8052 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8053 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
8054 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
8055 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8058 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8059 #: lib/command.php:857
8060 msgid "No one is subscribed to you."
8061 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
8062
8063 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8064 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8065 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8066 #: lib/command.php:862
8067 msgid "This person is subscribed to you:"
8068 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8069 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
8070 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
8071 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
8072
8073 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8074 #. TRANS: any group subscriptions.
8075 #: lib/command.php:884
8076 msgid "You are not a member of any groups."
8077 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
8078
8079 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8080 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8081 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8082 #: lib/command.php:889
8083 msgid "You are a member of this group:"
8084 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8085 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
8086 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
8087 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
8088
8089 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
8090 #: lib/command.php:904
8091 msgid ""
8092 "Commands:\n"
8093 "on - turn on notifications\n"
8094 "off - turn off notifications\n"
8095 "help - show this help\n"
8096 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
8097 "groups - lists the groups you have joined\n"
8098 "subscriptions - list the people you follow\n"
8099 "subscribers - list the people that follow you\n"
8100 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
8101 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
8102 "get <nickname> - get last notice from user\n"
8103 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
8104 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
8105 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
8106 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
8107 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
8108 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
8109 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
8110 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
8111 "join <group> - join group\n"
8112 "login - Get a link to login to the web interface\n"
8113 "drop <group> - leave group\n"
8114 "stats - get your stats\n"
8115 "stop - same as 'off'\n"
8116 "quit - same as 'off'\n"
8117 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
8118 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
8119 "last <nickname> - same as 'get'\n"
8120 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
8121 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
8122 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
8123 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
8124 "track <word> - not yet implemented.\n"
8125 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
8126 "track off - not yet implemented.\n"
8127 "untrack all - not yet implemented.\n"
8128 "tracks - not yet implemented.\n"
8129 "tracking - not yet implemented.\n"
8130 msgstr ""
8131 "Polecenia:\n"
8132 "on - włącza powiadomienia\n"
8133 "off - wyłącza powiadomienia\n"
8134 "help - wyświetla tę pomoc\n"
8135 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
8136 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
8137 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
8138 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
8139 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
8140 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
8141 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
8142 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
8143 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
8144 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
8145 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
8146 "\"ulubiony\"\n"
8147 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
8148 "identyfikatorem\n"
8149 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
8150 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
8151 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
8152 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
8153 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
8154 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
8155 "stats - pobiera statystyki\n"
8156 "stop - to samo co \"off\"\n"
8157 "quit - to samo co \"off\"\n"
8158 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
8159 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
8160 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
8161 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8162 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8163 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
8164 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8165 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8166 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8167 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8168 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8169 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8170 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
8171
8172 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8173 #: lib/common.php:162
8174 msgid "No configuration file found."
8175 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
8176
8177 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8178 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8179 #: lib/common.php:165
8180 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8181 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
8182
8183 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8184 #: lib/common.php:168
8185 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8186 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
8187
8188 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8189 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8190 #: lib/common.php:172
8191 msgid "Go to the installer."
8192 msgstr "Przejdź do instalatora."
8193
8194 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
8195 #: lib/connectsettingsaction.php:106
8196 msgctxt "MENU"
8197 msgid "IM"
8198 msgstr "Komunikator"
8199
8200 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
8201 #: lib/connectsettingsaction.php:108
8202 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8203 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
8204
8205 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
8206 #: lib/connectsettingsaction.php:113
8207 msgctxt "MENU"
8208 msgid "SMS"
8209 msgstr "SMS"
8210
8211 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
8212 #: lib/connectsettingsaction.php:115
8213 msgid "Updates by SMS"
8214 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
8215
8216 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
8217 #: lib/connectsettingsaction.php:120
8218 msgctxt "MENU"
8219 msgid "Connections"
8220 msgstr "Połączenia"
8221
8222 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
8223 #: lib/connectsettingsaction.php:122
8224 msgid "Authorized connected applications"
8225 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
8226
8227 #: lib/dberroraction.php:59
8228 msgid "Database error"
8229 msgstr "Błąd bazy danych"
8230
8231 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8232 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8233 #: lib/designsettings.php:108
8234 msgid "Upload file"
8235 msgstr "Wyślij plik"
8236
8237 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8238 #: lib/designsettings.php:113
8239 msgid ""
8240 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8241 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
8242
8243 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8244 #: lib/designsettings.php:139
8245 msgctxt "RADIO"
8246 msgid "On"
8247 msgstr "Włączone"
8248
8249 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8250 #: lib/designsettings.php:156
8251 msgctxt "RADIO"
8252 msgid "Off"
8253 msgstr "Wyłączone"
8254
8255 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8256 #: lib/designsettings.php:175
8257 msgid "Change colours"
8258 msgstr "Zmień kolory"
8259
8260 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8261 #: lib/designsettings.php:257
8262 msgid "Use defaults"
8263 msgstr "Użycie domyślnych"
8264
8265 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
8266 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
8267 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
8268 msgid "Couldn't update your design."
8269 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
8270
8271 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8272 #: lib/designsettings.php:433
8273 msgid "Design defaults restored."
8274 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
8275
8276 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8277 #: lib/discovery.php:153
8278 #, php-format
8279 msgid "Unable to find services for %s."
