1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 23:04+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 23:05:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61646); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu strony"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/siteadminpanel.php:336
67 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
68 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:313
69 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
70 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
74 #: actions/accessadminpanel.php:189
75 msgid "Save access settings"
76 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
79 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgstr "Nie ma takiej strony"
83 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
84 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
85 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
86 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
87 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
88 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
89 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
90 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
91 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
92 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
93 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
94 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
95 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
96 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
97 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
98 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
99 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
100 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
101 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
102 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
103 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
104 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
105 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
106 msgid "No such user."
107 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109 #: actions/all.php:84
111 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
112 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
115 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
116 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 msgid "%s and friends"
119 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121 #: actions/all.php:99
123 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
124 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126 #: actions/all.php:107
128 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
129 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131 #: actions/all.php:115
133 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
134 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136 #: actions/all.php:127
139 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
144 #: actions/all.php:132
147 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
148 "something yourself."
150 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
153 #: actions/all.php:134
156 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
157 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
160 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
161 "status_textarea=%3$s)."
163 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
166 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
167 "post a notice to his or her attention."
169 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
170 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172 #: actions/all.php:165
173 msgid "You and friends"
174 msgstr "Ty i przyjaciele"
176 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
177 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
180 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
183 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
184 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
187 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
188 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
189 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
190 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
191 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
192 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
193 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
194 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
195 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
196 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
197 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
198 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
199 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
200 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
201 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
202 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
203 msgid "API method not found."
204 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
206 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
207 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
209 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
210 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
211 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
212 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
214 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
215 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
216 #: actions/apistatusesupdate.php:118
217 msgid "This method requires a POST."
218 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
220 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
225 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
227 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
228 msgid "Could not update user."
229 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
231 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
232 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
233 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
234 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
235 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
236 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Nie można zapisać profilu."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Nie można zablokować siebie."
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
322 "twoimi przyjaciółmi."
324 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
325 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
326 msgid "No status found with that ID."
327 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
329 #: actions/apifavoritecreate.php:119
330 msgid "This status is already a favorite."
331 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
333 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
334 msgid "Could not create favorite."
335 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
337 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
338 msgid "That status is not a favorite."
339 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
341 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
342 msgid "Could not delete favorite."
343 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
345 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
346 msgid "Could not follow user: User not found."
347 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
349 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
352 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
354 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
355 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
359 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
360 msgid "You cannot unfollow yourself."
361 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
363 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
364 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
365 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
367 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
368 msgid "Could not determine source user."
369 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
371 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
372 msgid "Could not find target user."
373 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
375 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
376 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
377 #: actions/register.php:205
378 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
379 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
381 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
387 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
393 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
394 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
400 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
406 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
407 #: actions/newapplication.php:169
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
430 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
436 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
472 msgstr "Grupy użytkownika %s"
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
486 msgstr "Błędne żądanie."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
489 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
490 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
491 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
492 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
493 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
494 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
495 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
496 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
497 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
498 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
499 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
500 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
501 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
502 #: lib/designsettings.php:294
503 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
504 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:146
507 msgid "Invalid nickname / password!"
508 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:170
512 msgid "Database error deleting OAuth application user."
513 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:196
517 msgid "Database error inserting OAuth application user."
518 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
520 #: actions/apioauthauthorize.php:231
523 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
526 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
528 #: actions/apioauthauthorize.php:241
530 msgid "The request token %s has been denied."
531 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
534 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
535 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
536 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
537 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
538 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
539 msgid "Unexpected form submission."
540 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:273
543 msgid "An application would like to connect to your account"
544 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:290
547 msgid "Allow or deny access"
548 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:441
554 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
555 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
556 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
557 #: lib/userprofile.php:131
561 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
562 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
566 #: actions/apioauthauthorize.php:338
570 #: actions/apioauthauthorize.php:344
574 #: actions/apioauthauthorize.php:361
575 msgid "Allow or deny access to your account information."
576 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
578 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
579 msgid "This method requires a POST or DELETE."
580 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
582 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
583 msgid "You may not delete another user's status."
584 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
586 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
587 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
588 msgid "No such notice."
589 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
591 #: actions/apistatusesretweet.php:83
592 msgid "Cannot repeat your own notice."
593 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
595 #: actions/apistatusesretweet.php:91
596 msgid "Already repeated that notice."
597 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
599 #: actions/apistatusesshow.php:138
600 msgid "Status deleted."
601 msgstr "Usunięto stan."
603 #: actions/apistatusesshow.php:144
604 msgid "No status with that ID found."
605 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
607 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
608 #: lib/mailhandler.php:60
610 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
611 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
613 #: actions/apistatusesupdate.php:202
615 msgstr "Nie odnaleziono"
617 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
619 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
620 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
622 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
623 msgid "Unsupported format."
624 msgstr "Nieobsługiwany format."
626 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
628 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
629 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
631 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
633 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
634 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
636 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
637 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
640 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
642 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
643 #: actions/userrss.php:92
645 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
646 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
648 #: actions/apitimelinementions.php:117
650 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
651 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
653 #: actions/apitimelinementions.php:127
655 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
656 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
658 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
660 msgid "%s public timeline"
661 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
663 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
665 msgid "%s updates from everyone!"
666 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
668 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
670 msgid "Repeated to %s"
671 msgstr "Powtórzone dla %s"
673 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
675 msgid "Repeats of %s"
676 msgstr "Powtórzenia %s"
678 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
680 msgid "Notices tagged with %s"
681 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
683 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
685 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
686 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
688 #: actions/apiusershow.php:96
690 msgstr "Nie odnaleziono."
692 #: actions/attachment.php:73
693 msgid "No such attachment."
694 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
696 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
697 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
698 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
699 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
702 msgstr "Brak pseudonimu."
704 #: actions/avatarbynickname.php:64
706 msgstr "Brak rozmiaru."
708 #: actions/avatarbynickname.php:69
709 msgid "Invalid size."
710 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
712 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
713 #: lib/accountsettingsaction.php:112
717 #: actions/avatarsettings.php:78
719 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
720 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
722 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
723 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
724 #: actions/userrss.php:103
725 msgid "User without matching profile"
726 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
728 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
729 #: actions/grouplogo.php:251
730 msgid "Avatar settings"
731 msgstr "Ustawienia awatara"
733 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
734 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
738 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
739 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
743 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
744 #: lib/noticelist.php:608
748 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
752 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
756 #: actions/avatarsettings.php:328
757 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
758 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
760 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
761 msgid "Lost our file data."
762 msgstr "Utracono dane pliku."
764 #: actions/avatarsettings.php:366
765 msgid "Avatar updated."
766 msgstr "Zaktualizowano awatar."
768 #: actions/avatarsettings.php:369
769 msgid "Failed updating avatar."
770 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
772 #: actions/avatarsettings.php:393
773 msgid "Avatar deleted."
774 msgstr "Usunięto awatar."
776 #: actions/block.php:69
777 msgid "You already blocked that user."
778 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
780 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
782 msgstr "Zablokuj użytkownika"
784 #: actions/block.php:130
786 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
787 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
788 "will not be notified of any @-replies from them."
790 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
791 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
792 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
794 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
795 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
799 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
800 msgid "Do not block this user"
801 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
803 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
804 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
805 #: lib/repeatform.php:132
809 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
810 msgid "Block this user"
811 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
813 #: actions/block.php:167
814 msgid "Failed to save block information."
815 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
817 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
818 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
819 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
820 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
821 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
822 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
823 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
824 msgid "No such group."
825 msgstr "Nie ma takiej grupy."
827 #: actions/blockedfromgroup.php:90
829 msgid "%s blocked profiles"
830 msgstr "%s zablokowane profile"
832 #: actions/blockedfromgroup.php:93
834 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
835 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
837 #: actions/blockedfromgroup.php:108
838 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
839 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
841 #: actions/blockedfromgroup.php:281
842 msgid "Unblock user from group"
843 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
845 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
849 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
850 msgid "Unblock this user"
851 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
853 #: actions/bookmarklet.php:50
857 #: actions/confirmaddress.php:75
858 msgid "No confirmation code."
859 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
861 #: actions/confirmaddress.php:80
862 msgid "Confirmation code not found."
863 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
865 #: actions/confirmaddress.php:85
866 msgid "That confirmation code is not for you!"
867 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
869 #: actions/confirmaddress.php:90
871 msgid "Unrecognized address type %s"
872 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
874 #: actions/confirmaddress.php:94
875 msgid "That address has already been confirmed."
876 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
878 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
879 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
880 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
881 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
882 #: actions/smssettings.php:420
883 msgid "Couldn't update user."
884 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
886 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
887 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
888 msgid "Couldn't delete email confirmation."
889 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
891 #: actions/confirmaddress.php:144
892 msgid "Confirm address"
893 msgstr "Potwierdź adres"
895 #: actions/confirmaddress.php:159
897 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
898 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
900 #: actions/conversation.php:99
904 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
905 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
909 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
910 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
911 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
912 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
913 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
914 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
915 #: lib/settingsaction.php:72
916 msgid "Not logged in."
917 msgstr "Niezalogowany."
919 #: actions/deletenotice.php:71
920 msgid "Can't delete this notice."
921 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
923 #: actions/deletenotice.php:103
925 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
928 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
929 "mogło zostać cofnięte."
931 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
932 msgid "Delete notice"
935 #: actions/deletenotice.php:144
936 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
937 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
939 #: actions/deletenotice.php:145
940 msgid "Do not delete this notice"
941 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
943 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:608
944 msgid "Delete this notice"
945 msgstr "Usuń ten wpis"
947 #: actions/deleteuser.php:67
948 msgid "You cannot delete users."
949 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
951 #: actions/deleteuser.php:74
952 msgid "You can only delete local users."
953 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
955 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
957 msgstr "Usuń użytkownika"
959 #: actions/deleteuser.php:135
961 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
962 "the user from the database, without a backup."
964 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
965 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
967 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
968 msgid "Delete this user"
969 msgstr "Usuń tego użytkownika"
971 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
972 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
976 #: actions/designadminpanel.php:73
977 msgid "Design settings for this StatusNet site."
978 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
980 #: actions/designadminpanel.php:275
981 msgid "Invalid logo URL."
982 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
984 #: actions/designadminpanel.php:279
986 msgid "Theme not available: %s"
987 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
989 #: actions/designadminpanel.php:375
993 #: actions/designadminpanel.php:380
997 #: actions/designadminpanel.php:387
1001 #: actions/designadminpanel.php:404
1003 msgstr "Motyw strony"
1005 #: actions/designadminpanel.php:405
1006 msgid "Theme for the site."
1007 msgstr "Motyw strony."
1009 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1010 msgid "Change background image"
1011 msgstr "Zmień obraz tła"
1013 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1014 #: lib/designsettings.php:178
1018 #: actions/designadminpanel.php:427
1021 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1023 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1025 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1029 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1033 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1034 msgid "Turn background image on or off."
1035 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1037 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1038 msgid "Tile background image"
1039 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1041 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1042 msgid "Change colours"
1043 msgstr "Zmień kolory"
1045 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1049 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1051 msgstr "Panel boczny"
1053 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1057 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1061 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1062 msgid "Use defaults"
1063 msgstr "Użycie domyślnych"
1065 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1066 msgid "Restore default designs"
1067 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1069 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1070 msgid "Reset back to default"
1071 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1073 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1075 msgstr "Zapisz wygląd"
1077 #: actions/disfavor.php:81
1078 msgid "This notice is not a favorite!"
