]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # --
4 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
5 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 23:50+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-27 23:52:34+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59499); Translate extension (2009-11-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pl\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
24
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgid "No such page"
28 msgstr "Nie ma takiej strony"
29
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
36 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
42 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
43 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
44 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
45 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
46 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
47 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
48 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
49 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Brak takiego użytkownika."
54
55 #: actions/all.php:84
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
59
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
62 #, php-format
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
65
66 #: actions/all.php:99
67 #, php-format
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
70
71 #: actions/all.php:107
72 #, php-format
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
75
76 #: actions/all.php:115
77 #, php-format
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
80
81 #: actions/all.php:127
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 msgstr ""
86 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
87 "wysłał."
88
89 #: actions/all.php:132
90 #, php-format
91 msgid ""
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
93 "something yourself."
94 msgstr ""
95 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
96 "wysłać coś samemu."
97
98 #: actions/all.php:134
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 msgstr ""
104 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
105 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
106 "status_textarea=%s)."
107
108 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
109 #, php-format
110 msgid ""
111 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
112 "post a notice to his or her attention."
113 msgstr ""
114 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
115 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
116
117 #: actions/all.php:165
118 msgid "You and friends"
119 msgstr "Ty i przyjaciele"
120
121 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
148 msgid ""
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "none"
151 msgstr ""
152 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
153
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 #, fuzzy
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
158
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
161 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
162 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
163 #: lib/designsettings.php:283
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
167 "current configuration."
168 msgstr ""
169 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
170 "konfiguracji."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
176 msgid "Unable to save your design settings."
177 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
181 #, fuzzy
182 msgid "Could not update your design."
183 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
189 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
190 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
191 msgid "User has no profile."
192 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
193
194 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
195 #, fuzzy
196 msgid "Could not save profile."
197 msgstr "Nie można zapisać profilu."
198
199 #: actions/apiblockcreate.php:108
200 msgid "Block user failed."
201 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
202
203 #: actions/apiblockdestroy.php:107
204 msgid "Unblock user failed."
205 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
206
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
208 msgid "No message text!"
209 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
210
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
212 #, php-format
213 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
214 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
215
216 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
217 msgid "Recipient user not found."
218 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
219
220 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
221 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
222 msgstr ""
223 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
224 "twoimi przyjaciółmi."
225
226 #: actions/apidirectmessage.php:89
227 #, fuzzy, php-format
228 msgid "Direct messages from %s"
229 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
230
231 #: actions/apidirectmessage.php:93
232 #, php-format
233 msgid "All the direct messages sent from %s"
234 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
235
236 #: actions/apidirectmessage.php:101
237 #, php-format
238 msgid "Direct messages to %s"
239 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
240
241 #: actions/apidirectmessage.php:105
242 #, php-format
243 msgid "All the direct messages sent to %s"
244 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
245
246 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
247 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
248 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
249 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
250 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
251 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
252 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
253 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
254 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
255 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
256 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
257 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
258 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
259 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
260 msgid "API method not found!"
261 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
262
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
271
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
275
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
279
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
283
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
287
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
289 #, php-format
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
292
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
295 msgstr ""
296 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 msgid "You cannot unfollow yourself!"
300 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
301
302 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
303 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
304 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
305
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
307 msgid "Could not determine source user."
308 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
309
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
311 msgid "Could not find target user."
312 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
313
314 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
315 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
316 #: actions/register.php:205
317 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
319
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
325
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
331
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
337
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
343
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
345 #, php-format
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
354
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
357 #, php-format
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
360
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
363 #, php-format
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
366
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
369 #, php-format
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
377
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
383
384 #: actions/apigroupjoin.php:110
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
393 #, php-format
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
396
397 #: actions/apigroupleave.php:114
398 #, fuzzy
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:124
403 #, php-format
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
406
407 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
408 #, php-format
409 msgid "%s groups"
410 msgstr "Grupy %s"
411
412 #: actions/apigrouplistall.php:94
413 #, php-format
414 msgid "groups on %s"
415 msgstr "grupy na %s"
416
417 #: actions/apigrouplist.php:95
418 #, php-format
419 msgid "%s's groups"
420 msgstr "Grupy użytkownika %s"
421
422 #: actions/apigrouplist.php:103
423 #, php-format
424 msgid "Groups %s is a member of on %s."
425 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
426
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
430
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
434
435 #: actions/apistatusesshow.php:138
436 msgid "Status deleted."
437 msgstr "Usunięto stan."
438
439 #: actions/apistatusesshow.php:144
440 msgid "No status with that ID found."
441 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
442
443 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
444 #: scripts/maildaemon.php:71
445 #, php-format
446 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
447 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
448
449 #: actions/apistatusesupdate.php:198
450 msgid "Not found"
451 msgstr "Nie odnaleziono"
452
453 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
454 #, php-format
455 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
456 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
457
458 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
459 msgid "Unsupported format."
460 msgstr "Nieobsługiwany format."
461
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
463 #, php-format
464 msgid "%s / Favorites from %s"
465 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
466
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
468 #, php-format
469 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
470 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
471
472 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
473 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
474 #, php-format
475 msgid "%s timeline"
476 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
477
478 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
479 #: actions/userrss.php:92
480 #, php-format
481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
482 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
483
484 #: actions/apitimelinementions.php:116
485 #, php-format
486 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
487 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
488
489 #: actions/apitimelinementions.php:126
490 #, php-format
491 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
492 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
493
494 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
495 #, php-format
496 msgid "%s public timeline"
497 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
498
499 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
500 #, php-format
501 msgid "%s updates from everyone!"
502 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
503
504 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
505 #, php-format
506 msgid "Notices tagged with %s"
507 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
508
509 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
510 #, php-format
511 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
512 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
513
514 #: actions/apiusershow.php:96
515 msgid "Not found."
516 msgstr "Nie odnaleziono."
517
518 #: actions/attachment.php:73
519 msgid "No such attachment."
520 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
521
522 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
523 msgid "No nickname."
524 msgstr "Brak pseudonimu."
525
526 #: actions/avatarbynickname.php:64
527 msgid "No size."
528 msgstr "Brak rozmiaru."
529
530 #: actions/avatarbynickname.php:69
531 msgid "Invalid size."
532 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
533
534 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
535 #: lib/accountsettingsaction.php:112
536 msgid "Avatar"
537 msgstr "Awatar"
538
539 #: actions/avatarsettings.php:78
540 #, php-format
541 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
542 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
543
544 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
545 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
546 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
547 msgid "User without matching profile"
548 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
549
550 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
551 #: actions/grouplogo.php:251
552 msgid "Avatar settings"
553 msgstr "Ustawienia awatara"
554
555 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
556 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
557 msgid "Original"
558 msgstr "Oryginał"
559
560 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
561 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
562 msgid "Preview"
563 msgstr "Podgląd"
564
565 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
566 #: lib/noticelist.php:550
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Usuń"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
571 msgid "Upload"
572 msgstr "Wyślij"
573
574 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
575 msgid "Crop"
576 msgstr "Przytnij"
577
578 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
582 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
585 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
586 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
587 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
588 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
589 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
592
593 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
594 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
595 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
596 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
597 msgid "Unexpected form submission."
598 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
599
600 #: actions/avatarsettings.php:322
601 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
602 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
605 msgid "Lost our file data."
606 msgstr "Utracono dane pliku."
607
608 #: actions/avatarsettings.php:360
609 msgid "Avatar updated."
610 msgstr "Zaktualizowano awatar."
611
612 #: actions/avatarsettings.php:363
613 msgid "Failed updating avatar."
614 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
615
616 #: actions/avatarsettings.php:387
617 msgid "Avatar deleted."
618 msgstr "Usunięto awatar."
619
620 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
621 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
622 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
623 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
624 msgid "No nickname"
625 msgstr "Brak pseudonimu"
626
627 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
628 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
629 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
630 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
631 msgid "No such group"
632 msgstr "Nie ma takiej grupy"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:90
635 #, php-format
636 msgid "%s blocked profiles"
637 msgstr "%s zablokowane profile"
638
639 #: actions/blockedfromgroup.php:93
640 #, php-format
641 msgid "%s blocked profiles, page %d"
642 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
643
644 #: actions/blockedfromgroup.php:108
645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
646 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
647
648 #: actions/blockedfromgroup.php:281
649 msgid "Unblock user from group"
650 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
651
652 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
653 msgid "Unblock"
654 msgstr "Odblokuj"
655
656 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
657 msgid "Unblock this user"
658 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
659
660 #: actions/block.php:69
661 msgid "You already blocked that user."
662 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
663
664 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
665 msgid "Block user"
666 msgstr "Zablokuj użytkownika"
667
668 #: actions/block.php:130
669 msgid ""
670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
672 "will not be notified of any @-replies from them."
673 msgstr ""
674 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
675 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
676 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
679 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
680 msgid "No"
681 msgstr "Nie"
682
683 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
684 #, fuzzy
685 msgid "Do not block this user"
686 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
687
688 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
689 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
690 msgid "Yes"
691 msgstr "Tak"
692
693 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
694 msgid "Block this user"
695 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
696
697 #: actions/block.php:162
698 msgid "Failed to save block information."
699 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
700
701 #: actions/bookmarklet.php:50
702 msgid "Post to "
703 msgstr "Wyślij do "
704
705 #: actions/confirmaddress.php:75
706 msgid "No confirmation code."
707 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
708
709 #: actions/confirmaddress.php:80
710 msgid "Confirmation code not found."
711 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
712
713 #: actions/confirmaddress.php:85
714 msgid "That confirmation code is not for you!"
715 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
716
717 #: actions/confirmaddress.php:90
718 #, php-format
719 msgid "Unrecognized address type %s"
720 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
721
722 #: actions/confirmaddress.php:94
723 msgid "That address has already been confirmed."
724 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
725
726 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
727 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
728 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
729 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
730 #: actions/smssettings.php:420
731 msgid "Couldn't update user."
732 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
733
734 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
735 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
736 msgid "Couldn't delete email confirmation."
737 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
738
739 #: actions/confirmaddress.php:144
740 msgid "Confirm Address"
741 msgstr "Potwierdź adres"
742
743 #: actions/confirmaddress.php:159
744 #, php-format
745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
746 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
747
748 #: actions/conversation.php:99
749 msgid "Conversation"
750 msgstr "Rozmowa"
751
752 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
753 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
754 msgid "Notices"
755 msgstr "Wpisy"
756
757 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
758 msgid "No such notice."
759 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
760
761 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
762 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
763 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
764 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
765 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
766 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
767 msgid "Not logged in."
768 msgstr "Niezalogowany."
769
770 #: actions/deletenotice.php:71
771 msgid "Can't delete this notice."
772 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
773
774 #: actions/deletenotice.php:103
775 msgid ""
776 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
777 "be undone."
778 msgstr ""
779 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
780 "mogło zostać cofnięte."
781
782 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
783 msgid "Delete notice"
784 msgstr "Usuń wpis"
785
786 #: actions/deletenotice.php:144
787 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
788 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
789
790 #: actions/deletenotice.php:145
791 msgid "Do not delete this notice"
792 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
793
794 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
795 msgid "Delete this notice"
796 msgstr "Usuń ten wpis"
797
798 #: actions/deletenotice.php:157
799 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
800 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
801
802 #: actions/deleteuser.php:67
803 msgid "You cannot delete users."
804 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
805
806 #: actions/deleteuser.php:74
807 msgid "You can only delete local users."
808 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
809
810 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
811 msgid "Delete user"
812 msgstr "Usuń użytkownika"
813
814 #: actions/deleteuser.php:135
815 msgid ""
816 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
817 "the user from the database, without a backup."
818 msgstr ""
819 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
820 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
821
822 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
823 msgid "Delete this user"
824 msgstr "Usuń tego użytkownika"
825
826 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
827 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
828 msgid "Design"
829 msgstr "Wygląd"
830
831 #: actions/designadminpanel.php:73
832 msgid "Design settings for this StatusNet site."
833 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
834
835 #: actions/designadminpanel.php:270
836 msgid "Invalid logo URL."
837 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
838
839 #: actions/designadminpanel.php:274
840 #, php-format
841 msgid "Theme not available: %s"
842 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
843
844 #: actions/designadminpanel.php:370
845 msgid "Change logo"
846 msgstr "Zmień logo"
847
848 #: actions/designadminpanel.php:375
849 msgid "Site logo"
850 msgstr "Logo strony"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:382
853 msgid "Change theme"
854 msgstr "Zmień motyw"
855
856 #: actions/designadminpanel.php:399
857 msgid "Site theme"
858 msgstr "Motyw strony"
859
860 #: actions/designadminpanel.php:400
861 msgid "Theme for the site."
862 msgstr "Motyw strony."
863
864 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
865 msgid "Change background image"
866 msgstr "Zmień obraz tła"
867
868 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
869 #: lib/designsettings.php:178
870 msgid "Background"
871 msgstr "Tło"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:422
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
877 "$s."
878 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
879
880 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
881 msgid "On"
882 msgstr "Włączone"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
885 msgid "Off"
886 msgstr "Wyłączone"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
889 msgid "Turn background image on or off."
