]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
b4a417360b15adb6c2f938d2d216c08f564cc024
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # Author@translatewiki.net: Sp5uhe
6 # --
7 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
8 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:44:34+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64948); Translate extension (2010-01-16)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27
28 #. TRANS: Page title
29 #. TRANS: Menu item for site administration
30 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
31 msgid "Access"
32 msgstr "Dostęp"
33
34 #. TRANS: Page notice
35 #: actions/accessadminpanel.php:67
36 msgid "Site access settings"
37 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
38
39 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 msgid "Registration"
42 msgstr "Rejestracja"
43
44 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
45 #: actions/accessadminpanel.php:165
46 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
47 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Prywatna"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Tylko zaproszeni"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Zamknięte"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Zapisz"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Nie ma takiej strony."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Brak takiego użytkownika."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr ""
161 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
162 "wysłał."
163
164 #: actions/all.php:139
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
168 "something yourself."
169 msgstr ""
170 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
171 "wysłać coś samemu."
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
174 #: actions/all.php:142
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
178 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
181 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
182 "status_textarea=%3$s)."
183
184 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to his or her attention."
189 msgstr ""
190 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
191 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
192
193 #. TRANS: H1 text
194 #: actions/all.php:178
195 msgid "You and friends"
196 msgstr "Ty i przyjaciele"
197
198 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
199 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
200 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
201 #: actions/apitimelinehome.php:121
202 #, php-format
203 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
204 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
205
206 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
211 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
212 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
213 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
214 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
215 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
216 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
217 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
218 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
219 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
220 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
221 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
222 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
223 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
224 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
225 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
226 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
227 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
230
231 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
236 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
237 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
238 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
239 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
240 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
241 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
242 msgid "This method requires a POST."
243 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
244
245 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
246 msgid ""
247 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
248 "none."
249 msgstr ""
250 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
251
252 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
258 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
259 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
260 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
261 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
262 #: lib/profileaction.php:84
263 msgid "User has no profile."
264 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
265
266 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
267 msgid "Could not save profile."
268 msgstr "Nie można zapisać profilu."
269
270 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
271 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
272 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
273 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
274 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
275 #: lib/designsettings.php:283
276 #, php-format
277 msgid ""
278 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
279 "current configuration."
280 msgstr ""
281 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
282 "konfiguracji."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
287 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
288 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
289 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
290 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
291 msgid "Unable to save your design settings."
292 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
293
294 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
295 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
296 msgid "Could not update your design."
297 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
298
299 #: actions/apiblockcreate.php:105
300 msgid "You cannot block yourself!"
301 msgstr "Nie można zablokować siebie."
302
303 #: actions/apiblockcreate.php:126
304 msgid "Block user failed."
305 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
306
307 #: actions/apiblockdestroy.php:114
308 msgid "Unblock user failed."
309 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:89
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages from %s"
314 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:93
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent from %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessage.php:101
322 #, php-format
323 msgid "Direct messages to %s"
324 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
325
326 #: actions/apidirectmessage.php:105
327 #, php-format
328 msgid "All the direct messages sent to %s"
329 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
332 msgid "No message text!"
333 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
334
335 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
336 #, php-format
337 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
338 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
339
340 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
341 msgid "Recipient user not found."
342 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
343
344 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
345 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
346 msgstr ""
347 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
348 "twoimi przyjaciółmi."
349
350 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
351 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
352 msgid "No status found with that ID."
353 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:119
356 msgid "This status is already a favorite."
357 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
358
359 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
360 msgid "Could not create favorite."
361 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
364 msgid "That status is not a favorite."
365 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
366
367 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
368 msgid "Could not delete favorite."
369 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
372 msgid "Could not follow user: User not found."
373 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
376 #, php-format
377 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
378 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
381 msgid "Could not unfollow user: User not found."
382 msgstr ""
383 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
384
385 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
386 msgid "You cannot unfollow yourself."
387 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
388
389 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
390 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
391 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
392
393 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
394 msgid "Could not determine source user."
395 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
396
397 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
398 msgid "Could not find target user."
399 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
402 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
403 #: actions/register.php:205
404 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
405 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
408 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
409 #: actions/register.php:208
410 msgid "Nickname already in use. Try another one."
411 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
414 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
415 #: actions/register.php:210
416 msgid "Not a valid nickname."
417 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
420 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
421 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
422 #: actions/register.php:217
423 msgid "Homepage is not a valid URL."
424 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
425
426 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
427 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
428 #: actions/register.php:220
429 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
430 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
431
432 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
433 #: actions/newapplication.php:172
434 #, php-format
435 msgid "Description is too long (max %d chars)."
436 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
437
438 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
439 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
440 #: actions/register.php:227
441 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
442 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
443
444 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
445 #: actions/newgroup.php:159
446 #, php-format
447 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
448 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
449
450 #: actions/apigroupcreate.php:266
451 #, php-format
452 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
453 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
454
455 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
456 #: actions/newgroup.php:172
457 #, php-format
458 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
459 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
460
461 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
462 #: actions/newgroup.php:178
463 msgid "Alias can't be the same as nickname."
464 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
465
466 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
467 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
468 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
469 msgid "Group not found."
470 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
471
472 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
473 msgid "You are already a member of that group."
474 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
475
476 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
477 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
478 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
479
480 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
481 #, php-format
482 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
483 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigroupleave.php:114
486 msgid "You are not a member of this group."
487 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
488
489 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
490 #, php-format
491 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
492 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
493
494 #. TRANS: %s is a user name
495 #: actions/apigrouplist.php:97
496 #, php-format
497 msgid "%s's groups"
498 msgstr "Grupy użytkownika %s"
499
500 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
501 #: actions/apigrouplist.php:107
502 #, php-format
503 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
504 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
505
506 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
507 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
508 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
509 #, php-format
510 msgid "%s groups"
511 msgstr "Grupy %s"
512
513 #: actions/apigrouplistall.php:95
514 #, php-format
515 msgid "groups on %s"
516 msgstr "grupy na %s"
517
518 #: actions/apioauthauthorize.php:101
519 msgid "No oauth_token parameter provided."
520 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
521
522 #: actions/apioauthauthorize.php:106
523 msgid "Invalid token."
524 msgstr "Nieprawidłowy token."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
527 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
528 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
529 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
530 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
531 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
532 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
533 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
534 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
535 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
536 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
537 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
538 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
539 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
540 #: lib/designsettings.php:294
541 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
542 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
543
544 #: actions/apioauthauthorize.php:135
545 msgid "Invalid nickname / password!"
546 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
547
548 #: actions/apioauthauthorize.php:159
549 msgid "Database error deleting OAuth application user."
550 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
551
552 #: actions/apioauthauthorize.php:185
553 msgid "Database error inserting OAuth application user."
554 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 #, php-format
558 msgid ""
559 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "token."
561 msgstr ""
562 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 #, php-format
566 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
567 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
568
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
571 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
572 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
573 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
574 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
575 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
576 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
577 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
578 msgid "Unexpected form submission."
579 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
580
581 #: actions/apioauthauthorize.php:259
582 msgid "An application would like to connect to your account"
583 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
584
585 #: actions/apioauthauthorize.php:276
586 msgid "Allow or deny access"
587 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
588
589 #: actions/apioauthauthorize.php:292
590 #, php-format
591 msgid ""
592 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
593 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
594 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 msgstr ""
596 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
597 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
598 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Konto"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Pseudonim"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Hasło"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Odrzuć"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Zezwól"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Usunięto stan."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Nie odnaleziono."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
674
675 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
676 msgid "Unsupported format."
677 msgstr "Nieobsługiwany format."
678
679 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
680 #, php-format
681 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
682 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
683
684 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
685 #, php-format
686 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
687 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
688
689 #: actions/apitimelinementions.php:117
690 #, php-format
691 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
692 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
693
694 #: actions/apitimelinementions.php:130
695 #, php-format
696 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
697 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
698
699 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
700 #, php-format
701 msgid "%s public timeline"
702 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
703
704 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
705 #, php-format
706 msgid "%s updates from everyone!"
707 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
708
709 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
710 #, php-format
711 msgid "Repeated to %s"
712 msgstr "Powtórzone dla %s"
713
714 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
715 #, php-format
716 msgid "Repeats of %s"
717 msgstr "Powtórzenia %s"
718
719 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
720 #, php-format
721 msgid "Notices tagged with %s"
722 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
723
724 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
725 #, php-format
726 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
727 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
728
729 #: actions/attachment.php:73
730 msgid "No such attachment."
731 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
732
733 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
734 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
735 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
736 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
737 msgid "No nickname."
738 msgstr "Brak pseudonimu."
739
740 #: actions/avatarbynickname.php:64
741 msgid "No size."
742 msgstr "Brak rozmiaru."
743
744 #: actions/avatarbynickname.php:69
745 msgid "Invalid size."
746 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
747
748 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
749 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
750 #: lib/accountsettingsaction.php:118
751 msgid "Avatar"
752 msgstr "Awatar"
753
754 #: actions/avatarsettings.php:78
755 #, php-format
756 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
757 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
758
759 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
760 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
761 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
762 msgid "User without matching profile."
763 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
764
765 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
766 #: actions/grouplogo.php:254
767 msgid "Avatar settings"
768 msgstr "Ustawienia awatara"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
771 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 msgid "Original"
773 msgstr "Oryginał"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
776 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 msgid "Preview"
778 msgstr "Podgląd"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
781 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
782 msgid "Delete"
783 msgstr "Usuń"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 msgid "Upload"
787 msgstr "Wyślij"
788
789 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 msgid "Crop"
791 msgstr "Przytnij"
792
793 #: actions/avatarsettings.php:305
794 msgid "No file uploaded."
795 msgstr "Nie wysłano pliku."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:332
798 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
799 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
800
801 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
802 msgid "Lost our file data."
803 msgstr "Utracono dane pliku."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:370
806 msgid "Avatar updated."
807 msgstr "Zaktualizowano awatar."
808
809 #: actions/avatarsettings.php:373
810 msgid "Failed updating avatar."
811 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
812
813 #: actions/avatarsettings.php:397
814 msgid "Avatar deleted."
815 msgstr "Usunięto awatar."
816
817 #: actions/block.php:69
818 msgid "You already blocked that user."
819 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
820
821 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
822 msgid "Block user"
823 msgstr "Zablokuj użytkownika"
824
825 #: actions/block.php:130
826 msgid ""
827 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
828 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
829 "will not be notified of any @-replies from them."
830 msgstr ""
831 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
832 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
833 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
834
835 #. TRANS: Button label on the user block form.
836 #. TRANS: Button label on the delete application form.
837 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
838 #. TRANS: Button label on the delete user form.
839 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
840 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
841 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
842 #: actions/groupblock.php:178
843 #, fuzzy
844 msgctxt "BUTTON"
845 msgid "No"
846 msgstr "Nie"
847
848 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
850 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
851 msgid "Do not block this user"
852 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
853
854 #. TRANS: Button label on the user block form.
855 #. TRANS: Button label on the delete application form.
856 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
857 #. TRANS: Button label on the delete user form.
858 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
859 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
860 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
861 #: actions/groupblock.php:185
862 #, fuzzy
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Tak"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
871
872 #: actions/block.php:179
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Nie ma takiej grupy."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "%s zablokowane profile"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Odblokuj"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Wyślij do %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Potwierdź adres"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Rozmowa"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Wpisy"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Usuń aplikację"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1014 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1015
1016 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1017 #: actions/deleteapplication.php:158
1018 msgid "Do not delete this application"
1019 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1020
1021 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1022 #: actions/deleteapplication.php:164
1023 msgid "Delete this application"
1024 msgstr "Usuń tę aplikację"
1025
1026 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1027 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1028 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1029 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1030 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1031 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1032 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1033 #: lib/settingsaction.php:72
1034 msgid "Not logged in."
1035 msgstr "Niezalogowany."
1036
1037 #: actions/deletenotice.php:71
1038 msgid "Can't delete this notice."
1039 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1040
1041 #: actions/deletenotice.php:103
1042 msgid ""
1043 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1044 "be undone."
1045 msgstr ""
1046 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1047 "mogło zostać cofnięte."
1048
1049 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1050 msgid "Delete notice"
1051 msgstr "Usuń wpis"
1052
1053 #: actions/deletenotice.php:144
1054 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1055 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1056
1057 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1058 #: actions/deletenotice.php:151
1059 msgid "Do not delete this notice"
1060 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1061
1062 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1063 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1064 msgid "Delete this notice"
1065 msgstr "Usuń ten wpis"
1066
1067 #: actions/deleteuser.php:67
1068 msgid "You cannot delete users."
1069 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1070
1071 #: actions/deleteuser.php:74
1072 msgid "You can only delete local users."
1073 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1074
1075 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1076 msgid "Delete user"
1077 msgstr "Usuń użytkownika"
1078
1079 #: actions/deleteuser.php:136
1080 msgid ""
1081 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1082 "the user from the database, without a backup."
1083 msgstr ""
1084 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1085 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1086
1087 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1088 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1089 msgid "Delete this user"
1090 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1091
1092 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1093 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1094 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1095 #: lib/groupnav.php:119
1096 msgid "Design"
1097 msgstr "Wygląd"
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:74
1100 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1101 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:276
1104 msgid "Invalid logo URL."
1105 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:280
1108 #, php-format
1109 msgid "Theme not available: %s."
1110 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:376
1113 msgid "Change logo"
1114 msgstr "Zmień logo"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:381
1117 msgid "Site logo"
1118 msgstr "Logo witryny"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:388
1121 msgid "Change theme"
1122 msgstr "Zmień motyw"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:405
1125 msgid "Site theme"
1126 msgstr "Motyw witryny"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:406
1129 msgid "Theme for the site."
1130 msgstr "Motyw witryny."
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1133 msgid "Change background image"
1134 msgstr "Zmień obraz tła"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1137 #: lib/designsettings.php:178
1138 msgid "Background"
1139 msgstr "Tło"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:428
1142 #, php-format
1143 msgid ""
1144 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1145 "$s."
1146 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1147
1148 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1149 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1150 msgid "On"
1151 msgstr "Włączone"
1152
1153 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1154 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1155 msgid "Off"
1156 msgstr "Wyłączone"
1157
1158 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1159 msgid "Turn background image on or off."
1160 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1161
1162 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1163 msgid "Tile background image"
1164 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1165
1166 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1167 msgid "Change colours"
1168 msgstr "Zmień kolory"
1169
1170 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1171 msgid "Content"
1172 msgstr "Treść"
1173
1174 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1175 msgid "Sidebar"
1176 msgstr "Panel boczny"
1177
1178 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1179 msgid "Text"
1180 msgstr "Tekst"
1181
1182 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1183 msgid "Links"
1184 msgstr "Odnośniki"
1185
1186 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1187 msgid "Use defaults"
1188 msgstr "Użycie domyślnych"
1189
1190 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1191 msgid "Restore default designs"
1192 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1193
1194 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1195 msgid "Reset back to default"
1196 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1197
1198 #. TRANS: Submit button title
1199 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1200 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1201 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1202 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1203 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1204 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1205 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1206 msgid "Save"
1207 msgstr "Zapisz"
1208
1209 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1210 msgid "Save design"
1211 msgstr "Zapisz wygląd"
1212
1213 #: actions/disfavor.php:81
1214 msgid "This notice is not a favorite!"
1215 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1216
1217 #: actions/disfavor.php:94
1218 msgid "Add to favorites"
1219 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1220
1221 #: actions/doc.php:158
1222 #, php-format
1223 msgid "No such document \"%s\""
1224 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1225
1226 #: actions/editapplication.php:54
1227 msgid "Edit Application"
1228 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1229
1230 #: actions/editapplication.php:66
1231 msgid "You must be logged in to edit an application."
1232 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1235 #: actions/showapplication.php:87
1236 msgid "No such application."
1237 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:161
1240 msgid "Use this form to edit your application."
1241 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1244 msgid "Name is required."
1245 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1248 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1249 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1252 msgid "Name already in use. Try another one."
1253 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1254
1255 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1256 msgid "Description is required."
1257 msgstr "Opis jest wymagany."
1258
1259 #: actions/editapplication.php:194
1260 msgid "Source URL is too long."
1261 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1262
1263 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1264 msgid "Source URL is not valid."
1265 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1266
1267 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1268 msgid "Organization is required."
1269 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1270
1271 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1272 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1273 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1274
1275 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1276 msgid "Organization homepage is required."
1277 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1278
1279 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1280 msgid "Callback is too long."
1281 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1282
1283 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1284 msgid "Callback URL is not valid."
1285 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1286
1287 #: actions/editapplication.php:258
1288 msgid "Could not update application."
1289 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:56
1292 #, php-format
1293 msgid "Edit %s group"
1294 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1295
1296 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1297 msgid "You must be logged in to create a group."
1298 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1299
1300 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1301 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1302 msgid "You must be an admin to edit the group."
1303 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1304
1305 #: actions/editgroup.php:158
1306 msgid "Use this form to edit the group."
1307 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1308
1309 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1310 #, php-format
1311 msgid "description is too long (max %d chars)."