8280 msgstr "Nie można odnaleźć usług dla %s."
8281
8282 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8283 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8284 #: lib/disfavorform.php:108 lib/disfavorform.php:140
8285 msgid "Disfavor this notice"
8286 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
8287
8288 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8289 #: lib/disfavorform.php:136
8290 #, fuzzy
8291 msgctxt "BUTTON"
8292 msgid "Disfavor favorite"
8293 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
8294
8295 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8296 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8297 #: lib/favorform.php:108 lib/favorform.php:139
8298 msgid "Favor this notice"
8299 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
8300
8301 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8302 #: lib/favorform.php:135
8303 #, fuzzy
8304 msgctxt "BUTTON"
8305 msgid "Favor"
8306 msgstr "Dodaj do ulubionych"
8307
8308 #: lib/feed.php:84
8309 msgid "RSS 1.0"
8310 msgstr "RSS 1.0"
8311
8312 #: lib/feed.php:86
8313 msgid "RSS 2.0"
8314 msgstr "RSS 2.0"
8315
8316 #: lib/feed.php:88
8317 msgid "Atom"
8318 msgstr "Atom"
8319
8320 #: lib/feed.php:90
8321 msgid "FOAF"
8322 msgstr "FOAF"
8323
8324 #: lib/feedimporter.php:75
8325 msgid "Not an atom feed."
8326 msgstr "Nie jest kanałem Atom."
8327
8328 #: lib/feedimporter.php:82
8329 msgid "No author in the feed."
8330 msgstr "Brak autora w kanale."
8331
8332 #: lib/feedimporter.php:89
8333 msgid "Can't import without a user."
8334 msgstr "Nie można zaimportować bez użytkownika."
8335
8336 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8337 #: lib/feedlist.php:66
8338 msgid "Feeds"
8339 msgstr "Kanały"
8340
8341 #: lib/galleryaction.php:121
8342 msgid "Filter tags"
8343 msgstr "Filtruj znaczniki"
8344
8345 #: lib/galleryaction.php:131
8346 msgid "All"
8347 msgstr "Wszystko"
8348
8349 #: lib/galleryaction.php:139
8350 msgid "Select tag to filter"
8351 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
8352
8353 #: lib/galleryaction.php:140
8354 msgid "Tag"
8355 msgstr "Znacznik"
8356
8357 #: lib/galleryaction.php:141
8358 msgid "Choose a tag to narrow list"
8359 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
8360
8361 #: lib/galleryaction.php:143
8362 msgid "Go"
8363 msgstr "Przejdź"
8364
8365 #: lib/grantroleform.php:91
8366 #, php-format
8367 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8368 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
8369
8370 #: lib/groupeditform.php:147
8371 #, fuzzy
8372 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8373 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
8374
8375 #: lib/groupeditform.php:156
8376 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8377 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
8378
8379 #: lib/groupeditform.php:161
8380 msgid "Describe the group or topic"
8381 msgstr "Opisz grupę lub temat"
8382
8383 #: lib/groupeditform.php:163
8384 #, fuzzy, php-format
8385 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
8386 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
8387 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku."
8388 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8389 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach lub mniej."
8390
8391 #: lib/groupeditform.php:175
8392 msgid ""
8393 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8394 msgstr ""
8395 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
8396 "\"."
8397
8398 #: lib/groupeditform.php:183
8399 #, php-format
8400 msgid ""
8401 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8402 "alias allowed."
8403 msgid_plural ""
8404 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8405 "aliases allowed."
8406 msgstr[0] ""
8407 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8408 "%d."
8409 msgstr[1] ""
8410 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8411 "%d."
8412 msgstr[2] ""
8413 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
8414 "%d."
8415
8416 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8417 #: lib/groupnav.php:86
8418 msgctxt "MENU"
8419 msgid "Group"
8420 msgstr "Grupa"
8421
8422 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8423 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8424 #: lib/groupnav.php:89
8425 #, php-format
8426 msgctxt "TOOLTIP"
8427 msgid "%s group"
8428 msgstr "Grupa %s"
8429
8430 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8431 #: lib/groupnav.php:95
8432 msgctxt "MENU"
8433 msgid "Members"
8434 msgstr "Członkowie"
8435
8436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8437 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8438 #: lib/groupnav.php:98
8439 #, php-format
8440 msgctxt "TOOLTIP"
8441 msgid "%s group members"
8442 msgstr "Członkowie grupy %s"
8443
8444 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8445 #: lib/groupnav.php:108
8446 msgctxt "MENU"
8447 msgid "Blocked"
8448 msgstr "Zablokowany"
8449
8450 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8451 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8452 #: lib/groupnav.php:111
8453 #, php-format
8454 msgctxt "TOOLTIP"
8455 msgid "%s blocked users"
8456 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
8457
8458 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8459 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8460 #: lib/groupnav.php:120
8461 #, php-format
8462 msgctxt "TOOLTIP"
8463 msgid "Edit %s group properties"
8464 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
8465
8466 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8467 #: lib/groupnav.php:126
8468 msgctxt "MENU"
8469 msgid "Logo"
8470 msgstr "Logo"
8471
8472 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8473 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8474 #: lib/groupnav.php:129
8475 #, php-format
8476 msgctxt "TOOLTIP"
8477 msgid "Add or edit %s logo"
8478 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
8479
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8482 #: lib/groupnav.php:138
8483 #, php-format
8484 msgctxt "TOOLTIP"
8485 msgid "Add or edit %s design"
8486 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
8487
8488 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8489 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
8490 msgid "Groups with most members"
8491 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
8492
8493 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8494 #: lib/groupsbypostssection.php:71
8495 msgid "Groups with most posts"
8496 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
8497
8498 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8499 #. TRANS: %s is a group name.