890 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
891
892 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
893 msgid "Tile background image"
894 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
895
896 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
897 msgid "Change colours"
898 msgstr "Zmień kolory"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
901 msgid "Content"
902 msgstr "Zawartość"
903
904 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
905 msgid "Sidebar"
906 msgstr "Panel boczny"
907
908 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
909 msgid "Text"
910 msgstr "Tekst"
911
912 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
913 msgid "Links"
914 msgstr "Odnośniki"
915
916 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
917 msgid "Use defaults"
918 msgstr "Użycie domyślnych"
919
920 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
921 msgid "Restore default designs"
922 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
925 msgid "Reset back to default"
926 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
927
928 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
929 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
930 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
931 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
932 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
933 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
934 #: lib/groupeditform.php:202
935 msgid "Save"
936 msgstr "Zapisz"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
939 msgid "Save design"
940 msgstr "Zapisz wygląd"
941
942 #: actions/disfavor.php:81
943 msgid "This notice is not a favorite!"
944 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
945
946 #: actions/disfavor.php:94
947 msgid "Add to favorites"
948 msgstr "Dodaj do ulubionych"
949
950 #: actions/doc.php:69
951 msgid "No such document."
952 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
953
954 #: actions/editgroup.php:56
955 #, php-format
956 msgid "Edit %s group"
957 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
958
959 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
960 msgid "You must be logged in to create a group."
961 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
962
963 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
964 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
965 msgid "You must be an admin to edit the group"
966 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
967
968 #: actions/editgroup.php:154
969 msgid "Use this form to edit the group."
970 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
971
972 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
973 #, php-format
974 msgid "description is too long (max %d chars)."
975 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
976
977 #: actions/editgroup.php:253
978 msgid "Could not update group."
979 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
980
981 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
982 msgid "Could not create aliases."
983 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
984
985 #: actions/editgroup.php:269
986 msgid "Options saved."
987 msgstr "Zapisano opcje."
988
989 #: actions/emailsettings.php:60
990 msgid "Email Settings"
991 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
992
993 #: actions/emailsettings.php:71
994 #, php-format
995 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
996 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
997
998 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
999 #: actions/smssettings.php:104
1000 msgid "Address"
1001 msgstr "Adres"
1002
1003 #: actions/emailsettings.php:105
1004 msgid "Current confirmed email address."
1005 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1006
1007 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1008 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1009 #: actions/smssettings.php:158
1010 msgid "Remove"
1011 msgstr "Usuń"
1012
1013 #: actions/emailsettings.php:113
1014 msgid ""
1015 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1016 "a message with further instructions."
1017 msgstr ""
1018 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1019 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1020 "instrukcjami."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1023 #: actions/smssettings.php:126
1024 msgid "Cancel"
1025 msgstr "Anuluj"
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:121
1028 msgid "Email Address"
1029 msgstr "Adres e-mail"
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:123
1032 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1033 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1034
1035 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1036 #: actions/smssettings.php:145
1037 msgid "Add"
1038 msgstr "Dodaj"
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1041 msgid "Incoming email"
1042 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1043
1044 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1045 msgid "Send email to this address to post new notices."
1046 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1049 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1050 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1053 msgid "New"
1054 msgstr "Nowe"
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1057 #: actions/smssettings.php:169
1058 msgid "Preferences"
1059 msgstr "Preferencje"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:158
1062 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1063 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:163
1066 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:169
1070 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1071 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:174
1074 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1075 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:179
1078 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1079 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:185
1082 msgid "I want to post notices by email."
1083 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:191
1086 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1087 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1090 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1091 msgid "Preferences saved."
1092 msgstr "Zapisano preferencje."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:320
1095 msgid "No email address."
1096 msgstr "Brak adresu e-mail."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:327
1099 msgid "Cannot normalize that email address"
1100 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1103 msgid "Not a valid email address"
1104 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:334
1107 msgid "That is already your email address."
1108 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:337
1111 msgid "That email address already belongs to another user."
1112 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1115 #: actions/smssettings.php:337
1116 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1117 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:359
1120 msgid ""
1121 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1122 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1123 msgstr ""
1124 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1125 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1126 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1129 #: actions/smssettings.php:370
1130 msgid "No pending confirmation to cancel."
1131 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1132
1133 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1134 msgid "That is the wrong IM address."
1135 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1136
1137 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1138 #: actions/smssettings.php:386
1139 msgid "Confirmation cancelled."
1140 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1141
1142 #: actions/emailsettings.php:413
1143 msgid "That is not your email address."
1144 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1145
1146 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1147 #: actions/smssettings.php:425
1148 msgid "The address was removed."
1149 msgstr "Adres został usunięty."
1150
1151 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1152 msgid "No incoming email address."
1153 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1156 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1157 msgid "Couldn't update user record."
1158 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1159
1160 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1161 msgid "Incoming email address removed."
1162 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1165 msgid "New incoming email address added."
1166 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1167
1168 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1169 #: lib/publicgroupnav.php:93
1170 msgid "Popular notices"
1171 msgstr "Popularne wpisy"
1172
1173 #: actions/favorited.php:67
1174 #, php-format
1175 msgid "Popular notices, page %d"
1176 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1177
1178 #: actions/favorited.php:79
1179 msgid "The most popular notices on the site right now."
1180 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1181
1182 #: actions/favorited.php:150
1183 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1184 msgstr ""
1185 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1186 "żadnego jako ulubiony."
1187
1188 #: actions/favorited.php:153
1189 msgid ""
1190 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1191 "next to any notice you like."
1192 msgstr ""
1193 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1194 "obok wpisu, który ci się podoba."
1195
1196 #: actions/favorited.php:156
1197 #, php-format
1198 msgid ""
1199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1200 "notice to your favorites!"
1201 msgstr ""
1202 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1203 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1204
1205 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1206 #: lib/personalgroupnav.php:115
1207 #, php-format
1208 msgid "%s's favorite notices"
1209 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1210
1211 #: actions/favoritesrss.php:115
1212 #, php-format
1213 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1215
1216 #: actions/favor.php:79
1217 msgid "This notice is already a favorite!"
1218 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1219
1220 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1221 msgid "Disfavor favorite"
1222 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1223
1224 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1225 #: lib/publicgroupnav.php:89
1226 msgid "Featured users"
1227 msgstr "Znani użytkownicy"
1228
1229 #: actions/featured.php:71
1230 #, php-format
1231 msgid "Featured users, page %d"
1232 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1233
1234 #: actions/featured.php:99
1235 #, php-format
1236 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1237 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1238
1239 #: actions/file.php:34
1240 msgid "No notice id"
1241 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1242
1243 #: actions/file.php:38
1244 msgid "No notice"
1245 msgstr "Brak wpisu"
1246
1247 #: actions/file.php:42
1248 msgid "No attachments"
1249 msgstr "Brak załączników"
1250
1251 #: actions/file.php:51
1252 msgid "No uploaded attachments"
1253 msgstr "Nie wysłano załączników"
1254
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1256 msgid "Not expecting this response!"
1257 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1258
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1260 msgid "User being listened to does not exist."
1261 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1262
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1264 msgid "You can use the local subscription!"
1265 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1268 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1269 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1272 #, fuzzy
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Brak upoważnienia."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Could not convert request token to access token."
1279 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1280
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1282 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1283 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1286 msgid "Error updating remote profile"
1287 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1288
1289 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1290 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1291 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1292 msgid "No such group."
1293 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1294
1295 #: actions/getfile.php:75
1296 msgid "No such file."
1297 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1298
1299 #: actions/getfile.php:79
1300 msgid "Cannot read file."
1301 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1302
1303 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1304 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1305 #: lib/profileformaction.php:70
1306 msgid "No profile specified."
1307 msgstr "Nie podano profilu."
1308
1309 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1310 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1311 #: lib/profileformaction.php:77
1312 msgid "No profile with that ID."
1313 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1314
1315 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1316 #: actions/makeadmin.php:81
1317 msgid "No group specified."
1318 msgstr "Nie podano grupy."
1319
1320 #: actions/groupblock.php:91
1321 msgid "Only an admin can block group members."
1322 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1323
1324 #: actions/groupblock.php:95
1325 msgid "User is already blocked from group."
1326 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1327
1328 #: actions/groupblock.php:100
1329 msgid "User is not a member of group."
1330 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1331
1332 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1333 msgid "Block user from group"
1334 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1335
1336 #: actions/groupblock.php:162
1337 #, php-format
1338 msgid ""
1339 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1340 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1341 "group in the future."
1342 msgstr ""
1343 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1344 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1345 "grupy w przyszłości."
1346
1347 #: actions/groupblock.php:178
1348 msgid "Do not block this user from this group"
1349 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1350
1351 #: actions/groupblock.php:179
1352 msgid "Block this user from this group"
1353 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1354
1355 #: actions/groupblock.php:196
1356 msgid "Database error blocking user from group."
1357 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1358
1359 #: actions/groupbyid.php:74
1360 msgid "No ID"
1361 msgstr "Brak identyfikatora"
1362
1363 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1364 msgid "You must be logged in to edit a group."
1365 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1366
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1368 msgid "Group design"
1369 msgstr "Wygląd grupy"
1370
1371 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1372 msgid ""
1373 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1374 "palette of your choice."
1375 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1376
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1378 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1379 msgid "Couldn't update your design."
1380 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1381
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1383 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1384 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1385 msgid "Unable to save your design settings!"
1386 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1387
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1389 msgid "Design preferences saved."
1390 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1391
1392 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1393 msgid "Group logo"
1394 msgstr "Logo grupy"
1395
1396 #: actions/grouplogo.php:150
1397 #, php-format
1398 msgid ""
1399 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1400 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1401
1402 #: actions/grouplogo.php:362
1403 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1404 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1405
1406 #: actions/grouplogo.php:396
1407 msgid "Logo updated."
1408 msgstr "Zaktualizowano logo."
1409
1410 #: actions/grouplogo.php:398
1411 msgid "Failed updating logo."
1412 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1413
1414 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1415 #, php-format
1416 msgid "%s group members"
1417 msgstr "Członkowie grupy %s"
1418
1419 #: actions/groupmembers.php:96
1420 #, php-format
1421 msgid "%s group members, page %d"
1422 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1423
1424 #: actions/groupmembers.php:111
1425 msgid "A list of the users in this group."
1426 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1427
1428 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1429 msgid "Admin"
1430 msgstr "Administrator"
1431
1432 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1433 msgid "Block"
1434 msgstr "Zablokuj"
1435
1436 #: actions/groupmembers.php:441
1437 msgid "Make user an admin of the group"
1438 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1439
1440 #: actions/groupmembers.php:473
1441 msgid "Make Admin"
1442 msgstr "Uczyń administratorem"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:473
1445 msgid "Make this user an admin"
1446 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1447
1448 #: actions/grouprss.php:133
1449 #, php-format
1450 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1451 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1452
1453 #: actions/groupsearch.php:52
1454 #, php-format
1455 msgid ""
1456 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1457 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1458 msgstr ""
1459 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1460 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1461
1462 #: actions/groupsearch.php:58
1463 msgid "Group search"
1464 msgstr "Wyszukaj grupę"
1465
1466 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1467 #: actions/peoplesearch.php:83
1468 msgid "No results."
1469 msgstr "Brak wyników."
1470
1471 #: actions/groupsearch.php:82
1472 #, php-format
1473 msgid ""
1474 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1475 "newgroup%%) yourself."
1476 msgstr ""
1477 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1478 "action.newgroup%%)."
1479
1480 #: actions/groupsearch.php:85
1481 #, php-format
1482 msgid ""
1483 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1484 "action.newgroup%%) yourself!"
1485 msgstr ""
1486 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1487 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1488
1489 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1490 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1491 msgid "Groups"
1492 msgstr "Grupy"
1493
1494 #: actions/groups.php:64
1495 #, php-format
1496 msgid "Groups, page %d"
1497 msgstr "Grupy, strona %d"
1498
1499 #: actions/groups.php:90
1500 #, php-format
1501 msgid ""
1502 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1503 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1504 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1505 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1506 "%%%%)"
1507 msgstr ""
1508 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1509 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1510 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1511 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1512 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1513
1514 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1515 msgid "Create a new group"
1516 msgstr "Utwórz nową grupę"
1517
1518 #: actions/groupunblock.php:91
1519 msgid "Only an admin can unblock group members."
1520 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1521
1522 #: actions/groupunblock.php:95
1523 msgid "User is not blocked from group."
1524 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1525
1526 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1527 msgid "Error removing the block."
1528 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1529
1530 #: actions/imsettings.php:59
1531 msgid "IM Settings"
1532 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1533
1534 #: actions/imsettings.php:70
1535 #, php-format
1536 msgid ""
1537 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1538 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1539 msgstr ""
1540 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1541 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1542
1543 #: actions/imsettings.php:89
1544 msgid "IM is not available."
1545 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1546
1547 #: actions/imsettings.php:106
1548 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1549 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1550
1551 #: actions/imsettings.php:114
1552 #, php-format
1553 msgid ""
1554 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1555 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1556 msgstr ""
1557 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1558 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1559 "znajomych?)."
1560
1561 #: actions/imsettings.php:124
1562 msgid "IM Address"
1563 msgstr "Adres komunikatora"
1564
1565 #: actions/imsettings.php:126
1566 #, php-format
1567 msgid ""
1568 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1569 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1570 msgstr ""
1571 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1572 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1573
1574 #: actions/imsettings.php:143
1575 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1576 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:148
1579 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1580 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1581
1582 #: actions/imsettings.php:153
1583 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1584 msgstr ""
1585 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1586
1587 #: actions/imsettings.php:159
1588 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1589 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1590
1591 #: actions/imsettings.php:285
1592 msgid "No Jabber ID."
