]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'origin/testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:35+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #: actions/accessadminpanel.php:55
29 msgid "Access"
30 msgstr "Dostęp"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Rejestracja"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 #, fuzzy
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Prywatna"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Zamknięte"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 #, fuzzy
81 msgctxt "BUTTON"
82 msgid "Save"
83 msgstr "Zapisz"
84
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgid "No such page"
89 msgstr "Nie ma takiej strony"
90
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
111 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
112 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
113 #: lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Brak takiego użytkownika."
116
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
119 #, php-format
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
122
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
128 #, php-format
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
131
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
134 #, php-format
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
137
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
140 #, php-format
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
143
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
146 #, php-format
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
149
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
152 #, php-format
153 msgid ""
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr ""
156 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
157 "wysłał."
158
159 #: actions/all.php:139
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
163 "something yourself."
164 msgstr ""
165 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
166 "wysłać coś samemu."
167
168 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
169 #: actions/all.php:142
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
173 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 msgstr ""
175 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
176 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
177 "status_textarea=%3$s)."
178
179 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
183 "post a notice to his or her attention."
184 msgstr ""
185 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
186 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
187
188 #. TRANS: H1 text
189 #: actions/all.php:174
190 msgid "You and friends"
191 msgstr "Ty i przyjaciele"
192
193 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
194 #: actions/apitimelinehome.php:120
195 #, php-format
196 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
197 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
198
199 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
200 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
201 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
203 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
204 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
205 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
206 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
207 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
208 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
209 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
210 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
211 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
212 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
213 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
214 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
215 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
216 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
217 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
218 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
219 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
220 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
221 msgid "API method not found."
222 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
223
224 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
225 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
226 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
227 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
228 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
229 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
230 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
231 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
232 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
233 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
234 #: actions/apistatusesupdate.php:118
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
237
238 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none"
242 msgstr ""
243 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
246 msgid "Could not update user."
247 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
248
249 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
250 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
251 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
252 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
253 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
254 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
255 #: lib/profileaction.php:84
256 msgid "User has no profile."
257 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
260 msgid "Could not save profile."
261 msgstr "Nie można zapisać profilu."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
264 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
265 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
266 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
267 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
268 #: lib/designsettings.php:283
269 #, php-format
270 msgid ""
271 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
272 "current configuration."
273 msgstr ""
274 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
275 "konfiguracji."
276
277 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
278 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
279 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
280 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
281 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
282 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
283 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
284 msgid "Unable to save your design settings."
285 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
286
287 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
288 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
289 msgid "Could not update your design."
290 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
291
292 #: actions/apiblockcreate.php:105
293 msgid "You cannot block yourself!"
294 msgstr "Nie można zablokować siebie."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:126
297 msgid "Block user failed."
298 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
299
300 #: actions/apiblockdestroy.php:114
301 msgid "Unblock user failed."
302 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
303
304 #: actions/apidirectmessage.php:89
305 #, php-format
306 msgid "Direct messages from %s"
307 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
308
309 #: actions/apidirectmessage.php:93
310 #, php-format
311 msgid "All the direct messages sent from %s"
312 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
313
314 #: actions/apidirectmessage.php:101
315 #, php-format
316 msgid "Direct messages to %s"
317 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
318
319 #: actions/apidirectmessage.php:105
320 #, php-format
321 msgid "All the direct messages sent to %s"
322 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
323
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
325 msgid "No message text!"
326 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
329 #, php-format
330 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
331 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
332
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
334 msgid "Recipient user not found."
335 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
338 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
339 msgstr ""
340 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
341 "twoimi przyjaciółmi."
342
343 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
344 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
345 msgid "No status found with that ID."
346 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:119
349 msgid "This status is already a favorite."
350 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
351
352 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
353 msgid "Could not create favorite."
354 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
357 msgid "That status is not a favorite."
358 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
359
360 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
361 msgid "Could not delete favorite."
362 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
365 msgid "Could not follow user: User not found."
366 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
367
368 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
369 #, php-format
370 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
371 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
374 msgid "Could not unfollow user: User not found."
375 msgstr ""
376 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
377
378 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
379 msgid "You cannot unfollow yourself."
380 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
381
382 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
383 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
384 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
385
386 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
387 msgid "Could not determine source user."
388 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
389
390 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
391 msgid "Could not find target user."
392 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
395 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
396 #: actions/register.php:205
397 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
398 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
401 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
402 #: actions/register.php:208
403 msgid "Nickname already in use. Try another one."
404 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
407 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
408 #: actions/register.php:210
409 msgid "Not a valid nickname."
410 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
413 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
414 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
415 #: actions/register.php:217
416 msgid "Homepage is not a valid URL."
417 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
420 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
421 #: actions/register.php:220
422 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
423 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
426 #: actions/newapplication.php:172
427 #, php-format
428 msgid "Description is too long (max %d chars)."
429 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
432 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
433 #: actions/register.php:227
434 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
435 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
438 #: actions/newgroup.php:159
439 #, php-format
440 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
441 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
444 #: actions/newgroup.php:168
445 #, php-format
446 msgid "Invalid alias: \"%s\""
447 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
450 #: actions/newgroup.php:172
451 #, php-format
452 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
453 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
456 #: actions/newgroup.php:178
457 msgid "Alias can't be the same as nickname."
458 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
459
460 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
461 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
462 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
463 msgid "Group not found!"
464 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
467 msgid "You are already a member of that group."
468 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
471 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
472 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
473
474 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
475 #, php-format
476 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
477 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:114
480 msgid "You are not a member of this group."
481 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
482
483 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
484 #, php-format
485 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
486 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
487
488 #: actions/apigrouplist.php:95
489 #, php-format
490 msgid "%s's groups"
491 msgstr "Grupy użytkownika %s"
492
493 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
494 #, php-format
495 msgid "%s groups"
496 msgstr "Grupy %s"
497
498 #: actions/apigrouplistall.php:94
499 #, php-format
500 msgid "groups on %s"
501 msgstr "grupy na %s"
502
503 #: actions/apioauthauthorize.php:101
504 msgid "No oauth_token parameter provided."
505 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
506
507 #: actions/apioauthauthorize.php:106
508 msgid "Invalid token."
509 msgstr "Nieprawidłowy token."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
512 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
513 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
514 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
515 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
516 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
517 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
518 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
519 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
520 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
521 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
522 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
523 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
524 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
525 #: lib/designsettings.php:294
526 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 #, php-format
543 msgid ""
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
545 "token."
546 msgstr ""
547 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 #, php-format
551 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
552 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
555 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
556 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
557 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
558 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
559 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
560 msgid "Unexpected form submission."
561 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:259
564 msgid "An application would like to connect to your account"
565 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:276
568 msgid "Allow or deny access"
569 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
570
571 #: actions/apioauthauthorize.php:292
572 #, php-format
573 msgid ""
574 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
575 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
576 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 msgstr ""
578 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
579 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
580 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
581
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
583 msgid "Account"
584 msgstr "Konto"
585
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
591 msgid "Nickname"
592 msgstr "Pseudonim"
593
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 msgid "Password"
597 msgstr "Hasło"
598
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 msgid "Deny"
601 msgstr "Odrzuć"
602
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 msgid "Allow"
605 msgstr "Zezwól"
606
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
610
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
614
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
618
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
623
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
627
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
631
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Usunięto stan."
635
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
639
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
642 #, php-format
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
645
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 msgid "Not found"
648 msgstr "Nie odnaleziono"
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
651 #, php-format
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
653 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
654
655 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
656 msgid "Unsupported format."
657 msgstr "Nieobsługiwany format."
658
659 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
660 #, php-format
661 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
662 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
663
664 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
665 #, php-format
666 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
667 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
668
669 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
670 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
671 #, php-format
672 msgid "%s timeline"
673 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
674
675 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
676 #: actions/userrss.php:92
677 #, php-format
678 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
679 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:127
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Powtórzone dla %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Powtórzenia %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
720
721 #: actions/apiusershow.php:96
722 msgid "Not found."
723 msgstr "Nie odnaleziono."
724
725 #: actions/attachment.php:73
726 msgid "No such attachment."
727 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
728
729 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
730 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
731 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
732 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
733 msgid "No nickname."
734 msgstr "Brak pseudonimu."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:64
737 msgid "No size."
738 msgstr "Brak rozmiaru."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:69
741 msgid "Invalid size."
742 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
743
744 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
745 #: lib/accountsettingsaction.php:112
746 msgid "Avatar"
747 msgstr "Awatar"
748
749 #: actions/avatarsettings.php:78
750 #, php-format
751 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
752 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
753
754 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
755 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
756 #: actions/userrss.php:103
757 msgid "User without matching profile"
758 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
761 #: actions/grouplogo.php:254
762 msgid "Avatar settings"
763 msgstr "Ustawienia awatara"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
766 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
767 msgid "Original"
768 msgstr "Oryginał"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
771 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
772 msgid "Preview"
773 msgstr "Podgląd"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
776 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
777 msgid "Delete"
778 msgstr "Usuń"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
781 msgid "Upload"
782 msgstr "Wyślij"
783
784 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
785 msgid "Crop"
786 msgstr "Przytnij"
787
788 #: actions/avatarsettings.php:328
789 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
790 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
791
792 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
793 msgid "Lost our file data."
794 msgstr "Utracono dane pliku."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:366
797 msgid "Avatar updated."
798 msgstr "Zaktualizowano awatar."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:369
801 msgid "Failed updating avatar."
802 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
803
804 #: actions/avatarsettings.php:393
805 msgid "Avatar deleted."
806 msgstr "Usunięto awatar."
807
808 #: actions/block.php:69
809 msgid "You already blocked that user."
810 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
811
812 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
813 msgid "Block user"
814 msgstr "Zablokuj użytkownika"
815
816 #: actions/block.php:130
817 msgid ""
818 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
819 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
820 "will not be notified of any @-replies from them."
821 msgstr ""
822 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
823 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
824 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
825
826 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
827 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
828 #: actions/groupblock.php:178
829 msgid "No"
830 msgstr "Nie"
831
832 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
833 msgid "Do not block this user"
834 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
835
836 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
837 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
838 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
839 msgid "Yes"
840 msgstr "Tak"
841
842 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
843 msgid "Block this user"
844 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
845
846 #: actions/block.php:167
847 msgid "Failed to save block information."
848 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
851 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
852 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
853 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
854 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
855 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
856 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
857 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
858 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
859 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
860 #: lib/command.php:260
861 msgid "No such group."
862 msgstr "Nie ma takiej grupy."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:97
865 #, php-format
866 msgid "%s blocked profiles"
867 msgstr "%s zablokowane profile"
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:100
870 #, php-format
871 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
872 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:115
875 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
876 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:288
879 msgid "Unblock user from group"
880 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
883 msgid "Unblock"
884 msgstr "Odblokuj"
885
886 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
887 msgid "Unblock this user"
888 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
889
890 #: actions/bookmarklet.php:50
891 msgid "Post to "
892 msgstr "Wyślij do "
893
894 #: actions/confirmaddress.php:75
895 msgid "No confirmation code."
896 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:80
899 msgid "Confirmation code not found."
900 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
901
902 #: actions/confirmaddress.php:85
903 msgid "That confirmation code is not for you!"
904 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:90
907 #, php-format
908 msgid "Unrecognized address type %s"
909 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
910
911 #: actions/confirmaddress.php:94
912 msgid "That address has already been confirmed."
913 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
914
915 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
916 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
917 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
918 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
919 #: actions/smssettings.php:420
920 msgid "Couldn't update user."
921 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
922
923 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
924 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
925 msgid "Couldn't delete email confirmation."
926 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:144
929 msgid "Confirm address"
930 msgstr "Potwierdź adres"
931
932 #: actions/confirmaddress.php:159
933 #, php-format
934 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
935 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
936
937 #: actions/conversation.php:99
938 msgid "Conversation"
939 msgstr "Rozmowa"
940
941 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
942 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
943 msgid "Notices"
944 msgstr "Wpisy"
945
946 #: actions/deleteapplication.php:63
947 msgid "You must be logged in to delete an application."
948 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:71
951 msgid "Application not found."
952 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
953
954 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
955 #: actions/showapplication.php:94
956 msgid "You are not the owner of this application."
957 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
960 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
961 #: lib/action.php:1228
962 msgid "There was a problem with your session token."
963 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
966 msgid "Delete application"
967 msgstr "Usuń aplikację"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:149
970 msgid ""
971 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
972 "about the application from the database, including all existing user "
973 "connections."
974 msgstr ""
975 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
976 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
977
978 #: actions/deleteapplication.php:156
979 msgid "Do not delete this application"
980 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
981
982 #: actions/deleteapplication.php:160
983 msgid "Delete this application"
984 msgstr "Usuń tę aplikację"
985
986 #. TRANS: Client error message
987 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
988 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
989 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
990 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
991 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
992 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
993 #: lib/settingsaction.php:72
994 msgid "Not logged in."
995 msgstr "Niezalogowany."
996
997 #: actions/deletenotice.php:71
998 msgid "Can't delete this notice."
999 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:103
1002 msgid ""
1003 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 "be undone."
1005 msgstr ""
1006 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1007 "mogło zostać cofnięte."
1008
1009 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1010 msgid "Delete notice"
1011 msgstr "Usuń wpis"
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:144
1014 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1015 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:145
1018 msgid "Do not delete this notice"
1019 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1022 msgid "Delete this notice"
1023 msgstr "Usuń ten wpis"
1024
1025 #: actions/deleteuser.php:67
1026 msgid "You cannot delete users."
1027 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:74
1030 msgid "You can only delete local users."
1031 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1034 msgid "Delete user"
1035 msgstr "Usuń użytkownika"
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:136
1038 msgid ""
1039 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1040 "the user from the database, without a backup."
1041 msgstr ""
1042 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1043 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1044
1045 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1046 msgid "Delete this user"
1047 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1050 #: lib/groupnav.php:119
1051 msgid "Design"
1052 msgstr "Wygląd"
1053
1054 #: actions/designadminpanel.php:73
1055 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1056 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1057
1058 #: actions/designadminpanel.php:275
1059 msgid "Invalid logo URL."
1060 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:279
1063 #, php-format
1064 msgid "Theme not available: %s"
1065 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:375
1068 msgid "Change logo"
1069 msgstr "Zmień logo"
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:380
1072 msgid "Site logo"
1073 msgstr "Logo witryny"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:387
1076 msgid "Change theme"
1077 msgstr "Zmień motyw"
1078
1079 #: actions/designadminpanel.php:404
1080 msgid "Site theme"
1081 msgstr "Motyw witryny"
1082
1083 #: actions/designadminpanel.php:405
1084 msgid "Theme for the site."
1085 msgstr "Motyw witryny."
1086
1087 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1088 msgid "Change background image"
1089 msgstr "Zmień obraz tła"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1092 #: lib/designsettings.php:178
1093 msgid "Background"
1094 msgstr "Tło"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:427
1097 #, php-format
1098 msgid ""
1099 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1100 "$s."
1101 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 msgid "On"
1105 msgstr "Włączone"
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 msgid "Off"
1109 msgstr "Wyłączone"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1112 msgid "Turn background image on or off."
1113 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1116 msgid "Tile background image"
1117 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1120 msgid "Change colours"
1121 msgstr "Zmień kolory"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 msgid "Content"
1125 msgstr "Treść"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgid "Sidebar"
1129 msgstr "Panel boczny"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 msgid "Text"
1133 msgstr "Tekst"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 msgid "Links"
1137 msgstr "Odnośniki"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1140 msgid "Use defaults"
1141 msgstr "Użycie domyślnych"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1144 msgid "Restore default designs"
1145 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1146
1147 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1148 msgid "Reset back to default"
1149 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1150
1151 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1152 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1153 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1154 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1155 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1159 msgid "Save"
1160 msgstr "Zapisz"
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1163 msgid "Save design"
1164 msgstr "Zapisz wygląd"
1165
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1169
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1173
1174 #: actions/doc.php:158
1175 #, php-format
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1178
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1182
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1191
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1195
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1199
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1203
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1207
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Opis jest wymagany."
