]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' of git@gitorious.org:statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Raven
4 # --
5 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
6 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-11-28 19:50:45+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59523); Translate extension (2009-11-16)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pl\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25
26 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
27 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgid "No such page"
29 msgstr "Nie ma takiej strony"
30
31 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
32 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
36 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
37 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
38 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
39 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
40 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
41 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
42 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
43 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
44 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
45 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
46 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
47 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
48 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
49 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
50 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Brak takiego użytkownika."
55
56 #: actions/all.php:84
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
60
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
63 #, php-format
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
66
67 #: actions/all.php:99
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
71
72 #: actions/all.php:107
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
76
77 #: actions/all.php:115
78 #, php-format
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
81
82 #: actions/all.php:127
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr ""
87 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
88 "wysłał."
89
90 #: actions/all.php:132
91 #, php-format
92 msgid ""
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "something yourself."
95 msgstr ""
96 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
97 "wysłać coś samemu."
98
99 #: actions/all.php:134
100 #, php-format
101 msgid ""
102 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
103 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 msgstr ""
105 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
106 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%s)."
108
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
114 msgstr ""
115 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
116 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
117
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Ty i przyjaciele"
121
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
123 #, php-format
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
126
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
132 msgid "API method not found."
133 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
134
135 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
140 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
141 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
142 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
143 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
144 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
158
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
161 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
162 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
163 #: lib/designsettings.php:283
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
167 "current configuration."
168 msgstr ""
169 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
170 "konfiguracji."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
176 msgid "Unable to save your design settings."
177 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
181 msgid "Could not update your design."
182 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
188 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
189 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
190 msgid "User has no profile."
191 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
192
193 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
194 msgid "Could not save profile."
195 msgstr "Nie można zapisać profilu."
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:108
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
200
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
204
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
206 msgid "No message text!"
207 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
208
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
210 #, php-format
211 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
212 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
213
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
215 msgid "Recipient user not found."
216 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
217
218 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
219 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
220 msgstr ""
221 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
222 "twoimi przyjaciółmi."
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
225 #, php-format
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
230 #, php-format
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
235 #, php-format
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
240 #, php-format
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
245 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
246 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
247 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
248 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
249 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
250 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
251 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
252 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
253 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
254 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
255 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
256 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
257 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
258 msgid "API method not found!"
259 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
260
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite!"
268 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
269
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
273
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite!"
276 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
277
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
281
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
285
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
287 #, php-format
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
290
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
292 msgid "Could not unfollow user: User not found."
293 msgstr ""
294 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
298 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
299
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
303
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
311
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
317
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
343 #, php-format
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
355 #, php-format
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
361 #, php-format
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
367 #, php-format
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
375
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
379 msgid "Group not found!"
380 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
381
382 #: actions/apigroupjoin.php:110
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:138
391 #, php-format
392 msgid "Could not join user %s to group %s."
393 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
394
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 msgid "You are not a member of this group."
397 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
398
399 #: actions/apigroupleave.php:124
400 #, php-format
401 msgid "Could not remove user %s to group %s."
402 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
403
404 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
405 #, php-format
406 msgid "%s groups"
407 msgstr "Grupy %s"
408
409 #: actions/apigrouplistall.php:94
410 #, php-format
411 msgid "groups on %s"
412 msgstr "grupy na %s"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #, php-format
416 msgid "%s's groups"
417 msgstr "Grupy użytkownika %s"
418
419 #: actions/apigrouplist.php:103
420 #, php-format
421 msgid "Groups %s is a member of on %s."
422 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
423
424 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
425 msgid "This method requires a POST or DELETE."
426 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
427
428 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
429 msgid "You may not delete another user's status."
430 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
431
432 #: actions/apistatusesshow.php:138
433 msgid "Status deleted."
434 msgstr "Usunięto stan."
435
436 #: actions/apistatusesshow.php:144
437 msgid "No status with that ID found."
438 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
439
440 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
441 #: scripts/maildaemon.php:71
442 #, php-format
443 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
444 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
445
446 #: actions/apistatusesupdate.php:198
447 msgid "Not found"
448 msgstr "Nie odnaleziono"
449
450 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
451 #, php-format
452 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
453 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
454
455 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
456 msgid "Unsupported format."
457 msgstr "Nieobsługiwany format."
458
459 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
460 #, php-format
461 msgid "%s / Favorites from %s"
462 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
463
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
465 #, php-format
466 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
467 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
468
469 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
470 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
471 #, php-format
472 msgid "%s timeline"
473 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
474
475 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
476 #: actions/userrss.php:92
477 #, php-format
478 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
479 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
480
481 #: actions/apitimelinementions.php:116
482 #, php-format
483 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
484 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
485
486 #: actions/apitimelinementions.php:126
487 #, php-format
488 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
489 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
490
491 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
492 #, php-format
493 msgid "%s public timeline"
494 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
495
496 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
497 #, php-format
498 msgid "%s updates from everyone!"
499 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
500
501 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
502 #, php-format
503 msgid "Notices tagged with %s"
504 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
505
506 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
507 #, php-format
508 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
509 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
510
511 #: actions/apiusershow.php:96
512 msgid "Not found."
513 msgstr "Nie odnaleziono."
514
515 #: actions/attachment.php:73
516 msgid "No such attachment."
517 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
518
519 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
520 msgid "No nickname."
521 msgstr "Brak pseudonimu."
522
523 #: actions/avatarbynickname.php:64
524 msgid "No size."
525 msgstr "Brak rozmiaru."
526
527 #: actions/avatarbynickname.php:69
528 msgid "Invalid size."
529 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
530
531 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
532 #: lib/accountsettingsaction.php:112
533 msgid "Avatar"
534 msgstr "Awatar"
535
536 #: actions/avatarsettings.php:78
537 #, php-format
538 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
539 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
540
541 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
542 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
543 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
544 msgid "User without matching profile"
545 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
546
547 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
548 #: actions/grouplogo.php:251
549 msgid "Avatar settings"
550 msgstr "Ustawienia awatara"
551
552 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
553 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
554 msgid "Original"
555 msgstr "Oryginał"
556
557 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
558 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
559 msgid "Preview"
560 msgstr "Podgląd"
561
562 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
563 #: lib/noticelist.php:550
564 msgid "Delete"
565 msgstr "Usuń"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
568 msgid "Upload"
569 msgstr "Wyślij"
570
571 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
572 msgid "Crop"
573 msgstr "Przytnij"
574
575 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
576 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
577 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
578 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
579 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
580 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
581 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
582 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
583 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
584 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
585 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
586 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
587 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
588 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
589
590 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
591 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
592 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
593 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
594 msgid "Unexpected form submission."
595 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
596
597 #: actions/avatarsettings.php:322
598 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
599 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
602 msgid "Lost our file data."
603 msgstr "Utracono dane pliku."
604
605 #: actions/avatarsettings.php:360
606 msgid "Avatar updated."
607 msgstr "Zaktualizowano awatar."
608
609 #: actions/avatarsettings.php:363
610 msgid "Failed updating avatar."
611 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
612
613 #: actions/avatarsettings.php:387
614 msgid "Avatar deleted."
615 msgstr "Usunięto awatar."
616
617 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
618 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
619 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
620 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
621 msgid "No nickname"
622 msgstr "Brak pseudonimu"
623
624 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
625 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
626 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
627 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
628 msgid "No such group"
629 msgstr "Nie ma takiej grupy"
630
631 #: actions/blockedfromgroup.php:90
632 #, php-format
633 msgid "%s blocked profiles"
634 msgstr "%s zablokowane profile"
635
636 #: actions/blockedfromgroup.php:93
637 #, php-format
638 msgid "%s blocked profiles, page %d"
639 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
640
641 #: actions/blockedfromgroup.php:108
642 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
643 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
644
645 #: actions/blockedfromgroup.php:281
646 msgid "Unblock user from group"
647 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
648
649 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
650 msgid "Unblock"
651 msgstr "Odblokuj"
652
653 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
654 msgid "Unblock this user"
655 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
656
657 #: actions/block.php:69
658 msgid "You already blocked that user."
659 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
660
661 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgid "Block user"
663 msgstr "Zablokuj użytkownika"
664
665 #: actions/block.php:130
666 msgid ""
667 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
668 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
669 "will not be notified of any @-replies from them."
670 msgstr ""
671 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
672 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
673 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
676 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
677 msgid "No"
678 msgstr "Nie"
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
681 msgid "Do not block this user"
682 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
683
684 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
685 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
686 msgid "Yes"
687 msgstr "Tak"
688
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
692
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
696
697 #: actions/bookmarklet.php:50
698 msgid "Post to "
699 msgstr "Wyślij do "
700
701 #: actions/confirmaddress.php:75
702 msgid "No confirmation code."
703 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
704
705 #: actions/confirmaddress.php:80
706 msgid "Confirmation code not found."
707 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
708
709 #: actions/confirmaddress.php:85
710 msgid "That confirmation code is not for you!"
711 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
712
713 #: actions/confirmaddress.php:90
714 #, php-format
715 msgid "Unrecognized address type %s"
716 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
717
718 #: actions/confirmaddress.php:94
719 msgid "That address has already been confirmed."
720 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
721
722 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
723 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
724 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
725 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
726 #: actions/smssettings.php:420
727 msgid "Couldn't update user."
728 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
729
730 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
731 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
732 msgid "Couldn't delete email confirmation."
733 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
734
735 #: actions/confirmaddress.php:144
736 msgid "Confirm Address"
737 msgstr "Potwierdź adres"
738
739 #: actions/confirmaddress.php:159
740 #, php-format
741 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
742 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
743
744 #: actions/conversation.php:99
745 msgid "Conversation"
746 msgstr "Rozmowa"
747
748 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
749 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
750 msgid "Notices"
751 msgstr "Wpisy"
752
753 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
754 msgid "No such notice."
755 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
756
757 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
758 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
759 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
760 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
761 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
762 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
763 msgid "Not logged in."
764 msgstr "Niezalogowany."
765
766 #: actions/deletenotice.php:71
767 msgid "Can't delete this notice."
768 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
769
770 #: actions/deletenotice.php:103
771 msgid ""
772 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
773 "be undone."
774 msgstr ""
775 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
776 "mogło zostać cofnięte."
777
778 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
779 msgid "Delete notice"
780 msgstr "Usuń wpis"
781
782 #: actions/deletenotice.php:144
783 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
784 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
785
786 #: actions/deletenotice.php:145
787 msgid "Do not delete this notice"
788 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
789
790 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
791 msgid "Delete this notice"
792 msgstr "Usuń ten wpis"
793
794 #: actions/deletenotice.php:157
795 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
796 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
797
798 #: actions/deleteuser.php:67
799 msgid "You cannot delete users."
800 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
801
802 #: actions/deleteuser.php:74
803 msgid "You can only delete local users."
804 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
805
806 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
807 msgid "Delete user"
808 msgstr "Usuń użytkownika"
809
810 #: actions/deleteuser.php:135
811 msgid ""
812 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
813 "the user from the database, without a backup."
814 msgstr ""
815 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
816 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
817
818 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
819 msgid "Delete this user"
820 msgstr "Usuń tego użytkownika"
821
822 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
823 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
824 msgid "Design"
825 msgstr "Wygląd"
826
827 #: actions/designadminpanel.php:73
828 msgid "Design settings for this StatusNet site."
829 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
830
831 #: actions/designadminpanel.php:270
832 msgid "Invalid logo URL."
833 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
834
835 #: actions/designadminpanel.php:274
836 #, php-format
837 msgid "Theme not available: %s"
838 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
839
840 #: actions/designadminpanel.php:370
841 msgid "Change logo"
842 msgstr "Zmień logo"
843
844 #: actions/designadminpanel.php:375
845 msgid "Site logo"
846 msgstr "Logo strony"
847
848 #: actions/designadminpanel.php:382
849 msgid "Change theme"
850 msgstr "Zmień motyw"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:399
853 msgid "Site theme"
854 msgstr "Motyw strony"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:400
857 msgid "Theme for the site."
858 msgstr "Motyw strony."
859
860 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
861 msgid "Change background image"
862 msgstr "Zmień obraz tła"
863
864 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
865 #: lib/designsettings.php:178
866 msgid "Background"
867 msgstr "Tło"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:422
870 #, php-format
871 msgid ""
872 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
873 "$s."
874 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
875
876 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
877 msgid "On"
878 msgstr "Włączone"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
881 msgid "Off"
882 msgstr "Wyłączone"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
885 msgid "Turn background image on or off."
886 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
887
888 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
889 msgid "Tile background image"
890 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
893 msgid "Change colours"
894 msgstr "Zmień kolory"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
897 msgid "Content"
898 msgstr "Zawartość"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
901 msgid "Sidebar"
902 msgstr "Panel boczny"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
905 msgid "Text"
906 msgstr "Tekst"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
909 msgid "Links"
910 msgstr "Odnośniki"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
913 msgid "Use defaults"
914 msgstr "Użycie domyślnych"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
917 msgid "Restore default designs"
918 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
921 msgid "Reset back to default"
922 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
925 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
926 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
927 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
928 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
929 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
930 #: lib/groupeditform.php:202
931 msgid "Save"
932 msgstr "Zapisz"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
935 msgid "Save design"
936 msgstr "Zapisz wygląd"
937
938 #: actions/disfavor.php:81
939 msgid "This notice is not a favorite!"
940 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
941
942 #: actions/disfavor.php:94
943 msgid "Add to favorites"
944 msgstr "Dodaj do ulubionych"
945
946 #: actions/doc.php:69
947 msgid "No such document."
948 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
949
950 #: actions/editgroup.php:56
951 #, php-format
952 msgid "Edit %s group"
953 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
954
955 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
956 msgid "You must be logged in to create a group."
957 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
958
959 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
960 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
961 msgid "You must be an admin to edit the group"
962 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
963
964 #: actions/editgroup.php:154
965 msgid "Use this form to edit the group."
966 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
967
968 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
969 #, php-format
970 msgid "description is too long (max %d chars)."