1593 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1594
1595 #: actions/imsettings.php:292
1596 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1597 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1598
1599 #: actions/imsettings.php:296
1600 msgid "Not a valid Jabber ID"
1601 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1602
1603 #: actions/imsettings.php:299
1604 msgid "That is already your Jabber ID."
1605 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1606
1607 #: actions/imsettings.php:302
1608 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1609 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1610
1611 #: actions/imsettings.php:327
1612 #, php-format
1613 msgid ""
1614 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1615 "s for sending messages to you."
1616 msgstr ""
1617 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1618 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1619
1620 #: actions/imsettings.php:387
1621 msgid "That is not your Jabber ID."
1622 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1623
1624 #: actions/inbox.php:59
1625 #, php-format
1626 msgid "Inbox for %s - page %d"
1627 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1628
1629 #: actions/inbox.php:62
1630 #, php-format
1631 msgid "Inbox for %s"
1632 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1633
1634 #: actions/inbox.php:115
1635 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1636 msgstr ""
1637 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1638
1639 #: actions/invite.php:39
1640 msgid "Invites have been disabled."
1641 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1642
1643 #: actions/invite.php:41
1644 #, php-format
1645 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1646 msgstr ""
1647 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1648
1649 #: actions/invite.php:72
1650 #, php-format
1651 msgid "Invalid email address: %s"
1652 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1653
1654 #: actions/invite.php:110
1655 msgid "Invitation(s) sent"
1656 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1657
1658 #: actions/invite.php:112
1659 msgid "Invite new users"
1660 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1661
1662 #: actions/invite.php:128
1663 msgid "You are already subscribed to these users:"
1664 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1665
1666 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1667 #, php-format
1668 msgid "%s (%s)"
1669 msgstr "%s (%s)"
1670
1671 #: actions/invite.php:136
1672 msgid ""
1673 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1674 msgstr ""
1675 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1676
1677 #: actions/invite.php:144
1678 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1679 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1680
1681 #: actions/invite.php:150
1682 msgid ""
1683 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1684 "on the site. Thanks for growing the community!"
1685 msgstr ""
1686 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1687 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1688
1689 #: actions/invite.php:162
1690 msgid ""
1691 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1692 msgstr ""
1693 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1694 "usługi."
1695
1696 #: actions/invite.php:187
1697 msgid "Email addresses"
1698 msgstr "Adresy e-mail"
1699
1700 #: actions/invite.php:189
1701 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1702 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1703
1704 #: actions/invite.php:192
1705 msgid "Personal message"
1706 msgstr "Osobista wiadomość"
1707
1708 #: actions/invite.php:194
1709 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1710 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1711
1712 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1713 msgid "Send"
1714 msgstr "Wyślij"
1715
1716 #: actions/invite.php:226
1717 #, php-format
1718 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1719 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1720
1721 #: actions/invite.php:228
1722 #, php-format
1723 msgid ""
1724 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1725 "\n"
1726 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1727 "you know and people who interest you.\n"
1728 "\n"
1729 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1730 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1731 "share your interests.\n"
1732 "\n"
1733 "%1$s said:\n"
1734 "\n"
1735 "%4$s\n"
1736 "\n"
1737 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1738 "\n"
1739 "%5$s\n"
1740 "\n"
1741 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1742 "invitation.\n"
1743 "\n"
1744 "%6$s\n"
1745 "\n"
1746 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1747 "time.\n"
1748 "\n"
1749 "Sincerely, %2$s\n"
1750 msgstr ""
1751 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1752 "\n"
1753 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1754 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1755 "\n"
1756 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1757 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1758 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1759 "\n"
1760 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1761 "\n"
1762 "%4$s\n"
1763 "\n"
1764 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1765 "\n"
1766 "%5$s\n"
1767 "\n"
1768 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1769 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1770 "\n"
1771 "%6$s\n"
1772 "\n"
1773 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1774 "czas.\n"
1775 "\n"
1776 "Z poważaniem, %2$s\n"
1777
1778 #: actions/joingroup.php:60
1779 msgid "You must be logged in to join a group."
1780 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1781
1782 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1783 msgid "You are already a member of that group"
1784 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1785
1786 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1787 #, php-format
1788 msgid "Could not join user %s to group %s"
1789 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1790
1791 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1792 #, php-format
1793 msgid "%s joined group %s"
1794 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1795
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1799
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1803
1804 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1805 msgid "Could not find membership record."
1806 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1807
1808 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1809 #, php-format
1810 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1811 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1812
1813 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1814 #, php-format
1815 msgid "%s left group %s"
1816 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1817
1818 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1819 msgid "Already logged in."
1820 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1821
1822 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1823 msgid "Invalid or expired token."
1824 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1825
1826 #: actions/login.php:143
1827 msgid "Incorrect username or password."
1828 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1829
1830 #: actions/login.php:149
1831 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1832 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1833
1834 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1835 #: lib/logingroupnav.php:79
1836 msgid "Login"
1837 msgstr "Zaloguj się"
1838
1839 #: actions/login.php:243
1840 msgid "Login to site"
1841 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1842
1843 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1844 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1845 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1846 msgid "Nickname"
1847 msgstr "Pseudonim"
1848
1849 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1850 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1851 msgid "Password"
1852 msgstr "Hasło"
1853
1854 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1855 msgid "Remember me"
1856 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1857
1858 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1859 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1860 msgstr ""
1861 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1862 "wiele osób."
1863
1864 #: actions/login.php:263
1865 msgid "Lost or forgotten password?"
1866 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1867
1868 #: actions/login.php:282
1869 msgid ""
1870 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1871 "changing your settings."
1872 msgstr ""
1873 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1874 "zmienianiem ustawień."
1875
1876 #: actions/login.php:286
1877 #, php-format
1878 msgid ""
1879 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1880 "(%%action.register%%) a new account."
1881 msgstr ""
1882 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1883 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1884
1885 #: actions/makeadmin.php:91
1886 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1887 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1888
1889 #: actions/makeadmin.php:95
1890 #, php-format
1891 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1892 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1893
1894 #: actions/makeadmin.php:132
1895 #, php-format
1896 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1897 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1898
1899 #: actions/makeadmin.php:145
1900 #, php-format
1901 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1902 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1903
1904 #: actions/microsummary.php:69
1905 msgid "No current status"
1906 msgstr "Brak obecnego stanu"
1907
1908 #: actions/newgroup.php:53
1909 msgid "New group"
1910 msgstr "Nowa grupa"
1911
1912 #: actions/newgroup.php:110
1913 msgid "Use this form to create a new group."
1914 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1915
1916 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1917 msgid "New message"
1918 msgstr "Nowa wiadomość"
1919
1920 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1921 msgid "You can't send a message to this user."
1922 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1923
1924 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1925 #: lib/command.php:424
1926 msgid "No content!"
1927 msgstr "Brak zawartości."
1928
1929 #: actions/newmessage.php:158
1930 msgid "No recipient specified."
1931 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1932
1933 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1934 msgid ""
1935 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1936 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1937
1938 #: actions/newmessage.php:181
1939 msgid "Message sent"
1940 msgstr "Wysłano wiadomość"
1941
1942 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1943 #, php-format
1944 msgid "Direct message to %s sent"
1945 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1946
1947 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1948 msgid "Ajax Error"
1949 msgstr "Błąd AJAX"
1950
1951 #: actions/newnotice.php:69
1952 msgid "New notice"
1953 msgstr "Nowy wpis"
1954
1955 #: actions/newnotice.php:206
1956 msgid "Notice posted"
1957 msgstr "Wysłano wpis"
1958
1959 #: actions/noticesearch.php:68
1960 #, php-format
1961 msgid ""
1962 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1963 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 msgstr ""
1965 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1966 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1967
1968 #: actions/noticesearch.php:78
1969 msgid "Text search"
1970 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1971
1972 #: actions/noticesearch.php:91
1973 #, php-format
1974 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1975 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1976
1977 #: actions/noticesearch.php:121
1978 #, php-format
1979 msgid ""
1980 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1981 "status_textarea=%s)!"
1982 msgstr ""
1983 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1984 "status_textarea=%s)."
1985
1986 #: actions/noticesearch.php:124
1987 #, php-format
1988 msgid ""
1989 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1990 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1991 msgstr ""
1992 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1993 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1994 "status_textarea=%s)."
1995
1996 #: actions/noticesearchrss.php:96
1997 #, php-format
1998 msgid "Updates with \"%s\""
1999 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2000
2001 #: actions/noticesearchrss.php:98
2002 #, php-format
2003 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2004 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2005
2006 #: actions/nudge.php:85
2007 msgid ""
2008 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2009 msgstr ""
2010 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2011 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2012
2013 #: actions/nudge.php:94
2014 msgid "Nudge sent"
2015 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2016
2017 #: actions/nudge.php:97
2018 msgid "Nudge sent!"
2019 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2020
2021 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2022 msgid "Notice has no profile"
2023 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2024
2025 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2026 #, php-format
2027 msgid "%1$s's status on %2$s"
2028 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2029
2030 #: actions/oembed.php:157
2031 msgid "content type "
2032 msgstr "typ zawartości "
2033
2034 #: actions/oembed.php:160
2035 msgid "Only "
2036 msgstr "Tylko "
2037
2038 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2039 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2040 msgid "Not a supported data format."
2041 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2042
2043 #: actions/opensearch.php:64
2044 msgid "People Search"
2045 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2046
2047 #: actions/opensearch.php:67
2048 msgid "Notice Search"
2049 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2050
2051 #: actions/othersettings.php:60
2052 msgid "Other Settings"
2053 msgstr "Inne ustawienia"
2054
2055 #: actions/othersettings.php:71
2056 msgid "Manage various other options."
2057 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2058
2059 #: actions/othersettings.php:108
2060 msgid " (free service)"
2061 msgstr " (wolna usługa)"
2062
2063 #: actions/othersettings.php:116
2064 msgid "Shorten URLs with"
2065 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2066
2067 #: actions/othersettings.php:117
2068 msgid "Automatic shortening service to use."
2069 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2070
2071 #: actions/othersettings.php:122
2072 msgid "View profile designs"
2073 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2074
2075 #: actions/othersettings.php:123
2076 msgid "Show or hide profile designs."
2077 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2078
2079 #: actions/othersettings.php:153
2080 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2081 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2082
2083 #: actions/outbox.php:58
2084 #, php-format
2085 msgid "Outbox for %s - page %d"
2086 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2087
2088 #: actions/outbox.php:61
2089 #, php-format
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2092
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Zmień hasło"
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Zmień hasło."
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Zmiana hasła"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Poprzednie hasło"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Nowe hasło"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 lub więcej znaków"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2123 msgid "Confirm"
2124 msgstr "Potwierdź"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2131 msgid "Change"
2132 msgstr "Zmień"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Zapisano hasło."
2157
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2159 msgid "Paths"
2160 msgstr "Ścieżki"
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2165
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 #, php-format
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 #, php-format
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 #, php-format
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 #, php-format
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2187 #: lib/adminpanelaction.php:299
2188 msgid "Site"
2189 msgstr "Strona"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2192 msgid "Path"
2193 msgstr "Ścieżka"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgid "Site path"
2197 msgstr "Ścieżka do strony"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Path to locales"
2201 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Directory path to locales"
2205 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2208 msgid "Theme"
2209 msgstr "Motyw"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme server"
2213 msgstr "Serwer motywu"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2216 msgid "Theme path"
2217 msgstr "Ścieżka do motywu"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2220 msgid "Theme directory"
2221 msgstr "Katalog motywu"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2224 msgid "Avatars"
2225 msgstr "Awatary"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatar server"
2229 msgstr "Serwer awatara"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2232 msgid "Avatar path"
2233 msgstr "Ścieżka do awatara"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2236 msgid "Avatar directory"
2237 msgstr "Katalog awatara"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2240 msgid "Backgrounds"
2241 msgstr "Tła"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2244 msgid "Background server"
2245 msgstr "Serwer tła"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2248 msgid "Background path"
2249 msgstr "Ścieżka do tła"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2252 msgid "Background directory"
2253 msgstr "Katalog tła"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2256 msgid "Save paths"
2257 msgstr "Ścieżki zapisu"
2258
2259 #: actions/peoplesearch.php:52
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2263 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 msgstr ""
2265 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2266 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2267 "znaki lub więcej."
2268
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2272
2273 #: actions/peopletag.php:70
2274 #, php-format
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2277
2278 #: actions/peopletag.php:144
2279 #, php-format
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2282
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2286
2287 #: actions/postnotice.php:90
2288 #, php-format
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2291
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Ustawienia profilu"
2295
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2297 msgid ""
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2299 msgstr ""
2300 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2301 "lepiej cię poznać."
2302
2303 #: actions/profilesettings.php:99
2304 msgid "Profile information"
2305 msgstr "Informacje o profilu"
2306
2307 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2309 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2310
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2314 msgid "Full name"
2315 msgstr "Imię i nazwisko"
2316
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2319 msgid "Homepage"
2320 msgstr "Strona domowa"
2321
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2324 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2327 #, php-format
2328 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2329 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2330
2331 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2332 msgid "Describe yourself and your interests"
2333 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2336 msgid "Bio"
2337 msgstr "O mnie"
2338
2339 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2340 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2341 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2342 #: lib/userprofile.php:164
2343 msgid "Location"
2344 msgstr "Położenie"
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2347 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2348 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2351 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2352 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2353 msgid "Tags"
2354 msgstr "Znaczniki"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:140
2357 msgid ""
2358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2359 msgstr ""
2360 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2361 "spacjami"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2364 msgid "Language"
2365 msgstr "Język"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:145
2368 msgid "Preferred language"
2369 msgstr "Preferowany język"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:154
2372 msgid "Timezone"
2373 msgstr "Strefa czasowa"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:155
2376 msgid "What timezone are you normally in?"