8500 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
8501 #, php-format
8502 msgid "Tags in %s group's notices"
8503 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
8504
8505 #. TRANS: Client exception 406
8506 #: lib/htmloutputter.php:104
8507 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8508 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
8509
8510 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8511 #: lib/imagefile.php:73
8512 msgid "Unsupported image file format."
8513 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
8514
8515 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8516 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8517 #: lib/imagefile.php:91
8518 #, php-format
8519 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8520 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
8521
8522 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8523 #: lib/imagefile.php:97
8524 msgid "Partial upload."
8525 msgstr "Częściowo wysłano."
8526
8527 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8528 #: lib/imagefile.php:115
8529 msgid "Not an image or corrupt file."
8530 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
8531
8532 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8533 #: lib/imagefile.php:178
8534 msgid "Lost our file."
8535 msgstr "Utracono plik."
8536
8537 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8538 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8539 #: lib/imagefile.php:216 lib/imagefile.php:257
8540 msgid "Unknown file type"
8541 msgstr "Nieznany typ pliku"
8542
8543 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8544 #: lib/imagefile.php:303
8545 #, php-format
8546 msgid "%dMB"
8547 msgid_plural "%dMB"
8548 msgstr[0] "%d MB"
8549 msgstr[1] "%d MB"
8550 msgstr[2] "%d MB"
8551
8552 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8553 #: lib/imagefile.php:307
8554 #, php-format
8555 msgid "%dkB"
8556 msgid_plural "%dkB"
8557 msgstr[0] "%d KB"
8558 msgstr[1] "%d KB"
8559 msgstr[2] "%d KB"
8560
8561 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8562 #: lib/imagefile.php:310
8563 #, php-format
8564 msgid "%dB"
8565 msgid_plural "%dB"
8566 msgstr[0] "%d B"
8567 msgstr[1] "%d B"
8568 msgstr[2] "%d B"
8569
8570 #: lib/jabber.php:387
8571 #, php-format
8572 msgid "[%s]"
8573 msgstr "[%s]"
8574
8575 #: lib/jabber.php:567
8576 #, php-format
8577 msgid "Unknown inbox source %d."
8578 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
8579
8580 #: lib/leaveform.php:114
8581 msgid "Leave"
8582 msgstr "Opuść"
8583
8584 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8585 #: lib/logingroupnav.php:79
8586 msgid "Login with a username and password"
8587 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
8588
8589 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8590 #: lib/logingroupnav.php:87
8591 msgid "Sign up for a new account"
8592 msgstr "Załóż nowe konto"
8593
8594 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8595 #: lib/mail.php:168
8596 msgid "Email address confirmation"
8597 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
8598
8599 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8600 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8601 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8602 #: lib/mail.php:173
8603 #, php-format
8604 msgid ""
8605 "Hey, %1$s.\n"
8606 "\n"
8607 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8608 "\n"
8609 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8610 "\n"
8611 "\t%3$s\n"
8612 "\n"
8613 "If not, just ignore this message.\n"
8614 "\n"
8615 "Thanks for your time, \n"
8616 "%2$s\n"
8617 msgstr ""
8618 "Cześć, %1$s.\n"
8619 "\n"
8620 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
8621 "\n"
8622 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
8623 "adresu URL:\n"
8624 "\n"
8625 "%3$s\n"
8626 "\n"
8627 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
8628 "\n"
8629 "Dziękujemy za twój czas, \n"
8630 "%2$s\n"
8631
8632 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8634 #: lib/mail.php:238
8635 #, php-format
8636 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8637 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
8638
8639 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8640 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8641 #: lib/mail.php:245
8642 #, php-format
8643 msgid ""
8644 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8645 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
8646 msgstr ""
8647 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
8648 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
8649 "administratorów witryny na %s"
8650
8651 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8652 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
8653 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
8654 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
8655 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8656 #: lib/mail.php:255
8657 #, php-format
8658 msgid ""
8659 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
8660 "\n"
8661 "\t%3$s\n"
8662 "\n"
8663 "%4$s%5$s%6$s\n"
8664 "Faithfully yours,\n"
8665 "%2$s.\n"
8666 "\n"
8667 "----\n"
8668 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
8669 msgstr ""
8670 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
8671 "\n"
8672 "%3$s\n"
8673 "\n"
8674 "%4$s%5$s%6$s\n"
8675 "Z poważaniem,\n"
8676 "%2$s.\n"
8677 "\n"
8678 "----\n"
8679 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
8680
8681 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
8682 #. TRANS: %s is biographical information.