1079 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1081 #: actions/disfavor.php:94
1082 msgid "Add to favorites"
1083 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1085 #: actions/doc.php:155
1087 msgid "No such document \"%s\""
1088 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1090 #: actions/editapplication.php:54
1091 msgid "Edit Application"
1092 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1094 #: actions/editapplication.php:66
1095 msgid "You must be logged in to edit an application."
1096 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1098 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1099 msgid "You are not the owner of this application."
1100 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1102 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1103 #: actions/showapplication.php:87
1104 msgid "No such application."
1105 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1107 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1108 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1195
1109 msgid "There was a problem with your session token."
1110 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1112 #: actions/editapplication.php:161
1113 msgid "Use this form to edit your application."
1114 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1116 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1117 msgid "Name is required."
1118 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1120 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1121 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1122 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1124 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1125 msgid "Description is required."
1126 msgstr "Opis jest wymagany."
1128 #: actions/editapplication.php:191
1129 msgid "Source URL is too long."
1130 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1132 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1133 msgid "Source URL is not valid."
1134 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1136 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1137 msgid "Organization is required."
1138 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1140 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1141 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1142 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1144 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1145 msgid "Organization homepage is required."
1146 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1148 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1149 msgid "Callback is too long."
1150 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1152 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1153 msgid "Callback URL is not valid."
1154 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1156 #: actions/editapplication.php:255
1157 msgid "Could not update application."
1158 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1160 #: actions/editgroup.php:56
1162 msgid "Edit %s group"
1163 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1165 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1166 msgid "You must be logged in to create a group."
1167 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1169 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1170 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1171 msgid "You must be an admin to edit the group."
1172 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1174 #: actions/editgroup.php:154
1175 msgid "Use this form to edit the group."
1176 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1178 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1180 msgid "description is too long (max %d chars)."
1181 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1183 #: actions/editgroup.php:253
1184 msgid "Could not update group."
1185 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1187 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1188 msgid "Could not create aliases."
1189 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1191 #: actions/editgroup.php:269
1192 msgid "Options saved."
1193 msgstr "Zapisano opcje."
1195 #: actions/emailsettings.php:60
1196 msgid "Email settings"
1197 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1199 #: actions/emailsettings.php:71
1201 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1202 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1204 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1205 #: actions/smssettings.php:104
1209 #: actions/emailsettings.php:105
1210 msgid "Current confirmed email address."
1211 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1213 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1214 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1215 #: actions/smssettings.php:158
1219 #: actions/emailsettings.php:113
1221 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1222 "a message with further instructions."
1224 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1225 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1228 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1229 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1230 #: lib/applicationeditform.php:332
1234 #: actions/emailsettings.php:121
1235 msgid "Email address"
1236 msgstr "Adres e-mail"
1238 #: actions/emailsettings.php:123
1239 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1240 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1242 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1243 #: actions/smssettings.php:145
1247 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1248 msgid "Incoming email"
1249 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1251 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1252 msgid "Send email to this address to post new notices."
1253 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1255 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1256 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1257 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1259 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1263 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1264 #: actions/smssettings.php:169
1266 msgstr "Preferencje"
1268 #: actions/emailsettings.php:158
1269 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1270 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1272 #: actions/emailsettings.php:163
1273 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1274 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1276 #: actions/emailsettings.php:169
1277 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1278 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1280 #: actions/emailsettings.php:174
1281 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1282 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1284 #: actions/emailsettings.php:179
1285 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1286 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1288 #: actions/emailsettings.php:185
1289 msgid "I want to post notices by email."
1290 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1292 #: actions/emailsettings.php:191
1293 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1294 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1296 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1297 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1298 msgid "Preferences saved."
1299 msgstr "Zapisano preferencje."
1301 #: actions/emailsettings.php:320
1302 msgid "No email address."
1303 msgstr "Brak adresu e-mail."
1305 #: actions/emailsettings.php:327
1306 msgid "Cannot normalize that email address"
1307 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1309 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1310 #: actions/siteadminpanel.php:143
1311 msgid "Not a valid email address."
1312 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1314 #: actions/emailsettings.php:334
1315 msgid "That is already your email address."
1316 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1318 #: actions/emailsettings.php:337
1319 msgid "That email address already belongs to another user."
1320 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1322 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1323 #: actions/smssettings.php:337
1324 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1325 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1327 #: actions/emailsettings.php:359
1329 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1330 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1332 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1333 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1334 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1336 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1337 #: actions/smssettings.php:370
1338 msgid "No pending confirmation to cancel."
1339 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1341 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1342 msgid "That is the wrong IM address."
1343 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1345 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1346 #: actions/smssettings.php:386
1347 msgid "Confirmation cancelled."
1348 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1350 #: actions/emailsettings.php:413
1351 msgid "That is not your email address."
1352 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1354 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1355 #: actions/smssettings.php:425
1356 msgid "The address was removed."
1357 msgstr "Adres został usunięty."
1359 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1360 msgid "No incoming email address."
1361 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1363 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1364 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1365 msgid "Couldn't update user record."
1366 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1368 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1369 msgid "Incoming email address removed."
1370 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1372 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1373 msgid "New incoming email address added."
1374 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1376 #: actions/favor.php:79
1377 msgid "This notice is already a favorite!"
1378 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1380 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1381 msgid "Disfavor favorite"
1382 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1384 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1385 #: lib/publicgroupnav.php:93
1386 msgid "Popular notices"
1387 msgstr "Popularne wpisy"
1389 #: actions/favorited.php:67
1391 msgid "Popular notices, page %d"
1392 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1394 #: actions/favorited.php:79
1395 msgid "The most popular notices on the site right now."
1396 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1398 #: actions/favorited.php:150
1399 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1401 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1402 "żadnego jako ulubiony."
1404 #: actions/favorited.php:153
1406 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1407 "next to any notice you like."
1409 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1410 "obok wpisu, który ci się podoba."
1412 #: actions/favorited.php:156
1415 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1416 "notice to your favorites!"
1418 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1419 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1421 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1422 #: lib/personalgroupnav.php:115
1424 msgid "%s's favorite notices"
1425 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1427 #: actions/favoritesrss.php:115
1429 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1430 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1432 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1433 #: lib/publicgroupnav.php:89
1434 msgid "Featured users"
1435 msgstr "Znani użytkownicy"
1437 #: actions/featured.php:71
1439 msgid "Featured users, page %d"
1440 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1442 #: actions/featured.php:99
1444 msgid "A selection of some great users on %s"
1445 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1447 #: actions/file.php:34
1448 msgid "No notice ID."
1449 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1451 #: actions/file.php:38
1453 msgstr "Brak wpisu."
1455 #: actions/file.php:42
1456 msgid "No attachments."
1457 msgstr "Brak załączników."
1459 #: actions/file.php:51
1460 msgid "No uploaded attachments."
1461 msgstr "Nie wysłano załączników."
1463 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1464 msgid "Not expecting this response!"
1465 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1467 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1468 msgid "User being listened to does not exist."
1469 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1471 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1472 msgid "You can use the local subscription!"
1473 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1475 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1476 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1477 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1479 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1480 msgid "You are not authorized."
1481 msgstr "Brak upoważnienia."
1483 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1484 msgid "Could not convert request token to access token."
1485 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1487 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1488 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1489 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1491 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1492 msgid "Error updating remote profile"
1493 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1495 #: actions/getfile.php:79
1496 msgid "No such file."
1497 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1499 #: actions/getfile.php:83
1500 msgid "Cannot read file."
1501 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1503 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1504 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1505 #: lib/profileformaction.php:70
1506 msgid "No profile specified."
1507 msgstr "Nie podano profilu."
1509 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1510 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1511 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1512 msgid "No profile with that ID."
1513 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1515 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1516 #: actions/makeadmin.php:81
1517 msgid "No group specified."
1518 msgstr "Nie podano grupy."
1520 #: actions/groupblock.php:91
1521 msgid "Only an admin can block group members."
1522 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1524 #: actions/groupblock.php:95
1525 msgid "User is already blocked from group."
1526 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1528 #: actions/groupblock.php:100
1529 msgid "User is not a member of group."
1530 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1532 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1533 msgid "Block user from group"
1534 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1536 #: actions/groupblock.php:162
1539 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1540 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1541 "the group in the future."
1543 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1544 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1545 "grupy w przyszłości."
1547 #: actions/groupblock.php:178
1548 msgid "Do not block this user from this group"
1549 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1551 #: actions/groupblock.php:179
1552 msgid "Block this user from this group"
1553 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1555 #: actions/groupblock.php:196
1556 msgid "Database error blocking user from group."
1557 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1559 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1561 msgstr "Brak identyfikatora."
1563 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1564 msgid "You must be logged in to edit a group."
1565 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1567 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1568 msgid "Group design"
1569 msgstr "Wygląd grupy"
1571 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1573 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1574 "palette of your choice."
1575 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1577 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1578 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1579 msgid "Couldn't update your design."
1580 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1582 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1583 msgid "Design preferences saved."
1584 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1586 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1590 #: actions/grouplogo.php:150
1593 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1594 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1596 #: actions/grouplogo.php:178
1597 msgid "User without matching profile."
1598 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1600 #: actions/grouplogo.php:362
1601 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1602 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1604 #: actions/grouplogo.php:396
1605 msgid "Logo updated."
1606 msgstr "Zaktualizowano logo."
1608 #: actions/grouplogo.php:398
1609 msgid "Failed updating logo."
1610 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1612 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1614 msgid "%s group members"
1615 msgstr "Członkowie grupy %s"
1617 #: actions/groupmembers.php:96
1619 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1620 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1622 #: actions/groupmembers.php:111
1623 msgid "A list of the users in this group."
1624 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1626 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1628 msgstr "Administrator"
1630 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1634 #: actions/groupmembers.php:441
1635 msgid "Make user an admin of the group"
1636 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1638 #: actions/groupmembers.php:473
1640 msgstr "Uczyń administratorem"
1642 #: actions/groupmembers.php:473
1643 msgid "Make this user an admin"
1644 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1646 #: actions/grouprss.php:133
1648 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1649 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1651 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1652 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1656 #: actions/groups.php:64
1658 msgid "Groups, page %d"
1659 msgstr "Grupy, strona %d"
1661 #: actions/groups.php:90
1664 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1665 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1666 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1667 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1670 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1671 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1672 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1673 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1674 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1676 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1677 msgid "Create a new group"
1678 msgstr "Utwórz nową grupę"
1680 #: actions/groupsearch.php:52
1683 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1684 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1686 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1687 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1689 #: actions/groupsearch.php:58
1690 msgid "Group search"
1691 msgstr "Wyszukaj grupę"
1693 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1694 #: actions/peoplesearch.php:83
1696 msgstr "Brak wyników."
1698 #: actions/groupsearch.php:82
1701 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1702 "newgroup%%) yourself."
1704 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1705 "action.newgroup%%)."
1707 #: actions/groupsearch.php:85
1710 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1711 "action.newgroup%%) yourself!"
1713 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1714 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1716 #: actions/groupunblock.php:91
1717 msgid "Only an admin can unblock group members."
1718 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1720 #: actions/groupunblock.php:95
1721 msgid "User is not blocked from group."
1722 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1724 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1725 msgid "Error removing the block."
1726 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1728 #: actions/imsettings.php:59
1730 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1732 #: actions/imsettings.php:70
1735 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1736 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1738 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1739 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1741 #: actions/imsettings.php:89
1742 msgid "IM is not available."