2377 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:160
2380 msgid ""
2381 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2382 msgstr ""
2383 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2386 #, php-format
2387 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2388 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2391 msgid "Timezone not selected."
2392 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:234
2395 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2399 #, php-format
2400 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2401 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:295
2404 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2405 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:328
2408 msgid "Couldn't save profile."
2409 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:336
2412 msgid "Couldn't save tags."
2413 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2416 msgid "Settings saved."
2417 msgstr "Zapisano ustawienia."
2418
2419 #: actions/public.php:83
2420 #, php-format
2421 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2422 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2423
2424 #: actions/public.php:92
2425 msgid "Could not retrieve public stream."
2426 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2427
2428 #: actions/public.php:129
2429 #, php-format
2430 msgid "Public timeline, page %d"
2431 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2432
2433 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2434 msgid "Public timeline"
2435 msgstr "Publiczna oś czasu"
2436
2437 #: actions/public.php:151
2438 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2439 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2440
2441 #: actions/public.php:155
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2443 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2444
2445 #: actions/public.php:159
2446 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2447 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2448
2449 #: actions/public.php:179
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2453 "yet."
2454 msgstr ""
2455 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2456 "wysłał."
2457
2458 #: actions/public.php:182
2459 msgid "Be the first to post!"
2460 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2461
2462 #: actions/public.php:186
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2466 msgstr ""
2467 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2468 "pierwszym, który coś wyśle."
2469
2470 #: actions/public.php:233
2471 #, php-format
2472 msgid ""
2473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2477 msgstr ""
2478 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2479 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2480 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2481 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2482
2483 #: actions/public.php:238
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2488 "tool."
2489 msgstr ""
2490 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2491 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2492
2493 #: actions/publictagcloud.php:57
2494 msgid "Public tag cloud"
2495 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2496
2497 #: actions/publictagcloud.php:63
2498 #, php-format
2499 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2500 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2501
2502 #: actions/publictagcloud.php:69
2503 #, php-format
2504 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2505 msgstr ""
2506 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2507
2508 #: actions/publictagcloud.php:72
2509 msgid "Be the first to post one!"
2510 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2511
2512 #: actions/publictagcloud.php:75
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2516 "one!"
2517 msgstr ""
2518 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2519 "pierwszym, który go wyśle."
2520
2521 #: actions/publictagcloud.php:135
2522 msgid "Tag cloud"
2523 msgstr "Chmura znaczników"
2524
2525 #: actions/recoverpassword.php:36
2526 msgid "You are already logged in!"
2527 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2528
2529 #: actions/recoverpassword.php:62
2530 msgid "No such recovery code."
2531 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2532
2533 #: actions/recoverpassword.php:66
2534 msgid "Not a recovery code."
2535 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2536
2537 #: actions/recoverpassword.php:73
2538 msgid "Recovery code for unknown user."
2539 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2540
2541 #: actions/recoverpassword.php:86
2542 msgid "Error with confirmation code."
2543 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2544
2545 #: actions/recoverpassword.php:97
2546 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2547 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2548
2549 #: actions/recoverpassword.php:111
2550 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2551 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2554 msgid ""
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2557 msgstr ""
2558 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2559 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2560
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Przywrócenie hasła"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2575 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2576
2577 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2578 msgid "Recover"
2579 msgstr "Przywróć"
2580
2581 #: actions/recoverpassword.php:208
2582 msgid "Reset password"
2583 msgstr "Przywróć hasło"
2584
2585 #: actions/recoverpassword.php:209
2586 msgid "Recover password"
2587 msgstr "Przywróć hasło"
2588
2589 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2590 msgid "Password recovery requested"
2591 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2592
2593 #: actions/recoverpassword.php:213
2594 msgid "Unknown action"
2595 msgstr "Nieznane działanie"
2596
2597 #: actions/recoverpassword.php:236
2598 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2599 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:243
2602 msgid "Reset"
2603 msgstr "Przywróć"
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:252
2606 msgid "Enter a nickname or email address."
2607 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:272
2610 msgid "No user with that email address or username."
2611 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:287
2614 msgid "No registered email address for that user."
2615 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:301
2618 msgid "Error saving address confirmation."
2619 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:325
2622 msgid ""
2623 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2624 "address registered to your account."
2625 msgstr ""
2626 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2627 "z twoim kontem."
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:344
2630 msgid "Unexpected password reset."
2631 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2632
2633 #: actions/recoverpassword.php:352
2634 msgid "Password must be 6 chars or more."
2635 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:356
2638 msgid "Password and confirmation do not match."
2639 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2642 msgid "Error setting user."
2643 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:382
2646 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2647 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2648
2649 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2650 msgid "Sorry, only invited people can register."
2651 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2652
2653 #: actions/register.php:92
2654 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2655 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2656
2657 #: actions/register.php:112
2658 msgid "Registration successful"
2659 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2660
2661 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2662 #: lib/logingroupnav.php:85
2663 msgid "Register"
2664 msgstr "Zarejestruj się"
2665
2666 #: actions/register.php:135
2667 msgid "Registration not allowed."
2668 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2669
2670 #: actions/register.php:198
2671 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2672 msgstr ""
2673 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2674
2675 #: actions/register.php:201
2676 msgid "Not a valid email address."
2677 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2678
2679 #: actions/register.php:212
2680 msgid "Email address already exists."
2681 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2682
2683 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2684 msgid "Invalid username or password."
2685 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2686
2687 #: actions/register.php:342
2688 msgid ""
2689 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2690 "link up to friends and colleagues. "
2691 msgstr ""
2692 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2693 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2694
2695 #: actions/register.php:424
2696 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2697 msgstr ""
2698 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2699
2700 #: actions/register.php:429
2701 msgid "6 or more characters. Required."
2702 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2703
2704 #: actions/register.php:433
2705 msgid "Same as password above. Required."
2706 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2707
2708 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2709 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2710 msgid "Email"
2711 msgstr "E-mail"
2712
2713 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2714 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2715 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2716
2717 #: actions/register.php:449
2718 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2719 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2720
2721 #: actions/register.php:493
2722 msgid "My text and files are available under "
2723 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2724
2725 #: actions/register.php:495
2726 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2727 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2728
2729 #: actions/register.php:496
2730 msgid ""
2731 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2732 "number."
2733 msgstr ""
2734 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2735 "numer telefonu."
2736
2737 #: actions/register.php:537
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2741 "want to...\n"
2742 "\n"
2743 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2744 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2745 "notices through instant messages.\n"
2746 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2747 "share your interests. \n"
2748 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2749 "others more about you. \n"
2750 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2751 "missed. \n"
2752 "\n"
2753 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2754 msgstr ""
2755 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2756 "\n"
2757 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2758 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2759 "wpisy przez komunikatora.\n"
2760 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2761 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2762 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2763 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2764 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2765 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2766 "\n"
2767 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2768 "sprawi ci przyjemność."
2769
2770 #: actions/register.php:561
2771 msgid ""
2772 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2773 "to confirm your email address.)"
2774 msgstr ""
2775 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2776 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2777
2778 #: actions/remotesubscribe.php:98
2779 #, php-format
2780 msgid ""
2781 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2782 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2783 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2784 msgstr ""
2785 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2786 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2787 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2788 "profilu."
2789
2790 #: actions/remotesubscribe.php:112
2791 msgid "Remote subscribe"
2792 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2793
2794 #: actions/remotesubscribe.php:124
2795 msgid "Subscribe to a remote user"
2796 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2797
2798 #: actions/remotesubscribe.php:129
2799 msgid "User nickname"
2800 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2801
2802 #: actions/remotesubscribe.php:130
2803 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2804 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2805
2806 #: actions/remotesubscribe.php:133
2807 msgid "Profile URL"
2808 msgstr "Adres URL profilu"
2809
2810 #: actions/remotesubscribe.php:134
2811 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2812 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2813
2814 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2815 #: lib/userprofile.php:365
2816 msgid "Subscribe"
2817 msgstr "Subskrybuj"
2818
2819 #: actions/remotesubscribe.php:159
2820 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2821 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2822
2823 #: actions/remotesubscribe.php:168
2824 msgid ""
2825 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2826 msgstr ""
2827 "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2828 "nieprawidłowe XRDS)."
2829
2830 #: actions/remotesubscribe.php:176
2831 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2832 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2833
2834 #: actions/remotesubscribe.php:183
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Couldn’t get a request token."
2837 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2838
2839 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2840 #: lib/personalgroupnav.php:105
2841 #, php-format
2842 msgid "Replies to %s"
2843 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2844
2845 #: actions/replies.php:127
2846 #, php-format
2847 msgid "Replies to %s, page %d"
2848 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2849
2850 #: actions/replies.php:144
2851 #, php-format
2852 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2853 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2854
2855 #: actions/replies.php:151
2856 #, php-format
2857 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2858 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2859
2860 #: actions/replies.php:158
2861 #, php-format
2862 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2863 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2864
2865 #: actions/replies.php:198
2866 #, php-format
2867 msgid ""
2868 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2869 "to his attention yet."
2870 msgstr ""
2871 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2872 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2873
2874 #: actions/replies.php:203
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2878 "[join groups](%%action.groups%%)."
2879 msgstr ""
2880 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2881 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2882
2883 #: actions/replies.php:205
2884 #, php-format
2885 msgid ""
2886 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2887 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2888 msgstr ""
2889 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2890 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2891
2892 #: actions/repliesrss.php:72
2893 #, php-format
2894 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2895 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2896
2897 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2898 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2899 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2900
2901 #: actions/sandbox.php:72
2902 msgid "User is already sandboxed."
2903 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2904
2905 #: actions/showfavorites.php:79
2906 #, php-format
2907 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2908 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2909
2910 #: actions/showfavorites.php:132
2911 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2912 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2913
2914 #: actions/showfavorites.php:170
2915 #, php-format
2916 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2917 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2918
2919 #: actions/showfavorites.php:177
2920 #, php-format
2921 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2922 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2923
2924 #: actions/showfavorites.php:184
2925 #, php-format
2926 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2927 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2928
2929 #: actions/showfavorites.php:205
2930 msgid ""
2931 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2932 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2933 msgstr ""
2934 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2935 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2936 "trochę światła."
2937
2938 #: actions/showfavorites.php:207
2939 #, php-format
2940 msgid ""
2941 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2942 "they would add to their favorites :)"
2943 msgstr ""
2944 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2945 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2946
2947 #: actions/showfavorites.php:211
2948 #, fuzzy, php-format
2949 msgid ""
2950 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2951 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2952 "would add to their favorites :)"
2953 msgstr ""
2954 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2955 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2956 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2957
2958 #: actions/showfavorites.php:242
2959 msgid "This is a way to share what you like."
2960 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2961
2962 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2963 #, php-format
2964 msgid "%s group"
2965 msgstr "Grupa %s"
2966
2967 #: actions/showgroup.php:84
2968 #, php-format
2969 msgid "%s group, page %d"
2970 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2971
2972 #: actions/showgroup.php:218
2973 msgid "Group profile"
2974 msgstr "Profil grupy"
2975
2976 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2977 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2978 msgid "URL"
2979 msgstr "Adres URL"
2980
2981 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2982 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2983 msgid "Note"
2984 msgstr "Wpis"
2985
2986 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2987 msgid "Aliases"
2988 msgstr "Aliasy"
2989
2990 #: actions/showgroup.php:293
2991 msgid "Group actions"
2992 msgstr "Działania grupy"
2993
2994 #: actions/showgroup.php:328
2995 #, php-format
2996 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2997 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2998
2999 #: actions/showgroup.php:334
3000 #, php-format
3001 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3002 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3003
3004 #: actions/showgroup.php:340
3005 #, php-format
3006 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3007 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3008
3009 #: actions/showgroup.php:345
3010 #, php-format
3011 msgid "FOAF for %s group"
3012 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3013
3014 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3015 msgid "Members"
3016 msgstr "Członkowie"
3017
3018 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3019 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3020 #: lib/tagcloudsection.php:71
3021 msgid "(None)"
3022 msgstr "(Brak)"
3023
3024 #: actions/showgroup.php:392
3025 msgid "All members"
3026 msgstr "Wszyscy członkowie"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3029 msgid "Statistics"
3030 msgstr "Statystyki"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:432
3033 msgid "Created"
3034 msgstr "Utworzono"
3035
3036 #: actions/showgroup.php:448
3037 #, php-format
3038 msgid ""
3039 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3042 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3043 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3044 msgstr ""
3045 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3046 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3047 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3048 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3049 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3050 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:454
3053 #, php-format
3054 msgid ""
3055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3058 "their life and interests. "
3059 msgstr ""
3060 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3061 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3062 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3063 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3064
3065 #: actions/showgroup.php:482
3066 msgid "Admins"
3067 msgstr "Administratorzy"
3068
3069 #: actions/showmessage.php:81
3070 msgid "No such message."
