]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu strony"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
71 msgid "Save"
72 msgstr "Zapisz"
73
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
77
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
80 msgid "No such page"
81 msgstr "Nie ma takiej strony"
82
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Brak takiego użytkownika."
108
109 #: actions/all.php:84
110 #, php-format
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
113
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
117 #, php-format
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
120
121 #: actions/all.php:99
122 #, php-format
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
125
126 #: actions/all.php:107
127 #, php-format
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
130
131 #: actions/all.php:115
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
135
136 #: actions/all.php:127
137 #, php-format
138 msgid ""
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
140 msgstr ""
141 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
142 "wysłał."
143
144 #: actions/all.php:132
145 #, php-format
146 msgid ""
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
149 msgstr ""
150 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
151 "wysłać coś samemu."
152
153 #: actions/all.php:134
154 #, php-format
155 msgid ""
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 msgstr ""
159 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
160 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
162
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
168 msgstr ""
169 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
170 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
171
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Ty i przyjaciele"
175
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
178 #, php-format
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
181
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
205
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
219
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 msgid ""
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
223 "none"
224 msgstr ""
225 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
226
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
230
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Nie można zapisać profilu."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
256 "konfiguracji."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Nie można zablokować siebie."
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
322 "twoimi przyjaciółmi."
323
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
328
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
332
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
336
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
340
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
344
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
348
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 #, php-format
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
353
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
356 msgstr ""
357 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
358
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
362
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
366
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
370
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
374
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
407 #: actions/newapplication.php:169
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "Grupy użytkownika %s"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "Grupy %s"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "grupy na %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
485 msgid "Bad request."
486 msgstr "Błędne żądanie."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
489 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
490 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
491 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
492 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
493 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
494 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
495 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
496 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
497 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
498 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
499 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
500 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
501 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
502 #: lib/designsettings.php:294
503 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
504 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:146
507 msgid "Invalid nickname / password!"
508 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:170
511 #, fuzzy
512 msgid "Database error deleting OAuth application user."
513 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:196
516 #, fuzzy
517 msgid "Database error inserting OAuth application user."
518 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
519
520 #: actions/apioauthauthorize.php:231
521 #, php-format
522 msgid ""
523 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
524 "token."
525 msgstr ""
526 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:241
529 #, php-format
530 msgid "The request token %s has been denied."
531 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
534 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
535 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
536 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
538 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
539 msgid "Unexpected form submission."
540 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:273
543 msgid "An application would like to connect to your account"
544 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:290
547 msgid "Allow or deny access"
548 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
551 msgid "Account"
552 msgstr "Konto"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
555 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
556 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
557 #: lib/userprofile.php:131
558 msgid "Nickname"
559 msgstr "Pseudonim"
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
562 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
563 msgid "Password"
564 msgstr "Hasło"
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:338
567 msgid "Deny"
568 msgstr "Odrzuć"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:344
571 msgid "Allow"
572 msgstr "Zezwól"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:361
575 msgid "Allow or deny access to your account information."
576 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
577
578 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
579 msgid "This method requires a POST or DELETE."
580 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
581
582 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
583 msgid "You may not delete another user's status."
584 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
585
586 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
587 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
588 msgid "No such notice."
589 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
590
591 #: actions/apistatusesretweet.php:83
592 msgid "Cannot repeat your own notice."
593 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
594
595 #: actions/apistatusesretweet.php:91
596 msgid "Already repeated that notice."
597 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
598
599 #: actions/apistatusesshow.php:138
600 msgid "Status deleted."
601 msgstr "Usunięto stan."
602
603 #: actions/apistatusesshow.php:144
604 msgid "No status with that ID found."
605 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
606
607 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
608 #: lib/mailhandler.php:60
609 #, php-format
610 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
611 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
612
613 #: actions/apistatusesupdate.php:202
614 msgid "Not found"
615 msgstr "Nie odnaleziono"
616
617 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
618 #, php-format
619 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
620 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
621
622 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
623 msgid "Unsupported format."
624 msgstr "Nieobsługiwany format."
625
626 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
627 #, php-format
628 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
629 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
630
631 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
632 #, php-format
633 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
634 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
635
636 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
637 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
638 #, php-format
639 msgid "%s timeline"
640 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
641
642 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
643 #: actions/userrss.php:92
644 #, php-format
645 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
646 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
647
648 #: actions/apitimelinementions.php:117
649 #, php-format
650 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
651 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
652
653 #: actions/apitimelinementions.php:127
654 #, php-format
655 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
656 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
657
658 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
659 #, php-format
660 msgid "%s public timeline"
661 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
662
663 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
664 #, php-format
665 msgid "%s updates from everyone!"
666 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
667
668 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
669 #, php-format
670 msgid "Repeated to %s"
671 msgstr "Powtórzone dla %s"
672
673 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
674 #, php-format
675 msgid "Repeats of %s"
676 msgstr "Powtórzenia %s"
677
678 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
679 #, php-format
680 msgid "Notices tagged with %s"
681 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
682
683 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
684 #, php-format
685 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
686 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
687
688 #: actions/apiusershow.php:96
689 msgid "Not found."
690 msgstr "Nie odnaleziono."
691
692 #: actions/attachment.php:73
693 msgid "No such attachment."
694 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
695
696 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
697 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
698 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
699 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
701 msgid "No nickname."
702 msgstr "Brak pseudonimu."
703
704 #: actions/avatarbynickname.php:64
705 msgid "No size."
706 msgstr "Brak rozmiaru."
707
708 #: actions/avatarbynickname.php:69
709 msgid "Invalid size."
710 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
711
712 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
713 #: lib/accountsettingsaction.php:112
714 msgid "Avatar"
715 msgstr "Awatar"
716
717 #: actions/avatarsettings.php:78
718 #, php-format
719 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
720 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
721
722 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
723 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
724 #: actions/userrss.php:103
725 msgid "User without matching profile"
726 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
727
728 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
729 #: actions/grouplogo.php:251
730 msgid "Avatar settings"
731 msgstr "Ustawienia awatara"
732
733 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
734 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
735 msgid "Original"
736 msgstr "Oryginał"
737
738 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
739 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
740 msgid "Preview"
741 msgstr "Podgląd"
742
743 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
744 #: lib/noticelist.php:608
745 msgid "Delete"
746 msgstr "Usuń"
747
748 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
749 msgid "Upload"
750 msgstr "Wyślij"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
753 msgid "Crop"
754 msgstr "Przytnij"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:328
757 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
758 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
761 msgid "Lost our file data."
762 msgstr "Utracono dane pliku."
763
764 #: actions/avatarsettings.php:366
765 msgid "Avatar updated."
766 msgstr "Zaktualizowano awatar."
767
768 #: actions/avatarsettings.php:369
769 msgid "Failed updating avatar."
770 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
771
772 #: actions/avatarsettings.php:393
773 msgid "Avatar deleted."
774 msgstr "Usunięto awatar."
775
776 #: actions/block.php:69
777 msgid "You already blocked that user."
778 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
779
780 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
781 msgid "Block user"
782 msgstr "Zablokuj użytkownika"
783
784 #: actions/block.php:130
785 msgid ""
786 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
787 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
788 "will not be notified of any @-replies from them."
789 msgstr ""
790 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
791 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
792 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
793
794 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
795 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
796 msgid "No"
797 msgstr "Nie"
798
799 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
800 msgid "Do not block this user"
801 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
802
803 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
804 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
805 #: lib/repeatform.php:132
806 msgid "Yes"
807 msgstr "Tak"
808
809 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
810 msgid "Block this user"
811 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
812
813 #: actions/block.php:167
814 msgid "Failed to save block information."
815 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
816
817 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
818 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
819 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
820 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
821 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
822 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
823 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
824 msgid "No such group."
825 msgstr "Nie ma takiej grupy."
826
827 #: actions/blockedfromgroup.php:90
828 #, php-format
829 msgid "%s blocked profiles"
830 msgstr "%s zablokowane profile"
831
832 #: actions/blockedfromgroup.php:93
833 #, php-format
834 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
835 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
836
837 #: actions/blockedfromgroup.php:108
838 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
839 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:281
842 msgid "Unblock user from group"
843 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
844
845 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
846 msgid "Unblock"
847 msgstr "Odblokuj"
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
850 msgid "Unblock this user"
851 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
852
853 #: actions/bookmarklet.php:50
854 msgid "Post to "
855 msgstr "Wyślij do "
856
857 #: actions/confirmaddress.php:75
858 msgid "No confirmation code."
859 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
860
861 #: actions/confirmaddress.php:80
862 msgid "Confirmation code not found."
863 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
864
865 #: actions/confirmaddress.php:85
866 msgid "That confirmation code is not for you!"
867 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
868
869 #: actions/confirmaddress.php:90
870 #, php-format
871 msgid "Unrecognized address type %s"
872 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
873
874 #: actions/confirmaddress.php:94
875 msgid "That address has already been confirmed."
876 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
877
878 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
879 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
880 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
881 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
882 #: actions/smssettings.php:420
883 msgid "Couldn't update user."
884 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
885
886 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
887 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
888 msgid "Couldn't delete email confirmation."
889 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:144
892 msgid "Confirm address"
893 msgstr "Potwierdź adres"
894
895 #: actions/confirmaddress.php:159
896 #, php-format
897 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
898 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
899
900 #: actions/conversation.php:99
901 msgid "Conversation"
902 msgstr "Rozmowa"
903
904 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
905 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
906 msgid "Notices"
907 msgstr "Wpisy"
908
909 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
910 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
911 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
912 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
913 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
914 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
915 #: lib/settingsaction.php:72
916 msgid "Not logged in."
917 msgstr "Niezalogowany."
918
919 #: actions/deletenotice.php:71
920 msgid "Can't delete this notice."
921 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
922
923 #: actions/deletenotice.php:103
924 msgid ""
925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
926 "be undone."
927 msgstr ""
928 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
929 "mogło zostać cofnięte."
930
931 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
932 msgid "Delete notice"
933 msgstr "Usuń wpis"
934
935 #: actions/deletenotice.php:144
936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
937 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
938
939 #: actions/deletenotice.php:145
940 msgid "Do not delete this notice"
941 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
942
943 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
944 msgid "Delete this notice"
945 msgstr "Usuń ten wpis"
946
947 #: actions/deleteuser.php:67
948 msgid "You cannot delete users."
949 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
950
951 #: actions/deleteuser.php:74
952 msgid "You can only delete local users."
953 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
954
955 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
956 msgid "Delete user"
957 msgstr "Usuń użytkownika"
958
959 #: actions/deleteuser.php:135
960 msgid ""
961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
962 "the user from the database, without a backup."
963 msgstr ""
964 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
965 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
966
967 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
968 msgid "Delete this user"
969 msgstr "Usuń tego użytkownika"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
972 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
973 msgid "Design"
974 msgstr "Wygląd"
975
976 #: actions/designadminpanel.php:73
977 msgid "Design settings for this StatusNet site."
978 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
979
980 #: actions/designadminpanel.php:275
981 msgid "Invalid logo URL."
982 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
983
984 #: actions/designadminpanel.php:279
985 #, php-format
986 msgid "Theme not available: %s"
987 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
988
989 #: actions/designadminpanel.php:375
990 msgid "Change logo"
991 msgstr "Zmień logo"
992
993 #: actions/designadminpanel.php:380
994 msgid "Site logo"
995 msgstr "Logo strony"
996
997 #: actions/designadminpanel.php:387
998 msgid "Change theme"
999 msgstr "Zmień motyw"
1000
1001 #: actions/designadminpanel.php:404
1002 msgid "Site theme"
1003 msgstr "Motyw strony"
1004
1005 #: actions/designadminpanel.php:405
1006 msgid "Theme for the site."
1007 msgstr "Motyw strony."
1008
1009 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1010 msgid "Change background image"
1011 msgstr "Zmień obraz tła"
1012
1013 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1014 #: lib/designsettings.php:178
1015 msgid "Background"
1016 msgstr "Tło"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:427
1019 #, php-format
1020 msgid ""
1021 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1022 "$s."
1023 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1024
1025 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1026 msgid "On"
1027 msgstr "Włączone"
1028
1029 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1030 msgid "Off"
1031 msgstr "Wyłączone"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1034 msgid "Turn background image on or off."
1035 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1038 msgid "Tile background image"
1039 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1040
1041 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1042 msgid "Change colours"
1043 msgstr "Zmień kolory"
1044
1045 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1046 msgid "Content"
1047 msgstr "Zawartość"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1050 msgid "Sidebar"
1051 msgstr "Panel boczny"
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1054 msgid "Text"
1055 msgstr "Tekst"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1058 msgid "Links"
1059 msgstr "Odnośniki"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1062 msgid "Use defaults"
1063 msgstr "Użycie domyślnych"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1066 msgid "Restore default designs"
1067 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1070 msgid "Reset back to default"
1071 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1074 msgid "Save design"
1075 msgstr "Zapisz wygląd"
1076
1077 #: actions/disfavor.php:81
1078 msgid "This notice is not a favorite!"
1079 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1080
1081 #: actions/disfavor.php:94
1082 msgid "Add to favorites"
1083 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1084
1085 #: actions/doc.php:155
1086 #, php-format
1087 msgid "No such document \"%s\""
1088 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1089
1090 #: actions/editapplication.php:54
1091 msgid "Edit Application"
1092 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1093
1094 #: actions/editapplication.php:66
1095 msgid "You must be logged in to edit an application."
1096 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1097
1098 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1099 msgid "You are not the owner of this application."
1100 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1101
1102 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1103 #: actions/showapplication.php:87
1104 msgid "No such application."
1105 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1106
1107 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1108 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1109 msgid "There was a problem with your session token."
1110 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1111
1112 #: actions/editapplication.php:161
1113 msgid "Use this form to edit your application."
1114 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1115
1116 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1117 msgid "Name is required."
1118 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1119
1120 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1121 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1122 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1123
1124 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1125 msgid "Description is required."
1126 msgstr "Opis jest wymagany."
1127
1128 #: actions/editapplication.php:191
1129 msgid "Source URL is too long."
1130 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1131
1132 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1133 msgid "Source URL is not valid."
1134 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1135
1136 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1137 msgid "Organization is required."
1138 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1139
1140 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1141 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1142 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1143
1144 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1145 msgid "Organization homepage is required."
1146 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1147
1148 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1149 msgid "Callback is too long."
1150 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1151
1152 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1153 msgid "Callback URL is not valid."
1154 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1155
1156 #: actions/editapplication.php:255
1157 msgid "Could not update application."
1158 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1159
1160 #: actions/editgroup.php:56
1161 #, php-format
1162 msgid "Edit %s group"
1163 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1164
1165 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1166 msgid "You must be logged in to create a group."
1167 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1168
1169 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1170 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1171 msgid "You must be an admin to edit the group."
1172 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1173
1174 #: actions/editgroup.php:154
1175 msgid "Use this form to edit the group."
1176 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1177
1178 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1179 #, php-format
1180 msgid "description is too long (max %d chars)."
1181 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1182
1183 #: actions/editgroup.php:253
1184 msgid "Could not update group."
1185 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1186
1187 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1188 msgid "Could not create aliases."
1189 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1190
1191 #: actions/editgroup.php:269
1192 msgid "Options saved."
1193 msgstr "Zapisano opcje."
1194
1195 #: actions/emailsettings.php:60
1196 msgid "Email settings"
1197 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1198
1199 #: actions/emailsettings.php:71
1200 #, php-format
1201 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1202 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1203
1204 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1205 #: actions/smssettings.php:104
1206 msgid "Address"
1207 msgstr "Adres"
1208
1209 #: actions/emailsettings.php:105
1210 msgid "Current confirmed email address."