1743 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1745 #: actions/imsettings.php:106
1746 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1747 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1749 #: actions/imsettings.php:114
1752 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1753 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1755 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1756 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1759 #: actions/imsettings.php:124
1761 msgstr "Adres komunikatora"
1763 #: actions/imsettings.php:126
1766 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1767 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1769 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1770 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1772 #: actions/imsettings.php:143
1773 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1774 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1776 #: actions/imsettings.php:148
1777 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1778 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1780 #: actions/imsettings.php:153
1781 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1783 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1785 #: actions/imsettings.php:159
1786 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1787 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1789 #: actions/imsettings.php:285
1790 msgid "No Jabber ID."
1791 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1793 #: actions/imsettings.php:292
1794 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1795 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1797 #: actions/imsettings.php:296
1798 msgid "Not a valid Jabber ID"
1799 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1801 #: actions/imsettings.php:299
1802 msgid "That is already your Jabber ID."
1803 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1805 #: actions/imsettings.php:302
1806 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1807 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1809 #: actions/imsettings.php:327
1812 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1813 "s for sending messages to you."
1815 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1816 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1818 #: actions/imsettings.php:387
1819 msgid "That is not your Jabber ID."
1820 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1822 #: actions/inbox.php:59
1824 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1825 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1827 #: actions/inbox.php:62
1829 msgid "Inbox for %s"
1830 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1832 #: actions/inbox.php:115
1833 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1835 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1837 #: actions/invite.php:39
1838 msgid "Invites have been disabled."
1839 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1841 #: actions/invite.php:41
1843 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1845 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1847 #: actions/invite.php:72
1849 msgid "Invalid email address: %s"
1850 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1852 #: actions/invite.php:110
1853 msgid "Invitation(s) sent"
1854 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1856 #: actions/invite.php:112
1857 msgid "Invite new users"
1858 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1860 #: actions/invite.php:128
1861 msgid "You are already subscribed to these users:"
1862 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1864 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1867 msgstr "%1$s (%2$s)"
1869 #: actions/invite.php:136
1871 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1873 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1875 #: actions/invite.php:144
1876 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1877 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1879 #: actions/invite.php:150
1881 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1882 "on the site. Thanks for growing the community!"
1884 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1885 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1887 #: actions/invite.php:162
1889 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1891 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1894 #: actions/invite.php:187
1895 msgid "Email addresses"
1896 msgstr "Adresy e-mail"
1898 #: actions/invite.php:189
1899 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1900 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1902 #: actions/invite.php:192
1903 msgid "Personal message"
1904 msgstr "Osobista wiadomość"
1906 #: actions/invite.php:194
1907 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1908 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1910 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1914 #: actions/invite.php:226
1916 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1917 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1919 #: actions/invite.php:228
1922 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1924 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1925 "you know and people who interest you.\n"
1927 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1928 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1929 "share your interests.\n"
1935 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1939 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1944 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1949 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1951 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1952 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1954 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1955 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1956 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1958 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1962 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1966 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1967 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1971 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1974 "Z poważaniem, %2$s\n"
1976 #: actions/joingroup.php:60
1977 msgid "You must be logged in to join a group."
1978 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1980 #: actions/joingroup.php:131
1982 msgid "%1$s joined group %2$s"
1983 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1985 #: actions/leavegroup.php:60
1986 msgid "You must be logged in to leave a group."
1987 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1989 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1990 msgid "You are not a member of that group."
1991 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1993 #: actions/leavegroup.php:127
1995 msgid "%1$s left group %2$s"
1996 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1998 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1999 msgid "Already logged in."
2000 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2002 #: actions/login.php:126
2003 msgid "Incorrect username or password."
2004 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2006 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2007 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2008 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2010 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2011 #: lib/logingroupnav.php:79
2013 msgstr "Zaloguj się"
2015 #: actions/login.php:227
2016 msgid "Login to site"
2017 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2019 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2021 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2023 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2024 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2026 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2029 #: actions/login.php:247
2030 msgid "Lost or forgotten password?"
2031 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2033 #: actions/login.php:266
2035 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2036 "changing your settings."
2038 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2039 "zmienianiem ustawień."
2041 #: actions/login.php:270
2044 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2045 "(%%action.register%%) a new account."
2047 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2048 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2050 #: actions/makeadmin.php:91
2051 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2052 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2054 #: actions/makeadmin.php:95
2056 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2057 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2059 #: actions/makeadmin.php:132
2061 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2062 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2064 #: actions/makeadmin.php:145
2066 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2067 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2069 #: actions/microsummary.php:69
2070 msgid "No current status"
2071 msgstr "Brak obecnego stanu"
2073 #: actions/newapplication.php:52
2074 msgid "New Application"
2075 msgstr "Nowa aplikacja"
2077 #: actions/newapplication.php:64
2078 msgid "You must be logged in to register an application."
2079 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2081 #: actions/newapplication.php:143
2082 msgid "Use this form to register a new application."
2083 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2085 #: actions/newapplication.php:173
2086 msgid "Source URL is required."
2087 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2089 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2090 msgid "Could not create application."
2091 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2093 #: actions/newgroup.php:53
2097 #: actions/newgroup.php:110
2098 msgid "Use this form to create a new group."
2099 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2101 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2103 msgstr "Nowa wiadomość"
2105 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2106 msgid "You can't send a message to this user."
2107 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2109 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2110 #: lib/command.php:475
2112 msgstr "Brak zawartości."
2114 #: actions/newmessage.php:158
2115 msgid "No recipient specified."
2116 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2118 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2120 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2121 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2123 #: actions/newmessage.php:181
2124 msgid "Message sent"
2125 msgstr "Wysłano wiadomość"
2127 #: actions/newmessage.php:185
2129 msgid "Direct message to %s sent."
2130 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2132 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2136 #: actions/newnotice.php:69
2140 #: actions/newnotice.php:211
2141 msgid "Notice posted"
2142 msgstr "Wysłano wpis"
2144 #: actions/noticesearch.php:68
2147 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2148 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2150 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2151 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2153 #: actions/noticesearch.php:78
2155 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2157 #: actions/noticesearch.php:91
2159 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2160 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2162 #: actions/noticesearch.php:121
2165 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2166 "status_textarea=%s)!"
2168 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2169 "status_textarea=%s)."
2171 #: actions/noticesearch.php:124
2174 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2175 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2177 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2178 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2179 "status_textarea=%s)."
2181 #: actions/noticesearchrss.php:96
2183 msgid "Updates with \"%s\""
2184 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2186 #: actions/noticesearchrss.php:98
2188 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2189 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2191 #: actions/nudge.php:85
2193 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2195 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2196 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2198 #: actions/nudge.php:94
2200 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2202 #: actions/nudge.php:97
2204 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2206 #: actions/oauthappssettings.php:59
2207 msgid "You must be logged in to list your applications."
2208 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2210 #: actions/oauthappssettings.php:74
2211 msgid "OAuth applications"
2212 msgstr "Aplikacje OAuth"
2214 #: actions/oauthappssettings.php:85
2215 msgid "Applications you have registered"
2216 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2218 #: actions/oauthappssettings.php:135
2220 msgid "You have not registered any applications yet."
2221 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2223 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2224 msgid "Connected applications"
2225 msgstr "Połączone aplikacje"
2227 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2228 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2229 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2231 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2232 msgid "You are not a user of that application."
2233 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2235 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2236 msgid "Unable to revoke access for app: "
2237 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2239 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2241 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2242 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2244 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2245 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2246 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2248 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2249 msgid "Notice has no profile"
2250 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2252 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2254 msgid "%1$s's status on %2$s"
2255 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2257 #: actions/oembed.php:157
2258 msgid "content type "
2259 msgstr "typ zawartości "
2261 #: actions/oembed.php:160
2265 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2266 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2267 msgid "Not a supported data format."
2268 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2270 #: actions/opensearch.php:64
2271 msgid "People Search"
2272 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2274 #: actions/opensearch.php:67
2275 msgid "Notice Search"
2276 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2278 #: actions/othersettings.php:60
2279 msgid "Other settings"
2280 msgstr "Inne ustawienia"
2282 #: actions/othersettings.php:71
2283 msgid "Manage various other options."
2284 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2286 #: actions/othersettings.php:108
2287 msgid " (free service)"
2288 msgstr " (wolna usługa)"
2290 #: actions/othersettings.php:116
2291 msgid "Shorten URLs with"
2292 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2294 #: actions/othersettings.php:117
2295 msgid "Automatic shortening service to use."
2296 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2298 #: actions/othersettings.php:122
2299 msgid "View profile designs"
2300 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2302 #: actions/othersettings.php:123
2303 msgid "Show or hide profile designs."
2304 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2306 #: actions/othersettings.php:153
2307 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2308 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2310 #: actions/otp.php:69
2311 msgid "No user ID specified."
2312 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2314 #: actions/otp.php:83
2315 msgid "No login token specified."
2316 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2318 #: actions/otp.php:90
2319 msgid "No login token requested."
2320 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2322 #: actions/otp.php:95
2323 msgid "Invalid login token specified."
2324 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2326 #: actions/otp.php:104
2327 msgid "Login token expired."
2328 msgstr "Token logowania wygasł."
2330 #: actions/outbox.php:58
2332 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2333 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2335 #: actions/outbox.php:61
2337 msgid "Outbox for %s"
2338 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2340 #: actions/outbox.php:116
2341 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2342 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2344 #: actions/passwordsettings.php:58
2345 msgid "Change password"
2346 msgstr "Zmień hasło"
2348 #: actions/passwordsettings.php:69
2349 msgid "Change your password."
2350 msgstr "Zmień hasło."
2352 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2353 msgid "Password change"
2354 msgstr "Zmiana hasła"
2356 #: actions/passwordsettings.php:104
2357 msgid "Old password"
2358 msgstr "Poprzednie hasło"
2360 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2361 msgid "New password"
2364 #: actions/passwordsettings.php:109
2365 msgid "6 or more characters"
2366 msgstr "6 lub więcej znaków"
2368 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2369 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2373 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2374 msgid "Same as password above"
2375 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2377 #: actions/passwordsettings.php:117
2381 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2382 msgid "Password must be 6 or more characters."
2383 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2385 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2386 msgid "Passwords don't match."
2387 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2389 #: actions/passwordsettings.php:165
2390 msgid "Incorrect old password"
2391 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2393 #: actions/passwordsettings.php:181
2394 msgid "Error saving user; invalid."
2395 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2397 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2398 msgid "Can't save new password."
2399 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2401 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2402 msgid "Password saved."
2403 msgstr "Zapisano hasło."
2405 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2409 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2410 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2411 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2413 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2415 msgid "Theme directory not readable: %s"
2416 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2420 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2421 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2425 msgid "Background directory not writable: %s"
2426 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2428 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2430 msgid "Locales directory not readable: %s"
2431 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2433 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2434 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2435 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2437 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2438 #: lib/adminpanelaction.php:311
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2447 msgid "Site's server hostname."