3071 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3072
3073 #: actions/showmessage.php:98
3074 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3075 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3076
3077 #: actions/showmessage.php:108
3078 #, php-format
3079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3080 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3081
3082 #: actions/showmessage.php:113
3083 #, php-format
3084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3086
3087 #: actions/shownotice.php:90
3088 msgid "Notice deleted."
3089 msgstr "Usunięto wpis."
3090
3091 #: actions/showstream.php:73
3092 #, php-format
3093 msgid " tagged %s"
3094 msgstr " ze znacznikiem %s"
3095
3096 #: actions/showstream.php:79
3097 #, php-format
3098 msgid "%s, page %d"
3099 msgstr "%s, strona %d"
3100
3101 #: actions/showstream.php:122
3102 #, php-format
3103 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3104 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3105
3106 #: actions/showstream.php:129
3107 #, php-format
3108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3110
3111 #: actions/showstream.php:136
3112 #, php-format
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3115
3116 #: actions/showstream.php:143
3117 #, php-format
3118 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3119 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3120
3121 #: actions/showstream.php:148
3122 #, php-format
3123 msgid "FOAF for %s"
3124 msgstr "FOAF dla %s"
3125
3126 #: actions/showstream.php:191
3127 #, php-format
3128 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3129 msgstr ""
3130 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3131
3132 #: actions/showstream.php:196
3133 msgid ""
3134 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3135 "would be a good time to start :)"
3136 msgstr ""
3137 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3138 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3139
3140 #: actions/showstream.php:198
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3144 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3145 msgstr ""
3146 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3147 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3148
3149 #: actions/showstream.php:234
3150 #, php-format
3151 msgid ""
3152 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3155 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3156 msgstr ""
3157 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3158 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3159 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3160 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3161 "doc.help%%%%))"
3162
3163 #: actions/showstream.php:239
3164 #, php-format
3165 msgid ""
3166 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3169 msgstr ""
3170 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3171 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3172 "(http://status.net/). "
3173
3174 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3175 msgid "You cannot silence users on this site."
3176 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3177
3178 #: actions/silence.php:72
3179 msgid "User is already silenced."
3180 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3181
3182 #: actions/siteadminpanel.php:69
3183 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3184 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3185
3186 #: actions/siteadminpanel.php:147
3187 msgid "Site name must have non-zero length."
3188 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3189
3190 #: actions/siteadminpanel.php:155
3191 msgid "You must have a valid contact email address"
3192 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3193
3194 #: actions/siteadminpanel.php:173
3195 #, php-format
3196 msgid "Unknown language \"%s\""
3197 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3198
3199 #: actions/siteadminpanel.php:180
3200 msgid "Invalid snapshot report URL."
3201 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3202
3203 #: actions/siteadminpanel.php:186
3204 msgid "Invalid snapshot run value."
3205 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3206
3207 #: actions/siteadminpanel.php:192
3208 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3209 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3210
3211 #: actions/siteadminpanel.php:199
3212 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3213 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3214
3215 #: actions/siteadminpanel.php:204
3216 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3217 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3218
3219 #: actions/siteadminpanel.php:210
3220 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3221 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3222
3223 #: actions/siteadminpanel.php:216
3224 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3225 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3226
3227 #: actions/siteadminpanel.php:266
3228 msgid "General"
3229 msgstr "Ogólne"
3230
3231 #: actions/siteadminpanel.php:269
3232 msgid "Site name"
3233 msgstr "Nazwa strony"
3234
3235 #: actions/siteadminpanel.php:270
3236 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3237 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3238
3239 #: actions/siteadminpanel.php:274
3240 msgid "Brought by"
3241 msgstr "Dostarczane przez"
3242
3243 #: actions/siteadminpanel.php:275
3244 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3245 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3246
3247 #: actions/siteadminpanel.php:279
3248 msgid "Brought by URL"
3249 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3250
3251 #: actions/siteadminpanel.php:280
3252 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3253 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:284
3256 msgid "Contact email address for your site"
3257 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:290
3260 msgid "Local"
3261 msgstr "Lokalne"
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:301
3264 msgid "Default timezone"
3265 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:302
3268 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3269 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:308
3272 msgid "Default site language"
3273 msgstr "Domyślny język strony"
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:316
3276 msgid "URLs"
3277 msgstr "Adresy URL"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:319
3280 msgid "Server"
3281 msgstr "Serwer"
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:319
3284 msgid "Site's server hostname."
3285 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:323
3288 msgid "Fancy URLs"
3289 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:325
3292 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3293 msgstr ""
3294 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3295 "adresów URL?"
3296
3297 #: actions/siteadminpanel.php:331
3298 msgid "Access"
3299 msgstr "Dostęp"
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:334
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Private"
3304 msgstr "Prywatność"
3305
3306 #: actions/siteadminpanel.php:336
3307 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3308 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:340
3311 msgid "Invite only"
3312 msgstr "Tylko zaproszeni"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:342
3315 msgid "Make registration invitation only."
3316 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:346
3319 msgid "Closed"
3320 msgstr "Zamknięte"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:348
3323 msgid "Disable new registrations."
3324 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:354
3327 msgid "Snapshots"
3328 msgstr "Migawki"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:357
3331 msgid "Randomly during Web hit"
3332 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:358
3335 msgid "In a scheduled job"
3336 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Nigdy"
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:360
3343 msgid "Data snapshots"
3344 msgstr "Migawki danych"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:361
3347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3348 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:366
3351 msgid "Frequency"
3352 msgstr "Częstotliwość"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:367
3355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3356 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:372
3359 msgid "Report URL"
3360 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:373
3363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3364 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:380
3367 msgid "SSL"
3368 msgstr "SSL"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:384
3371 msgid "Sometimes"
3372 msgstr "Czasem"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:385
3375 msgid "Always"
3376 msgstr "Zawsze"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:387
3379 msgid "Use SSL"
3380 msgstr "Użycie SSL"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:388
3383 msgid "When to use SSL"
3384 msgstr "Kiedy używać SSL"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:393
3387 msgid "SSL Server"
3388 msgstr "Serwer SSL"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:394
3391 msgid "Server to direct SSL requests to"
3392 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:400
3395 msgid "Limits"
3396 msgstr "Ograniczenia"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3399 msgid "Text limit"
3400 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgid "Maximum number of characters for notices."
3404 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3407 msgid "Dupe limit"
3408 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3412 msgstr ""
3413 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3414 "samo."
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3417 msgid "Save site settings"
3418 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3419
3420 #: actions/smssettings.php:58
3421 msgid "SMS Settings"
3422 msgstr "Ustawienia SMS"
3423
3424 #: actions/smssettings.php:69
3425 #, php-format
3426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3427 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3428
3429 #: actions/smssettings.php:91
3430 msgid "SMS is not available."
3431 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3432
3433 #: actions/smssettings.php:112
3434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3435 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3436
3437 #: actions/smssettings.php:123
3438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3439 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3440
3441 #: actions/smssettings.php:130
3442 msgid "Confirmation code"
3443 msgstr "Kod potwierdzający"
3444
3445 #: actions/smssettings.php:131
3446 msgid "Enter the code you received on your phone."
3447 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3448
3449 #: actions/smssettings.php:138
3450 msgid "SMS Phone number"
3451 msgstr "Numer telefonu SMS"
3452
3453 #: actions/smssettings.php:140
3454 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3455 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3456
3457 #: actions/smssettings.php:174
3458 msgid ""
3459 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3460 "from my carrier."
3461 msgstr ""
3462 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3463 "swojego operatora."
3464
3465 #: actions/smssettings.php:306
3466 msgid "No phone number."
3467 msgstr "Brak numeru telefonu."
3468
3469 #: actions/smssettings.php:311
3470 msgid "No carrier selected."
3471 msgstr "Nie wybrano operatora."
3472
3473 #: actions/smssettings.php:318
3474 msgid "That is already your phone number."
3475 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3476
3477 #: actions/smssettings.php:321
3478 msgid "That phone number already belongs to another user."
3479 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3480
3481 #: actions/smssettings.php:347
3482 msgid ""
3483 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3484 "for the code and instructions on how to use it."
3485 msgstr ""
3486 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3487 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:374
3490 msgid "That is the wrong confirmation number."
3491 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:405
3494 msgid "That is not your phone number."
3495 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:465
3498 msgid "Mobile carrier"
3499 msgstr "Operator komórkowy"
3500
3501 #: actions/smssettings.php:469
3502 msgid "Select a carrier"
3503 msgstr "Wybierz operatora"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:476
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3509 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3510 msgstr ""
3511 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3512 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3513 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:498
3516 msgid "No code entered"
3517 msgstr "Nie podano kodu"
3518
3519 #: actions/subedit.php:70
3520 msgid "You are not subscribed to that profile."
3521 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3522
3523 #: actions/subedit.php:83
3524 msgid "Could not save subscription."
3525 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3526
3527 #: actions/subscribe.php:55
3528 msgid "Not a local user."
3529 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3530
3531 #: actions/subscribe.php:69
3532 msgid "Subscribed"
3533 msgstr "Subskrybowano"
3534
3535 #: actions/subscribers.php:50
3536 #, php-format
3537 msgid "%s subscribers"
3538 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3539
3540 #: actions/subscribers.php:52
3541 #, php-format
3542 msgid "%s subscribers, page %d"
3543 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3544
3545 #: actions/subscribers.php:63
3546 msgid "These are the people who listen to your notices."
3547 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3548
3549 #: actions/subscribers.php:67
3550 #, php-format
3551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3552 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3553
3554 #: actions/subscribers.php:108
3555 msgid ""
3556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3557 "return the favor"
3558 msgstr ""
3559 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3560 "oni mogą się odwdzięczyć"
3561
3562 #: actions/subscribers.php:110
3563 #, php-format
3564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3565 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3566
3567 #: actions/subscribers.php:114
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3571 "%) and be the first?"
3572 msgstr ""
3573 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3574 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3575
3576 #: actions/subscriptions.php:52
3577 #, php-format
3578 msgid "%s subscriptions"
3579 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3580
3581 #: actions/subscriptions.php:54
3582 #, php-format
3583 msgid "%s subscriptions, page %d"
3584 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3585
3586 #: actions/subscriptions.php:65
3587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3588 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3589
3590 #: actions/subscriptions.php:69
3591 #, php-format
3592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3593 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3594
3595 #: actions/subscriptions.php:121
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3602 "automatically subscribe to people you already follow there."
3603 msgstr ""
3604 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3605 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3606 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3607 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3608 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3609 "obserwujesz."
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3612 #, php-format
3613 msgid "%s is not listening to anyone."
3614 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:194
3617 msgid "Jabber"
3618 msgstr "Jabber"
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3621 msgid "SMS"
3622 msgstr "SMS"
3623
3624 #: actions/tagother.php:33
3625 msgid "Not logged in"
3626 msgstr "Niezalogowano"
3627
3628 #: actions/tagother.php:39
3629 msgid "No id argument."
3630 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3631
3632 #: actions/tagother.php:65
3633 #, php-format
3634 msgid "Tag %s"
3635 msgstr "Znacznik %s"
3636
3637 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3638 msgid "User profile"
3639 msgstr "Profil użytkownika"
3640
3641 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3642 msgid "Photo"
3643 msgstr "Zdjęcie"
3644
3645 #: actions/tagother.php:141
3646 msgid "Tag user"
3647 msgstr "Znacznik użytkownika"
3648
3649 #: actions/tagother.php:151
3650 msgid ""
3651 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3652 "separated"
3653 msgstr ""
3654 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3655 "przecinkami lub spacjami"
3656
3657 #: actions/tagother.php:193
3658 msgid ""
3659 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3660 msgstr ""
3661 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3662 "subskrybują ciebie."
3663
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3667
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3670 msgstr ""
3671 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3672
3673 #: actions/tag.php:68
3674 #, php-format
3675 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3676 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3677
3678 #: actions/tag.php:86
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/tag.php:92
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3687
3688 #: actions/tag.php:98
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3691 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3692
3693 #: actions/tagrss.php:35
3694 msgid "No such tag."
3695 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3696
3697 #: actions/twitapitrends.php:87
3698 msgid "API method under construction."
3699 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3700
3701 #: actions/unblock.php:59
3702 msgid "You haven't blocked that user."
3703 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3704
3705 #: actions/unsandbox.php:72
3706 msgid "User is not sandboxed."
3707 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3708
3709 #: actions/unsilence.php:72
3710 msgid "User is not silenced."
3711 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3712
3713 #: actions/unsubscribe.php:77
3714 msgid "No profile id in request."
3715 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3716
3717 #: actions/unsubscribe.php:84
3718 msgid "No profile with that id."
3719 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3720
3721 #: actions/unsubscribe.php:98
3722 msgid "Unsubscribed"
3723 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3724
3725 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3726 #, php-format
3727 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3728 msgstr ""
3729 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3730 "\"%s\"."
3731
3732 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3733 #: lib/personalgroupnav.php:115
3734 msgid "User"
3735 msgstr "Użytkownik"
3736
3737 #: actions/useradminpanel.php:69
3738 msgid "User settings for this StatusNet site."
3739 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3740
3741 #: actions/useradminpanel.php:149
3742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3743 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3744
3745 #: actions/useradminpanel.php:155
3746 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3747 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3748
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3750 #, php-format
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3753
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3756 msgid "Profile"
3757 msgstr "Profil"
3758
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3760 msgid "Bio Limit"
3761 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3762
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3766
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3768 msgid "New users"
3769 msgstr "Nowi użytkownicy"
3770
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3774
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3778
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3782
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3786
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3788 msgid "Invitations"
3789 msgstr "Zaproszenia"
3790
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3794
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3798
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3800 msgid "Sessions"
3801 msgstr "Sesje"
3802
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Obsługa sesji"
3806
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3810
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Debugowanie sesji"
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3818
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3822
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3824 msgid ""
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3827 "click “Reject”."