8683 #: lib/mail.php:278
8684 #, php-format
8685 msgid "Bio: %s"
8686 msgstr "O mnie: %s"
8687
8688 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8689 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8690 #: lib/mail.php:307
8691 #, php-format
8692 msgid "New email address for posting to %s"
8693 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
8694
8695 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8696 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8697 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8698 #: lib/mail.php:313
8699 #, php-format
8700 msgid ""
8701 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8702 "\n"
8703 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8704 "\n"
8705 "More email instructions at %3$s.\n"
8706 "\n"
8707 "Faithfully yours,\n"
8708 "%1$s"
8709 msgstr ""
8710 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
8711 "\n"
8712 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
8713 "\n"
8714 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
8715 "\n"
8716 "Z poważaniem,\n"
8717 "%1$s"
8718
8719 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8720 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8721 #: lib/mail.php:434
8722 #, php-format
8723 msgid "%s status"
8724 msgstr "Stan użytkownika %s"
8725
8726 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8727 #: lib/mail.php:460
8728 msgid "SMS confirmation"
8729 msgstr "Potwierdzenie SMS"
8730
8731 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8732 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8733 #: lib/mail.php:464
8734 #, php-format
8735 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8736 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
8737
8738 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8739 #. TRANS: %s is the nudging user.
8740 #: lib/mail.php:485
8741 #, php-format
8742 msgid "You have been nudged by %s"
8743 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez użytkownika %s"
8744
8745 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8746 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8747 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
8748 #: lib/mail.php:492
8749 #, php-format
8750 msgid ""
8751 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8752 "to post some news.\n"
8753 "\n"
8754 "So let's hear from you :)\n"
8755 "\n"
8756 "%3$s\n"
8757 "\n"
8758 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8759 "\n"
8760 "With kind regards,\n"
8761 "%4$s\n"
8762 msgstr ""
8763 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
8764 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
8765 "\n"
8766 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
8767 "\n"
8768 "%3$s\n"
8769 "\n"
8770 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8771 "\n"
8772 "Z poważaniem,\n"
8773 "%4$s\n"
8774
8775 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8776 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8777 #: lib/mail.php:539
8778 #, php-format
8779 msgid "New private message from %s"
8780 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
8781
8782 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8783 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8784 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8785 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
8786 #: lib/mail.php:547
8787 #, php-format
8788 msgid ""
8789 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8790 "\n"
8791 "------------------------------------------------------\n"
8792 "%3$s\n"
8793 "------------------------------------------------------\n"
8794 "\n"
8795 "You can reply to their message here:\n"
8796 "\n"
8797 "%4$s\n"
8798 "\n"
8799 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
8800 "\n"
8801 "With kind regards,\n"
8802 "%5$s\n"
8803 msgstr ""
8804 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
8805 "\n"
8806 "------------------------------------------------------\n"
8807 "%3$s\n"
8808 "------------------------------------------------------\n"
8809 "\n"
8810 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
8811 "\n"
8812 "%4$s\n"
8813 "\n"
8814 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
8815 "\n"
8816 "Z poważaniem,\n"
8817 "%5$s\n"
8818
8819 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8820 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8821 #: lib/mail.php:599
8822 #, php-format
8823 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8824 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
8825
8826 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8827 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8828 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8829 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8830 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8831 #: lib/mail.php:606
8832 #, php-format
8833 msgid ""
8834 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8835 "\n"
8836 "The URL of your notice is:\n"
8837 "\n"
8838 "%3$s\n"
8839 "\n"
8840 "The text of your notice is:\n"
8841 "\n"
8842 "%4$s\n"
8843 "\n"
8844 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8845 "\n"
8846 "%5$s\n"
8847 "\n"
8848 "Faithfully yours,\n"
8849 "%6$s\n"
8850 msgstr ""
8851 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
8852 "ulubionych.\n"
8853 "\n"
8854 "Adres URL wpisu:\n"
8855 "\n"
8856 "%3$s\n"
8857 "\n"
8858 "Tekst wpisu:\n"
8859 "\n"
8860 "%4$s\n"
8861 "\n"
8862 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
8863 "\n"
8864 "%5$s\n"
8865 "\n"
8866 "Z poważaniem,\n"
8867 "%6$s\n"
8868
8869 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8870 #: lib/mail.php:664
8871 #, php-format
8872 msgid ""
8873 "The full conversation can be read here:\n"
8874 "\n"
8875 "\t%s"
8876 msgstr ""
8877 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8878 "\n"
8879 "%s"
8880
8881 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8882 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8883 #: lib/mail.php:672
8884 #, php-format
8885 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8886 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8887
8888 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8889 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8890 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8891 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8892 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8893 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8894 #: lib/mail.php:680
8895 #, php-format
8896 msgid ""
8897 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8898 "\n"
8899 "The notice is here:\n"
8900 "\n"
8901 "\t%3$s\n"
8902 "\n"
8903 "It reads:\n"
8904 "\n"
8905 "\t%4$s\n"
8906 "\n"
8907 "%5$sYou can reply back here:\n"
8908 "\n"
8909 "\t%6$s\n"
8910 "\n"
8911 "The list of all @-replies for you here:\n"
8912 "\n"
8913 "%7$s\n"
8914 "\n"
8915 "Faithfully yours,\n"
8916 "%2$s\n"
8917 "\n"
8918 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8919 msgstr ""
8920 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8921 "na %2$s.\n"
8922 "\n"
8923 "Wpis:\n"
8924 "\n"
8925 "%3$s\n"
8926 "\n"
8927 "O treści:\n"
8928 "\n"
8929 "%4$s\n"
8930 "\n"
8931 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8932 "\n"
8933 "%6$s\n"
8934 "\n"
8935 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8936 "\n"
8937 "%7$s\n"
8938 "\n"
8939 "Z poważaniem,\n"
8940 "%2$s\n"
8941 "\n"
8942 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8943
8944 #: lib/mailbox.php:87
8945 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8946 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8947
8948 #: lib/mailbox.php:125
8949 msgid ""
8950 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8951 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8952 msgstr ""
8953 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8954 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8955 "twoich oczu."