2448 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2456 msgstr "Ścieżka do strony"
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2459 msgid "Path to locales"
2460 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2463 msgid "Directory path to locales"
2464 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2468 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2471 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2473 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2476 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2480 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2481 msgid "Theme server"
2482 msgstr "Serwer motywu"
2484 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2486 msgstr "Ścieżka do motywu"
2488 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2489 msgid "Theme directory"
2490 msgstr "Katalog motywu"
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2497 msgid "Avatar server"
2498 msgstr "Serwer awatara"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2502 msgstr "Ścieżka do awatara"
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2505 msgid "Avatar directory"
2506 msgstr "Katalog awatara"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2513 msgid "Background server"
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2517 msgid "Background path"
2518 msgstr "Ścieżka do tła"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2521 msgid "Background directory"
2522 msgstr "Katalog tła"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2528 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2540 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2544 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2545 msgid "When to use SSL"
2546 msgstr "Kiedy używać SSL"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2552 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2553 msgid "Server to direct SSL requests to"
2554 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2556 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2558 msgstr "Ścieżki zapisu"
2560 #: actions/peoplesearch.php:52
2563 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2564 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2566 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2567 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2570 #: actions/peoplesearch.php:58
2571 msgid "People search"
2572 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2574 #: actions/peopletag.php:70
2576 msgid "Not a valid people tag: %s"
2577 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2579 #: actions/peopletag.php:144
2581 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2582 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2584 #: actions/postnotice.php:84
2585 msgid "Invalid notice content"
2586 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2588 #: actions/postnotice.php:90
2590 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2591 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2593 #: actions/profilesettings.php:60
2594 msgid "Profile settings"
2595 msgstr "Ustawienia profilu"
2597 #: actions/profilesettings.php:71
2599 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2601 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2602 "lepiej cię poznać."
2604 #: actions/profilesettings.php:99
2605 msgid "Profile information"
2606 msgstr "Informacje o profilu"
2608 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2609 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2610 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2612 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2613 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2614 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2616 msgstr "Imię i nazwisko"
2618 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2619 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2621 msgstr "Strona domowa"
2623 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2624 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2625 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2627 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2629 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2630 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2632 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2633 msgid "Describe yourself and your interests"
2634 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2636 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2640 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2641 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2642 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2643 #: lib/userprofile.php:164
2647 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2648 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2649 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2651 #: actions/profilesettings.php:138
2652 msgid "Share my current location when posting notices"
2653 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2655 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2656 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2657 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2661 #: actions/profilesettings.php:147
2663 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2665 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2668 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2672 #: actions/profilesettings.php:152
2673 msgid "Preferred language"
2674 msgstr "Preferowany język"
2676 #: actions/profilesettings.php:161
2678 msgstr "Strefa czasowa"
2680 #: actions/profilesettings.php:162
2681 msgid "What timezone are you normally in?"
2682 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2684 #: actions/profilesettings.php:167
2686 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2688 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2690 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2692 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2693 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2695 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2696 msgid "Timezone not selected."
2697 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2699 #: actions/profilesettings.php:241
2700 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2701 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2703 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2705 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2706 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2708 #: actions/profilesettings.php:302
2709 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2710 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2712 #: actions/profilesettings.php:359
2713 msgid "Couldn't save location prefs."
2714 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2716 #: actions/profilesettings.php:371
2717 msgid "Couldn't save profile."
2718 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2720 #: actions/profilesettings.php:379
2721 msgid "Couldn't save tags."
2722 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2724 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2725 msgid "Settings saved."
2726 msgstr "Zapisano ustawienia."
2728 #: actions/public.php:83
2730 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2731 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2733 #: actions/public.php:92
2734 msgid "Could not retrieve public stream."
2735 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2737 #: actions/public.php:129
2739 msgid "Public timeline, page %d"
2740 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2742 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2743 msgid "Public timeline"
2744 msgstr "Publiczna oś czasu"
2746 #: actions/public.php:151
2747 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2748 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2750 #: actions/public.php:155
2751 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2752 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2754 #: actions/public.php:159
2755 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2756 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2758 #: actions/public.php:179
2761 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2764 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2767 #: actions/public.php:182
2768 msgid "Be the first to post!"
2769 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2771 #: actions/public.php:186
2774 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2776 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2777 "pierwszym, który coś wyśle."
2779 #: actions/public.php:233
2782 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2783 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2784 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2785 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2787 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2788 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2789 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2790 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2792 #: actions/public.php:238
2795 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2796 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2799 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2800 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2802 #: actions/publictagcloud.php:57
2803 msgid "Public tag cloud"
2804 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2806 #: actions/publictagcloud.php:63
2808 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2809 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2811 #: actions/publictagcloud.php:69
2813 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2815 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2817 #: actions/publictagcloud.php:72
2818 msgid "Be the first to post one!"
2819 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2821 #: actions/publictagcloud.php:75
2824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2827 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2828 "pierwszym, który go wyśle."
2830 #: actions/publictagcloud.php:131
2832 msgstr "Chmura znaczników"
2834 #: actions/recoverpassword.php:36
2835 msgid "You are already logged in!"
2836 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2838 #: actions/recoverpassword.php:62
2839 msgid "No such recovery code."
2840 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2842 #: actions/recoverpassword.php:66
2843 msgid "Not a recovery code."
2844 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2846 #: actions/recoverpassword.php:73
2847 msgid "Recovery code for unknown user."
2848 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2850 #: actions/recoverpassword.php:86
2851 msgid "Error with confirmation code."
2852 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2854 #: actions/recoverpassword.php:97
2855 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2856 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2858 #: actions/recoverpassword.php:111
2859 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2860 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2862 #: actions/recoverpassword.php:152
2864 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2865 "the email address you have stored in your account."
2867 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2868 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2870 #: actions/recoverpassword.php:158
2871 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2872 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2874 #: actions/recoverpassword.php:188
2875 msgid "Password recovery"
2876 msgstr "Przywrócenie hasła"
2878 #: actions/recoverpassword.php:191
2879 msgid "Nickname or email address"
2880 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2882 #: actions/recoverpassword.php:193
2883 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2884 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2886 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2890 #: actions/recoverpassword.php:208
2891 msgid "Reset password"
2892 msgstr "Przywróć hasło"
2894 #: actions/recoverpassword.php:209
2895 msgid "Recover password"
2896 msgstr "Przywróć hasło"
2898 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2899 msgid "Password recovery requested"
2900 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2902 #: actions/recoverpassword.php:213
2903 msgid "Unknown action"
2904 msgstr "Nieznane działanie"
2906 #: actions/recoverpassword.php:236
2907 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2908 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2910 #: actions/recoverpassword.php:243
2914 #: actions/recoverpassword.php:252
2915 msgid "Enter a nickname or email address."
2916 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2918 #: actions/recoverpassword.php:272
2919 msgid "No user with that email address or username."
2920 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2922 #: actions/recoverpassword.php:287
2923 msgid "No registered email address for that user."
2924 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2926 #: actions/recoverpassword.php:301
2927 msgid "Error saving address confirmation."
2928 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2930 #: actions/recoverpassword.php:325
2932 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2933 "address registered to your account."
2935 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2938 #: actions/recoverpassword.php:344
2939 msgid "Unexpected password reset."
2940 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2942 #: actions/recoverpassword.php:352
2943 msgid "Password must be 6 chars or more."
2944 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2946 #: actions/recoverpassword.php:356
2947 msgid "Password and confirmation do not match."
2948 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2950 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2951 msgid "Error setting user."
2952 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2954 #: actions/recoverpassword.php:382
2955 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2956 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2958 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2959 msgid "Sorry, only invited people can register."
2960 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2962 #: actions/register.php:92
2963 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2964 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2966 #: actions/register.php:112
2967 msgid "Registration successful"
2968 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2970 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
2971 #: lib/logingroupnav.php:85
2973 msgstr "Zarejestruj się"
2975 #: actions/register.php:135
2976 msgid "Registration not allowed."
2977 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2979 #: actions/register.php:198
2980 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2982 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2984 #: actions/register.php:212
2985 msgid "Email address already exists."
2986 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2988 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2989 msgid "Invalid username or password."
2990 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2992 #: actions/register.php:343
2994 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2995 "link up to friends and colleagues. "
2997 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2998 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3000 #: actions/register.php:425
3001 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3003 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3005 #: actions/register.php:430
3006 msgid "6 or more characters. Required."
3007 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3009 #: actions/register.php:434
3010 msgid "Same as password above. Required."
3011 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3013 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3014 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3018 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3019 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3020 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3022 #: actions/register.php:450
3023 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3024 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3026 #: actions/register.php:494
3027 msgid "My text and files are available under "
3028 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3030 #: actions/register.php:496
3031 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3032 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3034 #: actions/register.php:497
3036 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3039 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3042 #: actions/register.php:538
3045 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3048 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3049 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3050 "notices through instant messages.\n"
3051 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3052 "share your interests. \n"
3053 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3054 "others more about you. \n"
3055 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3058 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3060 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3062 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3063 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3064 "wpisy przez komunikator.\n"
3065 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3066 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3067 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3068 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3069 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3070 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3072 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3073 "sprawi ci przyjemność."
3075 #: actions/register.php:562
3077 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3078 "to confirm your email address.)"
3080 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3081 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3083 #: actions/remotesubscribe.php:98
3086 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3087 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3088 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3090 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3091 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3092 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3095 #: actions/remotesubscribe.php:112
3096 msgid "Remote subscribe"
3097 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3099 #: actions/remotesubscribe.php:124
3100 msgid "Subscribe to a remote user"
3101 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3103 #: actions/remotesubscribe.php:129
3104 msgid "User nickname"
3105 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3107 #: actions/remotesubscribe.php:130
3108 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3109 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3111 #: actions/remotesubscribe.php:133
3113 msgstr "Adres URL profilu"
3115 #: actions/remotesubscribe.php:134
3116 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3117 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3119 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3120 #: lib/userprofile.php:365
3124 #: actions/remotesubscribe.php:159
3125 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3126 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3128 #: actions/remotesubscribe.php:168
3129 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3131 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3132 "nieprawidłowe XRDS)."
3134 #: actions/remotesubscribe.php:176
3135 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3136 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3138 #: actions/remotesubscribe.php:183
3139 msgid "Couldn’t get a request token."
3140 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3142 #: actions/repeat.php:57
3143 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3144 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3146 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3147 msgid "No notice specified."
3148 msgstr "Nie podano wpisu."
3150 #: actions/repeat.php:76
3151 msgid "You can't repeat your own notice."
3152 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3154 #: actions/repeat.php:90
3155 msgid "You already repeated that notice."
3156 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3158 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:626
3162 #: actions/repeat.php:119
3164 msgstr "Powtórzono."
3166 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3167 #: lib/personalgroupnav.php:105
3169 msgid "Replies to %s"
3170 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3172 #: actions/replies.php:127
3174 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3175 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3177 #: actions/replies.php:144
3179 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3180 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3182 #: actions/replies.php:151
3184 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3185 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3187 #: actions/replies.php:158
3189 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3190 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3192 #: actions/replies.php:198
3195 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3196 "notice to his attention yet."
3198 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3199 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3201 #: actions/replies.php:203
3204 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3205 "[join groups](%%action.groups%%)."
3207 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3208 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3210 #: actions/replies.php:205
3213 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3214 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3216 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3217 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3219 #: actions/repliesrss.php:72
3221 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3222 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3224 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3225 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3226 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3228 #: actions/sandbox.php:72
3229 msgid "User is already sandboxed."
3230 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3232 #: actions/showapplication.php:82
3233 msgid "You must be logged in to view an application."
