]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 22:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-21 22:38:15+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61339); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
52 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
55 msgid "No such user."
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57
58 #: actions/all.php:84
59 #, php-format
60 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
61 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
62
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
66 #, php-format
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
69
70 #: actions/all.php:99
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
74
75 #: actions/all.php:107
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
79
80 #: actions/all.php:115
81 #, php-format
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
84
85 #: actions/all.php:127
86 #, php-format
87 msgid ""
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
89 msgstr ""
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
91 "wysłał."
92
93 #: actions/all.php:132
94 #, php-format
95 msgid ""
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
97 "something yourself."
98 msgstr ""
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
100 "wysłać coś samemu."
101
102 #: actions/all.php:134
103 #, php-format
104 msgid ""
105 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
106 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
107 msgstr ""
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%3$s)."
111
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
113 #, php-format
114 msgid ""
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
117 msgstr ""
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
120
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
124
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
127 #, php-format
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
130
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
137 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
138 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
139 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
140 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
141 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
142 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
143 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
144 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
145 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
146 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
147 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
148 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
149 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
150 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
151 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
152 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
153 msgid "API method not found."
154 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
155
156 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
157 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
158 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
159 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
161 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
162 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
163 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
164 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
165 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
166 #: actions/apistatusesupdate.php:119
167 msgid "This method requires a POST."
168 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
169
170 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
171 msgid ""
172 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
173 "none"
174 msgstr ""
175 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
176
177 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
178 msgid "Could not update user."
179 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
180
181 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
182 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
183 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
184 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
185 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
186 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
187 msgid "User has no profile."
188 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
189
190 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
191 msgid "Could not save profile."
192 msgstr "Nie można zapisać profilu."
193
194 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
195 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
196 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
197 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
198 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
199 #: lib/designsettings.php:283
200 #, php-format
201 msgid ""
202 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
203 "current configuration."
204 msgstr ""
205 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
206 "konfiguracji."
207
208 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
211 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
212 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
213 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
214 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
215 msgid "Unable to save your design settings."
216 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
217
218 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
219 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
220 msgid "Could not update your design."
221 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
222
223 #: actions/apiblockcreate.php:105
224 msgid "You cannot block yourself!"
225 msgstr "Nie można zablokować siebie."
226
227 #: actions/apiblockcreate.php:126
228 msgid "Block user failed."
229 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
230
231 #: actions/apiblockdestroy.php:114
232 msgid "Unblock user failed."
233 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
234
235 #: actions/apidirectmessage.php:89
236 #, php-format
237 msgid "Direct messages from %s"
238 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
239
240 #: actions/apidirectmessage.php:93
241 #, php-format
242 msgid "All the direct messages sent from %s"
243 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
244
245 #: actions/apidirectmessage.php:101
246 #, php-format
247 msgid "Direct messages to %s"
248 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
249
250 #: actions/apidirectmessage.php:105
251 #, php-format
252 msgid "All the direct messages sent to %s"
253 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
254
255 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
256 msgid "No message text!"
257 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
258
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
260 #, php-format
261 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
262 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
263
264 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
265 msgid "Recipient user not found."
266 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
267
268 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
269 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
270 msgstr ""
271 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
272 "twoimi przyjaciółmi."
273
274 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
275 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
276 msgid "No status found with that ID."
277 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
278
279 #: actions/apifavoritecreate.php:119
280 msgid "This status is already a favorite."
281 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
282
283 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
284 msgid "Could not create favorite."
285 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
286
287 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
288 msgid "That status is not a favorite."
289 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
290
291 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
292 msgid "Could not delete favorite."
293 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
294
295 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
296 msgid "Could not follow user: User not found."
297 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
298
299 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
300 #, php-format
301 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
302 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
303
304 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
305 msgid "Could not unfollow user: User not found."
306 msgstr ""
307 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
308
309 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
310 msgid "You cannot unfollow yourself."
311 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
312
313 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
314 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
315 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
316
317 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
318 msgid "Could not determine source user."
319 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
320
321 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
322 msgid "Could not find target user."
323 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
326 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
327 #: actions/register.php:205
328 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
329 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
332 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
333 #: actions/register.php:208
334 msgid "Nickname already in use. Try another one."
335 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
338 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
339 #: actions/register.php:210
340 msgid "Not a valid nickname."
341 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
344 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
345 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
346 #: actions/register.php:217
347 msgid "Homepage is not a valid URL."
348 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
349
350 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
351 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
352 #: actions/register.php:220
353 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
354 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
355
356 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
357 #: actions/newapplication.php:169
358 #, php-format
359 msgid "Description is too long (max %d chars)."
360 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
361
362 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
363 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
364 #: actions/register.php:227
365 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
366 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
367
368 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
369 #: actions/newgroup.php:159
370 #, php-format
371 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
372 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
373
374 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
375 #: actions/newgroup.php:168
376 #, php-format
377 msgid "Invalid alias: \"%s\""
378 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
379
380 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
381 #: actions/newgroup.php:172
382 #, php-format
383 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
384 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
387 #: actions/newgroup.php:178
388 msgid "Alias can't be the same as nickname."
389 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
390
391 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
392 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
393 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
394 msgid "Group not found!"
395 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
398 msgid "You are already a member of that group."
399 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
400
401 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
402 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
403 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
404
405 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
406 #, php-format
407 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
408 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
409
410 #: actions/apigroupleave.php:114
411 msgid "You are not a member of this group."
412 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
413
414 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
415 #, php-format
416 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
417 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
418
419 #: actions/apigrouplist.php:95
420 #, php-format
421 msgid "%s's groups"
422 msgstr "Grupy użytkownika %s"
423
424 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
425 #, php-format
426 msgid "%s groups"
427 msgstr "Grupy %s"
428
429 #: actions/apigrouplistall.php:94
430 #, php-format
431 msgid "groups on %s"
432 msgstr "grupy na %s"
433
434 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
435 msgid "Bad request."
436 msgstr "Błędne żądanie."
437
438 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
439 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
440 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
441 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
442 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
443 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
444 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
445 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
446 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
447 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
448 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
449 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
450 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
451 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
452 #: lib/designsettings.php:294
453 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
454 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
455
456 #: actions/apioauthauthorize.php:146
457 msgid "Invalid nickname / password!"
458 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
459
460 #: actions/apioauthauthorize.php:170
461 msgid "DB error deleting OAuth app user."
462 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
463
464 #: actions/apioauthauthorize.php:196
465 msgid "DB error inserting OAuth app user."
466 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
467
468 #: actions/apioauthauthorize.php:231
469 #, php-format
470 msgid ""
471 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
472 "token."
473 msgstr ""
474 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
475
476 #: actions/apioauthauthorize.php:241
477 #, php-format
478 msgid "The request token %s has been denied."
479 msgstr "Token żądania %s został odrzucony."
480
481 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
482 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
483 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
484 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
485 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
486 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
487 msgid "Unexpected form submission."
488 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
489
490 #: actions/apioauthauthorize.php:273
491 msgid "An application would like to connect to your account"
492 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
493
494 #: actions/apioauthauthorize.php:290
495 msgid "Allow or deny access"
496 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
497
498 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
499 msgid "Account"
500 msgstr "Konto"
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
503 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
504 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
505 #: lib/userprofile.php:131
506 msgid "Nickname"
507 msgstr "Pseudonim"
508
509 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
510 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
511 msgid "Password"
512 msgstr "Hasło"
513
514 #: actions/apioauthauthorize.php:338
515 msgid "Deny"
516 msgstr "Odrzuć"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:344
519 msgid "Allow"
520 msgstr "Zezwól"
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:361
523 msgid "Allow or deny access to your account information."
524 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
525
526 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
527 msgid "This method requires a POST or DELETE."
528 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
529
530 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
531 msgid "You may not delete another user's status."
532 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
533
534 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
535 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
536 msgid "No such notice."
537 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
538
539 #: actions/apistatusesretweet.php:83
540 msgid "Cannot repeat your own notice."
541 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
542
543 #: actions/apistatusesretweet.php:91
544 msgid "Already repeated that notice."
545 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
546
547 #: actions/apistatusesshow.php:138
548 msgid "Status deleted."
549 msgstr "Usunięto stan."
550
551 #: actions/apistatusesshow.php:144
552 msgid "No status with that ID found."
553 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
554
555 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
556 #: lib/mailhandler.php:60
557 #, php-format
558 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
559 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
560
561 #: actions/apistatusesupdate.php:203
562 msgid "Not found"
563 msgstr "Nie odnaleziono"
564
565 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
566 #, php-format
567 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
568 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
569
570 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
571 msgid "Unsupported format."
572 msgstr "Nieobsługiwany format."
573
574 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
575 #, php-format
576 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
577 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
578
579 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
580 #, php-format
581 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
582 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
583
584 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
585 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
586 #, php-format
587 msgid "%s timeline"
588 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
589
590 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
591 #: actions/userrss.php:92
592 #, php-format
593 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
594 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
595
596 #: actions/apitimelinementions.php:117
597 #, php-format
598 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
599 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
600
601 #: actions/apitimelinementions.php:127
602 #, php-format
603 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
604 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
605
606 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
607 #, php-format
608 msgid "%s public timeline"
609 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
610
611 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
612 #, php-format
613 msgid "%s updates from everyone!"
614 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
615
616 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
617 #, php-format
618 msgid "Repeated by %s"
619 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
620
621 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
622 #, php-format
623 msgid "Repeated to %s"
624 msgstr "Powtórzone dla %s"
625
626 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
627 #, php-format
628 msgid "Repeats of %s"
629 msgstr "Powtórzenia %s"
630
631 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
632 #, php-format
633 msgid "Notices tagged with %s"
634 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
635
636 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
637 #, php-format
638 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
639 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
640
641 #: actions/apiusershow.php:96
642 msgid "Not found."
643 msgstr "Nie odnaleziono."
644
645 #: actions/attachment.php:73
646 msgid "No such attachment."
647 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
648
649 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
650 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
651 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
652 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
653 #: actions/showgroup.php:121
654 msgid "No nickname."
655 msgstr "Brak pseudonimu."
656
657 #: actions/avatarbynickname.php:64
658 msgid "No size."
659 msgstr "Brak rozmiaru."
660
661 #: actions/avatarbynickname.php:69
662 msgid "Invalid size."
663 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
664
665 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
666 #: lib/accountsettingsaction.php:112
667 msgid "Avatar"
668 msgstr "Awatar"
669
670 #: actions/avatarsettings.php:78
671 #, php-format
672 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
673 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
674
675 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
676 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
677 #: actions/userrss.php:103
678 msgid "User without matching profile"
679 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
680
681 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
682 #: actions/grouplogo.php:251
683 msgid "Avatar settings"
684 msgstr "Ustawienia awatara"
685
686 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
687 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
688 msgid "Original"
689 msgstr "Oryginał"
690
691 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
692 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
693 msgid "Preview"
694 msgstr "Podgląd"
695
696 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
697 #: lib/noticelist.php:611
698 msgid "Delete"
699 msgstr "Usuń"
700
701 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
702 msgid "Upload"
703 msgstr "Wyślij"
704
705 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
706 msgid "Crop"
707 msgstr "Przytnij"
708
709 #: actions/avatarsettings.php:328
710 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
711 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
712
713 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
714 msgid "Lost our file data."
715 msgstr "Utracono dane pliku."
716
717 #: actions/avatarsettings.php:366
718 msgid "Avatar updated."
719 msgstr "Zaktualizowano awatar."
720
721 #: actions/avatarsettings.php:369
722 msgid "Failed updating avatar."
723 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
724
725 #: actions/avatarsettings.php:393
726 msgid "Avatar deleted."
727 msgstr "Usunięto awatar."
728
729 #: actions/block.php:69
730 msgid "You already blocked that user."
731 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
732
733 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
734 msgid "Block user"
735 msgstr "Zablokuj użytkownika"
736
737 #: actions/block.php:130
738 msgid ""
739 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
740 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
741 "will not be notified of any @-replies from them."
742 msgstr ""
743 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
744 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
745 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
746
747 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
748 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
749 msgid "No"
750 msgstr "Nie"
751
752 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
753 msgid "Do not block this user"
754 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
755
756 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
757 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
758 #: lib/repeatform.php:132
759 msgid "Yes"
760 msgstr "Tak"
761
762 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
763 msgid "Block this user"
764 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
765
766 #: actions/block.php:167
767 msgid "Failed to save block information."
768 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
769
770 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
771 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
772 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
773 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
774 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
775 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
776 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
777 msgid "No such group."
778 msgstr "Nie ma takiej grupy."
779
780 #: actions/blockedfromgroup.php:90
781 #, php-format
782 msgid "%s blocked profiles"
783 msgstr "%s zablokowane profile"
784
785 #: actions/blockedfromgroup.php:93
786 #, php-format
787 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
788 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
789
790 #: actions/blockedfromgroup.php:108
791 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
792 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
793
794 #: actions/blockedfromgroup.php:281
795 msgid "Unblock user from group"
796 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
797
798 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
799 msgid "Unblock"
800 msgstr "Odblokuj"
801
802 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
803 msgid "Unblock this user"
804 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
805
806 #: actions/bookmarklet.php:50
807 msgid "Post to "
808 msgstr "Wyślij do "
809
810 #: actions/confirmaddress.php:75
811 msgid "No confirmation code."
812 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
813
814 #: actions/confirmaddress.php:80
815 msgid "Confirmation code not found."
816 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
817
818 #: actions/confirmaddress.php:85
819 msgid "That confirmation code is not for you!"
820 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
821
822 #: actions/confirmaddress.php:90
823 #, php-format
824 msgid "Unrecognized address type %s"
825 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
826
827 #: actions/confirmaddress.php:94
828 msgid "That address has already been confirmed."
829 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
830
831 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
832 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
833 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
834 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
835 #: actions/smssettings.php:420
836 msgid "Couldn't update user."
837 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
838
839 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
840 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
841 msgid "Couldn't delete email confirmation."
842 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
843
844 #: actions/confirmaddress.php:144
845 msgid "Confirm address"
846 msgstr "Potwierdź adres"
847
848 #: actions/confirmaddress.php:159
849 #, php-format
850 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
851 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
852
853 #: actions/conversation.php:99
854 msgid "Conversation"
855 msgstr "Rozmowa"
856
857 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
858 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
859 msgid "Notices"
860 msgstr "Wpisy"
861
862 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
863 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
864 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
865 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
866 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
867 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
868 #: lib/settingsaction.php:72
869 msgid "Not logged in."
870 msgstr "Niezalogowany."
871
872 #: actions/deletenotice.php:71
873 msgid "Can't delete this notice."
874 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
875
876 #: actions/deletenotice.php:103
877 msgid ""
878 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
879 "be undone."
880 msgstr ""
881 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
882 "mogło zostać cofnięte."
883
884 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
885 msgid "Delete notice"
886 msgstr "Usuń wpis"
887
888 #: actions/deletenotice.php:144
889 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
890 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
891
892 #: actions/deletenotice.php:145
893 msgid "Do not delete this notice"
894 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
895
896 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
897 msgid "Delete this notice"
898 msgstr "Usuń ten wpis"
899
900 #: actions/deleteuser.php:67
901 msgid "You cannot delete users."
902 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
903
904 #: actions/deleteuser.php:74
905 msgid "You can only delete local users."
906 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
907
908 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
909 msgid "Delete user"
910 msgstr "Usuń użytkownika"
911
912 #: actions/deleteuser.php:135
913 msgid ""
914 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
915 "the user from the database, without a backup."
916 msgstr ""
917 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
918 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
919
920 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
921 msgid "Delete this user"
922 msgstr "Usuń tego użytkownika"
923
924 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
925 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
926 msgid "Design"
927 msgstr "Wygląd"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:73
930 msgid "Design settings for this StatusNet site."
931 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
932
933 #: actions/designadminpanel.php:275
934 msgid "Invalid logo URL."
935 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
936
937 #: actions/designadminpanel.php:279
938 #, php-format
939 msgid "Theme not available: %s"
940 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:375
943 msgid "Change logo"
944 msgstr "Zmień logo"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:380
947 msgid "Site logo"
948 msgstr "Logo strony"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:387
951 msgid "Change theme"
952 msgstr "Zmień motyw"
953
954 #: actions/designadminpanel.php:404
955 msgid "Site theme"
956 msgstr "Motyw strony"
957
958 #: actions/designadminpanel.php:405
959 msgid "Theme for the site."