8956
8957 #: lib/mailhandler.php:37
8958 msgid "Could not parse message."
8959 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8960
8961 #: lib/mailhandler.php:42
8962 msgid "Not a registered user."
8963 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8964
8965 #: lib/mailhandler.php:46
8966 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8967 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8968
8969 #: lib/mailhandler.php:50
8970 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8971 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8972
8973 #: lib/mailhandler.php:229
8974 #, php-format
8975 msgid "Unsupported message type: %s"
8976 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8977
8978 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8979 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8980 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8981 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8982
8983 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8984 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8985 msgid "File exceeds user's quota."
8986 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8987
8988 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8989 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8990 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8991 msgid "File could not be moved to destination directory."
8992 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8993
8994 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8995 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8996 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8997 msgid "Could not determine file's MIME type."
8998 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8999
9000 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9001 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9002 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9003 #: lib/mediafile.php:396
9004 #, php-format
9005 msgid ""
9006 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9007 "format."
9008 msgstr ""
9009 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
9010 "innego formatu %2$s."
9011
9012 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9013 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9014 #: lib/mediafile.php:401
9015 #, php-format
9016 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9017 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
9018
9019 #: lib/messageform.php:120
9020 msgid "Send a direct notice"
9021 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
9022
9023 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9024 #: lib/messageform.php:137
9025 msgid "Select recipient:"
9026 msgstr "Wybierz odbiorcę:"
9027
9028 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9029 #: lib/messageform.php:150
9030 msgid "No mutual subscribers."
9031 msgstr "Brak wzajemnych subskrybentów."
9032
9033 #: lib/messageform.php:153
9034 msgid "To"
9035 msgstr "Do"
9036
9037 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
9038 msgid "Available characters"
9039 msgstr "Dostępne znaki"
9040
9041 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
9042 msgctxt "Send button for sending notice"
9043 msgid "Send"
9044 msgstr "Wyślij"
9045
9046 #: lib/messagelist.php:77
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Messages"
9049 msgstr "Wiadomość"
9050
9051 #: lib/messagelistitem.php:123 lib/noticelist.php:522
9052 msgid "from"
9053 msgstr "z"
9054
9055 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9056 #: lib/nickname.php:165
9057 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
9058 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
9059
9060 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9061 #: lib/nickname.php:178
9062 msgid "Nickname cannot be empty."
9063 msgstr "Pseudonim nie może być pusty."
9064
9065 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9066 #: lib/nickname.php:191
9067 #, php-format
9068 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9069 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9070 msgstr[0] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znak."
9071 msgstr[1] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaki."
9072 msgstr[2] "Pseudonim nie może mieć więcej niż %d znaków."
9073
9074 #: lib/noticeform.php:160
9075 msgid "Send a notice"
9076 msgstr "Wyślij wpis"
9077
9078 #: lib/noticeform.php:174
9079 #, php-format
9080 msgid "What's up, %s?"
9081 msgstr "Co słychać, %s?"
9082
9083 #: lib/noticeform.php:194
9084 msgid "Attach"
9085 msgstr "Załącz"
9086
9087 #: lib/noticeform.php:198
9088 msgid "Attach a file"
9089 msgstr "Załącz plik"
9090
9091 #: lib/noticeform.php:213
9092 msgid "Share my location"
9093 msgstr "Ujawnij położenie"
9094
9095 #: lib/noticeform.php:216
9096 msgid "Do not share my location"
9097 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
9098
9099 #: lib/noticeform.php:217
9100 msgid ""
9101 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9102 "try again later"
9103 msgstr ""
9104 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
9105 "ponownie później"
9106
9107 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
9108 #: lib/noticelist.php:452
9109 msgid "N"
9110 msgstr "Północ"
9111
9112 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
9113 #: lib/noticelist.php:454
9114 msgid "S"
9115 msgstr "Południe"
9116
9117 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
9118 #: lib/noticelist.php:456
9119 msgid "E"
9120 msgstr "Wschód"
9121
9122 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
9123 #: lib/noticelist.php:458
9124 msgid "W"
9125 msgstr "Zachód"
9126
9127 #: lib/noticelist.php:460
9128 #, php-format
9129 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9130 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9131
9132 #: lib/noticelist.php:469
9133 msgid "at"
9134 msgstr "w"
9135
9136 #: lib/noticelist.php:518
9137 msgid "web"
9138 msgstr "WWW"
9139
9140 #: lib/noticelist.php:584
9141 msgid "in context"
9142 msgstr "w rozmowie"
9143
9144 #: lib/noticelist.php:619
9145 msgid "Repeated by"
9146 msgstr "Powtórzone przez"
9147
9148 #: lib/noticelist.php:646
9149 msgid "Reply to this notice"
9150 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
9151
9152 #: lib/noticelist.php:647
9153 msgid "Reply"
9154 msgstr "Odpowiedz"
9155
9156 #: lib/noticelist.php:691
9157 msgid "Notice repeated"
9158 msgstr "Powtórzono wpis"
9159
9160 #: lib/nudgeform.php:116
9161 msgid "Nudge this user"
9162 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
9163
9164 #: lib/nudgeform.php:128
9165 msgid "Nudge"
9166 msgstr "Szturchnij"
9167
9168 #: lib/nudgeform.php:128
9169 msgid "Send a nudge to this user"
9170 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
9171
9172 #: lib/oauthstore.php:294
9173 msgid "Error inserting new profile."