971 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
972
973 #: actions/editgroup.php:253
974 msgid "Could not update group."
975 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
976
977 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
978 msgid "Could not create aliases."
979 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
980
981 #: actions/editgroup.php:269
982 msgid "Options saved."
983 msgstr "Zapisano opcje."
984
985 #: actions/emailsettings.php:60
986 msgid "Email Settings"
987 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
988
989 #: actions/emailsettings.php:71
990 #, php-format
991 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
992 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
993
994 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
995 #: actions/smssettings.php:104
996 msgid "Address"
997 msgstr "Adres"
998
999 #: actions/emailsettings.php:105
1000 msgid "Current confirmed email address."
1001 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1002
1003 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1004 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1005 #: actions/smssettings.php:158
1006 msgid "Remove"
1007 msgstr "Usuń"
1008
1009 #: actions/emailsettings.php:113
1010 msgid ""
1011 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1012 "a message with further instructions."
1013 msgstr ""
1014 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1015 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1016 "instrukcjami."
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1019 #: actions/smssettings.php:126
1020 msgid "Cancel"
1021 msgstr "Anuluj"
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:121
1024 msgid "Email Address"
1025 msgstr "Adres e-mail"
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:123
1028 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1029 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1032 #: actions/smssettings.php:145
1033 msgid "Add"
1034 msgstr "Dodaj"
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1037 msgid "Incoming email"
1038 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1041 msgid "Send email to this address to post new notices."
1042 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1045 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1046 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1049 msgid "New"
1050 msgstr "Nowe"
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1053 #: actions/smssettings.php:169
1054 msgid "Preferences"
1055 msgstr "Preferencje"
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:158
1058 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1059 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:163
1062 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1063 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:169
1066 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:174
1070 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1071 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:179
1074 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1075 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:185
1078 msgid "I want to post notices by email."
1079 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:191
1082 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1083 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1086 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1087 msgid "Preferences saved."
1088 msgstr "Zapisano preferencje."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:320
1091 msgid "No email address."
1092 msgstr "Brak adresu e-mail."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:327
1095 msgid "Cannot normalize that email address"
1096 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1099 msgid "Not a valid email address"
1100 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:334
1103 msgid "That is already your email address."
1104 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:337
1107 msgid "That email address already belongs to another user."
1108 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1111 #: actions/smssettings.php:337
1112 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1113 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:359
1116 msgid ""
1117 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1118 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1119 msgstr ""
1120 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1121 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1122 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1123
1124 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1125 #: actions/smssettings.php:370
1126 msgid "No pending confirmation to cancel."
1127 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1130 msgid "That is the wrong IM address."
1131 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1134 #: actions/smssettings.php:386
1135 msgid "Confirmation cancelled."
1136 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:413
1139 msgid "That is not your email address."
1140 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1143 #: actions/smssettings.php:425
1144 msgid "The address was removed."
1145 msgstr "Adres został usunięty."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1148 msgid "No incoming email address."
1149 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1152 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1153 msgid "Couldn't update user record."
1154 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1157 msgid "Incoming email address removed."
1158 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1161 msgid "New incoming email address added."
1162 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1163
1164 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1165 #: lib/publicgroupnav.php:93
1166 msgid "Popular notices"
1167 msgstr "Popularne wpisy"
1168
1169 #: actions/favorited.php:67
1170 #, php-format
1171 msgid "Popular notices, page %d"
1172 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1173
1174 #: actions/favorited.php:79
1175 msgid "The most popular notices on the site right now."
1176 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1177
1178 #: actions/favorited.php:150
1179 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1180 msgstr ""
1181 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1182 "żadnego jako ulubiony."
1183
1184 #: actions/favorited.php:153
1185 msgid ""
1186 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1187 "next to any notice you like."
1188 msgstr ""
1189 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1190 "obok wpisu, który ci się podoba."
1191
1192 #: actions/favorited.php:156
1193 #, php-format
1194 msgid ""
1195 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1196 "notice to your favorites!"
1197 msgstr ""
1198 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1199 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1200
1201 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1202 #: lib/personalgroupnav.php:115
1203 #, php-format
1204 msgid "%s's favorite notices"
1205 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1206
1207 #: actions/favoritesrss.php:115
1208 #, php-format
1209 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1210 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1211
1212 #: actions/favor.php:79
1213 msgid "This notice is already a favorite!"
1214 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1215
1216 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1217 msgid "Disfavor favorite"
1218 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1219
1220 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1221 #: lib/publicgroupnav.php:89
1222 msgid "Featured users"
1223 msgstr "Znani użytkownicy"
1224
1225 #: actions/featured.php:71
1226 #, php-format
1227 msgid "Featured users, page %d"
1228 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1229
1230 #: actions/featured.php:99
1231 #, php-format
1232 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1233 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1234
1235 #: actions/file.php:34
1236 msgid "No notice id"
1237 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1238
1239 #: actions/file.php:38
1240 msgid "No notice"
1241 msgstr "Brak wpisu"
1242
1243 #: actions/file.php:42
1244 msgid "No attachments"
1245 msgstr "Brak załączników"
1246
1247 #: actions/file.php:51
1248 msgid "No uploaded attachments"
1249 msgstr "Nie wysłano załączników"
1250
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1252 msgid "Not expecting this response!"
1253 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1254
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1256 msgid "User being listened to does not exist."
1257 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1258
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1260 msgid "You can use the local subscription!"
1261 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1262
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1264 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1265 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1268 msgid "You are not authorized."
1269 msgstr "Brak upoważnienia."
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1272 msgid "Could not convert request token to access token."
1273 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1274
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1276 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1277 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1278
1279 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1280 msgid "Error updating remote profile"
1281 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1282
1283 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1284 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1285 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1286 msgid "No such group."
1287 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1288
1289 #: actions/getfile.php:75
1290 msgid "No such file."
1291 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1292
1293 #: actions/getfile.php:79
1294 msgid "Cannot read file."
1295 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1296
1297 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1298 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1299 #: lib/profileformaction.php:70
1300 msgid "No profile specified."
1301 msgstr "Nie podano profilu."
1302
1303 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1304 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1305 #: lib/profileformaction.php:77
1306 msgid "No profile with that ID."
1307 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1308
1309 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1310 #: actions/makeadmin.php:81
1311 msgid "No group specified."
1312 msgstr "Nie podano grupy."
1313
1314 #: actions/groupblock.php:91
1315 msgid "Only an admin can block group members."
1316 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:95
1319 msgid "User is already blocked from group."
1320 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1321
1322 #: actions/groupblock.php:100
1323 msgid "User is not a member of group."
1324 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1325
1326 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1327 msgid "Block user from group"
1328 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1329
1330 #: actions/groupblock.php:162
1331 #, php-format
1332 msgid ""
1333 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1334 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1335 "group in the future."
1336 msgstr ""
1337 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1338 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1339 "grupy w przyszłości."
1340
1341 #: actions/groupblock.php:178
1342 msgid "Do not block this user from this group"
1343 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1344
1345 #: actions/groupblock.php:179
1346 msgid "Block this user from this group"
1347 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1348
1349 #: actions/groupblock.php:196
1350 msgid "Database error blocking user from group."
1351 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1352
1353 #: actions/groupbyid.php:74
1354 msgid "No ID"
1355 msgstr "Brak identyfikatora"
1356
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1358 msgid "You must be logged in to edit a group."
1359 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1360
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1362 msgid "Group design"
1363 msgstr "Wygląd grupy"
1364
1365 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1366 msgid ""
1367 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1368 "palette of your choice."
1369 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1370
1371 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1372 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1373 msgid "Couldn't update your design."
1374 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1375
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1377 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1378 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1379 msgid "Unable to save your design settings!"
1380 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1381
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1383 msgid "Design preferences saved."
1384 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1385
1386 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1387 msgid "Group logo"
1388 msgstr "Logo grupy"
1389
1390 #: actions/grouplogo.php:150
1391 #, php-format
1392 msgid ""
1393 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1394 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1395
1396 #: actions/grouplogo.php:362
1397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1398 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:396
1401 msgid "Logo updated."
1402 msgstr "Zaktualizowano logo."
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:398
1405 msgid "Failed updating logo."
1406 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1407
1408 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1409 #, php-format
1410 msgid "%s group members"
1411 msgstr "Członkowie grupy %s"
1412
1413 #: actions/groupmembers.php:96
1414 #, php-format
1415 msgid "%s group members, page %d"
1416 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1417
1418 #: actions/groupmembers.php:111
1419 msgid "A list of the users in this group."
1420 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1421
1422 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1423 msgid "Admin"
1424 msgstr "Administrator"
1425
1426 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1427 msgid "Block"
1428 msgstr "Zablokuj"
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:441
1431 msgid "Make user an admin of the group"
1432 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:473
1435 msgid "Make Admin"
1436 msgstr "Uczyń administratorem"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make this user an admin"
1440 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1441
1442 #: actions/grouprss.php:133
1443 #, php-format
1444 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1446
1447 #: actions/groupsearch.php:52
1448 #, php-format
1449 msgid ""
1450 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1451 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1452 msgstr ""
1453 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1454 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1455
1456 #: actions/groupsearch.php:58
1457 msgid "Group search"
1458 msgstr "Wyszukaj grupę"
1459
1460 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1461 #: actions/peoplesearch.php:83
1462 msgid "No results."
1463 msgstr "Brak wyników."
1464
1465 #: actions/groupsearch.php:82
1466 #, php-format
1467 msgid ""
1468 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1469 "newgroup%%) yourself."
1470 msgstr ""
1471 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1472 "action.newgroup%%)."
1473
1474 #: actions/groupsearch.php:85
1475 #, php-format
1476 msgid ""
1477 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1478 "action.newgroup%%) yourself!"
1479 msgstr ""
1480 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1481 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1482
1483 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1484 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1485 msgid "Groups"
1486 msgstr "Grupy"
1487
1488 #: actions/groups.php:64
1489 #, php-format
1490 msgid "Groups, page %d"
1491 msgstr "Grupy, strona %d"
1492
1493 #: actions/groups.php:90
1494 #, php-format
1495 msgid ""
1496 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1497 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1498 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1499 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1500 "%%%%)"
1501 msgstr ""
1502 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1503 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1504 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1505 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1506 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1507
1508 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1509 msgid "Create a new group"
1510 msgstr "Utwórz nową grupę"
1511
1512 #: actions/groupunblock.php:91
1513 msgid "Only an admin can unblock group members."
1514 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1515
1516 #: actions/groupunblock.php:95
1517 msgid "User is not blocked from group."
1518 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1519
1520 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1521 msgid "Error removing the block."
1522 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1523
1524 #: actions/imsettings.php:59
1525 msgid "IM Settings"
1526 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1527
1528 #: actions/imsettings.php:70
1529 #, php-format
1530 msgid ""
1531 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1532 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1533 msgstr ""
1534 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1535 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1536
1537 #: actions/imsettings.php:89
1538 msgid "IM is not available."
1539 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1540
1541 #: actions/imsettings.php:106
1542 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1543 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1544
1545 #: actions/imsettings.php:114
1546 #, php-format
1547 msgid ""
1548 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1549 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1550 msgstr ""
1551 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1552 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1553 "znajomych?)."
1554
1555 #: actions/imsettings.php:124
1556 msgid "IM Address"
1557 msgstr "Adres komunikatora"
1558
1559 #: actions/imsettings.php:126
1560 #, php-format
1561 msgid ""
1562 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1563 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1564 msgstr ""
1565 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1566 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1567
1568 #: actions/imsettings.php:143
1569 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1570 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1571
1572 #: actions/imsettings.php:148
1573 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1574 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1575
1576 #: actions/imsettings.php:153
1577 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1578 msgstr ""
1579 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:159
1582 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1584
1585 #: actions/imsettings.php:285
1586 msgid "No Jabber ID."
1587 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1588
1589 #: actions/imsettings.php:292
1590 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1591 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1592
1593 #: actions/imsettings.php:296
1594 msgid "Not a valid Jabber ID"
1595 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1596
1597 #: actions/imsettings.php:299
1598 msgid "That is already your Jabber ID."
1599 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1600
1601 #: actions/imsettings.php:302
1602 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1603 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1604
1605 #: actions/imsettings.php:327
1606 #, php-format
1607 msgid ""
1608 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1609 "s for sending messages to you."
1610 msgstr ""
1611 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1612 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:387
1615 msgid "That is not your Jabber ID."
1616 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1617
1618 #: actions/inbox.php:59
1619 #, php-format
1620 msgid "Inbox for %s - page %d"
1621 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1622
1623 #: actions/inbox.php:62
1624 #, php-format
1625 msgid "Inbox for %s"
1626 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1627
1628 #: actions/inbox.php:115
1629 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1630 msgstr ""
1631 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1632
1633 #: actions/invite.php:39
1634 msgid "Invites have been disabled."
1635 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1636
1637 #: actions/invite.php:41
1638 #, php-format
1639 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1640 msgstr ""
1641 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1642
1643 #: actions/invite.php:72
1644 #, php-format
1645 msgid "Invalid email address: %s"
1646 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1647
1648 #: actions/invite.php:110
1649 msgid "Invitation(s) sent"
1650 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1651
1652 #: actions/invite.php:112
1653 msgid "Invite new users"
1654 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1655
1656 #: actions/invite.php:128
1657 msgid "You are already subscribed to these users:"
1658 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1659
1660 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1661 #, php-format
1662 msgid "%s (%s)"
1663 msgstr "%s (%s)"
1664
1665 #: actions/invite.php:136
1666 msgid ""
1667 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1668 msgstr ""
1669 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1670
1671 #: actions/invite.php:144
1672 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1673 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1674
1675 #: actions/invite.php:150
1676 msgid ""
1677 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1678 "on the site. Thanks for growing the community!"
1679 msgstr ""
1680 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1681 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1682
1683 #: actions/invite.php:162
1684 msgid ""
1685 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1686 msgstr ""
1687 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1688 "usługi."
