1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
28 #: actions/accessadminpanel.php:55
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Nie ma takiej strony"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
111 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
112 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
113 #: lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Brak takiego użytkownika."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
156 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
159 #: actions/all.php:139
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
165 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
175 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
176 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%3$s)."
179 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
185 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
186 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
189 #: actions/all.php:174
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Ty i przyjaciele"
193 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
194 #: actions/apitimelinehome.php:120
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
210 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
216 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
217 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
220 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
234 #: actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
243 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Nie można zapisać profilu."
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
274 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Nie można zablokować siebie."
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
340 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
341 "twoimi przyjaciółmi."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
376 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
443 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
444 #: actions/newgroup.php:168
446 msgid "Invalid alias: \"%s\""
447 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found!"
464 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
488 #: actions/apigrouplist.php:95
491 msgstr "Grupy użytkownika %s"
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 msgid "Invalid token."
509 msgstr "Nieprawidłowy token."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
512 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
513 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
514 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
515 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
516 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
517 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
518 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
519 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
520 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
521 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
522 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
523 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
524 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
525 #: lib/designsettings.php:294
526 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
578 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
579 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
580 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Usunięto stan."
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
648 msgstr "Nie odnaleziono"
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
655 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
656 msgid "Unsupported format."
657 msgstr "Nieobsługiwany format."
659 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
661 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
662 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
666 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
667 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
669 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
670 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
673 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
675 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
676 #: actions/userrss.php:92
678 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
679 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
686 #: actions/apitimelinementions.php:127
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
691 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
696 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Powtórzone dla %s"
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Powtórzenia %s"
711 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
716 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
721 #: actions/apiusershow.php:96
723 msgstr "Nie odnaleziono."
725 #: actions/attachment.php:73
726 msgid "No such attachment."
727 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
729 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
730 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
731 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
732 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
734 msgstr "Brak pseudonimu."
736 #: actions/avatarbynickname.php:64
738 msgstr "Brak rozmiaru."
740 #: actions/avatarbynickname.php:69
741 msgid "Invalid size."
742 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
745 #: lib/accountsettingsaction.php:112
749 #: actions/avatarsettings.php:78
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
754 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
755 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
756 #: actions/userrss.php:103
757 msgid "User without matching profile"
758 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
760 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
761 #: actions/grouplogo.php:254
762 msgid "Avatar settings"
763 msgstr "Ustawienia awatara"
765 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
766 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
770 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
771 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
775 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
776 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
780 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
784 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
788 #: actions/avatarsettings.php:328
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
792 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Utracono dane pliku."
796 #: actions/avatarsettings.php:366
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Zaktualizowano awatar."
800 #: actions/avatarsettings.php:369
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
804 #: actions/avatarsettings.php:393
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Usunięto awatar."
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
814 msgstr "Zablokuj użytkownika"
816 #: actions/block.php:130
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
822 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
823 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
824 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:178
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
860 #: lib/command.php:260
861 msgid "No such group."
862 msgstr "Nie ma takiej grupy."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s zablokowane profile"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
876 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:288
879 msgid "Unblock user from group"
880 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
887 msgid "Unblock this user"
888 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
890 #: actions/bookmarklet.php:50
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
906 #: actions/confirmaddress.php:90
908 msgid "Unrecognized address type %s"
909 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
911 #: actions/confirmaddress.php:94
912 msgid "That address has already been confirmed."
913 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
915 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
916 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
917 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
918 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
919 #: actions/smssettings.php:420
920 msgid "Couldn't update user."
921 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
923 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
924 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
925 msgid "Couldn't delete email confirmation."
926 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
928 #: actions/confirmaddress.php:144
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Potwierdź adres"
932 #: actions/confirmaddress.php:159
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
937 #: actions/conversation.php:99
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
950 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 msgid "You are not the owner of this application."
957 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
959 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
960 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
961 #: lib/action.php:1228
962 msgid "There was a problem with your session token."
963 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Usuń aplikację"
969 #: actions/deleteapplication.php:149
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
975 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
976 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
978 #: actions/deleteapplication.php:156
979 msgid "Do not delete this application"
980 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
982 #: actions/deleteapplication.php:160
983 msgid "Delete this application"
984 msgstr "Usuń tę aplikację"
986 #. TRANS: Client error message
987 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
988 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
989 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
990 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
991 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
992 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
993 #: lib/settingsaction.php:72
994 msgid "Not logged in."
995 msgstr "Niezalogowany."
997 #: actions/deletenotice.php:71
998 msgid "Can't delete this notice."
999 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1001 #: actions/deletenotice.php:103
1003 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1006 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1007 "mogło zostać cofnięte."
1009 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1010 msgid "Delete notice"
1013 #: actions/deletenotice.php:144
1014 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1015 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1017 #: actions/deletenotice.php:145
1018 msgid "Do not delete this notice"
1019 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1021 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1022 msgid "Delete this notice"
1023 msgstr "Usuń ten wpis"
1025 #: actions/deleteuser.php:67
1026 msgid "You cannot delete users."
1027 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1029 #: actions/deleteuser.php:74
1030 msgid "You can only delete local users."
1031 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1033 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1035 msgstr "Usuń użytkownika"
1037 #: actions/deleteuser.php:136
1039 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1040 "the user from the database, without a backup."
1042 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1043 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1045 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1046 msgid "Delete this user"
1047 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1049 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1050 #: lib/groupnav.php:119
1054 #: actions/designadminpanel.php:73
1055 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1056 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1058 #: actions/designadminpanel.php:275
1059 msgid "Invalid logo URL."
1060 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1062 #: actions/designadminpanel.php:279
1064 msgid "Theme not available: %s"
1065 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1067 #: actions/designadminpanel.php:375
1071 #: actions/designadminpanel.php:380
1073 msgstr "Logo witryny"
1075 #: actions/designadminpanel.php:387
1076 msgid "Change theme"
1077 msgstr "Zmień motyw"
1079 #: actions/designadminpanel.php:404
1081 msgstr "Motyw witryny"
1083 #: actions/designadminpanel.php:405
1084 msgid "Theme for the site."
1085 msgstr "Motyw witryny."
1087 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1088 msgid "Change background image"
1089 msgstr "Zmień obraz tła"
1091 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1092 #: lib/designsettings.php:178
1096 #: actions/designadminpanel.php:427
1099 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1101 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Zmień kolory"
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1129 msgstr "Panel boczny"
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Użycie domyślnych"
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1155 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgstr "Zapisz wygląd"
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1174 #: actions/doc.php:158
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Opis jest wymagany."
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1244 #: actions/editgroup.php:56
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "Zapisano opcje."
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1308 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1309 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1312 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1313 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1314 #: lib/applicationeditform.php:332
1318 #: actions/emailsettings.php:121
1319 msgid "Email address"
1320 msgstr "Adres e-mail"
1322 #: actions/emailsettings.php:123
1323 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1324 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1326 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1327 #: actions/smssettings.php:145
1331 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1332 msgid "Incoming email"
1333 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1335 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1336 msgid "Send email to this address to post new notices."
1337 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1350 msgstr "Preferencje"
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1354 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1356 #: actions/emailsettings.php:163
1357 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1360 #: actions/emailsettings.php:169
1361 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1362 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1364 #: actions/emailsettings.php:174
1365 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1366 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1368 #: actions/emailsettings.php:179
1369 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1370 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1372 #: actions/emailsettings.php:185
1373 msgid "I want to post notices by email."
1374 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1376 #: actions/emailsettings.php:191
1377 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1378 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1380 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1381 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1382 msgid "Preferences saved."
1383 msgstr "Zapisano preferencje."
1385 #: actions/emailsettings.php:320
1386 msgid "No email address."
1387 msgstr "Brak adresu e-mail."
1389 #: actions/emailsettings.php:327
1390 msgid "Cannot normalize that email address"
1391 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1393 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1394 #: actions/siteadminpanel.php:143
1395 msgid "Not a valid email address."
1396 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1398 #: actions/emailsettings.php:334
1399 msgid "That is already your email address."
1400 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1402 #: actions/emailsettings.php:337
1403 msgid "That email address already belongs to another user."
1404 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1406 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1407 #: actions/smssettings.php:337
1408 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1409 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1411 #: actions/emailsettings.php:359
1413 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1414 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1416 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1417 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1418 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1420 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1421 #: actions/smssettings.php:370
1422 msgid "No pending confirmation to cancel."
1423 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1425 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1426 msgid "That is the wrong IM address."
1427 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1429 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1430 #: actions/smssettings.php:386
1431 msgid "Confirmation cancelled."
1432 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1434 #: actions/emailsettings.php:413
1435 msgid "That is not your email address."
1436 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1438 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1439 #: actions/smssettings.php:425
1440 msgid "The address was removed."
1441 msgstr "Adres został usunięty."
1443 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1444 msgid "No incoming email address."
1445 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1447 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1448 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1449 msgid "Couldn't update user record."
1450 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1452 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1453 msgid "Incoming email address removed."
1454 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1456 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1457 msgid "New incoming email address added."
1458 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1460 #: actions/favor.php:79
1461 msgid "This notice is already a favorite!"
1462 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1464 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1465 msgid "Disfavor favorite"
1466 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1468 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1469 #: lib/publicgroupnav.php:93
1470 msgid "Popular notices"
1471 msgstr "Popularne wpisy"
1473 #: actions/favorited.php:67
1475 msgid "Popular notices, page %d"
1476 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1478 #: actions/favorited.php:79
1479 msgid "The most popular notices on the site right now."
1480 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1482 #: actions/favorited.php:150
1483 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1485 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1486 "żadnego jako ulubiony."
1488 #: actions/favorited.php:153
1490 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1491 "next to any notice you like."
1493 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1494 "obok wpisu, który ci się podoba."
1496 #: actions/favorited.php:156
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1503 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1505 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1506 #: lib/personalgroupnav.php:115
1508 msgid "%s's favorite notices"
1509 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1511 #: actions/favoritesrss.php:115
1513 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1514 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1516 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1517 #: lib/publicgroupnav.php:89
1518 msgid "Featured users"
1519 msgstr "Znani użytkownicy"
1521 #: actions/featured.php:71
1523 msgid "Featured users, page %d"
1524 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1526 #: actions/featured.php:99
1528 msgid "A selection of some great users on %s"
1529 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1531 #: actions/file.php:34
1532 msgid "No notice ID."
1533 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1535 #: actions/file.php:38
1537 msgstr "Brak wpisu."
1539 #: actions/file.php:42
1540 msgid "No attachments."
1541 msgstr "Brak załączników."
1543 #: actions/file.php:51
1544 msgid "No uploaded attachments."