960 msgstr "Motyw strony."
961
962 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
963 msgid "Change background image"
964 msgstr "Zmień obraz tła"
965
966 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
967 #: lib/designsettings.php:178
968 msgid "Background"
969 msgstr "Tło"
970
971 #: actions/designadminpanel.php:427
972 #, php-format
973 msgid ""
974 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
975 "$s."
976 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
977
978 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
979 msgid "On"
980 msgstr "Włączone"
981
982 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
983 msgid "Off"
984 msgstr "Wyłączone"
985
986 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
987 msgid "Turn background image on or off."
988 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
989
990 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
991 msgid "Tile background image"
992 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
993
994 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
995 msgid "Change colours"
996 msgstr "Zmień kolory"
997
998 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
999 msgid "Content"
1000 msgstr "Zawartość"
1001
1002 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1003 msgid "Sidebar"
1004 msgstr "Panel boczny"
1005
1006 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1007 msgid "Text"
1008 msgstr "Tekst"
1009
1010 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1011 msgid "Links"
1012 msgstr "Odnośniki"
1013
1014 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1015 msgid "Use defaults"
1016 msgstr "Użycie domyślnych"
1017
1018 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1019 msgid "Restore default designs"
1020 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1021
1022 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1023 msgid "Reset back to default"
1024 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1027 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1028 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1029 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1030 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1031 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1032 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1033 #: lib/groupeditform.php:202
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Zapisz"
1036
1037 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1038 msgid "Save design"
1039 msgstr "Zapisz wygląd"
1040
1041 #: actions/disfavor.php:81
1042 msgid "This notice is not a favorite!"
1043 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1044
1045 #: actions/disfavor.php:94
1046 msgid "Add to favorites"
1047 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1048
1049 #: actions/doc.php:69
1050 msgid "No such document."
1051 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
1052
1053 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1054 msgid "Edit application"
1055 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1056
1057 #: actions/editapplication.php:66
1058 msgid "You must be logged in to edit an application."
1059 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1060
1061 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1062 msgid "You are not the owner of this application."
1063 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1064
1065 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1066 #: actions/showapplication.php:87
1067 msgid "No such application."
1068 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1069
1070 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1071 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1189
1072 msgid "There was a problem with your session token."
1073 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1074
1075 #: actions/editapplication.php:161
1076 msgid "Use this form to edit your application."
1077 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1078
1079 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1080 msgid "Name is required."
1081 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1082
1083 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1084 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1085 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1086
1087 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1088 msgid "Description is required."
1089 msgstr "Opis jest wymagany."
1090
1091 #: actions/editapplication.php:191
1092 msgid "Source URL is too long."
1093 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1094
1095 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1096 msgid "Source URL is not valid."
1097 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1098
1099 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1100 msgid "Organization is required."
1101 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1102
1103 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1104 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1105 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1106
1107 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1108 msgid "Organization homepage is required."
1109 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1110
1111 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1112 msgid "Callback is too long."
1113 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1114
1115 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1116 msgid "Callback URL is not valid."
1117 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1118
1119 #: actions/editapplication.php:255
1120 msgid "Could not update application."
1121 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1122
1123 #: actions/editgroup.php:56
1124 #, php-format
1125 msgid "Edit %s group"
1126 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1127
1128 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1129 msgid "You must be logged in to create a group."
1130 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1131
1132 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1133 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1134 msgid "You must be an admin to edit the group."
1135 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1136
1137 #: actions/editgroup.php:154
1138 msgid "Use this form to edit the group."
1139 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1140
1141 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1142 #, php-format
1143 msgid "description is too long (max %d chars)."
1144 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1145
1146 #: actions/editgroup.php:253
1147 msgid "Could not update group."
1148 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1149
1150 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1151 msgid "Could not create aliases."
1152 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1153
1154 #: actions/editgroup.php:269
1155 msgid "Options saved."
1156 msgstr "Zapisano opcje."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:60
1159 msgid "Email settings"
1160 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1161
1162 #: actions/emailsettings.php:71
1163 #, php-format
1164 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1165 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1166
1167 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1168 #: actions/smssettings.php:104
1169 msgid "Address"
1170 msgstr "Adres"
1171
1172 #: actions/emailsettings.php:105
1173 msgid "Current confirmed email address."
1174 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1175
1176 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1177 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1178 #: actions/smssettings.php:158
1179 msgid "Remove"
1180 msgstr "Usuń"
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:113
1183 msgid ""
1184 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1185 "a message with further instructions."
1186 msgstr ""
1187 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1188 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1189 "instrukcjami."
1190
1191 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1192 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1193 #: lib/applicationeditform.php:334
1194 msgid "Cancel"
1195 msgstr "Anuluj"
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:121
1198 msgid "Email address"
1199 msgstr "Adres e-mail"
1200
1201 #: actions/emailsettings.php:123
1202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1203 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1204
1205 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1206 #: actions/smssettings.php:145
1207 msgid "Add"
1208 msgstr "Dodaj"
1209
1210 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1211 msgid "Incoming email"
1212 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1213
1214 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1215 msgid "Send email to this address to post new notices."
1216 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1217
1218 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1219 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1220 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1221
1222 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1223 msgid "New"
1224 msgstr "Nowe"
1225
1226 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1227 #: actions/smssettings.php:169
1228 msgid "Preferences"
1229 msgstr "Preferencje"
1230
1231 #: actions/emailsettings.php:158
1232 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1233 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1234
1235 #: actions/emailsettings.php:163
1236 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1237 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1238
1239 #: actions/emailsettings.php:169
1240 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1241 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1242
1243 #: actions/emailsettings.php:174
1244 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1245 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1246
1247 #: actions/emailsettings.php:179
1248 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1249 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1250
1251 #: actions/emailsettings.php:185
1252 msgid "I want to post notices by email."
1253 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1254
1255 #: actions/emailsettings.php:191
1256 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1257 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1260 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1261 msgid "Preferences saved."
1262 msgstr "Zapisano preferencje."
1263
1264 #: actions/emailsettings.php:320
1265 msgid "No email address."
1266 msgstr "Brak adresu e-mail."
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:327
1269 msgid "Cannot normalize that email address"
1270 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1273 #: actions/siteadminpanel.php:157
1274 msgid "Not a valid email address."
1275 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:334
1278 msgid "That is already your email address."
1279 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:337
1282 msgid "That email address already belongs to another user."
1283 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1284
1285 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1286 #: actions/smssettings.php:337
1287 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1288 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:359
1291 msgid ""
1292 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1293 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1294 msgstr ""
1295 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1296 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1297 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1300 #: actions/smssettings.php:370
1301 msgid "No pending confirmation to cancel."
1302 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1305 msgid "That is the wrong IM address."
1306 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1309 #: actions/smssettings.php:386
1310 msgid "Confirmation cancelled."
1311 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:413
1314 msgid "That is not your email address."
1315 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1318 #: actions/smssettings.php:425
1319 msgid "The address was removed."
1320 msgstr "Adres został usunięty."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1323 msgid "No incoming email address."
1324 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1327 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1328 msgid "Couldn't update user record."
1329 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1332 msgid "Incoming email address removed."
1333 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1336 msgid "New incoming email address added."
1337 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1338
1339 #: actions/favor.php:79
1340 msgid "This notice is already a favorite!"
1341 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1342
1343 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1344 msgid "Disfavor favorite"
1345 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1346
1347 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1348 #: lib/publicgroupnav.php:93
1349 msgid "Popular notices"
1350 msgstr "Popularne wpisy"
1351
1352 #: actions/favorited.php:67
1353 #, php-format
1354 msgid "Popular notices, page %d"
1355 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1356
1357 #: actions/favorited.php:79
1358 msgid "The most popular notices on the site right now."
1359 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1360
1361 #: actions/favorited.php:150
1362 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1363 msgstr ""
1364 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1365 "żadnego jako ulubiony."
1366
1367 #: actions/favorited.php:153
1368 msgid ""
1369 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1370 "next to any notice you like."
1371 msgstr ""
1372 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1373 "obok wpisu, który ci się podoba."
1374
1375 #: actions/favorited.php:156
1376 #, php-format
1377 msgid ""
1378 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1379 "notice to your favorites!"
1380 msgstr ""
1381 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1382 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1383
1384 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1385 #: lib/personalgroupnav.php:115
1386 #, php-format
1387 msgid "%s's favorite notices"
1388 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1389
1390 #: actions/favoritesrss.php:115
1391 #, php-format
1392 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1393 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1394
1395 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1396 #: lib/publicgroupnav.php:89
1397 msgid "Featured users"
1398 msgstr "Znani użytkownicy"
1399
1400 #: actions/featured.php:71
1401 #, php-format
1402 msgid "Featured users, page %d"
1403 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1404
1405 #: actions/featured.php:99
1406 #, php-format
1407 msgid "A selection of some great users on %s"
1408 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1409
1410 #: actions/file.php:34
1411 msgid "No notice ID."
1412 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1413
1414 #: actions/file.php:38
1415 msgid "No notice."
1416 msgstr "Brak wpisu."
1417
1418 #: actions/file.php:42
1419 msgid "No attachments."
1420 msgstr "Brak załączników."
1421
1422 #: actions/file.php:51
1423 msgid "No uploaded attachments."
1424 msgstr "Nie wysłano załączników."
1425
1426 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1427 msgid "Not expecting this response!"
1428 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1429
1430 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1431 msgid "User being listened to does not exist."
1432 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1433
1434 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1435 msgid "You can use the local subscription!"
1436 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1437
1438 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1439 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1440 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1441
1442 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1443 msgid "You are not authorized."
1444 msgstr "Brak upoważnienia."
1445
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1447 msgid "Could not convert request token to access token."
1448 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1449
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1451 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1452 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1453
1454 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1455 msgid "Error updating remote profile"
1456 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1457
1458 #: actions/getfile.php:79
1459 msgid "No such file."
1460 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1461
1462 #: actions/getfile.php:83
1463 msgid "Cannot read file."
1464 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1465
1466 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1467 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1468 #: lib/profileformaction.php:70
1469 msgid "No profile specified."
1470 msgstr "Nie podano profilu."
1471
1472 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1473 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1474 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1475 msgid "No profile with that ID."
1476 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1477
1478 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1479 #: actions/makeadmin.php:81
1480 msgid "No group specified."
1481 msgstr "Nie podano grupy."
1482
1483 #: actions/groupblock.php:91
1484 msgid "Only an admin can block group members."
1485 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1486
1487 #: actions/groupblock.php:95
1488 msgid "User is already blocked from group."
1489 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1490
1491 #: actions/groupblock.php:100
1492 msgid "User is not a member of group."
1493 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1494
1495 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1496 msgid "Block user from group"
1497 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1498
1499 #: actions/groupblock.php:162
1500 #, php-format
1501 msgid ""
1502 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1503 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1504 "the group in the future."
1505 msgstr ""
1506 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1507 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1508 "grupy w przyszłości."
1509
1510 #: actions/groupblock.php:178
1511 msgid "Do not block this user from this group"
1512 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1513
1514 #: actions/groupblock.php:179
1515 msgid "Block this user from this group"
1516 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1517
1518 #: actions/groupblock.php:196
1519 msgid "Database error blocking user from group."
1520 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1521
1522 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1523 msgid "No ID."
1524 msgstr "Brak identyfikatora."
1525
1526 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1527 msgid "You must be logged in to edit a group."
1528 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1529
1530 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1531 msgid "Group design"
1532 msgstr "Wygląd grupy"
1533
1534 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1535 msgid ""
1536 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1537 "palette of your choice."
1538 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1539
1540 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1541 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1542 msgid "Couldn't update your design."
1543 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1544
1545 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1546 msgid "Design preferences saved."
1547 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1548
1549 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1550 msgid "Group logo"
1551 msgstr "Logo grupy"
1552
1553 #: actions/grouplogo.php:150
1554 #, php-format
1555 msgid ""
1556 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1557 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1558
1559 #: actions/grouplogo.php:178
1560 msgid "User without matching profile."
1561 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1562
1563 #: actions/grouplogo.php:362
1564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1565 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1566
1567 #: actions/grouplogo.php:396
1568 msgid "Logo updated."
1569 msgstr "Zaktualizowano logo."
1570
1571 #: actions/grouplogo.php:398
1572 msgid "Failed updating logo."
1573 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1574
1575 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1576 #, php-format
1577 msgid "%s group members"
1578 msgstr "Członkowie grupy %s"
1579
1580 #: actions/groupmembers.php:96
1581 #, php-format
1582 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1583 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1584
1585 #: actions/groupmembers.php:111
1586 msgid "A list of the users in this group."
1587 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1588
1589 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1590 msgid "Admin"
1591 msgstr "Administrator"
1592
1593 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1594 msgid "Block"
1595 msgstr "Zablokuj"
1596
1597 #: actions/groupmembers.php:441
1598 msgid "Make user an admin of the group"
1599 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1600
1601 #: actions/groupmembers.php:473
1602 msgid "Make Admin"
1603 msgstr "Uczyń administratorem"
1604
1605 #: actions/groupmembers.php:473
1606 msgid "Make this user an admin"
1607 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1608
1609 #: actions/grouprss.php:133
1610 #, php-format
1611 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1612 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1613
1614 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1615 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1616 msgid "Groups"
1617 msgstr "Grupy"
1618
1619 #: actions/groups.php:64
1620 #, php-format
1621 msgid "Groups, page %d"
1622 msgstr "Grupy, strona %d"
1623
1624 #: actions/groups.php:90
1625 #, php-format
1626 msgid ""
1627 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1628 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1629 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1630 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1631 "%%%%)"
1632 msgstr ""
1633 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1634 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1635 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1636 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1637 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1638
1639 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1640 msgid "Create a new group"
1641 msgstr "Utwórz nową grupę"
1642
1643 #: actions/groupsearch.php:52
1644 #, php-format
1645 msgid ""
1646 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1648 msgstr ""
1649 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1650 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1651
1652 #: actions/groupsearch.php:58
1653 msgid "Group search"
1654 msgstr "Wyszukaj grupę"
1655
1656 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1657 #: actions/peoplesearch.php:83
1658 msgid "No results."
1659 msgstr "Brak wyników."
1660
1661 #: actions/groupsearch.php:82
1662 #, php-format
1663 msgid ""
1664 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1665 "newgroup%%) yourself."
1666 msgstr ""
1667 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1668 "action.newgroup%%)."
1669
1670 #: actions/groupsearch.php:85
1671 #, php-format
1672 msgid ""
1673 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1674 "action.newgroup%%) yourself!"
1675 msgstr ""
1676 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1677 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1678
1679 #: actions/groupunblock.php:91
1680 msgid "Only an admin can unblock group members."
1681 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1682
1683 #: actions/groupunblock.php:95
1684 msgid "User is not blocked from group."
1685 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1686
1687 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1688 msgid "Error removing the block."
1689 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1690
1691 #: actions/imsettings.php:59
1692 msgid "IM settings"
1693 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1694
1695 #: actions/imsettings.php:70
1696 #, php-format
1697 msgid ""
1698 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1699 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1700 msgstr ""
1701 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1702 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1703
1704 #: actions/imsettings.php:89
1705 msgid "IM is not available."
1706 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1707
1708 #: actions/imsettings.php:106
1709 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1710 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1711
1712 #: actions/imsettings.php:114
1713 #, php-format
1714 msgid ""
1715 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1716 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1717 msgstr ""
1718 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1719 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1720 "znajomych?)."
1721
1722 #: actions/imsettings.php:124
1723 msgid "IM address"
1724 msgstr "Adres komunikatora"
1725
1726 #: actions/imsettings.php:126
1727 #, php-format
1728 msgid ""
1729 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1730 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1731 msgstr ""
1732 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1733 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1734
1735 #: actions/imsettings.php:143
1736 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1737 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1738
1739 #: actions/imsettings.php:148
1740 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1741 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1742
1743 #: actions/imsettings.php:153
1744 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1745 msgstr ""
1746 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1747
1748 #: actions/imsettings.php:159
1749 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1750 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1751
1752 #: actions/imsettings.php:285
1753 msgid "No Jabber ID."