1211 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1212
1213 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1214 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1215 #: actions/smssettings.php:158
1216 msgid "Remove"
1217 msgstr "Usuń"
1218
1219 #: actions/emailsettings.php:113
1220 msgid ""
1221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1222 "a message with further instructions."
1223 msgstr ""
1224 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1225 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1226 "instrukcjami."
1227
1228 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1229 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1230 #: lib/applicationeditform.php:332
1231 msgid "Cancel"
1232 msgstr "Anuluj"
1233
1234 #: actions/emailsettings.php:121
1235 msgid "Email address"
1236 msgstr "Adres e-mail"
1237
1238 #: actions/emailsettings.php:123
1239 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1240 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1241
1242 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1243 #: actions/smssettings.php:145
1244 msgid "Add"
1245 msgstr "Dodaj"
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1248 msgid "Incoming email"
1249 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1252 msgid "Send email to this address to post new notices."
1253 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1256 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1257 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1260 msgid "New"
1261 msgstr "Nowe"
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1264 #: actions/smssettings.php:169
1265 msgid "Preferences"
1266 msgstr "Preferencje"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:158
1269 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1270 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:163
1273 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1274 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:169
1277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1278 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1279
1280 #: actions/emailsettings.php:174
1281 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1282 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:179
1285 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1286 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:185
1289 msgid "I want to post notices by email."
1290 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:191
1293 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1294 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1297 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1298 msgid "Preferences saved."
1299 msgstr "Zapisano preferencje."
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:320
1302 msgid "No email address."
1303 msgstr "Brak adresu e-mail."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:327
1306 msgid "Cannot normalize that email address"
1307 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1310 #: actions/siteadminpanel.php:143
1311 msgid "Not a valid email address."
1312 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:334
1315 msgid "That is already your email address."
1316 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:337
1319 msgid "That email address already belongs to another user."
1320 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1323 #: actions/smssettings.php:337
1324 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1325 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:359
1328 msgid ""
1329 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1330 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1331 msgstr ""
1332 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1333 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1334 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1337 #: actions/smssettings.php:370
1338 msgid "No pending confirmation to cancel."
1339 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1342 msgid "That is the wrong IM address."
1343 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1344
1345 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1346 #: actions/smssettings.php:386
1347 msgid "Confirmation cancelled."
1348 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:413
1351 msgid "That is not your email address."
1352 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1355 #: actions/smssettings.php:425
1356 msgid "The address was removed."
1357 msgstr "Adres został usunięty."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1360 msgid "No incoming email address."
1361 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1364 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1365 msgid "Couldn't update user record."
1366 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1369 msgid "Incoming email address removed."
1370 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1373 msgid "New incoming email address added."
1374 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1375
1376 #: actions/favor.php:79
1377 msgid "This notice is already a favorite!"
1378 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1379
1380 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1381 msgid "Disfavor favorite"
1382 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1383
1384 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1385 #: lib/publicgroupnav.php:93
1386 msgid "Popular notices"
1387 msgstr "Popularne wpisy"
1388
1389 #: actions/favorited.php:67
1390 #, php-format
1391 msgid "Popular notices, page %d"
1392 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1393
1394 #: actions/favorited.php:79
1395 msgid "The most popular notices on the site right now."
1396 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1397
1398 #: actions/favorited.php:150
1399 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1400 msgstr ""
1401 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1402 "żadnego jako ulubiony."
1403
1404 #: actions/favorited.php:153
1405 msgid ""
1406 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1407 "next to any notice you like."
1408 msgstr ""
1409 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1410 "obok wpisu, który ci się podoba."
1411
1412 #: actions/favorited.php:156
1413 #, php-format
1414 msgid ""
1415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1416 "notice to your favorites!"
1417 msgstr ""
1418 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1419 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1420
1421 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1422 #: lib/personalgroupnav.php:115
1423 #, php-format
1424 msgid "%s's favorite notices"
1425 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1426
1427 #: actions/favoritesrss.php:115
1428 #, php-format
1429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1430 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1431
1432 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1433 #: lib/publicgroupnav.php:89
1434 msgid "Featured users"
1435 msgstr "Znani użytkownicy"
1436
1437 #: actions/featured.php:71
1438 #, php-format
1439 msgid "Featured users, page %d"
1440 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1441
1442 #: actions/featured.php:99
1443 #, php-format
1444 msgid "A selection of some great users on %s"
1445 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1446
1447 #: actions/file.php:34
1448 msgid "No notice ID."
1449 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1450
1451 #: actions/file.php:38
1452 msgid "No notice."
1453 msgstr "Brak wpisu."
1454
1455 #: actions/file.php:42
1456 msgid "No attachments."
1457 msgstr "Brak załączników."
1458
1459 #: actions/file.php:51
1460 msgid "No uploaded attachments."
1461 msgstr "Nie wysłano załączników."
1462
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1464 msgid "Not expecting this response!"
1465 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1466
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1468 msgid "User being listened to does not exist."
1469 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1470
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1472 msgid "You can use the local subscription!"
1473 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1474
1475 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1476 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1477 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1478
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1480 msgid "You are not authorized."
1481 msgstr "Brak upoważnienia."
1482
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1484 msgid "Could not convert request token to access token."
1485 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1486
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1488 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1489 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1490
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1492 msgid "Error updating remote profile"
1493 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1494
1495 #: actions/getfile.php:79
1496 msgid "No such file."
1497 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1498
1499 #: actions/getfile.php:83
1500 msgid "Cannot read file."
1501 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1502
1503 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1504 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1505 #: lib/profileformaction.php:70
1506 msgid "No profile specified."
1507 msgstr "Nie podano profilu."
1508
1509 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1510 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1511 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1512 msgid "No profile with that ID."
1513 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1514
1515 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1516 #: actions/makeadmin.php:81
1517 msgid "No group specified."
1518 msgstr "Nie podano grupy."
1519
1520 #: actions/groupblock.php:91
1521 msgid "Only an admin can block group members."
1522 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1523
1524 #: actions/groupblock.php:95
1525 msgid "User is already blocked from group."
1526 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1527
1528 #: actions/groupblock.php:100
1529 msgid "User is not a member of group."
1530 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1531
1532 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1533 msgid "Block user from group"
1534 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1535
1536 #: actions/groupblock.php:162
1537 #, php-format
1538 msgid ""
1539 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1540 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1541 "the group in the future."
1542 msgstr ""
1543 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1544 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1545 "grupy w przyszłości."
1546
1547 #: actions/groupblock.php:178
1548 msgid "Do not block this user from this group"
1549 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1550
1551 #: actions/groupblock.php:179
1552 msgid "Block this user from this group"
1553 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1554
1555 #: actions/groupblock.php:196
1556 msgid "Database error blocking user from group."
1557 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1558
1559 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1560 msgid "No ID."
1561 msgstr "Brak identyfikatora."
1562
1563 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1564 msgid "You must be logged in to edit a group."
1565 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1566
1567 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1568 msgid "Group design"
1569 msgstr "Wygląd grupy"
1570
1571 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1572 msgid ""
1573 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1574 "palette of your choice."
1575 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1576
1577 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1578 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1579 msgid "Couldn't update your design."
1580 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1581
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1583 msgid "Design preferences saved."
1584 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1585
1586 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1587 msgid "Group logo"
1588 msgstr "Logo grupy"
1589
1590 #: actions/grouplogo.php:150
1591 #, php-format
1592 msgid ""
1593 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1594 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1595
1596 #: actions/grouplogo.php:178
1597 msgid "User without matching profile."
1598 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1599
1600 #: actions/grouplogo.php:362
1601 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1602 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1603
1604 #: actions/grouplogo.php:396
1605 msgid "Logo updated."
1606 msgstr "Zaktualizowano logo."
1607
1608 #: actions/grouplogo.php:398
1609 msgid "Failed updating logo."
1610 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1611
1612 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1613 #, php-format
1614 msgid "%s group members"
1615 msgstr "Członkowie grupy %s"
1616
1617 #: actions/groupmembers.php:96
1618 #, php-format
1619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1620 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1621
1622 #: actions/groupmembers.php:111
1623 msgid "A list of the users in this group."
1624 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1625
1626 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1627 msgid "Admin"
1628 msgstr "Administrator"
1629
1630 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1631 msgid "Block"
1632 msgstr "Zablokuj"
1633
1634 #: actions/groupmembers.php:441
1635 msgid "Make user an admin of the group"
1636 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1637
1638 #: actions/groupmembers.php:473
1639 msgid "Make Admin"
1640 msgstr "Uczyń administratorem"
1641
1642 #: actions/groupmembers.php:473
1643 msgid "Make this user an admin"
1644 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1645
1646 #: actions/grouprss.php:133
1647 #, php-format
1648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1649 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1650
1651 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1652 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1653 msgid "Groups"
1654 msgstr "Grupy"
1655
1656 #: actions/groups.php:64
1657 #, php-format
1658 msgid "Groups, page %d"
1659 msgstr "Grupy, strona %d"
1660
1661 #: actions/groups.php:90
1662 #, php-format
1663 msgid ""
1664 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1665 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1666 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1667 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1668 "%%%%)"
1669 msgstr ""
1670 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1671 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1672 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1673 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1674 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1675
1676 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1677 msgid "Create a new group"
1678 msgstr "Utwórz nową grupę"
1679
1680 #: actions/groupsearch.php:52
1681 #, php-format
1682 msgid ""
1683 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1685 msgstr ""
1686 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1687 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1688
1689 #: actions/groupsearch.php:58
1690 msgid "Group search"
1691 msgstr "Wyszukaj grupę"
1692
1693 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1694 #: actions/peoplesearch.php:83
1695 msgid "No results."
1696 msgstr "Brak wyników."
1697
1698 #: actions/groupsearch.php:82
1699 #, php-format
1700 msgid ""
1701 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1702 "newgroup%%) yourself."
1703 msgstr ""
1704 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1705 "action.newgroup%%)."
1706
1707 #: actions/groupsearch.php:85
1708 #, php-format
1709 msgid ""
1710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1711 "action.newgroup%%) yourself!"
1712 msgstr ""
1713 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1714 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1715
1716 #: actions/groupunblock.php:91
1717 msgid "Only an admin can unblock group members."
1718 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1719
1720 #: actions/groupunblock.php:95
1721 msgid "User is not blocked from group."
1722 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1723
1724 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1725 msgid "Error removing the block."
1726 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1727
1728 #: actions/imsettings.php:59
1729 msgid "IM settings"
1730 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1731
1732 #: actions/imsettings.php:70
1733 #, php-format
1734 msgid ""
1735 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1736 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1737 msgstr ""
1738 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1739 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1740
1741 #: actions/imsettings.php:89
1742 msgid "IM is not available."
1743 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1744
1745 #: actions/imsettings.php:106
1746 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1747 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1748
1749 #: actions/imsettings.php:114
1750 #, php-format
1751 msgid ""
1752 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1753 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1754 msgstr ""
1755 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1756 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1757 "znajomych?)."
1758
1759 #: actions/imsettings.php:124
1760 msgid "IM address"
1761 msgstr "Adres komunikatora"
1762
1763 #: actions/imsettings.php:126
1764 #, php-format
1765 msgid ""
1766 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1767 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1768 msgstr ""
1769 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1770 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1771
1772 #: actions/imsettings.php:143
1773 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1774 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1775
1776 #: actions/imsettings.php:148
1777 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1778 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1779
1780 #: actions/imsettings.php:153
1781 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1782 msgstr ""
1783 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1784
1785 #: actions/imsettings.php:159
1786 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1787 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1788
1789 #: actions/imsettings.php:285
1790 msgid "No Jabber ID."
1791 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1792
1793 #: actions/imsettings.php:292
1794 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1795 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1796
1797 #: actions/imsettings.php:296
1798 msgid "Not a valid Jabber ID"
1799 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1800
1801 #: actions/imsettings.php:299
1802 msgid "That is already your Jabber ID."
1803 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1804
1805 #: actions/imsettings.php:302
1806 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1807 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1808
1809 #: actions/imsettings.php:327
1810 #, php-format
1811 msgid ""
1812 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1813 "s for sending messages to you."
1814 msgstr ""
1815 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1816 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1817
1818 #: actions/imsettings.php:387
1819 msgid "That is not your Jabber ID."
1820 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1821
1822 #: actions/inbox.php:59
1823 #, php-format
1824 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1825 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1826
1827 #: actions/inbox.php:62
1828 #, php-format
1829 msgid "Inbox for %s"
1830 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1831
1832 #: actions/inbox.php:115
1833 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1834 msgstr ""
1835 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1836
1837 #: actions/invite.php:39
1838 msgid "Invites have been disabled."
1839 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1840
1841 #: actions/invite.php:41
1842 #, php-format
1843 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1844 msgstr ""
1845 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1846
1847 #: actions/invite.php:72
1848 #, php-format
1849 msgid "Invalid email address: %s"
1850 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1851
1852 #: actions/invite.php:110
1853 msgid "Invitation(s) sent"
1854 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1855
1856 #: actions/invite.php:112
1857 msgid "Invite new users"
1858 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1859
1860 #: actions/invite.php:128
1861 msgid "You are already subscribed to these users:"
1862 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1863
1864 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1865 #, php-format
1866 msgid "%1$s (%2$s)"
1867 msgstr "%1$s (%2$s)"
1868
1869 #: actions/invite.php:136
1870 msgid ""
1871 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1872 msgstr ""
1873 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1874
1875 #: actions/invite.php:144
1876 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1877 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1878
1879 #: actions/invite.php:150
1880 msgid ""
1881 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1882 "on the site. Thanks for growing the community!"
1883 msgstr ""
1884 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1885 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1886
1887 #: actions/invite.php:162
1888 msgid ""
1889 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1890 msgstr ""
1891 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1892 "usługi."
1893
1894 #: actions/invite.php:187
1895 msgid "Email addresses"
1896 msgstr "Adresy e-mail"
1897
1898 #: actions/invite.php:189
1899 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1900 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1901
1902 #: actions/invite.php:192
1903 msgid "Personal message"
1904 msgstr "Osobista wiadomość"
1905
1906 #: actions/invite.php:194
1907 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1908 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1909
1910 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1911 msgid "Send"
1912 msgstr "Wyślij"
1913
1914 #: actions/invite.php:226
1915 #, php-format
1916 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1917 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1918
1919 #: actions/invite.php:228
1920 #, php-format
1921 msgid ""
1922 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1923 "\n"
1924 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1925 "you know and people who interest you.\n"
1926 "\n"
1927 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1928 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1929 "share your interests.\n"
1930 "\n"
1931 "%1$s said:\n"
1932 "\n"
1933 "%4$s\n"
1934 "\n"
1935 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1936 "\n"
1937 "%5$s\n"
1938 "\n"
1939 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1940 "invitation.\n"
1941 "\n"
1942 "%6$s\n"
1943 "\n"
1944 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1945 "time.\n"
1946 "\n"
1947 "Sincerely, %2$s\n"
1948 msgstr ""
1949 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1950 "\n"
1951 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1952 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1953 "\n"
1954 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1955 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1956 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1957 "\n"
1958 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1959 "\n"
1960 "%4$s\n"
1961 "\n"
1962 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1963 "\n"
1964 "%5$s\n"
1965 "\n"
1966 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1967 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1968 "\n"
1969 "%6$s\n"
1970 "\n"
1971 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1972 "czas.\n"
1973 "\n"
1974 "Z poważaniem, %2$s\n"
1975
1976 #: actions/joingroup.php:60
1977 msgid "You must be logged in to join a group."