1312 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1313
1314 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1315 #, php-format
1316 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1317 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1318
1319 #: actions/editgroup.php:258
1320 msgid "Could not update group."
1321 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1322
1323 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1324 msgid "Could not create aliases."
1325 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1326
1327 #: actions/editgroup.php:280
1328 msgid "Options saved."
1329 msgstr "Zapisano opcje."
1330
1331 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1332 #: actions/emailsettings.php:61
1333 msgid "Email settings"
1334 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1335
1336 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1337 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1338 #: actions/emailsettings.php:76
1339 #, php-format
1340 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1341 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1342
1343 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1344 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1345 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1346 msgid "Email address"
1347 msgstr "Adres e-mail"
1348
1349 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1350 #: actions/emailsettings.php:112
1351 msgid "Current confirmed email address."
1352 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1353
1354 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1355 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1356 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1358 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1359 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1360 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1361 #: actions/smssettings.php:180
1362 #, fuzzy
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Usuń"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1373 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1374 "instrukcjami."
1375
1376 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label
1380 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1381 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1382 #, fuzzy
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Cancel"
1385 msgstr "Anuluj"
1386
1387 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1388 #: actions/emailsettings.php:135
1389 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1390 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1391
1392 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1393 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1394 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1395 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1396 #: actions/smssettings.php:162
1397 #, fuzzy
1398 msgctxt "BUTTON"
1399 msgid "Add"
1400 msgstr "Dodaj"
1401
1402 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1403 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1404 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1405 msgid "Incoming email"
1406 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1407
1408 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1409 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1410 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1411 msgid "Send email to this address to post new notices."
1412 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1413
1414 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1415 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1416 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1417 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1418 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1419
1420 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1421 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1422 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1423 #, fuzzy
1424 msgctxt "BUTTON"
1425 msgid "New"
1426 msgstr "Nowe"
1427
1428 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1429 #: actions/emailsettings.php:174
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Email preferences"
1432 msgstr "Preferencje"
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:180
1436 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1437 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:186
1441 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1442 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:193
1446 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1447 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:199
1451 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1452 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:205
1456 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1457 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:212
1461 msgid "I want to post notices by email."
1462 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1463
1464 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1465 #: actions/emailsettings.php:219
1466 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1467 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1468
1469 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1470 #: actions/emailsettings.php:334
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Email preferences saved."
1473 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1474
1475 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1476 #: actions/emailsettings.php:353
1477 msgid "No email address."
1478 msgstr "Brak adresu e-mail."
1479
1480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1481 #: actions/emailsettings.php:361
1482 msgid "Cannot normalize that email address"
1483 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1486 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1487 #: actions/siteadminpanel.php:144
1488 msgid "Not a valid email address."
1489 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1490
1491 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1492 #: actions/emailsettings.php:370
1493 msgid "That is already your email address."
1494 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1495
1496 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1497 #: actions/emailsettings.php:374
1498 msgid "That email address already belongs to another user."
1499 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1500
1501 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1502 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1504 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1505 #: actions/smssettings.php:373
1506 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1507 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1508
1509 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1510 #: actions/emailsettings.php:398
1511 msgid ""
1512 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1513 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1514 msgstr ""
1515 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1516 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1517 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1518
1519 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1520 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1521 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1522 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1523 #: actions/smssettings.php:408
1524 msgid "No pending confirmation to cancel."
1525 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1526
1527 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1528 #: actions/emailsettings.php:424
1529 #, fuzzy
1530 msgid "That is the wrong email address."
1531 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1532
1533 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1534 #: actions/emailsettings.php:438
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Email confirmation cancelled."
1537 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1538
1539 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1540 #. TRANS: registered for the active user.
1541 #: actions/emailsettings.php:458
1542 msgid "That is not your email address."
1543 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1544
1545 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1546 #: actions/emailsettings.php:479
1547 #, fuzzy
1548 msgid "The email address was removed."
1549 msgstr "Adres został usunięty."
1550
1551 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1552 msgid "No incoming email address."
1553 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1554
1555 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1556 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1557 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1558 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1559 msgid "Couldn't update user record."
1560 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1561
1562 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1563 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1564 msgid "Incoming email address removed."
1565 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1566
1567 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1568 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1569 msgid "New incoming email address added."
1570 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1571
1572 #: actions/favor.php:79
1573 msgid "This notice is already a favorite!"
1574 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1575
1576 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1577 msgid "Disfavor favorite"
1578 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1579
1580 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1581 #: lib/publicgroupnav.php:93
1582 msgid "Popular notices"
1583 msgstr "Popularne wpisy"
1584
1585 #: actions/favorited.php:67
1586 #, php-format
1587 msgid "Popular notices, page %d"
1588 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1589
1590 #: actions/favorited.php:79
1591 msgid "The most popular notices on the site right now."
1592 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1593
1594 #: actions/favorited.php:150
1595 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1596 msgstr ""
1597 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1598 "żadnego jako ulubiony."
1599
1600 #: actions/favorited.php:153
1601 msgid ""
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1604 msgstr ""
1605 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1606 "obok wpisu, który ci się podoba."
1607
1608 #: actions/favorited.php:156
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1613 msgstr ""
1614 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1615 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1616
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1619 #, php-format
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1622
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1624 #, php-format
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1627
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Znani użytkownicy"
1632
1633 #: actions/featured.php:71
1634 #, php-format
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1637
1638 #: actions/featured.php:99
1639 #, php-format
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1642
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1646
1647 #: actions/file.php:38
1648 msgid "No notice."
1649 msgstr "Brak wpisu."
1650
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Brak załączników."
1654
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "Nie wysłano załączników."
1658
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1662
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1666
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1670
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1674
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "Brak upoważnienia."
1678
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1682
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1686
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
1690
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1694
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1698
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1702
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1706
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1710
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1714
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "Nie podano profilu."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1726
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Nie podano grupy."
1731
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1735
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1739
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1743
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1747
1748 #: actions/groupblock.php:160
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1754 msgstr ""
1755 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1756 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1757 "grupy w przyszłości."
1758
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1763
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1768
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1772
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1774 msgid "No ID."
1775 msgstr "Brak identyfikatora."
1776
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1780
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Wygląd grupy"
1784
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1786 msgid ""
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1789 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1790
1791 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1792 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1793 msgid "Couldn't update your design."
1794 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1795
1796 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1797 msgid "Design preferences saved."
1798 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1799
1800 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1801 msgid "Group logo"
1802 msgstr "Logo grupy"
1803
1804 #: actions/grouplogo.php:153
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1808 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1809
1810 #: actions/grouplogo.php:365
1811 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1812 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1813
1814 #: actions/grouplogo.php:399
1815 msgid "Logo updated."
1816 msgstr "Zaktualizowano logo."
1817
1818 #: actions/grouplogo.php:401
1819 msgid "Failed updating logo."
1820 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1821
1822 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1823 #, php-format
1824 msgid "%s group members"
1825 msgstr "Członkowie grupy %s"
1826
1827 #: actions/groupmembers.php:103
1828 #, php-format
1829 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1830 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1831
1832 #: actions/groupmembers.php:118
1833 msgid "A list of the users in this group."
1834 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1835
1836 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1837 msgid "Admin"
1838 msgstr "Administrator"
1839
1840 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1841 msgid "Block"
1842 msgstr "Zablokuj"
1843
1844 #: actions/groupmembers.php:487
1845 msgid "Make user an admin of the group"
1846 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1847
1848 #: actions/groupmembers.php:519
1849 msgid "Make Admin"
1850 msgstr "Uczyń administratorem"
1851
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1853 msgid "Make this user an admin"
1854 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1855
1856 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1857 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1858 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1859 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1860 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1861 #, php-format
1862 msgid "%s timeline"
1863 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1864
1865 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1866 #: actions/grouprss.php:142
1867 #, php-format
1868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1869 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1870
1871 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1872 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1873 msgid "Groups"
1874 msgstr "Grupy"
1875
1876 #: actions/groups.php:64
1877 #, php-format
1878 msgid "Groups, page %d"
1879 msgstr "Grupy, strona %d"
1880
1881 #: actions/groups.php:90
1882 #, php-format
1883 msgid ""
1884 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1885 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1886 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1887 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1888 "%%%%)"
1889 msgstr ""
1890 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1891 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1892 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1893 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1894 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1895
1896 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1897 msgid "Create a new group"
1898 msgstr "Utwórz nową grupę"
1899
1900 #: actions/groupsearch.php:52
1901 #, php-format
1902 msgid ""
1903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1905 msgstr ""
1906 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1907 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1908
1909 #: actions/groupsearch.php:58
1910 msgid "Group search"
1911 msgstr "Wyszukaj grupę"
1912
1913 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1914 #: actions/peoplesearch.php:83
1915 msgid "No results."
1916 msgstr "Brak wyników."
1917
1918 #: actions/groupsearch.php:82
1919 #, php-format
1920 msgid ""
1921 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1922 "newgroup%%) yourself."
1923 msgstr ""
1924 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1925 "action.newgroup%%)."
1926
1927 #: actions/groupsearch.php:85
1928 #, php-format
1929 msgid ""
1930 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1931 "action.newgroup%%) yourself!"
1932 msgstr ""
1933 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1934 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1935
1936 #: actions/groupunblock.php:91
1937 msgid "Only an admin can unblock group members."
1938 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1939
1940 #: actions/groupunblock.php:95
1941 msgid "User is not blocked from group."
1942 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1943
1944 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1945 msgid "Error removing the block."
1946 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1947
1948 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1949 #: actions/imsettings.php:60
1950 msgid "IM settings"
1951 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1952
1953 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1954 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1955 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1956 #: actions/imsettings.php:74
1957 #, php-format
1958 msgid ""
1959 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1960 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1961 msgstr ""
1962 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1963 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1964
1965 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1966 #: actions/imsettings.php:94
1967 msgid "IM is not available."
1968 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1969
1970 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1971 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1972 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1973 msgid "IM address"
1974 msgstr "Adres komunikatora"
1975
1976 #: actions/imsettings.php:113
1977 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1978 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1979
1980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1981 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1982 #: actions/imsettings.php:124
1983 #, php-format
1984 msgid ""
1985 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1986 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1987 msgstr ""
1988 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1989 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1990 "znajomych?)."
1991
1992 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1993 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1994 #: actions/imsettings.php:140
1995 #, php-format
1996 msgid ""
1997 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1998 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1999 msgstr ""
2000 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2001 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2002
2003 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:155
2005 #, fuzzy
2006 msgid "IM preferences"
2007 msgstr "Preferencje"
2008
2009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:160
2011 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2012 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2013
2014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2015 #: actions/imsettings.php:166
2016 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2017 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2018
2019 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2020 #: actions/imsettings.php:172
2021 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2022 msgstr ""
2023 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2024
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:179
2027 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2028 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2029
2030 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2031 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2032 msgid "Preferences saved."
2033 msgstr "Zapisano preferencje."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2036 #: actions/imsettings.php:309
2037 msgid "No Jabber ID."
2038 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2041 #: actions/imsettings.php:317
2042 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2043 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2046 #: actions/imsettings.php:322
2047 msgid "Not a valid Jabber ID"
2048 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2051 #: actions/imsettings.php:326
2052 msgid "That is already your Jabber ID."
2053 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2056 #: actions/imsettings.php:330
2057 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2058 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2059
2060 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2061 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2062 #: actions/imsettings.php:358
2063 #, php-format
2064 msgid ""
2065 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2066 "s for sending messages to you."
2067 msgstr ""
2068 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2069 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2070
2071 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2072 #: actions/imsettings.php:388
2073 msgid "That is the wrong IM address."
2074 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2075
2076 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:397
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2080 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2081
2082 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2083 #: actions/imsettings.php:402
2084 #, fuzzy
2085 msgid "IM confirmation cancelled."
2086 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
2087
2088 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2089 #. TRANS: registered for the active user.
2090 #: actions/imsettings.php:424
2091 msgid "That is not your Jabber ID."
2092 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2093
2094 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2095 #: actions/imsettings.php:447
2096 #, fuzzy
2097 msgid "The IM address was removed."
2098 msgstr "Adres został usunięty."
2099
2100 #: actions/inbox.php:59
2101 #, php-format
2102 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2103 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2104
2105 #: actions/inbox.php:62
2106 #, php-format
2107 msgid "Inbox for %s"
2108 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2109
2110 #: actions/inbox.php:115
2111 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2112 msgstr ""
2113 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2114
2115 #: actions/invite.php:39
2116 msgid "Invites have been disabled."
2117 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2118
2119 #: actions/invite.php:41
2120 #, php-format
2121 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2122 msgstr ""
2123 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2124
2125 #: actions/invite.php:72
2126 #, php-format
2127 msgid "Invalid email address: %s"
2128 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
2129
2130 #: actions/invite.php:110
2131 msgid "Invitation(s) sent"
2132 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2133
2134 #: actions/invite.php:112
2135 msgid "Invite new users"
2136 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2137
2138 #: actions/invite.php:128
2139 msgid "You are already subscribed to these users:"
2140 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2141
2142 #. TRANS: Whois output.
2143 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2144 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2145 #, php-format
2146 msgid "%1$s (%2$s)"
2147 msgstr "%1$s (%2$s)"
2148
2149 #: actions/invite.php:136
2150 msgid ""
2151 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2152 msgstr ""
2153 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2154
2155 #: actions/invite.php:144
2156 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2157 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2158
2159 #: actions/invite.php:150
2160 msgid ""
2161 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2162 "on the site. Thanks for growing the community!"
2163 msgstr ""
2164 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2165 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2166
2167 #: actions/invite.php:162
2168 msgid ""
2169 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2170 msgstr ""
2171 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2172 "usługi."
2173
2174 #: actions/invite.php:187
2175 msgid "Email addresses"
2176 msgstr "Adresy e-mail"
2177
2178 #: actions/invite.php:189
2179 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2180 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2181
2182 #: actions/invite.php:192
2183 msgid "Personal message"
2184 msgstr "Osobista wiadomość"
2185
2186 #: actions/invite.php:194
2187 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2188 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2189
2190 #. TRANS: Send button for inviting friends
2191 #: actions/invite.php:198
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Send"
2194 msgstr "Wyślij"
2195
2196 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2197 #: actions/invite.php:228
2198 #, php-format
2199 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2200 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2201
2202 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:231
2204 #, php-format
2205 msgid ""
2206 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2207 "\n"
2208 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2209 "you know and people who interest you.\n"
2210 "\n"
2211 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2212 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2213 "share your interests.\n"
2214 "\n"
2215 "%1$s said:\n"
2216 "\n"
2217 "%4$s\n"
2218 "\n"
2219 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2220 "\n"
2221 "%5$s\n"
2222 "\n"
2223 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2224 "invitation.\n"
2225 "\n"
2226 "%6$s\n"
2227 "\n"
2228 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2229 "time.\n"
2230 "\n"
2231 "Sincerely, %2$s\n"
2232 msgstr ""
2233 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2234 "\n"
2235 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2236 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2237 "\n"
2238 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2239 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2240 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2241 "\n"
2242 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2243 "\n"
2244 "%4$s\n"
2245 "\n"
2246 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2247 "\n"
2248 "%5$s\n"
2249 "\n"
2250 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2251 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2252 "\n"
2253 "%6$s\n"
2254 "\n"
2255 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2256 "czas.\n"
2257 "\n"
2258 "Z poważaniem, %2$s\n"
2259
2260 #: actions/joingroup.php:60
2261 msgid "You must be logged in to join a group."
2262 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2263
2264 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2265 msgid "No nickname or ID."
2266 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2267
2268 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2269 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2270 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2271 #, php-format
2272 msgid "%1$s joined group %2$s"
2273 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2274
2275 #: actions/leavegroup.php:60
2276 msgid "You must be logged in to leave a group."
2277 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2278
2279 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2280 msgid "You are not a member of that group."
2281 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2282
2283 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2284 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2285 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2286 #, php-format
2287 msgid "%1$s left group %2$s"
2288 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2289
2290 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2291 msgid "Already logged in."
2292 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2293
2294 #: actions/login.php:126
2295 msgid "Incorrect username or password."
2296 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2297
2298 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2299 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2300 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2301
2302 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2303 msgid "Login"
2304 msgstr "Zaloguj się"
2305
2306 #: actions/login.php:227
2307 msgid "Login to site"
2308 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2309
2310 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2311 msgid "Remember me"
2312 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2313
2314 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2315 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2316 msgstr ""
2317 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2318 "wiele osób."
2319
2320 #: actions/login.php:247
2321 msgid "Lost or forgotten password?"
2322 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2323
2324 #: actions/login.php:266
2325 msgid ""
2326 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2327 "changing your settings."
2328 msgstr ""
2329 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2330 "zmienianiem ustawień."
2331
2332 #: actions/login.php:270
2333 #, php-format
2334 msgid ""
2335 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2336 "(%%action.register%%) a new account."