3828 msgstr ""
3829 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3830 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3831 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3832
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3834 msgid "License"
3835 msgstr "Licencja"
3836
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3838 msgid "Accept"
3839 msgstr "Zaakceptuj"
3840
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3845
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3847 msgid "Reject"
3848 msgstr "Odrzuć"
3849
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3853
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3857
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3861
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3863 #, fuzzy
3864 msgid ""
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3868 msgstr ""
3869 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3870 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3877 #, fuzzy
3878 msgid ""
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3881 "subscription."
3882 msgstr ""
3883 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3884 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3887 #, php-format
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3892 #, php-format
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3897 #, php-format
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3902 #, php-format
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3907 #, php-format
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3912 #, php-format
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3915
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3917 #, php-format
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3920
3921 #: actions/userbyid.php:70
3922 msgid "No id."
3923 msgstr "Brak identyfikatora."
3924
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Wygląd profilu"
3928
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3930 msgid ""
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3933 msgstr ""
3934 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3935
3936 #: actions/userdesignsettings.php:282
3937 msgid "Enjoy your hotdog!"
3938 msgstr "Smacznego hot-doga."
3939
3940 #: actions/usergroups.php:64
3941 #, php-format
3942 msgid "%s groups, page %d"
3943 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3944
3945 #: actions/usergroups.php:130
3946 msgid "Search for more groups"
3947 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3948
3949 #: actions/usergroups.php:153
3950 #, php-format
3951 msgid "%s is not a member of any group."
3952 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3953
3954 #: actions/usergroups.php:158
3955 #, php-format
3956 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3957 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3958
3959 #: classes/File.php:137
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3963 "to upload a smaller version."
3964 msgstr ""
3965 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3966 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3967
3968 #: classes/File.php:147
3969 #, php-format
3970 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3971 msgstr ""
3972 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3973
3974 #: classes/File.php:154
3975 #, php-format
3976 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3977 msgstr ""
3978 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3979 "d bajty."
3980
3981 #: classes/Message.php:45
3982 msgid "You are banned from sending direct messages."
3983 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3984
3985 #: classes/Message.php:61
3986 msgid "Could not insert message."
3987 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3988
3989 #: classes/Message.php:71
3990 msgid "Could not update message with new URI."
3991 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3992
3993 #: classes/Notice.php:164
3994 #, php-format
3995 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3996 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3997
3998 #: classes/Notice.php:179
3999 msgid "Problem saving notice. Too long."
4000 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4001
4002 #: classes/Notice.php:183
4003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4004 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4005
4006 #: classes/Notice.php:188
4007 msgid ""
4008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4009 msgstr ""
4010 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4011 "kilka minut."
4012
4013 #: classes/Notice.php:194
4014 msgid ""
4015 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4016 "few minutes."
4017 msgstr ""
4018 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4019 "wyślij ponownie za kilka minut."
4020
4021 #: classes/Notice.php:200
4022 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4023 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4024
4025 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4026 msgid "Problem saving notice."
4027 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4028
4029 #: classes/Notice.php:1124
4030 #, php-format
4031 msgid "DB error inserting reply: %s"
4032 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4033
4034 #: classes/User_group.php:380
4035 msgid "Could not create group."
4036 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4037
4038 #: classes/User_group.php:409
4039 msgid "Could not set group membership."
4040 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4041
4042 #: classes/User.php:347
4043 #, php-format
4044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4045 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4046
4047 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4048 msgid "Change your profile settings"
4049 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4050
4051 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4052 msgid "Upload an avatar"
4053 msgstr "Wyślij awatar"
4054
4055 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4056 msgid "Change your password"
4057 msgstr "Zmień hasło"
4058
4059 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4060 msgid "Change email handling"
4061 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4062
4063 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4064 msgid "Design your profile"
4065 msgstr "Wygląd profilu"
4066
4067 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4068 msgid "Other"
4069 msgstr "Inne"
4070
4071 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4072 msgid "Other options"
4073 msgstr "Inne opcje"
4074
4075 #: lib/action.php:144
4076 #, php-format
4077 msgid "%s - %s"
4078 msgstr "%s - %s"
4079
4080 #: lib/action.php:159
4081 msgid "Untitled page"
4082 msgstr "Strona bez nazwy"
4083
4084 #: lib/action.php:425
4085 msgid "Primary site navigation"
4086 msgstr "Główna nawigacja strony"
4087
4088 #: lib/action.php:431
4089 msgid "Home"
4090 msgstr "Strona domowa"
4091
4092 #: lib/action.php:431
4093 msgid "Personal profile and friends timeline"
4094 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4095
4096 #: lib/action.php:433
4097 msgid "Account"
4098 msgstr "Konto"
4099
4100 #: lib/action.php:433
4101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4102 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4103
4104 #: lib/action.php:436
4105 msgid "Connect"
4106 msgstr "Połącz"
4107
4108 #: lib/action.php:436
4109 msgid "Connect to services"
4110 msgstr "Połącz z serwisami"
4111
4112 #: lib/action.php:440
4113 msgid "Change site configuration"
4114 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4115
4116 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4117 msgid "Invite"
4118 msgstr "Zaproś"
4119
4120 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4121 #, php-format
4122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4123 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4124
4125 #: lib/action.php:450
4126 msgid "Logout"
4127 msgstr "Wyloguj się"
4128
4129 #: lib/action.php:450
4130 msgid "Logout from the site"
4131 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4132
4133 #: lib/action.php:455
4134 msgid "Create an account"
4135 msgstr "Utwórz konto"
4136
4137 #: lib/action.php:458
4138 msgid "Login to the site"
4139 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4140
4141 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4142 msgid "Help"
4143 msgstr "Pomoc"
4144
4145 #: lib/action.php:461
4146 msgid "Help me!"
4147 msgstr "Pomóż mi."
4148
4149 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4150 msgid "Search"
4151 msgstr "Wyszukaj"
4152
4153 #: lib/action.php:464
4154 msgid "Search for people or text"
4155 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4156
4157 #: lib/action.php:485
4158 msgid "Site notice"
4159 msgstr "Wpis strony"
4160
4161 #: lib/action.php:551
4162 msgid "Local views"
4163 msgstr "Lokalne widoki"
4164
4165 #: lib/action.php:617
4166 msgid "Page notice"
4167 msgstr "Wpis strony"
4168
4169 #: lib/action.php:719
4170 msgid "Secondary site navigation"
4171 msgstr "Druga nawigacja strony"
4172
4173 #: lib/action.php:726
4174 msgid "About"
4175 msgstr "O usłudze"
4176
4177 #: lib/action.php:728
4178 msgid "FAQ"
4179 msgstr "FAQ"
4180
4181 #: lib/action.php:732
4182 msgid "TOS"
4183 msgstr "TOS"
4184
4185 #: lib/action.php:735
4186 msgid "Privacy"
4187 msgstr "Prywatność"
4188
4189 #: lib/action.php:737
4190 msgid "Source"
4191 msgstr "Kod źródłowy"
4192
4193 #: lib/action.php:739
4194 msgid "Contact"
4195 msgstr "Kontakt"
4196
4197 #: lib/action.php:741
4198 msgid "Badge"
4199 msgstr "Odznaka"
4200
4201 #: lib/action.php:769
4202 msgid "StatusNet software license"
4203 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4204
4205 #: lib/action.php:772
4206 #, php-format
4207 msgid ""
4208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4210 msgstr ""
4211 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4213
4214 #: lib/action.php:774
4215 #, php-format
4216 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4217 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4218
4219 #: lib/action.php:776
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4223 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4224 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4225 msgstr ""
4226 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4227 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4228 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4229
4230 #: lib/action.php:790
4231 msgid "Site content license"
4232 msgstr "Licencja zawartości strony"
4233
4234 #: lib/action.php:799
4235 msgid "All "
4236 msgstr "Wszystko "
4237
4238 #: lib/action.php:804
4239 msgid "license."
4240 msgstr "licencja."
4241
4242 #: lib/action.php:1068
4243 msgid "Pagination"
4244 msgstr "Paginacja"
4245
4246 #: lib/action.php:1077
4247 msgid "After"
4248 msgstr "Później"
4249
4250 #: lib/action.php:1085
4251 msgid "Before"
4252 msgstr "Wcześniej"
4253
4254 #: lib/action.php:1133
4255 msgid "There was a problem with your session token."
4256 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4257
4258 #: lib/adminpanelaction.php:96
4259 msgid "You cannot make changes to this site."
4260 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4261
4262 #: lib/adminpanelaction.php:195
4263 msgid "showForm() not implemented."
4264 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4265
4266 #: lib/adminpanelaction.php:224
4267 msgid "saveSettings() not implemented."
4268 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4269
4270 #: lib/adminpanelaction.php:247
4271 msgid "Unable to delete design setting."
4272 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4273
4274 #: lib/adminpanelaction.php:300
4275 msgid "Basic site configuration"
4276 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4277
4278 #: lib/adminpanelaction.php:303
4279 msgid "Design configuration"
4280 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4281
4282 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4283 msgid "Paths configuration"
4284 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4285
4286 #: lib/attachmentlist.php:87
4287 msgid "Attachments"
4288 msgstr "Załączniki"
4289
4290 #: lib/attachmentlist.php:265
4291 msgid "Author"
4292 msgstr "Autor"
4293
4294 #: lib/attachmentlist.php:278
4295 msgid "Provider"
4296 msgstr "Dostawca"
4297
4298 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4299 msgid "Notices where this attachment appears"
4300 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4301
4302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4303 msgid "Tags for this attachment"
4304 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4305
4306 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4307 msgid "Command results"
4308 msgstr "Wyniki polecenia"
4309
4310 #: lib/channel.php:210
4311 msgid "Command complete"
4312 msgstr "Zakończono polecenie"
4313
4314 #: lib/channel.php:221
4315 msgid "Command failed"
4316 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4317
4318 #: lib/command.php:44
4319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4320 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4321
4322 #: lib/command.php:88
4323 #, php-format
4324 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4325 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4326
4327 #: lib/command.php:92
4328 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4329 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4330
4331 #: lib/command.php:99
4332 #, php-format
4333 msgid "Nudge sent to %s"
4334 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4335
4336 #: lib/command.php:126
4337 #, php-format
4338 msgid ""
4339 "Subscriptions: %1$s\n"
4340 "Subscribers: %2$s\n"
4341 "Notices: %3$s"
4342 msgstr ""
4343 "Subskrypcje: %1$s\n"
4344 "Subskrybenci: %2$s\n"
4345 "Wpisy: %3$s"
4346
4347 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4348 msgid "Notice with that id does not exist"
4349 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4350
4351 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4352 msgid "User has no last notice"
4353 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4354
4355 #: lib/command.php:190
4356 msgid "Notice marked as fave."
4357 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4358
4359 #: lib/command.php:315
4360 #, php-format
4361 msgid "%1$s (%2$s)"
4362 msgstr "%1$s (%2$s)"
4363
4364 #: lib/command.php:318
4365 #, php-format
4366 msgid "Fullname: %s"
4367 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4368
4369 #: lib/command.php:321
4370 #, php-format
4371 msgid "Location: %s"
4372 msgstr "Położenie: %s"
4373
4374 #: lib/command.php:324
4375 #, php-format
4376 msgid "Homepage: %s"
4377 msgstr "Strona domowa: %s"
4378
4379 #: lib/command.php:327
4380 #, php-format
4381 msgid "About: %s"
4382 msgstr "O mnie: %s"
4383
4384 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4385 #, php-format
4386 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4387 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4388
4389 #: lib/command.php:377
4390 msgid "Error sending direct message."
4391 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4392
4393 #: lib/command.php:431
4394 #, php-format
4395 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4396 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4397
4398 #: lib/command.php:439
4399 #, php-format
4400 msgid "Reply to %s sent"
4401 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4402
4403 #: lib/command.php:441
4404 msgid "Error saving notice."
4405 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4406
4407 #: lib/command.php:495
4408 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4409 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4410
4411 #: lib/command.php:502
4412 #, php-format
4413 msgid "Subscribed to %s"
4414 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4415
4416 #: lib/command.php:523
4417 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4418 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4419
4420 #: lib/command.php:530
4421 #, php-format
4422 msgid "Unsubscribed from %s"
4423 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4424
4425 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4426 msgid "Command not yet implemented."
4427 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4428
4429 #: lib/command.php:551
4430 msgid "Notification off."
4431 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4432
4433 #: lib/command.php:553
4434 msgid "Can't turn off notification."
4435 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4436
4437 #: lib/command.php:574
4438 msgid "Notification on."
4439 msgstr "Włączono powiadomienia."
4440
4441 #: lib/command.php:576
4442 msgid "Can't turn on notification."
4443 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4444
4445 #: lib/command.php:597
4446 #, php-format
4447 msgid "Could not create login token for %s"
4448 msgstr "Nie można utworzyć tokenu logowania dla %s"
4449
4450 #: lib/command.php:602
4451 #, php-format
4452 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4453 msgstr ""
4454 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4455 "minuty: %s"
4456
4457 #: lib/command.php:618
4458 msgid "You are not subscribed to anyone."