1978 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1979
1980 #: actions/joingroup.php:131
1981 #, php-format
1982 msgid "%1$s joined group %2$s"
1983 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1984
1985 #: actions/leavegroup.php:60
1986 msgid "You must be logged in to leave a group."
1987 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1988
1989 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1990 msgid "You are not a member of that group."
1991 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1992
1993 #: actions/leavegroup.php:127
1994 #, php-format
1995 msgid "%1$s left group %2$s"
1996 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1997
1998 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1999 msgid "Already logged in."
2000 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2001
2002 #: actions/login.php:126
2003 msgid "Incorrect username or password."
2004 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2005
2006 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2007 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2008 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2009
2010 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2011 #: lib/logingroupnav.php:79
2012 msgid "Login"
2013 msgstr "Zaloguj się"
2014
2015 #: actions/login.php:227
2016 msgid "Login to site"
2017 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2018
2019 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2020 msgid "Remember me"
2021 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2022
2023 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2024 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2025 msgstr ""
2026 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2027 "wiele osób."
2028
2029 #: actions/login.php:247
2030 msgid "Lost or forgotten password?"
2031 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2032
2033 #: actions/login.php:266
2034 msgid ""
2035 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2036 "changing your settings."
2037 msgstr ""
2038 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2039 "zmienianiem ustawień."
2040
2041 #: actions/login.php:270
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2045 "(%%action.register%%) a new account."
2046 msgstr ""
2047 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2048 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2049
2050 #: actions/makeadmin.php:91
2051 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2052 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2053
2054 #: actions/makeadmin.php:95
2055 #, php-format
2056 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2057 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2058
2059 #: actions/makeadmin.php:132
2060 #, php-format
2061 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2062 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2063
2064 #: actions/makeadmin.php:145
2065 #, php-format
2066 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2067 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2068
2069 #: actions/microsummary.php:69
2070 msgid "No current status"
2071 msgstr "Brak obecnego stanu"
2072
2073 #: actions/newapplication.php:52
2074 msgid "New Application"
2075 msgstr "Nowa aplikacja"
2076
2077 #: actions/newapplication.php:64
2078 msgid "You must be logged in to register an application."
2079 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2080
2081 #: actions/newapplication.php:143
2082 msgid "Use this form to register a new application."
2083 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2084
2085 #: actions/newapplication.php:173
2086 msgid "Source URL is required."
2087 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2088
2089 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2090 msgid "Could not create application."
2091 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2092
2093 #: actions/newgroup.php:53
2094 msgid "New group"
2095 msgstr "Nowa grupa"
2096
2097 #: actions/newgroup.php:110
2098 msgid "Use this form to create a new group."
2099 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2100
2101 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2102 msgid "New message"
2103 msgstr "Nowa wiadomość"
2104
2105 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2106 msgid "You can't send a message to this user."
2107 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2108
2109 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2110 #: lib/command.php:475
2111 msgid "No content!"
2112 msgstr "Brak zawartości."
2113
2114 #: actions/newmessage.php:158
2115 msgid "No recipient specified."
2116 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2117
2118 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2119 msgid ""
2120 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2121 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2122
2123 #: actions/newmessage.php:181
2124 msgid "Message sent"
2125 msgstr "Wysłano wiadomość"
2126
2127 #: actions/newmessage.php:185
2128 #, php-format
2129 msgid "Direct message to %s sent."
2130 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2131
2132 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2133 msgid "Ajax Error"
2134 msgstr "Błąd AJAX"
2135
2136 #: actions/newnotice.php:69
2137 msgid "New notice"
2138 msgstr "Nowy wpis"
2139
2140 #: actions/newnotice.php:211
2141 msgid "Notice posted"
2142 msgstr "Wysłano wpis"
2143
2144 #: actions/noticesearch.php:68
2145 #, php-format
2146 msgid ""
2147 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2148 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2149 msgstr ""
2150 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2151 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2152
2153 #: actions/noticesearch.php:78
2154 msgid "Text search"
2155 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2156
2157 #: actions/noticesearch.php:91
2158 #, php-format
2159 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2160 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2161
2162 #: actions/noticesearch.php:121
2163 #, php-format
2164 msgid ""
2165 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2166 "status_textarea=%s)!"
2167 msgstr ""
2168 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2169 "status_textarea=%s)."
2170
2171 #: actions/noticesearch.php:124
2172 #, php-format
2173 msgid ""
2174 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2175 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2176 msgstr ""
2177 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2178 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2179 "status_textarea=%s)."
2180
2181 #: actions/noticesearchrss.php:96
2182 #, php-format
2183 msgid "Updates with \"%s\""
2184 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2185
2186 #: actions/noticesearchrss.php:98
2187 #, php-format
2188 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2189 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2190
2191 #: actions/nudge.php:85
2192 msgid ""
2193 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2194 msgstr ""
2195 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2196 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2197
2198 #: actions/nudge.php:94
2199 msgid "Nudge sent"
2200 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2201
2202 #: actions/nudge.php:97
2203 msgid "Nudge sent!"
2204 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2205
2206 #: actions/oauthappssettings.php:59
2207 msgid "You must be logged in to list your applications."
2208 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2209
2210 #: actions/oauthappssettings.php:74
2211 msgid "OAuth applications"
2212 msgstr "Aplikacje OAuth"
2213
2214 #: actions/oauthappssettings.php:85
2215 msgid "Applications you have registered"
2216 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2217
2218 #: actions/oauthappssettings.php:135
2219 #, php-format
2220 msgid "You have not registered any applications yet."
2221 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2222
2223 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2224 msgid "Connected applications"
2225 msgstr "Połączone aplikacje"
2226
2227 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2228 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2229 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2230
2231 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2232 msgid "You are not a user of that application."
2233 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2234
2235 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2236 msgid "Unable to revoke access for app: "
2237 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2238
2239 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2240 #, php-format
2241 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2242 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2243
2244 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2245 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2246 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2247
2248 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2249 msgid "Notice has no profile"
2250 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2251
2252 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2253 #, php-format
2254 msgid "%1$s's status on %2$s"
2255 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2256
2257 #: actions/oembed.php:157
2258 msgid "content type "
2259 msgstr "typ zawartości "
2260
2261 #: actions/oembed.php:160
2262 msgid "Only "
2263 msgstr "Tylko "
2264
2265 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2266 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2267 msgid "Not a supported data format."
2268 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2269
2270 #: actions/opensearch.php:64
2271 msgid "People Search"
2272 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2273
2274 #: actions/opensearch.php:67
2275 msgid "Notice Search"
2276 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2277
2278 #: actions/othersettings.php:60
2279 msgid "Other settings"
2280 msgstr "Inne ustawienia"
2281
2282 #: actions/othersettings.php:71
2283 msgid "Manage various other options."
2284 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2285
2286 #: actions/othersettings.php:108
2287 msgid " (free service)"
2288 msgstr " (wolna usługa)"
2289
2290 #: actions/othersettings.php:116
2291 msgid "Shorten URLs with"
2292 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2293
2294 #: actions/othersettings.php:117
2295 msgid "Automatic shortening service to use."
2296 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2297
2298 #: actions/othersettings.php:122
2299 msgid "View profile designs"
2300 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2301
2302 #: actions/othersettings.php:123
2303 msgid "Show or hide profile designs."
2304 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2305
2306 #: actions/othersettings.php:153
2307 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2308 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2309
2310 #: actions/otp.php:69
2311 msgid "No user ID specified."
2312 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2313
2314 #: actions/otp.php:83
2315 msgid "No login token specified."
2316 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2317
2318 #: actions/otp.php:90
2319 msgid "No login token requested."
2320 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2321
2322 #: actions/otp.php:95
2323 msgid "Invalid login token specified."
2324 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2325
2326 #: actions/otp.php:104
2327 msgid "Login token expired."
2328 msgstr "Token logowania wygasł."
2329
2330 #: actions/outbox.php:58
2331 #, php-format
2332 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2334
2335 #: actions/outbox.php:61
2336 #, php-format
2337 msgid "Outbox for %s"
2338 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2339
2340 #: actions/outbox.php:116
2341 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2342 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2343
2344 #: actions/passwordsettings.php:58
2345 msgid "Change password"
2346 msgstr "Zmień hasło"
2347
2348 #: actions/passwordsettings.php:69
2349 msgid "Change your password."
2350 msgstr "Zmień hasło."
2351
2352 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2353 msgid "Password change"
2354 msgstr "Zmiana hasła"
2355
2356 #: actions/passwordsettings.php:104
2357 msgid "Old password"
2358 msgstr "Poprzednie hasło"
2359
2360 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2361 msgid "New password"
2362 msgstr "Nowe hasło"
2363
2364 #: actions/passwordsettings.php:109
2365 msgid "6 or more characters"
2366 msgstr "6 lub więcej znaków"
2367
2368 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2369 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2370 msgid "Confirm"
2371 msgstr "Potwierdź"
2372
2373 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2374 msgid "Same as password above"
2375 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2376
2377 #: actions/passwordsettings.php:117
2378 msgid "Change"
2379 msgstr "Zmień"
2380
2381 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2382 msgid "Password must be 6 or more characters."
2383 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2384
2385 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2386 msgid "Passwords don't match."
2387 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2388
2389 #: actions/passwordsettings.php:165
2390 msgid "Incorrect old password"
2391 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2392
2393 #: actions/passwordsettings.php:181
2394 msgid "Error saving user; invalid."
2395 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2396
2397 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2398 msgid "Can't save new password."
2399 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2400
2401 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2402 msgid "Password saved."
2403 msgstr "Zapisano hasło."
2404
2405 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2406 msgid "Paths"
2407 msgstr "Ścieżki"
2408
2409 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2410 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2411 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2412
2413 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2414 #, php-format
2415 msgid "Theme directory not readable: %s"
2416 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2417
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2419 #, php-format
2420 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2421 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2422
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2424 #, php-format
2425 msgid "Background directory not writable: %s"
2426 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2427
2428 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2429 #, php-format
2430 msgid "Locales directory not readable: %s"
2431 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2432
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2434 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2435 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2436
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2438 #: lib/adminpanelaction.php:311
2439 msgid "Site"
2440 msgstr "Strona"
2441
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2443 msgid "Server"
2444 msgstr "Serwer"
2445
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2447 msgid "Site's server hostname."
2448 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2449
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2451 msgid "Path"
2452 msgstr "Ścieżka"
2453
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2455 msgid "Site path"
2456 msgstr "Ścieżka do strony"
2457
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2459 msgid "Path to locales"
2460 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2461
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2463 msgid "Directory path to locales"
2464 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2465
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2467 msgid "Fancy URLs"
2468 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2469
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2471 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2472 msgstr ""
2473 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2474 "adresów URL?"
2475
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2477 msgid "Theme"
2478 msgstr "Motyw"
2479
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2481 msgid "Theme server"
2482 msgstr "Serwer motywu"
2483
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2485 msgid "Theme path"
2486 msgstr "Ścieżka do motywu"
2487
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2489 msgid "Theme directory"
2490 msgstr "Katalog motywu"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2493 msgid "Avatars"
2494 msgstr "Awatary"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2497 msgid "Avatar server"
2498 msgstr "Serwer awatara"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2501 msgid "Avatar path"
2502 msgstr "Ścieżka do awatara"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2505 msgid "Avatar directory"
2506 msgstr "Katalog awatara"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2509 msgid "Backgrounds"
2510 msgstr "Tła"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2513 msgid "Background server"
2514 msgstr "Serwer tła"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2517 msgid "Background path"
2518 msgstr "Ścieżka do tła"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2521 msgid "Background directory"
2522 msgstr "Katalog tła"
2523
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2525 msgid "SSL"
2526 msgstr "SSL"
2527
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2529 msgid "Never"
2530 msgstr "Nigdy"
2531
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2533 msgid "Sometimes"
2534 msgstr "Czasem"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2537 msgid "Always"
2538 msgstr "Zawsze"
2539
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2541 msgid "Use SSL"
2542 msgstr "Użycie SSL"
2543
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2545 msgid "When to use SSL"
2546 msgstr "Kiedy używać SSL"
2547
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2549 msgid "SSL server"
2550 msgstr "Serwer SSL"
2551
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2553 msgid "Server to direct SSL requests to"
2554 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2555
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2557 msgid "Save paths"
2558 msgstr "Ścieżki zapisu"
2559
2560 #: actions/peoplesearch.php:52
2561 #, php-format
2562 msgid ""
2563 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2564 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2565 msgstr ""
2566 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2567 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2568 "znaki lub więcej."
2569
2570 #: actions/peoplesearch.php:58
2571 msgid "People search"
2572 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2573
2574 #: actions/peopletag.php:70
2575 #, php-format
2576 msgid "Not a valid people tag: %s"
2577 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2578
2579 #: actions/peopletag.php:144
2580 #, php-format
2581 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2582 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2583
2584 #: actions/postnotice.php:84
2585 msgid "Invalid notice content"
2586 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2587
2588 #: actions/postnotice.php:90
2589 #, php-format
2590 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2591 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2592
2593 #: actions/profilesettings.php:60
2594 msgid "Profile settings"
2595 msgstr "Ustawienia profilu"
2596
2597 #: actions/profilesettings.php:71
2598 msgid ""
2599 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2600 msgstr ""
2601 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2602 "lepiej cię poznać."
2603
2604 #: actions/profilesettings.php:99
2605 msgid "Profile information"
2606 msgstr "Informacje o profilu"
2607
2608 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2609 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2610 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2611
2612 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2613 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2614 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2615 msgid "Full name"
2616 msgstr "Imię i nazwisko"
2617
2618 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2619 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2620 msgid "Homepage"
2621 msgstr "Strona domowa"
2622
2623 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2624 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2625 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2626
2627 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2628 #, php-format
2629 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2630 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2631
2632 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2633 msgid "Describe yourself and your interests"
2634 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2635
2636 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2637 msgid "Bio"
2638 msgstr "O mnie"
2639
2640 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2641 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2642 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2643 #: lib/userprofile.php:164
2644 msgid "Location"
2645 msgstr "Położenie"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2648 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2649 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2650
2651 #: actions/profilesettings.php:138
2652 msgid "Share my current location when posting notices"
2653 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2656 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2657 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2658 msgid "Tags"
2659 msgstr "Znaczniki"
2660
2661 #: actions/profilesettings.php:147
2662 msgid ""
2663 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2664 msgstr ""
2665 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2666 "spacjami"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2669 msgid "Language"
2670 msgstr "Język"
2671
2672 #: actions/profilesettings.php:152
2673 msgid "Preferred language"
2674 msgstr "Preferowany język"
2675
2676 #: actions/profilesettings.php:161
2677 msgid "Timezone"
2678 msgstr "Strefa czasowa"
2679
2680 #: actions/profilesettings.php:162
2681 msgid "What timezone are you normally in?"
2682 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2683
2684 #: actions/profilesettings.php:167
2685 msgid ""
2686 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2687 msgstr ""
2688 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2691 #, php-format
2692 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2693 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2694
2695 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2696 msgid "Timezone not selected."
2697 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2698
2699 #: actions/profilesettings.php:241
2700 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2701 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2704 #, php-format
2705 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2706 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:302
2709 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2710 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:359
2713 msgid "Couldn't save location prefs."
2714 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:371
2717 msgid "Couldn't save profile."
2718 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:379
2721 msgid "Couldn't save tags."
2722 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2725 msgid "Settings saved."
2726 msgstr "Zapisano ustawienia."