3234 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3236 #: actions/showapplication.php:158
3237 msgid "Application profile"
3238 msgstr "Profil aplikacji"
3240 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:180
3244 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3245 #: lib/applicationeditform.php:195
3249 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:222
3250 msgid "Organization"
3251 msgstr "Organizacja"
3253 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3254 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3258 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3259 #: lib/profileaction.php:174
3263 #: actions/showapplication.php:204
3265 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3266 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3268 #: actions/showapplication.php:214
3269 msgid "Application actions"
3270 msgstr "Czynności aplikacji"
3272 #: actions/showapplication.php:233
3273 msgid "Reset key & secret"
3274 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3276 #: actions/showapplication.php:241
3277 msgid "Application info"
3278 msgstr "Informacje o aplikacji"
3280 #: actions/showapplication.php:243
3281 msgid "Consumer key"
3282 msgstr "Klucz klienta"
3284 #: actions/showapplication.php:248
3285 msgid "Consumer secret"
3286 msgstr "Sekret klienta"
3288 #: actions/showapplication.php:253
3289 msgid "Request token URL"
3290 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3292 #: actions/showapplication.php:258
3293 msgid "Access token URL"
3294 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3296 #: actions/showapplication.php:263
3297 msgid "Authorize URL"
3298 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3300 #: actions/showapplication.php:268
3302 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3305 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3306 "nie jest obsługiwana."
3308 #: actions/showfavorites.php:79
3310 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3311 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3313 #: actions/showfavorites.php:132
3314 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3315 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3317 #: actions/showfavorites.php:170
3319 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3320 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3322 #: actions/showfavorites.php:177
3324 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3325 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3327 #: actions/showfavorites.php:184
3329 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3330 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3332 #: actions/showfavorites.php:205
3334 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3335 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3337 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3338 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3341 #: actions/showfavorites.php:207
3344 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3345 "they would add to their favorites :)"
3347 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3348 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3350 #: actions/showfavorites.php:211
3353 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3354 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3355 "would add to their favorites :)"
3357 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3358 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3359 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3361 #: actions/showfavorites.php:242
3362 msgid "This is a way to share what you like."
3363 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3365 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3370 #: actions/showgroup.php:84
3372 msgid "%1$s group, page %2$d"
3373 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3375 #: actions/showgroup.php:218
3376 msgid "Group profile"
3377 msgstr "Profil grupy"
3379 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3380 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3384 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3385 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3389 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3393 #: actions/showgroup.php:293
3394 msgid "Group actions"
3395 msgstr "Działania grupy"
3397 #: actions/showgroup.php:328
3399 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3400 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3402 #: actions/showgroup.php:334
3404 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3405 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3407 #: actions/showgroup.php:340
3409 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3410 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3412 #: actions/showgroup.php:345
3414 msgid "FOAF for %s group"
3415 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3417 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3421 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3422 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3423 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3427 #: actions/showgroup.php:392
3429 msgstr "Wszyscy członkowie"
3431 #: actions/showgroup.php:432
3435 #: actions/showgroup.php:448
3438 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3439 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3440 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3441 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3442 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3444 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3445 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3446 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3447 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3448 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3449 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3451 #: actions/showgroup.php:454
3454 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3455 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3456 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3457 "their life and interests. "
3459 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3460 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3461 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3462 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3464 #: actions/showgroup.php:482
3466 msgstr "Administratorzy"
3468 #: actions/showmessage.php:81
3469 msgid "No such message."
3470 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3472 #: actions/showmessage.php:98
3473 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3474 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3476 #: actions/showmessage.php:108
3478 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3479 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3481 #: actions/showmessage.php:113
3483 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3484 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3486 #: actions/shownotice.php:90
3487 msgid "Notice deleted."
3488 msgstr "Usunięto wpis."
3490 #: actions/showstream.php:73
3493 msgstr " ze znacznikiem %s"
3495 #: actions/showstream.php:79
3497 msgid "%1$s, page %2$d"
3498 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3500 #: actions/showstream.php:122
3502 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3503 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3505 #: actions/showstream.php:129
3507 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3510 #: actions/showstream.php:136
3512 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3515 #: actions/showstream.php:143
3517 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3518 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3520 #: actions/showstream.php:148
3523 msgstr "FOAF dla %s"
3525 #: actions/showstream.php:191
3527 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3529 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3531 #: actions/showstream.php:196
3533 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3534 "would be a good time to start :)"
3536 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3537 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3539 #: actions/showstream.php:198
3542 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3543 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3545 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3546 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3548 #: actions/showstream.php:234
3551 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3552 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3553 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3554 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3556 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3557 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3558 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3559 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3562 #: actions/showstream.php:239
3565 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3566 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3567 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3569 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3570 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3571 "(http://status.net/). "
3573 #: actions/showstream.php:296
3575 msgid "Repeat of %s"
3576 msgstr "Powtórzenia %s"
3578 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3579 msgid "You cannot silence users on this site."
3580 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3582 #: actions/silence.php:72
3583 msgid "User is already silenced."
3584 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3586 #: actions/siteadminpanel.php:69
3587 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3588 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3590 #: actions/siteadminpanel.php:132
3591 msgid "Site name must have non-zero length."
3592 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3594 #: actions/siteadminpanel.php:140
3595 msgid "You must have a valid contact email address."
3596 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3598 #: actions/siteadminpanel.php:158
3600 msgid "Unknown language \"%s\"."
3601 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3603 #: actions/siteadminpanel.php:165
3604 msgid "Invalid snapshot report URL."
3605 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3607 #: actions/siteadminpanel.php:171
3608 msgid "Invalid snapshot run value."
3609 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3611 #: actions/siteadminpanel.php:177
3612 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3613 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3615 #: actions/siteadminpanel.php:183
3616 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3617 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3619 #: actions/siteadminpanel.php:189
3620 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3621 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3623 #: actions/siteadminpanel.php:239
3627 #: actions/siteadminpanel.php:242
3629 msgstr "Nazwa strony"
3631 #: actions/siteadminpanel.php:243
3632 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3633 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3635 #: actions/siteadminpanel.php:247
3637 msgstr "Dostarczane przez"
3639 #: actions/siteadminpanel.php:248
3640 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3641 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3643 #: actions/siteadminpanel.php:252
3644 msgid "Brought by URL"
3645 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3647 #: actions/siteadminpanel.php:253
3648 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3649 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3651 #: actions/siteadminpanel.php:257
3652 msgid "Contact email address for your site"
3653 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3655 #: actions/siteadminpanel.php:263
3659 #: actions/siteadminpanel.php:274
3660 msgid "Default timezone"
3661 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3663 #: actions/siteadminpanel.php:275
3664 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3665 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3667 #: actions/siteadminpanel.php:281
3668 msgid "Default site language"
3669 msgstr "Domyślny język strony"
3671 #: actions/siteadminpanel.php:289
3675 #: actions/siteadminpanel.php:292
3676 msgid "Randomly during Web hit"
3677 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3679 #: actions/siteadminpanel.php:293
3680 msgid "In a scheduled job"
3681 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3683 #: actions/siteadminpanel.php:295
3684 msgid "Data snapshots"
3685 msgstr "Migawki danych"
3687 #: actions/siteadminpanel.php:296
3688 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3689 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3691 #: actions/siteadminpanel.php:301
3693 msgstr "Częstotliwość"
3695 #: actions/siteadminpanel.php:302
3696 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3697 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3699 #: actions/siteadminpanel.php:307
3701 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3703 #: actions/siteadminpanel.php:308
3704 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3705 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3707 #: actions/siteadminpanel.php:315
3709 msgstr "Ograniczenia"
3711 #: actions/siteadminpanel.php:318
3713 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3715 #: actions/siteadminpanel.php:318
3716 msgid "Maximum number of characters for notices."
3717 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3719 #: actions/siteadminpanel.php:322
3721 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3723 #: actions/siteadminpanel.php:322
3724 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3726 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3729 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/useradminpanel.php:313
3730 msgid "Save site settings"
3731 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3733 #: actions/smssettings.php:58
3734 msgid "SMS settings"
3735 msgstr "Ustawienia SMS"
3737 #: actions/smssettings.php:69
3739 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3740 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3742 #: actions/smssettings.php:91
3743 msgid "SMS is not available."
3744 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3746 #: actions/smssettings.php:112
3747 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3748 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3750 #: actions/smssettings.php:123
3751 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3752 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3754 #: actions/smssettings.php:130
3755 msgid "Confirmation code"
3756 msgstr "Kod potwierdzający"
3758 #: actions/smssettings.php:131
3759 msgid "Enter the code you received on your phone."
3760 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3762 #: actions/smssettings.php:138
3763 msgid "SMS phone number"
3764 msgstr "Numer telefonu SMS"
3766 #: actions/smssettings.php:140
3767 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3768 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3770 #: actions/smssettings.php:174
3772 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3775 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3776 "swojego operatora."
3778 #: actions/smssettings.php:306
3779 msgid "No phone number."
3780 msgstr "Brak numeru telefonu."
3782 #: actions/smssettings.php:311
3783 msgid "No carrier selected."
3784 msgstr "Nie wybrano operatora."
3786 #: actions/smssettings.php:318
3787 msgid "That is already your phone number."
3788 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3790 #: actions/smssettings.php:321
3791 msgid "That phone number already belongs to another user."
3792 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3794 #: actions/smssettings.php:347
3796 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3797 "for the code and instructions on how to use it."
3799 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3800 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3802 #: actions/smssettings.php:374
3803 msgid "That is the wrong confirmation number."
3804 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3806 #: actions/smssettings.php:405
3807 msgid "That is not your phone number."
3808 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3810 #: actions/smssettings.php:465
3811 msgid "Mobile carrier"
3812 msgstr "Operator komórkowy"
3814 #: actions/smssettings.php:469
3815 msgid "Select a carrier"
3816 msgstr "Wybierz operatora"
3818 #: actions/smssettings.php:476
3821 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3822 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3824 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3825 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3826 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3828 #: actions/smssettings.php:498
3829 msgid "No code entered"
3830 msgstr "Nie podano kodu"
3832 #: actions/subedit.php:70
3833 msgid "You are not subscribed to that profile."
3834 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3836 #: actions/subedit.php:83
3837 msgid "Could not save subscription."
3838 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3840 #: actions/subscribe.php:55
3841 msgid "Not a local user."
3842 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3844 #: actions/subscribe.php:69
3846 msgstr "Subskrybowano"
3848 #: actions/subscribers.php:50
3850 msgid "%s subscribers"
3851 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3853 #: actions/subscribers.php:52
3855 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3856 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3858 #: actions/subscribers.php:63
3859 msgid "These are the people who listen to your notices."
3860 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3862 #: actions/subscribers.php:67
3864 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3865 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3867 #: actions/subscribers.php:108
3869 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3872 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3873 "oni mogą się odwdzięczyć"
3875 #: actions/subscribers.php:110
3877 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3878 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3880 #: actions/subscribers.php:114
3883 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3884 "%) and be the first?"
3886 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3887 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3889 #: actions/subscriptions.php:52
3891 msgid "%s subscriptions"
3892 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3894 #: actions/subscriptions.php:54
3896 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3897 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3899 #: actions/subscriptions.php:65
3900 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3901 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3903 #: actions/subscriptions.php:69
3905 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3906 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3908 #: actions/subscriptions.php:121
3911 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3912 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3913 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3914 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3915 "automatically subscribe to people you already follow there."
3917 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3918 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3919 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3920 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3921 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3924 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3926 msgid "%s is not listening to anyone."