1754 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1755
1756 #: actions/imsettings.php:292
1757 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1758 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1759
1760 #: actions/imsettings.php:296
1761 msgid "Not a valid Jabber ID"
1762 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1763
1764 #: actions/imsettings.php:299
1765 msgid "That is already your Jabber ID."
1766 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1767
1768 #: actions/imsettings.php:302
1769 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1770 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1771
1772 #: actions/imsettings.php:327
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1776 "s for sending messages to you."
1777 msgstr ""
1778 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1779 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1780
1781 #: actions/imsettings.php:387
1782 msgid "That is not your Jabber ID."
1783 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1784
1785 #: actions/inbox.php:62
1786 #, php-format
1787 msgid "Inbox for %s"
1788 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1789
1790 #: actions/inbox.php:115
1791 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1792 msgstr ""
1793 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1794
1795 #: actions/invite.php:39
1796 msgid "Invites have been disabled."
1797 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1798
1799 #: actions/invite.php:41
1800 #, php-format
1801 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1802 msgstr ""
1803 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1804
1805 #: actions/invite.php:72
1806 #, php-format
1807 msgid "Invalid email address: %s"
1808 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1809
1810 #: actions/invite.php:110
1811 msgid "Invitation(s) sent"
1812 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1813
1814 #: actions/invite.php:112
1815 msgid "Invite new users"
1816 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1817
1818 #: actions/invite.php:128
1819 msgid "You are already subscribed to these users:"
1820 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1821
1822 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1823 #, php-format
1824 msgid "%1$s (%2$s)"
1825 msgstr "%1$s (%2$s)"
1826
1827 #: actions/invite.php:136
1828 msgid ""
1829 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1830 msgstr ""
1831 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1832
1833 #: actions/invite.php:144
1834 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1835 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1836
1837 #: actions/invite.php:150
1838 msgid ""
1839 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1840 "on the site. Thanks for growing the community!"
1841 msgstr ""
1842 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1843 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1844
1845 #: actions/invite.php:162
1846 msgid ""
1847 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1848 msgstr ""
1849 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1850 "usługi."
1851
1852 #: actions/invite.php:187
1853 msgid "Email addresses"
1854 msgstr "Adresy e-mail"
1855
1856 #: actions/invite.php:189
1857 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1858 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1859
1860 #: actions/invite.php:192
1861 msgid "Personal message"
1862 msgstr "Osobista wiadomość"
1863
1864 #: actions/invite.php:194
1865 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1866 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1867
1868 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1869 msgid "Send"
1870 msgstr "Wyślij"
1871
1872 #: actions/invite.php:226
1873 #, php-format
1874 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1875 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1876
1877 #: actions/invite.php:228
1878 #, php-format
1879 msgid ""
1880 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1881 "\n"
1882 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1883 "you know and people who interest you.\n"
1884 "\n"
1885 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1886 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1887 "share your interests.\n"
1888 "\n"
1889 "%1$s said:\n"
1890 "\n"
1891 "%4$s\n"
1892 "\n"
1893 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1894 "\n"
1895 "%5$s\n"
1896 "\n"
1897 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1898 "invitation.\n"
1899 "\n"
1900 "%6$s\n"
1901 "\n"
1902 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1903 "time.\n"
1904 "\n"
1905 "Sincerely, %2$s\n"
1906 msgstr ""
1907 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1908 "\n"
1909 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1910 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1911 "\n"
1912 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1913 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1914 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1915 "\n"
1916 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1917 "\n"
1918 "%4$s\n"
1919 "\n"
1920 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1921 "\n"
1922 "%5$s\n"
1923 "\n"
1924 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1925 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1926 "\n"
1927 "%6$s\n"
1928 "\n"
1929 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1930 "czas.\n"
1931 "\n"
1932 "Z poważaniem, %2$s\n"
1933
1934 #: actions/joingroup.php:60
1935 msgid "You must be logged in to join a group."
1936 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1937
1938 #: actions/joingroup.php:131
1939 #, php-format
1940 msgid "%1$s joined group %2$s"
1941 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1942
1943 #: actions/leavegroup.php:60
1944 msgid "You must be logged in to leave a group."
1945 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1946
1947 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1948 msgid "You are not a member of that group."
1949 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1950
1951 #: actions/leavegroup.php:127
1952 #, php-format
1953 msgid "%1$s left group %2$s"
1954 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1955
1956 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1957 msgid "Already logged in."
1958 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1959
1960 #: actions/login.php:126
1961 msgid "Incorrect username or password."
1962 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1963
1964 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1965 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1966 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1967
1968 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1969 #: lib/logingroupnav.php:79
1970 msgid "Login"
1971 msgstr "Zaloguj się"
1972
1973 #: actions/login.php:227
1974 msgid "Login to site"
1975 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1976
1977 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1978 msgid "Remember me"
1979 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1980
1981 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1982 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1983 msgstr ""
1984 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1985 "wiele osób."
1986
1987 #: actions/login.php:247
1988 msgid "Lost or forgotten password?"
1989 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1990
1991 #: actions/login.php:266
1992 msgid ""
1993 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1994 "changing your settings."
1995 msgstr ""
1996 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1997 "zmienianiem ustawień."
1998
1999 #: actions/login.php:270
2000 #, php-format
2001 msgid ""
2002 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2003 "(%%action.register%%) a new account."
2004 msgstr ""
2005 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2006 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2007
2008 #: actions/makeadmin.php:91
2009 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2010 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2011
2012 #: actions/makeadmin.php:95
2013 #, php-format
2014 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2015 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2016
2017 #: actions/makeadmin.php:132
2018 #, php-format
2019 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2020 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2021
2022 #: actions/makeadmin.php:145
2023 #, php-format
2024 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2025 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2026
2027 #: actions/microsummary.php:69
2028 msgid "No current status"
2029 msgstr "Brak obecnego stanu"
2030
2031 #: actions/newapplication.php:52
2032 msgid "New application"
2033 msgstr "Nowa aplikacja"
2034
2035 #: actions/newapplication.php:64
2036 msgid "You must be logged in to register an application."
2037 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2038
2039 #: actions/newapplication.php:143
2040 msgid "Use this form to register a new application."
2041 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2042
2043 #: actions/newapplication.php:173
2044 msgid "Source URL is required."
2045 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2046
2047 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2048 msgid "Could not create application."
2049 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2050
2051 #: actions/newgroup.php:53
2052 msgid "New group"
2053 msgstr "Nowa grupa"
2054
2055 #: actions/newgroup.php:110
2056 msgid "Use this form to create a new group."
2057 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2058
2059 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2060 msgid "New message"
2061 msgstr "Nowa wiadomość"
2062
2063 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2064 msgid "You can't send a message to this user."
2065 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2066
2067 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2068 #: lib/command.php:475
2069 msgid "No content!"
2070 msgstr "Brak zawartości."
2071
2072 #: actions/newmessage.php:158
2073 msgid "No recipient specified."
2074 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2075
2076 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2077 msgid ""
2078 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2079 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2080
2081 #: actions/newmessage.php:181
2082 msgid "Message sent"
2083 msgstr "Wysłano wiadomość"
2084
2085 #: actions/newmessage.php:185
2086 #, php-format
2087 msgid "Direct message to %s sent."
2088 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2089
2090 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2091 msgid "Ajax Error"
2092 msgstr "Błąd AJAX"
2093
2094 #: actions/newnotice.php:69
2095 msgid "New notice"
2096 msgstr "Nowy wpis"
2097
2098 #: actions/newnotice.php:211
2099 msgid "Notice posted"
2100 msgstr "Wysłano wpis"
2101
2102 #: actions/noticesearch.php:68
2103 #, php-format
2104 msgid ""
2105 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2106 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2107 msgstr ""
2108 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2109 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2110
2111 #: actions/noticesearch.php:78
2112 msgid "Text search"
2113 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2114
2115 #: actions/noticesearch.php:91
2116 #, php-format
2117 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2118 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2119
2120 #: actions/noticesearch.php:121
2121 #, php-format
2122 msgid ""
2123 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2124 "status_textarea=%s)!"
2125 msgstr ""
2126 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2127 "status_textarea=%s)."
2128
2129 #: actions/noticesearch.php:124
2130 #, php-format
2131 msgid ""
2132 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2133 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2134 msgstr ""
2135 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2136 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2137 "status_textarea=%s)."
2138
2139 #: actions/noticesearchrss.php:96
2140 #, php-format
2141 msgid "Updates with \"%s\""
2142 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2143
2144 #: actions/noticesearchrss.php:98
2145 #, php-format
2146 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2147 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2148
2149 #: actions/nudge.php:85
2150 msgid ""
2151 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2152 msgstr ""
2153 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2154 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2155
2156 #: actions/nudge.php:94
2157 msgid "Nudge sent"
2158 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2159
2160 #: actions/nudge.php:97
2161 msgid "Nudge sent!"
2162 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2163
2164 #: actions/oauthappssettings.php:59
2165 msgid "You must be logged in to list your applications."
2166 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2167
2168 #: actions/oauthappssettings.php:74
2169 msgid "OAuth applications"
2170 msgstr "Aplikacje OAuth"
2171
2172 #: actions/oauthappssettings.php:85
2173 msgid "Applications you have registered"
2174 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2175
2176 #: actions/oauthappssettings.php:135
2177 #, php-format
2178 msgid "You have not registered any applications yet."
2179 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2180
2181 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2182 msgid "Connected applications"
2183 msgstr "Połączone aplikacje"
2184
2185 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2186 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2187 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2188
2189 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2190 msgid "You are not a user of that application."
2191 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2192
2193 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2194 msgid "Unable to revoke access for app: "
2195 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2196
2197 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2198 #, php-format
2199 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2200 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2201
2202 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2203 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2204 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2205
2206 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2207 msgid "Notice has no profile"
2208 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2209
2210 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2211 #, php-format
2212 msgid "%1$s's status on %2$s"
2213 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2214
2215 #: actions/oembed.php:157
2216 msgid "content type "
2217 msgstr "typ zawartości "
2218
2219 #: actions/oembed.php:160
2220 msgid "Only "
2221 msgstr "Tylko "
2222
2223 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2224 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2225 msgid "Not a supported data format."
2226 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2227
2228 #: actions/opensearch.php:64
2229 msgid "People Search"
2230 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2231
2232 #: actions/opensearch.php:67
2233 msgid "Notice Search"
2234 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2235
2236 #: actions/othersettings.php:60
2237 msgid "Other settings"
2238 msgstr "Inne ustawienia"
2239
2240 #: actions/othersettings.php:71
2241 msgid "Manage various other options."
2242 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2243
2244 #: actions/othersettings.php:108
2245 msgid " (free service)"
2246 msgstr " (wolna usługa)"
2247
2248 #: actions/othersettings.php:116
2249 msgid "Shorten URLs with"
2250 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2251
2252 #: actions/othersettings.php:117
2253 msgid "Automatic shortening service to use."
2254 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2255
2256 #: actions/othersettings.php:122
2257 msgid "View profile designs"
2258 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2259
2260 #: actions/othersettings.php:123
2261 msgid "Show or hide profile designs."
2262 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2263
2264 #: actions/othersettings.php:153
2265 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2266 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2267
2268 #: actions/otp.php:69
2269 msgid "No user ID specified."
2270 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2271
2272 #: actions/otp.php:83
2273 msgid "No login token specified."
2274 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2275
2276 #: actions/otp.php:90
2277 msgid "No login token requested."
2278 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2279
2280 #: actions/otp.php:95
2281 msgid "Invalid login token specified."
2282 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2283
2284 #: actions/otp.php:104
2285 msgid "Login token expired."
2286 msgstr "Token logowania wygasł."
2287
2288 #: actions/outbox.php:61
2289 #, php-format
2290 msgid "Outbox for %s"
2291 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2292
2293 #: actions/outbox.php:116
2294 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2295 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2296
2297 #: actions/passwordsettings.php:58
2298 msgid "Change password"
2299 msgstr "Zmień hasło"
2300
2301 #: actions/passwordsettings.php:69
2302 msgid "Change your password."
2303 msgstr "Zmień hasło."
2304
2305 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2306 msgid "Password change"
2307 msgstr "Zmiana hasła"
2308
2309 #: actions/passwordsettings.php:104
2310 msgid "Old password"
2311 msgstr "Poprzednie hasło"
2312
2313 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2314 msgid "New password"
2315 msgstr "Nowe hasło"
2316
2317 #: actions/passwordsettings.php:109
2318 msgid "6 or more characters"
2319 msgstr "6 lub więcej znaków"
2320
2321 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2322 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2323 msgid "Confirm"
2324 msgstr "Potwierdź"
2325
2326 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2327 msgid "Same as password above"
2328 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2329
2330 #: actions/passwordsettings.php:117
2331 msgid "Change"
2332 msgstr "Zmień"
2333
2334 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2335 msgid "Password must be 6 or more characters."
2336 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2337
2338 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2339 msgid "Passwords don't match."
2340 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2341
2342 #: actions/passwordsettings.php:165
2343 msgid "Incorrect old password"
2344 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2345
2346 #: actions/passwordsettings.php:181
2347 msgid "Error saving user; invalid."
2348 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2349
2350 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2351 msgid "Can't save new password."
2352 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2353
2354 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2355 msgid "Password saved."
2356 msgstr "Zapisano hasło."
2357
2358 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2359 msgid "Paths"
2360 msgstr "Ścieżki"
2361
2362 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2363 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2364 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2365
2366 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2367 #, php-format
2368 msgid "Theme directory not readable: %s"
2369 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2370
2371 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2372 #, php-format
2373 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2374 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2375
2376 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2377 #, php-format
2378 msgid "Background directory not writable: %s"
2379 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2380
2381 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2382 #, php-format
2383 msgid "Locales directory not readable: %s"
2384 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2385
2386 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2387 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2388 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2389
2390 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2391 #: lib/adminpanelaction.php:311
2392 msgid "Site"
2393 msgstr "Strona"
2394
2395 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2396 msgid "Path"
2397 msgstr "Ścieżka"
2398
2399 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2400 msgid "Site path"
2401 msgstr "Ścieżka do strony"
2402
2403 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2404 msgid "Path to locales"
2405 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2406
2407 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2408 msgid "Directory path to locales"
2409 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2410
2411 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2412 msgid "Theme"
2413 msgstr "Motyw"
2414
2415 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2416 msgid "Theme server"
2417 msgstr "Serwer motywu"
2418
2419 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2420 msgid "Theme path"
2421 msgstr "Ścieżka do motywu"
2422
2423 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2424 msgid "Theme directory"
2425 msgstr "Katalog motywu"
2426
2427 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2428 msgid "Avatars"
2429 msgstr "Awatary"
2430
2431 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2432 msgid "Avatar server"
2433 msgstr "Serwer awatara"
2434
2435 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2436 msgid "Avatar path"
2437 msgstr "Ścieżka do awatara"
2438
2439 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2440 msgid "Avatar directory"
2441 msgstr "Katalog awatara"
2442
2443 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2444 msgid "Backgrounds"
2445 msgstr "Tła"
2446
2447 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2448 msgid "Background server"
2449 msgstr "Serwer tła"
2450
2451 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2452 msgid "Background path"
2453 msgstr "Ścieżka do tła"
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2456 msgid "Background directory"
2457 msgstr "Katalog tła"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2460 msgid "SSL"
2461 msgstr "SSL"
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2464 msgid "Never"
2465 msgstr "Nigdy"
2466
2467 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2468 msgid "Sometimes"
2469 msgstr "Czasem"
2470
2471 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2472 msgid "Always"
2473 msgstr "Zawsze"
2474
2475 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2476 msgid "Use SSL"
2477 msgstr "Użycie SSL"
2478
2479 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2480 msgid "When to use SSL"
2481 msgstr "Kiedy używać SSL"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2484 msgid "SSL server"
2485 msgstr "Serwer SSL"
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2488 msgid "Server to direct SSL requests to"
2489 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2490
2491 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2492 msgid "Save paths"
2493 msgstr "Ścieżki zapisu"
2494
2495 #: actions/peoplesearch.php:52
2496 #, php-format
2497 msgid ""
2498 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2499 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2500 msgstr ""
2501 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2502 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2503 "znaki lub więcej."