1211
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1215
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1219
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1223
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1227
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1231
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1235
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:56
1245 #, php-format
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1248
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1257
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1261
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1263 #, php-format
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1266
1267 #: actions/editgroup.php:258
1268 msgid "Could not update group."
1269 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1270
1271 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1272 msgid "Could not create aliases."
1273 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1274
1275 #: actions/editgroup.php:280
1276 msgid "Options saved."
1277 msgstr "Zapisano opcje."
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:60
1280 msgid "Email settings"
1281 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:71
1284 #, php-format
1285 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1286 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1289 #: actions/smssettings.php:104
1290 msgid "Address"
1291 msgstr "Adres"
1292
1293 #: actions/emailsettings.php:105
1294 msgid "Current confirmed email address."
1295 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1298 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1299 #: actions/smssettings.php:158
1300 msgid "Remove"
1301 msgstr "Usuń"
1302
1303 #: actions/emailsettings.php:113
1304 msgid ""
1305 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1306 "a message with further instructions."
1307 msgstr ""
1308 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1309 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1310 "instrukcjami."
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1313 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1314 #: lib/applicationeditform.php:332
1315 msgid "Cancel"
1316 msgstr "Anuluj"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:121
1319 msgid "Email address"
1320 msgstr "Adres e-mail"
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:123
1323 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1324 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1327 #: actions/smssettings.php:145
1328 msgid "Add"
1329 msgstr "Dodaj"
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1332 msgid "Incoming email"
1333 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1336 msgid "Send email to this address to post new notices."
1337 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1340 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1341 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1342
1343 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 msgid "New"
1345 msgstr "Nowe"
1346
1347 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1348 #: actions/smssettings.php:169
1349 msgid "Preferences"
1350 msgstr "Preferencje"
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:158
1353 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1354 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:163
1357 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1358 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:169
1361 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1362 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:174
1365 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1366 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:179
1369 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1370 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:185
1373 msgid "I want to post notices by email."
1374 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:191
1377 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1378 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1381 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1382 msgid "Preferences saved."
1383 msgstr "Zapisano preferencje."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:320
1386 msgid "No email address."
1387 msgstr "Brak adresu e-mail."
1388
1389 #: actions/emailsettings.php:327
1390 msgid "Cannot normalize that email address"
1391 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1392
1393 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1394 #: actions/siteadminpanel.php:143
1395 msgid "Not a valid email address."
1396 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:334
1399 msgid "That is already your email address."
1400 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1401
1402 #: actions/emailsettings.php:337
1403 msgid "That email address already belongs to another user."
1404 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1407 #: actions/smssettings.php:337
1408 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1409 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:359
1412 msgid ""
1413 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1414 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1415 msgstr ""
1416 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1417 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1418 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1421 #: actions/smssettings.php:370
1422 msgid "No pending confirmation to cancel."
1423 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1424
1425 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1426 msgid "That is the wrong IM address."
1427 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1430 #: actions/smssettings.php:386
1431 msgid "Confirmation cancelled."
1432 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1433
1434 #: actions/emailsettings.php:413
1435 msgid "That is not your email address."
1436 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1439 #: actions/smssettings.php:425
1440 msgid "The address was removed."
1441 msgstr "Adres został usunięty."
1442
1443 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1444 msgid "No incoming email address."
1445 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1446
1447 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1448 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1449 msgid "Couldn't update user record."
1450 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1451
1452 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1453 msgid "Incoming email address removed."
1454 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1455
1456 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1457 msgid "New incoming email address added."
1458 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1459
1460 #: actions/favor.php:79
1461 msgid "This notice is already a favorite!"
1462 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1463
1464 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1465 msgid "Disfavor favorite"
1466 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1467
1468 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1469 #: lib/publicgroupnav.php:93
1470 msgid "Popular notices"
1471 msgstr "Popularne wpisy"
1472
1473 #: actions/favorited.php:67
1474 #, php-format
1475 msgid "Popular notices, page %d"
1476 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1477
1478 #: actions/favorited.php:79
1479 msgid "The most popular notices on the site right now."
1480 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1481
1482 #: actions/favorited.php:150
1483 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1484 msgstr ""
1485 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1486 "żadnego jako ulubiony."
1487
1488 #: actions/favorited.php:153
1489 msgid ""
1490 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1491 "next to any notice you like."
1492 msgstr ""
1493 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1494 "obok wpisu, który ci się podoba."
1495
1496 #: actions/favorited.php:156
1497 #, php-format
1498 msgid ""
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1501 msgstr ""
1502 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1503 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1504
1505 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1506 #: lib/personalgroupnav.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "%s's favorite notices"
1509 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1510
1511 #: actions/favoritesrss.php:115
1512 #, php-format
1513 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1514 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1515
1516 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1517 #: lib/publicgroupnav.php:89
1518 msgid "Featured users"
1519 msgstr "Znani użytkownicy"
1520
1521 #: actions/featured.php:71
1522 #, php-format
1523 msgid "Featured users, page %d"
1524 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1525
1526 #: actions/featured.php:99
1527 #, php-format
1528 msgid "A selection of some great users on %s"
1529 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1530
1531 #: actions/file.php:34
1532 msgid "No notice ID."
1533 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1534
1535 #: actions/file.php:38
1536 msgid "No notice."
1537 msgstr "Brak wpisu."
1538
1539 #: actions/file.php:42
1540 msgid "No attachments."
1541 msgstr "Brak załączników."
1542
1543 #: actions/file.php:51
1544 msgid "No uploaded attachments."
1545 msgstr "Nie wysłano załączników."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1548 msgid "Not expecting this response!"
1549 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1550
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1552 msgid "User being listened to does not exist."
1553 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1554
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1556 msgid "You can use the local subscription!"
1557 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1558
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1560 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1561 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1562
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1564 msgid "You are not authorized."
1565 msgstr "Brak upoważnienia."
1566
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1568 msgid "Could not convert request token to access token."
1569 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1570
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1574
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1578
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1582
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1586
1587 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1588 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1589 #: lib/profileformaction.php:70
1590 msgid "No profile specified."
1591 msgstr "Nie podano profilu."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1594 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1595 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1600 #: actions/makeadmin.php:81
1601 msgid "No group specified."
1602 msgstr "Nie podano grupy."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:91
1605 msgid "Only an admin can block group members."
1606 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1607
1608 #: actions/groupblock.php:95
1609 msgid "User is already blocked from group."
1610 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1611
1612 #: actions/groupblock.php:100
1613 msgid "User is not a member of group."
1614 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1617 msgid "Block user from group"
1618 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1619
1620 #: actions/groupblock.php:162
1621 #, php-format
1622 msgid ""
1623 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1624 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1625 "the group in the future."
1626 msgstr ""
1627 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1628 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1629 "grupy w przyszłości."
1630
1631 #: actions/groupblock.php:178
1632 msgid "Do not block this user from this group"
1633 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1634
1635 #: actions/groupblock.php:179
1636 msgid "Block this user from this group"
1637 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1638
1639 #: actions/groupblock.php:196
1640 msgid "Database error blocking user from group."
1641 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1642
1643 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1644 msgid "No ID."
1645 msgstr "Brak identyfikatora."
1646
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1648 msgid "You must be logged in to edit a group."
1649 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1650
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1652 msgid "Group design"
1653 msgstr "Wygląd grupy"
1654
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1656 msgid ""
1657 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1658 "palette of your choice."
1659 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1660
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1662 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1663 msgid "Couldn't update your design."
1664 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1667 msgid "Design preferences saved."
1668 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1669
1670 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1671 msgid "Group logo"
1672 msgstr "Logo grupy"
1673
1674 #: actions/grouplogo.php:153
1675 #, php-format
1676 msgid ""
1677 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1678 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1679
1680 #: actions/grouplogo.php:181
1681 msgid "User without matching profile."
1682 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1683
1684 #: actions/grouplogo.php:365
1685 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1686 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1687
1688 #: actions/grouplogo.php:399
1689 msgid "Logo updated."
1690 msgstr "Zaktualizowano logo."
1691
1692 #: actions/grouplogo.php:401
1693 msgid "Failed updating logo."
1694 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1695
1696 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1697 #, php-format
1698 msgid "%s group members"
1699 msgstr "Członkowie grupy %s"
1700
1701 #: actions/groupmembers.php:103
1702 #, php-format
1703 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1704 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1705
1706 #: actions/groupmembers.php:118
1707 msgid "A list of the users in this group."
1708 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1709
1710 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1711 msgid "Admin"
1712 msgstr "Administrator"
1713
1714 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1715 msgid "Block"
1716 msgstr "Zablokuj"
1717
1718 #: actions/groupmembers.php:450
1719 msgid "Make user an admin of the group"
1720 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1721
1722 #: actions/groupmembers.php:482
1723 msgid "Make Admin"
1724 msgstr "Uczyń administratorem"
1725
1726 #: actions/groupmembers.php:482
1727 msgid "Make this user an admin"
1728 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1729
1730 #: actions/grouprss.php:140
1731 #, php-format
1732 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1733 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1734
1735 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1736 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1737 msgid "Groups"
1738 msgstr "Grupy"
1739
1740 #: actions/groups.php:64
1741 #, php-format
1742 msgid "Groups, page %d"
1743 msgstr "Grupy, strona %d"
1744
1745 #: actions/groups.php:90
1746 #, php-format
1747 msgid ""
1748 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1749 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1750 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1751 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1752 "%%%%)"
1753 msgstr ""
1754 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1755 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1756 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1757 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1758 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1759
1760 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1761 msgid "Create a new group"
1762 msgstr "Utwórz nową grupę"
1763
1764 #: actions/groupsearch.php:52
1765 #, php-format
1766 msgid ""
1767 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1769 msgstr ""
1770 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1771 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1772
1773 #: actions/groupsearch.php:58
1774 msgid "Group search"
1775 msgstr "Wyszukaj grupę"
1776
1777 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1778 #: actions/peoplesearch.php:83
1779 msgid "No results."
1780 msgstr "Brak wyników."
1781
1782 #: actions/groupsearch.php:82
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1786 "newgroup%%) yourself."
1787 msgstr ""
1788 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1789 "action.newgroup%%)."
1790
1791 #: actions/groupsearch.php:85
1792 #, php-format
1793 msgid ""
1794 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1795 "action.newgroup%%) yourself!"
1796 msgstr ""
1797 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1798 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1799
1800 #: actions/groupunblock.php:91
1801 msgid "Only an admin can unblock group members."
1802 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1803
1804 #: actions/groupunblock.php:95
1805 msgid "User is not blocked from group."
1806 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1807
1808 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1809 msgid "Error removing the block."
1810 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1811
1812 #: actions/imsettings.php:59
1813 msgid "IM settings"
1814 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1815
1816 #: actions/imsettings.php:70
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1820 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1821 msgstr ""
1822 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1823 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1824
1825 #: actions/imsettings.php:89
1826 msgid "IM is not available."
1827 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:106
1830 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1831 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:114
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1837 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1838 msgstr ""
1839 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1840 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1841 "znajomych?)."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:124
1844 msgid "IM address"
1845 msgstr "Adres komunikatora"
1846
1847 #: actions/imsettings.php:126
1848 #, php-format
1849 msgid ""
1850 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1851 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1852 msgstr ""
1853 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1854 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:143
1857 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1858 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1859
1860 #: actions/imsettings.php:148
1861 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1862 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:153
1865 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1866 msgstr ""
1867 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1868
1869 #: actions/imsettings.php:159
1870 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1871 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1872
1873 #: actions/imsettings.php:285
1874 msgid "No Jabber ID."
1875 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:292
1878 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1879 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:296
1882 msgid "Not a valid Jabber ID"
1883 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:299
1886 msgid "That is already your Jabber ID."
1887 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1888
1889 #: actions/imsettings.php:302
1890 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1891 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:327
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1897 "s for sending messages to you."
1898 msgstr ""
1899 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1900 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1901
1902 #: actions/imsettings.php:387
1903 msgid "That is not your Jabber ID."
1904 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1905
1906 #: actions/inbox.php:59
1907 #, php-format
1908 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1909 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1910
1911 #: actions/inbox.php:62
1912 #, php-format
1913 msgid "Inbox for %s"
1914 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1915
1916 #: actions/inbox.php:115
1917 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1918 msgstr ""
1919 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1920
1921 #: actions/invite.php:39
1922 msgid "Invites have been disabled."
1923 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1924
1925 #: actions/invite.php:41
1926 #, php-format
1927 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1928 msgstr ""
1929 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1930
1931 #: actions/invite.php:72
1932 #, php-format
1933 msgid "Invalid email address: %s"
1934 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1935
1936 #: actions/invite.php:110
1937 msgid "Invitation(s) sent"
1938 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1939
1940 #: actions/invite.php:112
1941 msgid "Invite new users"
1942 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1943
1944 #: actions/invite.php:128
1945 msgid "You are already subscribed to these users:"
1946 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1947
1948 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1949 #, php-format
1950 msgid "%1$s (%2$s)"
1951 msgstr "%1$s (%2$s)"
1952
1953 #: actions/invite.php:136
1954 msgid ""
1955 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1956 msgstr ""
1957 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1958
1959 #: actions/invite.php:144
1960 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1961 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1962
1963 #: actions/invite.php:150
1964 msgid ""
1965 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1966 "on the site. Thanks for growing the community!"
1967 msgstr ""
1968 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1969 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1970
1971 #: actions/invite.php:162
1972 msgid ""
1973 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1974 msgstr ""
1975 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1976 "usługi."
1977
1978 #: actions/invite.php:187
1979 msgid "Email addresses"
1980 msgstr "Adresy e-mail"
1981
1982 #: actions/invite.php:189
1983 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1984 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1985
1986 #: actions/invite.php:192
1987 msgid "Personal message"
1988 msgstr "Osobista wiadomość"
1989
1990 #: actions/invite.php:194
1991 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1992 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1993
1994 #. TRANS: Send button for inviting friends
1995 #: actions/invite.php:198
1996 #, fuzzy
1997 msgctxt "BUTTON"
1998 msgid "Send"
1999 msgstr "Wyślij"
2000
2001 #: actions/invite.php:227
2002 #, php-format
2003 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2004 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2005
2006 #: actions/invite.php:229
2007 #, php-format
2008 msgid ""
2009 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2010 "\n"
2011 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2012 "you know and people who interest you.\n"
2013 "\n"
2014 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2015 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2016 "share your interests.\n"
2017 "\n"
2018 "%1$s said:\n"
2019 "\n"
2020 "%4$s\n"
2021 "\n"
2022 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2023 "\n"
2024 "%5$s\n"
2025 "\n"
2026 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2027 "invitation.\n"
2028 "\n"
2029 "%6$s\n"
2030 "\n"
2031 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2032 "time.\n"
2033 "\n"
2034 "Sincerely, %2$s\n"
2035 msgstr ""
2036 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2037 "\n"
2038 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2039 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2040 "\n"
2041 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2042 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2043 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2044 "\n"
2045 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2046 "\n"
2047 "%4$s\n"
2048 "\n"
2049 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2050 "\n"
2051 "%5$s\n"
2052 "\n"
2053 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2054 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2055 "\n"
2056 "%6$s\n"
2057 "\n"
2058 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2059 "czas.\n"
2060 "\n"
2061 "Z poważaniem, %2$s\n"
2062
2063 #: actions/joingroup.php:60
2064 msgid "You must be logged in to join a group."
