1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-11-29 15:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-11-29 15:39:46+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r77421); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-11-07 21:20:20+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
86 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
87 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
88 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
89 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
90 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
91 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
92 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
93 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:232
94 #: actions/imsettings.php:187 actions/othersettings.php:134
95 #: actions/pathsadminpanel.php:512 actions/profilesettings.php:201
96 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:197 actions/smssettings.php:209
97 #: actions/subscriptions.php:246 actions/useradminpanel.php:298
98 #: lib/applicationeditform.php:355 lib/designsettings.php:270
99 #: lib/groupeditform.php:207
104 #. TRANS: Server error when page not found (404).
105 #. TRANS: Server error when page not found (404)
106 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
107 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
108 msgid "No such page."
109 msgstr "Nie ma takiej strony."
111 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
112 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
113 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
114 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
115 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
116 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
117 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
118 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
119 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
120 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
121 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
124 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
128 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
132 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
133 #: actions/all.php:80 actions/allrss.php:69
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiatomservice.php:60
138 #: actions/apiblockcreate.php:95 actions/apiblockdestroy.php:94
139 #: actions/apidirectmessage.php:75 actions/apidirectmessagenew.php:72
140 #: actions/apigroupcreate.php:111 actions/apigroupismember.php:89
141 #: actions/apigroupjoin.php:98 actions/apigroupleave.php:98
142 #: actions/apigrouplist.php:70 actions/apistatusesupdate.php:230
143 #: actions/apisubscriptions.php:85 actions/apitimelinefavorites.php:70
144 #: actions/apitimelinefriends.php:173 actions/apitimelinehome.php:78
145 #: actions/apitimelinementions.php:77 actions/apitimelineuser.php:79
146 #: actions/avatarbynickname.php:79 actions/favoritesrss.php:74
147 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/hcard.php:67
148 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
149 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
150 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
151 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
152 #: actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40 actions/userxrd.php:59
153 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:497 lib/galleryaction.php:59
154 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
155 msgid "No such user."
156 msgstr "Brak takiego użytkownika."
158 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
159 #: actions/all.php:91
161 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
162 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
164 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
165 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
166 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
167 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
168 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:117
169 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
170 #: lib/personalgroupnav.php:103
172 msgid "%s and friends"
173 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #: actions/all.php:108
178 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
179 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
181 #. TRANS: %s is user nickname.
182 #: actions/all.php:117
184 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
185 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
187 #. TRANS: %s is user nickname.
188 #: actions/all.php:126
190 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
191 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
193 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
194 #: actions/all.php:139
197 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
199 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
202 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
203 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
204 #: actions/all.php:146
207 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
208 "something yourself."
210 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
213 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
214 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
215 #: actions/all.php:150
218 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
219 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
221 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
222 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
224 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
225 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
226 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
227 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
228 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:227
231 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
232 "post a notice to them."
234 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
235 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
237 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
238 #: actions/all.php:188
239 msgid "You and friends"
240 msgstr "Ty i przyjaciele"
242 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
243 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
244 #: actions/allrss.php:122 actions/apitimelinefriends.php:213
245 #: actions/apitimelinehome.php:119
247 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
248 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
250 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
254 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
257 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
258 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
259 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
260 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
262 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
263 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
265 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
267 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
268 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
269 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
270 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
272 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
273 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
274 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
275 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
276 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
277 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
278 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
279 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
280 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
281 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
282 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
283 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
284 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
285 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
286 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
287 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
288 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
289 #: actions/apitimelineuser.php:206 actions/apiusershow.php:100
290 msgid "API method not found."
291 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
293 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
294 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
295 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
296 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
297 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
298 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
299 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
300 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
301 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
302 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
303 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
304 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
305 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
306 msgid "This method requires a POST."
307 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
309 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
310 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
312 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
315 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
317 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
318 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
319 msgid "Could not update user."
320 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
322 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
323 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
324 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
325 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
326 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
327 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
328 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
329 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
330 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
331 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
332 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
333 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
334 #: lib/profileaction.php:84
335 msgid "User has no profile."
336 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
338 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
339 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
340 msgid "Could not save profile."
341 msgstr "Nie można zapisać profilu."
343 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
344 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
345 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
346 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
347 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
348 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
349 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
350 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
351 #: lib/designsettings.php:298
354 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
355 "current configuration."
357 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
358 "current configuration."
360 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
363 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
366 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
369 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
370 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
371 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
373 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
374 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
375 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
376 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
377 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
378 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
379 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
380 msgid "Unable to save your design settings."
381 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
383 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
386 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
387 msgid "Could not update your design."
388 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
390 #: actions/apiatomservice.php:85
394 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
396 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
397 #: actions/apiatomservice.php:92 actions/grouprss.php:139
398 #: actions/userrss.php:94 lib/atomgroupnoticefeed.php:63
399 #: lib/atomusernoticefeed.php:68
402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
404 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
405 #: actions/apiblockcreate.php:104
406 msgid "You cannot block yourself!"
407 msgstr "Nie można zablokować siebie."
409 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
410 #: actions/apiblockcreate.php:126
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 #: actions/apiblockdestroy.php:113
416 msgid "Unblock user failed."
417 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
419 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
420 #: actions/apidirectmessage.php:88
422 msgid "Direct messages from %s"
423 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
425 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
426 #: actions/apidirectmessage.php:93
428 msgid "All the direct messages sent from %s"
429 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
431 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 #: actions/apidirectmessage.php:102
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
438 #: actions/apidirectmessage.php:107
440 msgid "All the direct messages sent to %s"
441 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
443 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
444 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
445 msgid "No message text!"
446 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
448 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
450 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
451 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
452 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
454 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
455 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
456 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
457 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
458 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
460 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
461 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
462 msgid "Recipient user not found."
463 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
465 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
466 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
467 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
469 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
470 "twoimi przyjaciółmi."
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
473 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
475 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
476 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
479 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
480 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
481 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
482 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
483 msgid "No status found with that ID."
484 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
486 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
487 #: actions/apifavoritecreate.php:120
488 msgid "This status is already a favorite."
489 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
491 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
492 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
493 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
494 msgid "Could not create favorite."
495 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
498 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
499 msgid "That status is not a favorite."
500 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
502 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
503 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
504 msgid "Could not delete favorite."
505 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
507 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
508 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
509 msgid "Could not follow user: profile not found."
510 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
513 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
514 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
516 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
517 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
520 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
521 msgid "Could not unfollow user: User not found."
523 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
526 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
527 msgid "You cannot unfollow yourself."
528 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
530 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
531 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
533 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
539 msgid "Could not determine source user."
540 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
542 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
543 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
544 msgid "Could not find target user."
545 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
551 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
552 #: actions/register.php:212
553 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
554 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
560 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
561 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
562 #: actions/register.php:215
563 msgid "Nickname already in use. Try another one."
564 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
571 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
572 #: actions/register.php:217
573 msgid "Not a valid nickname."
574 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
582 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
583 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
584 #: actions/register.php:224
585 msgid "Homepage is not a valid URL."
586 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
588 #. TRANS: Client error in form for group creation.
589 #. TRANS: Group edit form validation error.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
593 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
594 #: actions/register.php:227
595 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
596 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Form validation error in New application form.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
604 #. TRANS: Group create form validation error.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
606 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
607 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
608 #: actions/newgroup.php:152
610 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
611 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
612 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
613 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
614 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Group create form validation error.
619 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
620 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
621 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
622 #: actions/register.php:236
623 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
624 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
626 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
633 #: actions/newgroup.php:172
635 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
636 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
637 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
638 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
639 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
641 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
642 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 #: actions/apigroupcreate.php:280
645 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
646 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
649 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error.
652 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
653 #: actions/newgroup.php:189
655 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
656 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
659 #. TRANS: Group edit form validation error.
660 #. TRANS: Group create form validation error.
661 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
662 #: actions/newgroup.php:196
663 msgid "Alias can't be the same as nickname."
664 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
666 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
668 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
669 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
671 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
672 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
673 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
674 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
680 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
686 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
691 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
696 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
697 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
699 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
700 #: actions/apigroupleave.php:115
701 msgid "You are not a member of this group."
702 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
704 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
705 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
706 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
707 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
708 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
709 #: lib/command.php:398
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #: actions/apigrouplist.php:94
718 msgstr "Grupy użytkownika %s"
720 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
721 #: actions/apigrouplist.php:104
723 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
724 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
726 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
727 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
728 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
733 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
734 #: actions/apigrouplistall.php:93
739 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
740 #: actions/apimediaupload.php:101
741 msgid "Upload failed."
742 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
744 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
745 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
746 msgid "Invalid request token or verifier."
747 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
749 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
750 #: actions/apioauthauthorize.php:107
751 msgid "No oauth_token parameter provided."
752 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
754 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
755 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
756 msgid "Invalid request token."
757 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
759 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
760 #: actions/apioauthauthorize.php:121
761 msgid "Request token already authorized."
762 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
764 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
765 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
766 #: actions/deletenotice.php:177 actions/disfavor.php:74
767 #: actions/emailsettings.php:275 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
768 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
769 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
770 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
771 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
772 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
773 #: actions/othersettings.php:153 actions/passwordsettings.php:138
774 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
775 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
776 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
777 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
778 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
779 #: lib/designsettings.php:310
780 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
781 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
783 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
784 #: actions/apioauthauthorize.php:168
785 msgid "Invalid nickname / password!"
786 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
788 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:217
790 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
791 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
793 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
794 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
795 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
796 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
797 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
798 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
799 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
800 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
801 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
802 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
803 #: actions/emailsettings.php:294 actions/grouplogo.php:322
804 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
805 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
806 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:321
807 msgid "Unexpected form submission."
808 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
810 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
811 #: actions/apioauthauthorize.php:387
812 msgid "An application would like to connect to your account"
813 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
815 #. TRANS: Fieldset legend.
816 #: actions/apioauthauthorize.php:404
817 msgid "Allow or deny access"
818 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
820 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
821 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
822 #: actions/apioauthauthorize.php:425
825 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
826 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
829 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
830 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
833 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
834 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
835 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
836 #: actions/apioauthauthorize.php:433
839 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
840 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
841 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
843 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
844 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
845 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
847 #. TRANS: Fieldset legend.
848 #: actions/apioauthauthorize.php:455
853 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
854 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
855 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
856 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
857 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
858 #: actions/showgroup.php:240 actions/tagother.php:94
859 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
860 #: lib/userprofile.php:134
864 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
865 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
866 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
867 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
871 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
872 #. TRANS: by an external application.
873 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
874 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
875 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
876 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
877 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
878 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
879 #: lib/applicationeditform.php:351
884 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
885 #: actions/apioauthauthorize.php:485
890 #. TRANS: Form instructions.
891 #: actions/apioauthauthorize.php:502
892 msgid "Authorize access to your account information."
893 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
895 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
896 #: actions/apioauthauthorize.php:594
897 msgid "Authorization canceled."
898 msgstr "Anulowano upoważnienie."
900 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
901 #. TRANS: %s is an OAuth token.
902 #: actions/apioauthauthorize.php:598
904 msgid "The request token %s has been revoked."
905 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
907 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
908 #: actions/apioauthauthorize.php:621
909 msgid "You have successfully authorized the application"
910 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
912 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
913 #: actions/apioauthauthorize.php:625
915 "Please return to the application and enter the following security code to "
916 "complete the process."
918 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
921 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 #. TRANS: %s is the authorised application name.
923 #: actions/apioauthauthorize.php:632
925 msgid "You have successfully authorized %s"
926 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
928 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
929 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 #: actions/apioauthauthorize.php:639
933 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
936 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
939 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
940 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
941 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
942 msgid "This method requires a POST or DELETE."
943 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
946 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
947 msgid "You may not delete another user's status."
948 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
950 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
951 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
952 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
953 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
954 #: actions/deletenotice.php:61 actions/shownotice.php:92
955 msgid "No such notice."
956 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
958 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
959 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
960 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:537
961 msgid "Cannot repeat your own notice."
962 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
964 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
965 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
966 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:543
967 msgid "Already repeated that notice."
968 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
970 #: actions/apistatusesshow.php:117
972 msgid "HTTP method not supported."
973 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
975 #: actions/apistatusesshow.php:141
977 msgid "Unsupported format: %s"
978 msgstr "Nieobsługiwany format."
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
981 #: actions/apistatusesshow.php:152
982 msgid "Status deleted."
983 msgstr "Usunięto stan."
985 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
986 #: actions/apistatusesshow.php:159
987 msgid "No status with that ID found."
988 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
990 #: actions/apistatusesshow.php:227
991 msgid "Can only delete using the Atom format."
994 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
995 #: actions/apistatusesshow.php:234 actions/deletenotice.php:78
996 msgid "Can't delete this notice."
997 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
999 #: actions/apistatusesshow.php:247
1000 #, fuzzy, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 #: actions/apistatusesupdate.php:221
1006 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1007 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1011 #: actions/apistatusesupdate.php:244 actions/newnotice.php:161
1012 #: lib/mailhandler.php:60
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
1017 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
1018 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
1020 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1021 #: actions/apistatusesupdate.php:284
1022 msgid "Parent notice not found."
1023 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1027 #: actions/apistatusesupdate.php:308 actions/newnotice.php:184
1029 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1030 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1032 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
1034 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
1036 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1039 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1040 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
1041 msgid "Unsupported format."
1042 msgstr "Nieobsługiwany format."
1044 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1046 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
1056 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1057 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1059 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1060 #. TRANS: %s is the error.
1061 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1063 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1064 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1066 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1067 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1068 #: actions/apitimelinementions.php:115
1070 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1071 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1073 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1075 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1076 #: actions/apitimelinementions.php:131
1078 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1079 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1081 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1084 msgid "%s public timeline"
1085 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1087 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1088 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1090 msgid "%s updates from everyone!"
1091 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1093 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1094 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1095 msgid "Unimplemented."
1096 msgstr "Niezaimplementowane."
1098 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1099 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1101 msgid "Repeated to %s"
1102 msgstr "Powtórzone dla %s"
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1108 msgid "Repeats of %s"
1109 msgstr "Powtórzenia %s"
1111 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1115 msgid "Notices tagged with %s"
1116 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1120 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1122 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1123 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1125 #: actions/apitimelineuser.php:300
1127 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1128 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
1130 #: actions/apitimelineuser.php:306
1131 msgid "Only accept AtomPub for atom feeds."
1134 #: actions/apitimelineuser.php:316
1135 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1138 #: actions/apitimelineuser.php:325
1139 msgid "Can only handle post activities."