2727
2728 #: actions/public.php:83
2729 #, php-format
2730 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2731 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2732
2733 #: actions/public.php:92
2734 msgid "Could not retrieve public stream."
2735 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2736
2737 #: actions/public.php:129
2738 #, php-format
2739 msgid "Public timeline, page %d"
2740 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2741
2742 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2743 msgid "Public timeline"
2744 msgstr "Publiczna oś czasu"
2745
2746 #: actions/public.php:151
2747 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2748 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2749
2750 #: actions/public.php:155
2751 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2752 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2753
2754 #: actions/public.php:159
2755 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2756 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2757
2758 #: actions/public.php:179
2759 #, php-format
2760 msgid ""
2761 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2762 "yet."
2763 msgstr ""
2764 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2765 "wysłał."
2766
2767 #: actions/public.php:182
2768 msgid "Be the first to post!"
2769 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2770
2771 #: actions/public.php:186
2772 #, php-format
2773 msgid ""
2774 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2775 msgstr ""
2776 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2777 "pierwszym, który coś wyśle."
2778
2779 #: actions/public.php:233
2780 #, php-format
2781 msgid ""
2782 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2784 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2785 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2786 msgstr ""
2787 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2788 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2789 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2790 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2791
2792 #: actions/public.php:238
2793 #, php-format
2794 msgid ""
2795 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2796 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2797 "tool."
2798 msgstr ""
2799 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2800 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2801
2802 #: actions/publictagcloud.php:57
2803 msgid "Public tag cloud"
2804 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2805
2806 #: actions/publictagcloud.php:63
2807 #, php-format
2808 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2809 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2810
2811 #: actions/publictagcloud.php:69
2812 #, php-format
2813 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2814 msgstr ""
2815 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2816
2817 #: actions/publictagcloud.php:72
2818 msgid "Be the first to post one!"
2819 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2820
2821 #: actions/publictagcloud.php:75
2822 #, php-format
2823 msgid ""
2824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2825 "one!"
2826 msgstr ""
2827 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2828 "pierwszym, który go wyśle."
2829
2830 #: actions/publictagcloud.php:131
2831 msgid "Tag cloud"
2832 msgstr "Chmura znaczników"
2833
2834 #: actions/recoverpassword.php:36
2835 msgid "You are already logged in!"
2836 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2837
2838 #: actions/recoverpassword.php:62
2839 msgid "No such recovery code."
2840 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2841
2842 #: actions/recoverpassword.php:66
2843 msgid "Not a recovery code."
2844 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2845
2846 #: actions/recoverpassword.php:73
2847 msgid "Recovery code for unknown user."
2848 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2849
2850 #: actions/recoverpassword.php:86
2851 msgid "Error with confirmation code."
2852 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2853
2854 #: actions/recoverpassword.php:97
2855 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2856 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2857
2858 #: actions/recoverpassword.php:111
2859 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2860 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2861
2862 #: actions/recoverpassword.php:152
2863 msgid ""
2864 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2865 "the email address you have stored in your account."
2866 msgstr ""
2867 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2868 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2869
2870 #: actions/recoverpassword.php:158
2871 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2872 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2873
2874 #: actions/recoverpassword.php:188
2875 msgid "Password recovery"
2876 msgstr "Przywrócenie hasła"
2877
2878 #: actions/recoverpassword.php:191
2879 msgid "Nickname or email address"
2880 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2881
2882 #: actions/recoverpassword.php:193
2883 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2884 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2885
2886 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2887 msgid "Recover"
2888 msgstr "Przywróć"
2889
2890 #: actions/recoverpassword.php:208
2891 msgid "Reset password"
2892 msgstr "Przywróć hasło"
2893
2894 #: actions/recoverpassword.php:209
2895 msgid "Recover password"
2896 msgstr "Przywróć hasło"
2897
2898 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2899 msgid "Password recovery requested"
2900 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2901
2902 #: actions/recoverpassword.php:213
2903 msgid "Unknown action"
2904 msgstr "Nieznane działanie"
2905
2906 #: actions/recoverpassword.php:236
2907 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2908 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2909
2910 #: actions/recoverpassword.php:243
2911 msgid "Reset"
2912 msgstr "Przywróć"
2913
2914 #: actions/recoverpassword.php:252
2915 msgid "Enter a nickname or email address."
2916 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2917
2918 #: actions/recoverpassword.php:272
2919 msgid "No user with that email address or username."
2920 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2921
2922 #: actions/recoverpassword.php:287
2923 msgid "No registered email address for that user."
2924 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2925
2926 #: actions/recoverpassword.php:301
2927 msgid "Error saving address confirmation."
2928 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2929
2930 #: actions/recoverpassword.php:325
2931 msgid ""
2932 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2933 "address registered to your account."
2934 msgstr ""
2935 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2936 "z twoim kontem."
2937
2938 #: actions/recoverpassword.php:344
2939 msgid "Unexpected password reset."
2940 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2941
2942 #: actions/recoverpassword.php:352
2943 msgid "Password must be 6 chars or more."
2944 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2945
2946 #: actions/recoverpassword.php:356
2947 msgid "Password and confirmation do not match."
2948 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2951 msgid "Error setting user."
2952 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:382
2955 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2956 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2957
2958 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2959 msgid "Sorry, only invited people can register."
2960 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2961
2962 #: actions/register.php:92
2963 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2964 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2965
2966 #: actions/register.php:112
2967 msgid "Registration successful"
2968 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2969
2970 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2971 #: lib/logingroupnav.php:85
2972 msgid "Register"
2973 msgstr "Zarejestruj się"
2974
2975 #: actions/register.php:135
2976 msgid "Registration not allowed."
2977 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2978
2979 #: actions/register.php:198
2980 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2981 msgstr ""
2982 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2983
2984 #: actions/register.php:212
2985 msgid "Email address already exists."
2986 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2987
2988 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2989 msgid "Invalid username or password."
2990 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2991
2992 #: actions/register.php:343
2993 msgid ""
2994 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2995 "link up to friends and colleagues. "
2996 msgstr ""
2997 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2998 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2999
3000 #: actions/register.php:425
3001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3002 msgstr ""
3003 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3004
3005 #: actions/register.php:430
3006 msgid "6 or more characters. Required."
3007 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3008
3009 #: actions/register.php:434
3010 msgid "Same as password above. Required."
3011 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3012
3013 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3014 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3015 msgid "Email"
3016 msgstr "E-mail"
3017
3018 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3019 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3020 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3021
3022 #: actions/register.php:450
3023 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3024 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3025
3026 #: actions/register.php:494
3027 msgid "My text and files are available under "
3028 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3029
3030 #: actions/register.php:496
3031 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3032 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3033
3034 #: actions/register.php:497
3035 msgid ""
3036 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3037 "number."
3038 msgstr ""
3039 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3040 "numer telefonu."
3041
3042 #: actions/register.php:538
3043 #, php-format
3044 msgid ""
3045 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3046 "want to...\n"
3047 "\n"
3048 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3049 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3050 "notices through instant messages.\n"
3051 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3052 "share your interests. \n"
3053 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3054 "others more about you. \n"
3055 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3056 "missed. \n"
3057 "\n"
3058 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3059 msgstr ""
3060 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3061 "\n"
3062 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3063 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3064 "wpisy przez komunikator.\n"
3065 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3066 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3067 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3068 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3069 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3070 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3071 "\n"
3072 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3073 "sprawi ci przyjemność."
3074
3075 #: actions/register.php:562
3076 msgid ""
3077 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3078 "to confirm your email address.)"
3079 msgstr ""
3080 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3081 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3082
3083 #: actions/remotesubscribe.php:98
3084 #, php-format
3085 msgid ""
3086 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3087 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3088 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3089 msgstr ""
3090 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3091 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3092 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3093 "profilu."
3094
3095 #: actions/remotesubscribe.php:112
3096 msgid "Remote subscribe"
3097 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3098
3099 #: actions/remotesubscribe.php:124
3100 msgid "Subscribe to a remote user"
3101 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3102
3103 #: actions/remotesubscribe.php:129
3104 msgid "User nickname"
3105 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3106
3107 #: actions/remotesubscribe.php:130
3108 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3109 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3110
3111 #: actions/remotesubscribe.php:133
3112 msgid "Profile URL"
3113 msgstr "Adres URL profilu"
3114
3115 #: actions/remotesubscribe.php:134
3116 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3117 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3118
3119 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3120 #: lib/userprofile.php:365
3121 msgid "Subscribe"
3122 msgstr "Subskrybuj"
3123
3124 #: actions/remotesubscribe.php:159
3125 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3126 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3127
3128 #: actions/remotesubscribe.php:168
3129 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3130 msgstr ""
3131 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3132 "nieprawidłowe XRDS)."
3133
3134 #: actions/remotesubscribe.php:176
3135 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3136 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3137
3138 #: actions/remotesubscribe.php:183
3139 msgid "Couldn’t get a request token."
3140 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3141
3142 #: actions/repeat.php:57
3143 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3144 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3145
3146 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3147 msgid "No notice specified."
3148 msgstr "Nie podano wpisu."
3149
3150 #: actions/repeat.php:76
3151 msgid "You can't repeat your own notice."
3152 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3153
3154 #: actions/repeat.php:90
3155 msgid "You already repeated that notice."
3156 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3157
3158 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3159 msgid "Repeated"
3160 msgstr "Powtórzono"
3161
3162 #: actions/repeat.php:119
3163 msgid "Repeated!"
3164 msgstr "Powtórzono."
3165
3166 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3167 #: lib/personalgroupnav.php:105
3168 #, php-format
3169 msgid "Replies to %s"
3170 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3171
3172 #: actions/replies.php:127
3173 #, php-format
3174 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3175 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3176
3177 #: actions/replies.php:144
3178 #, php-format
3179 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3180 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3181
3182 #: actions/replies.php:151
3183 #, php-format
3184 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3185 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3186
3187 #: actions/replies.php:158
3188 #, php-format
3189 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3190 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3191
3192 #: actions/replies.php:198
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3196 "notice to his attention yet."
3197 msgstr ""
3198 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3199 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3200
3201 #: actions/replies.php:203
3202 #, php-format
3203 msgid ""
3204 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3205 "[join groups](%%action.groups%%)."
3206 msgstr ""
3207 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3208 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3209
3210 #: actions/replies.php:205
3211 #, php-format
3212 msgid ""
3213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3214 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3215 msgstr ""
3216 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3217 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3218
3219 #: actions/repliesrss.php:72
3220 #, php-format
3221 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3222 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3223
3224 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3225 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3226 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3227
3228 #: actions/sandbox.php:72
3229 msgid "User is already sandboxed."
3230 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3231
3232 #: actions/showapplication.php:82
3233 msgid "You must be logged in to view an application."
3234 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3235
3236 #: actions/showapplication.php:158
3237 msgid "Application profile"
3238 msgstr "Profil aplikacji"
3239
3240 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3241 msgid "Icon"
3242 msgstr "Ikona"
3243
3244 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3245 #: lib/applicationeditform.php:195
3246 msgid "Name"
3247 msgstr "Nazwa"
3248
3249 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3250 msgid "Organization"
3251 msgstr "Organizacja"
3252
3253 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3254 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3255 msgid "Description"
3256 msgstr "Opis"
3257
3258 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3259 #: lib/profileaction.php:174
3260 msgid "Statistics"
3261 msgstr "Statystyki"
3262
3263 #: actions/showapplication.php:204
3264 #, php-format
3265 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3266 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3267
3268 #: actions/showapplication.php:214
3269 msgid "Application actions"
3270 msgstr "Czynności aplikacji"
3271
3272 #: actions/showapplication.php:233
3273 msgid "Reset key & secret"
3274 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3275
3276 #: actions/showapplication.php:241
3277 msgid "Application info"
3278 msgstr "Informacje o aplikacji"
3279
3280 #: actions/showapplication.php:243
3281 msgid "Consumer key"
3282 msgstr "Klucz klienta"
3283
3284 #: actions/showapplication.php:248
3285 msgid "Consumer secret"
3286 msgstr "Sekret klienta"
3287
3288 #: actions/showapplication.php:253
3289 msgid "Request token URL"
3290 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3291
3292 #: actions/showapplication.php:258
3293 msgid "Access token URL"
3294 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3295
3296 #: actions/showapplication.php:263
3297 msgid "Authorize URL"
3298 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3299
3300 #: actions/showapplication.php:268
3301 msgid ""
3302 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3303 "signature method."
3304 msgstr ""
3305 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3306 "nie jest obsługiwana."
3307
3308 #: actions/showfavorites.php:79
3309 #, php-format
3310 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3311 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3312
3313 #: actions/showfavorites.php:132
3314 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3315 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3316
3317 #: actions/showfavorites.php:170
3318 #, php-format
3319 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3320 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3321
3322 #: actions/showfavorites.php:177
3323 #, php-format
3324 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3325 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3326
3327 #: actions/showfavorites.php:184
3328 #, php-format
3329 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3330 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3331
3332 #: actions/showfavorites.php:205
3333 msgid ""
3334 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3335 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3336 msgstr ""
3337 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3338 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3339 "trochę światła."
3340
3341 #: actions/showfavorites.php:207
3342 #, php-format
3343 msgid ""
3344 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3345 "they would add to their favorites :)"
3346 msgstr ""
3347 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3348 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3349
3350 #: actions/showfavorites.php:211
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3354 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3355 "would add to their favorites :)"
3356 msgstr ""
3357 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3358 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3359 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3360
3361 #: actions/showfavorites.php:242
3362 msgid "This is a way to share what you like."
3363 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3364
3365 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3366 #, php-format
3367 msgid "%s group"
3368 msgstr "Grupa %s"
3369
3370 #: actions/showgroup.php:84
3371 #, php-format
3372 msgid "%1$s group, page %2$d"
3373 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3374
3375 #: actions/showgroup.php:218
3376 msgid "Group profile"
3377 msgstr "Profil grupy"
3378
3379 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3380 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3381 msgid "URL"
3382 msgstr "Adres URL"
3383
3384 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3385 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3386 msgid "Note"
3387 msgstr "Wpis"
3388
3389 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3390 msgid "Aliases"
3391 msgstr "Aliasy"
3392
3393 #: actions/showgroup.php:293
3394 msgid "Group actions"
3395 msgstr "Działania grupy"
3396
3397 #: actions/showgroup.php:328
3398 #, php-format
3399 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3400 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3401
3402 #: actions/showgroup.php:334
3403 #, php-format
3404 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3405 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3406
3407 #: actions/showgroup.php:340
3408 #, php-format
3409 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3410 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3411
3412 #: actions/showgroup.php:345
3413 #, php-format
3414 msgid "FOAF for %s group"
3415 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3416
3417 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3418 msgid "Members"
3419 msgstr "Członkowie"
3420
3421 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3422 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3423 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3424 msgid "(None)"
3425 msgstr "(Brak)"
3426
3427 #: actions/showgroup.php:392
3428 msgid "All members"
3429 msgstr "Wszyscy członkowie"
3430
3431 #: actions/showgroup.php:432
3432 msgid "Created"
3433 msgstr "Utworzono"
3434
3435 #: actions/showgroup.php:448
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3441 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3442 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3443 msgstr ""
3444 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3445 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3446 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3447 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3448 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3449 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3450
3451 #: actions/showgroup.php:454
3452 #, php-format
3453 msgid ""
3454 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3457 "their life and interests. "
3458 msgstr ""
3459 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3460 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3461 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3462 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3463
3464 #: actions/showgroup.php:482
3465 msgid "Admins"
3466 msgstr "Administratorzy"
3467
3468 #: actions/showmessage.php:81
3469 msgid "No such message."