2065 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2066
2067 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2068 msgid "No nickname or ID."
2069 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2070
2071 #: actions/joingroup.php:141
2072 #, php-format
2073 msgid "%1$s joined group %2$s"
2074 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2075
2076 #: actions/leavegroup.php:60
2077 msgid "You must be logged in to leave a group."
2078 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2079
2080 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2081 msgid "You are not a member of that group."
2082 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2083
2084 #: actions/leavegroup.php:137
2085 #, php-format
2086 msgid "%1$s left group %2$s"
2087 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2088
2089 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2090 msgid "Already logged in."
2091 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2092
2093 #: actions/login.php:126
2094 msgid "Incorrect username or password."
2095 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2096
2097 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2098 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2099 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2100
2101 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2102 msgid "Login"
2103 msgstr "Zaloguj się"
2104
2105 #: actions/login.php:227
2106 msgid "Login to site"
2107 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2108
2109 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2110 msgid "Remember me"
2111 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2112
2113 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2114 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2115 msgstr ""
2116 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2117 "wiele osób."
2118
2119 #: actions/login.php:247
2120 msgid "Lost or forgotten password?"
2121 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2122
2123 #: actions/login.php:266
2124 msgid ""
2125 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2126 "changing your settings."
2127 msgstr ""
2128 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2129 "zmienianiem ustawień."
2130
2131 #: actions/login.php:270
2132 #, php-format
2133 msgid ""
2134 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2135 "(%%action.register%%) a new account."
2136 msgstr ""
2137 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2138 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2139
2140 #: actions/makeadmin.php:92
2141 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2142 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2143
2144 #: actions/makeadmin.php:96
2145 #, php-format
2146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2147 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2148
2149 #: actions/makeadmin.php:133
2150 #, php-format
2151 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2152 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2153
2154 #: actions/makeadmin.php:146
2155 #, php-format
2156 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2157 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2158
2159 #: actions/microsummary.php:69
2160 msgid "No current status"
2161 msgstr "Brak obecnego stanu"
2162
2163 #: actions/newapplication.php:52
2164 msgid "New Application"
2165 msgstr "Nowa aplikacja"
2166
2167 #: actions/newapplication.php:64
2168 msgid "You must be logged in to register an application."
2169 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2170
2171 #: actions/newapplication.php:143
2172 msgid "Use this form to register a new application."
2173 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2174
2175 #: actions/newapplication.php:176
2176 msgid "Source URL is required."
2177 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2178
2179 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2180 msgid "Could not create application."
2181 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2182
2183 #: actions/newgroup.php:53
2184 msgid "New group"
2185 msgstr "Nowa grupa"
2186
2187 #: actions/newgroup.php:110
2188 msgid "Use this form to create a new group."
2189 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2190
2191 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2192 msgid "New message"
2193 msgstr "Nowa wiadomość"
2194
2195 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2196 msgid "You can't send a message to this user."
2197 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2198
2199 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2200 #: lib/command.php:475
2201 msgid "No content!"
2202 msgstr "Brak treści."
2203
2204 #: actions/newmessage.php:158
2205 msgid "No recipient specified."
2206 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2207
2208 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2209 msgid ""
2210 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2211 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2212
2213 #: actions/newmessage.php:181
2214 msgid "Message sent"
2215 msgstr "Wysłano wiadomość"
2216
2217 #: actions/newmessage.php:185
2218 #, php-format
2219 msgid "Direct message to %s sent."
2220 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2221
2222 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2223 msgid "Ajax Error"
2224 msgstr "Błąd AJAX"
2225
2226 #: actions/newnotice.php:69
2227 msgid "New notice"
2228 msgstr "Nowy wpis"
2229
2230 #: actions/newnotice.php:211
2231 msgid "Notice posted"
2232 msgstr "Wysłano wpis"
2233
2234 #: actions/noticesearch.php:68
2235 #, php-format
2236 msgid ""
2237 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2238 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2239 msgstr ""
2240 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2241 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2242
2243 #: actions/noticesearch.php:78
2244 msgid "Text search"
2245 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2246
2247 #: actions/noticesearch.php:91
2248 #, php-format
2249 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2250 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2251
2252 #: actions/noticesearch.php:121
2253 #, php-format
2254 msgid ""
2255 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2256 "status_textarea=%s)!"
2257 msgstr ""
2258 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2259 "status_textarea=%s)."
2260
2261 #: actions/noticesearch.php:124
2262 #, php-format
2263 msgid ""
2264 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2265 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2266 msgstr ""
2267 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2268 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2269 "status_textarea=%s)."
2270
2271 #: actions/noticesearchrss.php:96
2272 #, php-format
2273 msgid "Updates with \"%s\""
2274 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2275
2276 #: actions/noticesearchrss.php:98
2277 #, php-format
2278 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2279 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2280
2281 #: actions/nudge.php:85
2282 msgid ""
2283 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2284 msgstr ""
2285 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2286 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2287
2288 #: actions/nudge.php:94
2289 msgid "Nudge sent"
2290 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2291
2292 #: actions/nudge.php:97
2293 msgid "Nudge sent!"
2294 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2295
2296 #: actions/oauthappssettings.php:59
2297 msgid "You must be logged in to list your applications."
2298 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2299
2300 #: actions/oauthappssettings.php:74
2301 msgid "OAuth applications"
2302 msgstr "Aplikacje OAuth"
2303
2304 #: actions/oauthappssettings.php:85
2305 msgid "Applications you have registered"
2306 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2307
2308 #: actions/oauthappssettings.php:135
2309 #, php-format
2310 msgid "You have not registered any applications yet."
2311 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2312
2313 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2314 msgid "Connected applications"
2315 msgstr "Połączone aplikacje"
2316
2317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2318 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2319 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2320
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2322 msgid "You are not a user of that application."
2323 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2324
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2326 msgid "Unable to revoke access for app: "
2327 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2328
2329 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2330 #, php-format
2331 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2332 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2333
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2335 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2336 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2337
2338 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2339 msgid "Notice has no profile"
2340 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2341
2342 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2343 #, php-format
2344 msgid "%1$s's status on %2$s"
2345 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2346
2347 #: actions/oembed.php:157
2348 msgid "content type "
2349 msgstr "typ zawartości "
2350
2351 #: actions/oembed.php:160
2352 msgid "Only "
2353 msgstr "Tylko "
2354
2355 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2356 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2357 msgid "Not a supported data format."
2358 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2359
2360 #: actions/opensearch.php:64
2361 msgid "People Search"
2362 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2363
2364 #: actions/opensearch.php:67
2365 msgid "Notice Search"
2366 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2367
2368 #: actions/othersettings.php:60
2369 msgid "Other settings"
2370 msgstr "Inne ustawienia"
2371
2372 #: actions/othersettings.php:71
2373 msgid "Manage various other options."
2374 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2375
2376 #: actions/othersettings.php:108
2377 msgid " (free service)"
2378 msgstr " (wolna usługa)"
2379
2380 #: actions/othersettings.php:116
2381 msgid "Shorten URLs with"
2382 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2383
2384 #: actions/othersettings.php:117
2385 msgid "Automatic shortening service to use."
2386 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2387
2388 #: actions/othersettings.php:122
2389 msgid "View profile designs"
2390 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2391
2392 #: actions/othersettings.php:123
2393 msgid "Show or hide profile designs."
2394 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2395
2396 #: actions/othersettings.php:153
2397 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2398 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2399
2400 #: actions/otp.php:69
2401 msgid "No user ID specified."
2402 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2403
2404 #: actions/otp.php:83
2405 msgid "No login token specified."
2406 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2407
2408 #: actions/otp.php:90
2409 msgid "No login token requested."
2410 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2411
2412 #: actions/otp.php:95
2413 msgid "Invalid login token specified."
2414 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2415
2416 #: actions/otp.php:104
2417 msgid "Login token expired."
2418 msgstr "Token logowania wygasł."
2419
2420 #: actions/outbox.php:58
2421 #, php-format
2422 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2423 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2424
2425 #: actions/outbox.php:61
2426 #, php-format
2427 msgid "Outbox for %s"
2428 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2429
2430 #: actions/outbox.php:116
2431 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2432 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2433
2434 #: actions/passwordsettings.php:58
2435 msgid "Change password"
2436 msgstr "Zmień hasło"
2437
2438 #: actions/passwordsettings.php:69
2439 msgid "Change your password."
2440 msgstr "Zmień hasło."
2441
2442 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2443 msgid "Password change"
2444 msgstr "Zmiana hasła"
2445
2446 #: actions/passwordsettings.php:104
2447 msgid "Old password"
2448 msgstr "Poprzednie hasło"
2449
2450 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2451 msgid "New password"
2452 msgstr "Nowe hasło"
2453
2454 #: actions/passwordsettings.php:109
2455 msgid "6 or more characters"
2456 msgstr "6 lub więcej znaków"
2457
2458 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2459 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2460 msgid "Confirm"
2461 msgstr "Potwierdź"
2462
2463 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2464 msgid "Same as password above"
2465 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2466
2467 #: actions/passwordsettings.php:117
2468 msgid "Change"
2469 msgstr "Zmień"
2470
2471 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2472 msgid "Password must be 6 or more characters."
2473 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2474
2475 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2476 msgid "Passwords don't match."
2477 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2478
2479 #: actions/passwordsettings.php:165
2480 msgid "Incorrect old password"
2481 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:181
2484 msgid "Error saving user; invalid."
2485 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2488 msgid "Can't save new password."
2489 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2492 msgid "Password saved."
2493 msgstr "Zapisano hasło."
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2496 msgid "Paths"
2497 msgstr "Ścieżki"
2498
2499 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2500 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2501 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2502
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2504 #, php-format
2505 msgid "Theme directory not readable: %s"
2506 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2509 #, php-format
2510 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2511 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2512
2513 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2514 #, php-format
2515 msgid "Background directory not writable: %s"
2516 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2519 #, php-format
2520 msgid "Locales directory not readable: %s"
2521 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2522
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2524 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2525 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2528 msgid "Site"
2529 msgstr "Witryny"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2532 msgid "Server"
2533 msgstr "Serwer"
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2536 msgid "Site's server hostname."
2537 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2540 msgid "Path"
2541 msgstr "Ścieżka"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2544 msgid "Site path"
2545 msgstr "Ścieżka do witryny"
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2548 msgid "Path to locales"
2549 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2552 msgid "Directory path to locales"
2553 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2556 msgid "Fancy URLs"
2557 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2560 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2561 msgstr ""
2562 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2563 "adresów URL?"
2564
2565 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2566 msgid "Theme"
2567 msgstr "Motyw"
2568
2569 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2570 msgid "Theme server"
2571 msgstr "Serwer motywu"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2574 msgid "Theme path"
2575 msgstr "Ścieżka do motywu"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2578 msgid "Theme directory"
2579 msgstr "Katalog motywu"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2582 msgid "Avatars"
2583 msgstr "Awatary"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2586 msgid "Avatar server"
2587 msgstr "Serwer awatara"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2590 msgid "Avatar path"
2591 msgstr "Ścieżka do awatara"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2594 msgid "Avatar directory"
2595 msgstr "Katalog awatara"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2598 msgid "Backgrounds"
2599 msgstr "Tła"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2602 msgid "Background server"
2603 msgstr "Serwer tła"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2606 msgid "Background path"
2607 msgstr "Ścieżka do tła"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2610 msgid "Background directory"
2611 msgstr "Katalog tła"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2614 msgid "SSL"
2615 msgstr "SSL"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2618 msgid "Never"
2619 msgstr "Nigdy"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2622 msgid "Sometimes"
2623 msgstr "Czasem"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2626 msgid "Always"
2627 msgstr "Zawsze"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2630 msgid "Use SSL"
2631 msgstr "Użycie SSL"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2634 msgid "When to use SSL"
2635 msgstr "Kiedy używać SSL"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2638 msgid "SSL server"
2639 msgstr "Serwer SSL"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2642 msgid "Server to direct SSL requests to"
2643 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2646 msgid "Save paths"
2647 msgstr "Ścieżki zapisu"
2648
2649 #: actions/peoplesearch.php:52
2650 #, php-format
2651 msgid ""
2652 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2653 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2654 msgstr ""
2655 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2656 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2657 "znaki lub więcej."
2658
2659 #: actions/peoplesearch.php:58
2660 msgid "People search"
2661 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2662
2663 #: actions/peopletag.php:70
2664 #, php-format
2665 msgid "Not a valid people tag: %s"
2666 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2667
2668 #: actions/peopletag.php:144
2669 #, php-format
2670 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2671 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2672
2673 #: actions/postnotice.php:84
2674 msgid "Invalid notice content"
2675 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2676
2677 #: actions/postnotice.php:90
2678 #, php-format
2679 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2680 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:60
2683 msgid "Profile settings"
2684 msgstr "Ustawienia profilu"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:71
2687 msgid ""
2688 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2689 msgstr ""
2690 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2691 "lepiej cię poznać."
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:99
2694 msgid "Profile information"
2695 msgstr "Informacje o profilu"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2698 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2699 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2702 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2703 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2704 msgid "Full name"
2705 msgstr "Imię i nazwisko"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2708 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2709 msgid "Homepage"
2710 msgstr "Strona domowa"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2713 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2714 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2715
2716 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2717 #, php-format
2718 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2719 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2722 msgid "Describe yourself and your interests"
2723 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2726 msgid "Bio"
2727 msgstr "O mnie"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2730 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2731 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2732 #: lib/userprofile.php:164
2733 msgid "Location"
2734 msgstr "Położenie"
2735
2736 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2737 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2738 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:138
2741 msgid "Share my current location when posting notices"
2742 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2745 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2746 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2747 msgid "Tags"
2748 msgstr "Znaczniki"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:147
2751 msgid ""
2752 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2753 msgstr ""
2754 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2755 "spacjami"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2758 msgid "Language"
2759 msgstr "Język"
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:152
2762 msgid "Preferred language"
2763 msgstr "Preferowany język"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:161
2766 msgid "Timezone"
2767 msgstr "Strefa czasowa"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:162
2770 msgid "What timezone are you normally in?"
2771 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:167
2774 msgid ""
2775 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2776 msgstr ""
2777 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2778
2779 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2780 #, php-format
2781 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2782 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2785 msgid "Timezone not selected."
2786 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:241
2789 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2790 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2793 #, php-format
2794 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2795 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2796
2797 #: actions/profilesettings.php:306
2798 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2799 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2800
2801 #: actions/profilesettings.php:363
2802 msgid "Couldn't save location prefs."
2803 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:375
2806 msgid "Couldn't save profile."
2807 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:383
2810 msgid "Couldn't save tags."
2811 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2812
2813 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2814 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2815 msgid "Settings saved."
2816 msgstr "Zapisano ustawienia."
2817
2818 #: actions/public.php:83
2819 #, php-format
2820 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2821 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2822
2823 #: actions/public.php:92
2824 msgid "Could not retrieve public stream."
2825 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2826
2827 #: actions/public.php:130
2828 #, php-format
2829 msgid "Public timeline, page %d"
2830 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2831
2832 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2833 msgid "Public timeline"
2834 msgstr "Publiczna oś czasu"
2835
2836 #: actions/public.php:160
2837 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2838 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2839
2840 #: actions/public.php:164
2841 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2842 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2843
2844 #: actions/public.php:168
2845 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2846 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2847
2848 #: actions/public.php:188
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2852 "yet."
2853 msgstr ""
2854 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2855 "wysłał."
2856
2857 #: actions/public.php:191
2858 msgid "Be the first to post!"
2859 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2860
2861 #: actions/public.php:195
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2865 msgstr ""
2866 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2867 "pierwszym, który coś wyśle."