1545 msgstr "Nie wysłano załączników."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1548 msgid "Not expecting this response!"
1549 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1552 msgid "User being listened to does not exist."
1553 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1556 msgid "You can use the local subscription!"
1557 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1560 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1561 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1564 msgid "You are not authorized."
1565 msgstr "Brak upoważnienia."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1568 msgid "Could not convert request token to access token."
1569 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1587 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1588 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1589 #: lib/profileformaction.php:70
1590 msgid "No profile specified."
1591 msgstr "Nie podano profilu."
1593 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1594 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1595 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1599 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1600 #: actions/makeadmin.php:81
1601 msgid "No group specified."
1602 msgstr "Nie podano grupy."
1604 #: actions/groupblock.php:91
1605 msgid "Only an admin can block group members."
1606 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1608 #: actions/groupblock.php:95
1609 msgid "User is already blocked from group."
1610 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1612 #: actions/groupblock.php:100
1613 msgid "User is not a member of group."
1614 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1616 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1617 msgid "Block user from group"
1618 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1620 #: actions/groupblock.php:162
1623 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1624 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1625 "the group in the future."
1627 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1628 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1629 "grupy w przyszłości."
1631 #: actions/groupblock.php:178
1632 msgid "Do not block this user from this group"
1633 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1635 #: actions/groupblock.php:179
1636 msgid "Block this user from this group"
1637 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1639 #: actions/groupblock.php:196
1640 msgid "Database error blocking user from group."
1641 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1643 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1645 msgstr "Brak identyfikatora."
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1648 msgid "You must be logged in to edit a group."
1649 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1652 msgid "Group design"
1653 msgstr "Wygląd grupy"
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1657 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1658 "palette of your choice."
1659 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1662 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1663 msgid "Couldn't update your design."
1664 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1667 msgid "Design preferences saved."
1668 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1670 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1674 #: actions/grouplogo.php:153
1677 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1678 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1680 #: actions/grouplogo.php:181
1681 msgid "User without matching profile."
1682 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1684 #: actions/grouplogo.php:365
1685 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1686 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1688 #: actions/grouplogo.php:399
1689 msgid "Logo updated."
1690 msgstr "Zaktualizowano logo."
1692 #: actions/grouplogo.php:401
1693 msgid "Failed updating logo."
1694 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1696 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1698 msgid "%s group members"
1699 msgstr "Członkowie grupy %s"
1701 #: actions/groupmembers.php:103
1703 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1704 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1706 #: actions/groupmembers.php:118
1707 msgid "A list of the users in this group."
1708 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1710 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1712 msgstr "Administrator"
1714 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1718 #: actions/groupmembers.php:450
1719 msgid "Make user an admin of the group"
1720 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1722 #: actions/groupmembers.php:482
1724 msgstr "Uczyń administratorem"
1726 #: actions/groupmembers.php:482
1727 msgid "Make this user an admin"
1728 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1730 #: actions/grouprss.php:140
1732 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1733 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1735 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1736 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1740 #: actions/groups.php:64
1742 msgid "Groups, page %d"
1743 msgstr "Grupy, strona %d"
1745 #: actions/groups.php:90
1748 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1749 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1750 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1751 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1754 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1755 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1756 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1757 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1758 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1760 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1761 msgid "Create a new group"
1762 msgstr "Utwórz nową grupę"
1764 #: actions/groupsearch.php:52
1767 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1770 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1771 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1773 #: actions/groupsearch.php:58
1774 msgid "Group search"
1775 msgstr "Wyszukaj grupę"
1777 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1778 #: actions/peoplesearch.php:83
1780 msgstr "Brak wyników."
1782 #: actions/groupsearch.php:82
1785 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1786 "newgroup%%) yourself."
1788 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1789 "action.newgroup%%)."
1791 #: actions/groupsearch.php:85
1794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1795 "action.newgroup%%) yourself!"
1797 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1798 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1800 #: actions/groupunblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can unblock group members."
1802 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1804 #: actions/groupunblock.php:95
1805 msgid "User is not blocked from group."
1806 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1808 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1809 msgid "Error removing the block."
1810 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1812 #: actions/imsettings.php:59
1814 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1816 #: actions/imsettings.php:70
1819 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1820 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1822 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1823 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1825 #: actions/imsettings.php:89
1826 msgid "IM is not available."
1827 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1829 #: actions/imsettings.php:106
1830 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1831 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1833 #: actions/imsettings.php:114
1836 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1837 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1839 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1840 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1843 #: actions/imsettings.php:124
1845 msgstr "Adres komunikatora"
1847 #: actions/imsettings.php:126
1850 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1851 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1853 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1854 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1856 #: actions/imsettings.php:143
1857 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1858 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1860 #: actions/imsettings.php:148
1861 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1862 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1864 #: actions/imsettings.php:153
1865 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1867 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1869 #: actions/imsettings.php:159
1870 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1871 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1873 #: actions/imsettings.php:285
1874 msgid "No Jabber ID."
1875 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1877 #: actions/imsettings.php:292
1878 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1879 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1881 #: actions/imsettings.php:296
1882 msgid "Not a valid Jabber ID"
1883 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1885 #: actions/imsettings.php:299
1886 msgid "That is already your Jabber ID."
1887 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1889 #: actions/imsettings.php:302
1890 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1891 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1893 #: actions/imsettings.php:327
1896 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1897 "s for sending messages to you."
1899 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1900 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1902 #: actions/imsettings.php:387
1903 msgid "That is not your Jabber ID."
1904 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1906 #: actions/inbox.php:59
1908 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1909 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1911 #: actions/inbox.php:62
1913 msgid "Inbox for %s"
1914 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1916 #: actions/inbox.php:115
1917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1919 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1921 #: actions/invite.php:39
1922 msgid "Invites have been disabled."
1923 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1925 #: actions/invite.php:41
1927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1929 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1931 #: actions/invite.php:72
1933 msgid "Invalid email address: %s"
1934 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1936 #: actions/invite.php:110
1937 msgid "Invitation(s) sent"
1938 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1940 #: actions/invite.php:112
1941 msgid "Invite new users"
1942 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1944 #: actions/invite.php:128
1945 msgid "You are already subscribed to these users:"
1946 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1948 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1951 msgstr "%1$s (%2$s)"
1953 #: actions/invite.php:136
1955 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1957 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1959 #: actions/invite.php:144
1960 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1961 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1963 #: actions/invite.php:150
1965 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1966 "on the site. Thanks for growing the community!"
1968 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1969 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1971 #: actions/invite.php:162
1973 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1975 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1978 #: actions/invite.php:187
1979 msgid "Email addresses"
1980 msgstr "Adresy e-mail"
1982 #: actions/invite.php:189
1983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1984 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1986 #: actions/invite.php:192
1987 msgid "Personal message"
1988 msgstr "Osobista wiadomość"
1990 #: actions/invite.php:194
1991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1992 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1994 #. TRANS: Send button for inviting friends
1995 #: actions/invite.php:198
2001 #: actions/invite.php:227
2003 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2004 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2006 #: actions/invite.php:229
2009 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2011 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2012 "you know and people who interest you.\n"
2014 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2015 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2016 "share your interests.\n"
2022 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2026 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2031 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2036 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2038 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2039 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2041 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2042 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2043 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2045 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2049 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2053 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2054 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2058 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2061 "Z poważaniem, %2$s\n"
2063 #: actions/joingroup.php:60
2064 msgid "You must be logged in to join a group."
2065 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2067 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2068 msgid "No nickname or ID."
2069 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2071 #: actions/joingroup.php:141
2073 msgid "%1$s joined group %2$s"
2074 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2076 #: actions/leavegroup.php:60
2077 msgid "You must be logged in to leave a group."
2078 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2080 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2081 msgid "You are not a member of that group."
2082 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2084 #: actions/leavegroup.php:137
2086 msgid "%1$s left group %2$s"
2087 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2089 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2090 msgid "Already logged in."
2091 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2093 #: actions/login.php:126
2094 msgid "Incorrect username or password."
2095 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2097 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2098 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2099 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2101 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2103 msgstr "Zaloguj się"
2105 #: actions/login.php:227
2106 msgid "Login to site"
2107 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2109 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2111 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2113 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2114 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2116 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2119 #: actions/login.php:247
2120 msgid "Lost or forgotten password?"
2121 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2123 #: actions/login.php:266
2125 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2126 "changing your settings."
2128 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2129 "zmienianiem ustawień."
2131 #: actions/login.php:270
2134 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2135 "(%%action.register%%) a new account."
2137 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2138 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2140 #: actions/makeadmin.php:92
2141 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2142 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2144 #: actions/makeadmin.php:96
2146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2147 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2149 #: actions/makeadmin.php:133
2151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2152 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2154 #: actions/makeadmin.php:146
2156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2157 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2159 #: actions/microsummary.php:69
2160 msgid "No current status"
2161 msgstr "Brak obecnego stanu"
2163 #: actions/newapplication.php:52
2164 msgid "New Application"
2165 msgstr "Nowa aplikacja"
2167 #: actions/newapplication.php:64
2168 msgid "You must be logged in to register an application."
2169 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2171 #: actions/newapplication.php:143
2172 msgid "Use this form to register a new application."
2173 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2175 #: actions/newapplication.php:176
2176 msgid "Source URL is required."
2177 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2179 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2180 msgid "Could not create application."
2181 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2183 #: actions/newgroup.php:53
2187 #: actions/newgroup.php:110
2188 msgid "Use this form to create a new group."
2189 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2191 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2193 msgstr "Nowa wiadomość"
2195 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2196 msgid "You can't send a message to this user."
2197 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2199 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2200 #: lib/command.php:475
2202 msgstr "Brak treści."
2204 #: actions/newmessage.php:158
2205 msgid "No recipient specified."
2206 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2208 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2210 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2211 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2213 #: actions/newmessage.php:181
2214 msgid "Message sent"
2215 msgstr "Wysłano wiadomość"
2217 #: actions/newmessage.php:185
2219 msgid "Direct message to %s sent."
2220 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2222 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2226 #: actions/newnotice.php:69
2230 #: actions/newnotice.php:211
2231 msgid "Notice posted"
2232 msgstr "Wysłano wpis"
2234 #: actions/noticesearch.php:68
2237 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2238 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2240 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2241 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2243 #: actions/noticesearch.php:78
2245 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2247 #: actions/noticesearch.php:91
2249 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2250 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2252 #: actions/noticesearch.php:121
2255 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2256 "status_textarea=%s)!"
2258 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2259 "status_textarea=%s)."
2261 #: actions/noticesearch.php:124
2264 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2265 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2267 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2268 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2269 "status_textarea=%s)."