3470 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3471
3472 #: actions/showmessage.php:98
3473 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3474 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3475
3476 #: actions/showmessage.php:108
3477 #, php-format
3478 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3479 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3480
3481 #: actions/showmessage.php:113
3482 #, php-format
3483 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3484 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3485
3486 #: actions/shownotice.php:90
3487 msgid "Notice deleted."
3488 msgstr "Usunięto wpis."
3489
3490 #: actions/showstream.php:73
3491 #, php-format
3492 msgid " tagged %s"
3493 msgstr " ze znacznikiem %s"
3494
3495 #: actions/showstream.php:79
3496 #, php-format
3497 msgid "%1$s, page %2$d"
3498 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3499
3500 #: actions/showstream.php:122
3501 #, php-format
3502 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3503 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3504
3505 #: actions/showstream.php:129
3506 #, php-format
3507 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3509
3510 #: actions/showstream.php:136
3511 #, php-format
3512 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3514
3515 #: actions/showstream.php:143
3516 #, php-format
3517 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3518 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3519
3520 #: actions/showstream.php:148
3521 #, php-format
3522 msgid "FOAF for %s"
3523 msgstr "FOAF dla %s"
3524
3525 #: actions/showstream.php:191
3526 #, php-format
3527 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3528 msgstr ""
3529 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3530
3531 #: actions/showstream.php:196
3532 msgid ""
3533 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3534 "would be a good time to start :)"
3535 msgstr ""
3536 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3537 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3538
3539 #: actions/showstream.php:198
3540 #, php-format
3541 msgid ""
3542 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3543 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3544 msgstr ""
3545 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3546 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3547
3548 #: actions/showstream.php:234
3549 #, php-format
3550 msgid ""
3551 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3554 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3555 msgstr ""
3556 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3557 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3558 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3559 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3560 "doc.help%%%%))"
3561
3562 #: actions/showstream.php:239
3563 #, php-format
3564 msgid ""
3565 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3566 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3567 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3568 msgstr ""
3569 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3570 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3571 "(http://status.net/). "
3572
3573 #: actions/showstream.php:296
3574 #, php-format
3575 msgid "Repeat of %s"
3576 msgstr "Powtórzenia %s"
3577
3578 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3579 msgid "You cannot silence users on this site."
3580 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3581
3582 #: actions/silence.php:72
3583 msgid "User is already silenced."
3584 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3585
3586 #: actions/siteadminpanel.php:69
3587 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3588 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3589
3590 #: actions/siteadminpanel.php:132
3591 msgid "Site name must have non-zero length."
3592 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3593
3594 #: actions/siteadminpanel.php:140
3595 msgid "You must have a valid contact email address."
3596 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3597
3598 #: actions/siteadminpanel.php:158
3599 #, php-format
3600 msgid "Unknown language \"%s\"."
3601 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3602
3603 #: actions/siteadminpanel.php:165
3604 msgid "Invalid snapshot report URL."
3605 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3606
3607 #: actions/siteadminpanel.php:171
3608 msgid "Invalid snapshot run value."
3609 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3610
3611 #: actions/siteadminpanel.php:177
3612 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3613 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3614
3615 #: actions/siteadminpanel.php:183
3616 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3617 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3618
3619 #: actions/siteadminpanel.php:189
3620 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3621 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3622
3623 #: actions/siteadminpanel.php:239
3624 msgid "General"
3625 msgstr "Ogólne"
3626
3627 #: actions/siteadminpanel.php:242
3628 msgid "Site name"
3629 msgstr "Nazwa strony"
3630
3631 #: actions/siteadminpanel.php:243
3632 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3633 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3634
3635 #: actions/siteadminpanel.php:247
3636 msgid "Brought by"
3637 msgstr "Dostarczane przez"
3638
3639 #: actions/siteadminpanel.php:248
3640 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3641 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3642
3643 #: actions/siteadminpanel.php:252
3644 msgid "Brought by URL"
3645 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3646
3647 #: actions/siteadminpanel.php:253
3648 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3649 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3650
3651 #: actions/siteadminpanel.php:257
3652 msgid "Contact email address for your site"
3653 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3654
3655 #: actions/siteadminpanel.php:263
3656 msgid "Local"
3657 msgstr "Lokalne"
3658
3659 #: actions/siteadminpanel.php:274
3660 msgid "Default timezone"
3661 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3662
3663 #: actions/siteadminpanel.php:275
3664 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3665 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3666
3667 #: actions/siteadminpanel.php:281
3668 msgid "Default site language"
3669 msgstr "Domyślny język strony"
3670
3671 #: actions/siteadminpanel.php:289
3672 msgid "Snapshots"
3673 msgstr "Migawki"
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:292
3676 msgid "Randomly during Web hit"
3677 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:293
3680 msgid "In a scheduled job"
3681 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:295
3684 msgid "Data snapshots"
3685 msgstr "Migawki danych"
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:296
3688 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3689 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3690
3691 #: actions/siteadminpanel.php:301
3692 msgid "Frequency"
3693 msgstr "Częstotliwość"
3694
3695 #: actions/siteadminpanel.php:302
3696 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3697 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3698
3699 #: actions/siteadminpanel.php:307
3700 msgid "Report URL"
3701 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3702
3703 #: actions/siteadminpanel.php:308
3704 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3705 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3706
3707 #: actions/siteadminpanel.php:315
3708 msgid "Limits"
3709 msgstr "Ograniczenia"
3710
3711 #: actions/siteadminpanel.php:318
3712 msgid "Text limit"
3713 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3714
3715 #: actions/siteadminpanel.php:318
3716 msgid "Maximum number of characters for notices."
3717 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3718
3719 #: actions/siteadminpanel.php:322
3720 msgid "Dupe limit"
3721 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3722
3723 #: actions/siteadminpanel.php:322
3724 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3725 msgstr ""
3726 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3727 "samo."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3730 msgid "Save site settings"
3731 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3732
3733 #: actions/smssettings.php:58
3734 msgid "SMS settings"
3735 msgstr "Ustawienia SMS"
3736
3737 #: actions/smssettings.php:69
3738 #, php-format
3739 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3740 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3741
3742 #: actions/smssettings.php:91
3743 msgid "SMS is not available."
3744 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3745
3746 #: actions/smssettings.php:112
3747 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3748 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3749
3750 #: actions/smssettings.php:123
3751 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3752 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3753
3754 #: actions/smssettings.php:130
3755 msgid "Confirmation code"
3756 msgstr "Kod potwierdzający"
3757
3758 #: actions/smssettings.php:131
3759 msgid "Enter the code you received on your phone."
3760 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3761
3762 #: actions/smssettings.php:138
3763 msgid "SMS phone number"
3764 msgstr "Numer telefonu SMS"
3765
3766 #: actions/smssettings.php:140
3767 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3768 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3769
3770 #: actions/smssettings.php:174
3771 msgid ""
3772 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3773 "from my carrier."
3774 msgstr ""
3775 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3776 "swojego operatora."
3777
3778 #: actions/smssettings.php:306
3779 msgid "No phone number."
3780 msgstr "Brak numeru telefonu."
3781
3782 #: actions/smssettings.php:311
3783 msgid "No carrier selected."
3784 msgstr "Nie wybrano operatora."
3785
3786 #: actions/smssettings.php:318
3787 msgid "That is already your phone number."
3788 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3789
3790 #: actions/smssettings.php:321
3791 msgid "That phone number already belongs to another user."
3792 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3793
3794 #: actions/smssettings.php:347
3795 msgid ""
3796 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3797 "for the code and instructions on how to use it."
3798 msgstr ""
3799 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3800 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3801
3802 #: actions/smssettings.php:374
3803 msgid "That is the wrong confirmation number."
3804 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3805
3806 #: actions/smssettings.php:405
3807 msgid "That is not your phone number."
3808 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3809
3810 #: actions/smssettings.php:465
3811 msgid "Mobile carrier"
3812 msgstr "Operator komórkowy"
3813
3814 #: actions/smssettings.php:469
3815 msgid "Select a carrier"
3816 msgstr "Wybierz operatora"
3817
3818 #: actions/smssettings.php:476
3819 #, php-format
3820 msgid ""
3821 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3822 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3823 msgstr ""
3824 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3825 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3826 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3827
3828 #: actions/smssettings.php:498
3829 msgid "No code entered"
3830 msgstr "Nie podano kodu"
3831
3832 #: actions/subedit.php:70
3833 msgid "You are not subscribed to that profile."
3834 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3835
3836 #: actions/subedit.php:83
3837 msgid "Could not save subscription."
3838 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3839
3840 #: actions/subscribe.php:55
3841 msgid "Not a local user."
3842 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3843
3844 #: actions/subscribe.php:69
3845 msgid "Subscribed"
3846 msgstr "Subskrybowano"
3847
3848 #: actions/subscribers.php:50
3849 #, php-format
3850 msgid "%s subscribers"
3851 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3852
3853 #: actions/subscribers.php:52
3854 #, php-format
3855 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3856 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3857
3858 #: actions/subscribers.php:63
3859 msgid "These are the people who listen to your notices."
3860 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3861
3862 #: actions/subscribers.php:67
3863 #, php-format
3864 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3865 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3866
3867 #: actions/subscribers.php:108
3868 msgid ""
3869 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3870 "return the favor"
3871 msgstr ""
3872 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3873 "oni mogą się odwdzięczyć"
3874
3875 #: actions/subscribers.php:110
3876 #, php-format
3877 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3878 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3879
3880 #: actions/subscribers.php:114
3881 #, php-format
3882 msgid ""
3883 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3884 "%) and be the first?"
3885 msgstr ""
3886 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3887 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3888
3889 #: actions/subscriptions.php:52
3890 #, php-format
3891 msgid "%s subscriptions"
3892 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3893
3894 #: actions/subscriptions.php:54
3895 #, php-format
3896 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3897 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3898
3899 #: actions/subscriptions.php:65
3900 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3901 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3902
3903 #: actions/subscriptions.php:69
3904 #, php-format
3905 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3906 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3907
3908 #: actions/subscriptions.php:121
3909 #, php-format
3910 msgid ""
3911 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3912 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3913 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3914 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3915 "automatically subscribe to people you already follow there."
3916 msgstr ""
3917 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3918 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3919 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3920 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3921 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3922 "obserwujesz."
3923
3924 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3925 #, php-format
3926 msgid "%s is not listening to anyone."
3927 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3928
3929 #: actions/subscriptions.php:194
3930 msgid "Jabber"
3931 msgstr "Jabber"
3932
3933 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3934 msgid "SMS"
3935 msgstr "SMS"
3936
3937 #: actions/tag.php:68
3938 #, php-format
3939 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3940 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
3941
3942 #: actions/tag.php:86
3943 #, php-format
3944 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3945 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3946
3947 #: actions/tag.php:92
3948 #, php-format
3949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3950 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3951
3952 #: actions/tag.php:98
3953 #, php-format
3954 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3955 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3956
3957 #: actions/tagother.php:39
3958 msgid "No ID argument."
3959 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3960
3961 #: actions/tagother.php:65
3962 #, php-format
3963 msgid "Tag %s"
3964 msgstr "Znacznik %s"
3965
3966 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3967 msgid "User profile"
3968 msgstr "Profil użytkownika"
3969
3970 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3971 msgid "Photo"
3972 msgstr "Zdjęcie"
3973
3974 #: actions/tagother.php:141
3975 msgid "Tag user"
3976 msgstr "Znacznik użytkownika"
3977
3978 #: actions/tagother.php:151
3979 msgid ""
3980 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3981 "separated"
3982 msgstr ""
3983 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3984 "przecinkami lub spacjami"
3985
3986 #: actions/tagother.php:193
3987 msgid ""
3988 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3989 msgstr ""
3990 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3991 "subskrybują ciebie."
3992
3993 #: actions/tagother.php:200
3994 msgid "Could not save tags."
3995 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3996
3997 #: actions/tagother.php:236
3998 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3999 msgstr ""
4000 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4001
4002 #: actions/tagrss.php:35
4003 msgid "No such tag."
4004 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4005
4006 #: actions/twitapitrends.php:87
4007 msgid "API method under construction."
4008 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4009
4010 #: actions/unblock.php:59
4011 msgid "You haven't blocked that user."
4012 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4013
4014 #: actions/unsandbox.php:72
4015 msgid "User is not sandboxed."
4016 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4017
4018 #: actions/unsilence.php:72
4019 msgid "User is not silenced."
4020 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4021
4022 #: actions/unsubscribe.php:77
4023 msgid "No profile id in request."
4024 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4025
4026 #: actions/unsubscribe.php:98
4027 msgid "Unsubscribed"
4028 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4029
4030 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4031 #, php-format
4032 msgid ""
4033 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4034 msgstr ""
4035 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4036 "strony \"%2$s\"."
4037
4038 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4039 #: lib/personalgroupnav.php:115
4040 msgid "User"
4041 msgstr "Użytkownik"
4042
4043 #: actions/useradminpanel.php:69
4044 msgid "User settings for this StatusNet site."
4045 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4046
4047 #: actions/useradminpanel.php:149
4048 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4049 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4050
4051 #: actions/useradminpanel.php:155
4052 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4053 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4054
4055 #: actions/useradminpanel.php:165
4056 #, php-format
4057 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4058 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4059
4060 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4061 #: lib/personalgroupnav.php:109
4062 msgid "Profile"
4063 msgstr "Profil"
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:222
4066 msgid "Bio Limit"
4067 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:223
4070 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4071 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:231
4074 msgid "New users"
4075 msgstr "Nowi użytkownicy"
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:235
4078 msgid "New user welcome"
4079 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:236
4082 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4083 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4084
4085 #: actions/useradminpanel.php:241
4086 msgid "Default subscription"
4087 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4088
4089 #: actions/useradminpanel.php:242
4090 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4091 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4092
4093 #: actions/useradminpanel.php:251
4094 msgid "Invitations"
4095 msgstr "Zaproszenia"
4096
4097 #: actions/useradminpanel.php:256
4098 msgid "Invitations enabled"
4099 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4100
4101 #: actions/useradminpanel.php:258
4102 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4103 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4104
4105 #: actions/useradminpanel.php:265
4106 msgid "Sessions"
4107 msgstr "Sesje"
4108
4109 #: actions/useradminpanel.php:270
4110 msgid "Handle sessions"
4111 msgstr "Obsługa sesji"
4112
4113 #: actions/useradminpanel.php:272
4114 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4115 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4116
4117 #: actions/useradminpanel.php:276
4118 msgid "Session debugging"
4119 msgstr "Debugowanie sesji"
4120
4121 #: actions/useradminpanel.php:278
4122 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4123 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4124
4125 #: actions/userauthorization.php:105
4126 msgid "Authorize subscription"
4127 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4128
4129 #: actions/userauthorization.php:110
4130 msgid ""
4131 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4132 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4133 "click “Reject”."
4134 msgstr ""
4135 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4136 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4137 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4138
4139 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4140 msgid "License"
4141 msgstr "Licencja"
4142
4143 #: actions/userauthorization.php:209
4144 msgid "Accept"
4145 msgstr "Zaakceptuj"
4146
4147 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4148 #: lib/subscribeform.php:139
4149 msgid "Subscribe to this user"
4150 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4151
4152 #: actions/userauthorization.php:211
4153 msgid "Reject"
4154 msgstr "Odrzuć"
4155
4156 #: actions/userauthorization.php:212
4157 msgid "Reject this subscription"
4158 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:225
4161 msgid "No authorization request!"