2868
2869 #: actions/public.php:242
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2873 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2874 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2875 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2876 msgstr ""
2877 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2878 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2879 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2880 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2881
2882 #: actions/public.php:247
2883 #, php-format
2884 msgid ""
2885 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2886 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2887 "tool."
2888 msgstr ""
2889 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2890 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2891
2892 #: actions/publictagcloud.php:57
2893 msgid "Public tag cloud"
2894 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2895
2896 #: actions/publictagcloud.php:63
2897 #, php-format
2898 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2899 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2900
2901 #: actions/publictagcloud.php:69
2902 #, php-format
2903 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2904 msgstr ""
2905 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2906
2907 #: actions/publictagcloud.php:72
2908 msgid "Be the first to post one!"
2909 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2910
2911 #: actions/publictagcloud.php:75
2912 #, php-format
2913 msgid ""
2914 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2915 "one!"
2916 msgstr ""
2917 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2918 "pierwszym, który go wyśle."
2919
2920 #: actions/publictagcloud.php:134
2921 msgid "Tag cloud"
2922 msgstr "Chmura znaczników"
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:36
2925 msgid "You are already logged in!"
2926 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:62
2929 msgid "No such recovery code."
2930 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:66
2933 msgid "Not a recovery code."
2934 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:73
2937 msgid "Recovery code for unknown user."
2938 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:86
2941 msgid "Error with confirmation code."
2942 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:97
2945 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2946 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:111
2949 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2950 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:152
2953 msgid ""
2954 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2955 "the email address you have stored in your account."
2956 msgstr ""
2957 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2958 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:158
2961 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2962 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:188
2965 msgid "Password recovery"
2966 msgstr "Przywrócenie hasła"
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:191
2969 msgid "Nickname or email address"
2970 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:193
2973 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2974 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2977 msgid "Recover"
2978 msgstr "Przywróć"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:208
2981 msgid "Reset password"
2982 msgstr "Przywróć hasło"
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:209
2985 msgid "Recover password"
2986 msgstr "Przywróć hasło"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2989 msgid "Password recovery requested"
2990 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:213
2993 msgid "Unknown action"
2994 msgstr "Nieznane działanie"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:236
2997 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2998 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:243
3001 msgid "Reset"
3002 msgstr "Przywróć"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:252
3005 msgid "Enter a nickname or email address."
3006 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:272
3009 msgid "No user with that email address or username."
3010 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:287
3013 msgid "No registered email address for that user."
3014 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:301
3017 msgid "Error saving address confirmation."
3018 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:325
3021 msgid ""
3022 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3023 "address registered to your account."
3024 msgstr ""
3025 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3026 "z twoim kontem."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:344
3029 msgid "Unexpected password reset."
3030 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3031
3032 #: actions/recoverpassword.php:352
3033 msgid "Password must be 6 chars or more."
3034 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:356
3037 msgid "Password and confirmation do not match."
3038 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3041 msgid "Error setting user."
3042 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:382
3045 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3046 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3047
3048 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3049 msgid "Sorry, only invited people can register."
3050 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3051
3052 #: actions/register.php:92
3053 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3054 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3055
3056 #: actions/register.php:112
3057 msgid "Registration successful"
3058 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3059
3060 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3061 msgid "Register"
3062 msgstr "Zarejestruj się"
3063
3064 #: actions/register.php:135
3065 msgid "Registration not allowed."
3066 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3067
3068 #: actions/register.php:198
3069 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3070 msgstr ""
3071 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3072
3073 #: actions/register.php:212
3074 msgid "Email address already exists."
3075 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3076
3077 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3078 msgid "Invalid username or password."
3079 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3080
3081 #: actions/register.php:343
3082 msgid ""
3083 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3084 "link up to friends and colleagues. "
3085 msgstr ""
3086 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3087 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3088
3089 #: actions/register.php:425
3090 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3091 msgstr ""
3092 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3093
3094 #: actions/register.php:430
3095 msgid "6 or more characters. Required."
3096 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3097
3098 #: actions/register.php:434
3099 msgid "Same as password above. Required."
3100 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3101
3102 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3103 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3104 msgid "Email"
3105 msgstr "E-mail"
3106
3107 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3108 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3109 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3110
3111 #: actions/register.php:450
3112 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3113 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3114
3115 #: actions/register.php:494
3116 msgid "My text and files are available under "
3117 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3118
3119 #: actions/register.php:496
3120 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3121 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3122
3123 #: actions/register.php:497
3124 msgid ""
3125 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3126 "number."
3127 msgstr ""
3128 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3129 "numer telefonu."
3130
3131 #: actions/register.php:538
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3135 "want to...\n"
3136 "\n"
3137 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3138 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3139 "notices through instant messages.\n"
3140 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3141 "share your interests. \n"
3142 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3143 "others more about you. \n"
3144 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3145 "missed. \n"
3146 "\n"
3147 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3148 msgstr ""
3149 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3150 "\n"
3151 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3152 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3153 "wpisy przez komunikator.\n"
3154 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3155 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3156 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3157 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3158 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3159 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3160 "\n"
3161 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3162 "sprawi ci przyjemność."
3163
3164 #: actions/register.php:562
3165 msgid ""
3166 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3167 "to confirm your email address.)"
3168 msgstr ""
3169 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3170 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3171
3172 #: actions/remotesubscribe.php:98
3173 #, php-format
3174 msgid ""
3175 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3176 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3177 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3178 msgstr ""
3179 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3180 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3181 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3182 "profilu."
3183
3184 #: actions/remotesubscribe.php:112
3185 msgid "Remote subscribe"
3186 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:124
3189 msgid "Subscribe to a remote user"
3190 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:129
3193 msgid "User nickname"
3194 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:130
3197 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3198 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:133
3201 msgid "Profile URL"
3202 msgstr "Adres URL profilu"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:134
3205 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3206 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3209 #: lib/userprofile.php:368
3210 msgid "Subscribe"
3211 msgstr "Subskrybuj"
3212
3213 #: actions/remotesubscribe.php:159
3214 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3215 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:168
3218 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3219 msgstr ""
3220 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3221 "nieprawidłowe XRDS)."
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:176
3224 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3225 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:183
3228 msgid "Couldn’t get a request token."
3229 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3230
3231 #: actions/repeat.php:57
3232 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3233 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3234
3235 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3236 msgid "No notice specified."
3237 msgstr "Nie podano wpisu."
3238
3239 #: actions/repeat.php:76
3240 msgid "You can't repeat your own notice."
3241 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3242
3243 #: actions/repeat.php:90
3244 msgid "You already repeated that notice."
3245 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3246
3247 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3248 msgid "Repeated"
3249 msgstr "Powtórzono"
3250
3251 #: actions/repeat.php:119
3252 msgid "Repeated!"
3253 msgstr "Powtórzono."
3254
3255 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3256 #: lib/personalgroupnav.php:105
3257 #, php-format
3258 msgid "Replies to %s"
3259 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3260
3261 #: actions/replies.php:128
3262 #, php-format
3263 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3264 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3265
3266 #: actions/replies.php:145
3267 #, php-format
3268 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3269 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3270
3271 #: actions/replies.php:152
3272 #, php-format
3273 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3274 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3275
3276 #: actions/replies.php:159
3277 #, php-format
3278 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3279 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3280
3281 #: actions/replies.php:199
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3285 "notice to his attention yet."
3286 msgstr ""
3287 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3288 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3289
3290 #: actions/replies.php:204
3291 #, php-format
3292 msgid ""
3293 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3294 "[join groups](%%action.groups%%)."
3295 msgstr ""
3296 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3297 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3298
3299 #: actions/replies.php:206
3300 #, php-format
3301 msgid ""
3302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3303 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3304 msgstr ""
3305 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3306 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3307
3308 #: actions/repliesrss.php:72
3309 #, php-format
3310 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3311 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3312
3313 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3314 msgid "StatusNet"
3315 msgstr "StatusNet"
3316
3317 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3318 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3319 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3320
3321 #: actions/sandbox.php:72
3322 msgid "User is already sandboxed."
3323 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3324
3325 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3326 msgid "Sessions"
3327 msgstr "Sesje"
3328
3329 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3330 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3331 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3332
3333 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3334 msgid "Handle sessions"
3335 msgstr "Obsługa sesji"
3336
3337 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3338 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3339 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3340
3341 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3342 msgid "Session debugging"
3343 msgstr "Debugowanie sesji"
3344
3345 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3346 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3347 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3348
3349 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3350 #: actions/useradminpanel.php:294
3351 msgid "Save site settings"
3352 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3353
3354 #: actions/showapplication.php:82
3355 msgid "You must be logged in to view an application."
3356 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3357
3358 #: actions/showapplication.php:157
3359 msgid "Application profile"
3360 msgstr "Profil aplikacji"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3363 msgid "Icon"
3364 msgstr "Ikona"
3365
3366 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3367 #: lib/applicationeditform.php:195
3368 msgid "Name"
3369 msgstr "Nazwa"
3370
3371 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3372 msgid "Organization"
3373 msgstr "Organizacja"
3374
3375 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3376 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3377 msgid "Description"
3378 msgstr "Opis"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3381 #: lib/profileaction.php:174
3382 msgid "Statistics"
3383 msgstr "Statystyki"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:203
3386 #, php-format
3387 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3388 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:213
3391 msgid "Application actions"
3392 msgstr "Czynności aplikacji"
3393
3394 #: actions/showapplication.php:236
3395 msgid "Reset key & secret"
3396 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:261
3399 msgid "Application info"
3400 msgstr "Informacje o aplikacji"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:263
3403 msgid "Consumer key"
3404 msgstr "Klucz klienta"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:268
3407 msgid "Consumer secret"
3408 msgstr "Sekret klienta"
3409
3410 #: actions/showapplication.php:273
3411 msgid "Request token URL"
3412 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3413
3414 #: actions/showapplication.php:278
3415 msgid "Access token URL"
3416 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3417
3418 #: actions/showapplication.php:283
3419 msgid "Authorize URL"
3420 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3421
3422 #: actions/showapplication.php:288
3423 msgid ""
3424 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3425 "signature method."
3426 msgstr ""
3427 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3428 "nie jest obsługiwana."
3429
3430 #: actions/showapplication.php:309
3431 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3432 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3433
3434 #: actions/showfavorites.php:79
3435 #, php-format
3436 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3437 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:132
3440 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3441 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3442
3443 #: actions/showfavorites.php:171
3444 #, php-format
3445 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3446 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3447
3448 #: actions/showfavorites.php:178
3449 #, php-format
3450 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3451 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3452
3453 #: actions/showfavorites.php:185
3454 #, php-format
3455 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3456 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3457
3458 #: actions/showfavorites.php:206
3459 msgid ""
3460 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3461 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3462 msgstr ""
3463 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3464 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3465 "trochę światła."
3466
3467 #: actions/showfavorites.php:208
3468 #, php-format
3469 msgid ""
3470 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3471 "they would add to their favorites :)"
3472 msgstr ""
3473 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3474 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:212
3477 #, php-format
3478 msgid ""
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3480 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3481 "would add to their favorites :)"
3482 msgstr ""
3483 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3484 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3485 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:243
3488 msgid "This is a way to share what you like."
3489 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3490
3491 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3492 #, php-format
3493 msgid "%s group"
3494 msgstr "Grupa %s"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:84
3497 #, php-format
3498 msgid "%1$s group, page %2$d"
3499 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:226
3502 msgid "Group profile"
3503 msgstr "Profil grupy"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3506 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3507 msgid "URL"
3508 msgstr "Adres URL"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3511 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3512 msgid "Note"
3513 msgstr "Wpis"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3516 msgid "Aliases"
3517 msgstr "Aliasy"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:301
3520 msgid "Group actions"
3521 msgstr "Działania grupy"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:336
3524 #, php-format
3525 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3526 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:342
3529 #, php-format
3530 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3531 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:348
3534 #, php-format
3535 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3536 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3537
3538 #: actions/showgroup.php:353
3539 #, php-format
3540 msgid "FOAF for %s group"
3541 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3544 msgid "Members"
3545 msgstr "Członkowie"
3546
3547 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3548 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3549 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3550 msgid "(None)"
3551 msgstr "(Brak)"
3552
3553 #: actions/showgroup.php:400
3554 msgid "All members"
3555 msgstr "Wszyscy członkowie"
3556
3557 #: actions/showgroup.php:440
3558 msgid "Created"
3559 msgstr "Utworzono"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:456
3562 #, php-format
3563 msgid ""
3564 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3565 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3566 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3567 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3568 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3569 msgstr ""
3570 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3571 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3572 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3573 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3574 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3575 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3576
3577 #: actions/showgroup.php:462
3578 #, php-format
3579 msgid ""
3580 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3581 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3582 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3583 "their life and interests. "
3584 msgstr ""
3585 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3586 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3587 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3588 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3589
3590 #: actions/showgroup.php:490
3591 msgid "Admins"
3592 msgstr "Administratorzy"
3593
3594 #: actions/showmessage.php:81
3595 msgid "No such message."
3596 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3597
3598 #: actions/showmessage.php:98
3599 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3600 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3601
3602 #: actions/showmessage.php:108
3603 #, php-format
3604 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3605 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3606
3607 #: actions/showmessage.php:113
3608 #, php-format
3609 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3610 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3611
3612 #: actions/shownotice.php:90
3613 msgid "Notice deleted."
3614 msgstr "Usunięto wpis."
3615
3616 #: actions/showstream.php:73
3617 #, php-format
3618 msgid " tagged %s"
3619 msgstr " ze znacznikiem %s"
3620
3621 #: actions/showstream.php:79
3622 #, php-format
3623 msgid "%1$s, page %2$d"
3624 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3625
3626 #: actions/showstream.php:122
3627 #, php-format
3628 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3629 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3630
3631 #: actions/showstream.php:129
3632 #, php-format
3633 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3634 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3635
3636 #: actions/showstream.php:136
3637 #, php-format
3638 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3639 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3640
3641 #: actions/showstream.php:143
3642 #, php-format
3643 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3644 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3645
3646 #: actions/showstream.php:148
3647 #, php-format
3648 msgid "FOAF for %s"
3649 msgstr "FOAF dla %s"
3650
3651 #: actions/showstream.php:200
3652 #, php-format
3653 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3654 msgstr ""
3655 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3656
3657 #: actions/showstream.php:205
3658 msgid ""
3659 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3660 "would be a good time to start :)"
3661 msgstr ""
3662 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3663 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3664
3665 #: actions/showstream.php:207
3666 #, php-format
3667 msgid ""
3668 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3669 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3670 msgstr ""
3671 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3672 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3673
3674 #: actions/showstream.php:243
3675 #, php-format
3676 msgid ""
3677 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3678 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3679 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3680 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3681 msgstr ""
3682 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3683 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3684 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3685 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3686 "doc.help%%%%))"
3687
3688 #: actions/showstream.php:248
3689 #, php-format
3690 msgid ""
3691 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3694 msgstr ""
3695 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3696 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3697 "(http://status.net/). "
3698
3699 #: actions/showstream.php:305
3700 #, php-format
3701 msgid "Repeat of %s"
3702 msgstr "Powtórzenia %s"
3703
3704 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3705 msgid "You cannot silence users on this site."
3706 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3707
3708 #: actions/silence.php:72
3709 msgid "User is already silenced."
3710 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:69
3713 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3714 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:132
3717 msgid "Site name must have non-zero length."
3718 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:140
3721 msgid "You must have a valid contact email address."
3722 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:158
3725 #, php-format
3726 msgid "Unknown language \"%s\"."
3727 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3728
3729 #: actions/siteadminpanel.php:165
3730 msgid "Invalid snapshot report URL."
3731 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3732
3733 #: actions/siteadminpanel.php:171
3734 msgid "Invalid snapshot run value."