3927 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3929 #: actions/subscriptions.php:194
3933 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3937 #: actions/tag.php:68
3939 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
3940 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
3942 #: actions/tag.php:86
3944 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3945 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3947 #: actions/tag.php:92
3949 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3950 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3952 #: actions/tag.php:98
3954 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3955 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3957 #: actions/tagother.php:39
3958 msgid "No ID argument."
3959 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3961 #: actions/tagother.php:65
3964 msgstr "Znacznik %s"
3966 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3967 msgid "User profile"
3968 msgstr "Profil użytkownika"
3970 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3974 #: actions/tagother.php:141
3976 msgstr "Znacznik użytkownika"
3978 #: actions/tagother.php:151
3980 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3983 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3984 "przecinkami lub spacjami"
3986 #: actions/tagother.php:193
3988 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3990 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3991 "subskrybują ciebie."
3993 #: actions/tagother.php:200
3994 msgid "Could not save tags."
3995 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3997 #: actions/tagother.php:236
3998 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4000 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4002 #: actions/tagrss.php:35
4003 msgid "No such tag."
4004 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4006 #: actions/twitapitrends.php:87
4007 msgid "API method under construction."
4008 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4010 #: actions/unblock.php:59
4011 msgid "You haven't blocked that user."
4012 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4014 #: actions/unsandbox.php:72
4015 msgid "User is not sandboxed."
4016 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4018 #: actions/unsilence.php:72
4019 msgid "User is not silenced."
4020 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4022 #: actions/unsubscribe.php:77
4023 msgid "No profile id in request."
4024 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4026 #: actions/unsubscribe.php:98
4027 msgid "Unsubscribed"
4028 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4030 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4033 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4035 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4038 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4039 #: lib/personalgroupnav.php:115
4043 #: actions/useradminpanel.php:69
4044 msgid "User settings for this StatusNet site."
4045 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4047 #: actions/useradminpanel.php:149
4048 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4049 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4051 #: actions/useradminpanel.php:155
4052 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4053 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4055 #: actions/useradminpanel.php:165
4057 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4058 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4060 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4061 #: lib/personalgroupnav.php:109
4065 #: actions/useradminpanel.php:222
4067 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4069 #: actions/useradminpanel.php:223
4070 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4071 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4073 #: actions/useradminpanel.php:231
4075 msgstr "Nowi użytkownicy"
4077 #: actions/useradminpanel.php:235
4078 msgid "New user welcome"
4079 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4081 #: actions/useradminpanel.php:236
4082 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4083 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4085 #: actions/useradminpanel.php:241
4086 msgid "Default subscription"
4087 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4089 #: actions/useradminpanel.php:242
4090 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4091 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4093 #: actions/useradminpanel.php:251
4095 msgstr "Zaproszenia"
4097 #: actions/useradminpanel.php:256
4098 msgid "Invitations enabled"
4099 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4101 #: actions/useradminpanel.php:258
4102 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4103 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4105 #: actions/useradminpanel.php:265
4109 #: actions/useradminpanel.php:270
4110 msgid "Handle sessions"
4111 msgstr "Obsługa sesji"
4113 #: actions/useradminpanel.php:272
4114 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4115 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4117 #: actions/useradminpanel.php:276
4118 msgid "Session debugging"
4119 msgstr "Debugowanie sesji"
4121 #: actions/useradminpanel.php:278
4122 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4123 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4125 #: actions/userauthorization.php:105
4126 msgid "Authorize subscription"
4127 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4129 #: actions/userauthorization.php:110
4131 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4132 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4135 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4136 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4137 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4139 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4143 #: actions/userauthorization.php:209
4147 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4148 #: lib/subscribeform.php:139
4149 msgid "Subscribe to this user"
4150 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4152 #: actions/userauthorization.php:211
4156 #: actions/userauthorization.php:212
4157 msgid "Reject this subscription"
4158 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4160 #: actions/userauthorization.php:225
4161 msgid "No authorization request!"
4162 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4164 #: actions/userauthorization.php:247
4165 msgid "Subscription authorized"
4166 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4168 #: actions/userauthorization.php:249
4170 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4171 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4172 "subscription. Your subscription token is:"
4174 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4175 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4177 #: actions/userauthorization.php:259
4178 msgid "Subscription rejected"
4179 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4181 #: actions/userauthorization.php:261
4183 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4184 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4187 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4188 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4190 #: actions/userauthorization.php:296
4192 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4193 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4195 #: actions/userauthorization.php:301
4197 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4198 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4200 #: actions/userauthorization.php:307
4202 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4203 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4205 #: actions/userauthorization.php:322
4207 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4208 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4210 #: actions/userauthorization.php:338
4212 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4213 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4215 #: actions/userauthorization.php:343
4217 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4218 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4220 #: actions/userauthorization.php:348
4222 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4223 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4225 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4226 msgid "Profile design"
4227 msgstr "Wygląd profilu"
4229 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4231 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4232 "palette of your choice."
4234 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4236 #: actions/userdesignsettings.php:282
4237 msgid "Enjoy your hotdog!"
4238 msgstr "Smacznego hot-doga."
4240 #: actions/usergroups.php:64
4242 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4243 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4245 #: actions/usergroups.php:130
4246 msgid "Search for more groups"
4247 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4249 #: actions/usergroups.php:153
4251 msgid "%s is not a member of any group."
4252 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4254 #: actions/usergroups.php:158
4256 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4257 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4259 #: actions/version.php:73
4261 msgid "StatusNet %s"
4262 msgstr "StatusNet %s"
4264 #: actions/version.php:153
4267 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4268 "Inc. and contributors."
4270 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4271 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4273 #: actions/version.php:157
4277 #: actions/version.php:161
4278 msgid "Contributors"
4279 msgstr "Współtwórcy"
4281 #: actions/version.php:168
4283 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4284 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4285 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4286 "any later version. "
4288 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4289 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4290 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4291 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4293 #: actions/version.php:174
4295 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4296 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4297 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4298 "for more details. "
4300 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4301 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4302 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4303 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4306 #: actions/version.php:180
4309 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4310 "along with this program. If not, see %s."
4312 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4313 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4314 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4316 #: actions/version.php:189
4320 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4324 #: actions/version.php:197
4328 #: classes/File.php:144
4331 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4332 "to upload a smaller version."
4334 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4335 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4337 #: classes/File.php:154
4339 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4341 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4343 #: classes/File.php:161
4345 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4347 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4350 #: classes/Group_member.php:41
4351 msgid "Group join failed."
4352 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4354 #: classes/Group_member.php:53
4355 msgid "Not part of group."
4356 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4358 #: classes/Group_member.php:60
4359 msgid "Group leave failed."
4360 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4362 #: classes/Login_token.php:76
4364 msgid "Could not create login token for %s"
4365 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4367 #: classes/Message.php:45
4368 msgid "You are banned from sending direct messages."
4369 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4371 #: classes/Message.php:61
4372 msgid "Could not insert message."
4373 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4375 #: classes/Message.php:71
4376 msgid "Could not update message with new URI."
4377 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4379 #: classes/Notice.php:157
4381 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4382 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4384 #: classes/Notice.php:214
4385 msgid "Problem saving notice. Too long."
4386 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4388 #: classes/Notice.php:218
4389 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4390 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4392 #: classes/Notice.php:223
4394 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4396 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4399 #: classes/Notice.php:229
4401 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4404 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4405 "wyślij ponownie za kilka minut."
4407 #: classes/Notice.php:235
4408 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4409 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4411 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4412 msgid "Problem saving notice."
4413 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4415 #: classes/Notice.php:790
4416 msgid "Problem saving group inbox."
4417 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4419 #: classes/Notice.php:850
4421 msgid "DB error inserting reply: %s"
4422 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4424 #: classes/Notice.php:1233
4426 msgid "RT @%1$s %2$s"
4427 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4429 #: classes/User.php:382
4431 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4432 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4434 #: classes/User_group.php:380
4435 msgid "Could not create group."
4436 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4438 #: classes/User_group.php:409
4439 msgid "Could not set group membership."
4440 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4442 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4443 msgid "Change your profile settings"
4444 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4446 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4447 msgid "Upload an avatar"
4448 msgstr "Wyślij awatar"
4450 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4451 msgid "Change your password"
4452 msgstr "Zmień hasło"
4454 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4455 msgid "Change email handling"
4456 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4458 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4459 msgid "Design your profile"
4460 msgstr "Wygląd profilu"
4462 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4466 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4467 msgid "Other options"
4470 #: lib/action.php:144
4473 msgstr "%1$s - %2$s"
4475 #: lib/action.php:159
4476 msgid "Untitled page"
4477 msgstr "Strona bez nazwy"
4479 #: lib/action.php:433
4480 msgid "Primary site navigation"
4481 msgstr "Główna nawigacja strony"
4483 #: lib/action.php:439
4485 msgstr "Strona domowa"
4487 #: lib/action.php:439
4488 msgid "Personal profile and friends timeline"
4489 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4491 #: lib/action.php:441
4492 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4493 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4495 #: lib/action.php:444
4499 #: lib/action.php:444
4500 msgid "Connect to services"
4501 msgstr "Połącz z serwisami"
4503 #: lib/action.php:448
4504 msgid "Change site configuration"
4505 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4507 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4511 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4513 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4514 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4516 #: lib/action.php:458
4518 msgstr "Wyloguj się"
4520 #: lib/action.php:458
4521 msgid "Logout from the site"
4522 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4524 #: lib/action.php:463
4525 msgid "Create an account"
4526 msgstr "Utwórz konto"
4528 #: lib/action.php:466
4529 msgid "Login to the site"
4530 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4532 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4536 #: lib/action.php:469
4540 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4544 #: lib/action.php:472
4545 msgid "Search for people or text"
4546 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4548 #: lib/action.php:493
4550 msgstr "Wpis strony"
4552 #: lib/action.php:559
4554 msgstr "Lokalne widoki"
4556 #: lib/action.php:625
4558 msgstr "Wpis strony"
4560 #: lib/action.php:727
4561 msgid "Secondary site navigation"
4562 msgstr "Druga nawigacja strony"
4564 #: lib/action.php:734
4568 #: lib/action.php:736
4572 #: lib/action.php:740
4576 #: lib/action.php:743
4580 #: lib/action.php:745
4582 msgstr "Kod źródłowy"
4584 #: lib/action.php:749
4588 #: lib/action.php:751
4592 #: lib/action.php:779
4593 msgid "StatusNet software license"
4594 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4596 #: lib/action.php:782
4599 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4600 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4602 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4603 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4605 #: lib/action.php:784
4607 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4608 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4610 #: lib/action.php:786
4613 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4614 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4615 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4617 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4618 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4619 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4621 #: lib/action.php:801
4622 msgid "Site content license"
4623 msgstr "Licencja zawartości strony"
4625 #: lib/action.php:806
4627 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4628 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4630 #: lib/action.php:811
4632 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4634 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4637 #: lib/action.php:814
4638 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4640 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4641 "prawa zastrzeżone."
4643 #: lib/action.php:826
4647 #: lib/action.php:831
4651 #: lib/action.php:1130
4655 #: lib/action.php:1139
4659 #: lib/action.php:1147
4663 #: lib/adminpanelaction.php:96
4664 msgid "You cannot make changes to this site."
4665 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4667 #: lib/adminpanelaction.php:107
4668 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4669 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4671 #: lib/adminpanelaction.php:206
4672 msgid "showForm() not implemented."
4673 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4675 #: lib/adminpanelaction.php:235
4676 msgid "saveSettings() not implemented."