4162 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4163
4164 #: actions/userauthorization.php:247
4165 msgid "Subscription authorized"
4166 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4167
4168 #: actions/userauthorization.php:249
4169 msgid ""
4170 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4171 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4172 "subscription. Your subscription token is:"
4173 msgstr ""
4174 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4175 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4176
4177 #: actions/userauthorization.php:259
4178 msgid "Subscription rejected"
4179 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4180
4181 #: actions/userauthorization.php:261
4182 msgid ""
4183 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4184 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4185 "subscription."
4186 msgstr ""
4187 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4188 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:296
4191 #, php-format
4192 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4193 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4194
4195 #: actions/userauthorization.php:301
4196 #, php-format
4197 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4198 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4199
4200 #: actions/userauthorization.php:307
4201 #, php-format
4202 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4203 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4204
4205 #: actions/userauthorization.php:322
4206 #, php-format
4207 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4208 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4209
4210 #: actions/userauthorization.php:338
4211 #, php-format
4212 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4213 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4214
4215 #: actions/userauthorization.php:343
4216 #, php-format
4217 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4218 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4219
4220 #: actions/userauthorization.php:348
4221 #, php-format
4222 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4223 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4224
4225 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4226 msgid "Profile design"
4227 msgstr "Wygląd profilu"
4228
4229 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4230 msgid ""
4231 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4232 "palette of your choice."
4233 msgstr ""
4234 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4235
4236 #: actions/userdesignsettings.php:282
4237 msgid "Enjoy your hotdog!"
4238 msgstr "Smacznego hot-doga."
4239
4240 #: actions/usergroups.php:64
4241 #, php-format
4242 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4243 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4244
4245 #: actions/usergroups.php:130
4246 msgid "Search for more groups"
4247 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4248
4249 #: actions/usergroups.php:153
4250 #, php-format
4251 msgid "%s is not a member of any group."
4252 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4253
4254 #: actions/usergroups.php:158
4255 #, php-format
4256 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4257 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4258
4259 #: actions/version.php:73
4260 #, php-format
4261 msgid "StatusNet %s"
4262 msgstr "StatusNet %s"
4263
4264 #: actions/version.php:153
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4268 "Inc. and contributors."
4269 msgstr ""
4270 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4271 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4272
4273 #: actions/version.php:157
4274 msgid "StatusNet"
4275 msgstr "StatusNet"
4276
4277 #: actions/version.php:161
4278 msgid "Contributors"
4279 msgstr "Współtwórcy"
4280
4281 #: actions/version.php:168
4282 msgid ""
4283 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4284 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4285 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4286 "any later version. "
4287 msgstr ""
4288 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4289 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4290 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4291 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4292
4293 #: actions/version.php:174
4294 msgid ""
4295 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4296 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4297 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4298 "for more details. "
4299 msgstr ""
4300 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4301 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4302 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4303 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4304 "Affero GNU. "
4305
4306 #: actions/version.php:180
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4310 "along with this program.  If not, see %s."
4311 msgstr ""
4312 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4313 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4314 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4315
4316 #: actions/version.php:189
4317 msgid "Plugins"
4318 msgstr "Wtyczki"
4319
4320 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4321 msgid "Version"
4322 msgstr "Wersja"
4323
4324 #: actions/version.php:197
4325 msgid "Author(s)"
4326 msgstr "Autorzy"
4327
4328 #: classes/File.php:144
4329 #, php-format
4330 msgid ""
4331 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4332 "to upload a smaller version."
4333 msgstr ""
4334 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4335 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4336
4337 #: classes/File.php:154
4338 #, php-format
4339 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4340 msgstr ""
4341 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4342
4343 #: classes/File.php:161
4344 #, php-format
4345 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4346 msgstr ""
4347 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4348 "d bajty."
4349
4350 #: classes/Group_member.php:41
4351 msgid "Group join failed."
4352 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4353
4354 #: classes/Group_member.php:53
4355 msgid "Not part of group."
4356 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4357
4358 #: classes/Group_member.php:60
4359 msgid "Group leave failed."
4360 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4361
4362 #: classes/Login_token.php:76
4363 #, php-format
4364 msgid "Could not create login token for %s"
4365 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4366
4367 #: classes/Message.php:45
4368 msgid "You are banned from sending direct messages."
4369 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4370
4371 #: classes/Message.php:61
4372 msgid "Could not insert message."
4373 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4374
4375 #: classes/Message.php:71
4376 msgid "Could not update message with new URI."
4377 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4378
4379 #: classes/Notice.php:157
4380 #, php-format
4381 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4382 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4383
4384 #: classes/Notice.php:214
4385 msgid "Problem saving notice. Too long."
4386 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4387
4388 #: classes/Notice.php:218
4389 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4390 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4391
4392 #: classes/Notice.php:223
4393 msgid ""
4394 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4395 msgstr ""
4396 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4397 "kilka minut."
4398
4399 #: classes/Notice.php:229
4400 msgid ""
4401 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4402 "few minutes."
4403 msgstr ""
4404 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4405 "wyślij ponownie za kilka minut."
4406
4407 #: classes/Notice.php:235
4408 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4409 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4410
4411 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4412 msgid "Problem saving notice."
4413 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4414
4415 #: classes/Notice.php:790
4416 msgid "Problem saving group inbox."
4417 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4418
4419 #: classes/Notice.php:850
4420 #, php-format
4421 msgid "DB error inserting reply: %s"
4422 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4423
4424 #: classes/Notice.php:1233
4425 #, php-format
4426 msgid "RT @%1$s %2$s"
4427 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4428
4429 #: classes/User.php:382
4430 #, php-format
4431 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4432 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4433
4434 #: classes/User_group.php:380
4435 msgid "Could not create group."
4436 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4437
4438 #: classes/User_group.php:409
4439 msgid "Could not set group membership."
4440 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4441
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4443 msgid "Change your profile settings"
4444 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4445
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4447 msgid "Upload an avatar"
4448 msgstr "Wyślij awatar"
4449
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4451 msgid "Change your password"
4452 msgstr "Zmień hasło"
4453
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4455 msgid "Change email handling"
4456 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4457
4458 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4459 msgid "Design your profile"
4460 msgstr "Wygląd profilu"
4461
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4463 msgid "Other"
4464 msgstr "Inne"
4465
4466 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4467 msgid "Other options"
4468 msgstr "Inne opcje"
4469
4470 #: lib/action.php:144
4471 #, php-format
4472 msgid "%1$s - %2$s"
4473 msgstr "%1$s - %2$s"
4474
4475 #: lib/action.php:159
4476 msgid "Untitled page"
4477 msgstr "Strona bez nazwy"
4478
4479 #: lib/action.php:433
4480 msgid "Primary site navigation"
4481 msgstr "Główna nawigacja strony"
4482
4483 #: lib/action.php:439
4484 msgid "Home"
4485 msgstr "Strona domowa"
4486
4487 #: lib/action.php:439
4488 msgid "Personal profile and friends timeline"
4489 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4490
4491 #: lib/action.php:441
4492 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4493 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4494
4495 #: lib/action.php:444
4496 msgid "Connect"
4497 msgstr "Połącz"
4498
4499 #: lib/action.php:444
4500 msgid "Connect to services"
4501 msgstr "Połącz z serwisami"
4502
4503 #: lib/action.php:448
4504 msgid "Change site configuration"
4505 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4506
4507 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4508 msgid "Invite"
4509 msgstr "Zaproś"
4510
4511 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4512 #, php-format
4513 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4514 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4515
4516 #: lib/action.php:458
4517 msgid "Logout"
4518 msgstr "Wyloguj się"
4519
4520 #: lib/action.php:458
4521 msgid "Logout from the site"
4522 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4523
4524 #: lib/action.php:463
4525 msgid "Create an account"
4526 msgstr "Utwórz konto"
4527
4528 #: lib/action.php:466
4529 msgid "Login to the site"
4530 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4531
4532 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4533 msgid "Help"
4534 msgstr "Pomoc"
4535
4536 #: lib/action.php:469
4537 msgid "Help me!"
4538 msgstr "Pomóż mi."
4539
4540 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4541 msgid "Search"
4542 msgstr "Wyszukaj"
4543
4544 #: lib/action.php:472
4545 msgid "Search for people or text"
4546 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4547
4548 #: lib/action.php:493
4549 msgid "Site notice"
4550 msgstr "Wpis strony"
4551
4552 #: lib/action.php:559
4553 msgid "Local views"
4554 msgstr "Lokalne widoki"
4555
4556 #: lib/action.php:625
4557 msgid "Page notice"
4558 msgstr "Wpis strony"
4559
4560 #: lib/action.php:727
4561 msgid "Secondary site navigation"
4562 msgstr "Druga nawigacja strony"
4563
4564 #: lib/action.php:734
4565 msgid "About"
4566 msgstr "O usłudze"
4567
4568 #: lib/action.php:736
4569 msgid "FAQ"
4570 msgstr "FAQ"
4571
4572 #: lib/action.php:740
4573 msgid "TOS"
4574 msgstr "TOS"
4575
4576 #: lib/action.php:743
4577 msgid "Privacy"
4578 msgstr "Prywatność"
4579
4580 #: lib/action.php:745
4581 msgid "Source"
4582 msgstr "Kod źródłowy"
4583
4584 #: lib/action.php:749
4585 msgid "Contact"
4586 msgstr "Kontakt"
4587
4588 #: lib/action.php:751
4589 msgid "Badge"
4590 msgstr "Odznaka"
4591
4592 #: lib/action.php:779
4593 msgid "StatusNet software license"
4594 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4595
4596 #: lib/action.php:782
4597 #, php-format
4598 msgid ""
4599 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4600 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4601 msgstr ""
4602 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4603 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4604
4605 #: lib/action.php:784
4606 #, php-format
4607 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4608 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4609
4610 #: lib/action.php:786
4611 #, php-format
4612 msgid ""
4613 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4614 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4615 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4616 msgstr ""
4617 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4618 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4619 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4620
4621 #: lib/action.php:801
4622 msgid "Site content license"
4623 msgstr "Licencja zawartości strony"
4624
4625 #: lib/action.php:806
4626 #, php-format
4627 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4628 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4629
4630 #: lib/action.php:811
4631 #, php-format
4632 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4633 msgstr ""
4634 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4635 "zastrzeżone."
4636
4637 #: lib/action.php:814
4638 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4639 msgstr ""
4640 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4641 "prawa zastrzeżone."
4642
4643 #: lib/action.php:826
4644 msgid "All "
4645 msgstr "Wszystko "
4646
4647 #: lib/action.php:831
4648 msgid "license."
4649 msgstr "licencja."
4650
4651 #: lib/action.php:1130
4652 msgid "Pagination"
4653 msgstr "Paginacja"
4654
4655 #: lib/action.php:1139
4656 msgid "After"
4657 msgstr "Później"
4658
4659 #: lib/action.php:1147
4660 msgid "Before"
4661 msgstr "Wcześniej"
4662
4663 #: lib/adminpanelaction.php:96
4664 msgid "You cannot make changes to this site."
4665 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4666
4667 #: lib/adminpanelaction.php:107
4668 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4669 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4670
4671 #: lib/adminpanelaction.php:206
4672 msgid "showForm() not implemented."
4673 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4674
4675 #: lib/adminpanelaction.php:235
4676 msgid "saveSettings() not implemented."
4677 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4678
4679 #: lib/adminpanelaction.php:258
4680 msgid "Unable to delete design setting."
4681 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4682
4683 #: lib/adminpanelaction.php:312
4684 msgid "Basic site configuration"
4685 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4686
4687 #: lib/adminpanelaction.php:317
4688 msgid "Design configuration"
4689 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4690
4691 #: lib/adminpanelaction.php:322
4692 msgid "User configuration"
4693 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4694
4695 #: lib/adminpanelaction.php:327
4696 msgid "Access configuration"
4697 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4698
4699 #: lib/adminpanelaction.php:332
4700 msgid "Paths configuration"
4701 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4702
4703 #: lib/apiauth.php:103
4704 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4705 msgstr ""
4706
4707 #: lib/apiauth.php:257
4708 #, php-format
4709 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: lib/applicationeditform.php:136
4713 msgid "Edit application"
4714 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4715
4716 #: lib/applicationeditform.php:184
4717 msgid "Icon for this application"
4718 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4719
4720 #: lib/applicationeditform.php:204
4721 #, php-format
4722 msgid "Describe your application in %d characters"
4723 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4724
4725 #: lib/applicationeditform.php:207
4726 msgid "Describe your application"
4727 msgstr "Opisz aplikację"
4728
4729 #: lib/applicationeditform.php:216
4730 msgid "Source URL"
4731 msgstr "Źródłowy adres URL"
4732
4733 #: lib/applicationeditform.php:218
4734 msgid "URL of the homepage of this application"
4735 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4736
4737 #: lib/applicationeditform.php:224
4738 msgid "Organization responsible for this application"
4739 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4740
4741 #: lib/applicationeditform.php:230
4742 msgid "URL for the homepage of the organization"
4743 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4744
4745 #: lib/applicationeditform.php:236
4746 msgid "URL to redirect to after authentication"
4747 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4748
4749 #: lib/applicationeditform.php:258
4750 msgid "Browser"
4751 msgstr "Przeglądarka"
4752
4753 #: lib/applicationeditform.php:274
4754 msgid "Desktop"
4755 msgstr "Pulpit"
4756
4757 #: lib/applicationeditform.php:275
4758 msgid "Type of application, browser or desktop"
4759 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4760
4761 #: lib/applicationeditform.php:297
4762 msgid "Read-only"
4763 msgstr "Tylko do odczytu"
4764
4765 #: lib/applicationeditform.php:315
4766 msgid "Read-write"
4767 msgstr "Odczyt i zapis"
4768
4769 #: lib/applicationeditform.php:316
4770 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4771 msgstr ""
4772 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4773
4774 #: lib/applicationlist.php:154
4775 msgid "Revoke"
4776 msgstr "Unieważnij"
4777
4778 #: lib/attachmentlist.php:87
4779 msgid "Attachments"
4780 msgstr "Załączniki"
4781
4782 #: lib/attachmentlist.php:265
4783 msgid "Author"
4784 msgstr "Autor"
4785
4786 #: lib/attachmentlist.php:278
4787 msgid "Provider"
4788 msgstr "Dostawca"
4789
4790 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4791 msgid "Notices where this attachment appears"
4792 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4793
4794 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4795 msgid "Tags for this attachment"
4796 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4797
4798 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4799 msgid "Password changing failed"
4800 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4801
4802 #: lib/authenticationplugin.php:229
4803 msgid "Password changing is not allowed"
4804 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4805
4806 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4807 msgid "Command results"
4808 msgstr "Wyniki polecenia"
4809
4810 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4811 msgid "Command complete"
4812 msgstr "Zakończono polecenie"
4813
4814 #: lib/channel.php:221
4815 msgid "Command failed"
4816 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4817
4818 #: lib/command.php:44
4819 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4820 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4821
4822 #: lib/command.php:88
4823 #, php-format
4824 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4825 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4826
4827 #: lib/command.php:92
4828 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4829 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4830
4831 #: lib/command.php:99
4832 #, php-format
4833 msgid "Nudge sent to %s"
4834 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4835
4836 #: lib/command.php:126
4837 #, php-format
4838 msgid ""
4839 "Subscriptions: %1$s\n"
4840 "Subscribers: %2$s\n"
4841 "Notices: %3$s"
4842 msgstr ""
4843 "Subskrypcje: %1$s\n"
4844 "Subskrybenci: %2$s\n"
4845 "Wpisy: %3$s"
4846
4847 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4848 msgid "Notice with that id does not exist"
4849 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4850
4851 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4852 #: lib/command.php:523
4853 msgid "User has no last notice"
4854 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4855
4856 #: lib/command.php:190
4857 msgid "Notice marked as fave."