3735 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3736
3737 #: actions/siteadminpanel.php:177
3738 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3739 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:183
3742 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3743 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:189
3746 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3747 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:239
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Ogólne"
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:242
3754 msgid "Site name"
3755 msgstr "Nazwa witryny"
3756
3757 #: actions/siteadminpanel.php:243
3758 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3759 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3760
3761 #: actions/siteadminpanel.php:247
3762 msgid "Brought by"
3763 msgstr "Dostarczane przez"
3764
3765 #: actions/siteadminpanel.php:248
3766 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3767 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3768
3769 #: actions/siteadminpanel.php:252
3770 msgid "Brought by URL"
3771 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:253
3774 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3775 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:257
3778 msgid "Contact email address for your site"
3779 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:263
3782 msgid "Local"
3783 msgstr "Lokalne"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:274
3786 msgid "Default timezone"
3787 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:275
3790 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3791 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:281
3794 msgid "Default site language"
3795 msgstr "Domyślny język witryny"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:289
3798 msgid "Snapshots"
3799 msgstr "Migawki"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:292
3802 msgid "Randomly during Web hit"
3803 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:293
3806 msgid "In a scheduled job"
3807 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:295
3810 msgid "Data snapshots"
3811 msgstr "Migawki danych"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:296
3814 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3815 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:301
3818 msgid "Frequency"
3819 msgstr "Częstotliwość"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:302
3822 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3823 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:307
3826 msgid "Report URL"
3827 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3828
3829 #: actions/siteadminpanel.php:308
3830 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3831 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3832
3833 #: actions/siteadminpanel.php:315
3834 msgid "Limits"
3835 msgstr "Ograniczenia"
3836
3837 #: actions/siteadminpanel.php:318
3838 msgid "Text limit"
3839 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3840
3841 #: actions/siteadminpanel.php:318
3842 msgid "Maximum number of characters for notices."
3843 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3844
3845 #: actions/siteadminpanel.php:322
3846 msgid "Dupe limit"
3847 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3848
3849 #: actions/siteadminpanel.php:322
3850 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3851 msgstr ""
3852 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3853 "samo."
3854
3855 #: actions/smssettings.php:58
3856 msgid "SMS settings"
3857 msgstr "Ustawienia SMS"
3858
3859 #: actions/smssettings.php:69
3860 #, php-format
3861 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3862 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3863
3864 #: actions/smssettings.php:91
3865 msgid "SMS is not available."
3866 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3867
3868 #: actions/smssettings.php:112
3869 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3870 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3871
3872 #: actions/smssettings.php:123
3873 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3874 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3875
3876 #: actions/smssettings.php:130
3877 msgid "Confirmation code"
3878 msgstr "Kod potwierdzający"
3879
3880 #: actions/smssettings.php:131
3881 msgid "Enter the code you received on your phone."
3882 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3883
3884 #: actions/smssettings.php:138
3885 msgid "SMS phone number"
3886 msgstr "Numer telefonu SMS"
3887
3888 #: actions/smssettings.php:140
3889 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3890 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3891
3892 #: actions/smssettings.php:174
3893 msgid ""
3894 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3895 "from my carrier."
3896 msgstr ""
3897 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3898 "swojego operatora."
3899
3900 #: actions/smssettings.php:306
3901 msgid "No phone number."
3902 msgstr "Brak numeru telefonu."
3903
3904 #: actions/smssettings.php:311
3905 msgid "No carrier selected."
3906 msgstr "Nie wybrano operatora."
3907
3908 #: actions/smssettings.php:318
3909 msgid "That is already your phone number."
3910 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3911
3912 #: actions/smssettings.php:321
3913 msgid "That phone number already belongs to another user."
3914 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3915
3916 #: actions/smssettings.php:347
3917 msgid ""
3918 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3919 "for the code and instructions on how to use it."
3920 msgstr ""
3921 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3922 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3923
3924 #: actions/smssettings.php:374
3925 msgid "That is the wrong confirmation number."
3926 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3927
3928 #: actions/smssettings.php:405
3929 msgid "That is not your phone number."
3930 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:465
3933 msgid "Mobile carrier"
3934 msgstr "Operator komórkowy"
3935
3936 #: actions/smssettings.php:469
3937 msgid "Select a carrier"
3938 msgstr "Wybierz operatora"
3939
3940 #: actions/smssettings.php:476
3941 #, php-format
3942 msgid ""
3943 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3944 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3945 msgstr ""
3946 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3947 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3948 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:498
3951 msgid "No code entered"
3952 msgstr "Nie podano kodu"
3953
3954 #: actions/subedit.php:70
3955 msgid "You are not subscribed to that profile."
3956 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3957
3958 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3959 #: classes/Subscription.php:116
3960 msgid "Could not save subscription."
3961 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3962
3963 #: actions/subscribe.php:77
3964 msgid "This action only accepts POST requests."
3965 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
3966
3967 #: actions/subscribe.php:107
3968 msgid "No such profile."
3969 msgstr "Nie ma takiego profilu."
3970
3971 #: actions/subscribe.php:117
3972 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3973 msgstr ""
3974 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
3975 "czynności."
3976
3977 #: actions/subscribe.php:145
3978 msgid "Subscribed"
3979 msgstr "Subskrybowano"
3980
3981 #: actions/subscribers.php:50
3982 #, php-format
3983 msgid "%s subscribers"
3984 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3985
3986 #: actions/subscribers.php:52
3987 #, php-format
3988 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3989 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3990
3991 #: actions/subscribers.php:63
3992 msgid "These are the people who listen to your notices."
3993 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3994
3995 #: actions/subscribers.php:67
3996 #, php-format
3997 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3998 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3999
4000 #: actions/subscribers.php:108
4001 msgid ""
4002 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4003 "return the favor"
4004 msgstr ""
4005 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4006 "oni mogą się odwdzięczyć"
4007
4008 #: actions/subscribers.php:110
4009 #, php-format
4010 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4011 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4012
4013 #: actions/subscribers.php:114
4014 #, php-format
4015 msgid ""
4016 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4017 "%) and be the first?"
4018 msgstr ""
4019 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4020 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4021
4022 #: actions/subscriptions.php:52
4023 #, php-format
4024 msgid "%s subscriptions"
4025 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4026
4027 #: actions/subscriptions.php:54
4028 #, php-format
4029 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4030 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4031
4032 #: actions/subscriptions.php:65
4033 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4034 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4035
4036 #: actions/subscriptions.php:69
4037 #, php-format
4038 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4039 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4040
4041 #: actions/subscriptions.php:126
4042 #, php-format
4043 msgid ""
4044 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4045 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4046 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4047 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4048 "automatically subscribe to people you already follow there."
4049 msgstr ""
4050 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4051 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4052 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4053 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4054 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4055 "obserwujesz."
4056
4057 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4058 #, php-format
4059 msgid "%s is not listening to anyone."
4060 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4061
4062 #: actions/subscriptions.php:199
4063 msgid "Jabber"
4064 msgstr "Jabber"
4065
4066 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4067 msgid "SMS"
4068 msgstr "SMS"
4069
4070 #: actions/tag.php:69
4071 #, php-format
4072 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4073 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4074
4075 #: actions/tag.php:87
4076 #, php-format
4077 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4078 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4079
4080 #: actions/tag.php:93
4081 #, php-format
4082 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4083 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4084
4085 #: actions/tag.php:99
4086 #, php-format
4087 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4088 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4089
4090 #: actions/tagother.php:39
4091 msgid "No ID argument."
4092 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4093
4094 #: actions/tagother.php:65
4095 #, php-format
4096 msgid "Tag %s"
4097 msgstr "Znacznik %s"
4098
4099 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4100 msgid "User profile"
4101 msgstr "Profil użytkownika"
4102
4103 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4104 #: lib/userprofile.php:102
4105 msgid "Photo"
4106 msgstr "Zdjęcie"
4107
4108 #: actions/tagother.php:141
4109 msgid "Tag user"
4110 msgstr "Znacznik użytkownika"
4111
4112 #: actions/tagother.php:151
4113 msgid ""
4114 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4115 "separated"
4116 msgstr ""
4117 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4118 "przecinkami lub spacjami"
4119
4120 #: actions/tagother.php:193
4121 msgid ""
4122 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4123 msgstr ""
4124 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4125 "subskrybują ciebie."
4126
4127 #: actions/tagother.php:200
4128 msgid "Could not save tags."
4129 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4130
4131 #: actions/tagother.php:236
4132 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4133 msgstr ""
4134 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4135
4136 #: actions/tagrss.php:35
4137 msgid "No such tag."
4138 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4139
4140 #: actions/twitapitrends.php:85
4141 msgid "API method under construction."
4142 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4143
4144 #: actions/unblock.php:59
4145 msgid "You haven't blocked that user."
4146 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4147
4148 #: actions/unsandbox.php:72
4149 msgid "User is not sandboxed."
4150 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4151
4152 #: actions/unsilence.php:72
4153 msgid "User is not silenced."
4154 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4155
4156 #: actions/unsubscribe.php:77
4157 msgid "No profile id in request."
4158 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4159
4160 #: actions/unsubscribe.php:98
4161 msgid "Unsubscribed"
4162 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4163
4164 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4165 #, php-format
4166 msgid ""
4167 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4168 msgstr ""
4169 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4170 "witryny \"%2$s\"."
4171
4172 #. TRANS: User admin panel title
4173 #: actions/useradminpanel.php:59
4174 #, fuzzy
4175 msgctxt "TITLE"
4176 msgid "User"
4177 msgstr "Użytkownik"
4178
4179 #: actions/useradminpanel.php:70
4180 msgid "User settings for this StatusNet site."
4181 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4182
4183 #: actions/useradminpanel.php:149
4184 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4185 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4186
4187 #: actions/useradminpanel.php:155
4188 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4189 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4190
4191 #: actions/useradminpanel.php:165
4192 #, php-format
4193 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4194 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4197 #: lib/personalgroupnav.php:109
4198 msgid "Profile"
4199 msgstr "Profil"
4200
4201 #: actions/useradminpanel.php:222
4202 msgid "Bio Limit"
4203 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4204
4205 #: actions/useradminpanel.php:223
4206 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4207 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4208
4209 #: actions/useradminpanel.php:231
4210 msgid "New users"
4211 msgstr "Nowi użytkownicy"
4212
4213 #: actions/useradminpanel.php:235
4214 msgid "New user welcome"
4215 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4216
4217 #: actions/useradminpanel.php:236
4218 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4219 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4220
4221 #: actions/useradminpanel.php:241
4222 msgid "Default subscription"
4223 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4224
4225 #: actions/useradminpanel.php:242
4226 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4227 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4228
4229 #: actions/useradminpanel.php:251
4230 msgid "Invitations"
4231 msgstr "Zaproszenia"
4232
4233 #: actions/useradminpanel.php:256
4234 msgid "Invitations enabled"
4235 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4236
4237 #: actions/useradminpanel.php:258
4238 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4239 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4240
4241 #: actions/userauthorization.php:105
4242 msgid "Authorize subscription"
4243 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4244
4245 #: actions/userauthorization.php:110
4246 msgid ""
4247 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4248 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4249 "click “Reject”."
4250 msgstr ""
4251 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4252 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4253 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4256 msgid "License"
4257 msgstr "Licencja"
4258
4259 #: actions/userauthorization.php:217
4260 msgid "Accept"
4261 msgstr "Zaakceptuj"
4262
4263 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4264 #: lib/subscribeform.php:139
4265 msgid "Subscribe to this user"
4266 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4267
4268 #: actions/userauthorization.php:219
4269 msgid "Reject"
4270 msgstr "Odrzuć"
4271
4272 #: actions/userauthorization.php:220
4273 msgid "Reject this subscription"
4274 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4275
4276 #: actions/userauthorization.php:232
4277 msgid "No authorization request!"
4278 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:254
4281 msgid "Subscription authorized"
4282 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:256
4285 msgid ""
4286 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4287 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4288 "subscription. Your subscription token is:"
4289 msgstr ""
4290 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4291 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4292
4293 #: actions/userauthorization.php:266
4294 msgid "Subscription rejected"
4295 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4296
4297 #: actions/userauthorization.php:268
4298 msgid ""
4299 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4300 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4301 "subscription."
4302 msgstr ""
4303 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4304 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4305
4306 #: actions/userauthorization.php:303
4307 #, php-format
4308 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4309 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4310
4311 #: actions/userauthorization.php:308
4312 #, php-format
4313 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4314 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4315
4316 #: actions/userauthorization.php:314
4317 #, php-format
4318 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4319 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:329
4322 #, php-format
4323 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4324 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4325
4326 #: actions/userauthorization.php:345
4327 #, php-format
4328 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4329 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4330
4331 #: actions/userauthorization.php:350
4332 #, php-format
4333 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4334 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4335
4336 #: actions/userauthorization.php:355
4337 #, php-format
4338 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4339 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4340
4341 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4342 msgid "Profile design"
4343 msgstr "Wygląd profilu"
4344
4345 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4346 msgid ""
4347 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4348 "palette of your choice."
4349 msgstr ""
4350 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4351
4352 #: actions/userdesignsettings.php:282
4353 msgid "Enjoy your hotdog!"
4354 msgstr "Smacznego hot-doga."
4355
4356 #: actions/usergroups.php:64
4357 #, php-format
4358 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4359 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4360
4361 #: actions/usergroups.php:130
4362 msgid "Search for more groups"
4363 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4364
4365 #: actions/usergroups.php:153
4366 #, php-format
4367 msgid "%s is not a member of any group."
4368 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4369
4370 #: actions/usergroups.php:158
4371 #, php-format
4372 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4373 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4374
4375 #: actions/version.php:73
4376 #, php-format
4377 msgid "StatusNet %s"
4378 msgstr "StatusNet %s"
4379
4380 #: actions/version.php:153
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4384 "Inc. and contributors."
4385 msgstr ""
4386 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4387 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4388
4389 #: actions/version.php:161
4390 msgid "Contributors"
4391 msgstr "Współtwórcy"
4392
4393 #: actions/version.php:168
4394 msgid ""
4395 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4396 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4397 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4398 "any later version. "
4399 msgstr ""
4400 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4401 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4402 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4403 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4404
4405 #: actions/version.php:174
4406 msgid ""
4407 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4408 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4409 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4410 "for more details. "
4411 msgstr ""
4412 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4413 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4414 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4415 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4416 "Affero GNU. "
4417
4418 #: actions/version.php:180
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4422 "along with this program.  If not, see %s."
4423 msgstr ""
4424 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4425 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4426 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4427
4428 #: actions/version.php:189
4429 msgid "Plugins"
4430 msgstr "Wtyczki"
4431
4432 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4433 msgid "Version"
4434 msgstr "Wersja"
4435
4436 #: actions/version.php:197
4437 msgid "Author(s)"
4438 msgstr "Autorzy"
4439
4440 #: classes/File.php:144
4441 #, php-format
4442 msgid ""
4443 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4444 "to upload a smaller version."
4445 msgstr ""
4446 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4447 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4448
4449 #: classes/File.php:154
4450 #, php-format
4451 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4452 msgstr ""
4453 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4454
4455 #: classes/File.php:161
4456 #, php-format
4457 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4458 msgstr ""
4459 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4460 "d bajty."
4461
4462 #: classes/Group_member.php:41
4463 msgid "Group join failed."
4464 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4465
4466 #: classes/Group_member.php:53
4467 msgid "Not part of group."
4468 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4469
4470 #: classes/Group_member.php:60
4471 msgid "Group leave failed."
4472 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4473
4474 #: classes/Local_group.php:41
4475 msgid "Could not update local group."
4476 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4477
4478 #: classes/Login_token.php:76
4479 #, php-format
4480 msgid "Could not create login token for %s"
4481 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4482
4483 #: classes/Message.php:45
4484 msgid "You are banned from sending direct messages."