1142 #: actions/apitimelineuser.php:334
1144 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\""
1147 #: actions/apitimelineuser.php:392
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1150 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
1152 #: actions/apitimelineuser.php:423
1154 msgid "AtomPub post with unknown attention URI %s"
1157 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1158 #: actions/apitrends.php:85
1159 msgid "API method under construction."
1160 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1162 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1163 #: actions/apiusershow.php:94
1164 msgid "User not found."
1165 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1167 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1168 #: actions/attachment.php:73
1169 msgid "No such attachment."
1170 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1175 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1176 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1177 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1178 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1179 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:116
1180 msgid "No nickname."
1181 msgstr "Brak pseudonimu."
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1184 #: actions/avatarbynickname.php:66
1186 msgstr "Brak rozmiaru."
1188 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1189 #: actions/avatarbynickname.php:72
1190 msgid "Invalid size."
1191 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1193 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1194 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1195 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1196 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:224
1197 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1201 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1202 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1203 #: actions/avatarsettings.php:78
1205 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1206 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1208 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1209 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1210 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1211 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1212 msgid "User without matching profile."
1213 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1215 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1216 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1217 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1218 #: actions/grouplogo.php:254
1219 msgid "Avatar settings"
1220 msgstr "Ustawienia awatara"
1222 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1223 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1224 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1225 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1229 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1230 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1231 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1232 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1236 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1237 #: actions/avatarsettings.php:155
1242 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1243 #: actions/avatarsettings.php:173
1248 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1249 #: actions/avatarsettings.php:243
1254 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1255 #: actions/avatarsettings.php:318
1256 msgid "No file uploaded."
1257 msgstr "Nie wysłano pliku."
1259 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1260 #: actions/avatarsettings.php:346
1261 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1262 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1264 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1265 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1266 msgid "Lost our file data."
1267 msgstr "Utracono dane pliku."
1269 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1270 #: actions/avatarsettings.php:385
1271 msgid "Avatar updated."
1272 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1274 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1275 #: actions/avatarsettings.php:389
1276 msgid "Failed updating avatar."
1277 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1279 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1280 #: actions/avatarsettings.php:413
1281 msgid "Avatar deleted."
1282 msgstr "Usunięto awatar."
1284 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1285 #: actions/block.php:68
1286 msgid "You already blocked that user."
1287 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1289 #. TRANS: Title for block user page.
1290 #. TRANS: Legend for block user form.
1291 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1293 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1295 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1296 #: actions/block.php:139
1298 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1299 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1300 "will not be notified of any @-replies from them."
1302 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1303 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1304 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1306 #. TRANS: Button label on the user block form.
1307 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1308 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1309 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1310 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1311 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1312 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:157
1313 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:155
1314 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1319 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1320 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1321 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1322 msgid "Do not block this user"
1323 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1331 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:164
1332 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:162
1333 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1338 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1339 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1340 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1341 msgid "Block this user"
1342 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1345 #: actions/block.php:189
1346 msgid "Failed to save block information."
1347 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1349 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1350 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1351 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1352 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1353 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1354 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1355 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1356 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1357 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1358 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1359 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1360 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1361 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1362 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1363 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1364 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1365 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1366 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1367 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1368 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1369 #: actions/showgroup.php:134 actions/showgroup.php:143 lib/command.php:168
1370 #: lib/command.php:380
1371 msgid "No such group."
1372 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1374 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1375 #. TRANS: %s is a group nickname.
1376 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1378 msgid "%s blocked profiles"
1379 msgstr "%s zablokowane profile"
1381 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1382 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1383 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1385 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1386 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1388 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1389 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1390 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1391 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1393 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1394 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1395 msgid "Unblock user from group"
1396 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1398 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1399 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1404 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1405 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1406 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1407 msgid "Unblock this user"
1408 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1410 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1411 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1412 #: actions/bookmarklet.php:51
1415 msgstr "Wyślij do %s"
1417 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1418 #: actions/confirmaddress.php:74
1419 msgid "No confirmation code."
1420 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1422 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 #: actions/confirmaddress.php:80
1424 msgid "Confirmation code not found."
1425 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1427 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1428 #: actions/confirmaddress.php:86
1429 msgid "That confirmation code is not for you!"
1430 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1432 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1433 #: actions/confirmaddress.php:92
1435 msgid "Unrecognized address type %s."
1436 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1438 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1439 #: actions/confirmaddress.php:97
1440 msgid "That address has already been confirmed."
1441 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1443 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1444 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1446 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1447 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1448 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
1449 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1450 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1451 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1452 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:337
1453 #: actions/emailsettings.php:486 actions/imsettings.php:283
1454 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:184
1455 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1456 #: actions/smssettings.php:464
1457 msgid "Couldn't update user."
1458 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1460 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1461 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1462 #: actions/confirmaddress.php:132
1463 msgid "Could not delete address confirmation."
1464 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu."
1466 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1467 #: actions/confirmaddress.php:150
1468 msgid "Confirm address"
1469 msgstr "Potwierdź adres"
1471 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1472 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1473 #: actions/confirmaddress.php:166
1475 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1476 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1478 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1479 #: actions/conversation.php:96
1480 msgid "Conversation"
1483 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1484 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1485 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1489 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1490 #: actions/deleteapplication.php:62
1491 msgid "You must be logged in to delete an application."
1492 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1495 #: actions/deleteapplication.php:71
1496 msgid "Application not found."
1497 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1501 #: actions/deleteapplication.php:79 actions/editapplication.php:78
1502 #: actions/showapplication.php:94
1503 msgid "You are not the owner of this application."
1504 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1506 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1507 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1508 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1509 #: lib/action.php:1409
1510 msgid "There was a problem with your session token."
1511 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1513 #. TRANS: Title for delete application page.
1514 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1515 #: actions/deleteapplication.php:124 actions/deleteapplication.php:149
1516 msgid "Delete application"
1517 msgstr "Usuń aplikację"
1519 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1520 #: actions/deleteapplication.php:152
1522 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1523 "about the application from the database, including all existing user "
1526 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1527 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1529 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1530 #: actions/deleteapplication.php:161
1531 msgid "Do not delete this application"
1532 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1534 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1535 #: actions/deleteapplication.php:167
1536 msgid "Delete this application"
1537 msgstr "Usuń tę aplikację"
1539 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1540 #: actions/deletegroup.php:64
1541 msgid "You must be logged in to delete a group."
1542 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1544 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1545 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1546 #: actions/leavegroup.php:88
1547 msgid "No nickname or ID."
1548 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1550 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1551 #: actions/deletegroup.php:107
1552 msgid "You are not allowed to delete this group."
1553 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1555 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1556 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1557 #: actions/deletegroup.php:150
1559 msgid "Could not delete group %s."
1560 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1562 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1563 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1564 #: actions/deletegroup.php:159
1566 msgid "Deleted group %s"
1567 msgstr "Usunięto grupę %s"
1569 #. TRANS: Title of delete group page.
1570 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1571 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1572 msgid "Delete group"
1575 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1576 #: actions/deletegroup.php:206
1578 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1579 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1580 "will still appear in individual timelines."
1582 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1583 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1584 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1586 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1587 #: actions/deletegroup.php:224
1588 msgid "Do not delete this group"
1589 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1591 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1592 #: actions/deletegroup.php:231
1593 msgid "Delete this group"
1594 msgstr "Usuń tę grupę"
1596 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1600 #: actions/deletenotice.php:52 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1601 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1602 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1603 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1604 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1605 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1606 #: lib/settingsaction.php:72
1607 msgid "Not logged in."
1608 msgstr "Niezalogowany."
1610 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1611 #: actions/deletenotice.php:110
1613 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1616 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1617 "mogło zostać cofnięte."
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 #: actions/deletenotice.php:117 actions/deletenotice.php:148
1622 msgid "Delete notice"
1625 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1626 #: actions/deletenotice.php:152
1627 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1628 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1630 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1631 #: actions/deletenotice.php:159
1632 msgid "Do not delete this notice"
1633 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1635 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1636 #: actions/deletenotice.php:166 lib/noticelist.php:672
1637 msgid "Delete this notice"
1638 msgstr "Usuń ten wpis"
1640 #: actions/deleteuser.php:67
1641 msgid "You cannot delete users."
1642 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1644 #: actions/deleteuser.php:74
1645 msgid "You can only delete local users."
1646 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1648 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1650 msgstr "Usuń użytkownika"
1652 #: actions/deleteuser.php:136
1654 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1655 "the user from the database, without a backup."
1657 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1658 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1660 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1661 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1662 msgid "Delete this user"
1663 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1665 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1666 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1667 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1671 #: actions/designadminpanel.php:74
1672 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1673 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1675 #: actions/designadminpanel.php:335
1676 msgid "Invalid logo URL."
1677 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1679 #: actions/designadminpanel.php:340
1680 msgid "Invalid SSL logo URL."
1681 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1683 #: actions/designadminpanel.php:344
1685 msgid "Theme not available: %s."
1686 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1688 #: actions/designadminpanel.php:448
1692 #: actions/designadminpanel.php:453
1694 msgstr "Logo witryny"
1696 #: actions/designadminpanel.php:457
1700 #: actions/designadminpanel.php:469
1701 msgid "Change theme"
1702 msgstr "Zmień motyw"
1704 #: actions/designadminpanel.php:486
1706 msgstr "Motyw witryny"
1708 #: actions/designadminpanel.php:487
1709 msgid "Theme for the site."
1710 msgstr "Motyw witryny."
1712 #: actions/designadminpanel.php:493
1713 msgid "Custom theme"
1714 msgstr "Własny motyw"
1716 #: actions/designadminpanel.php:497
1717 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1718 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1720 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page.
1721 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:98
1722 msgid "Change background image"
1723 msgstr "Zmień obraz tła"
1725 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1726 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1727 #: lib/designsettings.php:183
1731 #: actions/designadminpanel.php:522
1734 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1736 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1738 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1739 #: actions/designadminpanel.php:553
1743 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1744 #: actions/designadminpanel.php:570
1748 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1749 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1750 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:159
1751 msgid "Turn background image on or off."
1752 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1754 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1755 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:165
1756 msgid "Tile background image"
1757 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1759 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
1760 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:175
1761 msgid "Change colours"
1762 msgstr "Zmień kolory"
1764 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1765 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:197
1769 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1770 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:211
1772 msgstr "Panel boczny"
1774 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1775 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:225
1779 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1780 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:239
1784 #: actions/designadminpanel.php:677
1786 msgstr "Zaawansowane"
1788 #: actions/designadminpanel.php:681
1790 msgstr "Własny plik CSS"
1792 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
1793 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:257
1794 msgid "Use defaults"
1795 msgstr "Użycie domyślnych"
1797 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
1798 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:259
1799 msgid "Restore default designs"
1800 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1802 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
1803 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:267
1804 msgid "Reset back to default"
1805 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1807 #. TRANS: Submit button title.
1808 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1809 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1810 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1811 #: lib/applicationeditform.php:357
1815 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
1816 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:272
1818 msgstr "Zapisz wygląd"
1820 #: actions/disfavor.php:81
1821 msgid "This notice is not a favorite!"
1822 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1824 #: actions/disfavor.php:94
1825 msgid "Add to favorites"
1826 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1828 #: actions/doc.php:158
1830 msgid "No such document \"%s\""
1831 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1833 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1834 #. TRANS: Form legend.
1835 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1836 msgid "Edit application"
1837 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1839 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1840 #: actions/editapplication.php:66
1841 msgid "You must be logged in to edit an application."
1842 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1845 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1846 msgid "No such application."
1847 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1849 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1850 #: actions/editapplication.php:167
1851 msgid "Use this form to edit your application."
1852 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1854 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1855 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1856 msgid "Name is required."
1857 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1859 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1860 #: actions/editapplication.php:188 actions/newapplication.php:169
1861 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1862 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1864 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1865 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1866 msgid "Name already in use. Try another one."
1867 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1869 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1870 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1871 msgid "Description is required."
1872 msgstr "Opis jest wymagany."
1874 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1875 #: actions/editapplication.php:208
1876 msgid "Source URL is too long."
1877 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1879 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1880 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1881 msgid "Source URL is not valid."
1882 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1884 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1885 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1886 msgid "Organization is required."
1887 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1889 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1890 #: actions/editapplication.php:223 actions/newapplication.php:199
1891 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1892 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1894 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1895 msgid "Organization homepage is required."
1896 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1899 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1900 msgid "Callback is too long."
1901 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1904 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1905 msgid "Callback URL is not valid."
1906 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1908 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1909 #: actions/editapplication.php:282
1910 msgid "Could not update application."
1911 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1913 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1914 #: actions/editgroup.php:55
1916 msgid "Edit %s group"
1917 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1919 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1920 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1921 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1922 msgid "You must be logged in to create a group."
1923 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1925 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1926 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1927 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1928 msgid "You must be an admin to edit the group."
1929 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1931 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1932 #: actions/editgroup.php:161
1933 msgid "Use this form to edit the group."
1934 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1936 #. TRANS: Group edit form validation error.
1937 #. TRANS: Group create form validation error.
1938 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1940 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1941 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1943 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1944 #: actions/editgroup.php:281
1945 msgid "Could not update group."
1946 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1948 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1949 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1950 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:529
1951 msgid "Could not create aliases."
1952 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1954 #. TRANS: Group edit form success message.
1955 #: actions/editgroup.php:305
1956 msgid "Options saved."
1957 msgstr "Zapisano opcje."
1959 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1960 #: actions/emailsettings.php:61
1961 msgid "Email settings"
1962 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1964 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1965 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1966 #: actions/emailsettings.php:76
1968 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1969 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1971 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1972 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1973 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1974 msgid "Email address"
1975 msgstr "Adres e-mail"
1977 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1978 #: actions/emailsettings.php:112
1979 msgid "Current confirmed email address."
1980 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1982 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1983 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1984 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1986 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1987 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1988 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1989 #: actions/smssettings.php:180
1994 #: actions/emailsettings.php:122
1996 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1997 "a message with further instructions."
1999 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
2000 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
2003 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2004 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2005 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2006 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2007 #. TRANS: organization.
2008 #: actions/emailsettings.php:139
2009 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2010 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
2012 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2013 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2014 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2015 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
2016 #: actions/smssettings.php:162
2021 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2022 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2023 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
2024 msgid "Incoming email"
2025 msgstr "Wiadomości przychodzące"
2027 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2028 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2029 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
2030 msgid "Send email to this address to post new notices."