9174 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
9175
9176 #: lib/oauthstore.php:302
9177 msgid "Error inserting avatar."
9178 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
9179
9180 #: lib/oauthstore.php:322
9181 msgid "Error inserting remote profile."
9182 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
9183
9184 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9185 #: lib/oauthstore.php:362
9186 msgid "Duplicate notice."
9187 msgstr "Podwójny wpis."
9188
9189 #: lib/oauthstore.php:507
9190 msgid "Couldn't insert new subscription."
9191 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
9192
9193 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing @-replies.
9194 #: lib/personalgroupnav.php:107
9195 #, fuzzy
9196 msgctxt "MENU"
9197 msgid "Replies"
9198 msgstr "Odpowiedzi"
9199
9200 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for seeing own profile.
9201 #: lib/personalgroupnav.php:114
9202 #, fuzzy
9203 msgctxt "MENU"
9204 msgid "Profile"
9205 msgstr "Profil"
9206
9207 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing own favourited notices.
9208 #: lib/personalgroupnav.php:120
9209 #, fuzzy
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Favorites"
9212 msgstr "Ulubione"
9213
9214 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9215 #: lib/personalgroupnav.php:133
9216 #, fuzzy
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Inbox"
9219 msgstr "Odebrane"
9220
9221 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing recieved personal messages.
9222 #: lib/personalgroupnav.php:135
9223 msgid "Your incoming messages"
9224 msgstr "Wiadomości przychodzące"
9225
9226 #. TRANS: Personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9227 #: lib/personalgroupnav.php:140
9228 #, fuzzy
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "Outbox"
9231 msgstr "Wysłane"
9232
9233 #. TRANS: Tooltip for personal group navigation menu option when logged in for viewing senet personal messages.
9234 #: lib/personalgroupnav.php:142
9235 msgid "Your sent messages"
9236 msgstr "Wysłane wiadomości"
9237
9238 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9239 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
9240 #, php-format
9241 msgid "Tags in %s's notices"
9242 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
9243
9244 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9245 #: lib/plugin.php:126
9246 msgid "Unknown"
9247 msgstr "Nieznane"
9248
9249 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9250 #. TRANS: Label for user statistics.
9251 #: lib/profileaction.php:127 lib/profileaction.php:225 lib/subgroupnav.php:82
9252 msgid "Subscriptions"
9253 msgstr "Subskrypcje"
9254
9255 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9256 #: lib/profileaction.php:144
9257 msgid "All subscriptions"
9258 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
9259
9260 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9261 #. TRANS: Label for user statistics.
9262 #: lib/profileaction.php:164 lib/profileaction.php:232 lib/subgroupnav.php:90
9263 msgid "Subscribers"
9264 msgstr "Subskrybenci"
9265
9266 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
9267 #: lib/profileaction.php:181
9268 msgid "All subscribers"
9269 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
9270
9271 #. TRANS: Label for user statistics.
9272 #: lib/profileaction.php:213
9273 msgid "User ID"
9274 msgstr "Identyfikator użytkownika"
9275
9276 #. TRANS: Label for user statistics.
9277 #: lib/profileaction.php:219
9278 msgid "Member since"
9279 msgstr "Członek od"
9280
9281 #. TRANS: Label for user statistics.
9282 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9283 #: lib/profileaction.php:239 lib/profileaction.php:290
9284 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
9285 msgid "Groups"
9286 msgstr "Grupy"
9287
9288 #. TRANS: Label for user statistics.
9289 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9290 #: lib/profileaction.php:253
9291 msgid "Daily average"
9292 msgstr "Dziennie średnio"
9293
9294 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9295 #: lib/profileaction.php:305
9296 msgid "All groups"
9297 msgstr "Wszystkie grupy"
9298
9299 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9300 #: lib/profileformaction.php:123
9301 msgid "Unimplemented method."
9302 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
9303
9304 #: lib/publicgroupnav.php:78
9305 msgid "Public"
9306 msgstr "Publiczny"
9307
9308 #: lib/publicgroupnav.php:82
9309 msgid "User groups"
9310 msgstr "Grupy użytkowników"
9311
9312 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
9313 msgid "Recent tags"
9314 msgstr "Ostatnie znaczniki"
9315
9316 #: lib/publicgroupnav.php:88
9317 msgid "Featured"
9318 msgstr "Znane"
9319
9320 #: lib/publicgroupnav.php:92
9321 msgid "Popular"
9322 msgstr "Popularne"
9323
9324 #: lib/redirectingaction.php:95
9325 msgid "No return-to arguments."