4485 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4486
4487 #: classes/Message.php:61
4488 msgid "Could not insert message."
4489 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4490
4491 #: classes/Message.php:71
4492 msgid "Could not update message with new URI."
4493 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4494
4495 #: classes/Notice.php:172
4496 #, php-format
4497 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4498 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4499
4500 #: classes/Notice.php:239
4501 msgid "Problem saving notice. Too long."
4502 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4503
4504 #: classes/Notice.php:243
4505 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4506 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4507
4508 #: classes/Notice.php:248
4509 msgid ""
4510 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4511 msgstr ""
4512 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4513 "kilka minut."
4514
4515 #: classes/Notice.php:254
4516 msgid ""
4517 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4518 "few minutes."
4519 msgstr ""
4520 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4521 "wyślij ponownie za kilka minut."
4522
4523 #: classes/Notice.php:260
4524 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4525 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4526
4527 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4528 msgid "Problem saving notice."
4529 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4530
4531 #: classes/Notice.php:911
4532 msgid "Problem saving group inbox."
4533 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4534
4535 #: classes/Notice.php:1442
4536 #, php-format
4537 msgid "RT @%1$s %2$s"
4538 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4539
4540 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4541 msgid "You have been banned from subscribing."
4542 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4543
4544 #: classes/Subscription.php:70
4545 msgid "Already subscribed!"
4546 msgstr "Już subskrybowane."
4547
4548 #: classes/Subscription.php:74
4549 msgid "User has blocked you."
4550 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4551
4552 #: classes/Subscription.php:157
4553 msgid "Not subscribed!"
4554 msgstr "Niesubskrybowane."
4555
4556 #: classes/Subscription.php:163
4557 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4558 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4559
4560 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4561 msgid "Couldn't delete subscription."
4562 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4563
4564 #: classes/User.php:373
4565 #, php-format
4566 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4567 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4568
4569 #: classes/User_group.php:462
4570 msgid "Could not create group."
4571 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4572
4573 #: classes/User_group.php:471
4574 msgid "Could not set group URI."
4575 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4576
4577 #: classes/User_group.php:492
4578 msgid "Could not set group membership."
4579 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4580
4581 #: classes/User_group.php:506
4582 msgid "Could not save local group info."
4583 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4584
4585 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4586 msgid "Change your profile settings"
4587 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4588
4589 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4590 msgid "Upload an avatar"
4591 msgstr "Wyślij awatar"
4592
4593 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4594 msgid "Change your password"
4595 msgstr "Zmień hasło"
4596
4597 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4598 msgid "Change email handling"
4599 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4600
4601 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4602 msgid "Design your profile"
4603 msgstr "Wygląd profilu"
4604
4605 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4606 msgid "Other"
4607 msgstr "Inne"
4608
4609 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4610 msgid "Other options"
4611 msgstr "Inne opcje"
4612
4613 #: lib/action.php:144
4614 #, php-format
4615 msgid "%1$s - %2$s"
4616 msgstr "%1$s - %2$s"
4617
4618 #: lib/action.php:159
4619 msgid "Untitled page"
4620 msgstr "Strona bez nazwy"
4621
4622 #: lib/action.php:433
4623 msgid "Primary site navigation"
4624 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4625
4626 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4627 #: lib/action.php:439
4628 #, fuzzy
4629 msgctxt "TOOLTIP"
4630 msgid "Personal profile and friends timeline"
4631 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4632
4633 #: lib/action.php:442
4634 #, fuzzy
4635 msgctxt "MENU"
4636 msgid "Personal"
4637 msgstr "Osobiste"
4638
4639 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4640 #: lib/action.php:444
4641 #, fuzzy
4642 msgctxt "TOOLTIP"
4643 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4644 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4645
4646 #: lib/action.php:447
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "MENU"
4649 msgid "Account"
4650 msgstr "Konto"
4651
4652 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4653 #: lib/action.php:450
4654 #, fuzzy
4655 msgctxt "TOOLTIP"
4656 msgid "Connect to services"
4657 msgstr "Połącz z serwisami"
4658
4659 #: lib/action.php:453
4660 #, fuzzy
4661 msgctxt "MENU"
4662 msgid "Connect"
4663 msgstr "Połącz"
4664
4665 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4666 #: lib/action.php:457
4667 #, fuzzy
4668 msgctxt "TOOLTIP"
4669 msgid "Change site configuration"
4670 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4671
4672 #: lib/action.php:460
4673 #, fuzzy
4674 msgctxt "MENU"
4675 msgid "Admin"
4676 msgstr "Administrator"
4677
4678 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4679 #: lib/action.php:464
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgctxt "TOOLTIP"
4682 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4683 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4684
4685 #: lib/action.php:467
4686 #, fuzzy
4687 msgctxt "MENU"
4688 msgid "Invite"
4689 msgstr "Zaproś"
4690
4691 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4692 #: lib/action.php:473
4693 #, fuzzy
4694 msgctxt "TOOLTIP"
4695 msgid "Logout from the site"
4696 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4697
4698 #: lib/action.php:476
4699 #, fuzzy
4700 msgctxt "MENU"
4701 msgid "Logout"
4702 msgstr "Wyloguj się"
4703
4704 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4705 #: lib/action.php:481
4706 #, fuzzy
4707 msgctxt "TOOLTIP"
4708 msgid "Create an account"
4709 msgstr "Utwórz konto"
4710
4711 #: lib/action.php:484
4712 #, fuzzy
4713 msgctxt "MENU"
4714 msgid "Register"
4715 msgstr "Zarejestruj się"
4716
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4718 #: lib/action.php:487
4719 #, fuzzy
4720 msgctxt "TOOLTIP"
4721 msgid "Login to the site"
4722 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4723
4724 #: lib/action.php:490
4725 #, fuzzy
4726 msgctxt "MENU"
4727 msgid "Login"
4728 msgstr "Zaloguj się"
4729
4730 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4731 #: lib/action.php:493
4732 #, fuzzy
4733 msgctxt "TOOLTIP"
4734 msgid "Help me!"
4735 msgstr "Pomóż mi."
4736
4737 #: lib/action.php:496
4738 #, fuzzy
4739 msgctxt "MENU"
4740 msgid "Help"
4741 msgstr "Pomoc"
4742
4743 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4744 #: lib/action.php:499
4745 #, fuzzy
4746 msgctxt "TOOLTIP"
4747 msgid "Search for people or text"
4748 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4749
4750 #: lib/action.php:502
4751 #, fuzzy
4752 msgctxt "MENU"
4753 msgid "Search"
4754 msgstr "Wyszukaj"
4755
4756 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4757 #: lib/action.php:524
4758 msgid "Site notice"
4759 msgstr "Wpis witryny"
4760
4761 #: lib/action.php:590
4762 msgid "Local views"
4763 msgstr "Lokalne widoki"
4764
4765 #: lib/action.php:656
4766 msgid "Page notice"
4767 msgstr "Wpis strony"
4768
4769 #: lib/action.php:758
4770 msgid "Secondary site navigation"
4771 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4772
4773 #: lib/action.php:763
4774 msgid "Help"
4775 msgstr "Pomoc"
4776
4777 #: lib/action.php:765
4778 msgid "About"
4779 msgstr "O usłudze"
4780
4781 #: lib/action.php:767
4782 msgid "FAQ"
4783 msgstr "FAQ"
4784
4785 #: lib/action.php:771
4786 msgid "TOS"
4787 msgstr "TOS"
4788
4789 #: lib/action.php:774
4790 msgid "Privacy"
4791 msgstr "Prywatność"
4792
4793 #: lib/action.php:776
4794 msgid "Source"
4795 msgstr "Kod źródłowy"
4796
4797 #: lib/action.php:780
4798 msgid "Contact"
4799 msgstr "Kontakt"
4800
4801 #: lib/action.php:782
4802 msgid "Badge"
4803 msgstr "Odznaka"
4804
4805 #: lib/action.php:810
4806 msgid "StatusNet software license"
4807 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4808
4809 #: lib/action.php:813
4810 #, php-format
4811 msgid ""
4812 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4813 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4814 msgstr ""
4815 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4816 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4817
4818 #: lib/action.php:815
4819 #, php-format
4820 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4821 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4822
4823 #: lib/action.php:817
4824 #, php-format
4825 msgid ""
4826 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4827 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4828 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4829 msgstr ""
4830 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4831 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4832 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4833
4834 #: lib/action.php:832
4835 msgid "Site content license"
4836 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4837
4838 #: lib/action.php:837
4839 #, php-format
4840 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4841 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4842
4843 #: lib/action.php:842
4844 #, php-format
4845 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4846 msgstr ""
4847 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4848 "zastrzeżone."
4849
4850 #: lib/action.php:845
4851 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4852 msgstr ""
4853 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4854 "prawa zastrzeżone."
4855
4856 #: lib/action.php:858
4857 msgid "All "
4858 msgstr "Wszystko "
4859
4860 #: lib/action.php:864
4861 msgid "license."
4862 msgstr "licencja."
4863
4864 #: lib/action.php:1163
4865 msgid "Pagination"
4866 msgstr "Paginacja"
4867
4868 #: lib/action.php:1172
4869 msgid "After"
4870 msgstr "Później"
4871
4872 #: lib/action.php:1180
4873 msgid "Before"
4874 msgstr "Wcześniej"
4875
4876 #: lib/activity.php:449
4877 msgid "Can't handle remote content yet."
4878 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4879
4880 #: lib/activity.php:477
4881 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4882 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4883
4884 #: lib/activity.php:481
4885 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4886 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4887
4888 #. TRANS: Client error message
4889 #: lib/adminpanelaction.php:98
4890 msgid "You cannot make changes to this site."
4891 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4892
4893 #. TRANS: Client error message
4894 #: lib/adminpanelaction.php:110
4895 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4896 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4897
4898 #. TRANS: Client error message
4899 #: lib/adminpanelaction.php:211
4900 msgid "showForm() not implemented."
4901 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4902
4903 #. TRANS: Client error message
4904 #: lib/adminpanelaction.php:241
4905 msgid "saveSettings() not implemented."
4906 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4907
4908 #. TRANS: Client error message
4909 #: lib/adminpanelaction.php:265
4910 msgid "Unable to delete design setting."
4911 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4912
4913 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4914 #: lib/adminpanelaction.php:330
4915 msgid "Basic site configuration"
4916 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4917
4918 #. TRANS: Menu item for site administration
4919 #: lib/adminpanelaction.php:332
4920 #, fuzzy
4921 msgctxt "MENU"
4922 msgid "Site"
4923 msgstr "Witryny"
4924
4925 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4926 #: lib/adminpanelaction.php:338
4927 msgid "Design configuration"
4928 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4929
4930 #. TRANS: Menu item for site administration
4931 #: lib/adminpanelaction.php:340
4932 #, fuzzy
4933 msgctxt "MENU"
4934 msgid "Design"
4935 msgstr "Wygląd"
4936
4937 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4938 #: lib/adminpanelaction.php:346
4939 msgid "User configuration"
4940 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4941
4942 #. TRANS: Menu item for site administration
4943 #: lib/adminpanelaction.php:348
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "MENU"
4946 msgid "User"
4947 msgstr "Użytkownik"
4948
4949 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4950 #: lib/adminpanelaction.php:354
4951 msgid "Access configuration"
4952 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4953
4954 #. TRANS: Menu item for site administration
4955 #: lib/adminpanelaction.php:356
4956 #, fuzzy
4957 msgctxt "MENU"
4958 msgid "Access"
4959 msgstr "Dostęp"
4960
4961 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4962 #: lib/adminpanelaction.php:362
4963 msgid "Paths configuration"
4964 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4965
4966 #. TRANS: Menu item for site administration
4967 #: lib/adminpanelaction.php:364
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "MENU"
4970 msgid "Paths"
4971 msgstr "Ścieżki"
4972
4973 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4974 #: lib/adminpanelaction.php:370
4975 msgid "Sessions configuration"
4976 msgstr "Konfiguracja sesji"
4977
4978 #. TRANS: Menu item for site administration
4979 #: lib/adminpanelaction.php:372
4980 #, fuzzy
4981 msgctxt "MENU"
4982 msgid "Sessions"
4983 msgstr "Sesje"
4984
4985 #: lib/apiauth.php:94
4986 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4987 msgstr ""
4988 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4989 "do odczytu."
4990
4991 #: lib/apiauth.php:272
4992 #, php-format
4993 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4994 msgstr ""
4995 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4996 "$s, IP = %3$s"
4997
4998 #: lib/applicationeditform.php:136
4999 msgid "Edit application"
5000 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5001
5002 #: lib/applicationeditform.php:184
5003 msgid "Icon for this application"
5004 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5005
5006 #: lib/applicationeditform.php:204
5007 #, php-format
5008 msgid "Describe your application in %d characters"
5009 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5010
5011 #: lib/applicationeditform.php:207
5012 msgid "Describe your application"
5013 msgstr "Opisz aplikację"
5014
5015 #: lib/applicationeditform.php:216
5016 msgid "Source URL"
5017 msgstr "Źródłowy adres URL"
5018
5019 #: lib/applicationeditform.php:218
5020 msgid "URL of the homepage of this application"
5021 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5022
5023 #: lib/applicationeditform.php:224
5024 msgid "Organization responsible for this application"
5025 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5026
5027 #: lib/applicationeditform.php:230
5028 msgid "URL for the homepage of the organization"
5029 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5030
5031 #: lib/applicationeditform.php:236
5032 msgid "URL to redirect to after authentication"
5033 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5034
5035 #: lib/applicationeditform.php:258
5036 msgid "Browser"
5037 msgstr "Przeglądarka"
5038
5039 #: lib/applicationeditform.php:274
5040 msgid "Desktop"
5041 msgstr "Pulpit"
5042
5043 #: lib/applicationeditform.php:275
5044 msgid "Type of application, browser or desktop"
5045 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5046
5047 #: lib/applicationeditform.php:297
5048 msgid "Read-only"
5049 msgstr "Tylko do odczytu"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:315
5052 msgid "Read-write"
5053 msgstr "Odczyt i zapis"
5054
5055 #: lib/applicationeditform.php:316
5056 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5057 msgstr ""
5058 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5059
5060 #: lib/applicationlist.php:154
5061 msgid "Revoke"
5062 msgstr "Unieważnij"
5063
5064 #: lib/attachmentlist.php:87
5065 msgid "Attachments"
5066 msgstr "Załączniki"
5067
5068 #: lib/attachmentlist.php:265
5069 msgid "Author"
5070 msgstr "Autor"
5071
5072 #: lib/attachmentlist.php:278
5073 msgid "Provider"
5074 msgstr "Dostawca"
5075
5076 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5077 msgid "Notices where this attachment appears"
5078 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5079
5080 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5081 msgid "Tags for this attachment"
5082 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5083
5084 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5085 msgid "Password changing failed"
5086 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5087
5088 #: lib/authenticationplugin.php:235
5089 msgid "Password changing is not allowed"
5090 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5091
5092 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5093 msgid "Command results"
5094 msgstr "Wyniki polecenia"
5095
5096 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5097 msgid "Command complete"
5098 msgstr "Zakończono polecenie"
5099
5100 #: lib/channel.php:221
5101 msgid "Command failed"
5102 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5103
5104 #: lib/command.php:44
5105 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5106 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5107
5108 #: lib/command.php:88
5109 #, php-format
5110 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5111 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5112
5113 #: lib/command.php:92
5114 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5115 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5116
5117 #: lib/command.php:99
5118 #, php-format
5119 msgid "Nudge sent to %s"
5120 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5121
5122 #: lib/command.php:126
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "Subscriptions: %1$s\n"
5126 "Subscribers: %2$s\n"
5127 "Notices: %3$s"
5128 msgstr ""
5129 "Subskrypcje: %1$s\n"
5130 "Subskrybenci: %2$s\n"
5131 "Wpisy: %3$s"
5132
5133 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5134 msgid "Notice with that id does not exist"
5135 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5136
5137 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5138 #: lib/command.php:523
5139 msgid "User has no last notice"
5140 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5141
5142 #: lib/command.php:190
5143 msgid "Notice marked as fave."