2031 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
2033 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2034 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2035 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
2036 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2037 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
2039 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2040 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2041 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
2046 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2047 #: actions/emailsettings.php:178
2048 msgid "Email preferences"
2049 msgstr "Preferencje e-mail"
2051 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2052 #: actions/emailsettings.php:186
2053 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2054 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
2056 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2057 #: actions/emailsettings.php:192
2058 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2059 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
2061 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2062 #: actions/emailsettings.php:199
2063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2064 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 #: actions/emailsettings.php:205
2068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2069 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 #: actions/emailsettings.php:211
2073 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2074 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
2076 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2077 #: actions/emailsettings.php:218
2078 msgid "I want to post notices by email."
2079 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
2081 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2082 #: actions/emailsettings.php:225
2083 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2084 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
2086 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2087 #: actions/emailsettings.php:346
2088 msgid "Email preferences saved."
2089 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
2091 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2092 #: actions/emailsettings.php:366
2093 msgid "No email address."
2094 msgstr "Brak adresu e-mail."
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2097 #: actions/emailsettings.php:374
2098 msgid "Cannot normalize that email address"
2099 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
2101 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2102 #: actions/emailsettings.php:379 actions/register.php:208
2103 #: actions/siteadminpanel.php:144
2104 msgid "Not a valid email address."
2105 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2107 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2108 #: actions/emailsettings.php:383
2109 msgid "That is already your email address."
2110 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2112 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2113 #: actions/emailsettings.php:387
2114 msgid "That email address already belongs to another user."
2115 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2117 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2118 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2119 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2120 #: actions/emailsettings.php:404 actions/imsettings.php:351
2121 #: actions/smssettings.php:373
2122 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2123 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2125 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2126 #: actions/emailsettings.php:411
2128 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2129 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2131 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2132 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2133 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2135 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2136 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2137 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2138 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:386
2139 #: actions/smssettings.php:408
2140 msgid "No pending confirmation to cancel."
2141 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2143 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2144 #: actions/emailsettings.php:437
2145 msgid "That is the wrong email address."
2146 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2148 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2149 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2150 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:422
2151 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2152 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2154 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2155 #: actions/emailsettings.php:451
2156 msgid "Email confirmation cancelled."
2157 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2159 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2160 #. TRANS: registered for the active user.
2161 #: actions/emailsettings.php:471
2162 msgid "That is not your email address."
2163 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2165 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2166 #: actions/emailsettings.php:492
2167 msgid "The email address was removed."
2168 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2170 #: actions/emailsettings.php:506 actions/smssettings.php:568
2171 msgid "No incoming email address."
2172 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2174 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2175 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2176 #: actions/emailsettings.php:517 actions/emailsettings.php:541
2177 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2178 msgid "Couldn't update user record."
2179 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2181 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2182 #: actions/emailsettings.php:521 actions/smssettings.php:581
2183 msgid "Incoming email address removed."
2184 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2186 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2187 #: actions/emailsettings.php:545 actions/smssettings.php:605
2188 msgid "New incoming email address added."
2189 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2191 #: actions/favor.php:79
2192 msgid "This notice is already a favorite!"
2193 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2195 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2196 msgid "Disfavor favorite"
2197 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2199 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:62
2200 #: lib/publicgroupnav.php:93
2201 msgid "Popular notices"
2202 msgstr "Popularne wpisy"
2204 #: actions/favorited.php:67
2206 msgid "Popular notices, page %d"
2207 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2209 #: actions/favorited.php:79
2210 msgid "The most popular notices on the site right now."
2211 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2213 #: actions/favorited.php:150
2214 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2216 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2217 "żadnego jako ulubiony."
2219 #: actions/favorited.php:153
2221 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2222 "next to any notice you like."
2224 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2225 "obok wpisu, który ci się podoba."
2227 #: actions/favorited.php:156
2230 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2231 "notice to your favorites!"
2233 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2234 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2236 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2237 #: lib/personalgroupnav.php:118
2239 msgid "%s's favorite notices"
2240 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2242 #: actions/favoritesrss.php:115
2244 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2245 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2247 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2248 #: lib/publicgroupnav.php:89
2249 msgid "Featured users"
2250 msgstr "Znani użytkownicy"
2252 #: actions/featured.php:71
2254 msgid "Featured users, page %d"
2255 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2257 #: actions/featured.php:99
2259 msgid "A selection of some great users on %s"
2260 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2262 #: actions/file.php:34
2263 msgid "No notice ID."
2264 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2266 #: actions/file.php:38
2268 msgstr "Brak wpisu."
2270 #: actions/file.php:42
2271 msgid "No attachments."
2272 msgstr "Brak załączników."
2274 #: actions/file.php:51
2275 msgid "No uploaded attachments."
2276 msgstr "Nie wysłano załączników."
2278 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2279 msgid "Not expecting this response!"
2280 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2282 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2283 msgid "User being listened to does not exist."
2284 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2286 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2287 msgid "You can use the local subscription!"
2288 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2290 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2291 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2292 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2294 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2295 msgid "You are not authorized."
2296 msgstr "Brak upoważnienia."
2298 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2299 msgid "Could not convert request token to access token."
2300 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2302 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2303 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2304 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2306 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2307 msgid "Error updating remote profile."
2308 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2310 #: actions/getfile.php:79
2311 msgid "No such file."
2312 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2314 #: actions/getfile.php:83
2315 msgid "Cannot read file."
2316 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2318 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2319 msgid "Invalid role."
2320 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2322 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2323 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2324 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2326 #: actions/grantrole.php:75
2327 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2328 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2330 #: actions/grantrole.php:82
2331 msgid "User already has this role."
2332 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2335 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2336 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2337 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2338 #: lib/profileformaction.php:79
2339 msgid "No profile specified."
2340 msgstr "Nie podano profilu."
2342 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2343 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2344 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2345 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2346 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2347 msgid "No profile with that ID."
2348 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2350 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2351 #: actions/makeadmin.php:81
2352 msgid "No group specified."
2353 msgstr "Nie podano grupy."
2355 #: actions/groupblock.php:91
2356 msgid "Only an admin can block group members."
2357 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2359 #: actions/groupblock.php:95
2360 msgid "User is already blocked from group."
2361 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2363 #: actions/groupblock.php:100
2364 msgid "User is not a member of group."
2365 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2367 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2368 msgid "Block user from group"
2369 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2371 #: actions/groupblock.php:160
2374 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2375 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2376 "the group in the future."
2378 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2379 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2380 "grupy w przyszłości."
2382 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2383 #: actions/groupblock.php:182
2384 msgid "Do not block this user from this group"
2385 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2388 #: actions/groupblock.php:189
2389 msgid "Block this user from this group"
2390 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2392 #: actions/groupblock.php:206
2393 msgid "Database error blocking user from group."
2394 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2396 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2398 msgstr "Brak identyfikatora."
2400 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2401 msgid "You must be logged in to edit a group."
2402 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2404 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2405 msgid "Group design"
2406 msgstr "Wygląd grupy"
2408 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2410 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2411 "palette of your choice."
2412 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
2415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
2416 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2417 #: lib/designsettings.php:405 lib/designsettings.php:427
2418 msgid "Couldn't update your design."
2419 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2421 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2422 msgid "Design preferences saved."
2423 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2425 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2429 #: actions/grouplogo.php:153
2432 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2433 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2435 #: actions/grouplogo.php:236
2439 #: actions/grouplogo.php:289
2443 #: actions/grouplogo.php:365
2444 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2445 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2447 #: actions/grouplogo.php:399
2448 msgid "Logo updated."
2449 msgstr "Zaktualizowano logo."
2451 #: actions/grouplogo.php:401
2452 msgid "Failed updating logo."
2453 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2455 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2456 #. TRANS: %s is the name of the group.
2457 #: actions/groupmembers.php:102
2459 msgid "%s group members"
2460 msgstr "Członkowie grupy %s"
2462 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2463 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2464 #: actions/groupmembers.php:107
2466 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2467 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2469 #: actions/groupmembers.php:122
2470 msgid "A list of the users in this group."
2471 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2473 #: actions/groupmembers.php:186
2475 msgstr "Administrator"
2477 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2478 #: actions/groupmembers.php:399
2483 #. TRANS: Submit button title.
2484 #: actions/groupmembers.php:403
2486 msgid "Block this user"
2487 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2489 #: actions/groupmembers.php:498
2490 msgid "Make user an admin of the group"
2491 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2493 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2494 #: actions/groupmembers.php:533
2497 msgstr "Uczyń administratorem"
2499 #. TRANS: Submit button title.
2500 #: actions/groupmembers.php:537
2502 msgid "Make this user an admin"
2503 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2505 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2506 #: actions/grouprss.php:142
2508 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2509 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2511 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2512 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2516 #: actions/groups.php:64
2518 msgid "Groups, page %d"
2519 msgstr "Grupy, strona %d"
2521 #: actions/groups.php:90
2524 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2525 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2526 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2527 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2530 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2531 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2532 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2533 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2534 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2536 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2537 msgid "Create a new group"
2538 msgstr "Utwórz nową grupę"
2540 #: actions/groupsearch.php:52
2543 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2544 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2546 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2547 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2549 #: actions/groupsearch.php:58
2550 msgid "Group search"
2551 msgstr "Wyszukaj grupę"
2553 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2554 #: actions/peoplesearch.php:83
2556 msgstr "Brak wyników."
2558 #: actions/groupsearch.php:82
2561 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2562 "newgroup%%) yourself."
2564 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2565 "action.newgroup%%)."
2567 #: actions/groupsearch.php:85
2570 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2571 "action.newgroup%%) yourself!"
2573 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2574 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2577 #: actions/groupunblock.php:94
2578 msgid "Only an admin can unblock group members."
2579 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2582 #: actions/groupunblock.php:99
2583 msgid "User is not blocked from group."
2584 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2586 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2587 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2588 msgid "Error removing the block."
2589 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2591 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2592 #: actions/imsettings.php:60
2594 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2596 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2597 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2598 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2599 #: actions/imsettings.php:74
2602 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2603 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2605 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2606 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2608 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2609 #: actions/imsettings.php:94
2610 msgid "IM is not available."
2611 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2613 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2614 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2615 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2617 msgstr "Adres komunikatora"
2619 #: actions/imsettings.php:113
2620 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2621 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2623 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2624 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2625 #: actions/imsettings.php:124
2628 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2629 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2631 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2632 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2635 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2636 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2637 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2638 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2639 #. TRANS: person or organization.
2640 #: actions/imsettings.php:143
2643 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2644 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2646 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2647 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2649 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2650 #: actions/imsettings.php:158
2651 msgid "IM preferences"
2652 msgstr "Preferencje komunikatora"
2654 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2655 #: actions/imsettings.php:163
2656 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2657 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2659 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2660 #: actions/imsettings.php:169
2661 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2662 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2664 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2665 #: actions/imsettings.php:175
2666 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2668 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2670 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2671 #: actions/imsettings.php:182
2672 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2673 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2675 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2676 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:190
2677 msgid "Preferences saved."
2678 msgstr "Zapisano preferencje."
2680 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2681 #: actions/imsettings.php:312
2682 msgid "No Jabber ID."
2683 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2685 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2686 #: actions/imsettings.php:320
2687 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2688 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2690 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2691 #: actions/imsettings.php:325
2692 msgid "Not a valid Jabber ID"
2693 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2695 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2696 #: actions/imsettings.php:329
2697 msgid "That is already your Jabber ID."
2698 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2700 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2701 #: actions/imsettings.php:333
2702 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2703 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2705 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2706 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2707 #: actions/imsettings.php:361
2710 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2711 "s for sending messages to you."
2713 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2714 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2716 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2717 #: actions/imsettings.php:391
2718 msgid "That is the wrong IM address."
2719 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2721 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2722 #: actions/imsettings.php:400
2723 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2724 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2726 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2727 #: actions/imsettings.php:405
2728 msgid "IM confirmation cancelled."
2729 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2731 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2732 #. TRANS: registered for the active user.
2733 #: actions/imsettings.php:427
2734 msgid "That is not your Jabber ID."
2735 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2737 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2738 #: actions/imsettings.php:450
2739 msgid "The IM address was removed."
2740 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2742 #: actions/inbox.php:59
2744 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2745 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2747 #: actions/inbox.php:62
2749 msgid "Inbox for %s"
2750 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2752 #: actions/inbox.php:115
2753 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2755 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2757 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2758 #: actions/invite.php:40
2759 msgid "Invites have been disabled."
2760 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2762 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2763 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2764 #: actions/invite.php:44
2766 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2768 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2770 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2771 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2772 #: actions/invite.php:77
2774 msgid "Invalid email address: %s."
2775 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2777 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2778 #: actions/invite.php:116
2779 msgid "Invitations sent"
2780 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2782 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2783 #: actions/invite.php:119
2784 msgid "Invite new users"
2785 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2787 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2788 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2789 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2790 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2791 #: actions/invite.php:139
2792 msgid "You are already subscribed to this user:"
2793 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2794 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2795 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2796 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2798 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2799 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2800 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159
2804 msgstr "%1$s (%2$s)"
2806 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2807 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2808 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2809 #: actions/invite.php:153
2810 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2812 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2814 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2817 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2819 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2821 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2822 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2823 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2824 #: actions/invite.php:167
2825 msgid "Invitation sent to the following person:"
2826 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2827 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2828 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2829 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2831 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2832 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2833 #: actions/invite.php:177
2835 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2836 "on the site. Thanks for growing the community!"
2838 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2839 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2841 #. TRANS: Form instructions.
2842 #: actions/invite.php:190
2844 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2846 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2849 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2850 #: actions/invite.php:217
2851 msgid "Email addresses"
2852 msgstr "Adresy e-mail"
2854 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2855 #: actions/invite.php:220
2856 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2857 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2859 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2860 #: actions/invite.php:224
2861 msgid "Personal message"
2862 msgstr "Osobista wiadomość"
2864 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2865 #: actions/invite.php:227
2866 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2867 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2869 #. TRANS: Send button for inviting friends
2870 #: actions/invite.php:231
2875 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2876 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2877 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2878 #: actions/invite.php:263
2880 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2881 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2883 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2884 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2885 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2886 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2887 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2888 #: actions/invite.php:270
2891 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2893 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2894 "you know and people who interest you.\n"
2896 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2897 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2898 "share your interests.\n"
2904 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2908 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2913 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2918 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2920 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2921 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2923 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2924 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2925 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2927 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2931 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2935 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2936 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2940 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2943 "Z poważaniem, %2$s\n"
2945 #: actions/joingroup.php:60
2946 msgid "You must be logged in to join a group."
2947 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2949 #: actions/joingroup.php:141
2951 msgid "%1$s joined group %2$s"
2952 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2954 #: actions/leavegroup.php:60
2955 msgid "You must be logged in to leave a group."