9326 msgstr "Brak parametrów powrotu."
9327
9328 #: lib/repeatform.php:107
9329 msgid "Repeat this notice?"
9330 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
9331
9332 #: lib/repeatform.php:132
9333 msgid "Yes"
9334 msgstr "Tak"
9335
9336 #: lib/repeatform.php:132
9337 msgid "Repeat this notice"
9338 msgstr "Powtórz ten wpis"
9339
9340 #: lib/revokeroleform.php:91
9341 #, php-format
9342 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9343 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
9344
9345 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9346 #: lib/router.php:974
9347 msgid "Page not found."
9348 msgstr "Nie odnaleziono strony."
9349
9350 #: lib/sandboxform.php:67
9351 msgid "Sandbox"
9352 msgstr "Ogranicz"
9353
9354 #: lib/sandboxform.php:78
9355 msgid "Sandbox this user"
9356 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
9357
9358 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9359 #: lib/searchaction.php:120
9360 msgid "Search site"
9361 msgstr "Przeszukaj witrynę"
9362
9363 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9364 #. TRANS: for searching can be entered.
9365 #: lib/searchaction.php:128
9366 msgid "Keyword(s)"
9367 msgstr "Słowa kluczowe"
9368
9369 #. TRANS: Button text for searching site.
9370 #: lib/searchaction.php:130
9371 msgctxt "BUTTON"
9372 msgid "Search"
9373 msgstr "Wyszukaj"
9374
9375 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
9376 #: lib/searchaction.php:170
9377 msgid "Search help"
9378 msgstr "Przeszukaj pomoc"
9379
9380 #: lib/searchgroupnav.php:80
9381 msgid "People"
9382 msgstr "Osoby"
9383
9384 #: lib/searchgroupnav.php:81
9385 msgid "Find people on this site"
9386 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
9387
9388 #: lib/searchgroupnav.php:83
9389 msgid "Find content of notices"
9390 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
9391
9392 #: lib/searchgroupnav.php:85
9393 msgid "Find groups on this site"
9394 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
9395
9396 #: lib/section.php:89
9397 msgid "Untitled section"
9398 msgstr "Sekcja bez nazwy"
9399
9400 #: lib/section.php:106
9401 msgid "More..."
9402 msgstr "Więcej..."
9403
9404 #: lib/silenceform.php:67
9405 msgid "Silence"
9406 msgstr "Wycisz"
9407
9408 #: lib/silenceform.php:78
9409 msgid "Silence this user"
9410 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
9411
9412 #: lib/subgroupnav.php:83
9413 #, php-format
9414 msgid "People %s subscribes to"
9415 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
9416
9417 #: lib/subgroupnav.php:91
9418 #, php-format
9419 msgid "People subscribed to %s"
9420 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
9421
9422 #: lib/subgroupnav.php:99
9423 #, php-format
9424 msgid "Groups %s is a member of"
9425 msgstr "Grupy %s są członkiem"
9426
9427 #: lib/subgroupnav.php:105
9428 msgid "Invite"
9429 msgstr "Zaproś"
9430
9431 #: lib/subgroupnav.php:106
9432 #, php-format
9433 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
9434 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
9435
9436 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
9437 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
9438 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9439 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
9440
9441 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
9442 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
9443 msgid "People Tagcloud as tagged"
9444 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
9445
9446 #: lib/tagcloudsection.php:56
9447 msgid "None"
9448 msgstr "Brak"
9449
9450 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9451 #: lib/theme.php:74
9452 msgid "Invalid theme name."
9453 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
9454
9455 #: lib/themeuploader.php:50
9456 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9457 msgstr ""
9458 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
9459
9460 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
9461 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9462 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
9463
9464 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
9465 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
9466 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
9467 msgid "Failed saving theme."
9468 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
9469
9470 #: lib/themeuploader.php:147
9471 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9472 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
9473
9474 #: lib/themeuploader.php:166
9475 #, php-format
9476 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9477 msgid_plural ""
9478 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9479 msgstr[0] ""
9480 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
9481 "zdekompresowaniu."
9482 msgstr[1] ""
9483 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
9484 "zdekompresowaniu."
9485 msgstr[2] ""
9486 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
9487 "zdekompresowaniu."
9488
9489 #: lib/themeuploader.php:179
9490 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9491 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
9492
9493 #: lib/themeuploader.php:219
9494 msgid ""
9495 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9496 "digits, underscore, and minus sign."
9497 msgstr ""
9498 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
9499 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
9500
9501 #: lib/themeuploader.php:225
9502 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9503 msgstr ""
9504 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
9505 "zagrożenie."
9506
9507 #: lib/themeuploader.php:242
9508 #, php-format
9509 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9510 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
9511
9512 #: lib/themeuploader.php:260
9513 msgid "Error opening theme archive."