5144 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5145
5146 #: lib/command.php:217
5147 msgid "You are already a member of that group"
5148 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5149
5150 #: lib/command.php:231
5151 #, php-format
5152 msgid "Could not join user %s to group %s"
5153 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5154
5155 #: lib/command.php:236
5156 #, php-format
5157 msgid "%s joined group %s"
5158 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5159
5160 #: lib/command.php:275
5161 #, php-format
5162 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5163 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5164
5165 #: lib/command.php:280
5166 #, php-format
5167 msgid "%s left group %s"
5168 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5169
5170 #: lib/command.php:309
5171 #, php-format
5172 msgid "Fullname: %s"
5173 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5174
5175 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5176 #, php-format
5177 msgid "Location: %s"
5178 msgstr "Położenie: %s"
5179
5180 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5181 #, php-format
5182 msgid "Homepage: %s"
5183 msgstr "Strona domowa: %s"
5184
5185 #: lib/command.php:318
5186 #, php-format
5187 msgid "About: %s"
5188 msgstr "O mnie: %s"
5189
5190 #: lib/command.php:349
5191 #, php-format
5192 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5193 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5194
5195 #: lib/command.php:367
5196 #, php-format
5197 msgid "Direct message to %s sent"
5198 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5199
5200 #: lib/command.php:369
5201 msgid "Error sending direct message."
5202 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5203
5204 #: lib/command.php:413
5205 msgid "Cannot repeat your own notice"
5206 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5207
5208 #: lib/command.php:418
5209 msgid "Already repeated that notice"
5210 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5211
5212 #: lib/command.php:426
5213 #, php-format
5214 msgid "Notice from %s repeated"
5215 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5216
5217 #: lib/command.php:428
5218 msgid "Error repeating notice."
5219 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5220
5221 #: lib/command.php:482
5222 #, php-format
5223 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5224 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5225
5226 #: lib/command.php:491
5227 #, php-format
5228 msgid "Reply to %s sent"
5229 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5230
5231 #: lib/command.php:493
5232 msgid "Error saving notice."
5233 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5234
5235 #: lib/command.php:547
5236 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5237 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5238
5239 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5240 msgid "No such user"
5241 msgstr "Brak takiego użytkownika."
5242
5243 #: lib/command.php:561
5244 #, php-format
5245 msgid "Subscribed to %s"
5246 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5247
5248 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5249 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5250 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5251
5252 #: lib/command.php:595
5253 #, php-format
5254 msgid "Unsubscribed from %s"
5255 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5256
5257 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5258 msgid "Command not yet implemented."
5259 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5260
5261 #: lib/command.php:616
5262 msgid "Notification off."
5263 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5264
5265 #: lib/command.php:618
5266 msgid "Can't turn off notification."
5267 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5268
5269 #: lib/command.php:639
5270 msgid "Notification on."
5271 msgstr "Włączono powiadomienia."
5272
5273 #: lib/command.php:641
5274 msgid "Can't turn on notification."
5275 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5276
5277 #: lib/command.php:654
5278 msgid "Login command is disabled"
5279 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5280
5281 #: lib/command.php:665
5282 #, php-format
5283 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5284 msgstr ""
5285 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5286 "minuty: %s."
5287
5288 #: lib/command.php:692
5289 #, php-format
5290 msgid "Unsubscribed  %s"
5291 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5292
5293 #: lib/command.php:709
5294 msgid "You are not subscribed to anyone."
5295 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5296
5297 #: lib/command.php:711
5298 msgid "You are subscribed to this person:"
5299 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5300 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5301 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5302 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5303
5304 #: lib/command.php:731
5305 msgid "No one is subscribed to you."
5306 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5307
5308 #: lib/command.php:733
5309 msgid "This person is subscribed to you:"
5310 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5311 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5312 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5313 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5314
5315 #: lib/command.php:753
5316 msgid "You are not a member of any groups."
5317 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5318
5319 #: lib/command.php:755
5320 msgid "You are a member of this group:"
5321 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5322 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5323 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5324 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5325
5326 #: lib/command.php:769
5327 msgid ""
5328 "Commands:\n"
5329 "on - turn on notifications\n"
5330 "off - turn off notifications\n"
5331 "help - show this help\n"
5332 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5333 "groups - lists the groups you have joined\n"
5334 "subscriptions - list the people you follow\n"
5335 "subscribers - list the people that follow you\n"
5336 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5337 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5338 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5339 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5340 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5341 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5342 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5343 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5344 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5345 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5346 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5347 "join <group> - join group\n"
5348 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5349 "drop <group> - leave group\n"
5350 "stats - get your stats\n"
5351 "stop - same as 'off'\n"
5352 "quit - same as 'off'\n"
5353 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5354 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5355 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5356 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5357 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5358 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5359 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5360 "track <word> - not yet implemented.\n"
5361 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5362 "track off - not yet implemented.\n"
5363 "untrack all - not yet implemented.\n"
5364 "tracks - not yet implemented.\n"
5365 "tracking - not yet implemented.\n"
5366 msgstr ""
5367 "Polecenia:\n"
5368 "on - włącza powiadomienia\n"
5369 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5370 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5371 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5372 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5373 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5374 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5375 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5376 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5377 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5378 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5379 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5380 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5381 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5382 "\"ulubiony\"\n"
5383 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5384 "identyfikatorem\n"
5385 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5386 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5387 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5388 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5389 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5390 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5391 "stats - pobiera statystyki\n"
5392 "stop - to samo co \"off\"\n"
5393 "quit - to samo co \"off\"\n"
5394 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5395 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5396 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5397 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5398 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5399 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5400 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5401 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5402 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5403 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5404 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5405 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5406 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5407
5408 #: lib/common.php:148
5409 msgid "No configuration file found. "
5410 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5411
5412 #: lib/common.php:149
5413 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5414 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5415
5416 #: lib/common.php:151
5417 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5418 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5419
5420 #: lib/common.php:152
5421 msgid "Go to the installer."
5422 msgstr "Przejdź do instalatora."
5423
5424 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5425 msgid "IM"
5426 msgstr "Komunikator"
5427
5428 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5429 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5430 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5431
5432 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5433 msgid "Updates by SMS"
5434 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5435
5436 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5437 msgid "Connections"
5438 msgstr "Połączenia"
5439
5440 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5441 msgid "Authorized connected applications"
5442 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5443
5444 #: lib/dberroraction.php:60
5445 msgid "Database error"
5446 msgstr "Błąd bazy danych"
5447
5448 #: lib/designsettings.php:105
5449 msgid "Upload file"
5450 msgstr "Wyślij plik"
5451
5452 #: lib/designsettings.php:109
5453 msgid ""
5454 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5455 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5456
5457 #: lib/designsettings.php:418
5458 msgid "Design defaults restored."
5459 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5460
5461 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5462 msgid "Disfavor this notice"
5463 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5464
5465 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5466 msgid "Favor this notice"
5467 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5468
5469 #: lib/favorform.php:140
5470 msgid "Favor"
5471 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5472
5473 #: lib/feed.php:85
5474 msgid "RSS 1.0"
5475 msgstr "RSS 1.0"
5476
5477 #: lib/feed.php:87
5478 msgid "RSS 2.0"
5479 msgstr "RSS 2.0"
5480
5481 #: lib/feed.php:89
5482 msgid "Atom"
5483 msgstr "Atom"
5484
5485 #: lib/feed.php:91
5486 msgid "FOAF"
5487 msgstr "FOAF"
5488
5489 #: lib/feedlist.php:64
5490 msgid "Export data"
5491 msgstr "Wyeksportuj dane"
5492
5493 #: lib/galleryaction.php:121
5494 msgid "Filter tags"
5495 msgstr "Filtruj znaczniki"
5496
5497 #: lib/galleryaction.php:131
5498 msgid "All"
5499 msgstr "Wszystko"
5500
5501 #: lib/galleryaction.php:139
5502 msgid "Select tag to filter"
5503 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5504
5505 #: lib/galleryaction.php:140
5506 msgid "Tag"
5507 msgstr "Znacznik"
5508
5509 #: lib/galleryaction.php:141
5510 msgid "Choose a tag to narrow list"
5511 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5512
5513 #: lib/galleryaction.php:143
5514 msgid "Go"
5515 msgstr "Przejdź"
5516
5517 #: lib/groupeditform.php:163
5518 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5519 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5520
5521 #: lib/groupeditform.php:168
5522 msgid "Describe the group or topic"
5523 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5524
5525 #: lib/groupeditform.php:170
5526 #, php-format
5527 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5528 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5529
5530 #: lib/groupeditform.php:179
5531 msgid ""
5532 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5533 msgstr ""
5534 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5535 "\""
5536
5537 #: lib/groupeditform.php:187
5538 #, php-format
5539 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5540 msgstr ""
5541 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5542 "%d"
5543
5544 #: lib/groupnav.php:85
5545 msgid "Group"
5546 msgstr "Grupa"
5547
5548 #: lib/groupnav.php:101
5549 msgid "Blocked"
5550 msgstr "Zablokowano"
5551
5552 #: lib/groupnav.php:102
5553 #, php-format
5554 msgid "%s blocked users"
5555 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5556
5557 #: lib/groupnav.php:108
5558 #, php-format
5559 msgid "Edit %s group properties"
5560 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5561
5562 #: lib/groupnav.php:113
5563 msgid "Logo"
5564 msgstr "Logo"
5565
5566 #: lib/groupnav.php:114
5567 #, php-format
5568 msgid "Add or edit %s logo"
5569 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5570
5571 #: lib/groupnav.php:120
5572 #, php-format
5573 msgid "Add or edit %s design"
5574 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5575
5576 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5577 msgid "Groups with most members"
5578 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5579
5580 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5581 msgid "Groups with most posts"
5582 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5583
5584 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5585 #, php-format
5586 msgid "Tags in %s group's notices"
5587 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5588
5589 #: lib/htmloutputter.php:103
5590 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5591 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5592
5593 #: lib/imagefile.php:75
5594 #, php-format
5595 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5596 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5597
5598 #: lib/imagefile.php:80
5599 msgid "Partial upload."
5600 msgstr "Częściowo wysłano."
5601
5602 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5603 msgid "System error uploading file."
5604 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5605
5606 #: lib/imagefile.php:96
5607 msgid "Not an image or corrupt file."
5608 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5609
5610 #: lib/imagefile.php:109
5611 msgid "Unsupported image file format."
5612 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5613
5614 #: lib/imagefile.php:122
5615 msgid "Lost our file."
5616 msgstr "Utracono plik."
5617
5618 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5619 msgid "Unknown file type"
5620 msgstr "Nieznany typ pliku"
5621
5622 #: lib/imagefile.php:251
5623 msgid "MB"
5624 msgstr "MB"
5625
5626 #: lib/imagefile.php:253
5627 msgid "kB"
5628 msgstr "KB"
5629
5630 #: lib/jabber.php:220
5631 #, php-format
5632 msgid "[%s]"
5633 msgstr "[%s]"
5634
5635 #: lib/jabber.php:400
5636 #, php-format
5637 msgid "Unknown inbox source %d."
5638 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5639
5640 #: lib/joinform.php:114
5641 msgid "Join"
5642 msgstr "Dołącz"
5643
5644 #: lib/leaveform.php:114
5645 msgid "Leave"
5646 msgstr "Opuść"
5647
5648 #: lib/logingroupnav.php:80
5649 msgid "Login with a username and password"
5650 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5651
5652 #: lib/logingroupnav.php:86
5653 msgid "Sign up for a new account"
5654 msgstr "Załóż nowe konto"
5655
5656 #: lib/mail.php:172
5657 msgid "Email address confirmation"
5658 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5659
5660 #: lib/mail.php:174
5661 #, php-format
5662 msgid ""
5663 "Hey, %s.\n"
5664 "\n"
5665 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5666 "\n"
5667 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5668 "\n"
5669 "\t%s\n"
5670 "\n"
5671 "If not, just ignore this message.\n"
5672 "\n"
5673 "Thanks for your time, \n"
5674 "%s\n"
5675 msgstr ""
5676 "Cześć, %s.\n"
5677 "\n"
5678 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5679 "\n"
5680 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5681 "adresu URL:\n"
5682 "\n"
5683 "\t%s\n"
5684 "\n"
5685 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5686 "\n"
5687 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5688 "%s\n"
5689
5690 #: lib/mail.php:236
5691 #, php-format
5692 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5693 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5694
5695 #: lib/mail.php:241
5696 #, php-format
5697 msgid ""
5698 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5699 "\n"
5700 "\t%3$s\n"
5701 "\n"
5702 "%4$s%5$s%6$s\n"
5703 "Faithfully yours,\n"
5704 "%7$s.\n"
5705 "\n"
5706 "----\n"
5707 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5708 msgstr ""
5709 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5710 "\n"
5711 "\t%3$s\n"
5712 "\n"
5713 "%4$s%5$s%6$s\n"
5714 "Z poważaniem,\n"
5715 "%7$s.\n"
5716 "\n"
5717 "----\n"
5718 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5719
5720 #: lib/mail.php:258
5721 #, php-format
5722 msgid "Bio: %s"
5723 msgstr "O mnie: %s"
5724
5725 #: lib/mail.php:286
5726 #, php-format
5727 msgid "New email address for posting to %s"
5728 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5729
5730 #: lib/mail.php:289
5731 #, php-format
5732 msgid ""
5733 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5734 "\n"
5735 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5736 "\n"
5737 "More email instructions at %3$s.\n"
5738 "\n"
5739 "Faithfully yours,\n"
5740 "%4$s"
5741 msgstr ""
5742 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5743 "\n"
5744 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5745 "\n"
5746 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5747 "\n"
5748 "Z poważaniem,\n"
5749 "%4$s"
5750
5751 #: lib/mail.php:413
5752 #, php-format
5753 msgid "%s status"
5754 msgstr "Stan użytkownika %s"
5755
5756 #: lib/mail.php:439
5757 msgid "SMS confirmation"
5758 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5759
5760 #: lib/mail.php:463
5761 #, php-format
5762 msgid "You've been nudged by %s"
5763 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5764
5765 #: lib/mail.php:467
5766 #, php-format
5767 msgid ""
5768 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5769 "to post some news.\n"
5770 "\n"
5771 "So let's hear from you :)\n"
5772 "\n"
5773 "%3$s\n"
5774 "\n"
5775 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5776 "\n"
5777 "With kind regards,\n"
5778 "%4$s\n"
5779 msgstr ""
5780 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5781 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5782 "\n"
5783 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5784 "\n"
5785 "%3$s\n"
5786 "\n"
5787 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5788 "\n"
5789 "Z poważaniem,\n"
5790 "%4$s\n"
5791
5792 #: lib/mail.php:510
5793 #, php-format
5794 msgid "New private message from %s"
5795 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5796
5797 #: lib/mail.php:514
5798 #, php-format
5799 msgid ""
5800 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5801 "\n"
5802 "------------------------------------------------------\n"
5803 "%3$s\n"
5804 "------------------------------------------------------\n"
5805 "\n"
5806 "You can reply to their message here:\n"
5807 "\n"
5808 "%4$s\n"
5809 "\n"
5810 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5811 "\n"
5812 "With kind regards,\n"
5813 "%5$s\n"
5814 msgstr ""
5815 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5816 "\n"
5817 "------------------------------------------------------\n"
5818 "%3$s\n"
5819 "------------------------------------------------------\n"
5820 "\n"
5821 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5822 "\n"
5823 "%4$s\n"
5824 "\n"
5825 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5826 "\n"
5827 "Z poważaniem,\n"
5828 "%5$s\n"
5829
5830 #: lib/mail.php:559
5831 #, php-format
5832 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5833 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5834
5835 #: lib/mail.php:561
5836 #, php-format
5837 msgid ""
5838 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5839 "\n"
5840 "The URL of your notice is:\n"
5841 "\n"
5842 "%3$s\n"
5843 "\n"
5844 "The text of your notice is:\n"
5845 "\n"
5846 "%4$s\n"
5847 "\n"
5848 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5849 "\n"
5850 "%5$s\n"
5851 "\n"
5852 "Faithfully yours,\n"
5853 "%6$s\n"
5854 msgstr ""
5855 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5856 "ulubionych.\n"
5857 "\n"
5858 "Adres URL wpisu:\n"
5859 "\n"
5860 "%3$s\n"
5861 "\n"
5862 "Tekst wpisu:\n"
5863 "\n"
5864 "%4$s\n"
5865 "\n"
5866 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5867 "\n"
5868 "%5$s\n"
5869 "\n"
5870 "Z poważaniem,\n"
5871 "%6$s\n"
5872
5873 #: lib/mail.php:624
5874 #, php-format
5875 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5876 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5877
5878 #: lib/mail.php:626
5879 #, php-format
5880 msgid ""
5881 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5882 "\n"
5883 "The notice is here:\n"
5884 "\n"
5885 "\t%3$s\n"
5886 "\n"
5887 "It reads:\n"
5888 "\n"
5889 "\t%4$s\n"
5890 "\n"
5891 msgstr ""
5892 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5893 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5894 "\n"
5895 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5896 "\n"
5897 "\t%3$s\n"
5898 "\n"
5899 "Tekst wpisu:\n"
5900 "\n"
5901 "\t%4$s\n"
5902 "\n"
5903
5904 #: lib/mailbox.php:89
5905 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5906 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5907
5908 #: lib/mailbox.php:139
5909 msgid ""
5910 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5911 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5912 msgstr ""
5913 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5914 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5915 "twoich oczu."