2504
2505 #: actions/peoplesearch.php:58
2506 msgid "People search"
2507 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2508
2509 #: actions/peopletag.php:70
2510 #, php-format
2511 msgid "Not a valid people tag: %s"
2512 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2513
2514 #: actions/peopletag.php:144
2515 #, php-format
2516 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2517 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2518
2519 #: actions/postnotice.php:84
2520 msgid "Invalid notice content"
2521 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2522
2523 #: actions/postnotice.php:90
2524 #, php-format
2525 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2526 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2527
2528 #: actions/profilesettings.php:60
2529 msgid "Profile settings"
2530 msgstr "Ustawienia profilu"
2531
2532 #: actions/profilesettings.php:71
2533 msgid ""
2534 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2535 msgstr ""
2536 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2537 "lepiej cię poznać."
2538
2539 #: actions/profilesettings.php:99
2540 msgid "Profile information"
2541 msgstr "Informacje o profilu"
2542
2543 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2544 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2545 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2546
2547 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2548 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2549 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2550 msgid "Full name"
2551 msgstr "Imię i nazwisko"
2552
2553 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2554 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2555 msgid "Homepage"
2556 msgstr "Strona domowa"
2557
2558 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2559 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2560 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2561
2562 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2563 #, php-format
2564 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2565 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2566
2567 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2568 msgid "Describe yourself and your interests"
2569 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2570
2571 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2572 msgid "Bio"
2573 msgstr "O mnie"
2574
2575 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2576 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2577 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2578 #: lib/userprofile.php:164
2579 msgid "Location"
2580 msgstr "Położenie"
2581
2582 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2583 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2584 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2585
2586 #: actions/profilesettings.php:138
2587 msgid "Share my current location when posting notices"
2588 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2589
2590 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2591 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2592 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2593 msgid "Tags"
2594 msgstr "Znaczniki"
2595
2596 #: actions/profilesettings.php:147
2597 msgid ""
2598 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2599 msgstr ""
2600 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2601 "spacjami"
2602
2603 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2604 msgid "Language"
2605 msgstr "Język"
2606
2607 #: actions/profilesettings.php:152
2608 msgid "Preferred language"
2609 msgstr "Preferowany język"
2610
2611 #: actions/profilesettings.php:161
2612 msgid "Timezone"
2613 msgstr "Strefa czasowa"
2614
2615 #: actions/profilesettings.php:162
2616 msgid "What timezone are you normally in?"
2617 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2618
2619 #: actions/profilesettings.php:167
2620 msgid ""
2621 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2622 msgstr ""
2623 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2624
2625 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2626 #, php-format
2627 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2628 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2629
2630 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2631 msgid "Timezone not selected."
2632 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2633
2634 #: actions/profilesettings.php:241
2635 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2636 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2637
2638 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2639 #, php-format
2640 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2641 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:302
2644 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2645 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:359
2648 msgid "Couldn't save location prefs."
2649 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2650
2651 #: actions/profilesettings.php:371
2652 msgid "Couldn't save profile."
2653 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2654
2655 #: actions/profilesettings.php:379
2656 msgid "Couldn't save tags."
2657 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2658
2659 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2660 msgid "Settings saved."
2661 msgstr "Zapisano ustawienia."
2662
2663 #: actions/public.php:83
2664 #, php-format
2665 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2666 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2667
2668 #: actions/public.php:92
2669 msgid "Could not retrieve public stream."
2670 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2671
2672 #: actions/public.php:129
2673 #, php-format
2674 msgid "Public timeline, page %d"
2675 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2676
2677 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2678 msgid "Public timeline"
2679 msgstr "Publiczna oś czasu"
2680
2681 #: actions/public.php:151
2682 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2683 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2684
2685 #: actions/public.php:155
2686 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2687 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2688
2689 #: actions/public.php:159
2690 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2691 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2692
2693 #: actions/public.php:179
2694 #, php-format
2695 msgid ""
2696 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2697 "yet."
2698 msgstr ""
2699 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2700 "wysłał."
2701
2702 #: actions/public.php:182
2703 msgid "Be the first to post!"
2704 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2705
2706 #: actions/public.php:186
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2710 msgstr ""
2711 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2712 "pierwszym, który coś wyśle."
2713
2714 #: actions/public.php:233
2715 #, php-format
2716 msgid ""
2717 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2718 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2719 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2720 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2721 msgstr ""
2722 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2723 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2724 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2725 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2726
2727 #: actions/public.php:238
2728 #, php-format
2729 msgid ""
2730 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2731 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2732 "tool."
2733 msgstr ""
2734 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2735 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2736
2737 #: actions/publictagcloud.php:57
2738 msgid "Public tag cloud"
2739 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2740
2741 #: actions/publictagcloud.php:63
2742 #, php-format
2743 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2744 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2745
2746 #: actions/publictagcloud.php:69
2747 #, php-format
2748 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2749 msgstr ""
2750 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2751
2752 #: actions/publictagcloud.php:72
2753 msgid "Be the first to post one!"
2754 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2755
2756 #: actions/publictagcloud.php:75
2757 #, php-format
2758 msgid ""
2759 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2760 "one!"
2761 msgstr ""
2762 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2763 "pierwszym, który go wyśle."
2764
2765 #: actions/publictagcloud.php:131
2766 msgid "Tag cloud"
2767 msgstr "Chmura znaczników"
2768
2769 #: actions/recoverpassword.php:36
2770 msgid "You are already logged in!"
2771 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2772
2773 #: actions/recoverpassword.php:62
2774 msgid "No such recovery code."
2775 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2776
2777 #: actions/recoverpassword.php:66
2778 msgid "Not a recovery code."
2779 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2780
2781 #: actions/recoverpassword.php:73
2782 msgid "Recovery code for unknown user."
2783 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2784
2785 #: actions/recoverpassword.php:86
2786 msgid "Error with confirmation code."
2787 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2788
2789 #: actions/recoverpassword.php:97
2790 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2791 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2792
2793 #: actions/recoverpassword.php:111
2794 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2795 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2796
2797 #: actions/recoverpassword.php:152
2798 msgid ""
2799 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2800 "the email address you have stored in your account."
2801 msgstr ""
2802 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2803 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2804
2805 #: actions/recoverpassword.php:158
2806 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2807 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2808
2809 #: actions/recoverpassword.php:188
2810 msgid "Password recovery"
2811 msgstr "Przywrócenie hasła"
2812
2813 #: actions/recoverpassword.php:191
2814 msgid "Nickname or email address"
2815 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2816
2817 #: actions/recoverpassword.php:193
2818 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2819 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2820
2821 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2822 msgid "Recover"
2823 msgstr "Przywróć"
2824
2825 #: actions/recoverpassword.php:208
2826 msgid "Reset password"
2827 msgstr "Przywróć hasło"
2828
2829 #: actions/recoverpassword.php:209
2830 msgid "Recover password"
2831 msgstr "Przywróć hasło"
2832
2833 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2834 msgid "Password recovery requested"
2835 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2836
2837 #: actions/recoverpassword.php:213
2838 msgid "Unknown action"
2839 msgstr "Nieznane działanie"
2840
2841 #: actions/recoverpassword.php:236
2842 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2843 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2844
2845 #: actions/recoverpassword.php:243
2846 msgid "Reset"
2847 msgstr "Przywróć"
2848
2849 #: actions/recoverpassword.php:252
2850 msgid "Enter a nickname or email address."
2851 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2852
2853 #: actions/recoverpassword.php:272
2854 msgid "No user with that email address or username."
2855 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2856
2857 #: actions/recoverpassword.php:287
2858 msgid "No registered email address for that user."
2859 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2860
2861 #: actions/recoverpassword.php:301
2862 msgid "Error saving address confirmation."
2863 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2864
2865 #: actions/recoverpassword.php:325
2866 msgid ""
2867 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2868 "address registered to your account."
2869 msgstr ""
2870 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2871 "z twoim kontem."
2872
2873 #: actions/recoverpassword.php:344
2874 msgid "Unexpected password reset."
2875 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2876
2877 #: actions/recoverpassword.php:352
2878 msgid "Password must be 6 chars or more."
2879 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2880
2881 #: actions/recoverpassword.php:356
2882 msgid "Password and confirmation do not match."
2883 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2884
2885 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2886 msgid "Error setting user."
2887 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2888
2889 #: actions/recoverpassword.php:382
2890 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2891 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2892
2893 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2894 msgid "Sorry, only invited people can register."
2895 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2896
2897 #: actions/register.php:92
2898 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2899 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2900
2901 #: actions/register.php:112
2902 msgid "Registration successful"
2903 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2904
2905 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2906 #: lib/logingroupnav.php:85
2907 msgid "Register"
2908 msgstr "Zarejestruj się"
2909
2910 #: actions/register.php:135
2911 msgid "Registration not allowed."
2912 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2913
2914 #: actions/register.php:198
2915 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2916 msgstr ""
2917 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2918
2919 #: actions/register.php:212
2920 msgid "Email address already exists."
2921 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2922
2923 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2924 msgid "Invalid username or password."
2925 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2926
2927 #: actions/register.php:343
2928 msgid ""
2929 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2930 "link up to friends and colleagues. "
2931 msgstr ""
2932 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2933 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2934
2935 #: actions/register.php:425
2936 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2937 msgstr ""
2938 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2939
2940 #: actions/register.php:430
2941 msgid "6 or more characters. Required."
2942 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2943
2944 #: actions/register.php:434
2945 msgid "Same as password above. Required."
2946 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2947
2948 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2949 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2950 msgid "Email"
2951 msgstr "E-mail"
2952
2953 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2955 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2956
2957 #: actions/register.php:450
2958 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2959 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2960
2961 #: actions/register.php:494
2962 msgid "My text and files are available under "
2963 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2964
2965 #: actions/register.php:496
2966 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2967 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2968
2969 #: actions/register.php:497
2970 msgid ""
2971 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2972 "number."
2973 msgstr ""
2974 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2975 "numer telefonu."
2976
2977 #: actions/register.php:538
2978 #, php-format
2979 msgid ""
2980 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2981 "want to...\n"
2982 "\n"
2983 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2984 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2985 "notices through instant messages.\n"
2986 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2987 "share your interests. \n"
2988 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2989 "others more about you. \n"
2990 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2991 "missed. \n"
2992 "\n"
2993 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2994 msgstr ""
2995 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2996 "\n"
2997 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2998 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
2999 "wpisy przez komunikator.\n"
3000 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3001 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3002 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3003 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3004 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3005 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3006 "\n"
3007 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3008 "sprawi ci przyjemność."
3009
3010 #: actions/register.php:562
3011 msgid ""
3012 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3013 "to confirm your email address.)"
3014 msgstr ""
3015 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3016 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3017
3018 #: actions/remotesubscribe.php:98
3019 #, php-format
3020 msgid ""
3021 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3022 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3023 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3024 msgstr ""
3025 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3026 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3027 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3028 "profilu."
3029
3030 #: actions/remotesubscribe.php:112
3031 msgid "Remote subscribe"
3032 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3033
3034 #: actions/remotesubscribe.php:124
3035 msgid "Subscribe to a remote user"
3036 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3037
3038 #: actions/remotesubscribe.php:129
3039 msgid "User nickname"
3040 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3041
3042 #: actions/remotesubscribe.php:130
3043 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3044 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3045
3046 #: actions/remotesubscribe.php:133
3047 msgid "Profile URL"
3048 msgstr "Adres URL profilu"
3049
3050 #: actions/remotesubscribe.php:134
3051 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3052 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3053
3054 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3055 #: lib/userprofile.php:365
3056 msgid "Subscribe"
3057 msgstr "Subskrybuj"
3058
3059 #: actions/remotesubscribe.php:159
3060 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3061 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3062
3063 #: actions/remotesubscribe.php:168
3064 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3065 msgstr ""
3066 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3067 "nieprawidłowe XRDS)."
3068
3069 #: actions/remotesubscribe.php:176
3070 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3071 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3072
3073 #: actions/remotesubscribe.php:183
3074 msgid "Couldn’t get a request token."
3075 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3076
3077 #: actions/repeat.php:57
3078 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3079 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3080
3081 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3082 msgid "No notice specified."
3083 msgstr "Nie podano wpisu."
3084
3085 #: actions/repeat.php:76
3086 msgid "You can't repeat your own notice."
3087 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3088
3089 #: actions/repeat.php:90
3090 msgid "You already repeated that notice."
3091 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3092
3093 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3094 msgid "Repeated"
3095 msgstr "Powtórzono"
3096
3097 #: actions/repeat.php:119
3098 msgid "Repeated!"
3099 msgstr "Powtórzono."
3100
3101 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3102 #: lib/personalgroupnav.php:105
3103 #, php-format
3104 msgid "Replies to %s"
3105 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3106
3107 #: actions/replies.php:144
3108 #, php-format
3109 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3110 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3111
3112 #: actions/replies.php:151
3113 #, php-format
3114 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3115 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3116
3117 #: actions/replies.php:158
3118 #, php-format
3119 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3120 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3121
3122 #: actions/replies.php:198
3123 #, php-format
3124 msgid ""
3125 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3126 "notice to his attention yet."
3127 msgstr ""
3128 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3129 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3130
3131 #: actions/replies.php:203
3132 #, php-format
3133 msgid ""
3134 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3135 "[join groups](%%action.groups%%)."
3136 msgstr ""
3137 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3138 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3139
3140 #: actions/replies.php:205
3141 #, php-format
3142 msgid ""
3143 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3144 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3145 msgstr ""
3146 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3147 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3148
3149 #: actions/repliesrss.php:72
3150 #, php-format
3151 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3152 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3153
3154 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3155 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3156 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
3157
3158 #: actions/sandbox.php:72
3159 msgid "User is already sandboxed."
3160 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3161
3162 #: actions/showapplication.php:82
3163 msgid "You must be logged in to view an application."
3164 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3165
3166 #: actions/showapplication.php:158
3167 msgid "Application profile"
3168 msgstr "Profil aplikacji"
3169
3170 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3171 msgid "Icon"
3172 msgstr "Ikona"
3173
3174 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3175 #: lib/applicationeditform.php:197
3176 msgid "Name"
3177 msgstr "Nazwa"
3178
3179 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3180 msgid "Organization"
3181 msgstr "Organizacja"
3182
3183 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3184 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3185 msgid "Description"
3186 msgstr "Opis"
3187
3188 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3189 #: lib/profileaction.php:174
3190 msgid "Statistics"
3191 msgstr "Statystyki"
3192
3193 #: actions/showapplication.php:204
3194 #, php-format
3195 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3196 msgstr "utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3197
3198 #: actions/showapplication.php:214
3199 msgid "Application actions"
3200 msgstr "Czynności aplikacji"
3201
3202 #: actions/showapplication.php:233
3203 msgid "Reset key & secret"
3204 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3205
3206 #: actions/showapplication.php:241
3207 msgid "Application info"
3208 msgstr "Informacje o aplikacji"
3209
3210 #: actions/showapplication.php:243
3211 msgid "Consumer key"
3212 msgstr "Klucz klienta"
3213
3214 #: actions/showapplication.php:248
3215 msgid "Consumer secret"
3216 msgstr "Sekret klienta"
3217
3218 #: actions/showapplication.php:253
3219 msgid "Request token URL"
3220 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3221
3222 #: actions/showapplication.php:258
3223 msgid "Access token URL"
3224 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3225
3226 #: actions/showapplication.php:263
3227 msgid "Authorize URL"
3228 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3229
3230 #: actions/showapplication.php:268
3231 msgid ""
3232 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3233 "signature method."
3234 msgstr ""
3235 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3236 "nie jest obsługiwana."
3237
3238 #: actions/showfavorites.php:132
3239 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3240 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3241
3242 #: actions/showfavorites.php:170
3243 #, php-format
3244 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3245 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3246
3247 #: actions/showfavorites.php:177
3248 #, php-format
3249 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3250 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3251
3252 #: actions/showfavorites.php:184
3253 #, php-format
3254 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3255 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3256
3257 #: actions/showfavorites.php:205
3258 msgid ""
3259 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3260 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3261 msgstr ""
3262 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3263 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3264 "trochę światła."
3265
3266 #: actions/showfavorites.php:207
3267 #, php-format
3268 msgid ""
3269 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3270 "they would add to their favorites :)"
3271 msgstr ""
3272 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3273 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3274
3275 #: actions/showfavorites.php:211
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3279 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3280 "would add to their favorites :)"
3281 msgstr ""
3282 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3283 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3284 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3285
3286 #: actions/showfavorites.php:242
3287 msgid "This is a way to share what you like."