2337 msgstr ""
2338 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2339 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2340
2341 #: actions/makeadmin.php:92
2342 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2343 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2344
2345 #: actions/makeadmin.php:96
2346 #, php-format
2347 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2348 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2349
2350 #: actions/makeadmin.php:133
2351 #, php-format
2352 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2353 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2354
2355 #: actions/makeadmin.php:146
2356 #, php-format
2357 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2358 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2359
2360 #: actions/microsummary.php:69
2361 msgid "No current status."
2362 msgstr "Brak obecnego stanu."
2363
2364 #: actions/newapplication.php:52
2365 msgid "New Application"
2366 msgstr "Nowa aplikacja"
2367
2368 #: actions/newapplication.php:64
2369 msgid "You must be logged in to register an application."
2370 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2371
2372 #: actions/newapplication.php:143
2373 msgid "Use this form to register a new application."
2374 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2375
2376 #: actions/newapplication.php:176
2377 msgid "Source URL is required."
2378 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2379
2380 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2381 msgid "Could not create application."
2382 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2383
2384 #: actions/newgroup.php:53
2385 msgid "New group"
2386 msgstr "Nowa grupa"
2387
2388 #: actions/newgroup.php:110
2389 msgid "Use this form to create a new group."
2390 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2391
2392 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2393 msgid "New message"
2394 msgstr "Nowa wiadomość"
2395
2396 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2397 msgid "You can't send a message to this user."
2398 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2399
2400 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2401 #: lib/command.php:555
2402 msgid "No content!"
2403 msgstr "Brak treści."
2404
2405 #: actions/newmessage.php:158
2406 msgid "No recipient specified."
2407 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2408
2409 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2410 msgid ""
2411 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2412 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2413
2414 #: actions/newmessage.php:181
2415 msgid "Message sent"
2416 msgstr "Wysłano wiadomość"
2417
2418 #: actions/newmessage.php:185
2419 #, php-format
2420 msgid "Direct message to %s sent."
2421 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2422
2423 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2424 msgid "Ajax Error"
2425 msgstr "Błąd AJAX"
2426
2427 #: actions/newnotice.php:69
2428 msgid "New notice"
2429 msgstr "Nowy wpis"
2430
2431 #: actions/newnotice.php:217
2432 msgid "Notice posted"
2433 msgstr "Wysłano wpis"
2434
2435 #: actions/noticesearch.php:68
2436 #, php-format
2437 msgid ""
2438 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2439 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2440 msgstr ""
2441 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2442 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2443
2444 #: actions/noticesearch.php:78
2445 msgid "Text search"
2446 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2447
2448 #: actions/noticesearch.php:91
2449 #, php-format
2450 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2451 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2452
2453 #: actions/noticesearch.php:121
2454 #, php-format
2455 msgid ""
2456 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2457 "status_textarea=%s)!"
2458 msgstr ""
2459 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2460 "status_textarea=%s)."
2461
2462 #: actions/noticesearch.php:124
2463 #, php-format
2464 msgid ""
2465 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2466 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2467 msgstr ""
2468 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2469 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2470 "status_textarea=%s)."
2471
2472 #: actions/noticesearchrss.php:96
2473 #, php-format
2474 msgid "Updates with \"%s\""
2475 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2476
2477 #: actions/noticesearchrss.php:98
2478 #, php-format
2479 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2480 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2481
2482 #: actions/nudge.php:85
2483 msgid ""
2484 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2485 msgstr ""
2486 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2487 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2488
2489 #: actions/nudge.php:94
2490 msgid "Nudge sent"
2491 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2492
2493 #: actions/nudge.php:97
2494 msgid "Nudge sent!"
2495 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2496
2497 #: actions/oauthappssettings.php:59
2498 msgid "You must be logged in to list your applications."
2499 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2500
2501 #: actions/oauthappssettings.php:74
2502 msgid "OAuth applications"
2503 msgstr "Aplikacje OAuth"
2504
2505 #: actions/oauthappssettings.php:85
2506 msgid "Applications you have registered"
2507 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2508
2509 #: actions/oauthappssettings.php:135
2510 #, php-format
2511 msgid "You have not registered any applications yet."
2512 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2513
2514 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2515 msgid "Connected applications"
2516 msgstr "Połączone aplikacje"
2517
2518 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2519 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2520 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2521
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2523 msgid "You are not a user of that application."
2524 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2525
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2527 #, php-format
2528 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2529 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
2530
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2532 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2533 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2534
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2536 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2537 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2538
2539 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2540 msgid "Notice has no profile."
2541 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
2542
2543 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2544 #, php-format
2545 msgid "%1$s's status on %2$s"
2546 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2547
2548 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2549 #: actions/oembed.php:158
2550 #, php-format
2551 msgid "Content type %s not supported."
2552 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
2553
2554 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2555 #: actions/oembed.php:162
2556 #, php-format
2557 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2558 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
2559
2560 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2561 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2562 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2563 msgid "Not a supported data format."
2564 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2565
2566 #: actions/opensearch.php:64
2567 msgid "People Search"
2568 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2569
2570 #: actions/opensearch.php:67
2571 msgid "Notice Search"
2572 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2573
2574 #: actions/othersettings.php:60
2575 msgid "Other settings"
2576 msgstr "Inne ustawienia"
2577
2578 #: actions/othersettings.php:71
2579 msgid "Manage various other options."
2580 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2581
2582 #: actions/othersettings.php:108
2583 msgid " (free service)"
2584 msgstr " (wolna usługa)"
2585
2586 #: actions/othersettings.php:116
2587 msgid "Shorten URLs with"
2588 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2589
2590 #: actions/othersettings.php:117
2591 msgid "Automatic shortening service to use."
2592 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2593
2594 #: actions/othersettings.php:122
2595 msgid "View profile designs"
2596 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2597
2598 #: actions/othersettings.php:123
2599 msgid "Show or hide profile designs."
2600 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2601
2602 #: actions/othersettings.php:153
2603 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2604 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2605
2606 #: actions/otp.php:69
2607 msgid "No user ID specified."
2608 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2609
2610 #: actions/otp.php:83
2611 msgid "No login token specified."
2612 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2613
2614 #: actions/otp.php:90
2615 msgid "No login token requested."
2616 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2617
2618 #: actions/otp.php:95
2619 msgid "Invalid login token specified."
2620 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2621
2622 #: actions/otp.php:104
2623 msgid "Login token expired."
2624 msgstr "Token logowania wygasł."
2625
2626 #: actions/outbox.php:58
2627 #, php-format
2628 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2629 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2630
2631 #: actions/outbox.php:61
2632 #, php-format
2633 msgid "Outbox for %s"
2634 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2635
2636 #: actions/outbox.php:116
2637 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2638 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:58
2641 msgid "Change password"
2642 msgstr "Zmień hasło"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:69
2645 msgid "Change your password."
2646 msgstr "Zmień hasło."
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2649 msgid "Password change"
2650 msgstr "Zmiana hasła"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:104
2653 msgid "Old password"
2654 msgstr "Poprzednie hasło"
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2657 msgid "New password"
2658 msgstr "Nowe hasło"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:109
2661 msgid "6 or more characters"
2662 msgstr "6 lub więcej znaków"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2665 #: actions/register.php:433
2666 msgid "Confirm"
2667 msgstr "Potwierdź"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2670 msgid "Same as password above"
2671 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:117
2674 msgid "Change"
2675 msgstr "Zmień"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2678 msgid "Password must be 6 or more characters."
2679 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2682 msgid "Passwords don't match."
2683 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:165
2686 msgid "Incorrect old password"
2687 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:181
2690 msgid "Error saving user; invalid."
2691 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2694 msgid "Can't save new password."
2695 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2698 msgid "Password saved."
2699 msgstr "Zapisano hasło."
2700
2701 #. TRANS: Menu item for site administration
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2703 msgid "Paths"
2704 msgstr "Ścieżki"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2707 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2708 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2711 #, php-format
2712 msgid "Theme directory not readable: %s."
2713 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2716 #, php-format
2717 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2718 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2721 #, php-format
2722 msgid "Background directory not writable: %s."
2723 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2726 #, php-format
2727 msgid "Locales directory not readable: %s."
2728 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2732 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2735 msgid "Site"
2736 msgstr "Witryny"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2739 msgid "Server"
2740 msgstr "Serwer"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2743 msgid "Site's server hostname."
2744 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2747 msgid "Path"
2748 msgstr "Ścieżka"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgid "Site path"
2752 msgstr "Ścieżka do witryny"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2755 msgid "Path to locales"
2756 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Directory path to locales"
2760 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2763 msgid "Fancy URLs"
2764 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2767 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2768 msgstr ""
2769 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2770 "adresów URL?"
2771
2772 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2773 msgid "Theme"
2774 msgstr "Motyw"
2775
2776 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2777 msgid "Theme server"
2778 msgstr "Serwer motywu"
2779
2780 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2781 msgid "Theme path"
2782 msgstr "Ścieżka do motywu"
2783
2784 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2785 msgid "Theme directory"
2786 msgstr "Katalog motywu"
2787
2788 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2789 msgid "Avatars"
2790 msgstr "Awatary"
2791
2792 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2793 msgid "Avatar server"
2794 msgstr "Serwer awatara"
2795
2796 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2797 msgid "Avatar path"
2798 msgstr "Ścieżka do awatara"
2799
2800 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2801 msgid "Avatar directory"
2802 msgstr "Katalog awatara"
2803
2804 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2805 msgid "Backgrounds"
2806 msgstr "Tła"
2807
2808 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2809 msgid "Background server"
2810 msgstr "Serwer tła"
2811
2812 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2813 msgid "Background path"
2814 msgstr "Ścieżka do tła"
2815
2816 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2817 msgid "Background directory"
2818 msgstr "Katalog tła"
2819
2820 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2821 msgid "SSL"
2822 msgstr "SSL"
2823
2824 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2825 msgid "Never"
2826 msgstr "Nigdy"
2827
2828 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2829 msgid "Sometimes"
2830 msgstr "Czasem"
2831
2832 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2833 msgid "Always"
2834 msgstr "Zawsze"
2835
2836 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2837 msgid "Use SSL"
2838 msgstr "Użycie SSL"
2839
2840 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2841 msgid "When to use SSL"
2842 msgstr "Kiedy używać SSL"
2843
2844 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2845 msgid "SSL server"
2846 msgstr "Serwer SSL"
2847
2848 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2849 msgid "Server to direct SSL requests to"
2850 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2851
2852 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2853 msgid "Save paths"
2854 msgstr "Ścieżki zapisu"
2855
2856 #: actions/peoplesearch.php:52
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2860 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2861 msgstr ""
2862 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2863 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2864 "znaki lub więcej."
2865
2866 #: actions/peoplesearch.php:58
2867 msgid "People search"
2868 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2869
2870 #: actions/peopletag.php:68
2871 #, php-format
2872 msgid "Not a valid people tag: %s."
2873 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
2874
2875 #: actions/peopletag.php:142
2876 #, php-format
2877 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2878 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2879
2880 #: actions/postnotice.php:95
2881 msgid "Invalid notice content."
2882 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
2883
2884 #: actions/postnotice.php:101
2885 #, php-format
2886 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2887 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2888
2889 #: actions/profilesettings.php:60
2890 msgid "Profile settings"
2891 msgstr "Ustawienia profilu"
2892
2893 #: actions/profilesettings.php:71
2894 msgid ""
2895 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2896 msgstr ""
2897 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2898 "lepiej cię poznać."
2899
2900 #: actions/profilesettings.php:99
2901 msgid "Profile information"
2902 msgstr "Informacje o profilu"
2903
2904 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2905 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2906 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2907
2908 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2909 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2910 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2911 msgid "Full name"
2912 msgstr "Imię i nazwisko"
2913
2914 #. TRANS: Form input field label.
2915 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2916 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2917 msgid "Homepage"
2918 msgstr "Strona domowa"
2919
2920 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2921 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2922 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2923
2924 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2925 #, php-format
2926 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2927 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2928
2929 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2930 msgid "Describe yourself and your interests"
2931 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2932
2933 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2934 msgid "Bio"
2935 msgstr "O mnie"
2936
2937 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2938 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2939 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2940 #: lib/userprofile.php:165
2941 msgid "Location"
2942 msgstr "Położenie"
2943
2944 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2945 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2946 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2947
2948 #: actions/profilesettings.php:138
2949 msgid "Share my current location when posting notices"
2950 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2951
2952 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2953 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2954 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2955 msgid "Tags"
2956 msgstr "Znaczniki"
2957
2958 #: actions/profilesettings.php:147
2959 msgid ""
2960 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2961 msgstr ""
2962 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2963 "spacjami"
2964
2965 #: actions/profilesettings.php:151
2966 msgid "Language"
2967 msgstr "Język"
2968
2969 #: actions/profilesettings.php:152
2970 msgid "Preferred language"
2971 msgstr "Preferowany język"
2972
2973 #: actions/profilesettings.php:161
2974 msgid "Timezone"
2975 msgstr "Strefa czasowa"
2976
2977 #: actions/profilesettings.php:162
2978 msgid "What timezone are you normally in?"
2979 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2980
2981 #: actions/profilesettings.php:167
2982 msgid ""
2983 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2984 msgstr ""
2985 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2986
2987 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2988 #, php-format
2989 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2990 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2991
2992 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2993 msgid "Timezone not selected."
2994 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2995
2996 #: actions/profilesettings.php:241
2997 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2998 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2999
3000 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3001 #, php-format
3002 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3003 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3004
3005 #: actions/profilesettings.php:306
3006 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3007 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3008
3009 #: actions/profilesettings.php:363
3010 msgid "Couldn't save location prefs."
3011 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3012
3013 #: actions/profilesettings.php:375
3014 msgid "Couldn't save profile."
3015 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3016
3017 #: actions/profilesettings.php:383
3018 msgid "Couldn't save tags."
3019 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3020
3021 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3022 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3023 msgid "Settings saved."
3024 msgstr "Zapisano ustawienia."
3025
3026 #: actions/public.php:83
3027 #, php-format
3028 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3029 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3030
3031 #: actions/public.php:92
3032 msgid "Could not retrieve public stream."
3033 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3034
3035 #: actions/public.php:130
3036 #, php-format
3037 msgid "Public timeline, page %d"
3038 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3039
3040 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3041 msgid "Public timeline"
3042 msgstr "Publiczna oś czasu"
3043
3044 #: actions/public.php:160
3045 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3046 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3047
3048 #: actions/public.php:164
3049 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3050 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3051
3052 #: actions/public.php:168
3053 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3054 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3055
3056 #: actions/public.php:188
3057 #, php-format
3058 msgid ""
3059 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3060 "yet."
3061 msgstr ""
3062 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3063 "wysłał."
3064
3065 #: actions/public.php:191
3066 msgid "Be the first to post!"
3067 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3068
3069 #: actions/public.php:195
3070 #, php-format
3071 msgid ""
3072 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3073 msgstr ""
3074 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3075 "pierwszym, który coś wyśle."
3076
3077 #: actions/public.php:242
3078 #, php-format
3079 msgid ""
3080 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3081 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3082 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3083 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3084 msgstr ""
3085 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3086 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3087 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3088 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3089
3090 #: actions/public.php:247
3091 #, php-format
3092 msgid ""
3093 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3094 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3095 "tool."
3096 msgstr ""
3097 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3098 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
3099
3100 #: actions/publictagcloud.php:57
3101 msgid "Public tag cloud"
3102 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
3103
3104 #: actions/publictagcloud.php:63
3105 #, php-format
3106 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3107 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
3108
3109 #: actions/publictagcloud.php:69
3110 #, php-format
3111 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3112 msgstr ""
3113 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
3114
3115 #: actions/publictagcloud.php:72
3116 msgid "Be the first to post one!"
3117 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
3118
3119 #: actions/publictagcloud.php:75
3120 #, php-format
3121 msgid ""
3122 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3123 "one!"
3124 msgstr ""
3125 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3126 "pierwszym, który go wyśle."
3127
3128 #: actions/publictagcloud.php:134
3129 msgid "Tag cloud"
3130 msgstr "Chmura znaczników"
3131
3132 #: actions/recoverpassword.php:36
3133 msgid "You are already logged in!"
3134 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3135
3136 #: actions/recoverpassword.php:62
3137 msgid "No such recovery code."
3138 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
3139
3140 #: actions/recoverpassword.php:66
3141 msgid "Not a recovery code."
3142 msgstr "To nie jest kod przywracania."
3143
3144 #: actions/recoverpassword.php:73
3145 msgid "Recovery code for unknown user."
3146 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
3147
3148 #: actions/recoverpassword.php:86
3149 msgid "Error with confirmation code."
3150 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
3151
3152 #: actions/recoverpassword.php:97
3153 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3154 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
3155
3156 #: actions/recoverpassword.php:111
3157 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3158 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
3159
3160 #: actions/recoverpassword.php:152
3161 msgid ""
3162 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3163 "the email address you have stored in your account."
3164 msgstr ""
3165 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
3166 "adres e-mail przechowywany w koncie."