2271 #: actions/noticesearchrss.php:96
2273 msgid "Updates with \"%s\""
2274 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2276 #: actions/noticesearchrss.php:98
2278 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2279 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2281 #: actions/nudge.php:85
2283 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2285 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2286 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2288 #: actions/nudge.php:94
2290 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2292 #: actions/nudge.php:97
2294 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2296 #: actions/oauthappssettings.php:59
2297 msgid "You must be logged in to list your applications."
2298 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2300 #: actions/oauthappssettings.php:74
2301 msgid "OAuth applications"
2302 msgstr "Aplikacje OAuth"
2304 #: actions/oauthappssettings.php:85
2305 msgid "Applications you have registered"
2306 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2308 #: actions/oauthappssettings.php:135
2310 msgid "You have not registered any applications yet."
2311 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2314 msgid "Connected applications"
2315 msgstr "Połączone aplikacje"
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2318 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2319 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2322 msgid "You are not a user of that application."
2323 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2326 msgid "Unable to revoke access for app: "
2327 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2331 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2332 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2335 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2336 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2338 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2339 msgid "Notice has no profile"
2340 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2342 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2344 msgid "%1$s's status on %2$s"
2345 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2347 #: actions/oembed.php:157
2348 msgid "content type "
2349 msgstr "typ zawartości "
2351 #: actions/oembed.php:160
2355 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2356 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2357 msgid "Not a supported data format."
2358 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2360 #: actions/opensearch.php:64
2361 msgid "People Search"
2362 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2364 #: actions/opensearch.php:67
2365 msgid "Notice Search"
2366 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2368 #: actions/othersettings.php:60
2369 msgid "Other settings"
2370 msgstr "Inne ustawienia"
2372 #: actions/othersettings.php:71
2373 msgid "Manage various other options."
2374 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2376 #: actions/othersettings.php:108
2377 msgid " (free service)"
2378 msgstr " (wolna usługa)"
2380 #: actions/othersettings.php:116
2381 msgid "Shorten URLs with"
2382 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2384 #: actions/othersettings.php:117
2385 msgid "Automatic shortening service to use."
2386 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2388 #: actions/othersettings.php:122
2389 msgid "View profile designs"
2390 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2392 #: actions/othersettings.php:123
2393 msgid "Show or hide profile designs."
2394 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2396 #: actions/othersettings.php:153
2397 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2400 #: actions/otp.php:69
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2404 #: actions/otp.php:83
2405 msgid "No login token specified."
2406 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2408 #: actions/otp.php:90
2409 msgid "No login token requested."
2410 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2412 #: actions/otp.php:95
2413 msgid "Invalid login token specified."
2414 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2416 #: actions/otp.php:104
2417 msgid "Login token expired."
2418 msgstr "Token logowania wygasł."
2420 #: actions/outbox.php:58
2422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2423 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2425 #: actions/outbox.php:61
2427 msgid "Outbox for %s"
2428 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2430 #: actions/outbox.php:116
2431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2432 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2434 #: actions/passwordsettings.php:58
2435 msgid "Change password"
2436 msgstr "Zmień hasło"
2438 #: actions/passwordsettings.php:69
2439 msgid "Change your password."
2440 msgstr "Zmień hasło."
2442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2443 msgid "Password change"
2444 msgstr "Zmiana hasła"
2446 #: actions/passwordsettings.php:104
2447 msgid "Old password"
2448 msgstr "Poprzednie hasło"
2450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2451 msgid "New password"
2454 #: actions/passwordsettings.php:109
2455 msgid "6 or more characters"
2456 msgstr "6 lub więcej znaków"
2458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2459 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2464 msgid "Same as password above"
2465 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2467 #: actions/passwordsettings.php:117
2471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2472 msgid "Password must be 6 or more characters."
2473 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2476 msgid "Passwords don't match."
2477 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2479 #: actions/passwordsettings.php:165
2480 msgid "Incorrect old password"
2481 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2483 #: actions/passwordsettings.php:181
2484 msgid "Error saving user; invalid."
2485 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2488 msgid "Can't save new password."
2489 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2492 msgid "Password saved."
2493 msgstr "Zapisano hasło."
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2501 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2505 msgid "Theme directory not readable: %s"
2506 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2510 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2511 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2515 msgid "Background directory not writable: %s"
2516 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2520 msgid "Locales directory not readable: %s"
2521 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2524 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2525 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2536 msgid "Site's server hostname."
2537 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2545 msgstr "Ścieżka do witryny"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2548 msgid "Path to locales"
2549 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2552 msgid "Directory path to locales"
2553 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2557 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2560 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2562 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2570 msgid "Theme server"
2571 msgstr "Serwer motywu"
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2575 msgstr "Ścieżka do motywu"
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2578 msgid "Theme directory"
2579 msgstr "Katalog motywu"
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2586 msgid "Avatar server"
2587 msgstr "Serwer awatara"
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2591 msgstr "Ścieżka do awatara"
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2594 msgid "Avatar directory"
2595 msgstr "Katalog awatara"
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2602 msgid "Background server"
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2606 msgid "Background path"
2607 msgstr "Ścieżka do tła"
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2610 msgid "Background directory"
2611 msgstr "Katalog tła"
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2634 msgid "When to use SSL"
2635 msgstr "Kiedy używać SSL"
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2642 msgid "Server to direct SSL requests to"
2643 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2647 msgstr "Ścieżki zapisu"
2649 #: actions/peoplesearch.php:52
2652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2655 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2656 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2659 #: actions/peoplesearch.php:58
2660 msgid "People search"
2661 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2663 #: actions/peopletag.php:70
2665 msgid "Not a valid people tag: %s"
2666 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2668 #: actions/peopletag.php:144
2670 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2673 #: actions/postnotice.php:84
2674 msgid "Invalid notice content"
2675 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2677 #: actions/postnotice.php:90
2679 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2680 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2682 #: actions/profilesettings.php:60
2683 msgid "Profile settings"
2684 msgstr "Ustawienia profilu"
2686 #: actions/profilesettings.php:71
2688 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2690 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2691 "lepiej cię poznać."
2693 #: actions/profilesettings.php:99
2694 msgid "Profile information"
2695 msgstr "Informacje o profilu"
2697 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2699 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2701 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2702 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2703 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2705 msgstr "Imię i nazwisko"
2707 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2708 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2710 msgstr "Strona domowa"
2712 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2713 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2714 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2718 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2719 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2721 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2722 msgid "Describe yourself and your interests"
2723 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2725 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2729 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2730 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2731 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2732 #: lib/userprofile.php:164
2736 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2737 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2738 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2740 #: actions/profilesettings.php:138
2741 msgid "Share my current location when posting notices"
2742 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2744 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2745 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2746 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2750 #: actions/profilesettings.php:147
2752 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2754 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2757 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2761 #: actions/profilesettings.php:152
2762 msgid "Preferred language"
2763 msgstr "Preferowany język"
2765 #: actions/profilesettings.php:161
2767 msgstr "Strefa czasowa"
2769 #: actions/profilesettings.php:162
2770 msgid "What timezone are you normally in?"
2771 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2773 #: actions/profilesettings.php:167
2775 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2777 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2779 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2781 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2782 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2784 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2785 msgid "Timezone not selected."
2786 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2788 #: actions/profilesettings.php:241
2789 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2790 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2792 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2794 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2795 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2797 #: actions/profilesettings.php:306
2798 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2799 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2801 #: actions/profilesettings.php:363
2802 msgid "Couldn't save location prefs."
2803 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2805 #: actions/profilesettings.php:375
2806 msgid "Couldn't save profile."
2807 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2809 #: actions/profilesettings.php:383
2810 msgid "Couldn't save tags."
2811 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2813 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2814 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2815 msgid "Settings saved."
2816 msgstr "Zapisano ustawienia."
2818 #: actions/public.php:83
2820 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2821 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2823 #: actions/public.php:92
2824 msgid "Could not retrieve public stream."
2825 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2827 #: actions/public.php:130
2829 msgid "Public timeline, page %d"
2830 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2832 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2833 msgid "Public timeline"
2834 msgstr "Publiczna oś czasu"
2836 #: actions/public.php:160
2837 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2838 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2840 #: actions/public.php:164
2841 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2844 #: actions/public.php:168
2845 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2846 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2848 #: actions/public.php:188
2851 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2854 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2857 #: actions/public.php:191
2858 msgid "Be the first to post!"
2859 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2861 #: actions/public.php:195
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2866 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2867 "pierwszym, który coś wyśle."
2869 #: actions/public.php:242
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2875 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2877 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2878 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2879 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2880 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2882 #: actions/public.php:247
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2889 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2890 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2892 #: actions/publictagcloud.php:57
2893 msgid "Public tag cloud"
2894 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2896 #: actions/publictagcloud.php:63
2898 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2899 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2901 #: actions/publictagcloud.php:69
2903 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2905 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2907 #: actions/publictagcloud.php:72
2908 msgid "Be the first to post one!"
2909 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2911 #: actions/publictagcloud.php:75
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2917 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2918 "pierwszym, który go wyśle."
2920 #: actions/publictagcloud.php:134
2922 msgstr "Chmura znaczników"
2924 #: actions/recoverpassword.php:36
2925 msgid "You are already logged in!"
2926 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2928 #: actions/recoverpassword.php:62
2929 msgid "No such recovery code."
2930 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2932 #: actions/recoverpassword.php:66
2933 msgid "Not a recovery code."
2934 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2936 #: actions/recoverpassword.php:73
2937 msgid "Recovery code for unknown user."
2938 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2940 #: actions/recoverpassword.php:86
2941 msgid "Error with confirmation code."
2942 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2944 #: actions/recoverpassword.php:97
2945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2946 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2948 #: actions/recoverpassword.php:111
2949 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2950 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2952 #: actions/recoverpassword.php:152
2954 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2955 "the email address you have stored in your account."
2957 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2958 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2960 #: actions/recoverpassword.php:158
2961 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2962 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2964 #: actions/recoverpassword.php:188
2965 msgid "Password recovery"
2966 msgstr "Przywrócenie hasła"
2968 #: actions/recoverpassword.php:191
2969 msgid "Nickname or email address"
2970 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2972 #: actions/recoverpassword.php:193
2973 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2974 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2976 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2980 #: actions/recoverpassword.php:208
2981 msgid "Reset password"
2982 msgstr "Przywróć hasło"
2984 #: actions/recoverpassword.php:209
2985 msgid "Recover password"
2986 msgstr "Przywróć hasło"
2988 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2989 msgid "Password recovery requested"
2990 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2992 #: actions/recoverpassword.php:213
2993 msgid "Unknown action"
2994 msgstr "Nieznane działanie"
2996 #: actions/recoverpassword.php:236
2997 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2998 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3000 #: actions/recoverpassword.php:243
3004 #: actions/recoverpassword.php:252
3005 msgid "Enter a nickname or email address."