1689
1690 #: actions/invite.php:187
1691 msgid "Email addresses"
1692 msgstr "Adresy e-mail"
1693
1694 #: actions/invite.php:189
1695 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1696 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1697
1698 #: actions/invite.php:192
1699 msgid "Personal message"
1700 msgstr "Osobista wiadomość"
1701
1702 #: actions/invite.php:194
1703 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1704 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1705
1706 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1707 msgid "Send"
1708 msgstr "Wyślij"
1709
1710 #: actions/invite.php:226
1711 #, php-format
1712 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1713 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1714
1715 #: actions/invite.php:228
1716 #, php-format
1717 msgid ""
1718 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1719 "\n"
1720 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1721 "you know and people who interest you.\n"
1722 "\n"
1723 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1724 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1725 "share your interests.\n"
1726 "\n"
1727 "%1$s said:\n"
1728 "\n"
1729 "%4$s\n"
1730 "\n"
1731 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1732 "\n"
1733 "%5$s\n"
1734 "\n"
1735 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1736 "invitation.\n"
1737 "\n"
1738 "%6$s\n"
1739 "\n"
1740 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1741 "time.\n"
1742 "\n"
1743 "Sincerely, %2$s\n"
1744 msgstr ""
1745 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1746 "\n"
1747 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1748 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1749 "\n"
1750 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1751 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1752 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1753 "\n"
1754 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1755 "\n"
1756 "%4$s\n"
1757 "\n"
1758 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1759 "\n"
1760 "%5$s\n"
1761 "\n"
1762 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1763 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1764 "\n"
1765 "%6$s\n"
1766 "\n"
1767 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1768 "czas.\n"
1769 "\n"
1770 "Z poważaniem, %2$s\n"
1771
1772 #: actions/joingroup.php:60
1773 msgid "You must be logged in to join a group."
1774 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1775
1776 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1777 msgid "You are already a member of that group"
1778 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1779
1780 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1781 #, php-format
1782 msgid "Could not join user %s to group %s"
1783 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1784
1785 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1786 #, php-format
1787 msgid "%s joined group %s"
1788 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1789
1790 #: actions/leavegroup.php:60
1791 msgid "You must be logged in to leave a group."
1792 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1793
1794 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1795 msgid "You are not a member of that group."
1796 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1797
1798 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1799 msgid "Could not find membership record."
1800 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1803 #, php-format
1804 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1805 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1806
1807 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1808 #, php-format
1809 msgid "%s left group %s"
1810 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1811
1812 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1813 msgid "Already logged in."
1814 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1815
1816 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1817 msgid "Invalid or expired token."
1818 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1819
1820 #: actions/login.php:143
1821 msgid "Incorrect username or password."
1822 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1823
1824 #: actions/login.php:149
1825 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1826 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1827
1828 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1829 #: lib/logingroupnav.php:79
1830 msgid "Login"
1831 msgstr "Zaloguj się"
1832
1833 #: actions/login.php:243
1834 msgid "Login to site"
1835 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1836
1837 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1838 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1839 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1840 msgid "Nickname"
1841 msgstr "Pseudonim"
1842
1843 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1844 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1845 msgid "Password"
1846 msgstr "Hasło"
1847
1848 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1849 msgid "Remember me"
1850 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1851
1852 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1853 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1854 msgstr ""
1855 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1856 "wiele osób."
1857
1858 #: actions/login.php:263
1859 msgid "Lost or forgotten password?"
1860 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1861
1862 #: actions/login.php:282
1863 msgid ""
1864 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1865 "changing your settings."
1866 msgstr ""
1867 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1868 "zmienianiem ustawień."
1869
1870 #: actions/login.php:286
1871 #, php-format
1872 msgid ""
1873 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1874 "(%%action.register%%) a new account."
1875 msgstr ""
1876 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1877 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1878
1879 #: actions/makeadmin.php:91
1880 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1881 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1882
1883 #: actions/makeadmin.php:95
1884 #, php-format
1885 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1886 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1887
1888 #: actions/makeadmin.php:132
1889 #, php-format
1890 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1891 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1892
1893 #: actions/makeadmin.php:145
1894 #, php-format
1895 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1896 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1897
1898 #: actions/microsummary.php:69
1899 msgid "No current status"
1900 msgstr "Brak obecnego stanu"
1901
1902 #: actions/newgroup.php:53
1903 msgid "New group"
1904 msgstr "Nowa grupa"
1905
1906 #: actions/newgroup.php:110
1907 msgid "Use this form to create a new group."
1908 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1909
1910 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1911 msgid "New message"
1912 msgstr "Nowa wiadomość"
1913
1914 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1915 msgid "You can't send a message to this user."
1916 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1917
1918 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1919 #: lib/command.php:424
1920 msgid "No content!"
1921 msgstr "Brak zawartości."
1922
1923 #: actions/newmessage.php:158
1924 msgid "No recipient specified."
1925 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1926
1927 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1928 msgid ""
1929 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1930 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1931
1932 #: actions/newmessage.php:181
1933 msgid "Message sent"
1934 msgstr "Wysłano wiadomość"
1935
1936 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1937 #, php-format
1938 msgid "Direct message to %s sent"
1939 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1942 msgid "Ajax Error"
1943 msgstr "Błąd AJAX"
1944
1945 #: actions/newnotice.php:69
1946 msgid "New notice"
1947 msgstr "Nowy wpis"
1948
1949 #: actions/newnotice.php:206
1950 msgid "Notice posted"
1951 msgstr "Wysłano wpis"
1952
1953 #: actions/noticesearch.php:68
1954 #, php-format
1955 msgid ""
1956 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1957 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1958 msgstr ""
1959 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1960 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1961
1962 #: actions/noticesearch.php:78
1963 msgid "Text search"
1964 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1965
1966 #: actions/noticesearch.php:91
1967 #, php-format
1968 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1969 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:121
1972 #, php-format
1973 msgid ""
1974 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1975 "status_textarea=%s)!"
1976 msgstr ""
1977 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1978 "status_textarea=%s)."
1979
1980 #: actions/noticesearch.php:124
1981 #, php-format
1982 msgid ""
1983 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1984 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1985 msgstr ""
1986 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1987 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1988 "status_textarea=%s)."
1989
1990 #: actions/noticesearchrss.php:96
1991 #, php-format
1992 msgid "Updates with \"%s\""
1993 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1994
1995 #: actions/noticesearchrss.php:98
1996 #, php-format
1997 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1998 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
1999
2000 #: actions/nudge.php:85
2001 msgid ""
2002 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2003 msgstr ""
2004 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2005 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2006
2007 #: actions/nudge.php:94
2008 msgid "Nudge sent"
2009 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2010
2011 #: actions/nudge.php:97
2012 msgid "Nudge sent!"
2013 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2014
2015 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2016 msgid "Notice has no profile"
2017 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2018
2019 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2020 #, php-format
2021 msgid "%1$s's status on %2$s"
2022 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2023
2024 #: actions/oembed.php:157
2025 msgid "content type "
2026 msgstr "typ zawartości "
2027
2028 #: actions/oembed.php:160
2029 msgid "Only "
2030 msgstr "Tylko "
2031
2032 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2033 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2034 msgid "Not a supported data format."
2035 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2036
2037 #: actions/opensearch.php:64
2038 msgid "People Search"
2039 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2040
2041 #: actions/opensearch.php:67
2042 msgid "Notice Search"
2043 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2044
2045 #: actions/othersettings.php:60
2046 msgid "Other Settings"
2047 msgstr "Inne ustawienia"
2048
2049 #: actions/othersettings.php:71
2050 msgid "Manage various other options."
2051 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2052
2053 #: actions/othersettings.php:108
2054 msgid " (free service)"
2055 msgstr " (wolna usługa)"
2056
2057 #: actions/othersettings.php:116
2058 msgid "Shorten URLs with"
2059 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2060
2061 #: actions/othersettings.php:117
2062 msgid "Automatic shortening service to use."
2063 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2064
2065 #: actions/othersettings.php:122
2066 msgid "View profile designs"
2067 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2068
2069 #: actions/othersettings.php:123
2070 msgid "Show or hide profile designs."
2071 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2072
2073 #: actions/othersettings.php:153
2074 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2075 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2076
2077 #: actions/outbox.php:58
2078 #, php-format
2079 msgid "Outbox for %s - page %d"
2080 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2081
2082 #: actions/outbox.php:61
2083 #, php-format
2084 msgid "Outbox for %s"
2085 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2086
2087 #: actions/outbox.php:116
2088 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2089 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2090
2091 #: actions/passwordsettings.php:58
2092 msgid "Change password"
2093 msgstr "Zmień hasło"
2094
2095 #: actions/passwordsettings.php:69
2096 msgid "Change your password."
2097 msgstr "Zmień hasło."
2098
2099 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2100 msgid "Password change"
2101 msgstr "Zmiana hasła"
2102
2103 #: actions/passwordsettings.php:104
2104 msgid "Old password"
2105 msgstr "Poprzednie hasło"
2106
2107 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2108 msgid "New password"
2109 msgstr "Nowe hasło"
2110
2111 #: actions/passwordsettings.php:109
2112 msgid "6 or more characters"
2113 msgstr "6 lub więcej znaków"
2114
2115 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2116 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2117 msgid "Confirm"
2118 msgstr "Potwierdź"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2121 msgid "Same as password above"
2122 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2123
2124 #: actions/passwordsettings.php:117
2125 msgid "Change"
2126 msgstr "Zmień"
2127
2128 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2129 msgid "Password must be 6 or more characters."
2130 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2131
2132 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2133 msgid "Passwords don't match."
2134 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2135
2136 #: actions/passwordsettings.php:165
2137 msgid "Incorrect old password"
2138 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2139
2140 #: actions/passwordsettings.php:181
2141 msgid "Error saving user; invalid."
2142 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2143
2144 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2145 msgid "Can't save new password."
2146 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2147
2148 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2149 msgid "Password saved."
2150 msgstr "Zapisano hasło."
2151
2152 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2153 msgid "Paths"
2154 msgstr "Ścieżki"
2155
2156 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2157 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2158 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2159
2160 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2161 #, php-format
2162 msgid "Theme directory not readable: %s"
2163 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2164
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2166 #, php-format
2167 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2168 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2169
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2171 #, php-format
2172 msgid "Background directory not writable: %s"
2173 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2176 #, php-format
2177 msgid "Locales directory not readable: %s"
2178 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2181 #: lib/adminpanelaction.php:299
2182 msgid "Site"
2183 msgstr "Strona"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2186 msgid "Path"
2187 msgstr "Ścieżka"
2188
2189 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2190 msgid "Site path"
2191 msgstr "Ścieżka do strony"
2192
2193 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2194 msgid "Path to locales"
2195 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2196
2197 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2198 msgid "Directory path to locales"
2199 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2200
2201 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2202 msgid "Theme"
2203 msgstr "Motyw"
2204
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2206 msgid "Theme server"
2207 msgstr "Serwer motywu"
2208
2209 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2210 msgid "Theme path"
2211 msgstr "Ścieżka do motywu"
2212
2213 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2214 msgid "Theme directory"
2215 msgstr "Katalog motywu"
2216
2217 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2218 msgid "Avatars"
2219 msgstr "Awatary"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2222 msgid "Avatar server"
2223 msgstr "Serwer awatara"
2224
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2226 msgid "Avatar path"
2227 msgstr "Ścieżka do awatara"
2228
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2230 msgid "Avatar directory"
2231 msgstr "Katalog awatara"
2232
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2234 msgid "Backgrounds"
2235 msgstr "Tła"
2236
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2238 msgid "Background server"
2239 msgstr "Serwer tła"
2240
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2242 msgid "Background path"
2243 msgstr "Ścieżka do tła"
2244
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2246 msgid "Background directory"
2247 msgstr "Katalog tła"
2248
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2250 msgid "Save paths"
2251 msgstr "Ścieżki zapisu"
2252
2253 #: actions/peoplesearch.php:52
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2257 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2258 msgstr ""
2259 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2260 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2261 "znaki lub więcej."
2262
2263 #: actions/peoplesearch.php:58
2264 msgid "People search"
2265 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2266
2267 #: actions/peopletag.php:70
2268 #, php-format
2269 msgid "Not a valid people tag: %s"
2270 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2271
2272 #: actions/peopletag.php:144
2273 #, php-format
2274 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2275 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2276
2277 #: actions/postnotice.php:84
2278 msgid "Invalid notice content"
2279 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2280
2281 #: actions/postnotice.php:90
2282 #, php-format
2283 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2284 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2285
2286 #: actions/profilesettings.php:60
2287 msgid "Profile settings"
2288 msgstr "Ustawienia profilu"
2289
2290 #: actions/profilesettings.php:71
2291 msgid ""
2292 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2293 msgstr ""
2294 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2295 "lepiej cię poznać."
2296
2297 #: actions/profilesettings.php:99
2298 msgid "Profile information"
2299 msgstr "Informacje o profilu"
2300
2301 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2302 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2303 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2304
2305 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2306 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2307 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2308 msgid "Full name"
2309 msgstr "Imię i nazwisko"
2310
2311 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2312 #: lib/groupeditform.php:161
2313 msgid "Homepage"
2314 msgstr "Strona domowa"
2315
2316 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2317 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2318 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2319
2320 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2321 #, php-format
2322 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2323 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2324
2325 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2326 msgid "Describe yourself and your interests"
2327 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2328
2329 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2330 msgid "Bio"
2331 msgstr "O mnie"
2332
2333 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2334 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2335 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2336 #: lib/userprofile.php:164
2337 msgid "Location"
2338 msgstr "Położenie"
2339
2340 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2341 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2342 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2343
2344 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2345 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2346 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2347 msgid "Tags"
2348 msgstr "Znaczniki"
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:140
2351 msgid ""
2352 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2353 msgstr ""
2354 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2355 "spacjami"
2356
2357 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2358 msgid "Language"
2359 msgstr "Język"
2360
2361 #: actions/profilesettings.php:145
2362 msgid "Preferred language"
2363 msgstr "Preferowany język"
2364
2365 #: actions/profilesettings.php:154
2366 msgid "Timezone"
2367 msgstr "Strefa czasowa"
2368
2369 #: actions/profilesettings.php:155
2370 msgid "What timezone are you normally in?"