3167
3168 #: actions/recoverpassword.php:158
3169 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3170 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
3171
3172 #: actions/recoverpassword.php:188
3173 msgid "Password recovery"
3174 msgstr "Przywrócenie hasła"
3175
3176 #: actions/recoverpassword.php:191
3177 msgid "Nickname or email address"
3178 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
3179
3180 #: actions/recoverpassword.php:193
3181 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3182 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
3183
3184 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3185 msgid "Recover"
3186 msgstr "Przywróć"
3187
3188 #: actions/recoverpassword.php:208
3189 msgid "Reset password"
3190 msgstr "Przywróć hasło"
3191
3192 #: actions/recoverpassword.php:209
3193 msgid "Recover password"
3194 msgstr "Przywróć hasło"
3195
3196 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3197 msgid "Password recovery requested"
3198 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
3199
3200 #: actions/recoverpassword.php:213
3201 msgid "Unknown action"
3202 msgstr "Nieznane działanie"
3203
3204 #: actions/recoverpassword.php:236
3205 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3206 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3207
3208 #: actions/recoverpassword.php:243
3209 msgid "Reset"
3210 msgstr "Przywróć"
3211
3212 #: actions/recoverpassword.php:252
3213 msgid "Enter a nickname or email address."
3214 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3215
3216 #: actions/recoverpassword.php:282
3217 msgid "No user with that email address or username."
3218 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3219
3220 #: actions/recoverpassword.php:299
3221 msgid "No registered email address for that user."
3222 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3223
3224 #: actions/recoverpassword.php:313
3225 msgid "Error saving address confirmation."
3226 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3227
3228 #: actions/recoverpassword.php:338
3229 msgid ""
3230 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3231 "address registered to your account."
3232 msgstr ""
3233 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3234 "z twoim kontem."
3235
3236 #: actions/recoverpassword.php:357
3237 msgid "Unexpected password reset."
3238 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3239
3240 #: actions/recoverpassword.php:365
3241 msgid "Password must be 6 chars or more."
3242 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3243
3244 #: actions/recoverpassword.php:369
3245 msgid "Password and confirmation do not match."
3246 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3247
3248 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3249 msgid "Error setting user."
3250 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3251
3252 #: actions/recoverpassword.php:395
3253 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3254 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3255
3256 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3257 msgid "Sorry, only invited people can register."
3258 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3259
3260 #: actions/register.php:92
3261 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3262 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3263
3264 #: actions/register.php:112
3265 msgid "Registration successful"
3266 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3267
3268 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3269 msgid "Register"
3270 msgstr "Zarejestruj się"
3271
3272 #: actions/register.php:135
3273 msgid "Registration not allowed."
3274 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3275
3276 #: actions/register.php:198
3277 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3278 msgstr ""
3279 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3280
3281 #: actions/register.php:212
3282 msgid "Email address already exists."
3283 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3284
3285 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3286 msgid "Invalid username or password."
3287 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3288
3289 #: actions/register.php:343
3290 msgid ""
3291 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3292 "link up to friends and colleagues. "
3293 msgstr ""
3294 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3295 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3296
3297 #: actions/register.php:425
3298 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3299 msgstr ""
3300 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3301
3302 #: actions/register.php:430
3303 msgid "6 or more characters. Required."
3304 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3305
3306 #: actions/register.php:434
3307 msgid "Same as password above. Required."
3308 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3309
3310 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3311 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3312 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3313 msgid "Email"
3314 msgstr "E-mail"
3315
3316 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3317 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3318 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3319
3320 #: actions/register.php:450
3321 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3322 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3323
3324 #: actions/register.php:494
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3328 "email address, IM address, and phone number."
3329 msgstr ""
3330 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
3331 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
3332
3333 #: actions/register.php:542
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3337 "want to...\n"
3338 "\n"
3339 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3340 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3341 "notices through instant messages.\n"
3342 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3343 "share your interests. \n"
3344 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3345 "others more about you. \n"
3346 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3347 "missed. \n"
3348 "\n"
3349 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3350 msgstr ""
3351 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3352 "\n"
3353 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3354 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3355 "wpisy przez komunikator.\n"
3356 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3357 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3358 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3359 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3360 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3361 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3362 "\n"
3363 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3364 "sprawi ci przyjemność."
3365
3366 #: actions/register.php:566
3367 msgid ""
3368 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3369 "to confirm your email address.)"
3370 msgstr ""
3371 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3372 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3373
3374 #: actions/remotesubscribe.php:98
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3378 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3379 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3380 msgstr ""
3381 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3382 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3383 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3384 "profilu."
3385
3386 #: actions/remotesubscribe.php:112
3387 msgid "Remote subscribe"
3388 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3389
3390 #: actions/remotesubscribe.php:124
3391 msgid "Subscribe to a remote user"
3392 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3393
3394 #: actions/remotesubscribe.php:129
3395 msgid "User nickname"
3396 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3397
3398 #: actions/remotesubscribe.php:130
3399 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3400 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3401
3402 #: actions/remotesubscribe.php:133
3403 msgid "Profile URL"
3404 msgstr "Adres URL profilu"
3405
3406 #: actions/remotesubscribe.php:134
3407 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3408 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3409
3410 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3411 #: lib/userprofile.php:406
3412 msgid "Subscribe"
3413 msgstr "Subskrybuj"
3414
3415 #: actions/remotesubscribe.php:159
3416 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3417 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3418
3419 #: actions/remotesubscribe.php:168
3420 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3421 msgstr ""
3422 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3423 "nieprawidłowe XRDS)."
3424
3425 #: actions/remotesubscribe.php:176
3426 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3427 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3428
3429 #: actions/remotesubscribe.php:183
3430 msgid "Couldn’t get a request token."
3431 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3432
3433 #: actions/repeat.php:57
3434 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3435 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3436
3437 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3438 msgid "No notice specified."
3439 msgstr "Nie podano wpisu."
3440
3441 #: actions/repeat.php:76
3442 msgid "You can't repeat your own notice."
3443 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3444
3445 #: actions/repeat.php:90
3446 msgid "You already repeated that notice."
3447 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3448
3449 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3450 msgid "Repeated"
3451 msgstr "Powtórzono"
3452
3453 #: actions/repeat.php:119
3454 msgid "Repeated!"
3455 msgstr "Powtórzono."
3456
3457 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3458 #: lib/personalgroupnav.php:105
3459 #, php-format
3460 msgid "Replies to %s"
3461 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3462
3463 #: actions/replies.php:128
3464 #, php-format
3465 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3466 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3467
3468 #: actions/replies.php:145
3469 #, php-format
3470 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3471 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3472
3473 #: actions/replies.php:152
3474 #, php-format
3475 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3476 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3477
3478 #: actions/replies.php:159
3479 #, php-format
3480 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3481 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3482
3483 #: actions/replies.php:199
3484 #, php-format
3485 msgid ""
3486 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3487 "notice to his attention yet."
3488 msgstr ""
3489 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3490 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3491
3492 #: actions/replies.php:204
3493 #, php-format
3494 msgid ""
3495 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3496 "[join groups](%%action.groups%%)."
3497 msgstr ""
3498 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3499 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3500
3501 #: actions/replies.php:206
3502 #, php-format
3503 msgid ""
3504 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3505 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3506 msgstr ""
3507 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3508 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3509
3510 #: actions/repliesrss.php:72
3511 #, php-format
3512 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3513 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3514
3515 #: actions/revokerole.php:75
3516 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3517 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3518
3519 #: actions/revokerole.php:82
3520 msgid "User doesn't have this role."
3521 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3522
3523 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3524 msgid "StatusNet"
3525 msgstr "StatusNet"
3526
3527 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3528 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3529 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3530
3531 #: actions/sandbox.php:72
3532 msgid "User is already sandboxed."
3533 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3534
3535 #. TRANS: Menu item for site administration
3536 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3537 #: lib/adminpanelaction.php:391
3538 msgid "Sessions"
3539 msgstr "Sesje"
3540
3541 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3542 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3543 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3544
3545 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3546 msgid "Handle sessions"
3547 msgstr "Obsługa sesji"
3548
3549 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3550 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3551 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3552
3553 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3554 msgid "Session debugging"
3555 msgstr "Debugowanie sesji"
3556
3557 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3558 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3559 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3560
3561 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3562 #: actions/useradminpanel.php:294
3563 msgid "Save site settings"
3564 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3565
3566 #: actions/showapplication.php:82
3567 msgid "You must be logged in to view an application."
3568 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3569
3570 #: actions/showapplication.php:157
3571 msgid "Application profile"
3572 msgstr "Profil aplikacji"
3573
3574 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3575 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3576 msgid "Icon"
3577 msgstr "Ikona"
3578
3579 #. TRANS: Form input field label for application name.
3580 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3581 #: lib/applicationeditform.php:199
3582 msgid "Name"
3583 msgstr "Nazwa"
3584
3585 #. TRANS: Form input field label.
3586 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3587 msgid "Organization"
3588 msgstr "Organizacja"
3589
3590 #. TRANS: Form input field label.
3591 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3592 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3593 msgid "Description"
3594 msgstr "Opis"
3595
3596 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3597 #: lib/profileaction.php:187
3598 msgid "Statistics"
3599 msgstr "Statystyki"
3600
3601 #: actions/showapplication.php:203
3602 #, php-format
3603 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3604 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3605
3606 #: actions/showapplication.php:213
3607 msgid "Application actions"
3608 msgstr "Czynności aplikacji"
3609
3610 #: actions/showapplication.php:236
3611 msgid "Reset key & secret"
3612 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3613
3614 #: actions/showapplication.php:261
3615 msgid "Application info"
3616 msgstr "Informacje o aplikacji"
3617
3618 #: actions/showapplication.php:263
3619 msgid "Consumer key"
3620 msgstr "Klucz klienta"
3621
3622 #: actions/showapplication.php:268
3623 msgid "Consumer secret"
3624 msgstr "Sekret klienta"
3625
3626 #: actions/showapplication.php:273
3627 msgid "Request token URL"
3628 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3629
3630 #: actions/showapplication.php:278
3631 msgid "Access token URL"
3632 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3633
3634 #: actions/showapplication.php:283
3635 msgid "Authorize URL"
3636 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3637
3638 #: actions/showapplication.php:288
3639 msgid ""
3640 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3641 "signature method."
3642 msgstr ""
3643 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3644 "nie jest obsługiwana."
3645
3646 #: actions/showapplication.php:309
3647 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3648 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3649
3650 #: actions/showfavorites.php:79
3651 #, php-format
3652 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3653 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3654
3655 #: actions/showfavorites.php:132
3656 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3657 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3658
3659 #: actions/showfavorites.php:171
3660 #, php-format
3661 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3662 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3663
3664 #: actions/showfavorites.php:178
3665 #, php-format
3666 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3667 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3668
3669 #: actions/showfavorites.php:185
3670 #, php-format
3671 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3672 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3673
3674 #: actions/showfavorites.php:206
3675 msgid ""
3676 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3677 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3678 msgstr ""
3679 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3680 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3681 "trochę światła."
3682
3683 #: actions/showfavorites.php:208
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3687 "they would add to their favorites :)"
3688 msgstr ""
3689 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3690 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3691
3692 #: actions/showfavorites.php:212
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3696 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3697 "would add to their favorites :)"
3698 msgstr ""
3699 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3700 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3701 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3702
3703 #: actions/showfavorites.php:243
3704 msgid "This is a way to share what you like."
3705 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3706
3707 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3708 #, php-format
3709 msgid "%s group"
3710 msgstr "Grupa %s"
3711
3712 #: actions/showgroup.php:84
3713 #, php-format
3714 msgid "%1$s group, page %2$d"
3715 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3716
3717 #: actions/showgroup.php:227
3718 msgid "Group profile"
3719 msgstr "Profil grupy"
3720
3721 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3722 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3723 msgid "URL"
3724 msgstr "Adres URL"
3725
3726 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3727 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3728 msgid "Note"
3729 msgstr "Wpis"
3730
3731 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3732 msgid "Aliases"
3733 msgstr "Aliasy"
3734
3735 #: actions/showgroup.php:302
3736 msgid "Group actions"
3737 msgstr "Działania grupy"
3738
3739 #: actions/showgroup.php:338
3740 #, php-format
3741 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3742 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3743
3744 #: actions/showgroup.php:344
3745 #, php-format
3746 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3747 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3748
3749 #: actions/showgroup.php:350
3750 #, php-format
3751 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3752 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3753
3754 #: actions/showgroup.php:355
3755 #, php-format
3756 msgid "FOAF for %s group"
3757 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3758
3759 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3760 msgid "Members"
3761 msgstr "Członkowie"
3762
3763 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3764 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3765 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3766 msgid "(None)"
3767 msgstr "(Brak)"
3768
3769 #: actions/showgroup.php:404
3770 msgid "All members"
3771 msgstr "Wszyscy członkowie"
3772
3773 #: actions/showgroup.php:447
3774 msgid "Created"
3775 msgstr "Utworzono"
3776
3777 #: actions/showgroup.php:463
3778 #, php-format
3779 msgid ""
3780 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3781 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3782 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3783 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3784 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3785 msgstr ""
3786 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3787 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3788 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3789 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3790 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3791 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3792
3793 #: actions/showgroup.php:469
3794 #, php-format
3795 msgid ""
3796 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3797 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3798 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3799 "their life and interests. "
3800 msgstr ""
3801 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3802 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3803 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3804 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3805
3806 #: actions/showgroup.php:497
3807 msgid "Admins"
3808 msgstr "Administratorzy"
3809
3810 #: actions/showmessage.php:81
3811 msgid "No such message."
3812 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3813
3814 #: actions/showmessage.php:98
3815 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3816 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3817
3818 #: actions/showmessage.php:108
3819 #, php-format
3820 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3821 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3822
3823 #: actions/showmessage.php:113
3824 #, php-format
3825 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3826 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3827
3828 #: actions/shownotice.php:90
3829 msgid "Notice deleted."
3830 msgstr "Usunięto wpis."
3831
3832 #: actions/showstream.php:73
3833 #, php-format
3834 msgid " tagged %s"
3835 msgstr " ze znacznikiem %s"
3836
3837 #: actions/showstream.php:79
3838 #, php-format
3839 msgid "%1$s, page %2$d"
3840 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3841
3842 #: actions/showstream.php:122
3843 #, php-format
3844 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3845 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3846
3847 #: actions/showstream.php:129
3848 #, php-format
3849 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3850 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3851
3852 #: actions/showstream.php:136
3853 #, php-format
3854 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3855 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3856
3857 #: actions/showstream.php:143
3858 #, php-format
3859 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3860 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3861
3862 #: actions/showstream.php:148
3863 #, php-format
3864 msgid "FOAF for %s"
3865 msgstr "FOAF dla %s"
3866
3867 #: actions/showstream.php:200
3868 #, php-format
3869 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3870 msgstr ""
3871 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3872
3873 #: actions/showstream.php:205
3874 msgid ""
3875 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3876 "would be a good time to start :)"
3877 msgstr ""
3878 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3879 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3880
3881 #: actions/showstream.php:207
3882 #, php-format
3883 msgid ""
3884 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3885 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3886 msgstr ""
3887 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3888 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3889
3890 #: actions/showstream.php:243
3891 #, php-format
3892 msgid ""
3893 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3894 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3895 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3896 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3897 msgstr ""
3898 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3899 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3900 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3901 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3902 "doc.help%%%%))"
3903
3904 #: actions/showstream.php:248
3905 #, php-format
3906 msgid ""
3907 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3908 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3909 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3910 msgstr ""
3911 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3912 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3913 "(http://status.net/). "
3914
3915 #: actions/showstream.php:305
3916 #, php-format
3917 msgid "Repeat of %s"
3918 msgstr "Powtórzenia %s"
3919
3920 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3921 msgid "You cannot silence users on this site."
3922 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3923
3924 #: actions/silence.php:72
3925 msgid "User is already silenced."
3926 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:69
3929 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3930 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3931
3932 #: actions/siteadminpanel.php:133
3933 msgid "Site name must have non-zero length."
3934 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:141
3937 msgid "You must have a valid contact email address."
3938 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3939
3940 #: actions/siteadminpanel.php:159
3941 #, php-format
3942 msgid "Unknown language \"%s\"."
3943 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:165
3946 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3947 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
3948
3949 #: actions/siteadminpanel.php:171
3950 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3951 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3952
3953 #: actions/siteadminpanel.php:221
3954 msgid "General"
3955 msgstr "Ogólne"
3956
3957 #: actions/siteadminpanel.php:224
3958 msgid "Site name"
3959 msgstr "Nazwa witryny"
3960
3961 #: actions/siteadminpanel.php:225
3962 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3963 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3964
3965 #: actions/siteadminpanel.php:229
3966 msgid "Brought by"
3967 msgstr "Dostarczane przez"
3968
3969 #: actions/siteadminpanel.php:230
3970 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3971 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3972
3973 #: actions/siteadminpanel.php:234
3974 msgid "Brought by URL"
3975 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3976
3977 #: actions/siteadminpanel.php:235
3978 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3979 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3980
3981 #: actions/siteadminpanel.php:239
3982 msgid "Contact email address for your site"
3983 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3984
3985 #: actions/siteadminpanel.php:245
3986 msgid "Local"
3987 msgstr "Lokalne"
3988
3989 #: actions/siteadminpanel.php:256
3990 msgid "Default timezone"
3991 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3992
3993 #: actions/siteadminpanel.php:257
3994 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3995 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3996
3997 #: actions/siteadminpanel.php:262
3998 msgid "Default language"
3999 msgstr "Domyślny język"
4000
4001 #: actions/siteadminpanel.php:263
4002 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4003 msgstr ""
4004 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4005 "jest dostępne"
4006
4007 #: actions/siteadminpanel.php:271
4008 msgid "Limits"
4009 msgstr "Ograniczenia"
4010
4011 #: actions/siteadminpanel.php:274
4012 msgid "Text limit"
4013 msgstr "Ograniczenie tekstu"
4014
4015 #: actions/siteadminpanel.php:274
4016 msgid "Maximum number of characters for notices."