4858 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4859
4860 #: lib/command.php:217
4861 msgid "You are already a member of that group"
4862 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4863
4864 #: lib/command.php:231
4865 #, php-format
4866 msgid "Could not join user %s to group %s"
4867 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4868
4869 #: lib/command.php:236
4870 #, php-format
4871 msgid "%s joined group %s"
4872 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4873
4874 #: lib/command.php:275
4875 #, php-format
4876 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4877 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4878
4879 #: lib/command.php:280
4880 #, php-format
4881 msgid "%s left group %s"
4882 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4883
4884 #: lib/command.php:309
4885 #, php-format
4886 msgid "Fullname: %s"
4887 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4888
4889 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4890 #, php-format
4891 msgid "Location: %s"
4892 msgstr "Położenie: %s"
4893
4894 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4895 #, php-format
4896 msgid "Homepage: %s"
4897 msgstr "Strona domowa: %s"
4898
4899 #: lib/command.php:318
4900 #, php-format
4901 msgid "About: %s"
4902 msgstr "O mnie: %s"
4903
4904 #: lib/command.php:349
4905 #, php-format
4906 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4907 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4908
4909 #: lib/command.php:367
4910 #, php-format
4911 msgid "Direct message to %s sent"
4912 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4913
4914 #: lib/command.php:369
4915 msgid "Error sending direct message."
4916 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4917
4918 #: lib/command.php:413
4919 msgid "Cannot repeat your own notice"
4920 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4921
4922 #: lib/command.php:418
4923 msgid "Already repeated that notice"
4924 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4925
4926 #: lib/command.php:426
4927 #, php-format
4928 msgid "Notice from %s repeated"
4929 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4930
4931 #: lib/command.php:428
4932 msgid "Error repeating notice."
4933 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4934
4935 #: lib/command.php:482
4936 #, php-format
4937 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4938 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4939
4940 #: lib/command.php:491
4941 #, php-format
4942 msgid "Reply to %s sent"
4943 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4944
4945 #: lib/command.php:493
4946 msgid "Error saving notice."
4947 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4948
4949 #: lib/command.php:547
4950 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4951 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4952
4953 #: lib/command.php:554
4954 #, php-format
4955 msgid "Subscribed to %s"
4956 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4957
4958 #: lib/command.php:575
4959 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4960 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4961
4962 #: lib/command.php:582
4963 #, php-format
4964 msgid "Unsubscribed from %s"
4965 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4966
4967 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4968 msgid "Command not yet implemented."
4969 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4970
4971 #: lib/command.php:603
4972 msgid "Notification off."
4973 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4974
4975 #: lib/command.php:605
4976 msgid "Can't turn off notification."
4977 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4978
4979 #: lib/command.php:626
4980 msgid "Notification on."
4981 msgstr "Włączono powiadomienia."
4982
4983 #: lib/command.php:628
4984 msgid "Can't turn on notification."
4985 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4986
4987 #: lib/command.php:641
4988 msgid "Login command is disabled"
4989 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4990
4991 #: lib/command.php:652
4992 #, php-format
4993 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4994 msgstr ""
4995 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4996 "minuty: %s."
4997
4998 #: lib/command.php:668
4999 msgid "You are not subscribed to anyone."
5000 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5001
5002 #: lib/command.php:670
5003 msgid "You are subscribed to this person:"
5004 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5005 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5006 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5007 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5008
5009 #: lib/command.php:690
5010 msgid "No one is subscribed to you."
5011 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5012
5013 #: lib/command.php:692
5014 msgid "This person is subscribed to you:"
5015 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5016 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5017 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5018 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5019
5020 #: lib/command.php:712
5021 msgid "You are not a member of any groups."
5022 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5023
5024 #: lib/command.php:714
5025 msgid "You are a member of this group:"
5026 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5027 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5028 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5029 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5030
5031 #: lib/command.php:728
5032 msgid ""
5033 "Commands:\n"
5034 "on - turn on notifications\n"
5035 "off - turn off notifications\n"
5036 "help - show this help\n"
5037 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5038 "groups - lists the groups you have joined\n"
5039 "subscriptions - list the people you follow\n"
5040 "subscribers - list the people that follow you\n"
5041 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5042 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5043 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5044 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5045 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5046 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5047 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5048 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5049 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5050 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5051 "join <group> - join group\n"
5052 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5053 "drop <group> - leave group\n"
5054 "stats - get your stats\n"
5055 "stop - same as 'off'\n"
5056 "quit - same as 'off'\n"
5057 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5058 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5059 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5060 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5061 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5062 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5063 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5064 "track <word> - not yet implemented.\n"
5065 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5066 "track off - not yet implemented.\n"
5067 "untrack all - not yet implemented.\n"
5068 "tracks - not yet implemented.\n"
5069 "tracking - not yet implemented.\n"
5070 msgstr ""
5071 "Polecenia:\n"
5072 "on - włącza powiadomienia\n"
5073 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5074 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5075 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5076 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5077 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5078 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5079 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5080 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5081 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5082 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5083 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5084 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5085 "\"ulubiony\"\n"
5086 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5087 "identyfikatorem\n"
5088 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5089 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5090 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5091 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5092 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5093 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5094 "stats - pobiera statystyki\n"
5095 "stop - to samo co \"off\"\n"
5096 "quit - to samo co \"off\"\n"
5097 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5098 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5099 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5100 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5101 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5102 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5103 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5104 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5105 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5106 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5107 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5108 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5109 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5110
5111 #: lib/common.php:131
5112 msgid "No configuration file found. "
5113 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5114
5115 #: lib/common.php:132
5116 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5117 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5118
5119 #: lib/common.php:134
5120 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5121 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5122
5123 #: lib/common.php:135
5124 msgid "Go to the installer."
5125 msgstr "Przejdź do instalatora."
5126
5127 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5128 msgid "IM"
5129 msgstr "Komunikator"
5130
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5132 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5133 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5134
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5136 msgid "Updates by SMS"
5137 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5138
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5140 msgid "Connections"
5141 msgstr "Połączenia"
5142
5143 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5144 msgid "Authorized connected applications"
5145 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5146
5147 #: lib/dberroraction.php:60
5148 msgid "Database error"
5149 msgstr "Błąd bazy danych"
5150
5151 #: lib/designsettings.php:105
5152 msgid "Upload file"
5153 msgstr "Wyślij plik"
5154
5155 #: lib/designsettings.php:109
5156 msgid ""
5157 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5158 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5159
5160 #: lib/designsettings.php:418
5161 msgid "Design defaults restored."
5162 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5163
5164 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5165 msgid "Disfavor this notice"
5166 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5167
5168 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5169 msgid "Favor this notice"
5170 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5171
5172 #: lib/favorform.php:140
5173 msgid "Favor"
5174 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5175
5176 #: lib/feed.php:85
5177 msgid "RSS 1.0"
5178 msgstr "RSS 1.0"
5179
5180 #: lib/feed.php:87
5181 msgid "RSS 2.0"
5182 msgstr "RSS 2.0"
5183
5184 #: lib/feed.php:89
5185 msgid "Atom"
5186 msgstr "Atom"
5187
5188 #: lib/feed.php:91
5189 msgid "FOAF"
5190 msgstr "FOAF"
5191
5192 #: lib/feedlist.php:64
5193 msgid "Export data"
5194 msgstr "Wyeksportuj dane"
5195
5196 #: lib/galleryaction.php:121
5197 msgid "Filter tags"
5198 msgstr "Filtruj znaczniki"
5199
5200 #: lib/galleryaction.php:131
5201 msgid "All"
5202 msgstr "Wszystko"
5203
5204 #: lib/galleryaction.php:139
5205 msgid "Select tag to filter"
5206 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5207
5208 #: lib/galleryaction.php:140
5209 msgid "Tag"
5210 msgstr "Znacznik"
5211
5212 #: lib/galleryaction.php:141
5213 msgid "Choose a tag to narrow list"
5214 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5215
5216 #: lib/galleryaction.php:143
5217 msgid "Go"
5218 msgstr "Przejdź"
5219
5220 #: lib/groupeditform.php:163
5221 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5222 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5223
5224 #: lib/groupeditform.php:168
5225 msgid "Describe the group or topic"
5226 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5227
5228 #: lib/groupeditform.php:170
5229 #, php-format
5230 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5231 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5232
5233 #: lib/groupeditform.php:179
5234 msgid ""
5235 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5236 msgstr ""
5237 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5238 "\""
5239
5240 #: lib/groupeditform.php:187
5241 #, php-format
5242 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5243 msgstr ""
5244 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5245 "%d"
5246
5247 #: lib/groupnav.php:85
5248 msgid "Group"
5249 msgstr "Grupa"
5250
5251 #: lib/groupnav.php:101
5252 msgid "Blocked"
5253 msgstr "Zablokowano"
5254
5255 #: lib/groupnav.php:102
5256 #, php-format
5257 msgid "%s blocked users"
5258 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5259
5260 #: lib/groupnav.php:108
5261 #, php-format
5262 msgid "Edit %s group properties"
5263 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5264
5265 #: lib/groupnav.php:113
5266 msgid "Logo"
5267 msgstr "Logo"
5268
5269 #: lib/groupnav.php:114
5270 #, php-format
5271 msgid "Add or edit %s logo"
5272 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5273
5274 #: lib/groupnav.php:120
5275 #, php-format
5276 msgid "Add or edit %s design"
5277 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5278
5279 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5280 msgid "Groups with most members"
5281 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5282
5283 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5284 msgid "Groups with most posts"
5285 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5286
5287 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5288 #, php-format
5289 msgid "Tags in %s group's notices"
5290 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5291
5292 #: lib/htmloutputter.php:103
5293 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5294 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5295
5296 #: lib/imagefile.php:75
5297 #, php-format
5298 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5299 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5300
5301 #: lib/imagefile.php:80
5302 msgid "Partial upload."
5303 msgstr "Częściowo wysłano."
5304
5305 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5306 msgid "System error uploading file."
5307 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5308
5309 #: lib/imagefile.php:96
5310 msgid "Not an image or corrupt file."
5311 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5312
5313 #: lib/imagefile.php:105
5314 msgid "Unsupported image file format."
5315 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5316
5317 #: lib/imagefile.php:118
5318 msgid "Lost our file."
5319 msgstr "Utracono plik."
5320
5321 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5322 msgid "Unknown file type"
5323 msgstr "Nieznany typ pliku"
5324
5325 #: lib/imagefile.php:217
5326 msgid "MB"
5327 msgstr "MB"
5328
5329 #: lib/imagefile.php:219
5330 msgid "kB"
5331 msgstr "KB"
5332
5333 #: lib/jabber.php:220
5334 #, php-format
5335 msgid "[%s]"
5336 msgstr "[%s]"
5337
5338 #: lib/jabber.php:400
5339 #, php-format
5340 msgid "Unknown inbox source %d."
5341 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5342
5343 #: lib/joinform.php:114
5344 msgid "Join"
5345 msgstr "Dołącz"
5346
5347 #: lib/leaveform.php:114
5348 msgid "Leave"
5349 msgstr "Opuść"
5350
5351 #: lib/logingroupnav.php:80
5352 msgid "Login with a username and password"
5353 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5354
5355 #: lib/logingroupnav.php:86
5356 msgid "Sign up for a new account"
5357 msgstr "Załóż nowe konto"
5358
5359 #: lib/mail.php:172
5360 msgid "Email address confirmation"
5361 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5362
5363 #: lib/mail.php:174
5364 #, php-format
5365 msgid ""
5366 "Hey, %s.\n"
5367 "\n"
5368 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5369 "\n"
5370 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5371 "\n"
5372 "\t%s\n"
5373 "\n"
5374 "If not, just ignore this message.\n"
5375 "\n"
5376 "Thanks for your time, \n"
5377 "%s\n"
5378 msgstr ""
5379 "Cześć, %s.\n"
5380 "\n"
5381 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5382 "\n"
5383 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5384 "adresu URL:\n"
5385 "\n"
5386 "\t%s\n"
5387 "\n"
5388 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5389 "\n"
5390 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5391 "%s\n"
5392
5393 #: lib/mail.php:236
5394 #, php-format
5395 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5396 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5397
5398 #: lib/mail.php:241
5399 #, php-format
5400 msgid ""
5401 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5402 "\n"
5403 "\t%3$s\n"
5404 "\n"
5405 "%4$s%5$s%6$s\n"
5406 "Faithfully yours,\n"
5407 "%7$s.\n"
5408 "\n"
5409 "----\n"
5410 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5411 msgstr ""
5412 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5413 "\n"
5414 "\t%3$s\n"
5415 "\n"
5416 "%4$s%5$s%6$s\n"
5417 "Z poważaniem,\n"
5418 "%7$s.\n"
5419 "\n"
5420 "----\n"
5421 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5422
5423 #: lib/mail.php:258
5424 #, php-format
5425 msgid "Bio: %s"
5426 msgstr "O mnie: %s"
5427
5428 #: lib/mail.php:286
5429 #, php-format
5430 msgid "New email address for posting to %s"
5431 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5432
5433 #: lib/mail.php:289
5434 #, php-format
5435 msgid ""
5436 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5437 "\n"
5438 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5439 "\n"
5440 "More email instructions at %3$s.\n"
5441 "\n"
5442 "Faithfully yours,\n"
5443 "%4$s"
5444 msgstr ""
5445 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5446 "\n"
5447 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5448 "\n"
5449 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5450 "\n"
5451 "Z poważaniem,\n"
5452 "%4$s"
5453
5454 #: lib/mail.php:413
5455 #, php-format
5456 msgid "%s status"
5457 msgstr "Stan użytkownika %s"
5458
5459 #: lib/mail.php:439
5460 msgid "SMS confirmation"
5461 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5462
5463 #: lib/mail.php:463
5464 #, php-format
5465 msgid "You've been nudged by %s"
5466 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5467
5468 #: lib/mail.php:467
5469 #, php-format
5470 msgid ""
5471 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5472 "to post some news.\n"
5473 "\n"
5474 "So let's hear from you :)\n"
5475 "\n"
5476 "%3$s\n"
5477 "\n"
5478 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5479 "\n"
5480 "With kind regards,\n"
5481 "%4$s\n"
5482 msgstr ""
5483 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5484 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5485 "\n"
5486 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5487 "\n"
5488 "%3$s\n"
5489 "\n"
5490 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5491 "\n"
5492 "Z poważaniem,\n"
5493 "%4$s\n"
5494
5495 #: lib/mail.php:510
5496 #, php-format
5497 msgid "New private message from %s"
5498 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5499
5500 #: lib/mail.php:514
5501 #, php-format
5502 msgid ""
5503 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5504 "\n"
5505 "------------------------------------------------------\n"
5506 "%3$s\n"
5507 "------------------------------------------------------\n"
5508 "\n"
5509 "You can reply to their message here:\n"
5510 "\n"
5511 "%4$s\n"
5512 "\n"
5513 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5514 "\n"
5515 "With kind regards,\n"
5516 "%5$s\n"
5517 msgstr ""
5518 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5519 "\n"
5520 "------------------------------------------------------\n"
5521 "%3$s\n"
5522 "------------------------------------------------------\n"
5523 "\n"
5524 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5525 "\n"
5526 "%4$s\n"
5527 "\n"
5528 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5529 "\n"
5530 "Z poważaniem,\n"
5531 "%5$s\n"
5532
5533 #: lib/mail.php:559
5534 #, php-format
5535 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5536 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5537
5538 #: lib/mail.php:561
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5542 "\n"
5543 "The URL of your notice is:\n"
5544 "\n"
5545 "%3$s\n"
5546 "\n"
5547 "The text of your notice is:\n"
5548 "\n"
5549 "%4$s\n"
5550 "\n"
5551 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5552 "\n"
5553 "%5$s\n"
5554 "\n"
5555 "Faithfully yours,\n"
5556 "%6$s\n"
5557 msgstr ""
5558 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5559 "ulubionych.\n"
5560 "\n"
5561 "Adres URL wpisu:\n"
5562 "\n"
5563 "%3$s\n"
5564 "\n"
5565 "Tekst wpisu:\n"
5566 "\n"
5567 "%4$s\n"
5568 "\n"
5569 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5570 "\n"
5571 "%5$s\n"
5572 "\n"
5573 "Z poważaniem,\n"
5574 "%6$s\n"
5575
5576 #: lib/mail.php:624
5577 #, php-format
5578 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5579 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5580
5581 #: lib/mail.php:626
5582 #, php-format
5583 msgid ""
5584 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5585 "\n"
5586 "The notice is here:\n"
5587 "\n"
5588 "\t%3$s\n"
5589 "\n"
5590 "It reads:\n"
5591 "\n"
5592 "\t%4$s\n"
5593 "\n"
5594 msgstr ""
5595 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5596 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5597 "\n"
5598 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5599 "\n"
5600 "\t%3$s\n"
5601 "\n"
5602 "Tekst wpisu:\n"
5603 "\n"
5604 "\t%4$s\n"
5605 "\n"
5606
5607 #: lib/mailbox.php:89
5608 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5609 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5610
5611 #: lib/mailbox.php:139
5612 msgid ""
5613 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5614 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5615 msgstr ""
5616 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5617 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5618 "twoich oczu."