2371 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2372
2373 #: actions/profilesettings.php:160
2374 msgid ""
2375 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2376 msgstr ""
2377 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2380 #, php-format
2381 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2382 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2385 msgid "Timezone not selected."
2386 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2387
2388 #: actions/profilesettings.php:234
2389 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2390 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2391
2392 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2393 #, php-format
2394 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2395 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:295
2398 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2399 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2400
2401 #: actions/profilesettings.php:328
2402 msgid "Couldn't save profile."
2403 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:336
2406 msgid "Couldn't save tags."
2407 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2408
2409 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2410 msgid "Settings saved."
2411 msgstr "Zapisano ustawienia."
2412
2413 #: actions/public.php:83
2414 #, php-format
2415 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2416 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2417
2418 #: actions/public.php:92
2419 msgid "Could not retrieve public stream."
2420 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2421
2422 #: actions/public.php:129
2423 #, php-format
2424 msgid "Public timeline, page %d"
2425 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2426
2427 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2428 msgid "Public timeline"
2429 msgstr "Publiczna oś czasu"
2430
2431 #: actions/public.php:151
2432 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2433 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2434
2435 #: actions/public.php:155
2436 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2437 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2438
2439 #: actions/public.php:159
2440 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2441 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2442
2443 #: actions/public.php:179
2444 #, php-format
2445 msgid ""
2446 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2447 "yet."
2448 msgstr ""
2449 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2450 "wysłał."
2451
2452 #: actions/public.php:182
2453 msgid "Be the first to post!"
2454 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2455
2456 #: actions/public.php:186
2457 #, php-format
2458 msgid ""
2459 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2460 msgstr ""
2461 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2462 "pierwszym, który coś wyśle."
2463
2464 #: actions/public.php:233
2465 #, php-format
2466 msgid ""
2467 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2468 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2469 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2470 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2471 msgstr ""
2472 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2473 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2474 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2475 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2476
2477 #: actions/public.php:238
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2481 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2482 "tool."
2483 msgstr ""
2484 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2485 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2486
2487 #: actions/publictagcloud.php:57
2488 msgid "Public tag cloud"
2489 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2490
2491 #: actions/publictagcloud.php:63
2492 #, php-format
2493 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2494 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2495
2496 #: actions/publictagcloud.php:69
2497 #, php-format
2498 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2499 msgstr ""
2500 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2501
2502 #: actions/publictagcloud.php:72
2503 msgid "Be the first to post one!"
2504 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2505
2506 #: actions/publictagcloud.php:75
2507 #, php-format
2508 msgid ""
2509 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2510 "one!"
2511 msgstr ""
2512 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2513 "pierwszym, który go wyśle."
2514
2515 #: actions/publictagcloud.php:135
2516 msgid "Tag cloud"
2517 msgstr "Chmura znaczników"
2518
2519 #: actions/recoverpassword.php:36
2520 msgid "You are already logged in!"
2521 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2522
2523 #: actions/recoverpassword.php:62
2524 msgid "No such recovery code."
2525 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2526
2527 #: actions/recoverpassword.php:66
2528 msgid "Not a recovery code."
2529 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2530
2531 #: actions/recoverpassword.php:73
2532 msgid "Recovery code for unknown user."
2533 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2534
2535 #: actions/recoverpassword.php:86
2536 msgid "Error with confirmation code."
2537 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2538
2539 #: actions/recoverpassword.php:97
2540 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2541 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2542
2543 #: actions/recoverpassword.php:111
2544 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2545 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2546
2547 #: actions/recoverpassword.php:152
2548 msgid ""
2549 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2550 "the email address you have stored in your account."
2551 msgstr ""
2552 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2553 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2554
2555 #: actions/recoverpassword.php:158
2556 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2557 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2558
2559 #: actions/recoverpassword.php:188
2560 msgid "Password recovery"
2561 msgstr "Przywrócenie hasła"
2562
2563 #: actions/recoverpassword.php:191
2564 msgid "Nickname or email address"
2565 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2566
2567 #: actions/recoverpassword.php:193
2568 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2569 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2570
2571 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2572 msgid "Recover"
2573 msgstr "Przywróć"
2574
2575 #: actions/recoverpassword.php:208
2576 msgid "Reset password"
2577 msgstr "Przywróć hasło"
2578
2579 #: actions/recoverpassword.php:209
2580 msgid "Recover password"
2581 msgstr "Przywróć hasło"
2582
2583 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2584 msgid "Password recovery requested"
2585 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2586
2587 #: actions/recoverpassword.php:213
2588 msgid "Unknown action"
2589 msgstr "Nieznane działanie"
2590
2591 #: actions/recoverpassword.php:236
2592 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2593 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2594
2595 #: actions/recoverpassword.php:243
2596 msgid "Reset"
2597 msgstr "Przywróć"
2598
2599 #: actions/recoverpassword.php:252
2600 msgid "Enter a nickname or email address."
2601 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2602
2603 #: actions/recoverpassword.php:272
2604 msgid "No user with that email address or username."
2605 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2606
2607 #: actions/recoverpassword.php:287
2608 msgid "No registered email address for that user."
2609 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2610
2611 #: actions/recoverpassword.php:301
2612 msgid "Error saving address confirmation."
2613 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2614
2615 #: actions/recoverpassword.php:325
2616 msgid ""
2617 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2618 "address registered to your account."
2619 msgstr ""
2620 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2621 "z twoim kontem."
2622
2623 #: actions/recoverpassword.php:344
2624 msgid "Unexpected password reset."
2625 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2626
2627 #: actions/recoverpassword.php:352
2628 msgid "Password must be 6 chars or more."
2629 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2630
2631 #: actions/recoverpassword.php:356
2632 msgid "Password and confirmation do not match."
2633 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2634
2635 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2636 msgid "Error setting user."
2637 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2638
2639 #: actions/recoverpassword.php:382
2640 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2641 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2642
2643 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2644 msgid "Sorry, only invited people can register."
2645 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2646
2647 #: actions/register.php:92
2648 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2649 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2650
2651 #: actions/register.php:112
2652 msgid "Registration successful"
2653 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2654
2655 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2656 #: lib/logingroupnav.php:85
2657 msgid "Register"
2658 msgstr "Zarejestruj się"
2659
2660 #: actions/register.php:135
2661 msgid "Registration not allowed."
2662 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2663
2664 #: actions/register.php:198
2665 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2666 msgstr ""
2667 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2668
2669 #: actions/register.php:201
2670 msgid "Not a valid email address."
2671 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2672
2673 #: actions/register.php:212
2674 msgid "Email address already exists."
2675 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2676
2677 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2678 msgid "Invalid username or password."
2679 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2680
2681 #: actions/register.php:342
2682 msgid ""
2683 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2684 "link up to friends and colleagues. "
2685 msgstr ""
2686 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2687 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2688
2689 #: actions/register.php:424
2690 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2691 msgstr ""
2692 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2693
2694 #: actions/register.php:429
2695 msgid "6 or more characters. Required."
2696 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2697
2698 #: actions/register.php:433
2699 msgid "Same as password above. Required."
2700 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2701
2702 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2703 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2704 msgid "Email"
2705 msgstr "E-mail"
2706
2707 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2708 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2709 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2710
2711 #: actions/register.php:449
2712 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2713 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2714
2715 #: actions/register.php:493
2716 msgid "My text and files are available under "
2717 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2718
2719 #: actions/register.php:495
2720 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2721 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2722
2723 #: actions/register.php:496
2724 msgid ""
2725 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2726 "number."
2727 msgstr ""
2728 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2729 "numer telefonu."
2730
2731 #: actions/register.php:537
2732 #, php-format
2733 msgid ""
2734 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2735 "want to...\n"
2736 "\n"
2737 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2738 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2739 "notices through instant messages.\n"
2740 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2741 "share your interests. \n"
2742 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2743 "others more about you. \n"
2744 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2745 "missed. \n"
2746 "\n"
2747 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2748 msgstr ""
2749 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2750 "\n"
2751 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2752 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2753 "wpisy przez komunikatora.\n"
2754 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2755 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2756 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2757 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2758 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2759 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2760 "\n"
2761 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2762 "sprawi ci przyjemność."
2763
2764 #: actions/register.php:561
2765 msgid ""
2766 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2767 "to confirm your email address.)"
2768 msgstr ""
2769 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2770 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2771
2772 #: actions/remotesubscribe.php:98
2773 #, php-format
2774 msgid ""
2775 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2776 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2777 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2778 msgstr ""
2779 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2780 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2781 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2782 "profilu."
2783
2784 #: actions/remotesubscribe.php:112
2785 msgid "Remote subscribe"
2786 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2787
2788 #: actions/remotesubscribe.php:124
2789 msgid "Subscribe to a remote user"
2790 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2791
2792 #: actions/remotesubscribe.php:129
2793 msgid "User nickname"
2794 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2795
2796 #: actions/remotesubscribe.php:130
2797 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2798 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2799
2800 #: actions/remotesubscribe.php:133
2801 msgid "Profile URL"
2802 msgstr "Adres URL profilu"
2803
2804 #: actions/remotesubscribe.php:134
2805 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2806 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2807
2808 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2809 #: lib/userprofile.php:365
2810 msgid "Subscribe"
2811 msgstr "Subskrybuj"
2812
2813 #: actions/remotesubscribe.php:159
2814 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2815 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2816
2817 #: actions/remotesubscribe.php:168
2818 msgid ""
2819 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2820 msgstr ""
2821 "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2822 "nieprawidłowe XRDS)."
2823
2824 #: actions/remotesubscribe.php:176
2825 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2826 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2827
2828 #: actions/remotesubscribe.php:183
2829 msgid "Couldn’t get a request token."
2830 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2831
2832 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2833 #: lib/personalgroupnav.php:105
2834 #, php-format
2835 msgid "Replies to %s"
2836 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2837
2838 #: actions/replies.php:127
2839 #, php-format
2840 msgid "Replies to %s, page %d"
2841 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2842
2843 #: actions/replies.php:144
2844 #, php-format
2845 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2846 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2847
2848 #: actions/replies.php:151
2849 #, php-format
2850 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2851 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2852
2853 #: actions/replies.php:158
2854 #, php-format
2855 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2856 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2857
2858 #: actions/replies.php:198
2859 #, php-format
2860 msgid ""
2861 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2862 "to his attention yet."
2863 msgstr ""
2864 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2865 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2866
2867 #: actions/replies.php:203
2868 #, php-format
2869 msgid ""
2870 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2871 "[join groups](%%action.groups%%)."
2872 msgstr ""
2873 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2874 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2875
2876 #: actions/replies.php:205
2877 #, php-format
2878 msgid ""
2879 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2880 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2881 msgstr ""
2882 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2883 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2884
2885 #: actions/repliesrss.php:72
2886 #, php-format
2887 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2888 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2889
2890 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2891 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2892 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2893
2894 #: actions/sandbox.php:72
2895 msgid "User is already sandboxed."
2896 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2897
2898 #: actions/showfavorites.php:79
2899 #, php-format
2900 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2901 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2902
2903 #: actions/showfavorites.php:132
2904 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2905 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2906
2907 #: actions/showfavorites.php:170
2908 #, php-format
2909 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2910 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2911
2912 #: actions/showfavorites.php:177
2913 #, php-format
2914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2915 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2916
2917 #: actions/showfavorites.php:184
2918 #, php-format
2919 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2920 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2921
2922 #: actions/showfavorites.php:205
2923 msgid ""
2924 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2925 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2926 msgstr ""
2927 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2928 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2929 "trochę światła."
2930
2931 #: actions/showfavorites.php:207
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2935 "they would add to their favorites :)"
2936 msgstr ""
2937 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2938 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2939
2940 #: actions/showfavorites.php:211
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2944 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2945 "would add to their favorites :)"
2946 msgstr ""
2947 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2948 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2949 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2950
2951 #: actions/showfavorites.php:242
2952 msgid "This is a way to share what you like."
2953 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2954
2955 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2956 #, php-format
2957 msgid "%s group"
2958 msgstr "Grupa %s"
2959
2960 #: actions/showgroup.php:84
2961 #, php-format
2962 msgid "%s group, page %d"
2963 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2964
2965 #: actions/showgroup.php:218
2966 msgid "Group profile"
2967 msgstr "Profil grupy"
2968
2969 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2970 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2971 msgid "URL"
2972 msgstr "Adres URL"
2973
2974 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2975 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2976 msgid "Note"
2977 msgstr "Wpis"
2978
2979 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2980 msgid "Aliases"
2981 msgstr "Aliasy"
2982
2983 #: actions/showgroup.php:293
2984 msgid "Group actions"
2985 msgstr "Działania grupy"
2986
2987 #: actions/showgroup.php:328
2988 #, php-format
2989 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2990 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2991
2992 #: actions/showgroup.php:334
2993 #, php-format
2994 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2995 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
2996
2997 #: actions/showgroup.php:340
2998 #, php-format
2999 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3000 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3001
3002 #: actions/showgroup.php:345
3003 #, php-format
3004 msgid "FOAF for %s group"
3005 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3006
3007 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3008 msgid "Members"
3009 msgstr "Członkowie"
3010
3011 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3012 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3013 #: lib/tagcloudsection.php:71
3014 msgid "(None)"
3015 msgstr "(Brak)"
3016
3017 #: actions/showgroup.php:392
3018 msgid "All members"
3019 msgstr "Wszyscy członkowie"
3020
3021 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3022 msgid "Statistics"
3023 msgstr "Statystyki"
3024
3025 #: actions/showgroup.php:432
3026 msgid "Created"
3027 msgstr "Utworzono"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:448
3030 #, php-format
3031 msgid ""
3032 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3034 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3035 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3036 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3037 msgstr ""
3038 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3039 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3040 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3041 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3042 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3043 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3044
3045 #: actions/showgroup.php:454
3046 #, php-format
3047 msgid ""
3048 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3051 "their life and interests. "
3052 msgstr ""
3053 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3054 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3055 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3056 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3057
3058 #: actions/showgroup.php:482
3059 msgid "Admins"
3060 msgstr "Administratorzy"
3061
3062 #: actions/showmessage.php:81
3063 msgid "No such message."