5916
5917 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5918 msgid "from"
5919 msgstr "z"
5920
5921 #: lib/mailhandler.php:37
5922 msgid "Could not parse message."
5923 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5924
5925 #: lib/mailhandler.php:42
5926 msgid "Not a registered user."
5927 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5928
5929 #: lib/mailhandler.php:46
5930 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5931 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5932
5933 #: lib/mailhandler.php:50
5934 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5935 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5936
5937 #: lib/mailhandler.php:228
5938 #, php-format
5939 msgid "Unsupported message type: %s"
5940 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5941
5942 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5943 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5944 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5945
5946 #: lib/mediafile.php:142
5947 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5948 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5949
5950 #: lib/mediafile.php:147
5951 msgid ""
5952 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5953 "the HTML form."
5954 msgstr ""
5955 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5956
5957 #: lib/mediafile.php:152
5958 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5959 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5960
5961 #: lib/mediafile.php:159
5962 msgid "Missing a temporary folder."
5963 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5964
5965 #: lib/mediafile.php:162
5966 msgid "Failed to write file to disk."
5967 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5968
5969 #: lib/mediafile.php:165
5970 msgid "File upload stopped by extension."
5971 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5972
5973 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5974 msgid "File exceeds user's quota."
5975 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5976
5977 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5978 msgid "File could not be moved to destination directory."
5979 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5980
5981 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5982 msgid "Could not determine file's MIME type."
5983 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5984
5985 #: lib/mediafile.php:270
5986 #, php-format
5987 msgid " Try using another %s format."
5988 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5989
5990 #: lib/mediafile.php:275
5991 #, php-format
5992 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5993 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5994
5995 #: lib/messageform.php:120
5996 msgid "Send a direct notice"
5997 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5998
5999 #: lib/messageform.php:146
6000 msgid "To"
6001 msgstr "Do"
6002
6003 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6004 msgid "Available characters"
6005 msgstr "Dostępne znaki"
6006
6007 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6008 msgctxt "Send button for sending notice"
6009 msgid "Send"
6010 msgstr "Wyślij"
6011
6012 #: lib/noticeform.php:160
6013 msgid "Send a notice"
6014 msgstr "Wyślij wpis"
6015
6016 #: lib/noticeform.php:173
6017 #, php-format
6018 msgid "What's up, %s?"
6019 msgstr "Co słychać, %s?"
6020
6021 #: lib/noticeform.php:192
6022 msgid "Attach"
6023 msgstr "Załącz"
6024
6025 #: lib/noticeform.php:196
6026 msgid "Attach a file"
6027 msgstr "Załącz plik"
6028
6029 #: lib/noticeform.php:212
6030 msgid "Share my location"
6031 msgstr "Ujawnij położenie"
6032
6033 #: lib/noticeform.php:215
6034 msgid "Do not share my location"
6035 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6036
6037 #: lib/noticeform.php:216
6038 msgid ""
6039 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6040 "try again later"
6041 msgstr ""
6042 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6043 "ponownie później"
6044
6045 #: lib/noticelist.php:429
6046 #, php-format
6047 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6048 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6049
6050 #: lib/noticelist.php:430
6051 msgid "N"
6052 msgstr "Północ"
6053
6054 #: lib/noticelist.php:430
6055 msgid "S"
6056 msgstr "Południe"
6057
6058 #: lib/noticelist.php:431
6059 msgid "E"
6060 msgstr "Wschód"
6061
6062 #: lib/noticelist.php:431
6063 msgid "W"
6064 msgstr "Zachód"
6065
6066 #: lib/noticelist.php:438
6067 msgid "at"
6068 msgstr "w"
6069
6070 #: lib/noticelist.php:566
6071 msgid "in context"
6072 msgstr "w rozmowie"
6073
6074 #: lib/noticelist.php:601
6075 msgid "Repeated by"
6076 msgstr "Powtórzone przez"
6077
6078 #: lib/noticelist.php:628
6079 msgid "Reply to this notice"
6080 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6081
6082 #: lib/noticelist.php:629
6083 msgid "Reply"
6084 msgstr "Odpowiedz"
6085
6086 #: lib/noticelist.php:673
6087 msgid "Notice repeated"
6088 msgstr "Powtórzono wpis"
6089
6090 #: lib/nudgeform.php:116
6091 msgid "Nudge this user"
6092 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6093
6094 #: lib/nudgeform.php:128
6095 msgid "Nudge"
6096 msgstr "Szturchnij"
6097
6098 #: lib/nudgeform.php:128
6099 msgid "Send a nudge to this user"
6100 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6101
6102 #: lib/oauthstore.php:283
6103 msgid "Error inserting new profile"
6104 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6105
6106 #: lib/oauthstore.php:291
6107 msgid "Error inserting avatar"
6108 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6109
6110 #: lib/oauthstore.php:311
6111 msgid "Error inserting remote profile"
6112 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6113
6114 #: lib/oauthstore.php:345
6115 msgid "Duplicate notice"
6116 msgstr "Duplikat wpisu"
6117
6118 #: lib/oauthstore.php:490
6119 msgid "Couldn't insert new subscription."
6120 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6121
6122 #: lib/personalgroupnav.php:99
6123 msgid "Personal"
6124 msgstr "Osobiste"
6125
6126 #: lib/personalgroupnav.php:104
6127 msgid "Replies"
6128 msgstr "Odpowiedzi"
6129
6130 #: lib/personalgroupnav.php:114
6131 msgid "Favorites"
6132 msgstr "Ulubione"
6133
6134 #: lib/personalgroupnav.php:115
6135 msgid "User"
6136 msgstr "Użytkownik"
6137
6138 #: lib/personalgroupnav.php:125
6139 msgid "Inbox"
6140 msgstr "Odebrane"
6141
6142 #: lib/personalgroupnav.php:126
6143 msgid "Your incoming messages"
6144 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6145
6146 #: lib/personalgroupnav.php:130
6147 msgid "Outbox"
6148 msgstr "Wysłane"
6149
6150 #: lib/personalgroupnav.php:131
6151 msgid "Your sent messages"
6152 msgstr "Wysłane wiadomości"
6153
6154 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6155 #, php-format
6156 msgid "Tags in %s's notices"
6157 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6158
6159 #: lib/plugin.php:114
6160 msgid "Unknown"
6161 msgstr "Nieznane"
6162
6163 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6164 msgid "Subscriptions"
6165 msgstr "Subskrypcje"
6166
6167 #: lib/profileaction.php:126
6168 msgid "All subscriptions"
6169 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6170
6171 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6172 msgid "Subscribers"
6173 msgstr "Subskrybenci"
6174
6175 #: lib/profileaction.php:157
6176 msgid "All subscribers"
6177 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6178
6179 #: lib/profileaction.php:178
6180 msgid "User ID"
6181 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6182
6183 #: lib/profileaction.php:183
6184 msgid "Member since"
6185 msgstr "Członek od"
6186
6187 #: lib/profileaction.php:245
6188 msgid "All groups"
6189 msgstr "Wszystkie grupy"
6190
6191 #: lib/profileformaction.php:123
6192 msgid "No return-to arguments."
6193 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6194
6195 #: lib/profileformaction.php:137
6196 msgid "Unimplemented method."
6197 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6198
6199 #: lib/publicgroupnav.php:78
6200 msgid "Public"
6201 msgstr "Publiczny"
6202
6203 #: lib/publicgroupnav.php:82
6204 msgid "User groups"
6205 msgstr "Grupy użytkowników"
6206
6207 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6208 msgid "Recent tags"
6209 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6210
6211 #: lib/publicgroupnav.php:88
6212 msgid "Featured"
6213 msgstr "Znane"
6214
6215 #: lib/publicgroupnav.php:92
6216 msgid "Popular"
6217 msgstr "Popularne"
6218
6219 #: lib/repeatform.php:107
6220 msgid "Repeat this notice?"
6221 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6222
6223 #: lib/repeatform.php:132
6224 msgid "Repeat this notice"
6225 msgstr "Powtórz ten wpis"
6226
6227 #: lib/router.php:668
6228 msgid "No single user defined for single-user mode."
6229 msgstr ""
6230 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6231
6232 #: lib/sandboxform.php:67
6233 msgid "Sandbox"
6234 msgstr "Ogranicz"
6235
6236 #: lib/sandboxform.php:78
6237 msgid "Sandbox this user"
6238 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6239
6240 #: lib/searchaction.php:120
6241 msgid "Search site"
6242 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6243
6244 #: lib/searchaction.php:126
6245 msgid "Keyword(s)"
6246 msgstr "Słowa kluczowe"
6247
6248 #: lib/searchaction.php:127
6249 msgid "Search"
6250 msgstr "Wyszukaj"
6251
6252 #: lib/searchaction.php:162
6253 msgid "Search help"
6254 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6255
6256 #: lib/searchgroupnav.php:80
6257 msgid "People"
6258 msgstr "Osoby"
6259
6260 #: lib/searchgroupnav.php:81
6261 msgid "Find people on this site"
6262 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6263
6264 #: lib/searchgroupnav.php:83
6265 msgid "Find content of notices"
6266 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6267
6268 #: lib/searchgroupnav.php:85
6269 msgid "Find groups on this site"
6270 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6271
6272 #: lib/section.php:89
6273 msgid "Untitled section"
6274 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6275
6276 #: lib/section.php:106
6277 msgid "More..."
6278 msgstr "Więcej..."
6279
6280 #: lib/silenceform.php:67
6281 msgid "Silence"
6282 msgstr "Wycisz"
6283
6284 #: lib/silenceform.php:78
6285 msgid "Silence this user"
6286 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6287
6288 #: lib/subgroupnav.php:83
6289 #, php-format
6290 msgid "People %s subscribes to"
6291 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6292
6293 #: lib/subgroupnav.php:91
6294 #, php-format
6295 msgid "People subscribed to %s"
6296 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6297
6298 #: lib/subgroupnav.php:99
6299 #, php-format
6300 msgid "Groups %s is a member of"
6301 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6302
6303 #: lib/subgroupnav.php:105
6304 msgid "Invite"
6305 msgstr "Zaproś"
6306
6307 #: lib/subgroupnav.php:106
6308 #, php-format
6309 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6310 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6311
6312 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6313 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6314 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6315 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6316
6317 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6318 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6319 msgid "People Tagcloud as tagged"
6320 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6321
6322 #: lib/tagcloudsection.php:56
6323 msgid "None"
6324 msgstr "Brak"
6325
6326 #: lib/topposterssection.php:74
6327 msgid "Top posters"
6328 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6329
6330 #: lib/unsandboxform.php:69
6331 msgid "Unsandbox"
6332 msgstr "Usuń ograniczenie"
6333
6334 #: lib/unsandboxform.php:80
6335 msgid "Unsandbox this user"
6336 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6337
6338 #: lib/unsilenceform.php:67
6339 msgid "Unsilence"
6340 msgstr "Usuń wyciszenie"
6341
6342 #: lib/unsilenceform.php:78
6343 msgid "Unsilence this user"
6344 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6345
6346 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6347 msgid "Unsubscribe from this user"
6348 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6349
6350 #: lib/unsubscribeform.php:137
6351 msgid "Unsubscribe"
6352 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6353
6354 #: lib/userprofile.php:116
6355 msgid "Edit Avatar"
6356 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6357
6358 #: lib/userprofile.php:236
6359 msgid "User actions"
6360 msgstr "Czynności użytkownika"
6361
6362 #: lib/userprofile.php:251
6363 msgid "Edit profile settings"
6364 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6365
6366 #: lib/userprofile.php:252
6367 msgid "Edit"
6368 msgstr "Edycja"
6369
6370 #: lib/userprofile.php:275
6371 msgid "Send a direct message to this user"
6372 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6373
6374 #: lib/userprofile.php:276
6375 msgid "Message"
6376 msgstr "Wiadomość"
6377
6378 #: lib/userprofile.php:314
6379 msgid "Moderate"
6380 msgstr "Moderuj"
6381
6382 #: lib/util.php:1013
6383 msgid "a few seconds ago"
6384 msgstr "kilka sekund temu"
6385
6386 #: lib/util.php:1015
6387 msgid "about a minute ago"
6388 msgstr "około minutę temu"
6389
6390 #: lib/util.php:1017
6391 #, php-format
6392 msgid "about %d minutes ago"
6393 msgstr "około %d minut temu"
6394
6395 #: lib/util.php:1019
6396 msgid "about an hour ago"
6397 msgstr "około godzinę temu"
6398
6399 #: lib/util.php:1021
6400 #, php-format
6401 msgid "about %d hours ago"
6402 msgstr "około %d godzin temu"
6403
6404 #: lib/util.php:1023
6405 msgid "about a day ago"
6406 msgstr "blisko dzień temu"
6407
6408 #: lib/util.php:1025
6409 #, php-format
6410 msgid "about %d days ago"
6411 msgstr "około %d dni temu"
6412
6413 #: lib/util.php:1027
6414 msgid "about a month ago"
6415 msgstr "około miesiąc temu"
6416
6417 #: lib/util.php:1029
6418 #, php-format
6419 msgid "about %d months ago"
6420 msgstr "około %d miesięcy temu"
6421
6422 #: lib/util.php:1031
6423 msgid "about a year ago"
6424 msgstr "około rok temu"
6425
6426 #: lib/webcolor.php:82
6427 #, php-format
6428 msgid "%s is not a valid color!"
6429 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6430
6431 #: lib/webcolor.php:123
6432 #, php-format
6433 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6434 msgstr ""
6435 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6436 "szesnastkowych."
6437
6438 #: lib/xmppmanager.php:402
6439 #, php-format
6440 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6441 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."