2956 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2958 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2959 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2960 msgid "You are not a member of that group."
2961 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2963 #: actions/leavegroup.php:137
2965 msgid "%1$s left group %2$s"
2966 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2968 #. TRANS: User admin panel title
2969 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2974 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2975 msgid "License for this StatusNet site"
2976 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2978 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2979 msgid "Invalid license selection."
2980 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2982 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2984 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2987 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2990 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2991 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2992 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2994 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2995 msgid "Invalid license URL."
2996 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2998 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2999 msgid "Invalid license image URL."
3000 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
3002 #: actions/licenseadminpanel.php:179
3003 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3004 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3006 #: actions/licenseadminpanel.php:187
3007 msgid "License image must be blank or valid URL."
3008 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
3010 #: actions/licenseadminpanel.php:239
3011 msgid "License selection"
3012 msgstr "Wybór licencji"
3014 #: actions/licenseadminpanel.php:245
3018 #: actions/licenseadminpanel.php:246
3019 msgid "All Rights Reserved"
3020 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
3022 #: actions/licenseadminpanel.php:247
3023 msgid "Creative Commons"
3024 msgstr "Creative Commons"
3026 #: actions/licenseadminpanel.php:252
3030 #: actions/licenseadminpanel.php:254
3031 msgid "Select license"
3032 msgstr "Wybierz licencję"
3034 #: actions/licenseadminpanel.php:268
3035 msgid "License details"
3036 msgstr "Szczegóły licencji"
3038 #: actions/licenseadminpanel.php:274
3042 #: actions/licenseadminpanel.php:275
3043 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3044 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
3046 #: actions/licenseadminpanel.php:283
3047 msgid "License Title"
3048 msgstr "Tytuł licencji"
3050 #: actions/licenseadminpanel.php:284
3051 msgid "The title of the license."
3052 msgstr "Tytuł licencji."
3054 #: actions/licenseadminpanel.php:292
3056 msgstr "Adres URL licencji"
3058 #: actions/licenseadminpanel.php:293
3059 msgid "URL for more information about the license."
3060 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
3062 #: actions/licenseadminpanel.php:300
3063 msgid "License Image URL"
3064 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
3066 #: actions/licenseadminpanel.php:301
3067 msgid "URL for an image to display with the license."
3068 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
3070 #: actions/licenseadminpanel.php:319
3071 msgid "Save license settings"
3072 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
3074 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
3075 msgid "Already logged in."
3076 msgstr "Jesteś już zalogowany."
3078 #: actions/login.php:148
3079 msgid "Incorrect username or password."
3080 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
3082 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
3083 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3084 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
3086 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
3088 msgstr "Zaloguj się"
3090 #: actions/login.php:249
3091 msgid "Login to site"
3092 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
3094 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
3096 msgstr "Zapamiętaj mnie"
3098 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
3099 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3101 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3104 #: actions/login.php:269
3105 msgid "Lost or forgotten password?"
3106 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3108 #: actions/login.php:288
3110 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3111 "changing your settings."
3113 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3114 "zmienianiem ustawień."
3116 #: actions/login.php:292
3117 msgid "Login with your username and password."
3118 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3120 #: actions/login.php:295
3123 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3125 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3128 #: actions/makeadmin.php:92
3129 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3130 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3132 #: actions/makeadmin.php:96
3134 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3135 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3137 #: actions/makeadmin.php:133
3139 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3140 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3142 #: actions/makeadmin.php:146
3144 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3145 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3147 #: actions/microsummary.php:69
3148 msgid "No current status."
3149 msgstr "Brak obecnego stanu."
3151 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3152 #: actions/newapplication.php:52
3153 msgid "New application"
3154 msgstr "Nowa aplikacja"
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3157 #: actions/newapplication.php:65
3158 msgid "You must be logged in to register an application."
3159 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3161 #: actions/newapplication.php:147
3162 msgid "Use this form to register a new application."
3163 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3165 #: actions/newapplication.php:184
3166 msgid "Source URL is required."
3167 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3169 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3170 msgid "Could not create application."
3171 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3173 #. TRANS: Title for form to create a group.
3174 #: actions/newgroup.php:53
3178 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3179 #: actions/newgroup.php:110
3180 msgid "Use this form to create a new group."
3181 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3183 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3185 msgstr "Nowa wiadomość"
3187 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3188 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:501
3189 msgid "You can't send a message to this user."
3190 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3192 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3193 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3194 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3195 #: lib/command.php:581
3197 msgstr "Brak treści."
3199 #: actions/newmessage.php:161
3200 msgid "No recipient specified."
3201 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3203 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3204 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:505
3206 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3207 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3209 #: actions/newmessage.php:184
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Wysłano wiadomość"
3213 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3214 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3215 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:513
3217 msgid "Direct message to %s sent."
3218 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3220 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:264
3224 #: actions/newnotice.php:69
3228 #: actions/newnotice.php:230
3229 msgid "Notice posted"
3230 msgstr "Wysłano wpis"
3232 #: actions/noticesearch.php:68
3235 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3236 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3238 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3239 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3241 #: actions/noticesearch.php:78
3243 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3245 #: actions/noticesearch.php:91
3247 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3248 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3250 #: actions/noticesearch.php:121
3253 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3254 "status_textarea=%s)!"
3256 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3257 "status_textarea=%s)."
3259 #: actions/noticesearch.php:124
3262 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3263 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3265 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3266 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3267 "status_textarea=%s)."
3269 #: actions/noticesearchrss.php:96
3271 msgid "Updates with \"%s\""
3272 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3274 #: actions/noticesearchrss.php:98
3276 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3277 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3279 #: actions/nudge.php:85
3281 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3284 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3285 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3287 #: actions/nudge.php:94
3289 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3291 #: actions/nudge.php:97
3293 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3295 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3296 #: actions/oauthappssettings.php:60
3297 msgid "You must be logged in to list your applications."
3298 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3300 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3301 #: actions/oauthappssettings.php:76
3302 msgid "OAuth applications"
3303 msgstr "Aplikacje OAuth"
3305 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3306 #: actions/oauthappssettings.php:88
3307 msgid "Applications you have registered"
3308 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3310 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3311 #: actions/oauthappssettings.php:141
3313 msgid "You have not registered any applications yet."
3314 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3316 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3317 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3318 msgid "Connected applications"
3319 msgstr "Połączone aplikacje"
3321 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3322 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3323 msgid "The following connections exist for your account."
3324 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3326 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3327 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3328 msgid "You are not a user of that application."
3329 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3331 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3332 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3335 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3336 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3338 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3339 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3340 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3343 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3346 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3349 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3352 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3354 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3355 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3356 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3360 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3361 "this instance of StatusNet."
3363 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3364 "tą witryną StatusNet."
3366 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3367 msgid "Notice has no profile."
3368 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3370 #: actions/oembed.php:83 actions/shownotice.php:172
3372 msgid "%1$s's status on %2$s"
3373 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3375 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3376 #: actions/oembed.php:168
3378 msgid "Content type %s not supported."
3379 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3381 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3382 #: actions/oembed.php:172
3384 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3385 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3387 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3388 #: actions/oembed.php:193 actions/oembed.php:212 lib/apiaction.php:1206
3389 #: lib/apiaction.php:1233 lib/apiaction.php:1362
3390 msgid "Not a supported data format."
3391 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3393 #: actions/opensearch.php:64
3394 msgid "People Search"
3395 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3397 #: actions/opensearch.php:67
3398 msgid "Notice Search"
3399 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3401 #: actions/othersettings.php:59
3402 msgid "Other settings"
3403 msgstr "Inne ustawienia"
3405 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
3406 #: actions/othersettings.php:71
3407 msgid "Manage various other options."
3408 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3410 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
3411 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
3412 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
3413 #: actions/othersettings.php:111
3414 msgid " (free service)"
3415 msgstr " (wolna usługa)"
3417 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
3418 #: actions/othersettings.php:120
3419 msgid "Shorten URLs with"
3420 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3422 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
3423 #: actions/othersettings.php:122
3424 msgid "Automatic shortening service to use."
3425 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3427 #. TRANS: Label for checkbox.
3428 #: actions/othersettings.php:128
3429 msgid "View profile designs"
3430 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3432 #. TRANS: Tooltip for checkbox.
3433 #: actions/othersettings.php:130
3434 msgid "Show or hide profile designs."
3435 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3437 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
3438 #: actions/othersettings.php:162
3439 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
3440 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3442 #: actions/otp.php:69
3443 msgid "No user ID specified."
3444 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3446 #: actions/otp.php:83
3447 msgid "No login token specified."
3448 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3450 #: actions/otp.php:90
3451 msgid "No login token requested."
3452 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3454 #: actions/otp.php:95
3455 msgid "Invalid login token specified."
3456 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3458 #: actions/otp.php:104
3459 msgid "Login token expired."
3460 msgstr "Token logowania wygasł."
3462 #: actions/outbox.php:58
3464 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3465 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3467 #: actions/outbox.php:61
3469 msgid "Outbox for %s"
3470 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3472 #: actions/outbox.php:116
3473 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3474 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3476 #: actions/passwordsettings.php:58
3477 msgid "Change password"
3478 msgstr "Zmień hasło"
3480 #: actions/passwordsettings.php:69
3481 msgid "Change your password."
3482 msgstr "Zmień hasło."
3484 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3485 msgid "Password change"
3486 msgstr "Zmiana hasła"
3488 #: actions/passwordsettings.php:104
3489 msgid "Old password"
3490 msgstr "Poprzednie hasło"
3492 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3493 msgid "New password"
3496 #: actions/passwordsettings.php:109
3497 msgid "6 or more characters"
3498 msgstr "6 lub więcej znaków"
3500 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3501 #: actions/register.php:442
3505 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3506 msgid "Same as password above"
3507 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3509 #: actions/passwordsettings.php:117
3513 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3514 msgid "Password must be 6 or more characters."
3515 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3517 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3518 msgid "Passwords don't match."
3519 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3521 #: actions/passwordsettings.php:165
3522 msgid "Incorrect old password"
3523 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3525 #: actions/passwordsettings.php:181
3526 msgid "Error saving user; invalid."
3527 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3529 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3530 msgid "Can't save new password."
3531 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3533 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3534 msgid "Password saved."
3535 msgstr "Zapisano hasło."
3537 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3538 #. TRANS: Menu item for site administration
3539 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3543 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3544 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3545 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3546 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3548 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3549 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3550 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3552 msgid "Theme directory not readable: %s."
3553 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3559 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3560 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3564 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3566 msgid "Background directory not writable: %s."
3567 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3569 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3570 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3571 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3573 msgid "Locales directory not readable: %s."
3574 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3578 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3579 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3580 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3582 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3587 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3588 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3594 msgid "Site's server hostname."
3595 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3603 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3605 msgstr "Ścieżka do witryny."
3607 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3608 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3609 msgid "Locale directory"
3610 msgstr "Katalog lokalizacji"
3612 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3613 msgid "Directory path to locales."
3614 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3616 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3617 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3619 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3621 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3622 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3624 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3627 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3631 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3633 msgid "Server for themes."
3634 msgstr "Serwer motywów."
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3638 msgid "Web path to themes."
3639 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3643 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3649 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3650 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3654 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3656 msgstr "Ścieżka do SSL"
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3659 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3660 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3661 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3671 msgid "Directory where themes are located."
3672 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3674 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3679 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Serwer awatara"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3686 msgid "Server for avatars."
3687 msgstr "Serwer awatarów."
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3692 msgstr "Ścieżka do awatara"
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3696 msgid "Web path to avatars."
3697 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3699 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3700 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3701 msgid "Avatar directory"
3702 msgstr "Katalog awatara"
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3706 msgid "Directory where avatars are located."
3707 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3710 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3716 msgid "Server for backgrounds."
3717 msgstr "Serwer teł."
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3721 msgid "Web path to backgrounds."
3722 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3726 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3727 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3731 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3732 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3736 msgid "Directory where backgrounds are located."
3737 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3739 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3740 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3741 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:99
3745 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3746 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3747 msgid "Server for attachments."
3748 msgstr "Serwer załączników."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3752 msgid "Web path to attachments."
3753 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3757 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3758 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3762 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3763 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3765 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3767 msgid "Directory where attachments are located."
3768 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3770 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3771 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3775 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3776 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3780 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3781 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3785 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3786 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3790 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3795 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3796 msgid "When to use SSL."
3797 msgstr "Kiedy używać SSL."
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3801 msgid "Server to direct SSL requests to."
3802 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3804 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3805 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3807 msgstr "Ścieżki zapisu"
3809 #: actions/peoplesearch.php:52
3812 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3813 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3815 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3816 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3819 #: actions/peoplesearch.php:58
3820 msgid "People search"
3821 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3823 #: actions/peopletag.php:68
3825 msgid "Not a valid people tag: %s."
3826 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3828 #: actions/peopletag.php:142
3830 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3831 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3833 #: actions/postnotice.php:95
3834 msgid "Invalid notice content."
3835 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3837 #: actions/postnotice.php:101
3839 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3840 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3842 #. TRANS: Page title for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:61
3844 msgid "Profile settings"
3845 msgstr "Ustawienia profilu"
3847 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3848 #: actions/profilesettings.php:73
3850 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3852 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3853 "lepiej cię poznać."
3855 #. TRANS: Profile settings form legend.
3856 #: actions/profilesettings.php:102
3857 msgid "Profile information"
3858 msgstr "Informacje o profilu"
3860 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3861 #: actions/profilesettings.php:113
3862 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3863 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3866 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3867 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3868 #: actions/showgroup.php:252 actions/tagother.php:104
3869 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:152
3871 msgstr "Imię i nazwisko"
3873 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3874 #. TRANS: Form input field label.
3875 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3876 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3878 msgstr "Strona domowa"
3880 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3881 #: actions/profilesettings.php:125
3882 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3883 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3885 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3886 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3887 #. TRANS: biography (%d).
3888 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3890 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3891 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3892 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3893 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3894 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3897 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3898 msgid "Describe yourself and your interests"
3899 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3901 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3902 #. TRANS: their biography.
3903 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3908 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3909 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3910 #: actions/showgroup.php:262 actions/tagother.php:112
3911 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:180
3912 #: lib/userprofile.php:167
3916 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3917 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3918 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3919 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3921 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3922 #: actions/profilesettings.php:157
3923 msgid "Share my current location when posting notices"
3924 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3926 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3927 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3928 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3929 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:212
3933 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3934 #: actions/profilesettings.php:168
3936 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3938 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3941 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3942 #: actions/profilesettings.php:173
3946 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3947 #: actions/profilesettings.php:175
3948 msgid "Preferred language"
3949 msgstr "Preferowany język"
3951 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3952 #: actions/profilesettings.php:185
3954 msgstr "Strefa czasowa"
3956 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3957 #: actions/profilesettings.php:187
3958 msgid "What timezone are you normally in?"