4017 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
4018
4019 #: actions/siteadminpanel.php:278
4020 msgid "Dupe limit"
4021 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
4022
4023 #: actions/siteadminpanel.php:278
4024 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4025 msgstr ""
4026 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
4027 "samo."
4028
4029 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4030 msgid "Site Notice"
4031 msgstr "Wpis witryny"
4032
4033 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4034 msgid "Edit site-wide message"
4035 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
4036
4037 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4038 msgid "Unable to save site notice."
4039 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
4040
4041 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4042 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4043 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
4044
4045 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4046 msgid "Site notice text"
4047 msgstr "Tekst wpisu witryny"
4048
4049 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4050 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4051 msgstr ""
4052 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
4053
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4055 msgid "Save site notice"
4056 msgstr "Zapisz wpis witryny"
4057
4058 #. TRANS: Title for SMS settings.
4059 #: actions/smssettings.php:59
4060 msgid "SMS settings"
4061 msgstr "Ustawienia SMS"
4062
4063 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4064 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4065 #: actions/smssettings.php:74
4066 #, php-format
4067 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4068 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
4069
4070 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4071 #: actions/smssettings.php:97
4072 msgid "SMS is not available."
4073 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
4074
4075 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4076 #: actions/smssettings.php:111
4077 #, fuzzy
4078 msgid "SMS address"
4079 msgstr "Adres komunikatora"
4080
4081 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4082 #: actions/smssettings.php:120
4083 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4084 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
4085
4086 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4087 #: actions/smssettings.php:133
4088 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4089 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
4090
4091 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4092 #: actions/smssettings.php:142
4093 msgid "Confirmation code"
4094 msgstr "Kod potwierdzający"
4095
4096 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4097 #: actions/smssettings.php:144
4098 msgid "Enter the code you received on your phone."
4099 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
4100
4101 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4102 #: actions/smssettings.php:148
4103 #, fuzzy
4104 msgctxt "BUTTON"
4105 msgid "Confirm"
4106 msgstr "Potwierdź"
4107
4108 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:153
4110 msgid "SMS phone number"
4111 msgstr "Numer telefonu SMS"
4112
4113 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4114 #: actions/smssettings.php:156
4115 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4116 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
4117
4118 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4119 #: actions/smssettings.php:195
4120 #, fuzzy
4121 msgid "SMS preferences"
4122 msgstr "Preferencje"
4123
4124 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4125 #: actions/smssettings.php:201
4126 msgid ""
4127 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4128 "from my carrier."
4129 msgstr ""
4130 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
4131 "swojego operatora."
4132
4133 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4134 #: actions/smssettings.php:315
4135 #, fuzzy
4136 msgid "SMS preferences saved."
4137 msgstr "Zapisano preferencje."
4138
4139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4140 #: actions/smssettings.php:338
4141 msgid "No phone number."
4142 msgstr "Brak numeru telefonu."
4143
4144 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4145 #: actions/smssettings.php:344
4146 msgid "No carrier selected."
4147 msgstr "Nie wybrano operatora."
4148
4149 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4150 #: actions/smssettings.php:352
4151 msgid "That is already your phone number."
4152 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
4153
4154 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4155 #: actions/smssettings.php:356
4156 msgid "That phone number already belongs to another user."
4157 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
4158
4159 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4160 #: actions/smssettings.php:384
4161 msgid ""
4162 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4163 "for the code and instructions on how to use it."
4164 msgstr ""
4165 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
4166 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
4167
4168 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4169 #: actions/smssettings.php:413
4170 msgid "That is the wrong confirmation number."
4171 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
4172
4173 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4174 #: actions/smssettings.php:427
4175 #, fuzzy
4176 msgid "SMS confirmation cancelled."
4177 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
4178
4179 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4180 #. TRANS: registered for the active user.
4181 #: actions/smssettings.php:448
4182 msgid "That is not your phone number."
4183 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
4184
4185 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4186 #: actions/smssettings.php:470
4187 #, fuzzy
4188 msgid "The SMS phone number was removed."
4189 msgstr "Numer telefonu SMS"
4190
4191 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4192 #: actions/smssettings.php:511
4193 msgid "Mobile carrier"
4194 msgstr "Operator komórkowy"
4195
4196 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4197 #: actions/smssettings.php:516
4198 msgid "Select a carrier"
4199 msgstr "Wybierz operatora"
4200
4201 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4202 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4203 #: actions/smssettings.php:525
4204 #, php-format
4205 msgid ""
4206 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4207 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4208 msgstr ""
4209 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
4210 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
4211 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
4212
4213 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4214 #: actions/smssettings.php:548
4215 msgid "No code entered"
4216 msgstr "Nie podano kodu"
4217
4218 #. TRANS: Menu item for site administration
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4220 #: lib/adminpanelaction.php:407
4221 msgid "Snapshots"
4222 msgstr "Migawki"
4223
4224 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4225 msgid "Manage snapshot configuration"
4226 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
4227
4228 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4229 msgid "Invalid snapshot run value."
4230 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
4231
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4233 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4234 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
4235
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4237 msgid "Invalid snapshot report URL."
4238 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
4239
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4241 #, fuzzy
4242 msgid "Randomly during web hit"
4243 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
4244
4245 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4246 msgid "In a scheduled job"
4247 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
4248
4249 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4250 msgid "Data snapshots"
4251 msgstr "Migawki danych"
4252
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4254 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4255 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
4256
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4258 msgid "Frequency"
4259 msgstr "Częstotliwość"
4260
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4262 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4263 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4264
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4266 msgid "Report URL"
4267 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4268
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4270 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4271 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4272
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4274 msgid "Save snapshot settings"
4275 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4276
4277 #: actions/subedit.php:70
4278 msgid "You are not subscribed to that profile."
4279 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4280
4281 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4282 msgid "Could not save subscription."
4283 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4284
4285 #: actions/subscribe.php:77
4286 msgid "This action only accepts POST requests."
4287 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4288
4289 #: actions/subscribe.php:107
4290 msgid "No such profile."
4291 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4292
4293 #: actions/subscribe.php:117
4294 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4295 msgstr ""
4296 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4297 "czynności."
4298
4299 #: actions/subscribe.php:145
4300 msgid "Subscribed"
4301 msgstr "Subskrybowano"
4302
4303 #: actions/subscribers.php:50
4304 #, php-format
4305 msgid "%s subscribers"
4306 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4307
4308 #: actions/subscribers.php:52
4309 #, php-format
4310 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4311 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4312
4313 #: actions/subscribers.php:63
4314 msgid "These are the people who listen to your notices."
4315 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4316
4317 #: actions/subscribers.php:67
4318 #, php-format
4319 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4320 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4321
4322 #: actions/subscribers.php:108
4323 msgid ""
4324 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4325 "return the favor"
4326 msgstr ""
4327 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4328 "oni mogą się odwdzięczyć"
4329
4330 #: actions/subscribers.php:110
4331 #, php-format
4332 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4333 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4334
4335 #: actions/subscribers.php:114
4336 #, php-format
4337 msgid ""
4338 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4339 "%) and be the first?"
4340 msgstr ""
4341 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4342 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4343
4344 #: actions/subscriptions.php:52
4345 #, php-format
4346 msgid "%s subscriptions"
4347 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4348
4349 #: actions/subscriptions.php:54
4350 #, php-format
4351 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4352 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4353
4354 #: actions/subscriptions.php:65
4355 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4356 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4357
4358 #: actions/subscriptions.php:69
4359 #, php-format
4360 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4361 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4362
4363 #: actions/subscriptions.php:126
4364 #, php-format
4365 msgid ""
4366 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4367 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4368 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4369 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4370 "automatically subscribe to people you already follow there."
4371 msgstr ""
4372 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4373 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4374 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4375 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4376 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4377 "obserwujesz."
4378
4379 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4380 #, php-format
4381 msgid "%s is not listening to anyone."
4382 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4383
4384 #: actions/subscriptions.php:208
4385 msgid "Jabber"
4386 msgstr "Jabber"
4387
4388 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4389 msgid "SMS"
4390 msgstr "SMS"
4391
4392 #: actions/tag.php:69
4393 #, php-format
4394 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4395 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4396
4397 #: actions/tag.php:87
4398 #, php-format
4399 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4400 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4401
4402 #: actions/tag.php:93
4403 #, php-format
4404 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4405 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4406
4407 #: actions/tag.php:99
4408 #, php-format
4409 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4410 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4411
4412 #: actions/tagother.php:39
4413 msgid "No ID argument."
4414 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4415
4416 #: actions/tagother.php:65
4417 #, php-format
4418 msgid "Tag %s"
4419 msgstr "Znacznik %s"
4420
4421 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4422 msgid "User profile"
4423 msgstr "Profil użytkownika"
4424
4425 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4426 #: lib/userprofile.php:103
4427 msgid "Photo"
4428 msgstr "Zdjęcie"
4429
4430 #: actions/tagother.php:141
4431 msgid "Tag user"
4432 msgstr "Znacznik użytkownika"
4433
4434 #: actions/tagother.php:151
4435 msgid ""
4436 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4437 "separated"
4438 msgstr ""
4439 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4440 "przecinkami lub spacjami"
4441
4442 #: actions/tagother.php:193
4443 msgid ""
4444 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4445 msgstr ""
4446 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4447 "subskrybują ciebie."
4448
4449 #: actions/tagother.php:200
4450 msgid "Could not save tags."
4451 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4452
4453 #: actions/tagother.php:236
4454 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4455 msgstr ""
4456 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4457
4458 #: actions/tagrss.php:35
4459 msgid "No such tag."
4460 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4461
4462 #: actions/twitapitrends.php:85
4463 msgid "API method under construction."
4464 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4465
4466 #: actions/unblock.php:59
4467 msgid "You haven't blocked that user."
4468 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4469
4470 #: actions/unsandbox.php:72
4471 msgid "User is not sandboxed."
4472 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4473
4474 #: actions/unsilence.php:72
4475 msgid "User is not silenced."
4476 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4477
4478 #: actions/unsubscribe.php:77
4479 msgid "No profile ID in request."
4480 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4481
4482 #: actions/unsubscribe.php:98
4483 msgid "Unsubscribed"
4484 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4485
4486 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4490 msgstr ""
4491 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4492 "witryny \"%2$s\"."
4493
4494 #. TRANS: User admin panel title
4495 #: actions/useradminpanel.php:59
4496 msgctxt "TITLE"
4497 msgid "User"
4498 msgstr "Użytkownik"
4499
4500 #: actions/useradminpanel.php:70
4501 msgid "User settings for this StatusNet site."
4502 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4503
4504 #: actions/useradminpanel.php:149
4505 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4506 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:155
4509 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4510 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:165
4513 #, php-format
4514 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4515 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4516
4517 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4518 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4519 #: lib/personalgroupnav.php:109
4520 msgid "Profile"
4521 msgstr "Profil"
4522
4523 #: actions/useradminpanel.php:222
4524 msgid "Bio Limit"
4525 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4526
4527 #: actions/useradminpanel.php:223
4528 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4529 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4530
4531 #: actions/useradminpanel.php:231
4532 msgid "New users"
4533 msgstr "Nowi użytkownicy"
4534
4535 #: actions/useradminpanel.php:235
4536 msgid "New user welcome"
4537 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4538
4539 #: actions/useradminpanel.php:236
4540 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4541 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4542
4543 #: actions/useradminpanel.php:241
4544 msgid "Default subscription"
4545 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4546
4547 #: actions/useradminpanel.php:242
4548 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4549 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4550
4551 #: actions/useradminpanel.php:251
4552 msgid "Invitations"
4553 msgstr "Zaproszenia"
4554
4555 #: actions/useradminpanel.php:256
4556 msgid "Invitations enabled"
4557 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4558
4559 #: actions/useradminpanel.php:258
4560 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4561 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:105
4564 msgid "Authorize subscription"
4565 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:110
4568 msgid ""
4569 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4570 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4571 "click “Reject”."
4572 msgstr ""
4573 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4574 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4575 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4576
4577 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4578 msgid "License"
4579 msgstr "Licencja"
4580
4581 #: actions/userauthorization.php:217
4582 msgid "Accept"
4583 msgstr "Zaakceptuj"
4584
4585 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4586 #: lib/subscribeform.php:139
4587 msgid "Subscribe to this user"
4588 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4589
4590 #: actions/userauthorization.php:219
4591 msgid "Reject"
4592 msgstr "Odrzuć"
4593
4594 #: actions/userauthorization.php:220
4595 msgid "Reject this subscription"
4596 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4597
4598 #: actions/userauthorization.php:232
4599 msgid "No authorization request!"
4600 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:254
4603 msgid "Subscription authorized"
4604 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:256
4607 msgid ""
4608 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4609 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4610 "subscription. Your subscription token is:"
4611 msgstr ""
4612 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4613 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4614
4615 #: actions/userauthorization.php:266
4616 msgid "Subscription rejected"
4617 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4618
4619 #: actions/userauthorization.php:268
4620 msgid ""
4621 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4622 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4623 "subscription."
4624 msgstr ""
4625 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4626 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4627
4628 #: actions/userauthorization.php:303
4629 #, php-format
4630 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4631 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4632
4633 #: actions/userauthorization.php:308
4634 #, php-format
4635 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4636 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4637
4638 #: actions/userauthorization.php:314
4639 #, php-format
4640 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4641 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4642
4643 #: actions/userauthorization.php:329
4644 #, php-format
4645 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4646 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4647
4648 #: actions/userauthorization.php:345
4649 #, php-format
4650 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4651 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4652
4653 #: actions/userauthorization.php:350
4654 #, php-format
4655 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4656 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4657
4658 #: actions/userauthorization.php:355
4659 #, php-format
4660 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4661 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4662
4663 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4664 msgid "Profile design"
4665 msgstr "Wygląd profilu"
4666
4667 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4668 msgid ""
4669 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4670 "palette of your choice."
4671 msgstr ""
4672 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4673
4674 #: actions/userdesignsettings.php:282
4675 msgid "Enjoy your hotdog!"
4676 msgstr "Smacznego hot-doga."
4677
4678 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4679 #: actions/usergroups.php:66
4680 #, php-format
4681 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4682 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4683
4684 #: actions/usergroups.php:132
4685 msgid "Search for more groups"
4686 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4687
4688 #: actions/usergroups.php:159
4689 #, php-format
4690 msgid "%s is not a member of any group."
4691 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4692
4693 #: actions/usergroups.php:164
4694 #, php-format
4695 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4696 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4697
4698 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4699 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4700 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4701 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4702 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4703 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4704 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4705 #, php-format
4706 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4707 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4708
4709 #: actions/version.php:73
4710 #, php-format
4711 msgid "StatusNet %s"
4712 msgstr "StatusNet %s"
4713
4714 #: actions/version.php:153
4715 #, php-format
4716 msgid ""
4717 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4718 "Inc. and contributors."
4719 msgstr ""
4720 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4721 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4722
4723 #: actions/version.php:161
4724 msgid "Contributors"
4725 msgstr "Współtwórcy"
4726
4727 #: actions/version.php:168
4728 msgid ""
4729 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4730 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4731 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4732 "any later version. "
4733 msgstr ""
4734 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4735 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4736 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4737 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4738
4739 #: actions/version.php:174
4740 msgid ""
4741 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4742 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4743 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4744 "for more details. "
4745 msgstr ""
4746 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4747 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4748 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4749 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4750 "Affero GNU. "
4751
4752 #: actions/version.php:180
4753 #, php-format
4754 msgid ""
4755 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4756 "along with this program.  If not, see %s."
4757 msgstr ""
4758 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4759 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4760 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4761
4762 #: actions/version.php:189
4763 msgid "Plugins"
4764 msgstr "Wtyczki"
4765
4766 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4767 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4768 msgid "Version"
4769 msgstr "Wersja"
4770
4771 #: actions/version.php:197
4772 msgid "Author(s)"
4773 msgstr "Autorzy"
4774
4775 #: classes/File.php:169
4776 #, php-format
4777 msgid ""
4778 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4779 "to upload a smaller version."
4780 msgstr ""
4781 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4782 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4783
4784 #: classes/File.php:179
4785 #, php-format
4786 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4787 msgstr ""
4788 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4789
4790 #: classes/File.php:186
4791 #, php-format
4792 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4793 msgstr ""
4794 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4795 "d bajty."