3064 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3065
3066 #: actions/showmessage.php:98
3067 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3068 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3069
3070 #: actions/showmessage.php:108
3071 #, php-format
3072 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3073 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3074
3075 #: actions/showmessage.php:113
3076 #, php-format
3077 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3078 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3079
3080 #: actions/shownotice.php:90
3081 msgid "Notice deleted."
3082 msgstr "Usunięto wpis."
3083
3084 #: actions/showstream.php:73
3085 #, php-format
3086 msgid " tagged %s"
3087 msgstr " ze znacznikiem %s"
3088
3089 #: actions/showstream.php:79
3090 #, php-format
3091 msgid "%s, page %d"
3092 msgstr "%s, strona %d"
3093
3094 #: actions/showstream.php:122
3095 #, php-format
3096 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3097 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3098
3099 #: actions/showstream.php:129
3100 #, php-format
3101 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3103
3104 #: actions/showstream.php:136
3105 #, php-format
3106 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3107 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3108
3109 #: actions/showstream.php:143
3110 #, php-format
3111 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3112 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3113
3114 #: actions/showstream.php:148
3115 #, php-format
3116 msgid "FOAF for %s"
3117 msgstr "FOAF dla %s"
3118
3119 #: actions/showstream.php:191
3120 #, php-format
3121 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3122 msgstr ""
3123 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3124
3125 #: actions/showstream.php:196
3126 msgid ""
3127 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3128 "would be a good time to start :)"
3129 msgstr ""
3130 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3131 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3132
3133 #: actions/showstream.php:198
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3137 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3138 msgstr ""
3139 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3140 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3141
3142 #: actions/showstream.php:234
3143 #, php-format
3144 msgid ""
3145 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3146 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3147 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3148 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3149 msgstr ""
3150 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3151 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3152 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3153 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3154 "doc.help%%%%))"
3155
3156 #: actions/showstream.php:239
3157 #, php-format
3158 msgid ""
3159 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3162 msgstr ""
3163 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3164 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3165 "(http://status.net/). "
3166
3167 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3168 msgid "You cannot silence users on this site."
3169 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3170
3171 #: actions/silence.php:72
3172 msgid "User is already silenced."
3173 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3174
3175 #: actions/siteadminpanel.php:69
3176 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3177 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3178
3179 #: actions/siteadminpanel.php:147
3180 msgid "Site name must have non-zero length."
3181 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3182
3183 #: actions/siteadminpanel.php:155
3184 msgid "You must have a valid contact email address"
3185 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3186
3187 #: actions/siteadminpanel.php:173
3188 #, php-format
3189 msgid "Unknown language \"%s\""
3190 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3191
3192 #: actions/siteadminpanel.php:180
3193 msgid "Invalid snapshot report URL."
3194 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3195
3196 #: actions/siteadminpanel.php:186
3197 msgid "Invalid snapshot run value."
3198 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3199
3200 #: actions/siteadminpanel.php:192
3201 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3202 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3203
3204 #: actions/siteadminpanel.php:199
3205 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3206 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3207
3208 #: actions/siteadminpanel.php:204
3209 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3210 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3211
3212 #: actions/siteadminpanel.php:210
3213 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3214 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3215
3216 #: actions/siteadminpanel.php:216
3217 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3218 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3219
3220 #: actions/siteadminpanel.php:266
3221 msgid "General"
3222 msgstr "Ogólne"
3223
3224 #: actions/siteadminpanel.php:269
3225 msgid "Site name"
3226 msgstr "Nazwa strony"
3227
3228 #: actions/siteadminpanel.php:270
3229 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3230 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:274
3233 msgid "Brought by"
3234 msgstr "Dostarczane przez"
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:275
3237 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3238 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:279
3241 msgid "Brought by URL"
3242 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:280
3245 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3246 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:284
3249 msgid "Contact email address for your site"
3250 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:290
3253 msgid "Local"
3254 msgstr "Lokalne"
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:301
3257 msgid "Default timezone"
3258 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:302
3261 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3262 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:308
3265 msgid "Default site language"
3266 msgstr "Domyślny język strony"
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:316
3269 msgid "URLs"
3270 msgstr "Adresy URL"
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:319
3273 msgid "Server"
3274 msgstr "Serwer"
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:319
3277 msgid "Site's server hostname."
3278 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:323
3281 msgid "Fancy URLs"
3282 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:325
3285 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3286 msgstr ""
3287 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3288 "adresów URL?"
3289
3290 #: actions/siteadminpanel.php:331
3291 msgid "Access"
3292 msgstr "Dostęp"
3293
3294 #: actions/siteadminpanel.php:334
3295 msgid "Private"
3296 msgstr "Prywatna"
3297
3298 #: actions/siteadminpanel.php:336
3299 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3300 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3301
3302 #: actions/siteadminpanel.php:340
3303 msgid "Invite only"
3304 msgstr "Tylko zaproszeni"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:342
3307 msgid "Make registration invitation only."
3308 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:346
3311 msgid "Closed"
3312 msgstr "Zamknięte"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:348
3315 msgid "Disable new registrations."
3316 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:354
3319 msgid "Snapshots"
3320 msgstr "Migawki"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:357
3323 msgid "Randomly during Web hit"
3324 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:358
3327 msgid "In a scheduled job"
3328 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3331 msgid "Never"
3332 msgstr "Nigdy"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:360
3335 msgid "Data snapshots"
3336 msgstr "Migawki danych"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:361
3339 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3340 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:366
3343 msgid "Frequency"
3344 msgstr "Częstotliwość"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:367
3347 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3348 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:372
3351 msgid "Report URL"
3352 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:373
3355 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3356 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:380
3359 msgid "SSL"
3360 msgstr "SSL"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:384
3363 msgid "Sometimes"
3364 msgstr "Czasem"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:385
3367 msgid "Always"
3368 msgstr "Zawsze"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:387
3371 msgid "Use SSL"
3372 msgstr "Użycie SSL"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:388
3375 msgid "When to use SSL"
3376 msgstr "Kiedy używać SSL"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:393
3379 msgid "SSL Server"
3380 msgstr "Serwer SSL"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:394
3383 msgid "Server to direct SSL requests to"
3384 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:400
3387 msgid "Limits"
3388 msgstr "Ograniczenia"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:403
3391 msgid "Text limit"
3392 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:403
3395 msgid "Maximum number of characters for notices."
3396 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:407
3399 msgid "Dupe limit"
3400 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:407
3403 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3404 msgstr ""
3405 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3406 "samo."
3407
3408 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3409 msgid "Save site settings"
3410 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3411
3412 #: actions/smssettings.php:58
3413 msgid "SMS Settings"
3414 msgstr "Ustawienia SMS"
3415
3416 #: actions/smssettings.php:69
3417 #, php-format
3418 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3419 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3420
3421 #: actions/smssettings.php:91
3422 msgid "SMS is not available."
3423 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3424
3425 #: actions/smssettings.php:112
3426 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3427 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3428
3429 #: actions/smssettings.php:123
3430 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3431 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3432
3433 #: actions/smssettings.php:130
3434 msgid "Confirmation code"
3435 msgstr "Kod potwierdzający"
3436
3437 #: actions/smssettings.php:131
3438 msgid "Enter the code you received on your phone."
3439 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3440
3441 #: actions/smssettings.php:138
3442 msgid "SMS Phone number"
3443 msgstr "Numer telefonu SMS"
3444
3445 #: actions/smssettings.php:140
3446 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3447 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3448
3449 #: actions/smssettings.php:174
3450 msgid ""
3451 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3452 "from my carrier."
3453 msgstr ""
3454 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3455 "swojego operatora."
3456
3457 #: actions/smssettings.php:306
3458 msgid "No phone number."
3459 msgstr "Brak numeru telefonu."
3460
3461 #: actions/smssettings.php:311
3462 msgid "No carrier selected."
3463 msgstr "Nie wybrano operatora."
3464
3465 #: actions/smssettings.php:318
3466 msgid "That is already your phone number."
3467 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3468
3469 #: actions/smssettings.php:321
3470 msgid "That phone number already belongs to another user."
3471 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3472
3473 #: actions/smssettings.php:347
3474 msgid ""
3475 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3476 "for the code and instructions on how to use it."
3477 msgstr ""
3478 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3479 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3480
3481 #: actions/smssettings.php:374
3482 msgid "That is the wrong confirmation number."
3483 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3484
3485 #: actions/smssettings.php:405
3486 msgid "That is not your phone number."
3487 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:465
3490 msgid "Mobile carrier"
3491 msgstr "Operator komórkowy"
3492
3493 #: actions/smssettings.php:469
3494 msgid "Select a carrier"
3495 msgstr "Wybierz operatora"
3496
3497 #: actions/smssettings.php:476
3498 #, php-format
3499 msgid ""
3500 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3501 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3502 msgstr ""
3503 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3504 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3505 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3506
3507 #: actions/smssettings.php:498
3508 msgid "No code entered"
3509 msgstr "Nie podano kodu"
3510
3511 #: actions/subedit.php:70
3512 msgid "You are not subscribed to that profile."
3513 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3514
3515 #: actions/subedit.php:83
3516 msgid "Could not save subscription."
3517 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3518
3519 #: actions/subscribe.php:55
3520 msgid "Not a local user."
3521 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3522
3523 #: actions/subscribe.php:69
3524 msgid "Subscribed"
3525 msgstr "Subskrybowano"
3526
3527 #: actions/subscribers.php:50
3528 #, php-format
3529 msgid "%s subscribers"
3530 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3531
3532 #: actions/subscribers.php:52
3533 #, php-format
3534 msgid "%s subscribers, page %d"
3535 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3536
3537 #: actions/subscribers.php:63
3538 msgid "These are the people who listen to your notices."
3539 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3540
3541 #: actions/subscribers.php:67
3542 #, php-format
3543 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3544 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3545
3546 #: actions/subscribers.php:108
3547 msgid ""
3548 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3549 "return the favor"
3550 msgstr ""
3551 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3552 "oni mogą się odwdzięczyć"
3553
3554 #: actions/subscribers.php:110
3555 #, php-format
3556 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3557 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3558
3559 #: actions/subscribers.php:114
3560 #, php-format
3561 msgid ""
3562 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3563 "%) and be the first?"
3564 msgstr ""
3565 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3566 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3567
3568 #: actions/subscriptions.php:52
3569 #, php-format
3570 msgid "%s subscriptions"
3571 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3572
3573 #: actions/subscriptions.php:54
3574 #, php-format
3575 msgid "%s subscriptions, page %d"
3576 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3577
3578 #: actions/subscriptions.php:65
3579 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3580 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3581
3582 #: actions/subscriptions.php:69
3583 #, php-format
3584 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3585 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3586
3587 #: actions/subscriptions.php:121
3588 #, php-format
3589 msgid ""
3590 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3591 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3592 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3593 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3594 "automatically subscribe to people you already follow there."
3595 msgstr ""
3596 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3597 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3598 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3599 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3600 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3601 "obserwujesz."
3602
3603 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3604 #, php-format
3605 msgid "%s is not listening to anyone."
3606 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3607
3608 #: actions/subscriptions.php:194
3609 msgid "Jabber"
3610 msgstr "Jabber"
3611
3612 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3613 msgid "SMS"
3614 msgstr "SMS"
3615
3616 #: actions/tagother.php:33
3617 msgid "Not logged in"
3618 msgstr "Niezalogowano"
3619
3620 #: actions/tagother.php:39
3621 msgid "No id argument."
3622 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3623
3624 #: actions/tagother.php:65
3625 #, php-format
3626 msgid "Tag %s"
3627 msgstr "Znacznik %s"
3628
3629 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3630 msgid "User profile"
3631 msgstr "Profil użytkownika"
3632
3633 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3634 msgid "Photo"
3635 msgstr "Zdjęcie"
3636
3637 #: actions/tagother.php:141
3638 msgid "Tag user"
3639 msgstr "Znacznik użytkownika"
3640
3641 #: actions/tagother.php:151
3642 msgid ""
3643 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3644 "separated"
3645 msgstr ""
3646 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3647 "przecinkami lub spacjami"
3648
3649 #: actions/tagother.php:193
3650 msgid ""
3651 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3652 msgstr ""
3653 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3654 "subskrybują ciebie."
3655
3656 #: actions/tagother.php:200
3657 msgid "Could not save tags."
3658 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3659
3660 #: actions/tagother.php:236
3661 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3662 msgstr ""
3663 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3664
3665 #: actions/tag.php:68
3666 #, php-format
3667 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3668 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3669
3670 #: actions/tag.php:86
3671 #, php-format
3672 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3673 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3674
3675 #: actions/tag.php:92
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3678 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3679
3680 #: actions/tag.php:98
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3683 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3684
3685 #: actions/tagrss.php:35
3686 msgid "No such tag."
3687 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3688
3689 #: actions/twitapitrends.php:87
3690 msgid "API method under construction."
3691 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3692
3693 #: actions/unblock.php:59
3694 msgid "You haven't blocked that user."
3695 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3696
3697 #: actions/unsandbox.php:72
3698 msgid "User is not sandboxed."
3699 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3700
3701 #: actions/unsilence.php:72
3702 msgid "User is not silenced."
3703 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3704
3705 #: actions/unsubscribe.php:77
3706 msgid "No profile id in request."
3707 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3708
3709 #: actions/unsubscribe.php:84
3710 msgid "No profile with that id."
3711 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3712
3713 #: actions/unsubscribe.php:98
3714 msgid "Unsubscribed"
3715 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3716
3717 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3718 #, php-format
3719 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3720 msgstr ""
3721 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3722 "\"%s\"."
3723
3724 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3725 #: lib/personalgroupnav.php:115
3726 msgid "User"
3727 msgstr "Użytkownik"
3728
3729 #: actions/useradminpanel.php:69
3730 msgid "User settings for this StatusNet site."