3006 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3008 #: actions/recoverpassword.php:272
3009 msgid "No user with that email address or username."
3010 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3012 #: actions/recoverpassword.php:287
3013 msgid "No registered email address for that user."
3014 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3016 #: actions/recoverpassword.php:301
3017 msgid "Error saving address confirmation."
3018 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3020 #: actions/recoverpassword.php:325
3022 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3023 "address registered to your account."
3025 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3028 #: actions/recoverpassword.php:344
3029 msgid "Unexpected password reset."
3030 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3032 #: actions/recoverpassword.php:352
3033 msgid "Password must be 6 chars or more."
3034 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3036 #: actions/recoverpassword.php:356
3037 msgid "Password and confirmation do not match."
3038 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3040 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3041 msgid "Error setting user."
3042 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3044 #: actions/recoverpassword.php:382
3045 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3046 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3048 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3049 msgid "Sorry, only invited people can register."
3050 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3052 #: actions/register.php:92
3053 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3054 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3056 #: actions/register.php:112
3057 msgid "Registration successful"
3058 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3060 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3062 msgstr "Zarejestruj się"
3064 #: actions/register.php:135
3065 msgid "Registration not allowed."
3066 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3068 #: actions/register.php:198
3069 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3071 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3073 #: actions/register.php:212
3074 msgid "Email address already exists."
3075 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3077 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3078 msgid "Invalid username or password."
3079 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3081 #: actions/register.php:343
3083 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3084 "link up to friends and colleagues. "
3086 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3087 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3089 #: actions/register.php:425
3090 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3092 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3094 #: actions/register.php:430
3095 msgid "6 or more characters. Required."
3096 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3098 #: actions/register.php:434
3099 msgid "Same as password above. Required."
3100 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3102 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3103 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3107 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3108 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3109 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3111 #: actions/register.php:450
3112 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3113 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3115 #: actions/register.php:494
3116 msgid "My text and files are available under "
3117 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3119 #: actions/register.php:496
3120 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3121 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3123 #: actions/register.php:497
3125 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3128 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3131 #: actions/register.php:538
3134 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3137 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3138 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3139 "notices through instant messages.\n"
3140 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3141 "share your interests. \n"
3142 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3143 "others more about you. \n"
3144 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3147 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3149 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3151 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3152 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3153 "wpisy przez komunikator.\n"
3154 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3155 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3156 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3157 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3158 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3159 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3161 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3162 "sprawi ci przyjemność."
3164 #: actions/register.php:562
3166 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3167 "to confirm your email address.)"
3169 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3170 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3172 #: actions/remotesubscribe.php:98
3175 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3176 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3177 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3179 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3180 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3181 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3184 #: actions/remotesubscribe.php:112
3185 msgid "Remote subscribe"
3186 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3188 #: actions/remotesubscribe.php:124
3189 msgid "Subscribe to a remote user"
3190 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3192 #: actions/remotesubscribe.php:129
3193 msgid "User nickname"
3194 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:130
3197 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3198 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:133
3202 msgstr "Adres URL profilu"
3204 #: actions/remotesubscribe.php:134
3205 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3206 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3208 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3209 #: lib/userprofile.php:368
3213 #: actions/remotesubscribe.php:159
3214 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3215 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3217 #: actions/remotesubscribe.php:168
3218 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3220 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3221 "nieprawidłowe XRDS)."
3223 #: actions/remotesubscribe.php:176
3224 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3225 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3227 #: actions/remotesubscribe.php:183
3228 msgid "Couldn’t get a request token."
3229 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3231 #: actions/repeat.php:57
3232 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3233 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3235 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3236 msgid "No notice specified."
3237 msgstr "Nie podano wpisu."
3239 #: actions/repeat.php:76
3240 msgid "You can't repeat your own notice."
3241 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3243 #: actions/repeat.php:90
3244 msgid "You already repeated that notice."
3245 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3247 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3251 #: actions/repeat.php:119
3253 msgstr "Powtórzono."
3255 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3256 #: lib/personalgroupnav.php:105
3258 msgid "Replies to %s"
3259 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3261 #: actions/replies.php:128
3263 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3264 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3266 #: actions/replies.php:145
3268 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3269 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3271 #: actions/replies.php:152
3273 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3274 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3276 #: actions/replies.php:159
3278 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3279 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3281 #: actions/replies.php:199
3284 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3285 "notice to his attention yet."
3287 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3288 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3290 #: actions/replies.php:204
3293 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3294 "[join groups](%%action.groups%%)."
3296 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3297 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3299 #: actions/replies.php:206
3302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3303 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3305 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3306 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3308 #: actions/repliesrss.php:72
3310 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3311 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3313 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3317 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3318 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3319 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3321 #: actions/sandbox.php:72
3322 msgid "User is already sandboxed."
3323 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3330 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3331 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3334 msgid "Handle sessions"
3335 msgstr "Obsługa sesji"
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3338 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3339 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3342 msgid "Session debugging"
3343 msgstr "Debugowanie sesji"
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3346 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3347 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3350 #: actions/useradminpanel.php:294
3351 msgid "Save site settings"
3352 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3354 #: actions/showapplication.php:82
3355 msgid "You must be logged in to view an application."
3356 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3358 #: actions/showapplication.php:157
3359 msgid "Application profile"
3360 msgstr "Profil aplikacji"
3362 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3366 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3367 #: lib/applicationeditform.php:195
3371 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3372 msgid "Organization"
3373 msgstr "Organizacja"
3375 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3376 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3380 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3381 #: lib/profileaction.php:174
3385 #: actions/showapplication.php:203
3387 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3388 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3390 #: actions/showapplication.php:213
3391 msgid "Application actions"
3392 msgstr "Czynności aplikacji"
3394 #: actions/showapplication.php:236
3395 msgid "Reset key & secret"
3396 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3398 #: actions/showapplication.php:261
3399 msgid "Application info"
3400 msgstr "Informacje o aplikacji"
3402 #: actions/showapplication.php:263
3403 msgid "Consumer key"
3404 msgstr "Klucz klienta"
3406 #: actions/showapplication.php:268
3407 msgid "Consumer secret"
3408 msgstr "Sekret klienta"
3410 #: actions/showapplication.php:273
3411 msgid "Request token URL"
3412 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3414 #: actions/showapplication.php:278
3415 msgid "Access token URL"
3416 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3418 #: actions/showapplication.php:283
3419 msgid "Authorize URL"
3420 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3422 #: actions/showapplication.php:288
3424 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3427 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3428 "nie jest obsługiwana."
3430 #: actions/showapplication.php:309
3431 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3432 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3434 #: actions/showfavorites.php:79
3436 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3437 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3439 #: actions/showfavorites.php:132
3440 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3441 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3443 #: actions/showfavorites.php:171
3445 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3446 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3448 #: actions/showfavorites.php:178
3450 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3451 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3453 #: actions/showfavorites.php:185
3455 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3456 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3458 #: actions/showfavorites.php:206
3460 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3461 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3463 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3464 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3467 #: actions/showfavorites.php:208
3470 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3471 "they would add to their favorites :)"
3473 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3474 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3476 #: actions/showfavorites.php:212
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3480 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3481 "would add to their favorites :)"
3483 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3484 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3485 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3487 #: actions/showfavorites.php:243
3488 msgid "This is a way to share what you like."
3489 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3491 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3496 #: actions/showgroup.php:84
3498 msgid "%1$s group, page %2$d"
3499 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3501 #: actions/showgroup.php:226
3502 msgid "Group profile"
3503 msgstr "Profil grupy"
3505 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3506 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3510 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3511 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3515 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3519 #: actions/showgroup.php:301
3520 msgid "Group actions"
3521 msgstr "Działania grupy"
3523 #: actions/showgroup.php:336
3525 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3528 #: actions/showgroup.php:342
3530 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3533 #: actions/showgroup.php:348
3535 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3536 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3538 #: actions/showgroup.php:353
3540 msgid "FOAF for %s group"
3541 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3543 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3547 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3548 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3549 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3553 #: actions/showgroup.php:400
3555 msgstr "Wszyscy członkowie"
3557 #: actions/showgroup.php:440
3561 #: actions/showgroup.php:456
3564 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3565 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3566 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3567 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3568 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3570 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3571 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3572 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3573 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3574 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3575 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3577 #: actions/showgroup.php:462
3580 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3581 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3582 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3583 "their life and interests. "
3585 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3586 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3587 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3588 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3590 #: actions/showgroup.php:490
3592 msgstr "Administratorzy"
3594 #: actions/showmessage.php:81
3595 msgid "No such message."
3596 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3598 #: actions/showmessage.php:98
3599 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3600 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3602 #: actions/showmessage.php:108
3604 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3605 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3607 #: actions/showmessage.php:113
3609 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3610 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3612 #: actions/shownotice.php:90
3613 msgid "Notice deleted."
3614 msgstr "Usunięto wpis."
3616 #: actions/showstream.php:73
3619 msgstr " ze znacznikiem %s"
3621 #: actions/showstream.php:79
3623 msgid "%1$s, page %2$d"
3624 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3626 #: actions/showstream.php:122
3628 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3629 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3631 #: actions/showstream.php:129
3633 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3634 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3636 #: actions/showstream.php:136
3638 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3639 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3641 #: actions/showstream.php:143
3643 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3644 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3646 #: actions/showstream.php:148
3649 msgstr "FOAF dla %s"
3651 #: actions/showstream.php:200
3653 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3655 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3657 #: actions/showstream.php:205
3659 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3660 "would be a good time to start :)"
3662 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3663 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3665 #: actions/showstream.php:207
3668 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3669 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3671 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3672 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3674 #: actions/showstream.php:243
3677 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3678 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3679 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3680 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3682 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3683 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3684 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3685 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3688 #: actions/showstream.php:248
3691 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3695 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3696 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3697 "(http://status.net/). "
3699 #: actions/showstream.php:305
3701 msgid "Repeat of %s"
3702 msgstr "Powtórzenia %s"
3704 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3705 msgid "You cannot silence users on this site."
3706 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3708 #: actions/silence.php:72
3709 msgid "User is already silenced."
3710 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:69
3713 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3714 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3716 #: actions/siteadminpanel.php:132
3717 msgid "Site name must have non-zero length."
3718 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3720 #: actions/siteadminpanel.php:140
3721 msgid "You must have a valid contact email address."
3722 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3724 #: actions/siteadminpanel.php:158
3726 msgid "Unknown language \"%s\"."