4796
4797 #: classes/Group_member.php:41
4798 msgid "Group join failed."
4799 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4800
4801 #: classes/Group_member.php:53
4802 msgid "Not part of group."
4803 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4804
4805 #: classes/Group_member.php:60
4806 msgid "Group leave failed."
4807 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4808
4809 #: classes/Local_group.php:41
4810 msgid "Could not update local group."
4811 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4812
4813 #: classes/Login_token.php:76
4814 #, php-format
4815 msgid "Could not create login token for %s"
4816 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4817
4818 #: classes/Message.php:45
4819 msgid "You are banned from sending direct messages."
4820 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4821
4822 #: classes/Message.php:61
4823 msgid "Could not insert message."
4824 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4825
4826 #: classes/Message.php:71
4827 msgid "Could not update message with new URI."
4828 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4829
4830 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4831 #: classes/Notice.php:176
4832 #, fuzzy, php-format
4833 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4834 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4835
4836 #: classes/Notice.php:245
4837 msgid "Problem saving notice. Too long."
4838 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4839
4840 #: classes/Notice.php:249
4841 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4842 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4843
4844 #: classes/Notice.php:254
4845 msgid ""
4846 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4847 msgstr ""
4848 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4849 "kilka minut."
4850
4851 #: classes/Notice.php:260
4852 msgid ""
4853 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4854 "few minutes."
4855 msgstr ""
4856 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4857 "wyślij ponownie za kilka minut."
4858
4859 #: classes/Notice.php:266
4860 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4861 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4862
4863 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4864 msgid "Problem saving notice."
4865 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4866
4867 #: classes/Notice.php:965
4868 msgid "Problem saving group inbox."
4869 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4870
4871 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4872 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4873 #: classes/Notice.php:1513
4874 #, php-format
4875 msgid "RT @%1$s %2$s"
4876 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4877
4878 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4879 msgid "You have been banned from subscribing."
4880 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4881
4882 #: classes/Subscription.php:78
4883 msgid "Already subscribed!"
4884 msgstr "Już subskrybowane."
4885
4886 #: classes/Subscription.php:82
4887 msgid "User has blocked you."
4888 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4889
4890 #: classes/Subscription.php:167
4891 msgid "Not subscribed!"
4892 msgstr "Niesubskrybowane."
4893
4894 #: classes/Subscription.php:173
4895 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4896 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4897
4898 #: classes/Subscription.php:200
4899 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4900 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4901
4902 #: classes/Subscription.php:211
4903 msgid "Couldn't delete subscription."
4904 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4905
4906 #: classes/User.php:363
4907 #, php-format
4908 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4909 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4910
4911 #: classes/User_group.php:480
4912 msgid "Could not create group."
4913 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4914
4915 #: classes/User_group.php:489
4916 msgid "Could not set group URI."
4917 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4918
4919 #: classes/User_group.php:510
4920 msgid "Could not set group membership."
4921 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4922
4923 #: classes/User_group.php:524
4924 msgid "Could not save local group info."
4925 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4926
4927 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4928 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4929 msgid "Change your profile settings"
4930 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4931
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4934 msgid "Upload an avatar"
4935 msgstr "Wyślij awatar"
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4939 msgid "Change your password"
4940 msgstr "Zmień hasło"
4941
4942 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4944 msgid "Change email handling"
4945 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4946
4947 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4948 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4949 msgid "Design your profile"
4950 msgstr "Wygląd profilu"
4951
4952 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4953 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4954 msgid "Other options"
4955 msgstr "Inne opcje"
4956
4957 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4958 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4959 msgid "Other"
4960 msgstr "Inne"
4961
4962 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4963 #: lib/action.php:145
4964 #, php-format
4965 msgid "%1$s - %2$s"
4966 msgstr "%1$s - %2$s"
4967
4968 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4969 #: lib/action.php:161
4970 msgid "Untitled page"
4971 msgstr "Strona bez nazwy"
4972
4973 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4974 #: lib/action.php:426
4975 msgid "Primary site navigation"
4976 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4977
4978 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4979 #: lib/action.php:432
4980 msgctxt "TOOLTIP"
4981 msgid "Personal profile and friends timeline"
4982 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4983
4984 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4985 #: lib/action.php:435
4986 msgctxt "MENU"
4987 msgid "Personal"
4988 msgstr "Osobiste"
4989
4990 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4991 #: lib/action.php:437
4992 msgctxt "TOOLTIP"
4993 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4994 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4995
4996 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4997 #: lib/action.php:442
4998 msgctxt "TOOLTIP"
4999 msgid "Connect to services"
5000 msgstr "Połącz z serwisami"
5001
5002 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5003 #: lib/action.php:445
5004 msgid "Connect"
5005 msgstr "Połącz"
5006
5007 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5008 #: lib/action.php:448
5009 msgctxt "TOOLTIP"
5010 msgid "Change site configuration"
5011 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
5012
5013 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5014 #: lib/action.php:451
5015 msgctxt "MENU"
5016 msgid "Admin"
5017 msgstr "Administrator"
5018
5019 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5020 #: lib/action.php:455
5021 #, php-format
5022 msgctxt "TOOLTIP"
5023 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5024 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
5025
5026 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5027 #: lib/action.php:458
5028 msgctxt "MENU"
5029 msgid "Invite"
5030 msgstr "Zaproś"
5031
5032 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5033 #: lib/action.php:464
5034 msgctxt "TOOLTIP"
5035 msgid "Logout from the site"
5036 msgstr "Wyloguj się z witryny"
5037
5038 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5039 #: lib/action.php:467
5040 msgctxt "MENU"
5041 msgid "Logout"
5042 msgstr "Wyloguj się"
5043
5044 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5045 #: lib/action.php:472
5046 msgctxt "TOOLTIP"
5047 msgid "Create an account"
5048 msgstr "Utwórz konto"
5049
5050 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5051 #: lib/action.php:475
5052 msgctxt "MENU"
5053 msgid "Register"
5054 msgstr "Zarejestruj się"
5055
5056 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5057 #: lib/action.php:478
5058 msgctxt "TOOLTIP"
5059 msgid "Login to the site"
5060 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
5061
5062 #: lib/action.php:481
5063 msgctxt "MENU"
5064 msgid "Login"
5065 msgstr "Zaloguj się"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5068 #: lib/action.php:484
5069 msgctxt "TOOLTIP"
5070 msgid "Help me!"
5071 msgstr "Pomóż mi."
5072
5073 #: lib/action.php:487
5074 msgctxt "MENU"
5075 msgid "Help"
5076 msgstr "Pomoc"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5079 #: lib/action.php:490
5080 msgctxt "TOOLTIP"
5081 msgid "Search for people or text"
5082 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
5083
5084 #: lib/action.php:493
5085 msgctxt "MENU"
5086 msgid "Search"
5087 msgstr "Wyszukaj"
5088
5089 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5090 #. TRANS: Menu item for site administration
5091 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5092 msgid "Site notice"
5093 msgstr "Wpis witryny"
5094
5095 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5096 #: lib/action.php:582
5097 msgid "Local views"
5098 msgstr "Lokalne widoki"
5099
5100 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5101 #: lib/action.php:649
5102 msgid "Page notice"
5103 msgstr "Wpis strony"
5104
5105 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5106 #: lib/action.php:752
5107 msgid "Secondary site navigation"
5108 msgstr "Druga nawigacja witryny"
5109
5110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5111 #: lib/action.php:758
5112 msgid "Help"
5113 msgstr "Pomoc"
5114
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5116 #: lib/action.php:761
5117 msgid "About"
5118 msgstr "O usłudze"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5121 #: lib/action.php:764
5122 msgid "FAQ"
5123 msgstr "FAQ"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5126 #: lib/action.php:769
5127 msgid "TOS"
5128 msgstr "TOS"
5129
5130 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5131 #: lib/action.php:773
5132 msgid "Privacy"
5133 msgstr "Prywatność"
5134
5135 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5136 #: lib/action.php:776
5137 msgid "Source"
5138 msgstr "Kod źródłowy"
5139
5140 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5141 #: lib/action.php:782
5142 msgid "Contact"
5143 msgstr "Kontakt"
5144
5145 #: lib/action.php:784
5146 msgid "Badge"
5147 msgstr "Odznaka"
5148
5149 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5150 #: lib/action.php:813
5151 msgid "StatusNet software license"
5152 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
5153
5154 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5155 #: lib/action.php:817
5156 #, php-format
5157 msgid ""
5158 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5159 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5160 msgstr ""
5161 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
5162 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5163
5164 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5165 #: lib/action.php:820
5166 #, php-format
5167 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5168 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
5169
5170 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5171 #: lib/action.php:824
5172 #, php-format
5173 msgid ""
5174 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5175 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5176 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5177 msgstr ""
5178 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
5179 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
5180 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5181
5182 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5183 #: lib/action.php:840
5184 msgid "Site content license"
5185 msgstr "Licencja zawartości witryny"
5186
5187 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5188 #. TRANS: %1$s is the site name.
5189 #: lib/action.php:847
5190 #, php-format
5191 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5192 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
5193
5194 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5195 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5196 #: lib/action.php:854
5197 #, php-format
5198 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5199 msgstr ""
5200 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
5201 "zastrzeżone."
5202
5203 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5204 #: lib/action.php:858
5205 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5206 msgstr ""
5207 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
5208 "prawa zastrzeżone."
5209
5210 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5211 #: lib/action.php:871
5212 #, php-format
5213 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5214 msgstr ""
5215 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
5216 "$s."
5217
5218 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5219 #: lib/action.php:1182
5220 msgid "Pagination"
5221 msgstr "Paginacja"
5222
5223 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5224 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5225 #: lib/action.php:1193
5226 msgid "After"
5227 msgstr "Później"
5228
5229 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5230 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5231 #: lib/action.php:1203
5232 msgid "Before"
5233 msgstr "Wcześniej"
5234
5235 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5236 #: lib/activity.php:121
5237 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5238 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
5239
5240 #: lib/activityutils.php:208
5241 msgid "Can't handle remote content yet."
5242 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
5243
5244 #: lib/activityutils.php:236
5245 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5246 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
5247
5248 #: lib/activityutils.php:240
5249 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5250 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
5251
5252 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5253 #: lib/adminpanelaction.php:98
5254 msgid "You cannot make changes to this site."
5255 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
5256
5257 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5258 #: lib/adminpanelaction.php:110
5259 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5260 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
5261
5262 #. TRANS: Client error message.
5263 #: lib/adminpanelaction.php:229
5264 msgid "showForm() not implemented."
5265 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
5266
5267 #. TRANS: Client error message
5268 #: lib/adminpanelaction.php:259
5269 msgid "saveSettings() not implemented."
5270 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
5271
5272 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5273 #. TRANS: the admin panel Design.
5274 #: lib/adminpanelaction.php:284
5275 msgid "Unable to delete design setting."
5276 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
5277
5278 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5279 #: lib/adminpanelaction.php:349
5280 msgid "Basic site configuration"
5281 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
5282
5283 #. TRANS: Menu item for site administration
5284 #: lib/adminpanelaction.php:351
5285 msgctxt "MENU"
5286 msgid "Site"
5287 msgstr "Witryna"
5288
5289 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5290 #: lib/adminpanelaction.php:357
5291 msgid "Design configuration"
5292 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
5293
5294 #. TRANS: Menu item for site administration
5295 #: lib/adminpanelaction.php:359
5296 msgctxt "MENU"
5297 msgid "Design"
5298 msgstr "Wygląd"
5299
5300 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5301 #: lib/adminpanelaction.php:365
5302 msgid "User configuration"
5303 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
5304
5305 #. TRANS: Menu item for site administration
5306 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5307 msgid "User"
5308 msgstr "Użytkownik"
5309
5310 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5311 #: lib/adminpanelaction.php:373
5312 msgid "Access configuration"
5313 msgstr "Konfiguracja dostępu"
5314
5315 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5316 #: lib/adminpanelaction.php:381
5317 msgid "Paths configuration"
5318 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5319
5320 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5321 #: lib/adminpanelaction.php:389
5322 msgid "Sessions configuration"
5323 msgstr "Konfiguracja sesji"
5324
5325 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5326 #: lib/adminpanelaction.php:397
5327 msgid "Edit site notice"
5328 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5329
5330 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5331 #: lib/adminpanelaction.php:405
5332 msgid "Snapshots configuration"
5333 msgstr "Konfiguracja migawek"
5334
5335 #. TRANS: Client error 401.
5336 #: lib/apiauth.php:95
5337 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5338 msgstr ""
5339 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5340 "do odczytu."
5341
5342 #. TRANS: Form legend.
5343 #: lib/applicationeditform.php:137
5344 msgid "Edit application"
5345 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5346
5347 #. TRANS: Form guide.
5348 #: lib/applicationeditform.php:187
5349 msgid "Icon for this application"
5350 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5351
5352 #. TRANS: Form input field instructions.
5353 #: lib/applicationeditform.php:209
5354 #, php-format
5355 msgid "Describe your application in %d characters"
5356 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5357
5358 #. TRANS: Form input field instructions.
5359 #: lib/applicationeditform.php:213
5360 msgid "Describe your application"
5361 msgstr "Opisz aplikację"
5362
5363 #. TRANS: Form input field instructions.
5364 #: lib/applicationeditform.php:224
5365 msgid "URL of the homepage of this application"
5366 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5367
5368 #. TRANS: Form input field label.
5369 #: lib/applicationeditform.php:226
5370 msgid "Source URL"
5371 msgstr "Źródłowy adres URL"
5372
5373 #. TRANS: Form input field instructions.
5374 #: lib/applicationeditform.php:233
5375 msgid "Organization responsible for this application"
5376 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5377
5378 #. TRANS: Form input field instructions.
5379 #: lib/applicationeditform.php:242
5380 msgid "URL for the homepage of the organization"
5381 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5382
5383 #. TRANS: Form input field instructions.
5384 #: lib/applicationeditform.php:251
5385 msgid "URL to redirect to after authentication"
5386 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5387
5388 #. TRANS: Radio button label for application type
5389 #: lib/applicationeditform.php:278
5390 msgid "Browser"
5391 msgstr "Przeglądarka"
5392
5393 #. TRANS: Radio button label for application type
5394 #: lib/applicationeditform.php:295
5395 msgid "Desktop"
5396 msgstr "Pulpit"
5397
5398 #. TRANS: Form guide.
5399 #: lib/applicationeditform.php:297
5400 msgid "Type of application, browser or desktop"
5401 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5402
5403 #. TRANS: Radio button label for access type.
5404 #: lib/applicationeditform.php:320
5405 msgid "Read-only"
5406 msgstr "Tylko do odczytu"
5407
5408 #. TRANS: Radio button label for access type.
5409 #: lib/applicationeditform.php:339
5410 msgid "Read-write"
5411 msgstr "Odczyt i zapis"
5412
5413 #. TRANS: Form guide.
5414 #: lib/applicationeditform.php:341
5415 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5416 msgstr ""
5417 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5418
5419 #. TRANS: Submit button title
5420 #: lib/applicationeditform.php:359
5421 msgid "Cancel"
5422 msgstr "Anuluj"
5423
5424 #. TRANS: Application access type
5425 #: lib/applicationlist.php:136
5426 #, fuzzy
5427 msgid "read-write"
5428 msgstr "Odczyt i zapis"
5429
5430 #. TRANS: Application access type
5431 #: lib/applicationlist.php:138
5432 #, fuzzy
5433 msgid "read-only"
5434 msgstr "Tylko do odczytu"
5435
5436 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5437 #: lib/applicationlist.php:144
5438 #, php-format
5439 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5440 msgstr ""
5441
5442 #. TRANS: Button label
5443 #: lib/applicationlist.php:159
5444 #, fuzzy
5445 msgctxt "BUTTON"
5446 msgid "Revoke"
5447 msgstr "Unieważnij"
5448
5449 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5450 #: lib/attachmentlist.php:88
5451 msgid "Attachments"
5452 msgstr "Załączniki"
5453
5454 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5455 #: lib/attachmentlist.php:265
5456 msgid "Author"
5457 msgstr "Autor"
5458
5459 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5460 #: lib/attachmentlist.php:279
5461 msgid "Provider"
5462 msgstr "Dostawca"
5463
5464 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5465 msgid "Notices where this attachment appears"
5466 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5467
5468 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5469 msgid "Tags for this attachment"
5470 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5471
5472 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5473 msgid "Password changing failed"
5474 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5475
5476 #: lib/authenticationplugin.php:235
5477 msgid "Password changing is not allowed"
5478 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5479
5480 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5481 msgid "Command results"
5482 msgstr "Wyniki polecenia"
5483
5484 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5485 msgid "Command complete"
5486 msgstr "Zakończono polecenie"
5487
5488 #: lib/channel.php:240
5489 msgid "Command failed"
5490 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5491
5492 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5493 msgid "Notice with that id does not exist"
5494 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5495
5496 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5497 msgid "User has no last notice"
5498 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5499
5500 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5501 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5502 #: lib/command.php:127
5503 #, php-format
5504 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5505 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5506
5507 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5508 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5509 #: lib/command.php:147
5510 #, php-format
5511 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5512 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika z pseudonimem %s."