3731 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3732
3733 #: actions/useradminpanel.php:149
3734 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3735 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:155
3738 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3739 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:165
3742 #, php-format
3743 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3744 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3747 #: lib/personalgroupnav.php:109
3748 msgid "Profile"
3749 msgstr "Profil"
3750
3751 #: actions/useradminpanel.php:222
3752 msgid "Bio Limit"
3753 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3754
3755 #: actions/useradminpanel.php:223
3756 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3757 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:231
3760 msgid "New users"
3761 msgstr "Nowi użytkownicy"
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:235
3764 msgid "New user welcome"
3765 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:236
3768 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3769 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:241
3772 msgid "Default subscription"
3773 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:242
3776 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3777 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:251
3780 msgid "Invitations"
3781 msgstr "Zaproszenia"
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:256
3784 msgid "Invitations enabled"
3785 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:258
3788 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3789 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:265
3792 msgid "Sessions"
3793 msgstr "Sesje"
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:270
3796 msgid "Handle sessions"
3797 msgstr "Obsługa sesji"
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:272
3800 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3801 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:276
3804 msgid "Session debugging"
3805 msgstr "Debugowanie sesji"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:278
3808 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3809 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3810
3811 #: actions/userauthorization.php:105
3812 msgid "Authorize subscription"
3813 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3814
3815 #: actions/userauthorization.php:110
3816 msgid ""
3817 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3818 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3819 "click “Reject”."
3820 msgstr ""
3821 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3822 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3823 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3824
3825 #: actions/userauthorization.php:188
3826 msgid "License"
3827 msgstr "Licencja"
3828
3829 #: actions/userauthorization.php:209
3830 msgid "Accept"
3831 msgstr "Zaakceptuj"
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3834 #: lib/subscribeform.php:139
3835 msgid "Subscribe to this user"
3836 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:211
3839 msgid "Reject"
3840 msgstr "Odrzuć"
3841
3842 #: actions/userauthorization.php:212
3843 msgid "Reject this subscription"
3844 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:225
3847 msgid "No authorization request!"
3848 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:247
3851 msgid "Subscription authorized"
3852 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:249
3855 msgid ""
3856 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3857 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3858 "subscription. Your subscription token is:"
3859 msgstr ""
3860 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3861 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3862
3863 #: actions/userauthorization.php:259
3864 msgid "Subscription rejected"
3865 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3866
3867 #: actions/userauthorization.php:261
3868 msgid ""
3869 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3870 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3871 "subscription."
3872 msgstr ""
3873 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3874 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:296
3877 #, php-format
3878 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3879 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:301
3882 #, php-format
3883 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3884 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:307
3887 #, php-format
3888 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3889 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:322
3892 #, php-format
3893 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3894 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:338
3897 #, php-format
3898 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3899 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:343
3902 #, php-format
3903 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3904 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:348
3907 #, php-format
3908 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3909 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3910
3911 #: actions/userbyid.php:70
3912 msgid "No id."
3913 msgstr "Brak identyfikatora."
3914
3915 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3916 msgid "Profile design"
3917 msgstr "Wygląd profilu"
3918
3919 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3920 msgid ""
3921 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3922 "palette of your choice."
3923 msgstr ""
3924 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3925
3926 #: actions/userdesignsettings.php:282
3927 msgid "Enjoy your hotdog!"
3928 msgstr "Smacznego hot-doga."
3929
3930 #: actions/usergroups.php:64
3931 #, php-format
3932 msgid "%s groups, page %d"
3933 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3934
3935 #: actions/usergroups.php:130
3936 msgid "Search for more groups"
3937 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3938
3939 #: actions/usergroups.php:153
3940 #, php-format
3941 msgid "%s is not a member of any group."
3942 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3943
3944 #: actions/usergroups.php:158
3945 #, php-format
3946 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3947 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3948
3949 #: classes/File.php:137
3950 #, php-format
3951 msgid ""
3952 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3953 "to upload a smaller version."
3954 msgstr ""
3955 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3956 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3957
3958 #: classes/File.php:147
3959 #, php-format
3960 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3961 msgstr ""
3962 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3963
3964 #: classes/File.php:154
3965 #, php-format
3966 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3967 msgstr ""
3968 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3969 "d bajty."
3970
3971 #: classes/Message.php:45
3972 msgid "You are banned from sending direct messages."
3973 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3974
3975 #: classes/Message.php:61
3976 msgid "Could not insert message."
3977 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3978
3979 #: classes/Message.php:71
3980 msgid "Could not update message with new URI."
3981 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3982
3983 #: classes/Notice.php:164
3984 #, php-format
3985 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3986 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3987
3988 #: classes/Notice.php:179
3989 msgid "Problem saving notice. Too long."
3990 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3991
3992 #: classes/Notice.php:183
3993 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3994 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3995
3996 #: classes/Notice.php:188
3997 msgid ""
3998 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3999 msgstr ""
4000 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4001 "kilka minut."
4002
4003 #: classes/Notice.php:194
4004 msgid ""
4005 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4006 "few minutes."
4007 msgstr ""
4008 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4009 "wyślij ponownie za kilka minut."
4010
4011 #: classes/Notice.php:200
4012 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4013 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4014
4015 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4016 msgid "Problem saving notice."
4017 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4018
4019 #: classes/Notice.php:1124
4020 #, php-format
4021 msgid "DB error inserting reply: %s"
4022 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4023
4024 #: classes/User_group.php:380
4025 msgid "Could not create group."
4026 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4027
4028 #: classes/User_group.php:409
4029 msgid "Could not set group membership."
4030 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4031
4032 #: classes/User.php:347
4033 #, php-format
4034 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4035 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4036
4037 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4038 msgid "Change your profile settings"
4039 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4040
4041 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4042 msgid "Upload an avatar"
4043 msgstr "Wyślij awatar"
4044
4045 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4046 msgid "Change your password"
4047 msgstr "Zmień hasło"
4048
4049 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4050 msgid "Change email handling"
4051 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4052
4053 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4054 msgid "Design your profile"
4055 msgstr "Wygląd profilu"
4056
4057 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4058 msgid "Other"
4059 msgstr "Inne"
4060
4061 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4062 msgid "Other options"
4063 msgstr "Inne opcje"
4064
4065 #: lib/action.php:144
4066 #, php-format
4067 msgid "%s - %s"
4068 msgstr "%s - %s"
4069
4070 #: lib/action.php:159
4071 msgid "Untitled page"
4072 msgstr "Strona bez nazwy"
4073
4074 #: lib/action.php:425
4075 msgid "Primary site navigation"
4076 msgstr "Główna nawigacja strony"
4077
4078 #: lib/action.php:431
4079 msgid "Home"
4080 msgstr "Strona domowa"
4081
4082 #: lib/action.php:431
4083 msgid "Personal profile and friends timeline"
4084 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4085
4086 #: lib/action.php:433
4087 msgid "Account"
4088 msgstr "Konto"
4089
4090 #: lib/action.php:433
4091 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4092 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4093
4094 #: lib/action.php:436
4095 msgid "Connect"
4096 msgstr "Połącz"
4097
4098 #: lib/action.php:436
4099 msgid "Connect to services"
4100 msgstr "Połącz z serwisami"
4101
4102 #: lib/action.php:440
4103 msgid "Change site configuration"
4104 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4105
4106 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4107 msgid "Invite"
4108 msgstr "Zaproś"
4109
4110 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4111 #, php-format
4112 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4113 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4114
4115 #: lib/action.php:450
4116 msgid "Logout"
4117 msgstr "Wyloguj się"
4118
4119 #: lib/action.php:450
4120 msgid "Logout from the site"
4121 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4122
4123 #: lib/action.php:455
4124 msgid "Create an account"
4125 msgstr "Utwórz konto"
4126
4127 #: lib/action.php:458
4128 msgid "Login to the site"
4129 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4130
4131 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4132 msgid "Help"
4133 msgstr "Pomoc"
4134
4135 #: lib/action.php:461
4136 msgid "Help me!"
4137 msgstr "Pomóż mi."
4138
4139 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4140 msgid "Search"
4141 msgstr "Wyszukaj"
4142
4143 #: lib/action.php:464
4144 msgid "Search for people or text"
4145 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4146
4147 #: lib/action.php:485
4148 msgid "Site notice"
4149 msgstr "Wpis strony"
4150
4151 #: lib/action.php:551
4152 msgid "Local views"
4153 msgstr "Lokalne widoki"
4154
4155 #: lib/action.php:617
4156 msgid "Page notice"
4157 msgstr "Wpis strony"
4158
4159 #: lib/action.php:719
4160 msgid "Secondary site navigation"
4161 msgstr "Druga nawigacja strony"
4162
4163 #: lib/action.php:726
4164 msgid "About"
4165 msgstr "O usłudze"
4166
4167 #: lib/action.php:728
4168 msgid "FAQ"
4169 msgstr "FAQ"
4170
4171 #: lib/action.php:732
4172 msgid "TOS"
4173 msgstr "TOS"
4174
4175 #: lib/action.php:735
4176 msgid "Privacy"
4177 msgstr "Prywatność"
4178
4179 #: lib/action.php:737
4180 msgid "Source"
4181 msgstr "Kod źródłowy"
4182
4183 #: lib/action.php:739
4184 msgid "Contact"
4185 msgstr "Kontakt"
4186
4187 #: lib/action.php:741
4188 msgid "Badge"
4189 msgstr "Odznaka"
4190
4191 #: lib/action.php:769
4192 msgid "StatusNet software license"
4193 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4194
4195 #: lib/action.php:772
4196 #, php-format
4197 msgid ""
4198 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4199 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4200 msgstr ""
4201 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4202 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4203
4204 #: lib/action.php:774
4205 #, php-format
4206 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4207 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4208
4209 #: lib/action.php:776
4210 #, php-format
4211 msgid ""
4212 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4213 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4214 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4215 msgstr ""
4216 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4217 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4218 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4219
4220 #: lib/action.php:790
4221 msgid "Site content license"
4222 msgstr "Licencja zawartości strony"
4223
4224 #: lib/action.php:799
4225 msgid "All "
4226 msgstr "Wszystko "
4227
4228 #: lib/action.php:804
4229 msgid "license."
4230 msgstr "licencja."
4231
4232 #: lib/action.php:1068
4233 msgid "Pagination"
4234 msgstr "Paginacja"
4235
4236 #: lib/action.php:1077
4237 msgid "After"
4238 msgstr "Później"
4239
4240 #: lib/action.php:1085
4241 msgid "Before"
4242 msgstr "Wcześniej"
4243
4244 #: lib/action.php:1133
4245 msgid "There was a problem with your session token."
4246 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4247
4248 #: lib/adminpanelaction.php:96
4249 msgid "You cannot make changes to this site."
4250 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4251
4252 #: lib/adminpanelaction.php:195
4253 msgid "showForm() not implemented."
4254 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4255
4256 #: lib/adminpanelaction.php:224
4257 msgid "saveSettings() not implemented."
4258 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4259
4260 #: lib/adminpanelaction.php:247
4261 msgid "Unable to delete design setting."
4262 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4263
4264 #: lib/adminpanelaction.php:300
4265 msgid "Basic site configuration"
4266 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4267
4268 #: lib/adminpanelaction.php:303
4269 msgid "Design configuration"
4270 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4271
4272 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4273 msgid "Paths configuration"
4274 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4275
4276 #: lib/attachmentlist.php:87
4277 msgid "Attachments"
4278 msgstr "Załączniki"
4279
4280 #: lib/attachmentlist.php:265
4281 msgid "Author"
4282 msgstr "Autor"
4283
4284 #: lib/attachmentlist.php:278
4285 msgid "Provider"
4286 msgstr "Dostawca"
4287
4288 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4289 msgid "Notices where this attachment appears"
4290 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4291
4292 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4293 msgid "Tags for this attachment"
4294 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4295
4296 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4297 msgid "Command results"
4298 msgstr "Wyniki polecenia"
4299
4300 #: lib/channel.php:210
4301 msgid "Command complete"
4302 msgstr "Zakończono polecenie"
4303
4304 #: lib/channel.php:221
4305 msgid "Command failed"
4306 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4307
4308 #: lib/command.php:44
4309 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4310 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4311
4312 #: lib/command.php:88
4313 #, php-format
4314 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4315 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4316
4317 #: lib/command.php:92
4318 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4319 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4320
4321 #: lib/command.php:99
4322 #, php-format
4323 msgid "Nudge sent to %s"
4324 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4325
4326 #: lib/command.php:126
4327 #, php-format
4328 msgid ""
4329 "Subscriptions: %1$s\n"
4330 "Subscribers: %2$s\n"
4331 "Notices: %3$s"
4332 msgstr ""
4333 "Subskrypcje: %1$s\n"
4334 "Subskrybenci: %2$s\n"
4335 "Wpisy: %3$s"
4336
4337 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4338 msgid "Notice with that id does not exist"
4339 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4340
4341 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4342 msgid "User has no last notice"
4343 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4344
4345 #: lib/command.php:190
4346 msgid "Notice marked as fave."
4347 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4348
4349 #: lib/command.php:315
4350 #, php-format
4351 msgid "%1$s (%2$s)"
4352 msgstr "%1$s (%2$s)"
4353
4354 #: lib/command.php:318
4355 #, php-format
4356 msgid "Fullname: %s"
4357 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4358
4359 #: lib/command.php:321
4360 #, php-format
4361 msgid "Location: %s"
4362 msgstr "Położenie: %s"
4363
4364 #: lib/command.php:324
4365 #, php-format
4366 msgid "Homepage: %s"
4367 msgstr "Strona domowa: %s"
4368
4369 #: lib/command.php:327
4370 #, php-format
4371 msgid "About: %s"
4372 msgstr "O mnie: %s"
4373
4374 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4375 #, php-format
4376 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4377 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4378
4379 #: lib/command.php:377
4380 msgid "Error sending direct message."
4381 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4382
4383 #: lib/command.php:431
4384 #, php-format
4385 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4386 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4387
4388 #: lib/command.php:439
4389 #, php-format
4390 msgid "Reply to %s sent"
4391 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4392
4393 #: lib/command.php:441
4394 msgid "Error saving notice."