3959 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3961 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3962 #: actions/profilesettings.php:193
3964 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3966 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3968 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3970 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3971 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3973 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3974 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3975 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3976 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3977 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3979 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3980 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3981 msgid "Timezone not selected."
3982 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3984 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3985 #: actions/profilesettings.php:281
3986 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3987 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3989 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3990 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3991 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3993 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3994 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3996 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3997 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3998 #: actions/profilesettings.php:351
3999 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
4000 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
4002 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4003 #: actions/profilesettings.php:409
4004 msgid "Couldn't save location prefs."
4005 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
4007 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
4008 #: actions/profilesettings.php:422
4009 msgid "Couldn't save profile."
4010 msgstr "Nie można zapisać profilu."
4012 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4013 #: actions/profilesettings.php:431
4014 msgid "Couldn't save tags."
4015 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4017 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4018 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4019 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
4020 msgid "Settings saved."
4021 msgstr "Zapisano ustawienia."
4023 #: actions/public.php:83
4025 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4026 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
4028 #: actions/public.php:92
4029 msgid "Could not retrieve public stream."
4030 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
4032 #: actions/public.php:130
4034 msgid "Public timeline, page %d"
4035 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
4037 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
4038 msgid "Public timeline"
4039 msgstr "Publiczna oś czasu"
4041 #: actions/public.php:160
4042 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4043 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
4045 #: actions/public.php:164
4046 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4047 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
4049 #: actions/public.php:168
4050 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4051 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
4053 #: actions/public.php:188
4056 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4059 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
4062 #: actions/public.php:191
4063 msgid "Be the first to post!"
4064 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
4066 #: actions/public.php:195
4069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4071 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4072 "pierwszym, który coś wyśle."
4074 #: actions/public.php:242
4077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4082 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4083 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
4084 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
4085 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
4087 #: actions/public.php:247
4090 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4091 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4094 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4095 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4097 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4098 #: actions/publictagcloud.php:57
4099 msgid "Public tag cloud"
4100 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4102 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4103 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4104 #: actions/publictagcloud.php:65
4106 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4107 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4109 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4110 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4111 #. TRANS: and do not change the URL part.
4112 #: actions/publictagcloud.php:74
4114 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4116 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4118 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4119 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4120 #: actions/publictagcloud.php:79
4121 msgid "Be the first to post one!"
4122 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4124 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4125 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4126 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4127 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4128 #. TRANS: and do not change the URL part.
4129 #: actions/publictagcloud.php:87
4132 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4135 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4136 "pierwszym, który go wyśle."
4138 #: actions/publictagcloud.php:146
4140 msgstr "Chmura znaczników"
4142 #: actions/recoverpassword.php:36
4143 msgid "You are already logged in!"
4144 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4146 #: actions/recoverpassword.php:62
4147 msgid "No such recovery code."
4148 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4150 #: actions/recoverpassword.php:66
4151 msgid "Not a recovery code."
4152 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4154 #: actions/recoverpassword.php:73
4155 msgid "Recovery code for unknown user."
4156 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4158 #: actions/recoverpassword.php:86
4159 msgid "Error with confirmation code."
4160 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4162 #: actions/recoverpassword.php:97
4163 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4164 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4166 #: actions/recoverpassword.php:111
4167 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4168 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4170 #: actions/recoverpassword.php:152
4172 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4173 "the email address you have stored in your account."
4175 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4176 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4178 #: actions/recoverpassword.php:158
4179 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4180 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4182 #: actions/recoverpassword.php:188
4183 msgid "Password recovery"
4184 msgstr "Przywrócenie hasła"
4186 #: actions/recoverpassword.php:191
4187 msgid "Nickname or email address"
4188 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4190 #: actions/recoverpassword.php:193
4191 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4192 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4194 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4198 #: actions/recoverpassword.php:208
4199 msgid "Reset password"
4200 msgstr "Przywróć hasło"
4202 #: actions/recoverpassword.php:209
4203 msgid "Recover password"
4204 msgstr "Przywróć hasło"
4206 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4207 msgid "Password recovery requested"
4208 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4210 #: actions/recoverpassword.php:213
4211 msgid "Unknown action"
4212 msgstr "Nieznane działanie"
4214 #: actions/recoverpassword.php:236
4215 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4216 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4218 #: actions/recoverpassword.php:243
4222 #: actions/recoverpassword.php:252
4223 msgid "Enter a nickname or email address."
4224 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4226 #: actions/recoverpassword.php:282
4227 msgid "No user with that email address or username."
4228 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4230 #: actions/recoverpassword.php:299
4231 msgid "No registered email address for that user."
4232 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4234 #: actions/recoverpassword.php:313
4235 msgid "Error saving address confirmation."
4236 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4238 #: actions/recoverpassword.php:338
4240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4241 "address registered to your account."
4243 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4246 #: actions/recoverpassword.php:357
4247 msgid "Unexpected password reset."
4248 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4250 #: actions/recoverpassword.php:365
4251 msgid "Password must be 6 characters or more."
4252 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4254 #: actions/recoverpassword.php:369
4255 msgid "Password and confirmation do not match."
4256 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4259 msgid "Error setting user."
4260 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4262 #: actions/recoverpassword.php:395
4263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4264 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4266 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4267 msgid "Sorry, only invited people can register."
4268 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4270 #: actions/register.php:99
4271 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4272 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4274 #: actions/register.php:119
4275 msgid "Registration successful"
4276 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4278 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4280 msgstr "Zarejestruj się"
4282 #: actions/register.php:142
4283 msgid "Registration not allowed."
4284 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4286 #: actions/register.php:205
4287 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4289 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4291 #: actions/register.php:219
4292 msgid "Email address already exists."
4293 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4295 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4296 msgid "Invalid username or password."
4297 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4299 #: actions/register.php:352
4301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4302 "link up to friends and colleagues. "
4304 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4305 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4307 #: actions/register.php:434
4308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4310 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4312 #: actions/register.php:439
4313 msgid "6 or more characters. Required."
4314 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4316 #: actions/register.php:443
4317 msgid "Same as password above. Required."
4318 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4320 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4321 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4322 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4326 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4327 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4328 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4330 #: actions/register.php:459
4331 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4332 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4334 #: actions/register.php:464
4335 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4336 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4338 #: actions/register.php:525
4341 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4342 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4344 #: actions/register.php:535
4346 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4347 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4349 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4350 #: actions/register.php:539
4351 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4352 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4354 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4355 #: actions/register.php:542
4356 msgid "All rights reserved."
4357 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4359 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4360 #: actions/register.php:547
4363 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4364 "email address, IM address, and phone number."
4366 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4367 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4369 #: actions/register.php:590
4372 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4375 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4376 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4377 "notices through instant messages.\n"
4378 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4379 "share your interests. \n"
4380 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4381 "others more about you. \n"
4382 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4385 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4387 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4389 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4390 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4391 "wpisy przez komunikator.\n"
4392 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4393 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4394 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4395 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4396 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4397 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4399 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4400 "sprawi ci przyjemność."
4402 #: actions/register.php:614
4404 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4405 "to confirm your email address.)"
4407 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4408 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4410 #: actions/remotesubscribe.php:98
4413 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4414 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4415 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4417 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4418 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4419 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4422 #: actions/remotesubscribe.php:112
4423 msgid "Remote subscribe"
4424 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4426 #: actions/remotesubscribe.php:124
4427 msgid "Subscribe to a remote user"
4428 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4430 #: actions/remotesubscribe.php:129
4431 msgid "User nickname"
4432 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4434 #: actions/remotesubscribe.php:130
4435 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4436 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4438 #: actions/remotesubscribe.php:133
4440 msgstr "Adres URL profilu"
4442 #: actions/remotesubscribe.php:134
4443 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4444 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4446 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4447 #: lib/userprofile.php:411
4451 #: actions/remotesubscribe.php:159
4452 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4453 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4455 #: actions/remotesubscribe.php:168
4456 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4458 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4459 "nieprawidłowe XRDS)."
4461 #: actions/remotesubscribe.php:176
4462 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4463 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4465 #: actions/remotesubscribe.php:183
4466 msgid "Couldn’t get a request token."
4467 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4469 #: actions/repeat.php:57
4470 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4471 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4473 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4474 msgid "No notice specified."
4475 msgstr "Nie podano wpisu."
4477 #: actions/repeat.php:76
4478 msgid "You can't repeat your own notice."
4479 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4481 #: actions/repeat.php:90
4482 msgid "You already repeated that notice."
4483 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4485 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:691
4489 #: actions/repeat.php:119
4491 msgstr "Powtórzono."
4493 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4494 #: lib/personalgroupnav.php:108
4496 msgid "Replies to %s"
4497 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4499 #: actions/replies.php:128
4501 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4502 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4504 #: actions/replies.php:145
4506 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4507 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4509 #: actions/replies.php:152
4511 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4512 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4514 #: actions/replies.php:159
4516 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4517 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4519 #: actions/replies.php:199
4522 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4523 "notice to them yet."
4525 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4526 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4528 #: actions/replies.php:204
4531 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4532 "[join groups](%%action.groups%%)."
4534 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4535 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4537 #: actions/replies.php:206
4540 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4541 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4543 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4544 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4546 #: actions/repliesrss.php:72
4548 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4549 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4551 #: actions/revokerole.php:75
4552 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4553 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4555 #: actions/revokerole.php:82
4556 msgid "User doesn't have this role."
4557 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4559 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4563 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4564 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4565 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4567 #: actions/sandbox.php:72
4568 msgid "User is already sandboxed."
4569 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4571 #. TRANS: Menu item for site administration
4572 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4573 #: lib/adminpanelaction.php:379
4577 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4578 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4579 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4581 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4582 msgid "Handle sessions"
4583 msgstr "Obsługa sesji"
4585 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4586 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4587 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4589 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4590 msgid "Session debugging"
4591 msgstr "Debugowanie sesji"
4593 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4594 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4595 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4597 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4598 msgid "Save site settings"
4599 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4601 #: actions/showapplication.php:82
4602 msgid "You must be logged in to view an application."
4603 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4605 #: actions/showapplication.php:157
4606 msgid "Application profile"
4607 msgstr "Profil aplikacji"
4609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4610 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4614 #. TRANS: Form input field label for application name.
4615 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4616 #: lib/applicationeditform.php:190
4620 #. TRANS: Form input field label.
4621 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4622 msgid "Organization"
4623 msgstr "Organizacja"
4625 #. TRANS: Form input field label.
4626 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4627 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:175
4631 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4632 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:448
4633 #: lib/profileaction.php:187
4637 #: actions/showapplication.php:203
4639 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4640 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4642 #: actions/showapplication.php:213
4643 msgid "Application actions"
4644 msgstr "Czynności aplikacji"
4646 #: actions/showapplication.php:236
4647 msgid "Reset key & secret"
4648 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4650 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4651 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:672
4655 #: actions/showapplication.php:261
4656 msgid "Application info"
4657 msgstr "Informacje o aplikacji"
4659 #: actions/showapplication.php:263
4660 msgid "Consumer key"
4661 msgstr "Klucz klienta"
4663 #: actions/showapplication.php:268
4664 msgid "Consumer secret"
4665 msgstr "Sekret klienta"
4667 #: actions/showapplication.php:273
4668 msgid "Request token URL"
4669 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4671 #: actions/showapplication.php:278
4672 msgid "Access token URL"
4673 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4675 #: actions/showapplication.php:283
4676 msgid "Authorize URL"
4677 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4679 #: actions/showapplication.php:288
4681 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4684 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4685 "nie jest obsługiwana."
4687 #: actions/showapplication.php:309
4688 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4689 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4691 #: actions/showfavorites.php:79
4693 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4694 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4696 #: actions/showfavorites.php:132
4697 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4698 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4700 #: actions/showfavorites.php:171
4702 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4703 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4705 #: actions/showfavorites.php:178
4707 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4708 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4710 #: actions/showfavorites.php:185
4712 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4713 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4715 #: actions/showfavorites.php:206
4717 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4718 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4720 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4721 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4724 #: actions/showfavorites.php:208
4727 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4728 "would add to their favorites :)"
4730 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4731 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4733 #: actions/showfavorites.php:212
4736 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4737 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4738 "their favorites :)"
4740 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4741 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4742 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4744 #: actions/showfavorites.php:243
4745 msgid "This is a way to share what you like."
4746 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4748 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4749 #: actions/showgroup.php:75
4754 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4755 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4756 #: actions/showgroup.php:79
4758 msgid "%1$s group, page %2$d"
4759 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4761 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4762 #: actions/showgroup.php:220
4763 msgid "Group profile"
4764 msgstr "Profil grupy"
4766 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4767 #: actions/showgroup.php:270 actions/tagother.php:118
4768 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:180
4772 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4773 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
4774 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:197
4778 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4779 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:187
4783 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4784 #: actions/showgroup.php:304
4785 msgid "Group actions"
4786 msgstr "Działania grupy"
4788 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4789 #: actions/showgroup.php:345
4791 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4792 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4794 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4795 #: actions/showgroup.php:352
4797 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4798 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4800 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4801 #: actions/showgroup.php:359
4803 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4804 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4806 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4807 #: actions/showgroup.php:365
4809 msgid "FOAF for %s group"
4810 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4812 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4813 #: actions/showgroup.php:402
4817 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4818 #: actions/showgroup.php:408 lib/profileaction.php:117
4819 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4820 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4824 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4825 #: actions/showgroup.php:417
4827 msgstr "Wszyscy członkowie"
4829 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4830 #: actions/showgroup.php:453
4835 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4836 #: actions/showgroup.php:461
4841 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4842 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4843 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4844 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4845 #: actions/showgroup.php:476
4848 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4849 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4850 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4851 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4852 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4854 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4855 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4856 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4857 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4858 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4859 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4861 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4862 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4863 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4864 #: actions/showgroup.php:486
4867 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4868 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4869 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4870 "their life and interests. "
4872 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4873 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4874 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4875 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4877 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4878 #: actions/showgroup.php:515
4880 msgstr "Administratorzy"
4882 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4883 #: actions/showmessage.php:79
4884 msgid "No such message."
4885 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4887 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4888 #: actions/showmessage.php:97
4889 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4890 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4892 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4893 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4894 #: actions/showmessage.php:110
4896 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4897 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4899 #. TRANS: Page title for single message display.