4459 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4460
4461 #: lib/command.php:620
4462 msgid "You are subscribed to this person:"
4463 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4464 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4465 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4466 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4467
4468 #: lib/command.php:640
4469 msgid "No one is subscribed to you."
4470 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4471
4472 #: lib/command.php:642
4473 msgid "This person is subscribed to you:"
4474 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4475 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4476 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4477 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4478
4479 #: lib/command.php:662
4480 msgid "You are not a member of any groups."
4481 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4482
4483 #: lib/command.php:664
4484 msgid "You are a member of this group:"
4485 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4486 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4487 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4488 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4489
4490 #: lib/command.php:678
4491 msgid ""
4492 "Commands:\n"
4493 "on - turn on notifications\n"
4494 "off - turn off notifications\n"
4495 "help - show this help\n"
4496 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4497 "groups - lists the groups you have joined\n"
4498 "subscriptions - list the people you follow\n"
4499 "subscribers - list the people that follow you\n"
4500 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4501 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4502 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4503 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4504 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4505 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4506 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4507 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4508 "join <group> - join group\n"
4509 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4510 "drop <group> - leave group\n"
4511 "stats - get your stats\n"
4512 "stop - same as 'off'\n"
4513 "quit - same as 'off'\n"
4514 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4515 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4516 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4517 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4518 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4519 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4520 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4521 "track <word> - not yet implemented.\n"
4522 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4523 "track off - not yet implemented.\n"
4524 "untrack all - not yet implemented.\n"
4525 "tracks - not yet implemented.\n"
4526 "tracking - not yet implemented.\n"
4527 msgstr ""
4528 "Polecenia:\n"
4529 "on - włącza powiadomienia\n"
4530 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4531 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4532 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4533 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4534 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4535 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4536 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4537 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4538 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4539 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4540 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4541 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4542 "\"ulubiony\"\n"
4543 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4544 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4545 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4546 "login - uzyskuje odnośnik do zalogowania się w interfejsie WWW\n"
4547 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4548 "stats - uzyskuje twoje statystyki\n"
4549 "stop - to samo co \"off\"\n"
4550 "quit - to samo co \"off\"\n"
4551 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4552 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4553 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4554 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4555 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4556 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4557 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4558 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4559 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4560 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4561 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4562 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4563 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4564
4565 #: lib/common.php:199
4566 msgid "No configuration file found. "
4567 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4568
4569 #: lib/common.php:200
4570 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4571 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4572
4573 #: lib/common.php:201
4574 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4575 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4576
4577 #: lib/common.php:202
4578 msgid "Go to the installer."
4579 msgstr "Przejdź do instalatora."
4580
4581 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4582 msgid "IM"
4583 msgstr "Komunikator"
4584
4585 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4586 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4587 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4588
4589 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4590 msgid "Updates by SMS"
4591 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4592
4593 #: lib/dberroraction.php:60
4594 msgid "Database error"
4595 msgstr "Błąd bazy danych"
4596
4597 #: lib/designsettings.php:105
4598 msgid "Upload file"
4599 msgstr "Wyślij plik"
4600
4601 #: lib/designsettings.php:109
4602 #, fuzzy
4603 msgid ""
4604 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4605 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4606
4607 #: lib/designsettings.php:372
4608 msgid "Bad default color settings: "
4609 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4610
4611 #: lib/designsettings.php:468
4612 msgid "Design defaults restored."
4613 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4614
4615 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4616 msgid "Disfavor this notice"
4617 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4618
4619 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4620 msgid "Favor this notice"
4621 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4622
4623 #: lib/favorform.php:140
4624 msgid "Favor"
4625 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4626
4627 #: lib/feedlist.php:64
4628 msgid "Export data"
4629 msgstr "Wyeksportuj dane"
4630
4631 #: lib/feed.php:85
4632 msgid "RSS 1.0"
4633 msgstr "RSS 1.0"
4634
4635 #: lib/feed.php:87
4636 msgid "RSS 2.0"
4637 msgstr "RSS 2.0"
4638
4639 #: lib/feed.php:89
4640 msgid "Atom"
4641 msgstr "Atom"
4642
4643 #: lib/feed.php:91
4644 msgid "FOAF"
4645 msgstr "FOAF"
4646
4647 #: lib/galleryaction.php:121
4648 msgid "Filter tags"
4649 msgstr "Filtruj znaczniki"
4650
4651 #: lib/galleryaction.php:131
4652 msgid "All"
4653 msgstr "Wszystko"
4654
4655 #: lib/galleryaction.php:139
4656 msgid "Select tag to filter"
4657 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4658
4659 #: lib/galleryaction.php:140
4660 msgid "Tag"
4661 msgstr "Znacznik"
4662
4663 #: lib/galleryaction.php:141
4664 msgid "Choose a tag to narrow list"
4665 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4666
4667 #: lib/galleryaction.php:143
4668 msgid "Go"
4669 msgstr "Przejdź"
4670
4671 #: lib/groupeditform.php:163
4672 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4673 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4674
4675 #: lib/groupeditform.php:168
4676 msgid "Describe the group or topic"
4677 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4678
4679 #: lib/groupeditform.php:170
4680 #, php-format
4681 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4682 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4683
4684 #: lib/groupeditform.php:172
4685 msgid "Description"
4686 msgstr "Opis"
4687
4688 #: lib/groupeditform.php:179
4689 msgid ""
4690 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4691 msgstr ""
4692 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4693 "\""
4694
4695 #: lib/groupeditform.php:187
4696 #, php-format
4697 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4698 msgstr ""
4699 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4700 "%d"
4701
4702 #: lib/groupnav.php:85
4703 msgid "Group"
4704 msgstr "Grupa"
4705
4706 #: lib/groupnav.php:101
4707 msgid "Blocked"
4708 msgstr "Zablokowano"
4709
4710 #: lib/groupnav.php:102
4711 #, php-format
4712 msgid "%s blocked users"
4713 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4714
4715 #: lib/groupnav.php:108
4716 #, php-format
4717 msgid "Edit %s group properties"
4718 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4719
4720 #: lib/groupnav.php:113
4721 msgid "Logo"
4722 msgstr "Logo"
4723
4724 #: lib/groupnav.php:114
4725 #, php-format
4726 msgid "Add or edit %s logo"
4727 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4728
4729 #: lib/groupnav.php:120
4730 #, php-format
4731 msgid "Add or edit %s design"
4732 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4733
4734 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4735 msgid "Groups with most members"
4736 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4737
4738 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4739 msgid "Groups with most posts"
4740 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4741
4742 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4743 #, php-format
4744 msgid "Tags in %s group's notices"
4745 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4746
4747 #: lib/htmloutputter.php:103
4748 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4749 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4750
4751 #: lib/imagefile.php:75
4752 #, php-format
4753 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4754 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4755
4756 #: lib/imagefile.php:80
4757 msgid "Partial upload."
4758 msgstr "Częściowo wysłano."
4759
4760 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4761 msgid "System error uploading file."
4762 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4763
4764 #: lib/imagefile.php:96
4765 msgid "Not an image or corrupt file."
4766 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4767
4768 #: lib/imagefile.php:105
4769 msgid "Unsupported image file format."
4770 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4771
4772 #: lib/imagefile.php:118
4773 msgid "Lost our file."
4774 msgstr "Utracono plik."
4775
4776 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4777 msgid "Unknown file type"
4778 msgstr "Nieznany typ pliku"
4779
4780 #: lib/imagefile.php:217
4781 msgid "MB"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: lib/imagefile.php:219
4785 msgid "kB"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: lib/jabber.php:192
4789 #, php-format
4790 msgid "[%s]"
4791 msgstr "[%s]"
4792
4793 #: lib/joinform.php:114
4794 msgid "Join"
4795 msgstr "Dołącz"
4796
4797 #: lib/leaveform.php:114
4798 msgid "Leave"
4799 msgstr "Opuść"
4800
4801 #: lib/logingroupnav.php:80
4802 msgid "Login with a username and password"
4803 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4804
4805 #: lib/logingroupnav.php:86
4806 msgid "Sign up for a new account"
4807 msgstr "Załóż nowe konto"
4808
4809 #: lib/mailbox.php:89
4810 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4811 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4812
4813 #: lib/mailbox.php:139
4814 msgid ""
4815 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4816 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4817 msgstr ""
4818 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4819 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4820 "twoich oczu."
4821
4822 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4823 msgid "from"
4824 msgstr "z"
4825
4826 #: lib/mail.php:172
4827 msgid "Email address confirmation"
4828 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4829
4830 #: lib/mail.php:174
4831 #, php-format
4832 msgid ""
4833 "Hey, %s.\n"
4834 "\n"
4835 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4836 "\n"
4837 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4838 "\n"
4839 "\t%s\n"
4840 "\n"
4841 "If not, just ignore this message.\n"
4842 "\n"
4843 "Thanks for your time, \n"
4844 "%s\n"
4845 msgstr ""
4846 "Cześć, %s.\n"
4847 "\n"
4848 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4849 "\n"
4850 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4851 "adresu URL:\n"
4852 "\n"
4853 "\t%s\n"
4854 "\n"
4855 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4856 "\n"
4857 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4858 "%s\n"
4859
4860 #: lib/mail.php:236
4861 #, php-format
4862 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4863 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4864
4865 #: lib/mail.php:241
4866 #, php-format
4867 msgid ""
4868 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4869 "\n"
4870 "\t%3$s\n"
4871 "\n"
4872 "%4$s%5$s%6$s\n"
4873 "Faithfully yours,\n"
4874 "%7$s.\n"
4875 "\n"
4876 "----\n"
4877 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4878 msgstr ""
4879 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4880 "\n"
4881 "\t%3$s\n"
4882 "\n"
4883 "%4$s%5$s%6$s\n"
4884 "Z poważaniem,\n"
4885 "%7$s.\n"
4886 "\n"
4887 "----\n"
4888 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4889
4890 #: lib/mail.php:254
4891 #, php-format
4892 msgid "Location: %s\n"
4893 msgstr "Położenie: %s\n"
4894
4895 #: lib/mail.php:256
4896 #, php-format
4897 msgid "Homepage: %s\n"
4898 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4899
4900 #: lib/mail.php:258
4901 #, php-format
4902 msgid ""
4903 "Bio: %s\n"
4904 "\n"
4905 msgstr ""
4906 "O mnie: %s\n"
4907 "\n"
4908
4909 #: lib/mail.php:286
4910 #, php-format
4911 msgid "New email address for posting to %s"
4912 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4913
4914 #: lib/mail.php:289
4915 #, php-format
4916 msgid ""
4917 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4918 "\n"
4919 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4920 "\n"
4921 "More email instructions at %3$s.\n"
4922 "\n"
4923 "Faithfully yours,\n"
4924 "%4$s"
4925 msgstr ""
4926 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4927 "\n"
4928 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4929 "\n"
4930 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4931 "\n"
4932 "Z poważaniem,\n"
4933 "%4$s"
4934
4935 #: lib/mail.php:413
4936 #, php-format
4937 msgid "%s status"
4938 msgstr "Stan użytkownika %s"
4939
4940 #: lib/mail.php:439
4941 msgid "SMS confirmation"
4942 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4943
4944 #: lib/mail.php:463
4945 #, php-format
4946 msgid "You've been nudged by %s"
4947 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4948
4949 #: lib/mail.php:467
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4953 "to post some news.\n"
4954 "\n"
4955 "So let's hear from you :)\n"
4956 "\n"
4957 "%3$s\n"
4958 "\n"
4959 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4960 "\n"
4961 "With kind regards,\n"
4962 "%4$s\n"
4963 msgstr ""
4964 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4965 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4966 "\n"
4967 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4968 "\n"
4969 "%3$s\n"
4970 "\n"
4971 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4972 "\n"
4973 "Z poważaniem,\n"
4974 "%4$s\n"
4975
4976 #: lib/mail.php:510
4977 #, php-format
4978 msgid "New private message from %s"
4979 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4980
4981 #: lib/mail.php:514
4982 #, php-format
4983 msgid ""
4984 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4985 "\n"
4986 "------------------------------------------------------\n"
4987 "%3$s\n"
4988 "------------------------------------------------------\n"
4989 "\n"
4990 "You can reply to their message here:\n"
4991 "\n"
4992 "%4$s\n"
4993 "\n"
4994 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4995 "\n"
4996 "With kind regards,\n"
4997 "%5$s\n"
4998 msgstr ""
4999 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5000 "\n"
5001 "------------------------------------------------------\n"
5002 "%3$s\n"
5003 "------------------------------------------------------\n"
5004 "\n"
5005 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5006 "\n"
5007 "%4$s\n"
5008 "\n"
5009 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5010 "\n"
5011 "Z poważaniem,\n"
5012 "%5$s\n"
5013
5014 #: lib/mail.php:559
5015 #, php-format
5016 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5017 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5018
5019 #: lib/mail.php:561
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5023 "\n"
5024 "The URL of your notice is:\n"
5025 "\n"
5026 "%3$s\n"
5027 "\n"
5028 "The text of your notice is:\n"
5029 "\n"
5030 "%4$s\n"
5031 "\n"
5032 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5033 "\n"
5034 "%5$s\n"
5035 "\n"
5036 "Faithfully yours,\n"
5037 "%6$s\n"
5038 msgstr ""
5039 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5040 "ulubionych.\n"
5041 "\n"
5042 "Adres URL wpisu:\n"
5043 "\n"
5044 "%3$s\n"
5045 "\n"
5046 "Tekst wpisu:\n"
5047 "\n"
5048 "%4$s\n"
5049 "\n"
5050 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5051 "\n"
5052 "%5$s\n"
5053 "\n"
5054 "Z poważaniem,\n"
5055 "%6$s\n"
5056
5057 #: lib/mail.php:620
5058 #, php-format
5059 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5060 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5061
5062 #: lib/mail.php:622
5063 #, php-format
5064 msgid ""
5065 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5066 "\n"
5067 "The notice is here:\n"
5068 "\n"
5069 "\t%3$s\n"
5070 "\n"
5071 "It reads:\n"
5072 "\n"
5073 "\t%4$s\n"
5074 "\n"
5075 msgstr ""
5076 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5077 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5078 "\n"
5079 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5080 "\n"
5081 "\t%3$s\n"
5082 "\n"
5083 "Tekst wpisu:\n"
5084 "\n"
5085 "\t%4$s\n"
5086 "\n"
5087
5088 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5089 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5090 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5091
5092 #: lib/mediafile.php:142
5093 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5094 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5095
5096 #: lib/mediafile.php:147
5097 msgid ""
5098 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5099 "the HTML form."