9514 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
9515
9516 #: lib/topposterssection.php:74
9517 msgid "Top posters"
9518 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
9519
9520 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9521 #: lib/unblockform.php:67
9522 msgctxt "TITLE"
9523 msgid "Unblock"
9524 msgstr "Odblokowanie"
9525
9526 #: lib/unsandboxform.php:69
9527 msgid "Unsandbox"
9528 msgstr "Usuń ograniczenie"
9529
9530 #: lib/unsandboxform.php:80
9531 msgid "Unsandbox this user"
9532 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
9533
9534 #: lib/unsilenceform.php:67
9535 msgid "Unsilence"
9536 msgstr "Usuń wyciszenie"
9537
9538 #: lib/unsilenceform.php:78
9539 msgid "Unsilence this user"
9540 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
9541
9542 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
9543 msgid "Unsubscribe from this user"
9544 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
9545
9546 #: lib/unsubscribeform.php:137
9547 msgid "Unsubscribe"
9548 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
9549
9550 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9551 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9552 #: lib/usernoprofileexception.php:60
9553 #, php-format
9554 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9555 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
9556
9557 #. TRANS: Link text for changeing the avatar of the logged in user.
9558 #: lib/userprofile.php:121
9559 msgid "Edit Avatar"
9560 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
9561
9562 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
9563 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
9564 #: lib/userprofile.php:245 lib/userprofile.php:261
9565 msgid "User actions"
9566 msgstr "Czynności użytkownika"
9567
9568 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
9569 #: lib/userprofile.php:249
9570 msgid "User deletion in progress..."
9571 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
9572
9573 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9574 #: lib/userprofile.php:277
9575 msgid "Edit profile settings"
9576 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
9577
9578 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9579 #: lib/userprofile.php:279
9580 msgid "Edit"
9581 msgstr "Edycja"
9582
9583 #. TRANS: Link title for link on user profile.
9584 #: lib/userprofile.php:303
9585 msgid "Send a direct message to this user"
9586 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
9587
9588 #. TRANS: Link text for link on user profile.
9589 #: lib/userprofile.php:305
9590 msgid "Message"
9591 msgstr "Wiadomość"
9592
9593 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9594 #: lib/userprofile.php:347
9595 msgid "Moderate"
9596 msgstr "Moderuj"
9597
9598 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
9599 #: lib/userprofile.php:386
9600 msgid "User role"
9601 msgstr "Rola użytkownika"
9602
9603 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9604 #: lib/userprofile.php:389
9605 msgctxt "role"
9606 msgid "Administrator"
9607 msgstr "Administrator"
9608
9609 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
9610 #: lib/userprofile.php:391
9611 msgctxt "role"
9612 msgid "Moderator"
9613 msgstr "Moderator"
9614
9615 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9616 #: lib/util.php:1306
9617 msgid "a few seconds ago"
9618 msgstr "kilka sekund temu"
9619
9620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9621 #: lib/util.php:1309
9622 msgid "about a minute ago"
9623 msgstr "około minutę temu"
9624
9625 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9626 #: lib/util.php:1313
9627 #, php-format
9628 msgid "about one minute ago"
9629 msgid_plural "about %d minutes ago"
9630 msgstr[0] "około minuty temu"
9631 msgstr[1] "około %d minut temu"
9632 msgstr[2] "około %d minut temu"
9633
9634 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9635 #: lib/util.php:1316
9636 msgid "about an hour ago"
9637 msgstr "około godzinę temu"
9638
9639 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9640 #: lib/util.php:1320
9641 #, php-format
9642 msgid "about one hour ago"
9643 msgid_plural "about %d hours ago"
9644 msgstr[0] "około godziny temu"
9645 msgstr[1] "około %d godzin temu"
9646 msgstr[2] "około %d godzin temu"
9647
9648 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9649 #: lib/util.php:1323
9650 msgid "about a day ago"
9651 msgstr "blisko dzień temu"
9652
9653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 #: lib/util.php:1327
9655 #, php-format
9656 msgid "about one day ago"
9657 msgid_plural "about %d days ago"
9658 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
9659 msgstr[1] "około %d dni temu"
9660 msgstr[2] "około %d dni temu"
9661
9662 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9663 #: lib/util.php:1330
9664 msgid "about a month ago"
9665 msgstr "około miesiąc temu"
9666
9667 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9668 #: lib/util.php:1334
9669 #, php-format
9670 msgid "about one month ago"
9671 msgid_plural "about %d months ago"
9672 msgstr[0] "około miesiąca temu"
9673 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
9674 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
9675
9676 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9677 #: lib/util.php:1337
9678 msgid "about a year ago"
9679 msgstr "około rok temu"
9680
9681 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9682 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9683 #: lib/webcolor.php:81 lib/webcolor.php:121
9684 #, php-format
9685 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9686 msgstr ""
9687 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
9688 "szesnastkowych."
9689
9690 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
9691 #: lib/xmppmanager.php:287
9692 #, php-format
9693 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
9694 msgstr ""
9695 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
9696
9697 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
9698 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
9699 #: lib/xmppmanager.php:406
9700 #, php-format
9701 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
9702 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
9703 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
9704 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
9705 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
9706
9707 #. TRANS: Exception.
9708 #: lib/xrd.php:63
9709 msgid "Invalid XML."
9710 msgstr "Nieprawidłowy kod XML."
9711
9712 #. TRANS: Exception.
9713 #: lib/xrd.php:68
9714 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9715 msgstr "Nieprawidłowy kod XML, brak głównego XRD."
9716
9717 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9718 #: scripts/restoreuser.php:62
9719 #, php-format
9720 msgid "Getting backup from file '%s'."
9721 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."