3288 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3289
3290 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3291 #, php-format
3292 msgid "%s group"
3293 msgstr "Grupa %s"
3294
3295 #: actions/showgroup.php:218
3296 msgid "Group profile"
3297 msgstr "Profil grupy"
3298
3299 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3300 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3301 msgid "URL"
3302 msgstr "Adres URL"
3303
3304 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3305 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3306 msgid "Note"
3307 msgstr "Wpis"
3308
3309 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3310 msgid "Aliases"
3311 msgstr "Aliasy"
3312
3313 #: actions/showgroup.php:293
3314 msgid "Group actions"
3315 msgstr "Działania grupy"
3316
3317 #: actions/showgroup.php:328
3318 #, php-format
3319 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3320 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3321
3322 #: actions/showgroup.php:334
3323 #, php-format
3324 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3325 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3326
3327 #: actions/showgroup.php:340
3328 #, php-format
3329 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3330 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3331
3332 #: actions/showgroup.php:345
3333 #, php-format
3334 msgid "FOAF for %s group"
3335 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3336
3337 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3338 msgid "Members"
3339 msgstr "Członkowie"
3340
3341 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3342 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3343 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3344 msgid "(None)"
3345 msgstr "(Brak)"
3346
3347 #: actions/showgroup.php:392
3348 msgid "All members"
3349 msgstr "Wszyscy członkowie"
3350
3351 #: actions/showgroup.php:432
3352 msgid "Created"
3353 msgstr "Utworzono"
3354
3355 #: actions/showgroup.php:448
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3359 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3360 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3361 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3362 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3363 msgstr ""
3364 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3365 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3366 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3367 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3368 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3369 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3370
3371 #: actions/showgroup.php:454
3372 #, php-format
3373 msgid ""
3374 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3375 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3376 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3377 "their life and interests. "
3378 msgstr ""
3379 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3380 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3381 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3382 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3383
3384 #: actions/showgroup.php:482
3385 msgid "Admins"
3386 msgstr "Administratorzy"
3387
3388 #: actions/showmessage.php:81
3389 msgid "No such message."
3390 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3391
3392 #: actions/showmessage.php:98
3393 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3394 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3395
3396 #: actions/showmessage.php:108
3397 #, php-format
3398 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3399 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3400
3401 #: actions/showmessage.php:113
3402 #, php-format
3403 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3404 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3405
3406 #: actions/shownotice.php:90
3407 msgid "Notice deleted."
3408 msgstr "Usunięto wpis."
3409
3410 #: actions/showstream.php:73
3411 #, php-format
3412 msgid " tagged %s"
3413 msgstr " ze znacznikiem %s"
3414
3415 #: actions/showstream.php:122
3416 #, php-format
3417 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3418 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3419
3420 #: actions/showstream.php:129
3421 #, php-format
3422 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3423 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3424
3425 #: actions/showstream.php:136
3426 #, php-format
3427 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3428 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3429
3430 #: actions/showstream.php:143
3431 #, php-format
3432 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3433 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3434
3435 #: actions/showstream.php:148
3436 #, php-format
3437 msgid "FOAF for %s"
3438 msgstr "FOAF dla %s"
3439
3440 #: actions/showstream.php:191
3441 #, php-format
3442 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3443 msgstr ""
3444 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3445
3446 #: actions/showstream.php:196
3447 msgid ""
3448 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3449 "would be a good time to start :)"
3450 msgstr ""
3451 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3452 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3453
3454 #: actions/showstream.php:198
3455 #, php-format
3456 msgid ""
3457 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3458 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3459 msgstr ""
3460 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3461 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3462
3463 #: actions/showstream.php:234
3464 #, php-format
3465 msgid ""
3466 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3467 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3468 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3469 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3470 msgstr ""
3471 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3472 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3473 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3474 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3475 "doc.help%%%%))"
3476
3477 #: actions/showstream.php:239
3478 #, php-format
3479 msgid ""
3480 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3481 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3482 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3483 msgstr ""
3484 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3485 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3486 "(http://status.net/). "
3487
3488 #: actions/showstream.php:313
3489 #, php-format
3490 msgid "Repeat of %s"
3491 msgstr "Powtórzenia %s"
3492
3493 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3494 msgid "You cannot silence users on this site."
3495 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3496
3497 #: actions/silence.php:72
3498 msgid "User is already silenced."
3499 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3500
3501 #: actions/siteadminpanel.php:69
3502 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3503 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3504
3505 #: actions/siteadminpanel.php:146
3506 msgid "Site name must have non-zero length."
3507 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3508
3509 #: actions/siteadminpanel.php:154
3510 msgid "You must have a valid contact email address."
3511 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3512
3513 #: actions/siteadminpanel.php:172
3514 #, php-format
3515 msgid "Unknown language \"%s\"."
3516 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3517
3518 #: actions/siteadminpanel.php:179
3519 msgid "Invalid snapshot report URL."
3520 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3521
3522 #: actions/siteadminpanel.php:185
3523 msgid "Invalid snapshot run value."
3524 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3525
3526 #: actions/siteadminpanel.php:191
3527 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3528 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3529
3530 #: actions/siteadminpanel.php:197
3531 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3532 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3533
3534 #: actions/siteadminpanel.php:203
3535 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3536 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3537
3538 #: actions/siteadminpanel.php:253
3539 msgid "General"
3540 msgstr "Ogólne"
3541
3542 #: actions/siteadminpanel.php:256
3543 msgid "Site name"
3544 msgstr "Nazwa strony"
3545
3546 #: actions/siteadminpanel.php:257
3547 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3548 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3549
3550 #: actions/siteadminpanel.php:261
3551 msgid "Brought by"
3552 msgstr "Dostarczane przez"
3553
3554 #: actions/siteadminpanel.php:262
3555 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3556 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3557
3558 #: actions/siteadminpanel.php:266
3559 msgid "Brought by URL"
3560 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3561
3562 #: actions/siteadminpanel.php:267
3563 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3564 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3565
3566 #: actions/siteadminpanel.php:271
3567 msgid "Contact email address for your site"
3568 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3569
3570 #: actions/siteadminpanel.php:277
3571 msgid "Local"
3572 msgstr "Lokalne"
3573
3574 #: actions/siteadminpanel.php:288
3575 msgid "Default timezone"
3576 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3577
3578 #: actions/siteadminpanel.php:289
3579 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3580 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3581
3582 #: actions/siteadminpanel.php:295
3583 msgid "Default site language"
3584 msgstr "Domyślny język strony"
3585
3586 #: actions/siteadminpanel.php:303
3587 msgid "URLs"
3588 msgstr "Adresy URL"
3589
3590 #: actions/siteadminpanel.php:306
3591 msgid "Server"
3592 msgstr "Serwer"
3593
3594 #: actions/siteadminpanel.php:306
3595 msgid "Site's server hostname."
3596 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3597
3598 #: actions/siteadminpanel.php:310
3599 msgid "Fancy URLs"
3600 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3601
3602 #: actions/siteadminpanel.php:312
3603 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3604 msgstr ""
3605 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3606 "adresów URL?"
3607
3608 #: actions/siteadminpanel.php:318
3609 msgid "Access"
3610 msgstr "Dostęp"
3611
3612 #: actions/siteadminpanel.php:321
3613 msgid "Private"
3614 msgstr "Prywatna"
3615
3616 #: actions/siteadminpanel.php:323
3617 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3618 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3619
3620 #: actions/siteadminpanel.php:327
3621 msgid "Invite only"
3622 msgstr "Tylko zaproszeni"
3623
3624 #: actions/siteadminpanel.php:329
3625 msgid "Make registration invitation only."
3626 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3627
3628 #: actions/siteadminpanel.php:333
3629 msgid "Closed"
3630 msgstr "Zamknięte"
3631
3632 #: actions/siteadminpanel.php:335
3633 msgid "Disable new registrations."
3634 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3635
3636 #: actions/siteadminpanel.php:341
3637 msgid "Snapshots"
3638 msgstr "Migawki"
3639
3640 #: actions/siteadminpanel.php:344
3641 msgid "Randomly during Web hit"
3642 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3643
3644 #: actions/siteadminpanel.php:345
3645 msgid "In a scheduled job"
3646 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3647
3648 #: actions/siteadminpanel.php:347
3649 msgid "Data snapshots"
3650 msgstr "Migawki danych"
3651
3652 #: actions/siteadminpanel.php:348
3653 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3654 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3655
3656 #: actions/siteadminpanel.php:353
3657 msgid "Frequency"
3658 msgstr "Częstotliwość"
3659
3660 #: actions/siteadminpanel.php:354
3661 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3662 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3663
3664 #: actions/siteadminpanel.php:359
3665 msgid "Report URL"
3666 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3667
3668 #: actions/siteadminpanel.php:360
3669 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3670 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3671
3672 #: actions/siteadminpanel.php:367
3673 msgid "Limits"
3674 msgstr "Ograniczenia"
3675
3676 #: actions/siteadminpanel.php:370
3677 msgid "Text limit"
3678 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3679
3680 #: actions/siteadminpanel.php:370
3681 msgid "Maximum number of characters for notices."
3682 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3683
3684 #: actions/siteadminpanel.php:374
3685 msgid "Dupe limit"
3686 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3687
3688 #: actions/siteadminpanel.php:374
3689 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3690 msgstr ""
3691 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3692 "samo."
3693
3694 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3695 msgid "Save site settings"
3696 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3697
3698 #: actions/smssettings.php:58
3699 msgid "SMS settings"
3700 msgstr "Ustawienia SMS"
3701
3702 #: actions/smssettings.php:69
3703 #, php-format
3704 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3705 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3706
3707 #: actions/smssettings.php:91
3708 msgid "SMS is not available."
3709 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3710
3711 #: actions/smssettings.php:112
3712 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3713 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3714
3715 #: actions/smssettings.php:123
3716 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3717 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3718
3719 #: actions/smssettings.php:130
3720 msgid "Confirmation code"
3721 msgstr "Kod potwierdzający"
3722
3723 #: actions/smssettings.php:131
3724 msgid "Enter the code you received on your phone."
3725 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3726
3727 #: actions/smssettings.php:138
3728 msgid "SMS phone number"
3729 msgstr "Numer telefonu SMS"
3730
3731 #: actions/smssettings.php:140
3732 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3733 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3734
3735 #: actions/smssettings.php:174
3736 msgid ""
3737 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3738 "from my carrier."
3739 msgstr ""
3740 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3741 "swojego operatora."
3742
3743 #: actions/smssettings.php:306
3744 msgid "No phone number."
3745 msgstr "Brak numeru telefonu."
3746
3747 #: actions/smssettings.php:311
3748 msgid "No carrier selected."
3749 msgstr "Nie wybrano operatora."
3750
3751 #: actions/smssettings.php:318
3752 msgid "That is already your phone number."
3753 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3754
3755 #: actions/smssettings.php:321
3756 msgid "That phone number already belongs to another user."
3757 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3758
3759 #: actions/smssettings.php:347
3760 msgid ""
3761 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3762 "for the code and instructions on how to use it."
3763 msgstr ""
3764 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3765 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3766
3767 #: actions/smssettings.php:374
3768 msgid "That is the wrong confirmation number."
3769 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3770
3771 #: actions/smssettings.php:405
3772 msgid "That is not your phone number."
3773 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3774
3775 #: actions/smssettings.php:465
3776 msgid "Mobile carrier"
3777 msgstr "Operator komórkowy"
3778
3779 #: actions/smssettings.php:469
3780 msgid "Select a carrier"
3781 msgstr "Wybierz operatora"
3782
3783 #: actions/smssettings.php:476
3784 #, php-format
3785 msgid ""
3786 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3787 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3788 msgstr ""
3789 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3790 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3791 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3792
3793 #: actions/smssettings.php:498
3794 msgid "No code entered"
3795 msgstr "Nie podano kodu"
3796
3797 #: actions/subedit.php:70
3798 msgid "You are not subscribed to that profile."
3799 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3800
3801 #: actions/subedit.php:83
3802 msgid "Could not save subscription."
3803 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3804
3805 #: actions/subscribe.php:55
3806 msgid "Not a local user."
3807 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3808
3809 #: actions/subscribe.php:69
3810 msgid "Subscribed"
3811 msgstr "Subskrybowano"
3812
3813 #: actions/subscribers.php:50
3814 #, php-format
3815 msgid "%s subscribers"
3816 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3817
3818 #: actions/subscribers.php:52
3819 #, php-format
3820 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3821 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3822
3823 #: actions/subscribers.php:63
3824 msgid "These are the people who listen to your notices."
3825 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3826
3827 #: actions/subscribers.php:67
3828 #, php-format
3829 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3830 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3831
3832 #: actions/subscribers.php:108
3833 msgid ""
3834 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3835 "return the favor"
3836 msgstr ""
3837 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3838 "oni mogą się odwdzięczyć"
3839
3840 #: actions/subscribers.php:110
3841 #, php-format
3842 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3843 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3844
3845 #: actions/subscribers.php:114
3846 #, php-format
3847 msgid ""
3848 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3849 "%) and be the first?"
3850 msgstr ""
3851 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3852 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3853
3854 #: actions/subscriptions.php:52
3855 #, php-format
3856 msgid "%s subscriptions"
3857 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3858
3859 #: actions/subscriptions.php:54
3860 #, php-format
3861 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3862 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3863
3864 #: actions/subscriptions.php:65
3865 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3866 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3867
3868 #: actions/subscriptions.php:69
3869 #, php-format
3870 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3871 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3872
3873 #: actions/subscriptions.php:121
3874 #, php-format
3875 msgid ""
3876 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3877 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3878 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3879 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3880 "automatically subscribe to people you already follow there."
3881 msgstr ""
3882 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3883 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3884 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3885 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3886 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3887 "obserwujesz."
3888
3889 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3890 #, php-format
3891 msgid "%s is not listening to anyone."
3892 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3893
3894 #: actions/subscriptions.php:194
3895 msgid "Jabber"
3896 msgstr "Jabber"
3897
3898 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3899 msgid "SMS"
3900 msgstr "SMS"
3901
3902 #: actions/tag.php:86
3903 #, php-format
3904 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3905 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3906
3907 #: actions/tag.php:92
3908 #, php-format
3909 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3910 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3911
3912 #: actions/tag.php:98
3913 #, php-format
3914 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3915 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3916
3917 #: actions/tagother.php:39
3918 msgid "No ID argument."
3919 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3920
3921 #: actions/tagother.php:65
3922 #, php-format
3923 msgid "Tag %s"
3924 msgstr "Znacznik %s"
3925
3926 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3927 msgid "User profile"
3928 msgstr "Profil użytkownika"
3929
3930 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3931 msgid "Photo"
3932 msgstr "Zdjęcie"
3933
3934 #: actions/tagother.php:141
3935 msgid "Tag user"
3936 msgstr "Znacznik użytkownika"
3937
3938 #: actions/tagother.php:151
3939 msgid ""
3940 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3941 "separated"
3942 msgstr ""
3943 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3944 "przecinkami lub spacjami"
3945
3946 #: actions/tagother.php:193
3947 msgid ""
3948 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3949 msgstr ""
3950 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3951 "subskrybują ciebie."
3952
3953 #: actions/tagother.php:200
3954 msgid "Could not save tags."
3955 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3956
3957 #: actions/tagother.php:236
3958 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3959 msgstr ""
3960 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3961
3962 #: actions/tagrss.php:35
3963 msgid "No such tag."
3964 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3965
3966 #: actions/twitapitrends.php:87
3967 msgid "API method under construction."
3968 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3969
3970 #: actions/unblock.php:59
3971 msgid "You haven't blocked that user."
3972 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3973
3974 #: actions/unsandbox.php:72
3975 msgid "User is not sandboxed."
3976 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3977
3978 #: actions/unsilence.php:72
3979 msgid "User is not silenced."
3980 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3981
3982 #: actions/unsubscribe.php:77
3983 msgid "No profile id in request."
3984 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3985
3986 #: actions/unsubscribe.php:98
3987 msgid "Unsubscribed"
3988 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3989
3990 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3991 #, php-format
3992 msgid ""
3993 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3994 msgstr ""
3995 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
3996 "strony \"%2$s\"."