5513
5514 #: lib/command.php:180
5515 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5516 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5517
5518 #: lib/command.php:225
5519 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5520 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5521
5522 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5524 #: lib/command.php:234
5525 #, php-format
5526 msgid "Nudge sent to %s"
5527 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5528
5529 #: lib/command.php:260
5530 #, php-format
5531 msgid ""
5532 "Subscriptions: %1$s\n"
5533 "Subscribers: %2$s\n"
5534 "Notices: %3$s"
5535 msgstr ""
5536 "Subskrypcje: %1$s\n"
5537 "Subskrybenci: %2$s\n"
5538 "Wpisy: %3$s"
5539
5540 #: lib/command.php:302
5541 msgid "Notice marked as fave."
5542 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5543
5544 #: lib/command.php:323
5545 msgid "You are already a member of that group"
5546 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5547
5548 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5549 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5550 #: lib/command.php:339
5551 #, fuzzy, php-format
5552 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5553 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5554
5555 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5556 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5557 #: lib/command.php:385
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5560 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5561
5562 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5563 #: lib/command.php:418
5564 #, php-format
5565 msgid "Fullname: %s"
5566 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5567
5568 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5569 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5570 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5571 #, php-format
5572 msgid "Location: %s"
5573 msgstr "Położenie: %s"
5574
5575 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5576 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5577 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5578 #, php-format
5579 msgid "Homepage: %s"
5580 msgstr "Strona domowa: %s"
5581
5582 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5583 #: lib/command.php:430
5584 #, php-format
5585 msgid "About: %s"
5586 msgstr "O mnie: %s"
5587
5588 #: lib/command.php:457
5589 #, php-format
5590 msgid ""
5591 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5592 "same server."
5593 msgstr ""
5594 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
5595 "użytkowników na tym samym serwerze."
5596
5597 #. TRANS: Message given if content is too long.
5598 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5599 #: lib/command.php:472
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5602 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5603
5604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5606 #: lib/command.php:492
5607 #, php-format
5608 msgid "Direct message to %s sent"
5609 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5610
5611 #: lib/command.php:494
5612 msgid "Error sending direct message."
5613 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5614
5615 #: lib/command.php:514
5616 msgid "Cannot repeat your own notice"
5617 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5618
5619 #: lib/command.php:519
5620 msgid "Already repeated that notice"
5621 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5622
5623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5625 #: lib/command.php:529
5626 #, php-format
5627 msgid "Notice from %s repeated"
5628 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5629
5630 #: lib/command.php:531
5631 msgid "Error repeating notice."
5632 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5633
5634 #: lib/command.php:562
5635 #, php-format
5636 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5637 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5638
5639 #: lib/command.php:571
5640 #, php-format
5641 msgid "Reply to %s sent"
5642 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5643
5644 #: lib/command.php:573
5645 msgid "Error saving notice."
5646 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5647
5648 #: lib/command.php:620
5649 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5650 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5651
5652 #: lib/command.php:628
5653 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5654 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
5655
5656 #: lib/command.php:634
5657 #, php-format
5658 msgid "Subscribed to %s"
5659 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5660
5661 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5662 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5663 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5664
5665 #: lib/command.php:664
5666 #, php-format
5667 msgid "Unsubscribed from %s"
5668 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5669
5670 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5671 msgid "Command not yet implemented."
5672 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5673
5674 #: lib/command.php:685
5675 msgid "Notification off."
5676 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5677
5678 #: lib/command.php:687
5679 msgid "Can't turn off notification."
5680 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5681
5682 #: lib/command.php:708
5683 msgid "Notification on."
5684 msgstr "Włączono powiadomienia."
5685
5686 #: lib/command.php:710
5687 msgid "Can't turn on notification."
5688 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5689
5690 #: lib/command.php:723
5691 msgid "Login command is disabled"
5692 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5693
5694 #: lib/command.php:734
5695 #, php-format
5696 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5697 msgstr ""
5698 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5699 "minuty: %s."
5700
5701 #: lib/command.php:761
5702 #, php-format
5703 msgid "Unsubscribed  %s"
5704 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5705
5706 #: lib/command.php:778
5707 msgid "You are not subscribed to anyone."
5708 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5709
5710 #: lib/command.php:780
5711 msgid "You are subscribed to this person:"
5712 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5713 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5714 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5715 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5716
5717 #: lib/command.php:800
5718 msgid "No one is subscribed to you."
5719 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5720
5721 #: lib/command.php:802
5722 msgid "This person is subscribed to you:"
5723 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5724 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5725 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5726 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5727
5728 #: lib/command.php:822
5729 msgid "You are not a member of any groups."
5730 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5731
5732 #: lib/command.php:824
5733 msgid "You are a member of this group:"
5734 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5735 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5736 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5737 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5738
5739 #: lib/command.php:838
5740 msgid ""
5741 "Commands:\n"
5742 "on - turn on notifications\n"
5743 "off - turn off notifications\n"
5744 "help - show this help\n"
5745 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5746 "groups - lists the groups you have joined\n"
5747 "subscriptions - list the people you follow\n"
5748 "subscribers - list the people that follow you\n"
5749 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5750 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5751 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5752 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5753 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5754 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5755 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5756 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5757 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5758 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5759 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5760 "join <group> - join group\n"
5761 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5762 "drop <group> - leave group\n"
5763 "stats - get your stats\n"
5764 "stop - same as 'off'\n"
5765 "quit - same as 'off'\n"
5766 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5767 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5768 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5769 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5770 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5771 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5772 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5773 "track <word> - not yet implemented.\n"
5774 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5775 "track off - not yet implemented.\n"
5776 "untrack all - not yet implemented.\n"
5777 "tracks - not yet implemented.\n"
5778 "tracking - not yet implemented.\n"
5779 msgstr ""
5780 "Polecenia:\n"
5781 "on - włącza powiadomienia\n"
5782 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5783 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5784 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5785 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5786 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5787 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5788 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5789 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5790 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5791 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5792 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5793 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5794 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5795 "\"ulubiony\"\n"
5796 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5797 "identyfikatorem\n"
5798 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5799 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5800 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5801 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5802 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5803 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5804 "stats - pobiera statystyki\n"
5805 "stop - to samo co \"off\"\n"
5806 "quit - to samo co \"off\"\n"
5807 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5808 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5809 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5810 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5811 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5812 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5813 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5814 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5815 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5816 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5817 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5818 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5819 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5820
5821 #: lib/common.php:135
5822 msgid "No configuration file found. "
5823 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5824
5825 #: lib/common.php:136
5826 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5827 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5828
5829 #: lib/common.php:138
5830 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5831 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5832
5833 #: lib/common.php:139
5834 msgid "Go to the installer."
5835 msgstr "Przejdź do instalatora."
5836
5837 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5838 msgid "IM"
5839 msgstr "Komunikator"
5840
5841 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5842 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5843 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5844
5845 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5846 msgid "Updates by SMS"
5847 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5848
5849 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5850 msgid "Connections"
5851 msgstr "Połączenia"
5852
5853 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5854 msgid "Authorized connected applications"
5855 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5856
5857 #: lib/dberroraction.php:60
5858 msgid "Database error"
5859 msgstr "Błąd bazy danych"
5860
5861 #: lib/designsettings.php:105
5862 msgid "Upload file"
5863 msgstr "Wyślij plik"
5864
5865 #: lib/designsettings.php:109
5866 msgid ""
5867 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5868 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5869
5870 #: lib/designsettings.php:418
5871 msgid "Design defaults restored."
5872 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5873
5874 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5875 msgid "Disfavor this notice"
5876 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5877
5878 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5879 msgid "Favor this notice"
5880 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5881
5882 #: lib/favorform.php:140
5883 msgid "Favor"
5884 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5885
5886 #: lib/feed.php:85
5887 msgid "RSS 1.0"
5888 msgstr "RSS 1.0"
5889
5890 #: lib/feed.php:87
5891 msgid "RSS 2.0"
5892 msgstr "RSS 2.0"
5893
5894 #: lib/feed.php:89
5895 msgid "Atom"
5896 msgstr "Atom"
5897
5898 #: lib/feed.php:91
5899 msgid "FOAF"
5900 msgstr "FOAF"
5901
5902 #: lib/feedlist.php:64
5903 msgid "Export data"
5904 msgstr "Wyeksportuj dane"
5905
5906 #: lib/galleryaction.php:121
5907 msgid "Filter tags"
5908 msgstr "Filtruj znaczniki"
5909
5910 #: lib/galleryaction.php:131
5911 msgid "All"
5912 msgstr "Wszystko"
5913
5914 #: lib/galleryaction.php:139
5915 msgid "Select tag to filter"
5916 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5917
5918 #: lib/galleryaction.php:140
5919 msgid "Tag"
5920 msgstr "Znacznik"
5921
5922 #: lib/galleryaction.php:141
5923 msgid "Choose a tag to narrow list"
5924 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5925
5926 #: lib/galleryaction.php:143
5927 msgid "Go"
5928 msgstr "Przejdź"
5929
5930 #: lib/grantroleform.php:91
5931 #, php-format
5932 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5933 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5934
5935 #: lib/groupeditform.php:163
5936 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5937 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5938
5939 #: lib/groupeditform.php:168
5940 msgid "Describe the group or topic"
5941 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5942
5943 #: lib/groupeditform.php:170
5944 #, php-format
5945 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5946 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5947
5948 #: lib/groupeditform.php:179
5949 msgid ""
5950 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5951 msgstr ""
5952 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5953 "\""
5954
5955 #: lib/groupeditform.php:187
5956 #, php-format
5957 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5958 msgstr ""
5959 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5960 "%d"
5961
5962 #: lib/groupnav.php:85
5963 msgid "Group"
5964 msgstr "Grupa"
5965
5966 #: lib/groupnav.php:101
5967 msgid "Blocked"
5968 msgstr "Zablokowano"
5969
5970 #: lib/groupnav.php:102
5971 #, php-format
5972 msgid "%s blocked users"
5973 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5974
5975 #: lib/groupnav.php:108
5976 #, php-format
5977 msgid "Edit %s group properties"
5978 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5979
5980 #: lib/groupnav.php:113
5981 msgid "Logo"
5982 msgstr "Logo"
5983
5984 #: lib/groupnav.php:114
5985 #, php-format
5986 msgid "Add or edit %s logo"
5987 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5988
5989 #: lib/groupnav.php:120
5990 #, php-format
5991 msgid "Add or edit %s design"
5992 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5993
5994 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5995 msgid "Groups with most members"
5996 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5997
5998 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5999 msgid "Groups with most posts"
6000 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
6001
6002 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
6003 #, php-format
6004 msgid "Tags in %s group's notices"
6005 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
6006
6007 #. TRANS: Client exception 406
6008 #: lib/htmloutputter.php:104
6009 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6010 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
6011
6012 #: lib/imagefile.php:72
6013 msgid "Unsupported image file format."
6014 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
6015
6016 #: lib/imagefile.php:88
6017 #, php-format
6018 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6019 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
6020
6021 #: lib/imagefile.php:93
6022 msgid "Partial upload."
6023 msgstr "Częściowo wysłano."
6024
6025 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6026 msgid "System error uploading file."
6027 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
6028
6029 #: lib/imagefile.php:109
6030 msgid "Not an image or corrupt file."
6031 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
6032
6033 #: lib/imagefile.php:122
6034 msgid "Lost our file."
6035 msgstr "Utracono plik."
6036
6037 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6038 msgid "Unknown file type"
6039 msgstr "Nieznany typ pliku"
6040
6041 #: lib/imagefile.php:244
6042 msgid "MB"
6043 msgstr "MB"
6044
6045 #: lib/imagefile.php:246
6046 msgid "kB"
6047 msgstr "KB"
6048
6049 #: lib/jabber.php:387
6050 #, php-format
6051 msgid "[%s]"
6052 msgstr "[%s]"
6053
6054 #: lib/jabber.php:567
6055 #, php-format
6056 msgid "Unknown inbox source %d."
6057 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
6058
6059 #: lib/joinform.php:114
6060 msgid "Join"
6061 msgstr "Dołącz"
6062
6063 #: lib/leaveform.php:114
6064 msgid "Leave"
6065 msgstr "Opuść"
6066
6067 #: lib/logingroupnav.php:80
6068 msgid "Login with a username and password"
6069 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
6070
6071 #: lib/logingroupnav.php:86
6072 msgid "Sign up for a new account"
6073 msgstr "Załóż nowe konto"
6074
6075 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6076 #: lib/mail.php:174
6077 msgid "Email address confirmation"
6078 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
6079
6080 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6081 #: lib/mail.php:177
6082 #, php-format
6083 msgid ""
6084 "Hey, %s.\n"
6085 "\n"
6086 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6087 "\n"
6088 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6089 "\n"
6090 "\t%s\n"
6091 "\n"
6092 "If not, just ignore this message.\n"
6093 "\n"
6094 "Thanks for your time, \n"
6095 "%s\n"
6096 msgstr ""
6097 "Cześć, %s.\n"
6098 "\n"
6099 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
6100 "\n"
6101 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
6102 "adresu URL:\n"
6103 "\n"
6104 "\t%s\n"
6105 "\n"
6106 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
6107 "\n"
6108 "Dziękujemy za twój czas, \n"
6109 "%s\n"
6110
6111 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6112 #: lib/mail.php:243
6113 #, php-format
6114 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6115 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
6116
6117 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6118 #: lib/mail.php:249
6119 #, php-format
6120 msgid ""
6121 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6122 "\n"
6123 "\t%3$s\n"
6124 "\n"
6125 "%4$s%5$s%6$s\n"
6126 "Faithfully yours,\n"
6127 "%7$s.\n"
6128 "\n"
6129 "----\n"
6130 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6131 msgstr ""
6132 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
6133 "\n"
6134 "\t%3$s\n"
6135 "\n"
6136 "%4$s%5$s%6$s\n"
6137 "Z poważaniem,\n"
6138 "%7$s.\n"
6139 "\n"
6140 "----\n"
6141 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
6142
6143 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6144 #: lib/mail.php:269
6145 #, php-format
6146 msgid "Bio: %s"
6147 msgstr "O mnie: %s"
6148
6149 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6150 #: lib/mail.php:298
6151 #, php-format
6152 msgid "New email address for posting to %s"
6153 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
6154
6155 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6156 #: lib/mail.php:302
6157 #, php-format
6158 msgid ""
6159 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6160 "\n"
6161 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6162 "\n"
6163 "More email instructions at %3$s.\n"
6164 "\n"
6165 "Faithfully yours,\n"
6166 "%4$s"
6167 msgstr ""
6168 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
6169 "\n"
6170 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
6171 "\n"
6172 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
6173 "\n"
6174 "Z poważaniem,\n"
6175 "%4$s"
6176
6177 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6178 #: lib/mail.php:427
6179 #, php-format
6180 msgid "%s status"
6181 msgstr "Stan użytkownika %s"
6182
6183 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6184 #: lib/mail.php:454
6185 msgid "SMS confirmation"
6186 msgstr "Potwierdzenie SMS"
6187
6188 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6189 #: lib/mail.php:457
6190 #, php-format
6191 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6192 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
6193
6194 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6195 #: lib/mail.php:478
6196 #, php-format
6197 msgid "You've been nudged by %s"
6198 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
6199
6200 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6201 #: lib/mail.php:483
6202 #, php-format
6203 msgid ""
6204 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6205 "to post some news.\n"
6206 "\n"
6207 "So let's hear from you :)\n"
6208 "\n"
6209 "%3$s\n"
6210 "\n"
6211 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6212 "\n"
6213 "With kind regards,\n"
6214 "%4$s\n"
6215 msgstr ""
6216 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
6217 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
6218 "\n"
6219 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
6220 "\n"
6221 "%3$s\n"
6222 "\n"
6223 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6224 "\n"
6225 "Z poważaniem,\n"
6226 "%4$s\n"
6227
6228 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6229 #: lib/mail.php:530
6230 #, php-format
6231 msgid "New private message from %s"
6232 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
6233
6234 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6235 #: lib/mail.php:535
6236 #, php-format
6237 msgid ""
6238 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6239 "\n"
6240 "------------------------------------------------------\n"
6241 "%3$s\n"
6242 "------------------------------------------------------\n"
6243 "\n"
6244 "You can reply to their message here:\n"
6245 "\n"
6246 "%4$s\n"
6247 "\n"
6248 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6249 "\n"
6250 "With kind regards,\n"
6251 "%5$s\n"
6252 msgstr ""
6253 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
6254 "\n"
6255 "------------------------------------------------------\n"
6256 "%3$s\n"
6257 "------------------------------------------------------\n"
6258 "\n"
6259 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
6260 "\n"
6261 "%4$s\n"
6262 "\n"
6263 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
6264 "\n"
6265 "Z poważaniem,\n"
6266 "%5$s\n"
6267
6268 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6269 #: lib/mail.php:583
6270 #, php-format
6271 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6272 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
6273
6274 #. TRANS: Body for favorite notification email
6275 #: lib/mail.php:586
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6279 "\n"
6280 "The URL of your notice is:\n"
6281 "\n"
6282 "%3$s\n"
6283 "\n"
6284 "The text of your notice is:\n"
6285 "\n"
6286 "%4$s\n"
6287 "\n"
6288 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6289 "\n"
6290 "%5$s\n"
6291 "\n"
6292 "Faithfully yours,\n"
6293 "%6$s\n"
6294 msgstr ""
6295 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
6296 "ulubionych.\n"
6297 "\n"
6298 "Adres URL wpisu:\n"
6299 "\n"
6300 "%3$s\n"
6301 "\n"
6302 "Tekst wpisu:\n"
6303 "\n"
6304 "%4$s\n"
6305 "\n"
6306 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
6307 "\n"
6308 "%5$s\n"
6309 "\n"
6310 "Z poważaniem,\n"
6311 "%6$s\n"
6312
6313 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6314 #: lib/mail.php:645
6315 #, php-format
6316 msgid ""
6317 "The full conversation can be read here:\n"
6318 "\n"
6319 "\t%s"
6320 msgstr ""
6321 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
6322 "\n"
6323 "%s"
6324
6325 #: lib/mail.php:651
6326 #, php-format
6327 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6328 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
6329
6330 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6331 #: lib/mail.php:654
6332 #, php-format
6333 msgid ""
6334 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6335 "\n"
6336 "The notice is here:\n"
6337 "\n"
6338 "\t%3$s\n"
6339 "\n"
6340 "It reads:\n"
6341 "\n"
6342 "\t%4$s\n"
6343 "\n"
6344 "%5$sYou can reply back here:\n"
6345 "\n"
6346 "\t%6$s\n"
6347 "\n"
6348 "The list of all @-replies for you here:\n"
6349 "\n"
6350 "%7$s\n"
6351 "\n"
6352 "Faithfully yours,\n"
6353 "%2$s\n"
6354 "\n"
6355 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6356 msgstr ""
6357 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
6358 "na %2$s.\n"
6359 "\n"
6360 "Wpis:\n"
6361 "\n"
6362 "%3$s\n"
6363 "\n"
6364 "O treści:\n"
6365 "\n"
6366 "%4$s\n"
6367 "\n"
6368 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
6369 "\n"
6370 "%6$s\n"
6371 "\n"
6372 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
6373 "\n"
6374 "%7$s\n"
6375 "\n"
6376 "Z poważaniem,\n"
6377 "%2$s\n"
6378 "\n"
6379 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
6380
6381 #: lib/mailbox.php:89
6382 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6383 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
6384
6385 #: lib/mailbox.php:139
6386 msgid ""
6387 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6388 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6389 msgstr ""
6390 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
6391 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
6392 "twoich oczu."