3727 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3729 #: actions/siteadminpanel.php:165
3730 msgid "Invalid snapshot report URL."
3731 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3733 #: actions/siteadminpanel.php:171
3734 msgid "Invalid snapshot run value."
3735 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:177
3738 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3739 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3741 #: actions/siteadminpanel.php:183
3742 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3743 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:189
3746 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3747 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:239
3753 #: actions/siteadminpanel.php:242
3755 msgstr "Nazwa witryny"
3757 #: actions/siteadminpanel.php:243
3758 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3759 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3761 #: actions/siteadminpanel.php:247
3763 msgstr "Dostarczane przez"
3765 #: actions/siteadminpanel.php:248
3766 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3767 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3769 #: actions/siteadminpanel.php:252
3770 msgid "Brought by URL"
3771 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3773 #: actions/siteadminpanel.php:253
3774 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3777 #: actions/siteadminpanel.php:257
3778 msgid "Contact email address for your site"
3779 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:263
3785 #: actions/siteadminpanel.php:274
3786 msgid "Default timezone"
3787 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3789 #: actions/siteadminpanel.php:275
3790 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3791 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3793 #: actions/siteadminpanel.php:281
3794 msgid "Default site language"
3795 msgstr "Domyślny język witryny"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:289
3801 #: actions/siteadminpanel.php:292
3802 msgid "Randomly during Web hit"
3803 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:293
3806 msgid "In a scheduled job"
3807 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3809 #: actions/siteadminpanel.php:295
3810 msgid "Data snapshots"
3811 msgstr "Migawki danych"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:296
3814 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3815 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3817 #: actions/siteadminpanel.php:301
3819 msgstr "Częstotliwość"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:302
3822 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3823 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3825 #: actions/siteadminpanel.php:307
3827 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3829 #: actions/siteadminpanel.php:308
3830 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3831 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3833 #: actions/siteadminpanel.php:315
3835 msgstr "Ograniczenia"
3837 #: actions/siteadminpanel.php:318
3839 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3841 #: actions/siteadminpanel.php:318
3842 msgid "Maximum number of characters for notices."
3843 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3845 #: actions/siteadminpanel.php:322
3847 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3849 #: actions/siteadminpanel.php:322
3850 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3852 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3855 #: actions/smssettings.php:58
3856 msgid "SMS settings"
3857 msgstr "Ustawienia SMS"
3859 #: actions/smssettings.php:69
3861 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3862 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3864 #: actions/smssettings.php:91
3865 msgid "SMS is not available."
3866 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3868 #: actions/smssettings.php:112
3869 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3870 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3872 #: actions/smssettings.php:123
3873 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3874 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3876 #: actions/smssettings.php:130
3877 msgid "Confirmation code"
3878 msgstr "Kod potwierdzający"
3880 #: actions/smssettings.php:131
3881 msgid "Enter the code you received on your phone."
3882 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3884 #: actions/smssettings.php:138
3885 msgid "SMS phone number"
3886 msgstr "Numer telefonu SMS"
3888 #: actions/smssettings.php:140
3889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3890 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3892 #: actions/smssettings.php:174
3894 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3897 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3898 "swojego operatora."
3900 #: actions/smssettings.php:306
3901 msgid "No phone number."
3902 msgstr "Brak numeru telefonu."
3904 #: actions/smssettings.php:311
3905 msgid "No carrier selected."
3906 msgstr "Nie wybrano operatora."
3908 #: actions/smssettings.php:318
3909 msgid "That is already your phone number."
3910 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3912 #: actions/smssettings.php:321
3913 msgid "That phone number already belongs to another user."
3914 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3916 #: actions/smssettings.php:347
3918 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3919 "for the code and instructions on how to use it."
3921 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3922 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3924 #: actions/smssettings.php:374
3925 msgid "That is the wrong confirmation number."
3926 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3928 #: actions/smssettings.php:405
3929 msgid "That is not your phone number."
3930 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3932 #: actions/smssettings.php:465
3933 msgid "Mobile carrier"
3934 msgstr "Operator komórkowy"
3936 #: actions/smssettings.php:469
3937 msgid "Select a carrier"
3938 msgstr "Wybierz operatora"
3940 #: actions/smssettings.php:476
3943 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3944 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3946 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3947 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3948 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3950 #: actions/smssettings.php:498
3951 msgid "No code entered"
3952 msgstr "Nie podano kodu"
3954 #: actions/subedit.php:70
3955 msgid "You are not subscribed to that profile."
3956 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3958 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3959 #: classes/Subscription.php:116
3960 msgid "Could not save subscription."
3961 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3963 #: actions/subscribe.php:77
3964 msgid "This action only accepts POST requests."
3965 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
3967 #: actions/subscribe.php:107
3968 msgid "No such profile."
3969 msgstr "Nie ma takiego profilu."
3971 #: actions/subscribe.php:117
3972 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3974 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
3977 #: actions/subscribe.php:145
3979 msgstr "Subskrybowano"
3981 #: actions/subscribers.php:50
3983 msgid "%s subscribers"
3984 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3986 #: actions/subscribers.php:52
3988 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3989 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3991 #: actions/subscribers.php:63
3992 msgid "These are the people who listen to your notices."
3993 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3995 #: actions/subscribers.php:67
3997 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3998 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4000 #: actions/subscribers.php:108
4002 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4005 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4006 "oni mogą się odwdzięczyć"
4008 #: actions/subscribers.php:110
4010 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4011 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4013 #: actions/subscribers.php:114
4016 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4017 "%) and be the first?"
4019 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4020 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4022 #: actions/subscriptions.php:52
4024 msgid "%s subscriptions"
4025 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4027 #: actions/subscriptions.php:54
4029 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4030 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4032 #: actions/subscriptions.php:65
4033 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4034 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4036 #: actions/subscriptions.php:69
4038 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4039 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4041 #: actions/subscriptions.php:126
4044 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4045 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4046 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4047 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4048 "automatically subscribe to people you already follow there."
4050 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4051 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4052 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4053 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4054 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4057 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4059 msgid "%s is not listening to anyone."
4060 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4062 #: actions/subscriptions.php:199
4066 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4070 #: actions/tag.php:69
4072 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4073 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4075 #: actions/tag.php:87
4077 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4078 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4080 #: actions/tag.php:93
4082 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4083 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4085 #: actions/tag.php:99
4087 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4088 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4090 #: actions/tagother.php:39
4091 msgid "No ID argument."
4092 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4094 #: actions/tagother.php:65
4097 msgstr "Znacznik %s"
4099 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4100 msgid "User profile"
4101 msgstr "Profil użytkownika"
4103 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4104 #: lib/userprofile.php:102
4108 #: actions/tagother.php:141
4110 msgstr "Znacznik użytkownika"
4112 #: actions/tagother.php:151
4114 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4117 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4118 "przecinkami lub spacjami"
4120 #: actions/tagother.php:193
4122 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4124 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4125 "subskrybują ciebie."
4127 #: actions/tagother.php:200
4128 msgid "Could not save tags."
4129 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4131 #: actions/tagother.php:236
4132 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4134 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4136 #: actions/tagrss.php:35
4137 msgid "No such tag."
4138 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4140 #: actions/twitapitrends.php:85
4141 msgid "API method under construction."
4142 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4144 #: actions/unblock.php:59
4145 msgid "You haven't blocked that user."
4146 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4148 #: actions/unsandbox.php:72
4149 msgid "User is not sandboxed."
4150 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4152 #: actions/unsilence.php:72
4153 msgid "User is not silenced."
4154 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4156 #: actions/unsubscribe.php:77
4157 msgid "No profile id in request."
4158 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4160 #: actions/unsubscribe.php:98
4161 msgid "Unsubscribed"
4162 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4164 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4167 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4169 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4172 #. TRANS: User admin panel title
4173 #: actions/useradminpanel.php:59
4179 #: actions/useradminpanel.php:70
4180 msgid "User settings for this StatusNet site."
4181 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4183 #: actions/useradminpanel.php:149
4184 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4185 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4187 #: actions/useradminpanel.php:155
4188 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4189 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4191 #: actions/useradminpanel.php:165
4193 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4194 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4196 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4197 #: lib/personalgroupnav.php:109
4201 #: actions/useradminpanel.php:222
4203 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4205 #: actions/useradminpanel.php:223
4206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4207 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4209 #: actions/useradminpanel.php:231
4211 msgstr "Nowi użytkownicy"
4213 #: actions/useradminpanel.php:235
4214 msgid "New user welcome"
4215 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4217 #: actions/useradminpanel.php:236
4218 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4219 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4221 #: actions/useradminpanel.php:241
4222 msgid "Default subscription"
4223 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4225 #: actions/useradminpanel.php:242
4226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4227 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4229 #: actions/useradminpanel.php:251
4231 msgstr "Zaproszenia"
4233 #: actions/useradminpanel.php:256
4234 msgid "Invitations enabled"
4235 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4237 #: actions/useradminpanel.php:258
4238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4239 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4241 #: actions/userauthorization.php:105
4242 msgid "Authorize subscription"
4243 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4245 #: actions/userauthorization.php:110
4247 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4248 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4251 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4252 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4253 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4255 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4259 #: actions/userauthorization.php:217
4263 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4264 #: lib/subscribeform.php:139
4265 msgid "Subscribe to this user"
4266 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4268 #: actions/userauthorization.php:219
4272 #: actions/userauthorization.php:220
4273 msgid "Reject this subscription"
4274 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4276 #: actions/userauthorization.php:232
4277 msgid "No authorization request!"
4278 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4280 #: actions/userauthorization.php:254
4281 msgid "Subscription authorized"
4282 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4284 #: actions/userauthorization.php:256
4286 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4287 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4288 "subscription. Your subscription token is:"
4290 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4291 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4293 #: actions/userauthorization.php:266
4294 msgid "Subscription rejected"
4295 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4297 #: actions/userauthorization.php:268
4299 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4300 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4303 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4304 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4306 #: actions/userauthorization.php:303
4308 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4309 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4311 #: actions/userauthorization.php:308
4313 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4314 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4316 #: actions/userauthorization.php:314
4318 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4319 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4321 #: actions/userauthorization.php:329
4323 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4324 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4326 #: actions/userauthorization.php:345
4328 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4329 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4331 #: actions/userauthorization.php:350
4333 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4334 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4336 #: actions/userauthorization.php:355
4338 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4339 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4341 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4342 msgid "Profile design"
4343 msgstr "Wygląd profilu"
4345 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4347 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4348 "palette of your choice."
4350 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4352 #: actions/userdesignsettings.php:282
4353 msgid "Enjoy your hotdog!"
4354 msgstr "Smacznego hot-doga."