4395 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4396
4397 #: lib/command.php:495
4398 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4399 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4400
4401 #: lib/command.php:502
4402 #, php-format
4403 msgid "Subscribed to %s"
4404 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4405
4406 #: lib/command.php:523
4407 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4408 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4409
4410 #: lib/command.php:530
4411 #, php-format
4412 msgid "Unsubscribed from %s"
4413 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4414
4415 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4416 msgid "Command not yet implemented."
4417 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4418
4419 #: lib/command.php:551
4420 msgid "Notification off."
4421 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4422
4423 #: lib/command.php:553
4424 msgid "Can't turn off notification."
4425 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4426
4427 #: lib/command.php:574
4428 msgid "Notification on."
4429 msgstr "Włączono powiadomienia."
4430
4431 #: lib/command.php:576
4432 msgid "Can't turn on notification."
4433 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4434
4435 #: lib/command.php:597
4436 #, php-format
4437 msgid "Could not create login token for %s"
4438 msgstr "Nie można utworzyć tokenu logowania dla %s"
4439
4440 #: lib/command.php:602
4441 #, php-format
4442 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4443 msgstr ""
4444 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4445 "minuty: %s"
4446
4447 #: lib/command.php:618
4448 msgid "You are not subscribed to anyone."
4449 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4450
4451 #: lib/command.php:620
4452 msgid "You are subscribed to this person:"
4453 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4454 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4455 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4456 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4457
4458 #: lib/command.php:640
4459 msgid "No one is subscribed to you."
4460 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4461
4462 #: lib/command.php:642
4463 msgid "This person is subscribed to you:"
4464 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4465 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4466 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4467 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4468
4469 #: lib/command.php:662
4470 msgid "You are not a member of any groups."
4471 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4472
4473 #: lib/command.php:664
4474 msgid "You are a member of this group:"
4475 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4476 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4477 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4478 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4479
4480 #: lib/command.php:678
4481 msgid ""
4482 "Commands:\n"
4483 "on - turn on notifications\n"
4484 "off - turn off notifications\n"
4485 "help - show this help\n"
4486 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4487 "groups - lists the groups you have joined\n"
4488 "subscriptions - list the people you follow\n"
4489 "subscribers - list the people that follow you\n"
4490 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4491 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4492 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4493 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4494 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4495 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4496 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4497 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4498 "join <group> - join group\n"
4499 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4500 "drop <group> - leave group\n"
4501 "stats - get your stats\n"
4502 "stop - same as 'off'\n"
4503 "quit - same as 'off'\n"
4504 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4505 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4506 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4507 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4508 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4509 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4510 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4511 "track <word> - not yet implemented.\n"
4512 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4513 "track off - not yet implemented.\n"
4514 "untrack all - not yet implemented.\n"
4515 "tracks - not yet implemented.\n"
4516 "tracking - not yet implemented.\n"
4517 msgstr ""
4518 "Polecenia:\n"
4519 "on - włącza powiadomienia\n"
4520 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4521 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4522 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4523 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4524 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4525 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4526 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4527 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4528 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4529 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4530 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4531 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4532 "\"ulubiony\"\n"
4533 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4534 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4535 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4536 "login - uzyskuje odnośnik do zalogowania się w interfejsie WWW\n"
4537 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4538 "stats - uzyskuje twoje statystyki\n"
4539 "stop - to samo co \"off\"\n"
4540 "quit - to samo co \"off\"\n"
4541 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4542 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4543 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4544 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4545 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4546 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4547 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4548 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4549 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4550 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4551 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4552 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4553 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4554
4555 #: lib/common.php:199
4556 msgid "No configuration file found. "
4557 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4558
4559 #: lib/common.php:200
4560 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4561 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4562
4563 #: lib/common.php:201
4564 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4565 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4566
4567 #: lib/common.php:202
4568 msgid "Go to the installer."
4569 msgstr "Przejdź do instalatora."
4570
4571 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4572 msgid "IM"
4573 msgstr "Komunikator"
4574
4575 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4576 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4577 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4578
4579 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4580 msgid "Updates by SMS"
4581 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4582
4583 #: lib/dberroraction.php:60
4584 msgid "Database error"
4585 msgstr "Błąd bazy danych"
4586
4587 #: lib/designsettings.php:105
4588 msgid "Upload file"
4589 msgstr "Wyślij plik"
4590
4591 #: lib/designsettings.php:109
4592 msgid ""
4593 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4594 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4595
4596 #: lib/designsettings.php:372
4597 msgid "Bad default color settings: "
4598 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4599
4600 #: lib/designsettings.php:468
4601 msgid "Design defaults restored."
4602 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4603
4604 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4605 msgid "Disfavor this notice"
4606 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4607
4608 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4609 msgid "Favor this notice"
4610 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4611
4612 #: lib/favorform.php:140
4613 msgid "Favor"
4614 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4615
4616 #: lib/feedlist.php:64
4617 msgid "Export data"
4618 msgstr "Wyeksportuj dane"
4619
4620 #: lib/feed.php:85
4621 msgid "RSS 1.0"
4622 msgstr "RSS 1.0"
4623
4624 #: lib/feed.php:87
4625 msgid "RSS 2.0"
4626 msgstr "RSS 2.0"
4627
4628 #: lib/feed.php:89
4629 msgid "Atom"
4630 msgstr "Atom"
4631
4632 #: lib/feed.php:91
4633 msgid "FOAF"
4634 msgstr "FOAF"
4635
4636 #: lib/galleryaction.php:121
4637 msgid "Filter tags"
4638 msgstr "Filtruj znaczniki"
4639
4640 #: lib/galleryaction.php:131
4641 msgid "All"
4642 msgstr "Wszystko"
4643
4644 #: lib/galleryaction.php:139
4645 msgid "Select tag to filter"
4646 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4647
4648 #: lib/galleryaction.php:140
4649 msgid "Tag"
4650 msgstr "Znacznik"
4651
4652 #: lib/galleryaction.php:141
4653 msgid "Choose a tag to narrow list"
4654 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4655
4656 #: lib/galleryaction.php:143
4657 msgid "Go"
4658 msgstr "Przejdź"
4659
4660 #: lib/groupeditform.php:163
4661 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4662 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4663
4664 #: lib/groupeditform.php:168
4665 msgid "Describe the group or topic"
4666 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4667
4668 #: lib/groupeditform.php:170
4669 #, php-format
4670 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4671 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4672
4673 #: lib/groupeditform.php:172
4674 msgid "Description"
4675 msgstr "Opis"
4676
4677 #: lib/groupeditform.php:179
4678 msgid ""
4679 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4680 msgstr ""
4681 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4682 "\""
4683
4684 #: lib/groupeditform.php:187
4685 #, php-format
4686 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4687 msgstr ""
4688 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4689 "%d"
4690
4691 #: lib/groupnav.php:85
4692 msgid "Group"
4693 msgstr "Grupa"
4694
4695 #: lib/groupnav.php:101
4696 msgid "Blocked"
4697 msgstr "Zablokowano"
4698
4699 #: lib/groupnav.php:102
4700 #, php-format
4701 msgid "%s blocked users"
4702 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4703
4704 #: lib/groupnav.php:108
4705 #, php-format
4706 msgid "Edit %s group properties"
4707 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4708
4709 #: lib/groupnav.php:113
4710 msgid "Logo"
4711 msgstr "Logo"
4712
4713 #: lib/groupnav.php:114
4714 #, php-format
4715 msgid "Add or edit %s logo"
4716 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4717
4718 #: lib/groupnav.php:120
4719 #, php-format
4720 msgid "Add or edit %s design"
4721 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4722
4723 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4724 msgid "Groups with most members"
4725 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4726
4727 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4728 msgid "Groups with most posts"
4729 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4730
4731 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4732 #, php-format
4733 msgid "Tags in %s group's notices"
4734 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4735
4736 #: lib/htmloutputter.php:103
4737 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4738 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4739
4740 #: lib/imagefile.php:75
4741 #, php-format
4742 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4743 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4744
4745 #: lib/imagefile.php:80
4746 msgid "Partial upload."
4747 msgstr "Częściowo wysłano."
4748
4749 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4750 msgid "System error uploading file."
4751 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4752
4753 #: lib/imagefile.php:96
4754 msgid "Not an image or corrupt file."
4755 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4756
4757 #: lib/imagefile.php:105
4758 msgid "Unsupported image file format."
4759 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4760
4761 #: lib/imagefile.php:118
4762 msgid "Lost our file."
4763 msgstr "Utracono plik."
4764
4765 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4766 msgid "Unknown file type"
4767 msgstr "Nieznany typ pliku"
4768
4769 #: lib/imagefile.php:217
4770 msgid "MB"
4771 msgstr "MB"
4772
4773 #: lib/imagefile.php:219
4774 msgid "kB"
4775 msgstr "KB"
4776
4777 #: lib/jabber.php:192
4778 #, php-format
4779 msgid "[%s]"
4780 msgstr "[%s]"
4781
4782 #: lib/joinform.php:114
4783 msgid "Join"
4784 msgstr "Dołącz"
4785
4786 #: lib/leaveform.php:114
4787 msgid "Leave"
4788 msgstr "Opuść"
4789
4790 #: lib/logingroupnav.php:80
4791 msgid "Login with a username and password"
4792 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4793
4794 #: lib/logingroupnav.php:86
4795 msgid "Sign up for a new account"
4796 msgstr "Załóż nowe konto"
4797
4798 #: lib/mailbox.php:89
4799 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4800 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4801
4802 #: lib/mailbox.php:139
4803 msgid ""
4804 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4805 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4806 msgstr ""
4807 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4808 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4809 "twoich oczu."
4810
4811 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4812 msgid "from"
4813 msgstr "z"
4814
4815 #: lib/mail.php:172
4816 msgid "Email address confirmation"
4817 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4818
4819 #: lib/mail.php:174
4820 #, php-format
4821 msgid ""
4822 "Hey, %s.\n"
4823 "\n"
4824 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4825 "\n"
4826 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4827 "\n"
4828 "\t%s\n"
4829 "\n"
4830 "If not, just ignore this message.\n"
4831 "\n"
4832 "Thanks for your time, \n"
4833 "%s\n"
4834 msgstr ""
4835 "Cześć, %s.\n"
4836 "\n"
4837 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4838 "\n"
4839 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4840 "adresu URL:\n"
4841 "\n"
4842 "\t%s\n"
4843 "\n"
4844 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4845 "\n"
4846 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4847 "%s\n"
4848
4849 #: lib/mail.php:236
4850 #, php-format
4851 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4852 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4853
4854 #: lib/mail.php:241
4855 #, php-format
4856 msgid ""
4857 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4858 "\n"
4859 "\t%3$s\n"
4860 "\n"
4861 "%4$s%5$s%6$s\n"
4862 "Faithfully yours,\n"
4863 "%7$s.\n"
4864 "\n"
4865 "----\n"
4866 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4867 msgstr ""
4868 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4869 "\n"
4870 "\t%3$s\n"
4871 "\n"
4872 "%4$s%5$s%6$s\n"
4873 "Z poważaniem,\n"
4874 "%7$s.\n"
4875 "\n"
4876 "----\n"
4877 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4878
4879 #: lib/mail.php:254
4880 #, php-format
4881 msgid "Location: %s\n"
4882 msgstr "Położenie: %s\n"
4883
4884 #: lib/mail.php:256
4885 #, php-format
4886 msgid "Homepage: %s\n"
4887 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4888
4889 #: lib/mail.php:258
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "Bio: %s\n"
4893 "\n"
4894 msgstr ""
4895 "O mnie: %s\n"
4896 "\n"
4897
4898 #: lib/mail.php:286
4899 #, php-format
4900 msgid "New email address for posting to %s"
4901 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4902
4903 #: lib/mail.php:289
4904 #, php-format
4905 msgid ""
4906 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4907 "\n"
4908 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4909 "\n"
4910 "More email instructions at %3$s.\n"
4911 "\n"
4912 "Faithfully yours,\n"
4913 "%4$s"
4914 msgstr ""
4915 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4916 "\n"
4917 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4918 "\n"
4919 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4920 "\n"
4921 "Z poważaniem,\n"
4922 "%4$s"
4923
4924 #: lib/mail.php:413
4925 #, php-format
4926 msgid "%s status"
4927 msgstr "Stan użytkownika %s"
4928
4929 #: lib/mail.php:439
4930 msgid "SMS confirmation"
4931 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4932
4933 #: lib/mail.php:463
4934 #, php-format
4935 msgid "You've been nudged by %s"
4936 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4937
4938 #: lib/mail.php:467
4939 #, php-format
4940 msgid ""
4941 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4942 "to post some news.\n"
4943 "\n"
4944 "So let's hear from you :)\n"
4945 "\n"
4946 "%3$s\n"
4947 "\n"
4948 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4949 "\n"
4950 "With kind regards,\n"
4951 "%4$s\n"
4952 msgstr ""
4953 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4954 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4955 "\n"
4956 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4957 "\n"
4958 "%3$s\n"
4959 "\n"
4960 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4961 "\n"
4962 "Z poważaniem,\n"
4963 "%4$s\n"
4964
4965 #: lib/mail.php:510
4966 #, php-format
4967 msgid "New private message from %s"
4968 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4969
4970 #: lib/mail.php:514
4971 #, php-format
4972 msgid ""
4973 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4974 "\n"
4975 "------------------------------------------------------\n"
4976 "%3$s\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4978 "\n"
4979 "You can reply to their message here:\n"
4980 "\n"
4981 "%4$s\n"
4982 "\n"
4983 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4984 "\n"
4985 "With kind regards,\n"
4986 "%5$s\n"
4987 msgstr ""
4988 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4989 "\n"
4990 "------------------------------------------------------\n"
4991 "%3$s\n"
4992 "------------------------------------------------------\n"
4993 "\n"
4994 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4995 "\n"
4996 "%4$s\n"
4997 "\n"
4998 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4999 "\n"
5000 "Z poważaniem,\n"
5001 "%5$s\n"
5002
5003 #: lib/mail.php:559
5004 #, php-format
5005 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5006 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5007
5008 #: lib/mail.php:561
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5012 "\n"
5013 "The URL of your notice is:\n"
5014 "\n"
5015 "%3$s\n"
5016 "\n"
5017 "The text of your notice is:\n"
5018 "\n"
5019 "%4$s\n"
5020 "\n"
5021 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5022 "\n"
5023 "%5$s\n"
5024 "\n"
5025 "Faithfully yours,\n"
5026 "%6$s\n"
5027 msgstr ""
5028 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5029 "ulubionych.\n"
5030 "\n"
5031 "Adres URL wpisu:\n"
5032 "\n"
5033 "%3$s\n"
5034 "\n"
5035 "Tekst wpisu:\n"
5036 "\n"
5037 "%4$s\n"
5038 "\n"
5039 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5040 "\n"
5041 "%5$s\n"
5042 "\n"
5043 "Z poważaniem,\n"
5044 "%6$s\n"
5045
5046 #: lib/mail.php:620
5047 #, php-format
5048 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5049 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5050
5051 #: lib/mail.php:622
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5055 "\n"
5056 "The notice is here:\n"
5057 "\n"
5058 "\t%3$s\n"
5059 "\n"
5060 "It reads:\n"
5061 "\n"
5062 "\t%4$s\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5066 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5067 "\n"
5068 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5069 "\n"
5070 "\t%3$s\n"
5071 "\n"
5072 "Tekst wpisu:\n"
5073 "\n"
5074 "\t%4$s\n"
5075 "\n"
5076
5077 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5078 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5079 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5080
5081 #: lib/mediafile.php:142
5082 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5083 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:147
5086 msgid ""
5087 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5088 "the HTML form."