4677 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4679 #: lib/adminpanelaction.php:258
4680 msgid "Unable to delete design setting."
4681 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4683 #: lib/adminpanelaction.php:312
4684 msgid "Basic site configuration"
4685 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4687 #: lib/adminpanelaction.php:317
4688 msgid "Design configuration"
4689 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4691 #: lib/adminpanelaction.php:322
4692 msgid "User configuration"
4693 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4695 #: lib/adminpanelaction.php:327
4696 msgid "Access configuration"
4697 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4699 #: lib/adminpanelaction.php:332
4700 msgid "Paths configuration"
4701 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4703 #: lib/apiauth.php:103
4704 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4707 #: lib/apiauth.php:257
4709 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4712 #: lib/applicationeditform.php:136
4713 msgid "Edit application"
4714 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4716 #: lib/applicationeditform.php:184
4717 msgid "Icon for this application"
4718 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4720 #: lib/applicationeditform.php:204
4722 msgid "Describe your application in %d characters"
4723 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4725 #: lib/applicationeditform.php:207
4726 msgid "Describe your application"
4727 msgstr "Opisz aplikację"
4729 #: lib/applicationeditform.php:216
4731 msgstr "Źródłowy adres URL"
4733 #: lib/applicationeditform.php:218
4734 msgid "URL of the homepage of this application"
4735 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4737 #: lib/applicationeditform.php:224
4738 msgid "Organization responsible for this application"
4739 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4741 #: lib/applicationeditform.php:230
4742 msgid "URL for the homepage of the organization"
4743 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4745 #: lib/applicationeditform.php:236
4746 msgid "URL to redirect to after authentication"
4747 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4749 #: lib/applicationeditform.php:258
4751 msgstr "Przeglądarka"
4753 #: lib/applicationeditform.php:274
4757 #: lib/applicationeditform.php:275
4758 msgid "Type of application, browser or desktop"
4759 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4761 #: lib/applicationeditform.php:297
4763 msgstr "Tylko do odczytu"
4765 #: lib/applicationeditform.php:315
4767 msgstr "Odczyt i zapis"
4769 #: lib/applicationeditform.php:316
4770 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4772 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4774 #: lib/applicationlist.php:154
4778 #: lib/attachmentlist.php:87
4782 #: lib/attachmentlist.php:265
4786 #: lib/attachmentlist.php:278
4790 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4791 msgid "Notices where this attachment appears"
4792 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4794 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4795 msgid "Tags for this attachment"
4796 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4798 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4799 msgid "Password changing failed"
4800 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4802 #: lib/authenticationplugin.php:229
4803 msgid "Password changing is not allowed"
4804 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4806 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4807 msgid "Command results"
4808 msgstr "Wyniki polecenia"
4810 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4811 msgid "Command complete"
4812 msgstr "Zakończono polecenie"
4814 #: lib/channel.php:221
4815 msgid "Command failed"
4816 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4818 #: lib/command.php:44
4819 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4820 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4822 #: lib/command.php:88
4824 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4825 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4827 #: lib/command.php:92
4828 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4829 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4831 #: lib/command.php:99
4833 msgid "Nudge sent to %s"
4834 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4836 #: lib/command.php:126
4839 "Subscriptions: %1$s\n"
4840 "Subscribers: %2$s\n"
4843 "Subskrypcje: %1$s\n"
4844 "Subskrybenci: %2$s\n"
4847 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4848 msgid "Notice with that id does not exist"
4849 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4851 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4852 #: lib/command.php:523
4853 msgid "User has no last notice"
4854 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4856 #: lib/command.php:190
4857 msgid "Notice marked as fave."
4858 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4860 #: lib/command.php:217
4861 msgid "You are already a member of that group"
4862 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4864 #: lib/command.php:231
4866 msgid "Could not join user %s to group %s"
4867 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4869 #: lib/command.php:236
4871 msgid "%s joined group %s"
4872 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4874 #: lib/command.php:275
4876 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4877 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4879 #: lib/command.php:280
4881 msgid "%s left group %s"
4882 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4884 #: lib/command.php:309
4886 msgid "Fullname: %s"
4887 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4889 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4891 msgid "Location: %s"
4892 msgstr "Położenie: %s"
4894 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4896 msgid "Homepage: %s"
4897 msgstr "Strona domowa: %s"
4899 #: lib/command.php:318
4904 #: lib/command.php:349
4906 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4907 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4909 #: lib/command.php:367
4911 msgid "Direct message to %s sent"
4912 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4914 #: lib/command.php:369
4915 msgid "Error sending direct message."
4916 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4918 #: lib/command.php:413
4919 msgid "Cannot repeat your own notice"
4920 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4922 #: lib/command.php:418
4923 msgid "Already repeated that notice"
4924 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4926 #: lib/command.php:426
4928 msgid "Notice from %s repeated"
4929 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4931 #: lib/command.php:428
4932 msgid "Error repeating notice."
4933 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4935 #: lib/command.php:482
4937 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4938 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4940 #: lib/command.php:491
4942 msgid "Reply to %s sent"
4943 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4945 #: lib/command.php:493
4946 msgid "Error saving notice."
4947 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4949 #: lib/command.php:547
4950 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4951 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4953 #: lib/command.php:554
4955 msgid "Subscribed to %s"
4956 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4958 #: lib/command.php:575
4959 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4960 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4962 #: lib/command.php:582
4964 msgid "Unsubscribed from %s"
4965 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4967 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4968 msgid "Command not yet implemented."
4969 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4971 #: lib/command.php:603
4972 msgid "Notification off."
4973 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4975 #: lib/command.php:605
4976 msgid "Can't turn off notification."
4977 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4979 #: lib/command.php:626
4980 msgid "Notification on."
4981 msgstr "Włączono powiadomienia."
4983 #: lib/command.php:628
4984 msgid "Can't turn on notification."
4985 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4987 #: lib/command.php:641
4988 msgid "Login command is disabled"
4989 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4991 #: lib/command.php:652
4993 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4995 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4998 #: lib/command.php:668
4999 msgid "You are not subscribed to anyone."
5000 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5002 #: lib/command.php:670
5003 msgid "You are subscribed to this person:"
5004 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5005 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5006 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5007 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5009 #: lib/command.php:690
5010 msgid "No one is subscribed to you."
5011 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5013 #: lib/command.php:692
5014 msgid "This person is subscribed to you:"
5015 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5016 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5017 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5018 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5020 #: lib/command.php:712
5021 msgid "You are not a member of any groups."
5022 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5024 #: lib/command.php:714
5025 msgid "You are a member of this group:"
5026 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5027 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5028 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5029 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5031 #: lib/command.php:728
5034 "on - turn on notifications\n"
5035 "off - turn off notifications\n"
5036 "help - show this help\n"
5037 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5038 "groups - lists the groups you have joined\n"
5039 "subscriptions - list the people you follow\n"
5040 "subscribers - list the people that follow you\n"
5041 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5042 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5043 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5044 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5045 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5046 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5047 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5048 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5049 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5050 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5051 "join <group> - join group\n"
5052 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5053 "drop <group> - leave group\n"
5054 "stats - get your stats\n"
5055 "stop - same as 'off'\n"
5056 "quit - same as 'off'\n"
5057 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5058 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5059 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5060 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5061 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5062 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5063 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5064 "track <word> - not yet implemented.\n"
5065 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5066 "track off - not yet implemented.\n"
5067 "untrack all - not yet implemented.\n"
5068 "tracks - not yet implemented.\n"
5069 "tracking - not yet implemented.\n"
5072 "on - włącza powiadomienia\n"
5073 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5074 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5075 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5076 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5077 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5078 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5079 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5080 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5081 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5082 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5083 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5084 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5086 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5088 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5089 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5090 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5091 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5092 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5093 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5094 "stats - pobiera statystyki\n"
5095 "stop - to samo co \"off\"\n"
5096 "quit - to samo co \"off\"\n"
5097 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5098 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5099 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5100 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5101 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5102 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5103 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5104 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5105 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5106 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5107 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5108 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5109 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5111 #: lib/common.php:131
5112 msgid "No configuration file found. "
5113 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5115 #: lib/common.php:132
5116 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5117 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5119 #: lib/common.php:134
5120 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5121 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5123 #: lib/common.php:135
5124 msgid "Go to the installer."
5125 msgstr "Przejdź do instalatora."
5127 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5129 msgstr "Komunikator"
5131 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5132 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5133 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5135 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5136 msgid "Updates by SMS"
5137 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5139 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5143 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5144 msgid "Authorized connected applications"
5145 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5147 #: lib/dberroraction.php:60
5148 msgid "Database error"
5149 msgstr "Błąd bazy danych"
5151 #: lib/designsettings.php:105
5153 msgstr "Wyślij plik"
5155 #: lib/designsettings.php:109
5157 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5158 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5160 #: lib/designsettings.php:418
5161 msgid "Design defaults restored."
5162 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5164 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5165 msgid "Disfavor this notice"
5166 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5168 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5169 msgid "Favor this notice"
5170 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5172 #: lib/favorform.php:140
5174 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5192 #: lib/feedlist.php:64
5194 msgstr "Wyeksportuj dane"
5196 #: lib/galleryaction.php:121
5198 msgstr "Filtruj znaczniki"
5200 #: lib/galleryaction.php:131
5204 #: lib/galleryaction.php:139
5205 msgid "Select tag to filter"
5206 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5208 #: lib/galleryaction.php:140
5212 #: lib/galleryaction.php:141
5213 msgid "Choose a tag to narrow list"
5214 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5216 #: lib/galleryaction.php:143
5220 #: lib/groupeditform.php:163
5221 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5222 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5224 #: lib/groupeditform.php:168
5225 msgid "Describe the group or topic"
5226 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5228 #: lib/groupeditform.php:170
5230 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5231 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5233 #: lib/groupeditform.php:179
5235 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5237 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5240 #: lib/groupeditform.php:187
5242 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5244 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5247 #: lib/groupnav.php:85
5251 #: lib/groupnav.php:101
5253 msgstr "Zablokowano"
5255 #: lib/groupnav.php:102
5257 msgid "%s blocked users"
5258 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5260 #: lib/groupnav.php:108
5262 msgid "Edit %s group properties"
5263 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5265 #: lib/groupnav.php:113
5269 #: lib/groupnav.php:114
5271 msgid "Add or edit %s logo"
5272 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5274 #: lib/groupnav.php:120
5276 msgid "Add or edit %s design"
5277 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5279 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5280 msgid "Groups with most members"
5281 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5283 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5284 msgid "Groups with most posts"
5285 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5287 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5289 msgid "Tags in %s group's notices"
5290 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5292 #: lib/htmloutputter.php:103
5293 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5294 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5296 #: lib/imagefile.php:75
5298 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5299 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5301 #: lib/imagefile.php:80
5302 msgid "Partial upload."
5303 msgstr "Częściowo wysłano."
5305 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5306 msgid "System error uploading file."
5307 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5309 #: lib/imagefile.php:96
5310 msgid "Not an image or corrupt file."
5311 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5313 #: lib/imagefile.php:105
5314 msgid "Unsupported image file format."
5315 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5317 #: lib/imagefile.php:118
5318 msgid "Lost our file."
5319 msgstr "Utracono plik."
5321 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5322 msgid "Unknown file type"
5323 msgstr "Nieznany typ pliku"
5325 #: lib/imagefile.php:217
5329 #: lib/imagefile.php:219
5333 #: lib/jabber.php:220
5338 #: lib/jabber.php:400
5340 msgid "Unknown inbox source %d."