6393
6394 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6395 msgid "from"
6396 msgstr "z"
6397
6398 #: lib/mailhandler.php:37
6399 msgid "Could not parse message."
6400 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
6401
6402 #: lib/mailhandler.php:42
6403 msgid "Not a registered user."
6404 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
6405
6406 #: lib/mailhandler.php:46
6407 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6408 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
6409
6410 #: lib/mailhandler.php:50
6411 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6412 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
6413
6414 #: lib/mailhandler.php:228
6415 #, php-format
6416 msgid "Unsupported message type: %s"
6417 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
6418
6419 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6420 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6421 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
6422
6423 #: lib/mediafile.php:142
6424 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6425 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
6426
6427 #: lib/mediafile.php:147
6428 msgid ""
6429 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6430 "the HTML form."
6431 msgstr ""
6432 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6433
6434 #: lib/mediafile.php:152
6435 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6436 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6437
6438 #: lib/mediafile.php:159
6439 msgid "Missing a temporary folder."
6440 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:162
6443 msgid "Failed to write file to disk."
6444 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6445
6446 #: lib/mediafile.php:165
6447 msgid "File upload stopped by extension."
6448 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6449
6450 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6451 msgid "File exceeds user's quota."
6452 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6453
6454 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6455 msgid "File could not be moved to destination directory."
6456 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6457
6458 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6459 msgid "Could not determine file's MIME type."
6460 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6461
6462 #: lib/mediafile.php:270
6463 #, php-format
6464 msgid " Try using another %s format."
6465 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6466
6467 #: lib/mediafile.php:275
6468 #, php-format
6469 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6470 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6471
6472 #: lib/messageform.php:120
6473 msgid "Send a direct notice"
6474 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6475
6476 #: lib/messageform.php:146
6477 msgid "To"
6478 msgstr "Do"
6479
6480 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6481 msgid "Available characters"
6482 msgstr "Dostępne znaki"
6483
6484 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6485 msgctxt "Send button for sending notice"
6486 msgid "Send"
6487 msgstr "Wyślij"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:160
6490 msgid "Send a notice"
6491 msgstr "Wyślij wpis"
6492
6493 #: lib/noticeform.php:173
6494 #, php-format
6495 msgid "What's up, %s?"
6496 msgstr "Co słychać, %s?"
6497
6498 #: lib/noticeform.php:192
6499 msgid "Attach"
6500 msgstr "Załącz"
6501
6502 #: lib/noticeform.php:196
6503 msgid "Attach a file"
6504 msgstr "Załącz plik"
6505
6506 #: lib/noticeform.php:212
6507 msgid "Share my location"
6508 msgstr "Ujawnij położenie"
6509
6510 #: lib/noticeform.php:215
6511 msgid "Do not share my location"
6512 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6513
6514 #: lib/noticeform.php:216
6515 msgid ""
6516 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6517 "try again later"
6518 msgstr ""
6519 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6520 "ponownie później"
6521
6522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6523 #: lib/noticelist.php:430
6524 msgid "N"
6525 msgstr "Północ"
6526
6527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6528 #: lib/noticelist.php:432
6529 msgid "S"
6530 msgstr "Południe"
6531
6532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6533 #: lib/noticelist.php:434
6534 msgid "E"
6535 msgstr "Wschód"
6536
6537 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6538 #: lib/noticelist.php:436
6539 msgid "W"
6540 msgstr "Zachód"
6541
6542 #: lib/noticelist.php:438
6543 #, php-format
6544 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6545 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6546
6547 #: lib/noticelist.php:447
6548 msgid "at"
6549 msgstr "w"
6550
6551 #: lib/noticelist.php:567
6552 msgid "in context"
6553 msgstr "w rozmowie"
6554
6555 #: lib/noticelist.php:602
6556 msgid "Repeated by"
6557 msgstr "Powtórzone przez"
6558
6559 #: lib/noticelist.php:629
6560 msgid "Reply to this notice"
6561 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6562
6563 #: lib/noticelist.php:630
6564 msgid "Reply"
6565 msgstr "Odpowiedz"
6566
6567 #: lib/noticelist.php:674
6568 msgid "Notice repeated"
6569 msgstr "Powtórzono wpis"
6570
6571 #: lib/nudgeform.php:116
6572 msgid "Nudge this user"
6573 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6574
6575 #: lib/nudgeform.php:128
6576 msgid "Nudge"
6577 msgstr "Szturchnij"
6578
6579 #: lib/nudgeform.php:128
6580 msgid "Send a nudge to this user"
6581 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6582
6583 #: lib/oauthstore.php:283
6584 msgid "Error inserting new profile"
6585 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6586
6587 #: lib/oauthstore.php:291
6588 msgid "Error inserting avatar"
6589 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6590
6591 #: lib/oauthstore.php:306
6592 msgid "Error updating remote profile"
6593 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
6594
6595 #: lib/oauthstore.php:311
6596 msgid "Error inserting remote profile"
6597 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6598
6599 #: lib/oauthstore.php:345
6600 msgid "Duplicate notice"
6601 msgstr "Duplikat wpisu"
6602
6603 #: lib/oauthstore.php:490
6604 msgid "Couldn't insert new subscription."
6605 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6606
6607 #: lib/personalgroupnav.php:99
6608 msgid "Personal"
6609 msgstr "Osobiste"
6610
6611 #: lib/personalgroupnav.php:104
6612 msgid "Replies"
6613 msgstr "Odpowiedzi"
6614
6615 #: lib/personalgroupnav.php:114
6616 msgid "Favorites"
6617 msgstr "Ulubione"
6618
6619 #: lib/personalgroupnav.php:125
6620 msgid "Inbox"
6621 msgstr "Odebrane"
6622
6623 #: lib/personalgroupnav.php:126
6624 msgid "Your incoming messages"
6625 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6626
6627 #: lib/personalgroupnav.php:130
6628 msgid "Outbox"
6629 msgstr "Wysłane"
6630
6631 #: lib/personalgroupnav.php:131
6632 msgid "Your sent messages"
6633 msgstr "Wysłane wiadomości"
6634
6635 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6636 #, php-format
6637 msgid "Tags in %s's notices"
6638 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6639
6640 #: lib/plugin.php:114
6641 msgid "Unknown"
6642 msgstr "Nieznane"
6643
6644 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6645 msgid "Subscriptions"
6646 msgstr "Subskrypcje"
6647
6648 #: lib/profileaction.php:126
6649 msgid "All subscriptions"
6650 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6651
6652 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6653 msgid "Subscribers"
6654 msgstr "Subskrybenci"
6655
6656 #: lib/profileaction.php:161
6657 msgid "All subscribers"
6658 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6659
6660 #: lib/profileaction.php:191
6661 msgid "User ID"
6662 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6663
6664 #: lib/profileaction.php:196
6665 msgid "Member since"
6666 msgstr "Członek od"
6667
6668 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6669 #: lib/profileaction.php:235
6670 msgid "Daily average"
6671 msgstr "Dziennie średnio"
6672
6673 #: lib/profileaction.php:264
6674 msgid "All groups"
6675 msgstr "Wszystkie grupy"
6676
6677 #: lib/profileformaction.php:114
6678 msgid "Unimplemented method."
6679 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6680
6681 #: lib/publicgroupnav.php:78
6682 msgid "Public"
6683 msgstr "Publiczny"
6684
6685 #: lib/publicgroupnav.php:82
6686 msgid "User groups"
6687 msgstr "Grupy użytkowników"
6688
6689 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6690 msgid "Recent tags"
6691 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6692
6693 #: lib/publicgroupnav.php:88
6694 msgid "Featured"
6695 msgstr "Znane"
6696
6697 #: lib/publicgroupnav.php:92
6698 msgid "Popular"
6699 msgstr "Popularne"
6700
6701 #: lib/redirectingaction.php:94
6702 msgid "No return-to arguments."
6703 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6704
6705 #: lib/repeatform.php:107
6706 msgid "Repeat this notice?"
6707 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6708
6709 #: lib/repeatform.php:132
6710 msgid "Yes"
6711 msgstr "Tak"
6712
6713 #: lib/repeatform.php:132
6714 msgid "Repeat this notice"
6715 msgstr "Powtórz ten wpis"
6716
6717 #: lib/revokeroleform.php:91
6718 #, php-format
6719 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6720 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6721
6722 #: lib/router.php:704
6723 msgid "No single user defined for single-user mode."
6724 msgstr ""
6725 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6726
6727 #: lib/sandboxform.php:67
6728 msgid "Sandbox"
6729 msgstr "Ogranicz"
6730
6731 #: lib/sandboxform.php:78
6732 msgid "Sandbox this user"
6733 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6734
6735 #: lib/searchaction.php:120
6736 msgid "Search site"
6737 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6738
6739 #: lib/searchaction.php:126
6740 msgid "Keyword(s)"
6741 msgstr "Słowa kluczowe"
6742
6743 #: lib/searchaction.php:127
6744 msgid "Search"
6745 msgstr "Wyszukaj"
6746
6747 #: lib/searchaction.php:162
6748 msgid "Search help"
6749 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6750
6751 #: lib/searchgroupnav.php:80
6752 msgid "People"
6753 msgstr "Osoby"
6754
6755 #: lib/searchgroupnav.php:81
6756 msgid "Find people on this site"
6757 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6758
6759 #: lib/searchgroupnav.php:83
6760 msgid "Find content of notices"
6761 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6762
6763 #: lib/searchgroupnav.php:85
6764 msgid "Find groups on this site"
6765 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6766
6767 #: lib/section.php:89
6768 msgid "Untitled section"
6769 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6770
6771 #: lib/section.php:106
6772 msgid "More..."
6773 msgstr "Więcej..."
6774
6775 #: lib/silenceform.php:67
6776 msgid "Silence"
6777 msgstr "Wycisz"
6778
6779 #: lib/silenceform.php:78
6780 msgid "Silence this user"
6781 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6782
6783 #: lib/subgroupnav.php:83
6784 #, php-format
6785 msgid "People %s subscribes to"
6786 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6787
6788 #: lib/subgroupnav.php:91
6789 #, php-format
6790 msgid "People subscribed to %s"
6791 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6792
6793 #: lib/subgroupnav.php:99
6794 #, php-format
6795 msgid "Groups %s is a member of"
6796 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6797
6798 #: lib/subgroupnav.php:105
6799 msgid "Invite"
6800 msgstr "Zaproś"
6801
6802 #: lib/subgroupnav.php:106
6803 #, php-format
6804 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6805 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6806
6807 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6808 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6809 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6810 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6811
6812 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6813 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6814 msgid "People Tagcloud as tagged"
6815 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6816
6817 #: lib/tagcloudsection.php:56
6818 msgid "None"
6819 msgstr "Brak"
6820
6821 #: lib/topposterssection.php:74
6822 msgid "Top posters"
6823 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6824
6825 #: lib/unsandboxform.php:69
6826 msgid "Unsandbox"
6827 msgstr "Usuń ograniczenie"
6828
6829 #: lib/unsandboxform.php:80
6830 msgid "Unsandbox this user"
6831 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6832
6833 #: lib/unsilenceform.php:67
6834 msgid "Unsilence"
6835 msgstr "Usuń wyciszenie"
6836
6837 #: lib/unsilenceform.php:78
6838 msgid "Unsilence this user"
6839 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6840
6841 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6842 msgid "Unsubscribe from this user"
6843 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6844
6845 #: lib/unsubscribeform.php:137
6846 msgid "Unsubscribe"
6847 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6848
6849 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6850 #, php-format
6851 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6852 msgstr "Użytkownik %s (%d) nie posiada wpisu profilu."
6853
6854 #: lib/userprofile.php:117
6855 msgid "Edit Avatar"
6856 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6857
6858 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6859 msgid "User actions"
6860 msgstr "Czynności użytkownika"
6861
6862 #: lib/userprofile.php:237
6863 msgid "User deletion in progress..."
6864 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
6865
6866 #: lib/userprofile.php:263
6867 msgid "Edit profile settings"
6868 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6869
6870 #: lib/userprofile.php:264
6871 msgid "Edit"
6872 msgstr "Edycja"
6873
6874 #: lib/userprofile.php:287
6875 msgid "Send a direct message to this user"
6876 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6877
6878 #: lib/userprofile.php:288
6879 msgid "Message"
6880 msgstr "Wiadomość"
6881
6882 #: lib/userprofile.php:326
6883 msgid "Moderate"
6884 msgstr "Moderuj"
6885
6886 #: lib/userprofile.php:364
6887 msgid "User role"
6888 msgstr "Rola użytkownika"
6889
6890 #: lib/userprofile.php:366
6891 msgctxt "role"
6892 msgid "Administrator"
6893 msgstr "Administrator"
6894
6895 #: lib/userprofile.php:367
6896 msgctxt "role"
6897 msgid "Moderator"
6898 msgstr "Moderator"
6899
6900 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6901 #: lib/util.php:1054
6902 msgid "a few seconds ago"
6903 msgstr "kilka sekund temu"
6904
6905 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6906 #: lib/util.php:1057
6907 msgid "about a minute ago"
6908 msgstr "około minutę temu"
6909
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1061
6912 #, php-format
6913 msgid "about %d minutes ago"
6914 msgstr "około %d minut temu"
6915
6916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6917 #: lib/util.php:1064
6918 msgid "about an hour ago"
6919 msgstr "około godzinę temu"
6920
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1068
6923 #, php-format
6924 msgid "about %d hours ago"
6925 msgstr "około %d godzin temu"
6926
6927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6928 #: lib/util.php:1071
6929 msgid "about a day ago"
6930 msgstr "blisko dzień temu"
6931
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1075
6934 #, php-format
6935 msgid "about %d days ago"
6936 msgstr "około %d dni temu"
6937
6938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6939 #: lib/util.php:1078
6940 msgid "about a month ago"
6941 msgstr "około miesiąc temu"
6942
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1082
6945 #, php-format
6946 msgid "about %d months ago"
6947 msgstr "około %d miesięcy temu"
6948
6949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6950 #: lib/util.php:1085
6951 msgid "about a year ago"
6952 msgstr "około rok temu"
6953
6954 #: lib/webcolor.php:82
6955 #, php-format
6956 msgid "%s is not a valid color!"
6957 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6958
6959 #: lib/webcolor.php:123
6960 #, php-format
6961 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6962 msgstr ""
6963 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6964 "szesnastkowych."
6965
6966 #: lib/xmppmanager.php:403
6967 #, php-format
6968 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6969 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."