5089 msgstr ""
5090 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5091
5092 #: lib/mediafile.php:152
5093 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5094 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5095
5096 #: lib/mediafile.php:159
5097 msgid "Missing a temporary folder."
5098 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5099
5100 #: lib/mediafile.php:162
5101 msgid "Failed to write file to disk."
5102 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5103
5104 #: lib/mediafile.php:165
5105 msgid "File upload stopped by extension."
5106 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5107
5108 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5109 msgid "File exceeds user's quota!"
5110 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5111
5112 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5113 msgid "File could not be moved to destination directory."
5114 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5115
5116 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5117 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5118 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5119
5120 #: lib/mediafile.php:270
5121 #, php-format
5122 msgid " Try using another %s format."
5123 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5124
5125 #: lib/mediafile.php:275
5126 #, php-format
5127 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5128 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5129
5130 #: lib/messageform.php:120
5131 msgid "Send a direct notice"
5132 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5133
5134 #: lib/messageform.php:146
5135 msgid "To"
5136 msgstr "Do"
5137
5138 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5139 msgid "Available characters"
5140 msgstr "Dostępne znaki"
5141
5142 #: lib/noticeform.php:158
5143 msgid "Send a notice"
5144 msgstr "Wyślij wpis"
5145
5146 #: lib/noticeform.php:171
5147 #, php-format
5148 msgid "What's up, %s?"
5149 msgstr "Co słychać, %s?"
5150
5151 #: lib/noticeform.php:193
5152 msgid "Attach"
5153 msgstr "Załącz"
5154
5155 #: lib/noticeform.php:197
5156 msgid "Attach a file"
5157 msgstr "Załącz plik"
5158
5159 #: lib/noticelist.php:403
5160 #, php-format
5161 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5162 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5163
5164 #: lib/noticelist.php:404
5165 msgid "N"
5166 msgstr "Północ"
5167
5168 #: lib/noticelist.php:404
5169 msgid "S"
5170 msgstr "Południe"
5171
5172 #: lib/noticelist.php:405
5173 msgid "E"
5174 msgstr "Wschód"
5175
5176 #: lib/noticelist.php:405
5177 msgid "W"
5178 msgstr "Zachód"
5179
5180 #: lib/noticelist.php:411
5181 msgid "at"
5182 msgstr "w"
5183
5184 #: lib/noticelist.php:506
5185 msgid "in context"
5186 msgstr "w rozmowie"
5187
5188 #: lib/noticelist.php:526
5189 msgid "Reply to this notice"
5190 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5191
5192 #: lib/noticelist.php:527
5193 msgid "Reply"
5194 msgstr "Odpowiedz"
5195
5196 #: lib/nudgeform.php:116
5197 msgid "Nudge this user"
5198 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5199
5200 #: lib/nudgeform.php:128
5201 msgid "Nudge"
5202 msgstr "Szturchnij"
5203
5204 #: lib/nudgeform.php:128
5205 msgid "Send a nudge to this user"
5206 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5207
5208 #: lib/oauthstore.php:283
5209 msgid "Error inserting new profile"
5210 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5211
5212 #: lib/oauthstore.php:291
5213 msgid "Error inserting avatar"
5214 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5215
5216 #: lib/oauthstore.php:311
5217 msgid "Error inserting remote profile"
5218 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5219
5220 #: lib/oauthstore.php:345
5221 msgid "Duplicate notice"
5222 msgstr "Duplikat wpisu"
5223
5224 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5225 msgid "You have been banned from subscribing."
5226 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5227
5228 #: lib/oauthstore.php:492
5229 msgid "Couldn't insert new subscription."
5230 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5231
5232 #: lib/personalgroupnav.php:99
5233 msgid "Personal"
5234 msgstr "Osobiste"
5235
5236 #: lib/personalgroupnav.php:104
5237 msgid "Replies"
5238 msgstr "Odpowiedzi"
5239
5240 #: lib/personalgroupnav.php:114
5241 msgid "Favorites"
5242 msgstr "Ulubione"
5243
5244 #: lib/personalgroupnav.php:124
5245 msgid "Inbox"
5246 msgstr "Odebrane"
5247
5248 #: lib/personalgroupnav.php:125
5249 msgid "Your incoming messages"
5250 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5251
5252 #: lib/personalgroupnav.php:129
5253 msgid "Outbox"
5254 msgstr "Wysłane"
5255
5256 #: lib/personalgroupnav.php:130
5257 msgid "Your sent messages"
5258 msgstr "Wysłane wiadomości"
5259
5260 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5261 #, php-format
5262 msgid "Tags in %s's notices"
5263 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5264
5265 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5266 msgid "Subscriptions"
5267 msgstr "Subskrypcje"
5268
5269 #: lib/profileaction.php:126
5270 msgid "All subscriptions"
5271 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5272
5273 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5274 msgid "Subscribers"
5275 msgstr "Subskrybenci"
5276
5277 #: lib/profileaction.php:157
5278 msgid "All subscribers"
5279 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5280
5281 #: lib/profileaction.php:177
5282 msgid "User ID"
5283 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5284
5285 #: lib/profileaction.php:182
5286 msgid "Member since"
5287 msgstr "Członek od"
5288
5289 #: lib/profileaction.php:235
5290 msgid "All groups"
5291 msgstr "Wszystkie grupy"
5292
5293 #: lib/profileformaction.php:123
5294 msgid "No return-to arguments"
5295 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5296
5297 #: lib/profileformaction.php:137
5298 msgid "unimplemented method"
5299 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5300
5301 #: lib/publicgroupnav.php:78
5302 msgid "Public"
5303 msgstr "Publiczny"
5304
5305 #: lib/publicgroupnav.php:82
5306 msgid "User groups"
5307 msgstr "Grupy użytkowników"
5308
5309 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5310 msgid "Recent tags"
5311 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5312
5313 #: lib/publicgroupnav.php:88
5314 msgid "Featured"
5315 msgstr "Znane"
5316
5317 #: lib/publicgroupnav.php:92
5318 msgid "Popular"
5319 msgstr "Popularne"
5320
5321 #: lib/sandboxform.php:67
5322 msgid "Sandbox"
5323 msgstr "Ogranicz"
5324
5325 #: lib/sandboxform.php:78
5326 msgid "Sandbox this user"
5327 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5328
5329 #: lib/searchaction.php:120
5330 msgid "Search site"
5331 msgstr "Przeszukaj stronę"
5332
5333 #: lib/searchaction.php:126
5334 msgid "Keyword(s)"
5335 msgstr "Słowa kluczowe"
5336
5337 #: lib/searchaction.php:162
5338 msgid "Search help"
5339 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5340
5341 #: lib/searchgroupnav.php:80
5342 msgid "People"
5343 msgstr "Osoby"
5344
5345 #: lib/searchgroupnav.php:81
5346 msgid "Find people on this site"
5347 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5348
5349 #: lib/searchgroupnav.php:83
5350 msgid "Find content of notices"
5351 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5352
5353 #: lib/searchgroupnav.php:85
5354 msgid "Find groups on this site"
5355 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5356
5357 #: lib/section.php:89
5358 msgid "Untitled section"
5359 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5360
5361 #: lib/section.php:106
5362 msgid "More..."
5363 msgstr "Więcej..."
5364
5365 #: lib/silenceform.php:67
5366 msgid "Silence"
5367 msgstr "Wycisz"
5368
5369 #: lib/silenceform.php:78
5370 msgid "Silence this user"
5371 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5372
5373 #: lib/subgroupnav.php:83
5374 #, php-format
5375 msgid "People %s subscribes to"
5376 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5377
5378 #: lib/subgroupnav.php:91
5379 #, php-format
5380 msgid "People subscribed to %s"
5381 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5382
5383 #: lib/subgroupnav.php:99
5384 #, php-format
5385 msgid "Groups %s is a member of"
5386 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5387
5388 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5389 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5390 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5391 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5392
5393 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5394 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5395 msgid "People Tagcloud as tagged"
5396 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5397
5398 #: lib/subscriptionlist.php:126
5399 msgid "(none)"
5400 msgstr "(brak)"
5401
5402 #: lib/subs.php:52
5403 msgid "Already subscribed!"
5404 msgstr "Już subskrybowane."
5405
5406 #: lib/subs.php:56
5407 msgid "User has blocked you."
5408 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5409
5410 #: lib/subs.php:60
5411 msgid "Could not subscribe."
5412 msgstr "Nie można subskrybować."
5413
5414 #: lib/subs.php:79
5415 msgid "Could not subscribe other to you."
5416 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5417
5418 #: lib/subs.php:128
5419 msgid "Not subscribed!"
5420 msgstr "Niesubskrybowane."
5421
5422 #: lib/subs.php:140
5423 msgid "Couldn't delete subscription."
5424 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5425
5426 #: lib/tagcloudsection.php:56
5427 msgid "None"
5428 msgstr "Brak"
5429
5430 #: lib/topposterssection.php:74
5431 msgid "Top posters"
5432 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5433
5434 #: lib/unsandboxform.php:69
5435 msgid "Unsandbox"
5436 msgstr "Usuń ograniczenie"
5437
5438 #: lib/unsandboxform.php:80
5439 msgid "Unsandbox this user"
5440 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5441
5442 #: lib/unsilenceform.php:67
5443 msgid "Unsilence"
5444 msgstr "Usuń wyciszenie"
5445
5446 #: lib/unsilenceform.php:78
5447 msgid "Unsilence this user"
5448 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5449
5450 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5451 msgid "Unsubscribe from this user"
5452 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5453
5454 #: lib/unsubscribeform.php:137
5455 msgid "Unsubscribe"
5456 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5457
5458 #: lib/userprofile.php:116
5459 msgid "Edit Avatar"
5460 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5461
5462 #: lib/userprofile.php:236
5463 msgid "User actions"
5464 msgstr "Czynności użytkownika"
5465
5466 #: lib/userprofile.php:248
5467 msgid "Edit profile settings"
5468 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5469
5470 #: lib/userprofile.php:249
5471 msgid "Edit"
5472 msgstr "Edycja"
5473
5474 #: lib/userprofile.php:272
5475 msgid "Send a direct message to this user"
5476 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5477
5478 #: lib/userprofile.php:273
5479 msgid "Message"
5480 msgstr "Wiadomość"
5481
5482 #: lib/userprofile.php:311
5483 msgid "Moderate"
5484 msgstr "Moderuj"
5485
5486 #: lib/util.php:825
5487 msgid "a few seconds ago"
5488 msgstr "kilka sekund temu"
5489
5490 #: lib/util.php:827
5491 msgid "about a minute ago"
5492 msgstr "około minutę temu"
5493
5494 #: lib/util.php:829
5495 #, php-format
5496 msgid "about %d minutes ago"
5497 msgstr "około %d minut temu"
5498
5499 #: lib/util.php:831
5500 msgid "about an hour ago"
5501 msgstr "około godzinę temu"
5502
5503 #: lib/util.php:833
5504 #, php-format
5505 msgid "about %d hours ago"
5506 msgstr "około %d godzin temu"
5507
5508 #: lib/util.php:835
5509 msgid "about a day ago"
5510 msgstr "blisko dzień temu"
5511
5512 #: lib/util.php:837
5513 #, php-format
5514 msgid "about %d days ago"
5515 msgstr "około %d dni temu"
5516
5517 #: lib/util.php:839
5518 msgid "about a month ago"
5519 msgstr "około miesiąc temu"
5520
5521 #: lib/util.php:841
5522 #, php-format
5523 msgid "about %d months ago"
5524 msgstr "około %d miesięcy temu"
5525
5526 #: lib/util.php:843
5527 msgid "about a year ago"
5528 msgstr "około rok temu"
5529
5530 #: lib/webcolor.php:82
5531 #, php-format
5532 msgid "%s is not a valid color!"
5533 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5534
5535 #: lib/webcolor.php:123
5536 #, php-format
5537 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5538 msgstr ""
5539 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5540 "szesnastkowych."
5541
5542 #: scripts/maildaemon.php:48
5543 msgid "Could not parse message."
5544 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5545
5546 #: scripts/maildaemon.php:53
5547 msgid "Not a registered user."
5548 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5549
5550 #: scripts/maildaemon.php:57
5551 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5552 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5553
5554 #: scripts/maildaemon.php:61
5555 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5556 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."