5341 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5343 #: lib/joinform.php:114
5347 #: lib/leaveform.php:114
5351 #: lib/logingroupnav.php:80
5352 msgid "Login with a username and password"
5353 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5355 #: lib/logingroupnav.php:86
5356 msgid "Sign up for a new account"
5357 msgstr "Załóż nowe konto"
5360 msgid "Email address confirmation"
5361 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5368 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5370 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5374 "If not, just ignore this message.\n"
5376 "Thanks for your time, \n"
5381 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5383 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5388 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5390 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5395 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5396 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5401 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5406 "Faithfully yours,\n"
5410 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5412 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5421 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5430 msgid "New email address for posting to %s"
5431 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5436 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5438 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5440 "More email instructions at %3$s.\n"
5442 "Faithfully yours,\n"
5445 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5447 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5449 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5457 msgstr "Stan użytkownika %s"
5460 msgid "SMS confirmation"
5461 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5465 msgid "You've been nudged by %s"
5466 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5471 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5472 "to post some news.\n"
5474 "So let's hear from you :)\n"
5478 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5480 "With kind regards,\n"
5483 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5484 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5486 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5490 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5497 msgid "New private message from %s"
5498 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5503 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5505 "------------------------------------------------------\n"
5507 "------------------------------------------------------\n"
5509 "You can reply to their message here:\n"
5513 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5515 "With kind regards,\n"
5518 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5520 "------------------------------------------------------\n"
5522 "------------------------------------------------------\n"
5524 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5528 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5535 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5536 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5541 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5543 "The URL of your notice is:\n"
5547 "The text of your notice is:\n"
5551 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5555 "Faithfully yours,\n"
5558 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5561 "Adres URL wpisu:\n"
5569 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5578 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5579 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5584 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5586 "The notice is here:\n"
5595 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5596 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5598 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5607 #: lib/mailbox.php:89
5608 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5609 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5611 #: lib/mailbox.php:139
5613 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5614 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5616 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5617 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5620 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5624 #: lib/mailhandler.php:37
5625 msgid "Could not parse message."
5626 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5628 #: lib/mailhandler.php:42
5629 msgid "Not a registered user."
5630 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5632 #: lib/mailhandler.php:46
5633 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5634 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5636 #: lib/mailhandler.php:50
5637 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5638 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5640 #: lib/mailhandler.php:228
5642 msgid "Unsupported message type: %s"
5643 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5645 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5646 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5647 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5649 #: lib/mediafile.php:142
5650 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5651 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5653 #: lib/mediafile.php:147
5655 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5658 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5660 #: lib/mediafile.php:152
5661 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5662 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5664 #: lib/mediafile.php:159
5665 msgid "Missing a temporary folder."
5666 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5668 #: lib/mediafile.php:162
5669 msgid "Failed to write file to disk."
5670 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5672 #: lib/mediafile.php:165
5673 msgid "File upload stopped by extension."
5674 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5676 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5677 msgid "File exceeds user's quota."
5678 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5680 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5681 msgid "File could not be moved to destination directory."
5682 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5684 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5685 msgid "Could not determine file's MIME type."
5686 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5688 #: lib/mediafile.php:270
5690 msgid " Try using another %s format."
5691 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5693 #: lib/mediafile.php:275
5695 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5696 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5698 #: lib/messageform.php:120
5699 msgid "Send a direct notice"
5700 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5702 #: lib/messageform.php:146
5706 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5707 msgid "Available characters"
5708 msgstr "Dostępne znaki"
5710 #: lib/noticeform.php:160
5711 msgid "Send a notice"
5712 msgstr "Wyślij wpis"
5714 #: lib/noticeform.php:173
5716 msgid "What's up, %s?"
5717 msgstr "Co słychać, %s?"
5719 #: lib/noticeform.php:192
5723 #: lib/noticeform.php:196
5724 msgid "Attach a file"
5725 msgstr "Załącz plik"
5727 #: lib/noticeform.php:212
5728 msgid "Share my location"
5729 msgstr "Ujawnij położenie"
5731 #: lib/noticeform.php:215
5732 msgid "Do not share my location"
5733 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5735 #: lib/noticeform.php:216
5737 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5740 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5743 #: lib/noticelist.php:428
5745 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5746 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5748 #: lib/noticelist.php:429
5752 #: lib/noticelist.php:429
5756 #: lib/noticelist.php:430
5760 #: lib/noticelist.php:430
5764 #: lib/noticelist.php:436
5768 #: lib/noticelist.php:531
5772 #: lib/noticelist.php:556
5774 msgstr "Powtórzone przez"
5776 #: lib/noticelist.php:582
5777 msgid "Reply to this notice"
5778 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5780 #: lib/noticelist.php:583
5784 #: lib/noticelist.php:625
5785 msgid "Notice repeated"
5786 msgstr "Powtórzono wpis"
5788 #: lib/nudgeform.php:116
5789 msgid "Nudge this user"
5790 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5792 #: lib/nudgeform.php:128
5796 #: lib/nudgeform.php:128
5797 msgid "Send a nudge to this user"
5798 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5800 #: lib/oauthstore.php:283
5801 msgid "Error inserting new profile"
5802 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5804 #: lib/oauthstore.php:291
5805 msgid "Error inserting avatar"
5806 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5808 #: lib/oauthstore.php:311
5809 msgid "Error inserting remote profile"
5810 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5812 #: lib/oauthstore.php:345
5813 msgid "Duplicate notice"
5814 msgstr "Duplikat wpisu"
5816 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5817 msgid "You have been banned from subscribing."
5818 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5820 #: lib/oauthstore.php:491
5821 msgid "Couldn't insert new subscription."
5822 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5824 #: lib/personalgroupnav.php:99
5828 #: lib/personalgroupnav.php:104
5832 #: lib/personalgroupnav.php:114
5836 #: lib/personalgroupnav.php:125
5840 #: lib/personalgroupnav.php:126
5841 msgid "Your incoming messages"
5842 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5844 #: lib/personalgroupnav.php:130
5848 #: lib/personalgroupnav.php:131
5849 msgid "Your sent messages"
5850 msgstr "Wysłane wiadomości"
5852 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5854 msgid "Tags in %s's notices"
5855 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5857 #: lib/plugin.php:114
5861 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5862 msgid "Subscriptions"
5863 msgstr "Subskrypcje"
5865 #: lib/profileaction.php:126
5866 msgid "All subscriptions"
5867 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5869 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5871 msgstr "Subskrybenci"
5873 #: lib/profileaction.php:157
5874 msgid "All subscribers"
5875 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5877 #: lib/profileaction.php:178
5879 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5881 #: lib/profileaction.php:183
5882 msgid "Member since"
5885 #: lib/profileaction.php:245
5887 msgstr "Wszystkie grupy"
5889 #: lib/profileformaction.php:123
5890 msgid "No return-to arguments."
5891 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5893 #: lib/profileformaction.php:137
5894 msgid "Unimplemented method."
5895 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5897 #: lib/publicgroupnav.php:78
5901 #: lib/publicgroupnav.php:82
5903 msgstr "Grupy użytkowników"
5905 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5907 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5909 #: lib/publicgroupnav.php:88
5913 #: lib/publicgroupnav.php:92
5917 #: lib/repeatform.php:107
5918 msgid "Repeat this notice?"
5919 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5921 #: lib/repeatform.php:132
5922 msgid "Repeat this notice"
5923 msgstr "Powtórz ten wpis"
5925 #: lib/sandboxform.php:67
5929 #: lib/sandboxform.php:78
5930 msgid "Sandbox this user"
5931 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5933 #: lib/searchaction.php:120
5935 msgstr "Przeszukaj stronę"
5937 #: lib/searchaction.php:126
5939 msgstr "Słowa kluczowe"
5941 #: lib/searchaction.php:162
5943 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5945 #: lib/searchgroupnav.php:80
5949 #: lib/searchgroupnav.php:81
5950 msgid "Find people on this site"
5951 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5953 #: lib/searchgroupnav.php:83
5954 msgid "Find content of notices"
5955 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5957 #: lib/searchgroupnav.php:85
5958 msgid "Find groups on this site"
5959 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5961 #: lib/section.php:89
5962 msgid "Untitled section"
5963 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5965 #: lib/section.php:106
5969 #: lib/silenceform.php:67
5973 #: lib/silenceform.php:78
5974 msgid "Silence this user"
5975 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5977 #: lib/subgroupnav.php:83
5979 msgid "People %s subscribes to"
5980 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5982 #: lib/subgroupnav.php:91
5984 msgid "People subscribed to %s"
5985 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5987 #: lib/subgroupnav.php:99
5989 msgid "Groups %s is a member of"
5990 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5993 msgid "Already subscribed!"
5994 msgstr "Już subskrybowane."
5997 msgid "User has blocked you."
5998 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6001 msgid "Could not subscribe."
6002 msgstr "Nie można subskrybować."
6005 msgid "Could not subscribe other to you."
6006 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6009 msgid "Not subscribed!"
6010 msgstr "Niesubskrybowane."
6013 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6014 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6017 msgid "Couldn't delete subscription."
6018 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6020 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6021 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6022 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6023 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6025 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6026 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6027 msgid "People Tagcloud as tagged"
6028 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6030 #: lib/tagcloudsection.php:56
6034 #: lib/topposterssection.php:74
6036 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6038 #: lib/unsandboxform.php:69
6040 msgstr "Usuń ograniczenie"
6042 #: lib/unsandboxform.php:80
6043 msgid "Unsandbox this user"
6044 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6046 #: lib/unsilenceform.php:67
6048 msgstr "Usuń wyciszenie"
6050 #: lib/unsilenceform.php:78
6051 msgid "Unsilence this user"
6052 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6054 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6055 msgid "Unsubscribe from this user"
6056 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6058 #: lib/unsubscribeform.php:137
6060 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6062 #: lib/userprofile.php:116
6064 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6066 #: lib/userprofile.php:236
6067 msgid "User actions"
6068 msgstr "Czynności użytkownika"
6070 #: lib/userprofile.php:248
6071 msgid "Edit profile settings"
6072 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6074 #: lib/userprofile.php:249
6078 #: lib/userprofile.php:272
6079 msgid "Send a direct message to this user"
6080 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6082 #: lib/userprofile.php:273
6086 #: lib/userprofile.php:311
6091 msgid "a few seconds ago"
6092 msgstr "kilka sekund temu"
6095 msgid "about a minute ago"
6096 msgstr "około minutę temu"
6100 msgid "about %d minutes ago"
6101 msgstr "około %d minut temu"
6104 msgid "about an hour ago"
6105 msgstr "około godzinę temu"
6109 msgid "about %d hours ago"
6110 msgstr "około %d godzin temu"
6113 msgid "about a day ago"
6114 msgstr "blisko dzień temu"
6118 msgid "about %d days ago"
6119 msgstr "około %d dni temu"
6122 msgid "about a month ago"
6123 msgstr "około miesiąc temu"
6127 msgid "about %d months ago"
6128 msgstr "około %d miesięcy temu"
6131 msgid "about a year ago"
6132 msgstr "około rok temu"
6134 #: lib/webcolor.php:82
6136 msgid "%s is not a valid color!"
6137 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6139 #: lib/webcolor.php:123
6141 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6143 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6146 #: lib/xmppmanager.php:402
6148 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6149 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."