5100 msgstr ""
5101 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5102
5103 #: lib/mediafile.php:152
5104 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5105 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5106
5107 #: lib/mediafile.php:159
5108 msgid "Missing a temporary folder."
5109 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5110
5111 #: lib/mediafile.php:162
5112 msgid "Failed to write file to disk."
5113 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5114
5115 #: lib/mediafile.php:165
5116 msgid "File upload stopped by extension."
5117 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5118
5119 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5120 msgid "File exceeds user's quota!"
5121 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5122
5123 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5124 msgid "File could not be moved to destination directory."
5125 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5126
5127 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5128 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5129 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5130
5131 #: lib/mediafile.php:270
5132 #, php-format
5133 msgid " Try using another %s format."
5134 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5135
5136 #: lib/mediafile.php:275
5137 #, php-format
5138 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5139 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5140
5141 #: lib/messageform.php:120
5142 msgid "Send a direct notice"
5143 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5144
5145 #: lib/messageform.php:146
5146 msgid "To"
5147 msgstr "Do"
5148
5149 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5150 msgid "Available characters"
5151 msgstr "Dostępne znaki"
5152
5153 #: lib/noticeform.php:158
5154 msgid "Send a notice"
5155 msgstr "Wyślij wpis"
5156
5157 #: lib/noticeform.php:171
5158 #, php-format
5159 msgid "What's up, %s?"
5160 msgstr "Co słychać, %s?"
5161
5162 #: lib/noticeform.php:193
5163 msgid "Attach"
5164 msgstr "Załącz"
5165
5166 #: lib/noticeform.php:197
5167 msgid "Attach a file"
5168 msgstr "Załącz plik"
5169
5170 #: lib/noticelist.php:403
5171 #, php-format
5172 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5173 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5174
5175 #: lib/noticelist.php:404
5176 msgid "N"
5177 msgstr "Północ"
5178
5179 #: lib/noticelist.php:404
5180 msgid "S"
5181 msgstr "Południe"
5182
5183 #: lib/noticelist.php:405
5184 msgid "E"
5185 msgstr "Wschód"
5186
5187 #: lib/noticelist.php:405
5188 msgid "W"
5189 msgstr "Zachód"
5190
5191 #: lib/noticelist.php:411
5192 msgid "at"
5193 msgstr "w"
5194
5195 #: lib/noticelist.php:506
5196 msgid "in context"
5197 msgstr "w rozmowie"
5198
5199 #: lib/noticelist.php:526
5200 msgid "Reply to this notice"
5201 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5202
5203 #: lib/noticelist.php:527
5204 msgid "Reply"
5205 msgstr "Odpowiedz"
5206
5207 #: lib/nudgeform.php:116
5208 msgid "Nudge this user"
5209 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5210
5211 #: lib/nudgeform.php:128
5212 msgid "Nudge"
5213 msgstr "Szturchnij"
5214
5215 #: lib/nudgeform.php:128
5216 msgid "Send a nudge to this user"
5217 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5218
5219 #: lib/oauthstore.php:283
5220 msgid "Error inserting new profile"
5221 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5222
5223 #: lib/oauthstore.php:291
5224 msgid "Error inserting avatar"
5225 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5226
5227 #: lib/oauthstore.php:311
5228 msgid "Error inserting remote profile"
5229 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5230
5231 #: lib/oauthstore.php:345
5232 msgid "Duplicate notice"
5233 msgstr "Duplikat wpisu"
5234
5235 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5236 msgid "You have been banned from subscribing."
5237 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5238
5239 #: lib/oauthstore.php:492
5240 msgid "Couldn't insert new subscription."
5241 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5242
5243 #: lib/personalgroupnav.php:99
5244 msgid "Personal"
5245 msgstr "Osobiste"
5246
5247 #: lib/personalgroupnav.php:104
5248 msgid "Replies"
5249 msgstr "Odpowiedzi"
5250
5251 #: lib/personalgroupnav.php:114
5252 msgid "Favorites"
5253 msgstr "Ulubione"
5254
5255 #: lib/personalgroupnav.php:124
5256 msgid "Inbox"
5257 msgstr "Odebrane"
5258
5259 #: lib/personalgroupnav.php:125
5260 msgid "Your incoming messages"
5261 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5262
5263 #: lib/personalgroupnav.php:129
5264 msgid "Outbox"
5265 msgstr "Wysłane"
5266
5267 #: lib/personalgroupnav.php:130
5268 msgid "Your sent messages"
5269 msgstr "Wysłane wiadomości"
5270
5271 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5272 #, php-format
5273 msgid "Tags in %s's notices"
5274 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5275
5276 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5277 msgid "Subscriptions"
5278 msgstr "Subskrypcje"
5279
5280 #: lib/profileaction.php:126
5281 msgid "All subscriptions"
5282 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5283
5284 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5285 msgid "Subscribers"
5286 msgstr "Subskrybenci"
5287
5288 #: lib/profileaction.php:157
5289 msgid "All subscribers"
5290 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5291
5292 #: lib/profileaction.php:177
5293 msgid "User ID"
5294 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5295
5296 #: lib/profileaction.php:182
5297 msgid "Member since"
5298 msgstr "Członek od"
5299
5300 #: lib/profileaction.php:235
5301 msgid "All groups"
5302 msgstr "Wszystkie grupy"
5303
5304 #: lib/profileformaction.php:123
5305 msgid "No return-to arguments"
5306 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5307
5308 #: lib/profileformaction.php:137
5309 msgid "unimplemented method"
5310 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5311
5312 #: lib/publicgroupnav.php:78
5313 msgid "Public"
5314 msgstr "Publiczny"
5315
5316 #: lib/publicgroupnav.php:82
5317 msgid "User groups"
5318 msgstr "Grupy użytkowników"
5319
5320 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5321 msgid "Recent tags"
5322 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5323
5324 #: lib/publicgroupnav.php:88
5325 msgid "Featured"
5326 msgstr "Znane"
5327
5328 #: lib/publicgroupnav.php:92
5329 msgid "Popular"
5330 msgstr "Popularne"
5331
5332 #: lib/sandboxform.php:67
5333 msgid "Sandbox"
5334 msgstr "Ogranicz"
5335
5336 #: lib/sandboxform.php:78
5337 msgid "Sandbox this user"
5338 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5339
5340 #: lib/searchaction.php:120
5341 msgid "Search site"
5342 msgstr "Przeszukaj stronę"
5343
5344 #: lib/searchaction.php:126
5345 msgid "Keyword(s)"
5346 msgstr "Słowa kluczowe"
5347
5348 #: lib/searchaction.php:162
5349 msgid "Search help"
5350 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5351
5352 #: lib/searchgroupnav.php:80
5353 msgid "People"
5354 msgstr "Osoby"
5355
5356 #: lib/searchgroupnav.php:81
5357 msgid "Find people on this site"
5358 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5359
5360 #: lib/searchgroupnav.php:83
5361 msgid "Find content of notices"
5362 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5363
5364 #: lib/searchgroupnav.php:85
5365 msgid "Find groups on this site"
5366 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5367
5368 #: lib/section.php:89
5369 msgid "Untitled section"
5370 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5371
5372 #: lib/section.php:106
5373 msgid "More..."
5374 msgstr "Więcej..."
5375
5376 #: lib/silenceform.php:67
5377 msgid "Silence"
5378 msgstr "Wycisz"
5379
5380 #: lib/silenceform.php:78
5381 msgid "Silence this user"
5382 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5383
5384 #: lib/subgroupnav.php:83
5385 #, php-format
5386 msgid "People %s subscribes to"
5387 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5388
5389 #: lib/subgroupnav.php:91
5390 #, php-format
5391 msgid "People subscribed to %s"
5392 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5393
5394 #: lib/subgroupnav.php:99
5395 #, php-format
5396 msgid "Groups %s is a member of"
5397 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5398
5399 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5400 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5401 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5402 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5403
5404 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5405 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5406 msgid "People Tagcloud as tagged"
5407 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5408
5409 #: lib/subscriptionlist.php:126
5410 msgid "(none)"
5411 msgstr "(brak)"
5412
5413 #: lib/subs.php:52
5414 msgid "Already subscribed!"
5415 msgstr "Już subskrybowane."
5416
5417 #: lib/subs.php:56
5418 msgid "User has blocked you."
5419 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5420
5421 #: lib/subs.php:60
5422 msgid "Could not subscribe."
5423 msgstr "Nie można subskrybować."
5424
5425 #: lib/subs.php:79
5426 msgid "Could not subscribe other to you."
5427 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5428
5429 #: lib/subs.php:128
5430 msgid "Not subscribed!"
5431 msgstr "Niesubskrybowane."
5432
5433 #: lib/subs.php:140
5434 msgid "Couldn't delete subscription."
5435 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5436
5437 #: lib/tagcloudsection.php:56
5438 msgid "None"
5439 msgstr "Brak"
5440
5441 #: lib/topposterssection.php:74
5442 msgid "Top posters"
5443 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5444
5445 #: lib/unsandboxform.php:69
5446 msgid "Unsandbox"
5447 msgstr "Usuń ograniczenie"
5448
5449 #: lib/unsandboxform.php:80
5450 msgid "Unsandbox this user"
5451 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5452
5453 #: lib/unsilenceform.php:67
5454 msgid "Unsilence"
5455 msgstr "Usuń wyciszenie"
5456
5457 #: lib/unsilenceform.php:78
5458 msgid "Unsilence this user"
5459 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5460
5461 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5462 msgid "Unsubscribe from this user"
5463 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5464
5465 #: lib/unsubscribeform.php:137
5466 msgid "Unsubscribe"
5467 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5468
5469 #: lib/userprofile.php:116
5470 msgid "Edit Avatar"
5471 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5472
5473 #: lib/userprofile.php:236
5474 msgid "User actions"
5475 msgstr "Czynności użytkownika"
5476
5477 #: lib/userprofile.php:248
5478 msgid "Edit profile settings"
5479 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5480
5481 #: lib/userprofile.php:249
5482 msgid "Edit"
5483 msgstr "Edycja"
5484
5485 #: lib/userprofile.php:272
5486 msgid "Send a direct message to this user"
5487 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5488
5489 #: lib/userprofile.php:273
5490 msgid "Message"
5491 msgstr "Wiadomość"
5492
5493 #: lib/userprofile.php:311
5494 msgid "Moderate"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: lib/util.php:825
5498 msgid "a few seconds ago"
5499 msgstr "kilka sekund temu"
5500
5501 #: lib/util.php:827
5502 msgid "about a minute ago"
5503 msgstr "około minutę temu"
5504
5505 #: lib/util.php:829
5506 #, php-format
5507 msgid "about %d minutes ago"
5508 msgstr "około %d minut temu"
5509
5510 #: lib/util.php:831
5511 msgid "about an hour ago"
5512 msgstr "około godzinę temu"
5513
5514 #: lib/util.php:833
5515 #, php-format
5516 msgid "about %d hours ago"
5517 msgstr "około %d godzin temu"
5518
5519 #: lib/util.php:835
5520 msgid "about a day ago"
5521 msgstr "blisko dzień temu"
5522
5523 #: lib/util.php:837
5524 #, php-format
5525 msgid "about %d days ago"
5526 msgstr "około %d dni temu"
5527
5528 #: lib/util.php:839
5529 msgid "about a month ago"
5530 msgstr "około miesiąc temu"
5531
5532 #: lib/util.php:841
5533 #, php-format
5534 msgid "about %d months ago"
5535 msgstr "około %d miesięcy temu"
5536
5537 #: lib/util.php:843
5538 msgid "about a year ago"
5539 msgstr "około rok temu"
5540
5541 #: lib/webcolor.php:82
5542 #, php-format
5543 msgid "%s is not a valid color!"
5544 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5545
5546 #: lib/webcolor.php:123
5547 #, php-format
5548 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5549 msgstr ""
5550 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5551 "szesnastkowych."
5552
5553 #: scripts/maildaemon.php:48
5554 msgid "Could not parse message."
5555 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5556
5557 #: scripts/maildaemon.php:53
5558 msgid "Not a registered user."
5559 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5560
5561 #: scripts/maildaemon.php:57
5562 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5563 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5564
5565 #: scripts/maildaemon.php:61
5566 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5567 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."