3997
3998 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3999 #: lib/personalgroupnav.php:115
4000 msgid "User"
4001 msgstr "Użytkownik"
4002
4003 #: actions/useradminpanel.php:69
4004 msgid "User settings for this StatusNet site."
4005 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
4006
4007 #: actions/useradminpanel.php:149
4008 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4009 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4010
4011 #: actions/useradminpanel.php:155
4012 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4013 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4014
4015 #: actions/useradminpanel.php:165
4016 #, php-format
4017 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4018 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4019
4020 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4021 #: lib/personalgroupnav.php:109
4022 msgid "Profile"
4023 msgstr "Profil"
4024
4025 #: actions/useradminpanel.php:222
4026 msgid "Bio Limit"
4027 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4028
4029 #: actions/useradminpanel.php:223
4030 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4031 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4032
4033 #: actions/useradminpanel.php:231
4034 msgid "New users"
4035 msgstr "Nowi użytkownicy"
4036
4037 #: actions/useradminpanel.php:235
4038 msgid "New user welcome"
4039 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4040
4041 #: actions/useradminpanel.php:236
4042 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4043 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4044
4045 #: actions/useradminpanel.php:241
4046 msgid "Default subscription"
4047 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4048
4049 #: actions/useradminpanel.php:242
4050 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4051 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4052
4053 #: actions/useradminpanel.php:251
4054 msgid "Invitations"
4055 msgstr "Zaproszenia"
4056
4057 #: actions/useradminpanel.php:256
4058 msgid "Invitations enabled"
4059 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4060
4061 #: actions/useradminpanel.php:258
4062 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4063 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4064
4065 #: actions/useradminpanel.php:265
4066 msgid "Sessions"
4067 msgstr "Sesje"
4068
4069 #: actions/useradminpanel.php:270
4070 msgid "Handle sessions"
4071 msgstr "Obsługa sesji"
4072
4073 #: actions/useradminpanel.php:272
4074 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4075 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4076
4077 #: actions/useradminpanel.php:276
4078 msgid "Session debugging"
4079 msgstr "Debugowanie sesji"
4080
4081 #: actions/useradminpanel.php:278
4082 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4083 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4084
4085 #: actions/userauthorization.php:105
4086 msgid "Authorize subscription"
4087 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4088
4089 #: actions/userauthorization.php:110
4090 msgid ""
4091 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4092 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4093 "click “Reject”."
4094 msgstr ""
4095 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4096 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4097 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4098
4099 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4100 msgid "License"
4101 msgstr "Licencja"
4102
4103 #: actions/userauthorization.php:209
4104 msgid "Accept"
4105 msgstr "Zaakceptuj"
4106
4107 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4108 #: lib/subscribeform.php:139
4109 msgid "Subscribe to this user"
4110 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4111
4112 #: actions/userauthorization.php:211
4113 msgid "Reject"
4114 msgstr "Odrzuć"
4115
4116 #: actions/userauthorization.php:212
4117 msgid "Reject this subscription"
4118 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4119
4120 #: actions/userauthorization.php:225
4121 msgid "No authorization request!"
4122 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4123
4124 #: actions/userauthorization.php:247
4125 msgid "Subscription authorized"
4126 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4127
4128 #: actions/userauthorization.php:249
4129 msgid ""
4130 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4131 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4132 "subscription. Your subscription token is:"
4133 msgstr ""
4134 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4135 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4136
4137 #: actions/userauthorization.php:259
4138 msgid "Subscription rejected"
4139 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4140
4141 #: actions/userauthorization.php:261
4142 msgid ""
4143 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4144 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4145 "subscription."
4146 msgstr ""
4147 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4148 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4149
4150 #: actions/userauthorization.php:296
4151 #, php-format
4152 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4153 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4154
4155 #: actions/userauthorization.php:301
4156 #, php-format
4157 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4158 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4159
4160 #: actions/userauthorization.php:307
4161 #, php-format
4162 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4163 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4164
4165 #: actions/userauthorization.php:322
4166 #, php-format
4167 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4168 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4169
4170 #: actions/userauthorization.php:338
4171 #, php-format
4172 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4173 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4174
4175 #: actions/userauthorization.php:343
4176 #, php-format
4177 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4178 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4179
4180 #: actions/userauthorization.php:348
4181 #, php-format
4182 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4183 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4184
4185 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4186 msgid "Profile design"
4187 msgstr "Wygląd profilu"
4188
4189 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4190 msgid ""
4191 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4192 "palette of your choice."
4193 msgstr ""
4194 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4195
4196 #: actions/userdesignsettings.php:282
4197 msgid "Enjoy your hotdog!"
4198 msgstr "Smacznego hot-doga."
4199
4200 #: actions/usergroups.php:130
4201 msgid "Search for more groups"
4202 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4203
4204 #: actions/usergroups.php:153
4205 #, php-format
4206 msgid "%s is not a member of any group."
4207 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4208
4209 #: actions/usergroups.php:158
4210 #, php-format
4211 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4212 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4213
4214 #: actions/version.php:73
4215 #, php-format
4216 msgid "StatusNet %s"
4217 msgstr "StatusNet %s"
4218
4219 #: actions/version.php:153
4220 #, php-format
4221 msgid ""
4222 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4223 "Inc. and contributors."
4224 msgstr ""
4225 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4226 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4227
4228 #: actions/version.php:157
4229 msgid "StatusNet"
4230 msgstr "StatusNet"
4231
4232 #: actions/version.php:161
4233 msgid "Contributors"
4234 msgstr "Współtwórcy"
4235
4236 #: actions/version.php:168
4237 msgid ""
4238 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4239 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4240 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4241 "any later version. "
4242 msgstr ""
4243 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4244 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4245 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4246 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4247
4248 #: actions/version.php:174
4249 msgid ""
4250 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4251 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4252 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4253 "for more details. "
4254 msgstr ""
4255 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4256 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4257 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4258 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4259 "Affero GNU. "
4260
4261 #: actions/version.php:180
4262 #, php-format
4263 msgid ""
4264 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4265 "along with this program.  If not, see %s."
4266 msgstr ""
4267 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4268 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4269 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4270
4271 #: actions/version.php:189
4272 msgid "Plugins"
4273 msgstr "Wtyczki"
4274
4275 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4276 msgid "Version"
4277 msgstr "Wersja"
4278
4279 #: actions/version.php:197
4280 msgid "Author(s)"
4281 msgstr "Autorzy"
4282
4283 #: classes/File.php:144
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4287 "to upload a smaller version."
4288 msgstr ""
4289 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4290 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4291
4292 #: classes/File.php:154
4293 #, php-format
4294 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4295 msgstr ""
4296 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4297
4298 #: classes/File.php:161
4299 #, php-format
4300 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4301 msgstr ""
4302 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4303 "d bajty."
4304
4305 #: classes/Group_member.php:41
4306 msgid "Group join failed."
4307 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4308
4309 #: classes/Group_member.php:53
4310 msgid "Not part of group."
4311 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4312
4313 #: classes/Group_member.php:60
4314 msgid "Group leave failed."
4315 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4316
4317 #: classes/Login_token.php:76
4318 #, php-format
4319 msgid "Could not create login token for %s"
4320 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4321
4322 #: classes/Message.php:45
4323 msgid "You are banned from sending direct messages."
4324 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4325
4326 #: classes/Message.php:61
4327 msgid "Could not insert message."
4328 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4329
4330 #: classes/Message.php:71
4331 msgid "Could not update message with new URI."
4332 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4333
4334 #: classes/Notice.php:171
4335 #, php-format
4336 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4337 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4338
4339 #: classes/Notice.php:225
4340 msgid "Problem saving notice. Too long."
4341 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4342
4343 #: classes/Notice.php:229
4344 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4345 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4346
4347 #: classes/Notice.php:234
4348 msgid ""
4349 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4350 msgstr ""
4351 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4352 "kilka minut."
4353
4354 #: classes/Notice.php:240
4355 msgid ""
4356 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4357 "few minutes."
4358 msgstr ""
4359 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4360 "wyślij ponownie za kilka minut."
4361
4362 #: classes/Notice.php:246
4363 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4364 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4365
4366 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4367 msgid "Problem saving notice."
4368 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4369
4370 #: classes/Notice.php:1059
4371 #, php-format
4372 msgid "DB error inserting reply: %s"
4373 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4374
4375 #: classes/Notice.php:1441
4376 #, php-format
4377 msgid "RT @%1$s %2$s"
4378 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4379
4380 #: classes/User.php:382
4381 #, php-format
4382 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4383 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4384
4385 #: classes/User_group.php:380
4386 msgid "Could not create group."
4387 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4388
4389 #: classes/User_group.php:409
4390 msgid "Could not set group membership."
4391 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4392
4393 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4394 msgid "Change your profile settings"
4395 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4396
4397 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4398 msgid "Upload an avatar"
4399 msgstr "Wyślij awatar"
4400
4401 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4402 msgid "Change your password"
4403 msgstr "Zmień hasło"
4404
4405 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4406 msgid "Change email handling"
4407 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4408
4409 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4410 msgid "Design your profile"
4411 msgstr "Wygląd profilu"
4412
4413 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4414 msgid "Other"
4415 msgstr "Inne"
4416
4417 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4418 msgid "Other options"
4419 msgstr "Inne opcje"
4420
4421 #: lib/action.php:144
4422 #, php-format
4423 msgid "%1$s - %2$s"
4424 msgstr "%1$s - %2$s"
4425
4426 #: lib/action.php:159
4427 msgid "Untitled page"
4428 msgstr "Strona bez nazwy"
4429
4430 #: lib/action.php:427
4431 msgid "Primary site navigation"
4432 msgstr "Główna nawigacja strony"
4433
4434 #: lib/action.php:433
4435 msgid "Home"
4436 msgstr "Strona domowa"
4437
4438 #: lib/action.php:433
4439 msgid "Personal profile and friends timeline"
4440 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4441
4442 #: lib/action.php:435
4443 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4444 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4445
4446 #: lib/action.php:438
4447 msgid "Connect"
4448 msgstr "Połącz"
4449
4450 #: lib/action.php:438
4451 msgid "Connect to services"
4452 msgstr "Połącz z serwisami"
4453
4454 #: lib/action.php:442
4455 msgid "Change site configuration"
4456 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4457
4458 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4459 msgid "Invite"
4460 msgstr "Zaproś"
4461
4462 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4463 #, php-format
4464 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4465 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4466
4467 #: lib/action.php:452
4468 msgid "Logout"
4469 msgstr "Wyloguj się"
4470
4471 #: lib/action.php:452
4472 msgid "Logout from the site"
4473 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4474
4475 #: lib/action.php:457
4476 msgid "Create an account"
4477 msgstr "Utwórz konto"
4478
4479 #: lib/action.php:460
4480 msgid "Login to the site"
4481 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4482
4483 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4484 msgid "Help"
4485 msgstr "Pomoc"
4486
4487 #: lib/action.php:463
4488 msgid "Help me!"
4489 msgstr "Pomóż mi."
4490
4491 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4492 msgid "Search"
4493 msgstr "Wyszukaj"
4494
4495 #: lib/action.php:466
4496 msgid "Search for people or text"
4497 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4498
4499 #: lib/action.php:487
4500 msgid "Site notice"
4501 msgstr "Wpis strony"
4502
4503 #: lib/action.php:553
4504 msgid "Local views"
4505 msgstr "Lokalne widoki"
4506
4507 #: lib/action.php:619
4508 msgid "Page notice"
4509 msgstr "Wpis strony"
4510
4511 #: lib/action.php:721
4512 msgid "Secondary site navigation"
4513 msgstr "Druga nawigacja strony"
4514
4515 #: lib/action.php:728
4516 msgid "About"
4517 msgstr "O usłudze"
4518
4519 #: lib/action.php:730
4520 msgid "FAQ"
4521 msgstr "FAQ"
4522
4523 #: lib/action.php:734
4524 msgid "TOS"
4525 msgstr "TOS"
4526
4527 #: lib/action.php:737
4528 msgid "Privacy"
4529 msgstr "Prywatność"
4530
4531 #: lib/action.php:739
4532 msgid "Source"
4533 msgstr "Kod źródłowy"
4534
4535 #: lib/action.php:743
4536 msgid "Contact"
4537 msgstr "Kontakt"
4538
4539 #: lib/action.php:745
4540 msgid "Badge"
4541 msgstr "Odznaka"
4542
4543 #: lib/action.php:773
4544 msgid "StatusNet software license"
4545 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4546
4547 #: lib/action.php:776
4548 #, php-format
4549 msgid ""
4550 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4551 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4552 msgstr ""
4553 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4554 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4555
4556 #: lib/action.php:778
4557 #, php-format
4558 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4559 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4560
4561 #: lib/action.php:780
4562 #, php-format
4563 msgid ""
4564 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4565 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4566 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4567 msgstr ""
4568 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4569 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4570 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4571
4572 #: lib/action.php:795
4573 msgid "Site content license"
4574 msgstr "Licencja zawartości strony"
4575
4576 #: lib/action.php:800
4577 #, php-format
4578 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: lib/action.php:805
4582 #, php-format
4583 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: lib/action.php:808
4587 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4588 msgstr ""
4589
4590 #: lib/action.php:820
4591 msgid "All "
4592 msgstr "Wszystko "
4593
4594 #: lib/action.php:825
4595 msgid "license."
4596 msgstr "licencja."
4597
4598 #: lib/action.php:1124
4599 msgid "Pagination"
4600 msgstr "Paginacja"
4601
4602 #: lib/action.php:1133
4603 msgid "After"
4604 msgstr "Później"
4605
4606 #: lib/action.php:1141
4607 msgid "Before"
4608 msgstr "Wcześniej"
4609
4610 #: lib/adminpanelaction.php:96
4611 msgid "You cannot make changes to this site."
4612 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4613
4614 #: lib/adminpanelaction.php:107
4615 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4616 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4617
4618 #: lib/adminpanelaction.php:206
4619 msgid "showForm() not implemented."
4620 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4621
4622 #: lib/adminpanelaction.php:235
4623 msgid "saveSettings() not implemented."
4624 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4625
4626 #: lib/adminpanelaction.php:258
4627 msgid "Unable to delete design setting."
4628 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4629
4630 #: lib/adminpanelaction.php:312
4631 msgid "Basic site configuration"
4632 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4633
4634 #: lib/adminpanelaction.php:317
4635 msgid "Design configuration"
4636 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4637
4638 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4639 msgid "Paths configuration"
4640 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4641
4642 #: lib/applicationeditform.php:186
4643 msgid "Icon for this application"
4644 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4645
4646 #: lib/applicationeditform.php:206
4647 #, php-format
4648 msgid "Describe your application in %d characters"
4649 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4650
4651 #: lib/applicationeditform.php:209
4652 msgid "Describe your application"
4653 msgstr "Opisz aplikację"
4654
4655 #: lib/applicationeditform.php:218
4656 msgid "Source URL"
4657 msgstr "Źródłowy adres URL"
4658
4659 #: lib/applicationeditform.php:220
4660 msgid "URL of the homepage of this application"
4661 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4662
4663 #: lib/applicationeditform.php:226
4664 msgid "Organization responsible for this application"
4665 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4666
4667 #: lib/applicationeditform.php:232
4668 msgid "URL for the homepage of the organization"
4669 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4670
4671 #: lib/applicationeditform.php:238
4672 msgid "URL to redirect to after authentication"
4673 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4674
4675 #: lib/applicationeditform.php:260
4676 msgid "Browser"
4677 msgstr "Przeglądarka"
4678
4679 #: lib/applicationeditform.php:276
4680 msgid "Desktop"
4681 msgstr "Pulpit"
4682
4683 #: lib/applicationeditform.php:277
4684 msgid "Type of application, browser or desktop"
4685 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4686
4687 #: lib/applicationeditform.php:299
4688 msgid "Read-only"
4689 msgstr "Tylko do odczytu"
4690
4691 #: lib/applicationeditform.php:317
4692 msgid "Read-write"
4693 msgstr "Odczyt i zapis"
4694
4695 #: lib/applicationeditform.php:318
4696 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4697 msgstr ""
4698 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4699
4700 #: lib/applicationlist.php:154
4701 msgid "Revoke"
4702 msgstr "Unieważnij"
4703
4704 #: lib/attachmentlist.php:87
4705 msgid "Attachments"
4706 msgstr "Załączniki"
4707
4708 #: lib/attachmentlist.php:265
4709 msgid "Author"
4710 msgstr "Autor"
4711
4712 #: lib/attachmentlist.php:278
4713 msgid "Provider"
4714 msgstr "Dostawca"
4715
4716 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4717 msgid "Notices where this attachment appears"
4718 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4719
4720 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4721 msgid "Tags for this attachment"
4722 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4723
4724 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4725 msgid "Password changing failed"
4726 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4727
4728 #: lib/authenticationplugin.php:229
4729 msgid "Password changing is not allowed"
4730 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4731
4732 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4733 msgid "Command results"
4734 msgstr "Wyniki polecenia"
4735
4736 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4737 msgid "Command complete"
4738 msgstr "Zakończono polecenie"
4739
4740 #: lib/channel.php:221
4741 msgid "Command failed"
4742 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4743
4744 #: lib/command.php:44
4745 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4746 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4747
4748 #: lib/command.php:88
4749 #, php-format
4750 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4751 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4752
4753 #: lib/command.php:92
4754 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4755 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4756
4757 #: lib/command.php:99
4758 #, php-format
4759 msgid "Nudge sent to %s"
4760 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4761
4762 #: lib/command.php:126
4763 #, php-format
4764 msgid ""
4765 "Subscriptions: %1$s\n"
4766 "Subscribers: %2$s\n"
4767 "Notices: %3$s"
4768 msgstr ""
4769 "Subskrypcje: %1$s\n"
4770 "Subskrybenci: %2$s\n"
4771 "Wpisy: %3$s"
4772
4773 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4774 msgid "Notice with that id does not exist"
4775 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4776
4777 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4778 #: lib/command.php:523
4779 msgid "User has no last notice"
4780 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4781
4782 #: lib/command.php:190
4783 msgid "Notice marked as fave."