4900 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4901 #: actions/showmessage.php:118
4903 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4904 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4906 #: actions/shownotice.php:90
4907 msgid "Notice deleted."
4908 msgstr "Usunięto wpis."
4910 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4911 #: actions/showstream.php:70
4913 msgid "%1$s tagged %2$s"
4914 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s"
4916 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4917 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %1$d is the page number.
4918 #: actions/showstream.php:74
4920 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4921 msgstr "%1$s nadał etykietę %2$s, strona %3$d"
4923 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4924 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4925 #: actions/showstream.php:82
4927 msgid "%1$s, page %2$d"
4928 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4930 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4931 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4932 #: actions/showstream.php:127
4934 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4935 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4937 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4938 #. TRANS: %s is a user nickname.
4939 #: actions/showstream.php:136
4941 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4942 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4944 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4945 #. TRANS: %s is a user nickname.
4946 #: actions/showstream.php:145
4948 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4949 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4951 #: actions/showstream.php:152
4953 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4954 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4956 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4957 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4958 #: actions/showstream.php:159
4961 msgstr "FOAF dla %s"
4963 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4964 #: actions/showstream.php:211
4966 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4968 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %1$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4970 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4971 #: actions/showstream.php:217
4973 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4974 "would be a good time to start :)"
4976 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4977 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4979 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4980 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4981 #: actions/showstream.php:221
4984 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4985 "%?status_textarea=%2$s)."
4987 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4988 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4990 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4991 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4992 #: actions/showstream.php:264
4995 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4996 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4997 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4998 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5000 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5001 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5002 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
5003 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
5006 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5007 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5008 #: actions/showstream.php:271
5011 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5012 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5013 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5015 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
5016 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
5017 "(http://status.net/). "
5019 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5020 #: actions/showstream.php:328
5022 msgid "Repeat of %s"
5023 msgstr "Powtórzenia %s"
5025 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
5026 msgid "You cannot silence users on this site."
5027 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
5029 #: actions/silence.php:72
5030 msgid "User is already silenced."
5031 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
5033 #: actions/siteadminpanel.php:69
5034 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5035 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
5037 #: actions/siteadminpanel.php:133
5038 msgid "Site name must have non-zero length."
5039 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
5041 #: actions/siteadminpanel.php:141
5042 msgid "You must have a valid contact email address."
5043 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
5045 #: actions/siteadminpanel.php:159
5047 msgid "Unknown language \"%s\"."
5048 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
5050 #: actions/siteadminpanel.php:165
5051 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5052 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
5054 #: actions/siteadminpanel.php:171
5055 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5056 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
5058 #: actions/siteadminpanel.php:221
5062 #: actions/siteadminpanel.php:224
5064 msgstr "Nazwa witryny"
5066 #: actions/siteadminpanel.php:225
5067 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5068 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
5070 #: actions/siteadminpanel.php:229
5072 msgstr "Dostarczane przez"
5074 #: actions/siteadminpanel.php:230
5075 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5076 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5078 #: actions/siteadminpanel.php:234
5079 msgid "Brought by URL"
5080 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
5082 #: actions/siteadminpanel.php:235
5083 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5084 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
5086 #: actions/siteadminpanel.php:239
5087 msgid "Contact email address for your site"
5088 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
5090 #: actions/siteadminpanel.php:245
5094 #: actions/siteadminpanel.php:256
5095 msgid "Default timezone"
5096 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
5098 #: actions/siteadminpanel.php:257
5099 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5100 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
5102 #: actions/siteadminpanel.php:262
5103 msgid "Default language"
5104 msgstr "Domyślny język"
5106 #: actions/siteadminpanel.php:263
5107 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5109 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
5112 #: actions/siteadminpanel.php:271
5114 msgstr "Ograniczenia"
5116 #: actions/siteadminpanel.php:274
5118 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5120 #: actions/siteadminpanel.php:274
5121 msgid "Maximum number of characters for notices."
5122 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5124 #: actions/siteadminpanel.php:278
5126 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5128 #: actions/siteadminpanel.php:278
5129 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5131 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5134 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5135 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:55
5137 msgstr "Wpis witryny"
5139 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:66
5141 msgid "Edit site-wide message"
5142 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5144 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5145 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:101
5146 msgid "Unable to save site notice."
5147 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5149 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5150 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:112
5151 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5152 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5154 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5155 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5156 msgid "Site notice text"
5157 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5159 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5160 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:179
5161 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5163 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5165 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5166 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:201
5167 msgid "Save site notice"
5168 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5170 #. TRANS: Title for SMS settings.
5171 #: actions/smssettings.php:59
5172 msgid "SMS settings"
5173 msgstr "Ustawienia SMS"
5175 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5176 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5177 #: actions/smssettings.php:74
5179 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5180 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5182 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5183 #: actions/smssettings.php:97
5184 msgid "SMS is not available."
5185 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5187 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5188 #: actions/smssettings.php:111
5192 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5193 #: actions/smssettings.php:120
5194 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5195 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5197 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5198 #: actions/smssettings.php:133
5199 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5200 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5202 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5203 #: actions/smssettings.php:142
5204 msgid "Confirmation code"
5205 msgstr "Kod potwierdzający"
5207 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5208 #: actions/smssettings.php:144
5209 msgid "Enter the code you received on your phone."
5210 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5212 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5213 #: actions/smssettings.php:148
5218 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5219 #: actions/smssettings.php:153
5220 msgid "SMS phone number"
5221 msgstr "Numer telefonu SMS"
5223 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5224 #: actions/smssettings.php:156
5225 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5226 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5228 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5229 #: actions/smssettings.php:195
5230 msgid "SMS preferences"
5231 msgstr "Preferencje SMS"
5233 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5234 #: actions/smssettings.php:201
5236 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5239 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5240 "swojego operatora."
5242 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5243 #: actions/smssettings.php:315
5244 msgid "SMS preferences saved."
5245 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5247 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5248 #: actions/smssettings.php:338
5249 msgid "No phone number."
5250 msgstr "Brak numeru telefonu."
5252 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5253 #: actions/smssettings.php:344
5254 msgid "No carrier selected."
5255 msgstr "Nie wybrano operatora."
5257 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5258 #: actions/smssettings.php:352
5259 msgid "That is already your phone number."
5260 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5262 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5263 #: actions/smssettings.php:356
5264 msgid "That phone number already belongs to another user."
5265 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5267 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5268 #: actions/smssettings.php:384
5270 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5271 "for the code and instructions on how to use it."
5273 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5274 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5276 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5277 #: actions/smssettings.php:413
5278 msgid "That is the wrong confirmation number."
5279 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5281 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5282 #: actions/smssettings.php:427
5283 msgid "SMS confirmation cancelled."
5284 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5286 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5287 #. TRANS: registered for the active user.
5288 #: actions/smssettings.php:448
5289 msgid "That is not your phone number."
5290 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5292 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5293 #: actions/smssettings.php:470
5294 msgid "The SMS phone number was removed."
5295 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5297 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5298 #: actions/smssettings.php:511
5299 msgid "Mobile carrier"
5300 msgstr "Operator komórkowy"
5302 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5303 #: actions/smssettings.php:516
5304 msgid "Select a carrier"
5305 msgstr "Wybierz operatora"
5307 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5308 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5309 #: actions/smssettings.php:525
5312 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5313 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5315 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5316 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5317 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5319 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5320 #: actions/smssettings.php:548
5321 msgid "No code entered"
5322 msgstr "Nie podano kodu"
5324 #. TRANS: Menu item for site administration
5325 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5326 #: lib/adminpanelaction.php:395
5330 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5331 msgid "Manage snapshot configuration"
5332 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5334 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5335 msgid "Invalid snapshot run value."
5336 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5338 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5339 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5340 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5342 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5343 msgid "Invalid snapshot report URL."
5344 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5346 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5347 msgid "Randomly during web hit"
5348 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5350 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5351 msgid "In a scheduled job"
5352 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5354 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5355 msgid "Data snapshots"
5356 msgstr "Migawki danych"
5358 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5359 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5360 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5362 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5364 msgstr "Częstotliwość"
5366 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5367 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5368 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5370 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5372 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5374 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5375 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5376 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5378 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5379 msgid "Save snapshot settings"
5380 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5382 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5383 #: actions/subedit.php:75
5384 msgid "You are not subscribed to that profile."
5385 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5387 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5388 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5389 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5390 msgid "Could not save subscription."
5391 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5393 #: actions/subscribe.php:77
5394 msgid "This action only accepts POST requests."
5395 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5397 #: actions/subscribe.php:107
5398 msgid "No such profile."
5399 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5401 #: actions/subscribe.php:117
5402 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5404 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5407 #: actions/subscribe.php:145
5409 msgstr "Subskrybowano"
5411 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5412 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5413 #: actions/subscribers.php:51
5415 msgid "%s subscribers"
5416 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5418 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5419 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5420 #: actions/subscribers.php:55
5422 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5423 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5425 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5426 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5427 #: actions/subscribers.php:68
5428 msgid "These are the people who listen to your notices."
5429 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5431 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5432 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5433 #: actions/subscribers.php:74
5435 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5436 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5438 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5439 #: actions/subscribers.php:116
5441 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5444 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5445 "oni mogą się odwdzięczyć."
5447 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5448 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5449 #: actions/subscribers.php:120
5451 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5452 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5454 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5455 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5456 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5457 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5458 #. TRANS: and do not change the URL part.
5459 #: actions/subscribers.php:129
5462 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5463 "%) and be the first?"
5465 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5466 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5468 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5469 #. TRANS: %s is a user nickname.
5470 #: actions/subscriptions.php:51
5472 msgid "%s subscriptions"
5473 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5475 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5477 #: actions/subscriptions.php:55
5479 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5480 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5482 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5483 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5484 #: actions/subscriptions.php:68
5485 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5486 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5488 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5489 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5490 #: actions/subscriptions.php:74
5492 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5493 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5495 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5496 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5497 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5498 #. TRANS: and do not change the URL part.
5499 #: actions/subscriptions.php:135
5502 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5503 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5504 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5505 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5506 "automatically subscribe to people you already follow there."
5508 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5509 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5510 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5511 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5512 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5515 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5516 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5517 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5518 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5519 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5521 msgid "%s is not listening to anyone."
5522 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5524 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5525 #: actions/subscriptions.php:226
5529 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5530 #: actions/subscriptions.php:241
5534 #: actions/tag.php:69
5536 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5537 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5539 #: actions/tag.php:87
5541 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5542 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5544 #: actions/tag.php:93
5546 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5547 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5549 #: actions/tag.php:99
5551 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5552 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5554 #: actions/tagother.php:39
5555 msgid "No ID argument."
5556 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5558 #: actions/tagother.php:65
5561 msgstr "Znacznik %s"
5563 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5564 msgid "User profile"
5565 msgstr "Profil użytkownika"
5567 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5568 #: lib/userprofile.php:107
5572 #: actions/tagother.php:141
5574 msgstr "Znacznik użytkownika"
5576 #: actions/tagother.php:151
5578 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5581 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5582 "przecinkami lub spacjami"
5584 #: actions/tagother.php:193
5586 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5588 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5589 "subskrybują ciebie."
5591 #: actions/tagother.php:200
5592 msgid "Could not save tags."
5593 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5595 #: actions/tagother.php:236
5596 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5598 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5600 #: actions/tagrss.php:35
5601 msgid "No such tag."
5602 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5604 #: actions/unblock.php:59
5605 msgid "You haven't blocked that user."
5606 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5608 #: actions/unsandbox.php:72
5609 msgid "User is not sandboxed."
5610 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5612 #: actions/unsilence.php:72
5613 msgid "User is not silenced."
5614 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5616 #: actions/unsubscribe.php:77
5617 msgid "No profile ID in request."
5618 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5620 #: actions/unsubscribe.php:98
5621 msgid "Unsubscribed"
5622 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5624 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5627 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5629 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5632 #. TRANS: User admin panel title
5633 #: actions/useradminpanel.php:58
5638 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5639 #: actions/useradminpanel.php:69
5640 msgid "User settings for this StatusNet site"
5641 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5643 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5644 #: actions/useradminpanel.php:147
5645 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5646 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5648 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5649 #: actions/useradminpanel.php:154
5650 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5651 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5653 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5654 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5655 #: actions/useradminpanel.php:166
5657 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not a user."
5658 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5660 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5661 #: actions/useradminpanel.php:215 lib/accountsettingsaction.php:106
5662 #: lib/personalgroupnav.php:112
5666 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5667 #: actions/useradminpanel.php:220
5669 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5671 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5672 #: actions/useradminpanel.php:222
5673 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5674 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5676 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5677 #: actions/useradminpanel.php:231
5679 msgstr "Nowi użytkownicy"
5681 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5682 #: actions/useradminpanel.php:236
5683 msgid "New user welcome"
5684 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5686 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5687 #: actions/useradminpanel.php:238
5688 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5689 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5691 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5692 #: actions/useradminpanel.php:244
5693 msgid "Default subscription"
5694 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5696 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5697 #: actions/useradminpanel.php:246
5698 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5699 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5701 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5702 #: actions/useradminpanel.php:256
5704 msgstr "Zaproszenia"
5706 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5707 #: actions/useradminpanel.php:262
5708 msgid "Invitations enabled"
5709 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5711 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5712 #: actions/useradminpanel.php:265
5713 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5714 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5716 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5717 #: actions/useradminpanel.php:302
5718 msgid "Save user settings"
5719 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5721 #: actions/userauthorization.php:105
5722 msgid "Authorize subscription"
5723 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5725 #: actions/userauthorization.php:110
5727 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5728 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5731 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5732 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5733 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5735 #. TRANS: Menu item for site administration
5736 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5737 #: lib/adminpanelaction.php:403
5741 #: actions/userauthorization.php:217
5745 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5746 #: lib/subscribeform.php:139
5747 msgid "Subscribe to this user"
5748 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5750 #: actions/userauthorization.php:219
5754 #: actions/userauthorization.php:220
5755 msgid "Reject this subscription"
5756 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5758 #: actions/userauthorization.php:232
5759 msgid "No authorization request!"
5760 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5762 #: actions/userauthorization.php:254
5763 msgid "Subscription authorized"
5764 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5766 #: actions/userauthorization.php:256
5768 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5769 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5770 "subscription. Your subscription token is:"
5772 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5773 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5775 #: actions/userauthorization.php:266
5776 msgid "Subscription rejected"
5777 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5779 #: actions/userauthorization.php:268
5781 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5782 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5785 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5786 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5788 #: actions/userauthorization.php:303
5790 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5791 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5793 #: actions/userauthorization.php:308
5795 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5796 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5798 #: actions/userauthorization.php:314
5800 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5801 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5803 #: actions/userauthorization.php:329
5805 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5806 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5808 #: actions/userauthorization.php:345
5810 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5811 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5813 #: actions/userauthorization.php:350
5815 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5816 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5818 #: actions/userauthorization.php:355
5820 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5821 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5823 #. TRANS: Page title for profile design page.