4356 #: actions/usergroups.php:64
4358 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4359 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4361 #: actions/usergroups.php:130
4362 msgid "Search for more groups"
4363 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4365 #: actions/usergroups.php:153
4367 msgid "%s is not a member of any group."
4368 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4370 #: actions/usergroups.php:158
4372 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4373 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4375 #: actions/version.php:73
4377 msgid "StatusNet %s"
4378 msgstr "StatusNet %s"
4380 #: actions/version.php:153
4383 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4384 "Inc. and contributors."
4386 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4387 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4389 #: actions/version.php:161
4390 msgid "Contributors"
4391 msgstr "Współtwórcy"
4393 #: actions/version.php:168
4395 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4396 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4397 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4398 "any later version. "
4400 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4401 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4402 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4403 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4405 #: actions/version.php:174
4407 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4408 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4409 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4410 "for more details. "
4412 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4413 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4414 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4415 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4418 #: actions/version.php:180
4421 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4422 "along with this program. If not, see %s."
4424 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4425 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4426 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4428 #: actions/version.php:189
4432 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4436 #: actions/version.php:197
4440 #: classes/File.php:144
4443 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4444 "to upload a smaller version."
4446 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4447 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4449 #: classes/File.php:154
4451 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4453 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4455 #: classes/File.php:161
4457 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4459 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4462 #: classes/Group_member.php:41
4463 msgid "Group join failed."
4464 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4466 #: classes/Group_member.php:53
4467 msgid "Not part of group."
4468 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4470 #: classes/Group_member.php:60
4471 msgid "Group leave failed."
4472 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4474 #: classes/Local_group.php:41
4475 msgid "Could not update local group."
4476 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4478 #: classes/Login_token.php:76
4480 msgid "Could not create login token for %s"
4481 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4483 #: classes/Message.php:45
4484 msgid "You are banned from sending direct messages."
4485 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4487 #: classes/Message.php:61
4488 msgid "Could not insert message."
4489 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4491 #: classes/Message.php:71
4492 msgid "Could not update message with new URI."
4493 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4495 #: classes/Notice.php:172
4497 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4498 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4500 #: classes/Notice.php:239
4501 msgid "Problem saving notice. Too long."
4502 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4504 #: classes/Notice.php:243
4505 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4506 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4508 #: classes/Notice.php:248
4510 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4512 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4515 #: classes/Notice.php:254
4517 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4520 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4521 "wyślij ponownie za kilka minut."
4523 #: classes/Notice.php:260
4524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4525 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4527 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4528 msgid "Problem saving notice."
4529 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4531 #: classes/Notice.php:911
4532 msgid "Problem saving group inbox."
4533 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4535 #: classes/Notice.php:1442
4537 msgid "RT @%1$s %2$s"
4538 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4540 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4541 msgid "You have been banned from subscribing."
4542 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4544 #: classes/Subscription.php:70
4545 msgid "Already subscribed!"
4546 msgstr "Już subskrybowane."
4548 #: classes/Subscription.php:74
4549 msgid "User has blocked you."
4550 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4552 #: classes/Subscription.php:157
4553 msgid "Not subscribed!"
4554 msgstr "Niesubskrybowane."
4556 #: classes/Subscription.php:163
4557 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4558 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4560 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4561 msgid "Couldn't delete subscription."
4562 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4564 #: classes/User.php:373
4566 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4567 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4569 #: classes/User_group.php:462
4570 msgid "Could not create group."
4571 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4573 #: classes/User_group.php:471
4574 msgid "Could not set group URI."
4575 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4577 #: classes/User_group.php:492
4578 msgid "Could not set group membership."
4579 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4581 #: classes/User_group.php:506
4582 msgid "Could not save local group info."
4583 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4585 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4586 msgid "Change your profile settings"
4587 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4589 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4590 msgid "Upload an avatar"
4591 msgstr "Wyślij awatar"
4593 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4594 msgid "Change your password"
4595 msgstr "Zmień hasło"
4597 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4598 msgid "Change email handling"
4599 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4601 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4602 msgid "Design your profile"
4603 msgstr "Wygląd profilu"
4605 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4609 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4610 msgid "Other options"
4613 #: lib/action.php:144
4616 msgstr "%1$s - %2$s"
4618 #: lib/action.php:159
4619 msgid "Untitled page"
4620 msgstr "Strona bez nazwy"
4622 #: lib/action.php:433
4623 msgid "Primary site navigation"
4624 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4626 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4627 #: lib/action.php:439
4630 msgid "Personal profile and friends timeline"
4631 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4633 #: lib/action.php:442
4639 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4640 #: lib/action.php:444
4643 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4644 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4646 #: lib/action.php:447
4652 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4653 #: lib/action.php:450
4656 msgid "Connect to services"
4657 msgstr "Połącz z serwisami"
4659 #: lib/action.php:453
4665 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4666 #: lib/action.php:457
4669 msgid "Change site configuration"
4670 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4672 #: lib/action.php:460
4676 msgstr "Administrator"
4678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4679 #: lib/action.php:464
4680 #, fuzzy, php-format
4682 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4683 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4685 #: lib/action.php:467
4691 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4692 #: lib/action.php:473
4695 msgid "Logout from the site"
4696 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4698 #: lib/action.php:476
4702 msgstr "Wyloguj się"
4704 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4705 #: lib/action.php:481
4708 msgid "Create an account"
4709 msgstr "Utwórz konto"
4711 #: lib/action.php:484
4715 msgstr "Zarejestruj się"
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4718 #: lib/action.php:487
4721 msgid "Login to the site"
4722 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4724 #: lib/action.php:490
4728 msgstr "Zaloguj się"
4730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4731 #: lib/action.php:493
4737 #: lib/action.php:496
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4744 #: lib/action.php:499
4747 msgid "Search for people or text"
4748 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4750 #: lib/action.php:502
4756 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4757 #: lib/action.php:524
4759 msgstr "Wpis witryny"
4761 #: lib/action.php:590
4763 msgstr "Lokalne widoki"
4765 #: lib/action.php:656
4767 msgstr "Wpis strony"
4769 #: lib/action.php:758
4770 msgid "Secondary site navigation"
4771 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4773 #: lib/action.php:763
4777 #: lib/action.php:765
4781 #: lib/action.php:767
4785 #: lib/action.php:771
4789 #: lib/action.php:774
4793 #: lib/action.php:776
4795 msgstr "Kod źródłowy"
4797 #: lib/action.php:780
4801 #: lib/action.php:782
4805 #: lib/action.php:810
4806 msgid "StatusNet software license"
4807 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4809 #: lib/action.php:813
4812 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4813 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4815 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4816 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4818 #: lib/action.php:815
4820 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4821 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4823 #: lib/action.php:817
4826 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4827 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4828 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4830 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4831 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4832 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4834 #: lib/action.php:832
4835 msgid "Site content license"
4836 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4838 #: lib/action.php:837
4840 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4841 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4843 #: lib/action.php:842
4845 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4847 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4850 #: lib/action.php:845
4851 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4853 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4854 "prawa zastrzeżone."
4856 #: lib/action.php:858
4860 #: lib/action.php:864
4864 #: lib/action.php:1163
4868 #: lib/action.php:1172
4872 #: lib/action.php:1180
4876 #: lib/activity.php:449
4877 msgid "Can't handle remote content yet."
4878 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4880 #: lib/activity.php:477
4881 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4882 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4884 #: lib/activity.php:481
4885 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4886 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4888 #. TRANS: Client error message
4889 #: lib/adminpanelaction.php:98
4890 msgid "You cannot make changes to this site."
4891 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4893 #. TRANS: Client error message
4894 #: lib/adminpanelaction.php:110
4895 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4896 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4898 #. TRANS: Client error message
4899 #: lib/adminpanelaction.php:211
4900 msgid "showForm() not implemented."
4901 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4903 #. TRANS: Client error message
4904 #: lib/adminpanelaction.php:241
4905 msgid "saveSettings() not implemented."
4906 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4908 #. TRANS: Client error message
4909 #: lib/adminpanelaction.php:265
4910 msgid "Unable to delete design setting."
4911 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4913 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4914 #: lib/adminpanelaction.php:330
4915 msgid "Basic site configuration"
4916 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4918 #. TRANS: Menu item for site administration
4919 #: lib/adminpanelaction.php:332
4925 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4926 #: lib/adminpanelaction.php:338
4927 msgid "Design configuration"
4928 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4930 #. TRANS: Menu item for site administration
4931 #: lib/adminpanelaction.php:340
4937 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4938 #: lib/adminpanelaction.php:346
4939 msgid "User configuration"
4940 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4942 #. TRANS: Menu item for site administration
4943 #: lib/adminpanelaction.php:348
4949 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4950 #: lib/adminpanelaction.php:354
4951 msgid "Access configuration"
4952 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4954 #. TRANS: Menu item for site administration
4955 #: lib/adminpanelaction.php:356
4961 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4962 #: lib/adminpanelaction.php:362
4963 msgid "Paths configuration"
4964 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4966 #. TRANS: Menu item for site administration
4967 #: lib/adminpanelaction.php:364
4973 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4974 #: lib/adminpanelaction.php:370
4975 msgid "Sessions configuration"
4976 msgstr "Konfiguracja sesji"
4978 #. TRANS: Menu item for site administration
4979 #: lib/adminpanelaction.php:372
4985 #: lib/apiauth.php:94
4986 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4988 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4991 #: lib/apiauth.php:272
4993 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4995 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4998 #: lib/applicationeditform.php:136
4999 msgid "Edit application"
5000 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5002 #: lib/applicationeditform.php:184
5003 msgid "Icon for this application"
5004 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5006 #: lib/applicationeditform.php:204
5008 msgid "Describe your application in %d characters"
5009 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5011 #: lib/applicationeditform.php:207
5012 msgid "Describe your application"
5013 msgstr "Opisz aplikację"
5015 #: lib/applicationeditform.php:216
5017 msgstr "Źródłowy adres URL"
5019 #: lib/applicationeditform.php:218
5020 msgid "URL of the homepage of this application"
5021 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5023 #: lib/applicationeditform.php:224
5024 msgid "Organization responsible for this application"
5025 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5027 #: lib/applicationeditform.php:230
5028 msgid "URL for the homepage of the organization"
5029 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5031 #: lib/applicationeditform.php:236
5032 msgid "URL to redirect to after authentication"
5033 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5035 #: lib/applicationeditform.php:258
5037 msgstr "Przeglądarka"
5039 #: lib/applicationeditform.php:274
5043 #: lib/applicationeditform.php:275
5044 msgid "Type of application, browser or desktop"
5045 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5047 #: lib/applicationeditform.php:297
5049 msgstr "Tylko do odczytu"
5051 #: lib/applicationeditform.php:315
5053 msgstr "Odczyt i zapis"
5055 #: lib/applicationeditform.php:316
5056 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5058 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5060 #: lib/applicationlist.php:154
5064 #: lib/attachmentlist.php:87
5068 #: lib/attachmentlist.php:265
5072 #: lib/attachmentlist.php:278
5076 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5077 msgid "Notices where this attachment appears"
5078 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5080 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5081 msgid "Tags for this attachment"
5082 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5084 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5085 msgid "Password changing failed"
5086 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5088 #: lib/authenticationplugin.php:235
5089 msgid "Password changing is not allowed"
5090 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5092 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5093 msgid "Command results"
5094 msgstr "Wyniki polecenia"
5096 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5097 msgid "Command complete"
5098 msgstr "Zakończono polecenie"
5100 #: lib/channel.php:221
5101 msgid "Command failed"
5102 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5104 #: lib/command.php:44
5105 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5106 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5108 #: lib/command.php:88
5110 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5111 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5113 #: lib/command.php:92
5114 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5115 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5117 #: lib/command.php:99
5119 msgid "Nudge sent to %s"
5120 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5122 #: lib/command.php:126
5125 "Subscriptions: %1$s\n"
5126 "Subscribers: %2$s\n"
5129 "Subskrypcje: %1$s\n"
5130 "Subskrybenci: %2$s\n"
5133 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5134 msgid "Notice with that id does not exist"
5135 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5137 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5138 #: lib/command.php:523
5139 msgid "User has no last notice"
5140 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5142 #: lib/command.php:190
5143 msgid "Notice marked as fave."