4784 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4785
4786 #: lib/command.php:217
4787 msgid "You are already a member of that group"
4788 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4789
4790 #: lib/command.php:231
4791 #, php-format
4792 msgid "Could not join user %s to group %s"
4793 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4794
4795 #: lib/command.php:236
4796 #, php-format
4797 msgid "%s joined group %s"
4798 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4799
4800 #: lib/command.php:275
4801 #, php-format
4802 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4803 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4804
4805 #: lib/command.php:280
4806 #, php-format
4807 msgid "%s left group %s"
4808 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4809
4810 #: lib/command.php:309
4811 #, php-format
4812 msgid "Fullname: %s"
4813 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4814
4815 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4816 #, php-format
4817 msgid "Location: %s"
4818 msgstr "Położenie: %s"
4819
4820 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4821 #, php-format
4822 msgid "Homepage: %s"
4823 msgstr "Strona domowa: %s"
4824
4825 #: lib/command.php:318
4826 #, php-format
4827 msgid "About: %s"
4828 msgstr "O mnie: %s"
4829
4830 #: lib/command.php:349
4831 #, php-format
4832 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4833 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4834
4835 #: lib/command.php:367
4836 #, php-format
4837 msgid "Direct message to %s sent"
4838 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4839
4840 #: lib/command.php:369
4841 msgid "Error sending direct message."
4842 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4843
4844 #: lib/command.php:413
4845 msgid "Cannot repeat your own notice"
4846 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4847
4848 #: lib/command.php:418
4849 msgid "Already repeated that notice"
4850 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4851
4852 #: lib/command.php:426
4853 #, php-format
4854 msgid "Notice from %s repeated"
4855 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4856
4857 #: lib/command.php:428
4858 msgid "Error repeating notice."
4859 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4860
4861 #: lib/command.php:482
4862 #, php-format
4863 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4864 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4865
4866 #: lib/command.php:491
4867 #, php-format
4868 msgid "Reply to %s sent"
4869 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4870
4871 #: lib/command.php:493
4872 msgid "Error saving notice."
4873 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4874
4875 #: lib/command.php:547
4876 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4877 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4878
4879 #: lib/command.php:554
4880 #, php-format
4881 msgid "Subscribed to %s"
4882 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4883
4884 #: lib/command.php:575
4885 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4886 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4887
4888 #: lib/command.php:582
4889 #, php-format
4890 msgid "Unsubscribed from %s"
4891 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4892
4893 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4894 msgid "Command not yet implemented."
4895 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4896
4897 #: lib/command.php:603
4898 msgid "Notification off."
4899 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4900
4901 #: lib/command.php:605
4902 msgid "Can't turn off notification."
4903 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4904
4905 #: lib/command.php:626
4906 msgid "Notification on."
4907 msgstr "Włączono powiadomienia."
4908
4909 #: lib/command.php:628
4910 msgid "Can't turn on notification."
4911 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4912
4913 #: lib/command.php:641
4914 msgid "Login command is disabled"
4915 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4916
4917 #: lib/command.php:652
4918 #, php-format
4919 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4920 msgstr ""
4921 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4922 "minuty: %s."
4923
4924 #: lib/command.php:668
4925 msgid "You are not subscribed to anyone."
4926 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4927
4928 #: lib/command.php:670
4929 msgid "You are subscribed to this person:"
4930 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4931 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4932 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4933 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4934
4935 #: lib/command.php:690
4936 msgid "No one is subscribed to you."
4937 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4938
4939 #: lib/command.php:692
4940 msgid "This person is subscribed to you:"
4941 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4942 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4943 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4944 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4945
4946 #: lib/command.php:712
4947 msgid "You are not a member of any groups."
4948 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4949
4950 #: lib/command.php:714
4951 msgid "You are a member of this group:"
4952 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4953 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4954 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4955 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4956
4957 #: lib/command.php:728
4958 msgid ""
4959 "Commands:\n"
4960 "on - turn on notifications\n"
4961 "off - turn off notifications\n"
4962 "help - show this help\n"
4963 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4964 "groups - lists the groups you have joined\n"
4965 "subscriptions - list the people you follow\n"
4966 "subscribers - list the people that follow you\n"
4967 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4968 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4969 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4970 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4971 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4972 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4973 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4974 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4975 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4976 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4977 "join <group> - join group\n"
4978 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4979 "drop <group> - leave group\n"
4980 "stats - get your stats\n"
4981 "stop - same as 'off'\n"
4982 "quit - same as 'off'\n"
4983 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4984 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4985 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4986 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4987 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4988 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4989 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4990 "track <word> - not yet implemented.\n"
4991 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4992 "track off - not yet implemented.\n"
4993 "untrack all - not yet implemented.\n"
4994 "tracks - not yet implemented.\n"
4995 "tracking - not yet implemented.\n"
4996 msgstr ""
4997 "Polecenia:\n"
4998 "on - włącza powiadomienia\n"
4999 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5000 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5001 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5002 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5003 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5004 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5005 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5006 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5007 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5008 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5009 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5010 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5011 "\"ulubiony\"\n"
5012 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5013 "identyfikatorem\n"
5014 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5015 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5016 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5017 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5018 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5019 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5020 "stats - pobiera statystyki\n"
5021 "stop - to samo co \"off\"\n"
5022 "quit - to samo co \"off\"\n"
5023 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5024 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5025 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5026 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5027 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5028 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5029 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5030 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5031 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5032 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5033 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5034 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5035 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5036
5037 #: lib/common.php:131
5038 msgid "No configuration file found. "
5039 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5040
5041 #: lib/common.php:132
5042 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5043 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5044
5045 #: lib/common.php:134
5046 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5047 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5048
5049 #: lib/common.php:135
5050 msgid "Go to the installer."
5051 msgstr "Przejdź do instalatora."
5052
5053 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5054 msgid "IM"
5055 msgstr "Komunikator"
5056
5057 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5058 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5059 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5060
5061 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5062 msgid "Updates by SMS"
5063 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5064
5065 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5066 msgid "Connections"
5067 msgstr "Połączenia"
5068
5069 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5070 msgid "Authorized connected applications"
5071 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5072
5073 #: lib/dberroraction.php:60
5074 msgid "Database error"
5075 msgstr "Błąd bazy danych"
5076
5077 #: lib/designsettings.php:105
5078 msgid "Upload file"
5079 msgstr "Wyślij plik"
5080
5081 #: lib/designsettings.php:109
5082 msgid ""
5083 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5084 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5085
5086 #: lib/designsettings.php:418
5087 msgid "Design defaults restored."
5088 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5089
5090 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5091 msgid "Disfavor this notice"
5092 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5093
5094 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5095 msgid "Favor this notice"
5096 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5097
5098 #: lib/favorform.php:140
5099 msgid "Favor"
5100 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5101
5102 #: lib/feed.php:85
5103 msgid "RSS 1.0"
5104 msgstr "RSS 1.0"
5105
5106 #: lib/feed.php:87
5107 msgid "RSS 2.0"
5108 msgstr "RSS 2.0"
5109
5110 #: lib/feed.php:89
5111 msgid "Atom"
5112 msgstr "Atom"
5113
5114 #: lib/feed.php:91
5115 msgid "FOAF"
5116 msgstr "FOAF"
5117
5118 #: lib/feedlist.php:64
5119 msgid "Export data"
5120 msgstr "Wyeksportuj dane"
5121
5122 #: lib/galleryaction.php:121
5123 msgid "Filter tags"
5124 msgstr "Filtruj znaczniki"
5125
5126 #: lib/galleryaction.php:131
5127 msgid "All"
5128 msgstr "Wszystko"
5129
5130 #: lib/galleryaction.php:139
5131 msgid "Select tag to filter"
5132 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5133
5134 #: lib/galleryaction.php:140
5135 msgid "Tag"
5136 msgstr "Znacznik"
5137
5138 #: lib/galleryaction.php:141
5139 msgid "Choose a tag to narrow list"
5140 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5141
5142 #: lib/galleryaction.php:143
5143 msgid "Go"
5144 msgstr "Przejdź"
5145
5146 #: lib/groupeditform.php:163
5147 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5148 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5149
5150 #: lib/groupeditform.php:168
5151 msgid "Describe the group or topic"
5152 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5153
5154 #: lib/groupeditform.php:170
5155 #, php-format
5156 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5157 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5158
5159 #: lib/groupeditform.php:179
5160 msgid ""
5161 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5162 msgstr ""
5163 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5164 "\""
5165
5166 #: lib/groupeditform.php:187
5167 #, php-format
5168 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5169 msgstr ""
5170 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5171 "%d"
5172
5173 #: lib/groupnav.php:85
5174 msgid "Group"
5175 msgstr "Grupa"
5176
5177 #: lib/groupnav.php:101
5178 msgid "Blocked"
5179 msgstr "Zablokowano"
5180
5181 #: lib/groupnav.php:102
5182 #, php-format
5183 msgid "%s blocked users"
5184 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5185
5186 #: lib/groupnav.php:108
5187 #, php-format
5188 msgid "Edit %s group properties"
5189 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5190
5191 #: lib/groupnav.php:113
5192 msgid "Logo"
5193 msgstr "Logo"
5194
5195 #: lib/groupnav.php:114
5196 #, php-format
5197 msgid "Add or edit %s logo"
5198 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5199
5200 #: lib/groupnav.php:120
5201 #, php-format
5202 msgid "Add or edit %s design"
5203 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5204
5205 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5206 msgid "Groups with most members"
5207 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5208
5209 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5210 msgid "Groups with most posts"
5211 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5212
5213 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5214 #, php-format
5215 msgid "Tags in %s group's notices"
5216 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5217
5218 #: lib/htmloutputter.php:103
5219 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5220 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5221
5222 #: lib/imagefile.php:75
5223 #, php-format
5224 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5225 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5226
5227 #: lib/imagefile.php:80
5228 msgid "Partial upload."
5229 msgstr "Częściowo wysłano."
5230
5231 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5232 msgid "System error uploading file."
5233 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5234
5235 #: lib/imagefile.php:96
5236 msgid "Not an image or corrupt file."
5237 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5238
5239 #: lib/imagefile.php:105
5240 msgid "Unsupported image file format."
5241 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5242
5243 #: lib/imagefile.php:118
5244 msgid "Lost our file."
5245 msgstr "Utracono plik."
5246
5247 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5248 msgid "Unknown file type"
5249 msgstr "Nieznany typ pliku"
5250
5251 #: lib/imagefile.php:217
5252 msgid "MB"
5253 msgstr "MB"
5254
5255 #: lib/imagefile.php:219
5256 msgid "kB"
5257 msgstr "KB"
5258
5259 #: lib/jabber.php:202
5260 #, php-format
5261 msgid "[%s]"
5262 msgstr "[%s]"
5263
5264 #: lib/jabber.php:385
5265 #, php-format
5266 msgid "Unknown inbox source %d."
5267 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5268
5269 #: lib/joinform.php:114
5270 msgid "Join"
5271 msgstr "Dołącz"
5272
5273 #: lib/leaveform.php:114
5274 msgid "Leave"
5275 msgstr "Opuść"
5276
5277 #: lib/logingroupnav.php:80
5278 msgid "Login with a username and password"
5279 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5280
5281 #: lib/logingroupnav.php:86
5282 msgid "Sign up for a new account"
5283 msgstr "Załóż nowe konto"
5284
5285 #: lib/mail.php:172
5286 msgid "Email address confirmation"
5287 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5288
5289 #: lib/mail.php:174
5290 #, php-format
5291 msgid ""
5292 "Hey, %s.\n"
5293 "\n"
5294 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5295 "\n"
5296 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5297 "\n"
5298 "\t%s\n"
5299 "\n"
5300 "If not, just ignore this message.\n"
5301 "\n"
5302 "Thanks for your time, \n"
5303 "%s\n"
5304 msgstr ""
5305 "Cześć, %s.\n"
5306 "\n"
5307 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5308 "\n"
5309 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5310 "adresu URL:\n"
5311 "\n"
5312 "\t%s\n"
5313 "\n"
5314 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5315 "\n"
5316 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5317 "%s\n"
5318
5319 #: lib/mail.php:236
5320 #, php-format
5321 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5322 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5323
5324 #: lib/mail.php:241
5325 #, php-format
5326 msgid ""
5327 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5328 "\n"
5329 "\t%3$s\n"
5330 "\n"
5331 "%4$s%5$s%6$s\n"
5332 "Faithfully yours,\n"
5333 "%7$s.\n"
5334 "\n"
5335 "----\n"
5336 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5337 msgstr ""
5338 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5339 "\n"
5340 "\t%3$s\n"
5341 "\n"
5342 "%4$s%5$s%6$s\n"
5343 "Z poważaniem,\n"
5344 "%7$s.\n"
5345 "\n"
5346 "----\n"
5347 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5348
5349 #: lib/mail.php:258
5350 #, php-format
5351 msgid "Bio: %s"
5352 msgstr "O mnie: %s"
5353
5354 #: lib/mail.php:286
5355 #, php-format
5356 msgid "New email address for posting to %s"
5357 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5358
5359 #: lib/mail.php:289
5360 #, php-format
5361 msgid ""
5362 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5363 "\n"
5364 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5365 "\n"
5366 "More email instructions at %3$s.\n"
5367 "\n"
5368 "Faithfully yours,\n"
5369 "%4$s"
5370 msgstr ""
5371 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5372 "\n"
5373 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5374 "\n"
5375 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5376 "\n"
5377 "Z poważaniem,\n"
5378 "%4$s"
5379
5380 #: lib/mail.php:413
5381 #, php-format
5382 msgid "%s status"
5383 msgstr "Stan użytkownika %s"
5384
5385 #: lib/mail.php:439
5386 msgid "SMS confirmation"
5387 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5388
5389 #: lib/mail.php:463
5390 #, php-format
5391 msgid "You've been nudged by %s"
5392 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5393
5394 #: lib/mail.php:467
5395 #, php-format
5396 msgid ""
5397 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5398 "to post some news.\n"
5399 "\n"
5400 "So let's hear from you :)\n"
5401 "\n"
5402 "%3$s\n"
5403 "\n"
5404 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5405 "\n"
5406 "With kind regards,\n"
5407 "%4$s\n"
5408 msgstr ""
5409 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5410 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5411 "\n"
5412 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5413 "\n"
5414 "%3$s\n"
5415 "\n"
5416 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5417 "\n"
5418 "Z poważaniem,\n"
5419 "%4$s\n"
5420
5421 #: lib/mail.php:510
5422 #, php-format
5423 msgid "New private message from %s"
5424 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5425
5426 #: lib/mail.php:514
5427 #, php-format
5428 msgid ""
5429 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5430 "\n"
5431 "------------------------------------------------------\n"
5432 "%3$s\n"
5433 "------------------------------------------------------\n"
5434 "\n"
5435 "You can reply to their message here:\n"
5436 "\n"
5437 "%4$s\n"
5438 "\n"
5439 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5440 "\n"
5441 "With kind regards,\n"
5442 "%5$s\n"
5443 msgstr ""
5444 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5445 "\n"
5446 "------------------------------------------------------\n"
5447 "%3$s\n"
5448 "------------------------------------------------------\n"
5449 "\n"
5450 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5451 "\n"
5452 "%4$s\n"
5453 "\n"
5454 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5455 "\n"
5456 "Z poważaniem,\n"
5457 "%5$s\n"
5458
5459 #: lib/mail.php:559
5460 #, php-format
5461 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5462 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5463
5464 #: lib/mail.php:561
5465 #, php-format
5466 msgid ""
5467 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5468 "\n"
5469 "The URL of your notice is:\n"
5470 "\n"
5471 "%3$s\n"
5472 "\n"
5473 "The text of your notice is:\n"
5474 "\n"
5475 "%4$s\n"
5476 "\n"
5477 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5478 "\n"
5479 "%5$s\n"
5480 "\n"
5481 "Faithfully yours,\n"
5482 "%6$s\n"
5483 msgstr ""
5484 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5485 "ulubionych.\n"
5486 "\n"
5487 "Adres URL wpisu:\n"
5488 "\n"
5489 "%3$s\n"
5490 "\n"
5491 "Tekst wpisu:\n"
5492 "\n"
5493 "%4$s\n"
5494 "\n"
5495 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5496 "\n"
5497 "%5$s\n"
5498 "\n"
5499 "Z poważaniem,\n"
5500 "%6$s\n"
5501
5502 #: lib/mail.php:624
5503 #, php-format
5504 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5505 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5506
5507 #: lib/mail.php:626
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5511 "\n"
5512 "The notice is here:\n"
5513 "\n"
5514 "\t%3$s\n"
5515 "\n"
5516 "It reads:\n"
5517 "\n"
5518 "\t%4$s\n"
5519 "\n"
5520 msgstr ""
5521 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5522 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5523 "\n"
5524 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5525 "\n"
5526 "\t%3$s\n"
5527 "\n"
5528 "Tekst wpisu:\n"
5529 "\n"
5530 "\t%4$s\n"
5531 "\n"
5532
5533 #: lib/mailbox.php:89
5534 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5535 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5536
5537 #: lib/mailbox.php:139
5538 msgid ""
5539 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5540 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5541 msgstr ""
5542 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5543 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5544 "twoich oczu."