5824 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:63
5825 msgid "Profile design"
5826 msgstr "Wygląd profilu"
5828 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5829 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:74
5831 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5832 "palette of your choice."
5834 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5836 #: actions/userdesignsettings.php:282
5837 msgid "Enjoy your hotdog!"
5838 msgstr "Smacznego hot-doga."
5840 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5841 #: actions/usergroups.php:66
5843 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5844 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5846 #: actions/usergroups.php:132
5847 msgid "Search for more groups"
5848 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5850 #: actions/usergroups.php:159
5852 msgid "%s is not a member of any group."
5853 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5855 #: actions/usergroups.php:164
5857 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5858 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5860 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5861 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5862 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5863 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5864 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5865 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5866 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5868 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5869 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5871 #: actions/version.php:75
5873 msgid "StatusNet %s"
5874 msgstr "StatusNet %s"
5876 #: actions/version.php:155
5879 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5880 "Inc. and contributors."
5882 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5883 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5885 #: actions/version.php:163
5886 msgid "Contributors"
5887 msgstr "Współtwórcy"
5889 #: actions/version.php:170
5891 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5892 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5893 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5894 "any later version. "
5896 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5897 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5898 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5899 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5901 #: actions/version.php:176
5903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5906 "for more details. "
5908 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5909 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5910 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5911 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5914 #: actions/version.php:182
5917 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5918 "along with this program. If not, see %s."
5920 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5921 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5922 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5924 #: actions/version.php:191
5928 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5929 #: actions/version.php:198 lib/action.php:885
5933 #: actions/version.php:199
5937 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5938 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5940 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5942 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5943 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5944 #: classes/Fave.php:151
5946 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5947 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5949 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5950 #: classes/File.php:156
5952 msgid "Cannot process URL '%s'"
5953 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5955 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5956 #: classes/File.php:188
5957 msgid "Robin thinks something is impossible."
5958 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5960 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5961 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5962 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5963 #: classes/File.php:204
5966 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5967 "Try to upload a smaller version."
5969 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5970 "Try to upload a smaller version."
5972 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajt, a wysłany plik miał %2$d "
5973 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5975 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5976 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5978 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajtów, a wysłany plik miał %2$d "
5979 "bajtów. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5981 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5982 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5983 #: classes/File.php:217
5985 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5986 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5988 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajt."
5990 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5992 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajtów."
5994 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5995 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5996 #: classes/File.php:229
5998 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5999 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6001 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6004 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6007 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
6010 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6011 #: classes/File.php:276 classes/File.php:291
6012 msgid "Invalid filename."
6013 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
6015 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6016 #: classes/Group_member.php:42
6017 msgid "Group join failed."
6018 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
6020 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6021 #: classes/Group_member.php:55
6022 msgid "Not part of group."
6023 msgstr "Nie jest częścią grupy."
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6026 #: classes/Group_member.php:63
6027 msgid "Group leave failed."
6028 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
6030 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6031 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6032 #: classes/Group_member.php:76
6034 msgid "Profile ID %s is invalid."
6035 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
6037 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6038 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6039 #: classes/Group_member.php:89
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "Group ID %s is invalid."
6042 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
6044 #. TRANS: Activity title.
6045 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
6049 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6050 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6051 #: classes/Group_member.php:117
6053 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6054 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6056 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6057 #: classes/Local_group.php:42
6058 msgid "Could not update local group."
6059 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
6061 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6062 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6063 #: classes/Login_token.php:78
6065 msgid "Could not create login token for %s"
6066 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
6068 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6069 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
6070 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6071 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
6073 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6074 #: classes/Message.php:45
6075 msgid "You are banned from sending direct messages."
6076 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
6078 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6079 #: classes/Message.php:62
6080 msgid "Could not insert message."
6081 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
6083 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6084 #: classes/Message.php:73
6085 msgid "Could not update message with new URI."
6086 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
6088 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6089 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6090 #: classes/Notice.php:98
6092 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6093 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
6095 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6096 #: classes/Notice.php:193
6098 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6099 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
6101 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6102 #: classes/Notice.php:265
6103 msgid "Problem saving notice. Too long."
6104 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
6106 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6107 #: classes/Notice.php:270
6108 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6109 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
6111 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6112 #: classes/Notice.php:276
6114 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6116 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6120 #: classes/Notice.php:283
6122 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6125 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
6126 "wyślij ponownie za kilka minut."
6128 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6129 #: classes/Notice.php:291
6130 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6131 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
6133 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6134 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6135 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
6136 msgid "Problem saving notice."
6137 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
6139 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6140 #: classes/Notice.php:909
6141 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6142 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups."
6144 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6145 #: classes/Notice.php:1008
6146 msgid "Problem saving group inbox."
6147 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
6149 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6150 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6151 #: classes/Notice.php:1122
6153 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6154 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
6156 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6157 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6158 #: classes/Notice.php:1853
6160 msgid "RT @%1$s %2$s"
6161 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6163 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6164 #: classes/Profile.php:172 classes/User_group.php:247
6168 msgstr "%1$s (%2$s)"
6170 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6171 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6172 #: classes/Profile.php:845
6174 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6175 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6177 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6178 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6179 #: classes/Profile.php:854
6181 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6183 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6185 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6186 #: classes/Remote_profile.php:54
6187 msgid "Missing profile."
6188 msgstr "Brak profilu."
6190 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6191 #: classes/Status_network.php:338
6192 msgid "Unable to save tag."
6193 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6195 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6196 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6197 msgid "You have been banned from subscribing."
6198 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6200 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6201 #: classes/Subscription.php:80
6202 msgid "Already subscribed!"
6203 msgstr "Już subskrybowane."
6205 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6206 #: classes/Subscription.php:85
6207 msgid "User has blocked you."
6208 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6210 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6211 #: classes/Subscription.php:171
6212 msgid "Not subscribed!"
6213 msgstr "Niesubskrybowane."
6215 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6216 #: classes/Subscription.php:178
6217 msgid "Could not delete self-subscription."
6218 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6220 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6221 #: classes/Subscription.php:206
6222 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6223 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6225 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6226 #: classes/Subscription.php:218
6227 msgid "Could not delete subscription."
6228 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6230 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6231 #: classes/Subscription.php:255
6235 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6236 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6237 #: classes/Subscription.php:258
6239 msgid "%1$s is now following %2$s."
6240 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6242 #. TRANS: Notice given on user registration.
6243 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6244 #: classes/User.php:385
6246 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6247 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6249 #. TRANS: Server exception.
6250 #: classes/User.php:913
6251 msgid "No single user defined for single-user mode."
6253 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6255 #. TRANS: Server exception.
6256 #: classes/User.php:917
6257 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6258 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6260 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6261 #: classes/User_group.php:511
6262 msgid "Could not create group."
6263 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6265 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6266 #: classes/User_group.php:521
6267 msgid "Could not set group URI."
6268 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6270 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6271 #: classes/User_group.php:544
6272 msgid "Could not set group membership."
6273 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6275 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6276 #: classes/User_group.php:559
6277 msgid "Could not save local group info."
6278 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6280 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6281 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6282 msgid "Change your profile settings"
6283 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6285 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6286 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6287 msgid "Upload an avatar"
6288 msgstr "Wyślij awatar"
6290 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6291 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6292 msgid "Change your password"
6293 msgstr "Zmień hasło"
6295 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6296 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6297 msgid "Change email handling"
6298 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6300 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6301 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6302 msgid "Design your profile"
6303 msgstr "Wygląd profilu"
6305 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6306 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6307 msgid "Other options"
6310 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6311 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6315 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6316 #: lib/action.php:148
6319 msgstr "%1$s - %2$s"
6321 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6322 #: lib/action.php:164
6323 msgid "Untitled page"
6324 msgstr "Strona bez nazwy"
6326 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6327 #: lib/action.php:312
6330 msgstr "Wyświetl więcej"
6332 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6333 #: lib/action.php:531
6334 msgid "Primary site navigation"
6335 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6337 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6338 #: lib/action.php:537
6340 msgid "Personal profile and friends timeline"
6341 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6343 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6344 #: lib/action.php:540
6349 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6350 #: lib/action.php:542
6352 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6353 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6355 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6356 #: lib/action.php:545
6360 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6361 #: lib/action.php:547
6363 msgid "Connect to services"
6364 msgstr "Połącz z serwisami"
6366 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6367 #: lib/action.php:550
6371 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6372 #: lib/action.php:553
6374 msgid "Change site configuration"
6375 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6377 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6378 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6379 #: lib/action.php:556 lib/groupnav.php:117
6382 msgstr "Administrator"
6384 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6385 #: lib/action.php:560
6388 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6389 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6391 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6392 #: lib/action.php:563
6397 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6398 #: lib/action.php:569
6400 msgid "Logout from the site"
6401 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6403 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6404 #: lib/action.php:572
6407 msgstr "Wyloguj się"
6409 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6410 #: lib/action.php:577
6412 msgid "Create an account"
6413 msgstr "Utwórz konto"
6415 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6416 #: lib/action.php:580
6419 msgstr "Zarejestruj się"
6421 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6422 #: lib/action.php:583
6424 msgid "Login to the site"
6425 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6427 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6428 #: lib/action.php:586
6431 msgstr "Zaloguj się"
6433 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6434 #: lib/action.php:589
6439 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6440 #: lib/action.php:592
6445 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6446 #: lib/action.php:595
6448 msgid "Search for people or text"
6449 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6451 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6452 #: lib/action.php:598
6457 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6458 #. TRANS: Menu item for site administration
6459 #: lib/action.php:620 lib/adminpanelaction.php:387
6461 msgstr "Wpis witryny"
6463 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6464 #: lib/action.php:687
6466 msgstr "Lokalne widoki"
6468 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6469 #: lib/action.php:757
6471 msgstr "Wpis strony"
6473 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6474 #: lib/action.php:858
6475 msgid "Secondary site navigation"
6476 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6478 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6479 #: lib/action.php:864
6483 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6484 #: lib/action.php:867
6488 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6489 #: lib/action.php:870
6493 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6494 #: lib/action.php:875
6498 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6499 #: lib/action.php:879
6503 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
6504 #: lib/action.php:882
6506 msgstr "Kod źródłowy"
6508 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
6509 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
6510 #: lib/action.php:889
6514 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
6515 #: lib/action.php:892
6519 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6520 #: lib/action.php:921
6521 msgid "StatusNet software license"
6522 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6524 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6525 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6526 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6527 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6528 #: lib/action.php:928
6531 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6532 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6534 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6535 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6537 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6538 #: lib/action.php:931
6540 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6541 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6543 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6544 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6545 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6546 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6547 #: lib/action.php:938
6550 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6551 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6552 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6554 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6555 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6556 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6558 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6559 #: lib/action.php:954
6560 msgid "Site content license"
6561 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6563 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6564 #. TRANS: %1$s is the site name.
6565 #: lib/action.php:961
6567 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6568 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6570 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6571 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6572 #: lib/action.php:968
6574 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6576 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6579 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6580 #: lib/action.php:972
6581 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6583 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6584 "prawa zastrzeżone."
6586 #. TRANS: license message in footer.
6587 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6588 #: lib/action.php:1004
6590 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6592 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6595 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6596 #: lib/action.php:1340
6600 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6601 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6602 #: lib/action.php:1351
6606 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6607 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6608 #: lib/action.php:1361
6612 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6613 #: lib/activity.php:120
6614 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6615 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6617 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6618 #: lib/activityutils.php:200
6619 msgid "Can't handle remote content yet."
6620 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6622 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6623 #: lib/activityutils.php:237
6624 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6625 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6627 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6628 #: lib/activityutils.php:242
6629 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6630 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6632 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6633 #: lib/adminpanelaction.php:96
6634 msgid "You cannot make changes to this site."
6635 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6637 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6638 #: lib/adminpanelaction.php:108
6639 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6640 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6642 #. TRANS: Client error message.
6643 #: lib/adminpanelaction.php:222
6644 msgid "showForm() not implemented."
6645 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6647 #. TRANS: Client error message
6648 #: lib/adminpanelaction.php:250
6649 msgid "saveSettings() not implemented."
6650 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6652 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6653 #. TRANS: the admin panel Design.
6654 #: lib/adminpanelaction.php:274
6655 msgid "Unable to delete design setting."
6656 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6659 #: lib/adminpanelaction.php:337
6660 msgid "Basic site configuration"
6661 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6663 #. TRANS: Menu item for site administration
6664 #: lib/adminpanelaction.php:339
6669 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6670 #: lib/adminpanelaction.php:345
6671 msgid "Design configuration"
6672 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6674 #. TRANS: Menu item for site administration
6675 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6676 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6681 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6682 #: lib/adminpanelaction.php:353
6683 msgid "User configuration"
6684 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6686 #. TRANS: Menu item for site administration
6687 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:118
6691 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6692 #: lib/adminpanelaction.php:361
6693 msgid "Access configuration"
6694 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6696 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6697 #: lib/adminpanelaction.php:369
6698 msgid "Paths configuration"
6699 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 #: lib/adminpanelaction.php:377
6703 msgid "Sessions configuration"
6704 msgstr "Konfiguracja sesji"
6706 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6707 #: lib/adminpanelaction.php:385
6708 msgid "Edit site notice"
6709 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6711 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6712 #: lib/adminpanelaction.php:393
6713 msgid "Snapshots configuration"
6714 msgstr "Konfiguracja migawek"
6716 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6717 #: lib/adminpanelaction.php:401
6718 msgid "Set site license"
6719 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6721 #. TRANS: Client error 401.
6722 #: lib/apiauth.php:111
6723 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6725 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6728 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6729 #: lib/apiauth.php:177
6730 msgid "No application for that consumer key."
6731 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6733 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6734 #: lib/apiauth.php:219
6735 msgid "Bad access token."
6736 msgstr "Błędny token dostępu."
6738 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6739 #: lib/apiauth.php:224
6740 msgid "No user for that token."
6741 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6743 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6744 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6745 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6746 msgid "Could not authenticate you."
6747 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6749 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6750 #: lib/apioauthstore.php:45
6751 msgid "Could not create anonymous consumer."