5144 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5146 #: lib/command.php:217
5147 msgid "You are already a member of that group"
5148 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5150 #: lib/command.php:231
5152 msgid "Could not join user %s to group %s"
5153 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5155 #: lib/command.php:236
5157 msgid "%s joined group %s"
5158 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5160 #: lib/command.php:275
5162 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5163 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5165 #: lib/command.php:280
5167 msgid "%s left group %s"
5168 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5170 #: lib/command.php:309
5172 msgid "Fullname: %s"
5173 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5175 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5177 msgid "Location: %s"
5178 msgstr "Położenie: %s"
5180 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5182 msgid "Homepage: %s"
5183 msgstr "Strona domowa: %s"
5185 #: lib/command.php:318
5190 #: lib/command.php:349
5192 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5193 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5195 #: lib/command.php:367
5197 msgid "Direct message to %s sent"
5198 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5200 #: lib/command.php:369
5201 msgid "Error sending direct message."
5202 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5204 #: lib/command.php:413
5205 msgid "Cannot repeat your own notice"
5206 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5208 #: lib/command.php:418
5209 msgid "Already repeated that notice"
5210 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5212 #: lib/command.php:426
5214 msgid "Notice from %s repeated"
5215 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5217 #: lib/command.php:428
5218 msgid "Error repeating notice."
5219 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5221 #: lib/command.php:482
5223 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5224 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5226 #: lib/command.php:491
5228 msgid "Reply to %s sent"
5229 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5231 #: lib/command.php:493
5232 msgid "Error saving notice."
5233 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5235 #: lib/command.php:547
5236 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5237 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5239 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5240 msgid "No such user"
5241 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5243 #: lib/command.php:561
5245 msgid "Subscribed to %s"
5246 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5248 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5249 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5250 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5252 #: lib/command.php:595
5254 msgid "Unsubscribed from %s"
5255 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5257 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5258 msgid "Command not yet implemented."
5259 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5261 #: lib/command.php:616
5262 msgid "Notification off."
5263 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5265 #: lib/command.php:618
5266 msgid "Can't turn off notification."
5267 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5269 #: lib/command.php:639
5270 msgid "Notification on."
5271 msgstr "Włączono powiadomienia."
5273 #: lib/command.php:641
5274 msgid "Can't turn on notification."
5275 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5277 #: lib/command.php:654
5278 msgid "Login command is disabled"
5279 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5281 #: lib/command.php:665
5283 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5285 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5288 #: lib/command.php:692
5290 msgid "Unsubscribed %s"
5291 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5293 #: lib/command.php:709
5294 msgid "You are not subscribed to anyone."
5295 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5297 #: lib/command.php:711
5298 msgid "You are subscribed to this person:"
5299 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5300 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5301 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5302 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5304 #: lib/command.php:731
5305 msgid "No one is subscribed to you."
5306 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5308 #: lib/command.php:733
5309 msgid "This person is subscribed to you:"
5310 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5311 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5312 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5313 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5315 #: lib/command.php:753
5316 msgid "You are not a member of any groups."
5317 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5319 #: lib/command.php:755
5320 msgid "You are a member of this group:"
5321 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5322 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5323 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5324 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5326 #: lib/command.php:769
5329 "on - turn on notifications\n"
5330 "off - turn off notifications\n"
5331 "help - show this help\n"
5332 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5333 "groups - lists the groups you have joined\n"
5334 "subscriptions - list the people you follow\n"
5335 "subscribers - list the people that follow you\n"
5336 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5337 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5338 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5339 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5340 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5341 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5342 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5343 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5344 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5345 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5346 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5347 "join <group> - join group\n"
5348 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5349 "drop <group> - leave group\n"
5350 "stats - get your stats\n"
5351 "stop - same as 'off'\n"
5352 "quit - same as 'off'\n"
5353 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5354 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5355 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5356 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5357 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5358 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5359 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5360 "track <word> - not yet implemented.\n"
5361 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5362 "track off - not yet implemented.\n"
5363 "untrack all - not yet implemented.\n"
5364 "tracks - not yet implemented.\n"
5365 "tracking - not yet implemented.\n"
5368 "on - włącza powiadomienia\n"
5369 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5370 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5371 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5372 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5373 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5374 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5375 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5376 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5377 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5378 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5379 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5380 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5381 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5383 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5385 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5386 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5387 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5388 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5389 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5390 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5391 "stats - pobiera statystyki\n"
5392 "stop - to samo co \"off\"\n"
5393 "quit - to samo co \"off\"\n"
5394 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5395 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5396 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5397 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5398 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5399 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5400 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5401 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5402 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5403 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5404 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5405 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5406 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5408 #: lib/common.php:148
5409 msgid "No configuration file found. "
5410 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5412 #: lib/common.php:149
5413 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5414 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5416 #: lib/common.php:151
5417 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5418 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5420 #: lib/common.php:152
5421 msgid "Go to the installer."
5422 msgstr "Przejdź do instalatora."
5424 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5426 msgstr "Komunikator"
5428 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5429 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5430 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5432 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5433 msgid "Updates by SMS"
5434 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5436 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5440 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5441 msgid "Authorized connected applications"
5442 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5444 #: lib/dberroraction.php:60
5445 msgid "Database error"
5446 msgstr "Błąd bazy danych"
5448 #: lib/designsettings.php:105
5450 msgstr "Wyślij plik"
5452 #: lib/designsettings.php:109
5454 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5455 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5457 #: lib/designsettings.php:418
5458 msgid "Design defaults restored."
5459 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5461 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5462 msgid "Disfavor this notice"
5463 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5465 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5466 msgid "Favor this notice"
5467 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5469 #: lib/favorform.php:140
5471 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5489 #: lib/feedlist.php:64
5491 msgstr "Wyeksportuj dane"
5493 #: lib/galleryaction.php:121
5495 msgstr "Filtruj znaczniki"
5497 #: lib/galleryaction.php:131
5501 #: lib/galleryaction.php:139
5502 msgid "Select tag to filter"
5503 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5505 #: lib/galleryaction.php:140
5509 #: lib/galleryaction.php:141
5510 msgid "Choose a tag to narrow list"
5511 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5513 #: lib/galleryaction.php:143
5517 #: lib/groupeditform.php:163
5518 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5519 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5521 #: lib/groupeditform.php:168
5522 msgid "Describe the group or topic"
5523 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5525 #: lib/groupeditform.php:170
5527 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5528 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5530 #: lib/groupeditform.php:179
5532 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5534 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5537 #: lib/groupeditform.php:187
5539 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5541 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5544 #: lib/groupnav.php:85
5548 #: lib/groupnav.php:101
5550 msgstr "Zablokowano"
5552 #: lib/groupnav.php:102
5554 msgid "%s blocked users"
5555 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5557 #: lib/groupnav.php:108
5559 msgid "Edit %s group properties"
5560 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5562 #: lib/groupnav.php:113
5566 #: lib/groupnav.php:114
5568 msgid "Add or edit %s logo"
5569 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5571 #: lib/groupnav.php:120
5573 msgid "Add or edit %s design"
5574 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5576 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5577 msgid "Groups with most members"
5578 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5580 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5581 msgid "Groups with most posts"
5582 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5584 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5586 msgid "Tags in %s group's notices"
5587 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5589 #: lib/htmloutputter.php:103
5590 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5591 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5593 #: lib/imagefile.php:75
5595 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5596 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5598 #: lib/imagefile.php:80
5599 msgid "Partial upload."
5600 msgstr "Częściowo wysłano."
5602 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5603 msgid "System error uploading file."
5604 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5606 #: lib/imagefile.php:96
5607 msgid "Not an image or corrupt file."
5608 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5610 #: lib/imagefile.php:109
5611 msgid "Unsupported image file format."
5612 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5614 #: lib/imagefile.php:122
5615 msgid "Lost our file."
5616 msgstr "Utracono plik."
5618 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5619 msgid "Unknown file type"
5620 msgstr "Nieznany typ pliku"
5622 #: lib/imagefile.php:251
5626 #: lib/imagefile.php:253
5630 #: lib/jabber.php:220
5635 #: lib/jabber.php:400
5637 msgid "Unknown inbox source %d."