5545
5546 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5547 msgid "from"
5548 msgstr "z"
5549
5550 #: lib/mailhandler.php:37
5551 msgid "Could not parse message."
5552 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5553
5554 #: lib/mailhandler.php:42
5555 msgid "Not a registered user."
5556 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5557
5558 #: lib/mailhandler.php:46
5559 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5560 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5561
5562 #: lib/mailhandler.php:50
5563 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5564 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5565
5566 #: lib/mailhandler.php:228
5567 #, php-format
5568 msgid "Unsupported message type: %s"
5569 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5570
5571 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5572 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5573 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5574
5575 #: lib/mediafile.php:142
5576 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5577 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5578
5579 #: lib/mediafile.php:147
5580 msgid ""
5581 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5582 "the HTML form."
5583 msgstr ""
5584 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5585
5586 #: lib/mediafile.php:152
5587 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5588 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5589
5590 #: lib/mediafile.php:159
5591 msgid "Missing a temporary folder."
5592 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5593
5594 #: lib/mediafile.php:162
5595 msgid "Failed to write file to disk."
5596 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5597
5598 #: lib/mediafile.php:165
5599 msgid "File upload stopped by extension."
5600 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5601
5602 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5603 msgid "File exceeds user's quota."
5604 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5605
5606 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5607 msgid "File could not be moved to destination directory."
5608 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5609
5610 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5611 msgid "Could not determine file's MIME type."
5612 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5613
5614 #: lib/mediafile.php:270
5615 #, php-format
5616 msgid " Try using another %s format."
5617 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5618
5619 #: lib/mediafile.php:275
5620 #, php-format
5621 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5622 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5623
5624 #: lib/messageform.php:120
5625 msgid "Send a direct notice"
5626 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5627
5628 #: lib/messageform.php:146
5629 msgid "To"
5630 msgstr "Do"
5631
5632 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5633 msgid "Available characters"
5634 msgstr "Dostępne znaki"
5635
5636 #: lib/noticeform.php:160
5637 msgid "Send a notice"
5638 msgstr "Wyślij wpis"
5639
5640 #: lib/noticeform.php:173
5641 #, php-format
5642 msgid "What's up, %s?"
5643 msgstr "Co słychać, %s?"
5644
5645 #: lib/noticeform.php:192
5646 msgid "Attach"
5647 msgstr "Załącz"
5648
5649 #: lib/noticeform.php:196
5650 msgid "Attach a file"
5651 msgstr "Załącz plik"
5652
5653 #: lib/noticeform.php:212
5654 msgid "Share my location"
5655 msgstr "Ujawnij położenie"
5656
5657 #: lib/noticeform.php:215
5658 msgid "Do not share my location"
5659 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5660
5661 #: lib/noticeform.php:216
5662 msgid ""
5663 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5664 "try again later"
5665 msgstr ""
5666 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5667 "ponownie później"
5668
5669 #: lib/noticelist.php:428
5670 #, php-format
5671 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5672 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5673
5674 #: lib/noticelist.php:429
5675 msgid "N"
5676 msgstr "Północ"
5677
5678 #: lib/noticelist.php:429
5679 msgid "S"
5680 msgstr "Południe"
5681
5682 #: lib/noticelist.php:430
5683 msgid "E"
5684 msgstr "Wschód"
5685
5686 #: lib/noticelist.php:430
5687 msgid "W"
5688 msgstr "Zachód"
5689
5690 #: lib/noticelist.php:436
5691 msgid "at"
5692 msgstr "w"
5693
5694 #: lib/noticelist.php:531
5695 msgid "in context"
5696 msgstr "w rozmowie"
5697
5698 #: lib/noticelist.php:556
5699 msgid "Repeated by"
5700 msgstr "Powtórzone przez"
5701
5702 #: lib/noticelist.php:585
5703 msgid "Reply to this notice"
5704 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5705
5706 #: lib/noticelist.php:586
5707 msgid "Reply"
5708 msgstr "Odpowiedz"
5709
5710 #: lib/noticelist.php:628
5711 msgid "Notice repeated"
5712 msgstr "Powtórzono wpis"
5713
5714 #: lib/nudgeform.php:116
5715 msgid "Nudge this user"
5716 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5717
5718 #: lib/nudgeform.php:128
5719 msgid "Nudge"
5720 msgstr "Szturchnij"
5721
5722 #: lib/nudgeform.php:128
5723 msgid "Send a nudge to this user"
5724 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5725
5726 #: lib/oauthstore.php:283
5727 msgid "Error inserting new profile"
5728 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5729
5730 #: lib/oauthstore.php:291
5731 msgid "Error inserting avatar"
5732 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5733
5734 #: lib/oauthstore.php:311
5735 msgid "Error inserting remote profile"
5736 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5737
5738 #: lib/oauthstore.php:345
5739 msgid "Duplicate notice"
5740 msgstr "Duplikat wpisu"
5741
5742 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5743 msgid "You have been banned from subscribing."
5744 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5745
5746 #: lib/oauthstore.php:491
5747 msgid "Couldn't insert new subscription."
5748 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5749
5750 #: lib/personalgroupnav.php:99
5751 msgid "Personal"
5752 msgstr "Osobiste"
5753
5754 #: lib/personalgroupnav.php:104
5755 msgid "Replies"
5756 msgstr "Odpowiedzi"
5757
5758 #: lib/personalgroupnav.php:114
5759 msgid "Favorites"
5760 msgstr "Ulubione"
5761
5762 #: lib/personalgroupnav.php:124
5763 msgid "Inbox"
5764 msgstr "Odebrane"
5765
5766 #: lib/personalgroupnav.php:125
5767 msgid "Your incoming messages"
5768 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5769
5770 #: lib/personalgroupnav.php:129
5771 msgid "Outbox"
5772 msgstr "Wysłane"
5773
5774 #: lib/personalgroupnav.php:130
5775 msgid "Your sent messages"
5776 msgstr "Wysłane wiadomości"
5777
5778 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5779 #, php-format
5780 msgid "Tags in %s's notices"
5781 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5782
5783 #: lib/plugin.php:114
5784 msgid "Unknown"
5785 msgstr "Nieznane"
5786
5787 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5788 msgid "Subscriptions"
5789 msgstr "Subskrypcje"
5790
5791 #: lib/profileaction.php:126
5792 msgid "All subscriptions"
5793 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5794
5795 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5796 msgid "Subscribers"
5797 msgstr "Subskrybenci"
5798
5799 #: lib/profileaction.php:157
5800 msgid "All subscribers"
5801 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5802
5803 #: lib/profileaction.php:178
5804 msgid "User ID"
5805 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5806
5807 #: lib/profileaction.php:183
5808 msgid "Member since"
5809 msgstr "Członek od"
5810
5811 #: lib/profileaction.php:245
5812 msgid "All groups"
5813 msgstr "Wszystkie grupy"
5814
5815 #: lib/profileformaction.php:123
5816 msgid "No return-to arguments."
5817 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5818
5819 #: lib/profileformaction.php:137
5820 msgid "Unimplemented method."
5821 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5822
5823 #: lib/publicgroupnav.php:78
5824 msgid "Public"
5825 msgstr "Publiczny"
5826
5827 #: lib/publicgroupnav.php:82
5828 msgid "User groups"
5829 msgstr "Grupy użytkowników"
5830
5831 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5832 msgid "Recent tags"
5833 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5834
5835 #: lib/publicgroupnav.php:88
5836 msgid "Featured"
5837 msgstr "Znane"
5838
5839 #: lib/publicgroupnav.php:92
5840 msgid "Popular"
5841 msgstr "Popularne"
5842
5843 #: lib/repeatform.php:107
5844 msgid "Repeat this notice?"
5845 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5846
5847 #: lib/repeatform.php:132
5848 msgid "Repeat this notice"
5849 msgstr "Powtórz ten wpis"
5850
5851 #: lib/sandboxform.php:67
5852 msgid "Sandbox"
5853 msgstr "Ogranicz"
5854
5855 #: lib/sandboxform.php:78
5856 msgid "Sandbox this user"
5857 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5858
5859 #: lib/searchaction.php:120
5860 msgid "Search site"
5861 msgstr "Przeszukaj stronę"
5862
5863 #: lib/searchaction.php:126
5864 msgid "Keyword(s)"
5865 msgstr "Słowa kluczowe"
5866
5867 #: lib/searchaction.php:162
5868 msgid "Search help"
5869 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5870
5871 #: lib/searchgroupnav.php:80
5872 msgid "People"
5873 msgstr "Osoby"
5874
5875 #: lib/searchgroupnav.php:81
5876 msgid "Find people on this site"
5877 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5878
5879 #: lib/searchgroupnav.php:83
5880 msgid "Find content of notices"
5881 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5882
5883 #: lib/searchgroupnav.php:85
5884 msgid "Find groups on this site"
5885 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5886
5887 #: lib/section.php:89
5888 msgid "Untitled section"
5889 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5890
5891 #: lib/section.php:106
5892 msgid "More..."
5893 msgstr "Więcej..."
5894
5895 #: lib/silenceform.php:67
5896 msgid "Silence"
5897 msgstr "Wycisz"
5898
5899 #: lib/silenceform.php:78
5900 msgid "Silence this user"
5901 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5902
5903 #: lib/subgroupnav.php:83
5904 #, php-format
5905 msgid "People %s subscribes to"
5906 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5907
5908 #: lib/subgroupnav.php:91
5909 #, php-format
5910 msgid "People subscribed to %s"
5911 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5912
5913 #: lib/subgroupnav.php:99
5914 #, php-format
5915 msgid "Groups %s is a member of"
5916 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5917
5918 #: lib/subs.php:52
5919 msgid "Already subscribed!"
5920 msgstr "Już subskrybowane."
5921
5922 #: lib/subs.php:56
5923 msgid "User has blocked you."
5924 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5925
5926 #: lib/subs.php:63
5927 msgid "Could not subscribe."
5928 msgstr "Nie można subskrybować."
5929
5930 #: lib/subs.php:82
5931 msgid "Could not subscribe other to you."
5932 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5933
5934 #: lib/subs.php:137
5935 msgid "Not subscribed!"
5936 msgstr "Niesubskrybowane."
5937
5938 #: lib/subs.php:142
5939 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5940 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5941
5942 #: lib/subs.php:158
5943 msgid "Couldn't delete subscription."
5944 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5945
5946 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5947 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5948 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5949 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5950
5951 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5952 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5953 msgid "People Tagcloud as tagged"
5954 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5955
5956 #: lib/tagcloudsection.php:56
5957 msgid "None"
5958 msgstr "Brak"
5959
5960 #: lib/topposterssection.php:74
5961 msgid "Top posters"
5962 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5963
5964 #: lib/unsandboxform.php:69
5965 msgid "Unsandbox"
5966 msgstr "Usuń ograniczenie"
5967
5968 #: lib/unsandboxform.php:80
5969 msgid "Unsandbox this user"
5970 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5971
5972 #: lib/unsilenceform.php:67
5973 msgid "Unsilence"
5974 msgstr "Usuń wyciszenie"
5975
5976 #: lib/unsilenceform.php:78
5977 msgid "Unsilence this user"
5978 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5979
5980 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5981 msgid "Unsubscribe from this user"
5982 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5983
5984 #: lib/unsubscribeform.php:137
5985 msgid "Unsubscribe"
5986 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5987
5988 #: lib/userprofile.php:116
5989 msgid "Edit Avatar"
5990 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5991
5992 #: lib/userprofile.php:236
5993 msgid "User actions"
5994 msgstr "Czynności użytkownika"
5995
5996 #: lib/userprofile.php:248
5997 msgid "Edit profile settings"
5998 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5999
6000 #: lib/userprofile.php:249
6001 msgid "Edit"
6002 msgstr "Edycja"
6003
6004 #: lib/userprofile.php:272
6005 msgid "Send a direct message to this user"
6006 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6007
6008 #: lib/userprofile.php:273
6009 msgid "Message"
6010 msgstr "Wiadomość"
6011
6012 #: lib/userprofile.php:311
6013 msgid "Moderate"
6014 msgstr "Moderuj"
6015
6016 #: lib/util.php:875
6017 msgid "a few seconds ago"
6018 msgstr "kilka sekund temu"
6019
6020 #: lib/util.php:877
6021 msgid "about a minute ago"
6022 msgstr "około minutę temu"
6023
6024 #: lib/util.php:879
6025 #, php-format
6026 msgid "about %d minutes ago"
6027 msgstr "około %d minut temu"
6028
6029 #: lib/util.php:881
6030 msgid "about an hour ago"
6031 msgstr "około godzinę temu"
6032
6033 #: lib/util.php:883
6034 #, php-format
6035 msgid "about %d hours ago"
6036 msgstr "około %d godzin temu"
6037
6038 #: lib/util.php:885
6039 msgid "about a day ago"
6040 msgstr "blisko dzień temu"
6041
6042 #: lib/util.php:887
6043 #, php-format
6044 msgid "about %d days ago"
6045 msgstr "około %d dni temu"
6046
6047 #: lib/util.php:889
6048 msgid "about a month ago"
6049 msgstr "około miesiąc temu"
6050
6051 #: lib/util.php:891
6052 #, php-format
6053 msgid "about %d months ago"
6054 msgstr "około %d miesięcy temu"
6055
6056 #: lib/util.php:893
6057 msgid "about a year ago"
6058 msgstr "około rok temu"
6059
6060 #: lib/webcolor.php:82
6061 #, php-format
6062 msgid "%s is not a valid color!"
6063 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6064
6065 #: lib/webcolor.php:123
6066 #, php-format
6067 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6068 msgstr ""
6069 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6070 "szesnastkowych."
6071
6072 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6073 #, php-format
6074 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6075 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."