5619
5620 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5621 msgid "from"
5622 msgstr "z"
5623
5624 #: lib/mailhandler.php:37
5625 msgid "Could not parse message."
5626 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5627
5628 #: lib/mailhandler.php:42
5629 msgid "Not a registered user."
5630 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5631
5632 #: lib/mailhandler.php:46
5633 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5634 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5635
5636 #: lib/mailhandler.php:50
5637 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5638 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5639
5640 #: lib/mailhandler.php:228
5641 #, php-format
5642 msgid "Unsupported message type: %s"
5643 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5644
5645 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5646 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5647 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5648
5649 #: lib/mediafile.php:142
5650 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5651 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5652
5653 #: lib/mediafile.php:147
5654 msgid ""
5655 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5656 "the HTML form."
5657 msgstr ""
5658 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5659
5660 #: lib/mediafile.php:152
5661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5662 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5663
5664 #: lib/mediafile.php:159
5665 msgid "Missing a temporary folder."
5666 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5667
5668 #: lib/mediafile.php:162
5669 msgid "Failed to write file to disk."
5670 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5671
5672 #: lib/mediafile.php:165
5673 msgid "File upload stopped by extension."
5674 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5675
5676 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5677 msgid "File exceeds user's quota."
5678 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5679
5680 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5681 msgid "File could not be moved to destination directory."
5682 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5683
5684 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5685 msgid "Could not determine file's MIME type."
5686 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5687
5688 #: lib/mediafile.php:270
5689 #, php-format
5690 msgid " Try using another %s format."
5691 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5692
5693 #: lib/mediafile.php:275
5694 #, php-format
5695 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5696 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5697
5698 #: lib/messageform.php:120
5699 msgid "Send a direct notice"
5700 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5701
5702 #: lib/messageform.php:146
5703 msgid "To"
5704 msgstr "Do"
5705
5706 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5707 msgid "Available characters"
5708 msgstr "Dostępne znaki"
5709
5710 #: lib/noticeform.php:160
5711 msgid "Send a notice"
5712 msgstr "Wyślij wpis"
5713
5714 #: lib/noticeform.php:173
5715 #, php-format
5716 msgid "What's up, %s?"
5717 msgstr "Co słychać, %s?"
5718
5719 #: lib/noticeform.php:192
5720 msgid "Attach"
5721 msgstr "Załącz"
5722
5723 #: lib/noticeform.php:196
5724 msgid "Attach a file"
5725 msgstr "Załącz plik"
5726
5727 #: lib/noticeform.php:212
5728 msgid "Share my location"
5729 msgstr "Ujawnij położenie"
5730
5731 #: lib/noticeform.php:215
5732 msgid "Do not share my location"
5733 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5734
5735 #: lib/noticeform.php:216
5736 msgid ""
5737 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5738 "try again later"
5739 msgstr ""
5740 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5741 "ponownie później"
5742
5743 #: lib/noticelist.php:428
5744 #, php-format
5745 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5746 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5747
5748 #: lib/noticelist.php:429
5749 msgid "N"
5750 msgstr "Północ"
5751
5752 #: lib/noticelist.php:429
5753 msgid "S"
5754 msgstr "Południe"
5755
5756 #: lib/noticelist.php:430
5757 msgid "E"
5758 msgstr "Wschód"
5759
5760 #: lib/noticelist.php:430
5761 msgid "W"
5762 msgstr "Zachód"
5763
5764 #: lib/noticelist.php:436
5765 msgid "at"
5766 msgstr "w"
5767
5768 #: lib/noticelist.php:531
5769 msgid "in context"
5770 msgstr "w rozmowie"
5771
5772 #: lib/noticelist.php:556
5773 msgid "Repeated by"
5774 msgstr "Powtórzone przez"
5775
5776 #: lib/noticelist.php:582
5777 msgid "Reply to this notice"
5778 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5779
5780 #: lib/noticelist.php:583
5781 msgid "Reply"
5782 msgstr "Odpowiedz"
5783
5784 #: lib/noticelist.php:625
5785 msgid "Notice repeated"
5786 msgstr "Powtórzono wpis"
5787
5788 #: lib/nudgeform.php:116
5789 msgid "Nudge this user"
5790 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5791
5792 #: lib/nudgeform.php:128
5793 msgid "Nudge"
5794 msgstr "Szturchnij"
5795
5796 #: lib/nudgeform.php:128
5797 msgid "Send a nudge to this user"
5798 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5799
5800 #: lib/oauthstore.php:283
5801 msgid "Error inserting new profile"
5802 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5803
5804 #: lib/oauthstore.php:291
5805 msgid "Error inserting avatar"
5806 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5807
5808 #: lib/oauthstore.php:311
5809 msgid "Error inserting remote profile"
5810 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5811
5812 #: lib/oauthstore.php:345
5813 msgid "Duplicate notice"
5814 msgstr "Duplikat wpisu"
5815
5816 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5817 msgid "You have been banned from subscribing."
5818 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5819
5820 #: lib/oauthstore.php:491
5821 msgid "Couldn't insert new subscription."
5822 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5823
5824 #: lib/personalgroupnav.php:99
5825 msgid "Personal"
5826 msgstr "Osobiste"
5827
5828 #: lib/personalgroupnav.php:104
5829 msgid "Replies"
5830 msgstr "Odpowiedzi"
5831
5832 #: lib/personalgroupnav.php:114
5833 msgid "Favorites"
5834 msgstr "Ulubione"
5835
5836 #: lib/personalgroupnav.php:125
5837 msgid "Inbox"
5838 msgstr "Odebrane"
5839
5840 #: lib/personalgroupnav.php:126
5841 msgid "Your incoming messages"
5842 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5843
5844 #: lib/personalgroupnav.php:130
5845 msgid "Outbox"
5846 msgstr "Wysłane"
5847
5848 #: lib/personalgroupnav.php:131
5849 msgid "Your sent messages"
5850 msgstr "Wysłane wiadomości"
5851
5852 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5853 #, php-format
5854 msgid "Tags in %s's notices"
5855 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5856
5857 #: lib/plugin.php:114
5858 msgid "Unknown"
5859 msgstr "Nieznane"
5860
5861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5862 msgid "Subscriptions"
5863 msgstr "Subskrypcje"
5864
5865 #: lib/profileaction.php:126
5866 msgid "All subscriptions"
5867 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5868
5869 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5870 msgid "Subscribers"
5871 msgstr "Subskrybenci"
5872
5873 #: lib/profileaction.php:157
5874 msgid "All subscribers"
5875 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5876
5877 #: lib/profileaction.php:178
5878 msgid "User ID"
5879 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5880
5881 #: lib/profileaction.php:183
5882 msgid "Member since"
5883 msgstr "Członek od"
5884
5885 #: lib/profileaction.php:245
5886 msgid "All groups"
5887 msgstr "Wszystkie grupy"
5888
5889 #: lib/profileformaction.php:123
5890 msgid "No return-to arguments."
5891 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5892
5893 #: lib/profileformaction.php:137
5894 msgid "Unimplemented method."
5895 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5896
5897 #: lib/publicgroupnav.php:78
5898 msgid "Public"
5899 msgstr "Publiczny"
5900
5901 #: lib/publicgroupnav.php:82
5902 msgid "User groups"
5903 msgstr "Grupy użytkowników"
5904
5905 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5906 msgid "Recent tags"
5907 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5908
5909 #: lib/publicgroupnav.php:88
5910 msgid "Featured"
5911 msgstr "Znane"
5912
5913 #: lib/publicgroupnav.php:92
5914 msgid "Popular"
5915 msgstr "Popularne"
5916
5917 #: lib/repeatform.php:107
5918 msgid "Repeat this notice?"
5919 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5920
5921 #: lib/repeatform.php:132
5922 msgid "Repeat this notice"
5923 msgstr "Powtórz ten wpis"
5924
5925 #: lib/sandboxform.php:67
5926 msgid "Sandbox"
5927 msgstr "Ogranicz"
5928
5929 #: lib/sandboxform.php:78
5930 msgid "Sandbox this user"
5931 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5932
5933 #: lib/searchaction.php:120
5934 msgid "Search site"
5935 msgstr "Przeszukaj stronę"
5936
5937 #: lib/searchaction.php:126
5938 msgid "Keyword(s)"
5939 msgstr "Słowa kluczowe"
5940
5941 #: lib/searchaction.php:162
5942 msgid "Search help"
5943 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5944
5945 #: lib/searchgroupnav.php:80
5946 msgid "People"
5947 msgstr "Osoby"
5948
5949 #: lib/searchgroupnav.php:81
5950 msgid "Find people on this site"
5951 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5952
5953 #: lib/searchgroupnav.php:83
5954 msgid "Find content of notices"
5955 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5956
5957 #: lib/searchgroupnav.php:85
5958 msgid "Find groups on this site"
5959 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5960
5961 #: lib/section.php:89
5962 msgid "Untitled section"
5963 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5964
5965 #: lib/section.php:106
5966 msgid "More..."
5967 msgstr "Więcej..."
5968
5969 #: lib/silenceform.php:67
5970 msgid "Silence"
5971 msgstr "Wycisz"
5972
5973 #: lib/silenceform.php:78
5974 msgid "Silence this user"
5975 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5976
5977 #: lib/subgroupnav.php:83
5978 #, php-format
5979 msgid "People %s subscribes to"
5980 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5981
5982 #: lib/subgroupnav.php:91
5983 #, php-format
5984 msgid "People subscribed to %s"
5985 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5986
5987 #: lib/subgroupnav.php:99
5988 #, php-format
5989 msgid "Groups %s is a member of"
5990 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5991
5992 #: lib/subs.php:52
5993 msgid "Already subscribed!"
5994 msgstr "Już subskrybowane."
5995
5996 #: lib/subs.php:56
5997 msgid "User has blocked you."
5998 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5999
6000 #: lib/subs.php:63
6001 msgid "Could not subscribe."
6002 msgstr "Nie można subskrybować."
6003
6004 #: lib/subs.php:82
6005 msgid "Could not subscribe other to you."
6006 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6007
6008 #: lib/subs.php:137
6009 msgid "Not subscribed!"
6010 msgstr "Niesubskrybowane."
6011
6012 #: lib/subs.php:142
6013 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6014 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6015
6016 #: lib/subs.php:158
6017 msgid "Couldn't delete subscription."
6018 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6019
6020 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6021 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6022 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6023 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6024
6025 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6026 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6027 msgid "People Tagcloud as tagged"
6028 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6029
6030 #: lib/tagcloudsection.php:56
6031 msgid "None"
6032 msgstr "Brak"
6033
6034 #: lib/topposterssection.php:74
6035 msgid "Top posters"
6036 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6037
6038 #: lib/unsandboxform.php:69
6039 msgid "Unsandbox"
6040 msgstr "Usuń ograniczenie"
6041
6042 #: lib/unsandboxform.php:80
6043 msgid "Unsandbox this user"
6044 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6045
6046 #: lib/unsilenceform.php:67
6047 msgid "Unsilence"
6048 msgstr "Usuń wyciszenie"
6049
6050 #: lib/unsilenceform.php:78
6051 msgid "Unsilence this user"
6052 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6053
6054 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6055 msgid "Unsubscribe from this user"
6056 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6057
6058 #: lib/unsubscribeform.php:137
6059 msgid "Unsubscribe"
6060 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6061
6062 #: lib/userprofile.php:116
6063 msgid "Edit Avatar"
6064 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6065
6066 #: lib/userprofile.php:236
6067 msgid "User actions"
6068 msgstr "Czynności użytkownika"
6069
6070 #: lib/userprofile.php:248
6071 msgid "Edit profile settings"
6072 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6073
6074 #: lib/userprofile.php:249
6075 msgid "Edit"
6076 msgstr "Edycja"
6077
6078 #: lib/userprofile.php:272
6079 msgid "Send a direct message to this user"
6080 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6081
6082 #: lib/userprofile.php:273
6083 msgid "Message"
6084 msgstr "Wiadomość"
6085
6086 #: lib/userprofile.php:311
6087 msgid "Moderate"
6088 msgstr "Moderuj"
6089
6090 #: lib/util.php:868
6091 msgid "a few seconds ago"
6092 msgstr "kilka sekund temu"
6093
6094 #: lib/util.php:870
6095 msgid "about a minute ago"
6096 msgstr "około minutę temu"
6097
6098 #: lib/util.php:872
6099 #, php-format
6100 msgid "about %d minutes ago"
6101 msgstr "około %d minut temu"
6102
6103 #: lib/util.php:874
6104 msgid "about an hour ago"
6105 msgstr "około godzinę temu"
6106
6107 #: lib/util.php:876
6108 #, php-format
6109 msgid "about %d hours ago"
6110 msgstr "około %d godzin temu"
6111
6112 #: lib/util.php:878
6113 msgid "about a day ago"
6114 msgstr "blisko dzień temu"
6115
6116 #: lib/util.php:880
6117 #, php-format
6118 msgid "about %d days ago"
6119 msgstr "około %d dni temu"
6120
6121 #: lib/util.php:882
6122 msgid "about a month ago"
6123 msgstr "około miesiąc temu"
6124
6125 #: lib/util.php:884
6126 #, php-format
6127 msgid "about %d months ago"
6128 msgstr "około %d miesięcy temu"
6129
6130 #: lib/util.php:886
6131 msgid "about a year ago"
6132 msgstr "około rok temu"
6133
6134 #: lib/webcolor.php:82
6135 #, php-format
6136 msgid "%s is not a valid color!"
6137 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6138
6139 #: lib/webcolor.php:123
6140 #, php-format
6141 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6142 msgstr ""
6143 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6144 "szesnastkowych."
6145
6146 #: lib/xmppmanager.php:402
6147 #, php-format
6148 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6149 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."