5638 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5640 #: lib/joinform.php:114
5644 #: lib/leaveform.php:114
5648 #: lib/logingroupnav.php:80
5649 msgid "Login with a username and password"
5650 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5652 #: lib/logingroupnav.php:86
5653 msgid "Sign up for a new account"
5654 msgstr "Załóż nowe konto"
5657 msgid "Email address confirmation"
5658 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5665 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5667 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5671 "If not, just ignore this message.\n"
5673 "Thanks for your time, \n"
5678 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5680 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5685 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5687 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5692 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5693 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5698 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5703 "Faithfully yours,\n"
5707 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5709 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5718 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5727 msgid "New email address for posting to %s"
5728 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5733 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5735 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5737 "More email instructions at %3$s.\n"
5739 "Faithfully yours,\n"
5742 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5744 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5746 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5754 msgstr "Stan użytkownika %s"
5757 msgid "SMS confirmation"
5758 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5762 msgid "You've been nudged by %s"
5763 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5768 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5769 "to post some news.\n"
5771 "So let's hear from you :)\n"
5775 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5777 "With kind regards,\n"
5780 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5781 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5783 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5787 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5794 msgid "New private message from %s"
5795 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5800 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5802 "------------------------------------------------------\n"
5804 "------------------------------------------------------\n"
5806 "You can reply to their message here:\n"
5810 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5812 "With kind regards,\n"
5815 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5817 "------------------------------------------------------\n"
5819 "------------------------------------------------------\n"
5821 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5825 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5832 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5833 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5838 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5840 "The URL of your notice is:\n"
5844 "The text of your notice is:\n"
5848 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5852 "Faithfully yours,\n"
5855 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5858 "Adres URL wpisu:\n"
5866 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5875 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5876 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5881 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5883 "The notice is here:\n"
5892 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5893 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5895 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5904 #: lib/mailbox.php:89
5905 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5906 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5908 #: lib/mailbox.php:139
5910 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5911 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5913 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5914 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5917 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5921 #: lib/mailhandler.php:37
5922 msgid "Could not parse message."
5923 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5925 #: lib/mailhandler.php:42
5926 msgid "Not a registered user."
5927 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5929 #: lib/mailhandler.php:46
5930 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5931 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5933 #: lib/mailhandler.php:50
5934 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5935 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5937 #: lib/mailhandler.php:228
5939 msgid "Unsupported message type: %s"
5940 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5942 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5943 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5944 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5946 #: lib/mediafile.php:142
5947 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5948 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5950 #: lib/mediafile.php:147
5952 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5955 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5957 #: lib/mediafile.php:152
5958 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5959 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5961 #: lib/mediafile.php:159
5962 msgid "Missing a temporary folder."
5963 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5965 #: lib/mediafile.php:162
5966 msgid "Failed to write file to disk."
5967 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5969 #: lib/mediafile.php:165
5970 msgid "File upload stopped by extension."
5971 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5973 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5974 msgid "File exceeds user's quota."
5975 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5977 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5978 msgid "File could not be moved to destination directory."
5979 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5981 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5982 msgid "Could not determine file's MIME type."
5983 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5985 #: lib/mediafile.php:270
5987 msgid " Try using another %s format."
5988 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5990 #: lib/mediafile.php:275
5992 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5993 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5995 #: lib/messageform.php:120
5996 msgid "Send a direct notice"
5997 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5999 #: lib/messageform.php:146
6003 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6004 msgid "Available characters"
6005 msgstr "Dostępne znaki"
6007 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6008 msgctxt "Send button for sending notice"
6012 #: lib/noticeform.php:160
6013 msgid "Send a notice"
6014 msgstr "Wyślij wpis"
6016 #: lib/noticeform.php:173
6018 msgid "What's up, %s?"
6019 msgstr "Co słychać, %s?"
6021 #: lib/noticeform.php:192
6025 #: lib/noticeform.php:196
6026 msgid "Attach a file"
6027 msgstr "Załącz plik"
6029 #: lib/noticeform.php:212
6030 msgid "Share my location"
6031 msgstr "Ujawnij położenie"
6033 #: lib/noticeform.php:215
6034 msgid "Do not share my location"
6035 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6037 #: lib/noticeform.php:216
6039 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6042 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6045 #: lib/noticelist.php:429
6047 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6048 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6050 #: lib/noticelist.php:430
6054 #: lib/noticelist.php:430
6058 #: lib/noticelist.php:431
6062 #: lib/noticelist.php:431
6066 #: lib/noticelist.php:438
6070 #: lib/noticelist.php:566
6074 #: lib/noticelist.php:601
6076 msgstr "Powtórzone przez"
6078 #: lib/noticelist.php:628
6079 msgid "Reply to this notice"
6080 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6082 #: lib/noticelist.php:629
6086 #: lib/noticelist.php:673
6087 msgid "Notice repeated"
6088 msgstr "Powtórzono wpis"
6090 #: lib/nudgeform.php:116
6091 msgid "Nudge this user"
6092 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6094 #: lib/nudgeform.php:128
6098 #: lib/nudgeform.php:128
6099 msgid "Send a nudge to this user"
6100 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6102 #: lib/oauthstore.php:283
6103 msgid "Error inserting new profile"
6104 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6106 #: lib/oauthstore.php:291
6107 msgid "Error inserting avatar"
6108 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6110 #: lib/oauthstore.php:311
6111 msgid "Error inserting remote profile"
6112 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6114 #: lib/oauthstore.php:345
6115 msgid "Duplicate notice"
6116 msgstr "Duplikat wpisu"
6118 #: lib/oauthstore.php:490
6119 msgid "Couldn't insert new subscription."
6120 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6122 #: lib/personalgroupnav.php:99
6126 #: lib/personalgroupnav.php:104
6130 #: lib/personalgroupnav.php:114
6134 #: lib/personalgroupnav.php:115
6138 #: lib/personalgroupnav.php:125
6142 #: lib/personalgroupnav.php:126
6143 msgid "Your incoming messages"
6144 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6146 #: lib/personalgroupnav.php:130
6150 #: lib/personalgroupnav.php:131
6151 msgid "Your sent messages"
6152 msgstr "Wysłane wiadomości"
6154 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6156 msgid "Tags in %s's notices"
6157 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6159 #: lib/plugin.php:114
6163 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6164 msgid "Subscriptions"
6165 msgstr "Subskrypcje"
6167 #: lib/profileaction.php:126
6168 msgid "All subscriptions"
6169 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6171 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6173 msgstr "Subskrybenci"
6175 #: lib/profileaction.php:157
6176 msgid "All subscribers"
6177 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6179 #: lib/profileaction.php:178
6181 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6183 #: lib/profileaction.php:183
6184 msgid "Member since"
6187 #: lib/profileaction.php:245
6189 msgstr "Wszystkie grupy"
6191 #: lib/profileformaction.php:123
6192 msgid "No return-to arguments."
6193 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6195 #: lib/profileformaction.php:137
6196 msgid "Unimplemented method."
6197 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6199 #: lib/publicgroupnav.php:78
6203 #: lib/publicgroupnav.php:82
6205 msgstr "Grupy użytkowników"
6207 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6209 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6211 #: lib/publicgroupnav.php:88
6215 #: lib/publicgroupnav.php:92
6219 #: lib/repeatform.php:107
6220 msgid "Repeat this notice?"
6221 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6223 #: lib/repeatform.php:132
6224 msgid "Repeat this notice"
6225 msgstr "Powtórz ten wpis"
6227 #: lib/router.php:668
6228 msgid "No single user defined for single-user mode."
6230 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6232 #: lib/sandboxform.php:67
6236 #: lib/sandboxform.php:78
6237 msgid "Sandbox this user"
6238 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6240 #: lib/searchaction.php:120
6242 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6244 #: lib/searchaction.php:126
6246 msgstr "Słowa kluczowe"
6248 #: lib/searchaction.php:127
6252 #: lib/searchaction.php:162
6254 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6256 #: lib/searchgroupnav.php:80
6260 #: lib/searchgroupnav.php:81
6261 msgid "Find people on this site"
6262 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6264 #: lib/searchgroupnav.php:83
6265 msgid "Find content of notices"
6266 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6268 #: lib/searchgroupnav.php:85
6269 msgid "Find groups on this site"
6270 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6272 #: lib/section.php:89
6273 msgid "Untitled section"
6274 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6276 #: lib/section.php:106
6280 #: lib/silenceform.php:67
6284 #: lib/silenceform.php:78
6285 msgid "Silence this user"
6286 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6288 #: lib/subgroupnav.php:83
6290 msgid "People %s subscribes to"
6291 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6293 #: lib/subgroupnav.php:91
6295 msgid "People subscribed to %s"
6296 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6298 #: lib/subgroupnav.php:99
6300 msgid "Groups %s is a member of"
6301 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6303 #: lib/subgroupnav.php:105
6307 #: lib/subgroupnav.php:106
6309 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6310 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6312 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6313 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6314 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6315 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6317 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6318 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6319 msgid "People Tagcloud as tagged"
6320 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6322 #: lib/tagcloudsection.php:56
6326 #: lib/topposterssection.php:74
6328 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6330 #: lib/unsandboxform.php:69
6332 msgstr "Usuń ograniczenie"
6334 #: lib/unsandboxform.php:80
6335 msgid "Unsandbox this user"
6336 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6338 #: lib/unsilenceform.php:67
6340 msgstr "Usuń wyciszenie"
6342 #: lib/unsilenceform.php:78
6343 msgid "Unsilence this user"
6344 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6346 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6347 msgid "Unsubscribe from this user"
6348 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6350 #: lib/unsubscribeform.php:137
6352 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6354 #: lib/userprofile.php:116
6356 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6358 #: lib/userprofile.php:236
6359 msgid "User actions"
6360 msgstr "Czynności użytkownika"
6362 #: lib/userprofile.php:251
6363 msgid "Edit profile settings"
6364 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6366 #: lib/userprofile.php:252
6370 #: lib/userprofile.php:275
6371 msgid "Send a direct message to this user"
6372 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6374 #: lib/userprofile.php:276
6378 #: lib/userprofile.php:314
6382 #: lib/util.php:1013
6383 msgid "a few seconds ago"
6384 msgstr "kilka sekund temu"
6386 #: lib/util.php:1015
6387 msgid "about a minute ago"
6388 msgstr "około minutę temu"
6390 #: lib/util.php:1017
6392 msgid "about %d minutes ago"
6393 msgstr "około %d minut temu"
6395 #: lib/util.php:1019
6396 msgid "about an hour ago"
6397 msgstr "około godzinę temu"
6399 #: lib/util.php:1021
6401 msgid "about %d hours ago"
6402 msgstr "około %d godzin temu"
6404 #: lib/util.php:1023
6405 msgid "about a day ago"
6406 msgstr "blisko dzień temu"
6408 #: lib/util.php:1025
6410 msgid "about %d days ago"
6411 msgstr "około %d dni temu"
6413 #: lib/util.php:1027
6414 msgid "about a month ago"
6415 msgstr "około miesiąc temu"
6417 #: lib/util.php:1029
6419 msgid "about %d months ago"
6420 msgstr "około %d miesięcy temu"
6422 #: lib/util.php:1031
6423 msgid "about a year ago"
6424 msgstr "około rok temu"
6426 #: lib/webcolor.php:82
6428 msgid "%s is not a valid color!"
6429 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6431 #: lib/webcolor.php:123
6433 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6435 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6438 #: lib/xmppmanager.php:402
6440 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6441 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."