6752 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6754 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6755 #: lib/apioauthstore.php:69
6756 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6757 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6759 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6760 #: lib/apioauthstore.php:151
6762 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6763 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6765 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6766 #: lib/apioauthstore.php:186
6767 msgid "Could not issue access token."
6768 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6770 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6771 #: lib/apioauthstore.php:243
6772 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6773 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6775 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6776 #: lib/apioauthstore.php:285
6777 msgid "Tried to revoke unknown token."
6778 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6780 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6781 #: lib/apioauthstore.php:290
6782 msgid "Failed to delete revoked token."
6783 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6785 #. TRANS: Form guide.
6786 #: lib/applicationeditform.php:178
6787 msgid "Icon for this application"
6788 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6790 #. TRANS: Form input field instructions.
6791 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6792 #: lib/applicationeditform.php:201
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Describe your application in %d character"
6795 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6796 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6797 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6798 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6800 #. TRANS: Form input field instructions.
6801 #: lib/applicationeditform.php:205
6802 msgid "Describe your application"
6803 msgstr "Opisz aplikację"
6805 #. TRANS: Form input field instructions.
6806 #: lib/applicationeditform.php:216
6807 msgid "URL of the homepage of this application"
6808 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6810 #. TRANS: Form input field label.
6811 #: lib/applicationeditform.php:218
6813 msgstr "Źródłowy adres URL"
6815 #. TRANS: Form input field instructions.
6816 #: lib/applicationeditform.php:225
6817 msgid "Organization responsible for this application"
6818 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6820 #. TRANS: Form input field instructions.
6821 #: lib/applicationeditform.php:234
6822 msgid "URL for the homepage of the organization"
6823 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6825 #. TRANS: Form input field instructions.
6826 #: lib/applicationeditform.php:243
6827 msgid "URL to redirect to after authentication"
6828 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6830 #. TRANS: Radio button label for application type
6831 #: lib/applicationeditform.php:271
6833 msgstr "Przeglądarka"
6835 #. TRANS: Radio button label for application type
6836 #: lib/applicationeditform.php:288
6840 #. TRANS: Form guide.
6841 #: lib/applicationeditform.php:290
6842 msgid "Type of application, browser or desktop"
6843 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6845 #. TRANS: Radio button label for access type.
6846 #: lib/applicationeditform.php:314
6848 msgstr "Tylko do odczytu"
6850 #. TRANS: Radio button label for access type.
6851 #: lib/applicationeditform.php:334
6853 msgstr "Odczyt i zapis"
6855 #. TRANS: Form guide.
6856 #: lib/applicationeditform.php:336
6857 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6859 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6861 #. TRANS: Submit button title.
6862 #: lib/applicationeditform.php:353
6866 #: lib/applicationlist.php:247
6870 #. TRANS: Application access type
6871 #: lib/applicationlist.php:260
6873 msgstr "odczyt i zapis"
6875 #. TRANS: Application access type
6876 #: lib/applicationlist.php:262
6878 msgstr "tylko do odczytu"
6880 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6881 #: lib/applicationlist.php:268
6883 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6884 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6886 #. TRANS: Access token in the application list.
6887 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6888 #: lib/applicationlist.php:282
6890 msgid "Access token starting with: %s"
6891 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6893 #. TRANS: Button label
6894 #: lib/applicationlist.php:298
6899 #: lib/atom10feed.php:112
6900 msgid "author element must contain a name element."
6901 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6903 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6904 #: lib/attachmentlist.php:294
6908 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6909 #: lib/attachmentlist.php:308
6914 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6915 msgid "Notices where this attachment appears"
6916 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6919 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6920 msgid "Tags for this attachment"
6921 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6923 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6924 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6926 msgid "Password changing failed."
6927 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6929 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6930 #: lib/authenticationplugin.php:238
6932 msgid "Password changing is not allowed."
6933 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6935 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6936 #: lib/blockform.php:68
6940 #. TRANS: Title for command results.
6941 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6942 msgid "Command results"
6943 msgstr "Wyniki polecenia"
6945 #. TRANS: Title for command results.
6946 #: lib/channel.php:194
6951 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6952 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:143
6953 msgid "Command complete"
6954 msgstr "Zakończono polecenie"
6956 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6957 #: lib/channel.php:244
6958 msgid "Command failed"
6959 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6961 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6962 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6963 msgid "Notice with that id does not exist."
6964 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6966 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6967 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6968 #: lib/command.php:99 lib/command.php:630
6969 msgid "User has no last notice."
6970 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6972 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6973 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6974 #: lib/command.php:128
6976 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6977 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6979 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6980 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6981 #: lib/command.php:148
6983 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6984 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6986 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6987 #: lib/command.php:183
6988 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6989 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6991 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6992 #: lib/command.php:229
6993 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6994 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6996 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6997 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6998 #: lib/command.php:238
7000 msgid "Nudge sent to %s."
7001 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
7003 #. TRANS: User statistics text.
7004 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7005 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7006 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7007 #: lib/command.php:268
7010 "Subscriptions: %1$s\n"
7011 "Subscribers: %2$s\n"
7014 "Subskrypcje: %1$s\n"
7015 "Subskrybenci: %2$s\n"
7018 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7019 #: lib/command.php:312
7020 msgid "Notice marked as fave."
7021 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
7023 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7024 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7025 #: lib/command.php:357
7027 msgid "%1$s joined group %2$s."
7028 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
7030 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7031 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7032 #: lib/command.php:405
7034 msgid "%1$s left group %2$s."
7035 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
7037 #. TRANS: Whois output.
7038 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7039 #: lib/command.php:426
7043 msgstr "%1$s (%2$s)"
7045 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7046 #: lib/command.php:430
7048 msgid "Fullname: %s"
7049 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
7051 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7052 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7053 #. TRANS: %s is a location.
7054 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
7056 msgid "Location: %s"
7057 msgstr "Położenie: %s"
7059 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7060 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7061 #. TRANS: %s is a homepage.
7062 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
7064 msgid "Homepage: %s"
7065 msgstr "Strona domowa: %s"
7067 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7068 #: lib/command.php:442
7073 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7074 #. TRANS: %s is a remote profile.
7075 #: lib/command.php:471
7078 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7081 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
7082 "użytkowników na tym samym serwerze."
7084 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7085 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7086 #: lib/command.php:488
7088 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7089 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7090 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7091 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7092 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7094 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7095 #: lib/command.php:516
7096 msgid "Error sending direct message."
7097 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
7099 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7100 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7101 #: lib/command.php:553
7103 msgid "Notice from %s repeated."
7104 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
7106 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7107 #: lib/command.php:556
7108 msgid "Error repeating notice."
7109 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
7111 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7112 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7113 #: lib/command.php:591
7115 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7116 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7117 msgstr[0] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
7118 msgstr[1] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
7119 msgstr[2] "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
7121 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7122 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7123 #: lib/command.php:604
7125 msgid "Reply to %s sent."
7126 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
7128 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7129 #: lib/command.php:607
7130 msgid "Error saving notice."
7131 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
7133 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7134 #: lib/command.php:654
7135 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7136 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
7138 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7139 #: lib/command.php:663
7140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7141 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
7143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7145 #: lib/command.php:671
7147 msgid "Subscribed to %s."
7148 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
7150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7151 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7152 #: lib/command.php:692 lib/command.php:803
7153 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7154 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
7156 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7157 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7158 #: lib/command.php:703
7160 msgid "Unsubscribed from %s."
7161 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7163 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7164 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7165 #: lib/command.php:723 lib/command.php:749
7166 msgid "Command not yet implemented."
7167 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
7169 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7170 #: lib/command.php:727
7171 msgid "Notification off."
7172 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
7174 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7175 #: lib/command.php:730
7176 msgid "Can't turn off notification."
7177 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
7179 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7180 #: lib/command.php:753
7181 msgid "Notification on."
7182 msgstr "Włączono powiadomienia."
7184 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7185 #: lib/command.php:756
7186 msgid "Can't turn on notification."
7187 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
7189 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7190 #: lib/command.php:770
7191 msgid "Login command is disabled."
7192 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7194 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7195 #. TRANS: %s is a logon link..
7196 #: lib/command.php:783
7198 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7200 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7202 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7203 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7204 #: lib/command.php:812
7206 msgid "Unsubscribed %s."
7207 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7209 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7210 #: lib/command.php:830
7211 msgid "You are not subscribed to anyone."
7212 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7214 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7215 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7216 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7217 #: lib/command.php:835
7218 msgid "You are subscribed to this person:"
7219 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7220 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7221 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7222 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7224 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7225 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7226 #: lib/command.php:857
7227 msgid "No one is subscribed to you."
7228 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7230 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7233 #: lib/command.php:862
7234 msgid "This person is subscribed to you:"
7235 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7236 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7237 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7238 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7240 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7241 #. TRANS: any group subscriptions.
7242 #: lib/command.php:884
7243 msgid "You are not a member of any groups."
7244 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7246 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7247 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7248 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7249 #: lib/command.php:889
7250 msgid "You are a member of this group:"
7251 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7252 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7253 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7254 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7256 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7257 #: lib/command.php:904
7260 "on - turn on notifications\n"
7261 "off - turn off notifications\n"
7262 "help - show this help\n"
7263 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7264 "groups - lists the groups you have joined\n"
7265 "subscriptions - list the people you follow\n"
7266 "subscribers - list the people that follow you\n"
7267 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7268 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7269 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7270 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7271 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7272 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7273 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7274 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7275 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7276 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7277 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7278 "join <group> - join group\n"
7279 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7280 "drop <group> - leave group\n"
7281 "stats - get your stats\n"
7282 "stop - same as 'off'\n"
7283 "quit - same as 'off'\n"
7284 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7285 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7286 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7287 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7288 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7289 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7290 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7291 "track <word> - not yet implemented.\n"
7292 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7293 "track off - not yet implemented.\n"
7294 "untrack all - not yet implemented.\n"
7295 "tracks - not yet implemented.\n"
7296 "tracking - not yet implemented.\n"
7299 "on - włącza powiadomienia\n"
7300 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7301 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7302 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7303 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7304 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7305 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7306 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7307 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7308 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7309 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7310 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7311 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7312 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7314 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7316 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7317 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7318 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7319 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7320 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7321 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7322 "stats - pobiera statystyki\n"
7323 "stop - to samo co \"off\"\n"
7324 "quit - to samo co \"off\"\n"
7325 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7326 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7327 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7328 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7329 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7330 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7331 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7332 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7333 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7334 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7335 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7336 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7337 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7339 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7340 #: lib/common.php:136
7341 msgid "No configuration file found."
7342 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7344 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7345 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7346 #: lib/common.php:139
7347 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7348 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #: lib/common.php:142
7352 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7353 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7355 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7356 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7357 #: lib/common.php:146
7358 msgid "Go to the installer."
7359 msgstr "Przejdź do instalatora."
7361 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7362 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7366 msgstr "Komunikator"
7368 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7369 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7370 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7371 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7373 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7374 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7380 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7381 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7382 msgid "Updates by SMS"
7383 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7385 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7386 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7392 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7393 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7394 msgid "Authorized connected applications"
7395 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7397 #: lib/dberroraction.php:59
7398 msgid "Database error"
7399 msgstr "Błąd bazy danych"
7401 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7402 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7403 #: lib/designsettings.php:104
7405 msgstr "Wyślij plik"
7407 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7408 #: lib/designsettings.php:109
7410 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7411 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7413 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7414 #: lib/designsettings.php:139
7419 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7420 #: lib/designsettings.php:156
7425 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7426 #: lib/designsettings.php:264
7431 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7432 #: lib/designsettings.php:433
7433 msgid "Design defaults restored."
7434 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7436 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7437 msgid "Disfavor this notice"
7438 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7440 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7441 msgid "Favor this notice"
7442 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7460 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7461 #: lib/feedlist.php:66
7465 #: lib/galleryaction.php:121
7467 msgstr "Filtruj znaczniki"
7469 #: lib/galleryaction.php:131
7473 #: lib/galleryaction.php:139
7474 msgid "Select tag to filter"
7475 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7477 #: lib/galleryaction.php:140
7481 #: lib/galleryaction.php:141
7482 msgid "Choose a tag to narrow list"
7483 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7485 #: lib/galleryaction.php:143
7489 #: lib/grantroleform.php:91
7491 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7492 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7494 #: lib/groupeditform.php:154
7495 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7496 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7498 #: lib/groupeditform.php:163
7499 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7500 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat."
7502 #: lib/groupeditform.php:168
7503 msgid "Describe the group or topic"
7504 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7506 #: lib/groupeditform.php:170
7508 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7509 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7510 msgstr[0] "Opisz grupę lub temat w %d znaku"
7511 msgstr[1] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7512 msgstr[2] "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7514 #: lib/groupeditform.php:182
7516 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7518 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7521 #: lib/groupeditform.php:190
7524 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7527 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7530 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7533 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7536 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7539 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7540 #: lib/groupnav.php:86
7545 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7546 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7547 #: lib/groupnav.php:89
7553 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7554 #: lib/groupnav.php:95
7559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7561 #: lib/groupnav.php:98
7564 msgid "%s group members"
7565 msgstr "Członkowie grupy %s"
7567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7568 #: lib/groupnav.php:108
7571 msgstr "Zablokowany"
7573 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7574 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7575 #: lib/groupnav.php:111
7578 msgid "%s blocked users"
7579 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7581 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7582 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7583 #: lib/groupnav.php:120
7586 msgid "Edit %s group properties"
7587 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7589 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7590 #: lib/groupnav.php:126
7595 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7596 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7597 #: lib/groupnav.php:129
7600 msgid "Add or edit %s logo"
7601 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7603 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7604 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7605 #: lib/groupnav.php:138
7608 msgid "Add or edit %s design"
7609 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7611 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7612 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7613 msgid "Groups with most members"
7614 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7616 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7617 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7618 msgid "Groups with most posts"
7619 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7621 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7622 #. TRANS: %s is a group name.
7623 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7625 msgid "Tags in %s group's notices"
7626 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7628 #. TRANS: Client exception 406
7629 #: lib/htmloutputter.php:104
7630 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7631 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7633 #: lib/imagefile.php:72
7634 msgid "Unsupported image file format."
7635 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7637 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7638 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7639 #: lib/imagefile.php:90
7641 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7642 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7644 #: lib/imagefile.php:95
7645 msgid "Partial upload."
7646 msgstr "Częściowo wysłano."
7648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7649 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:228
7650 msgid "System error uploading file."
7651 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7653 #: lib/imagefile.php:111
7654 msgid "Not an image or corrupt file."
7655 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7657 #: lib/imagefile.php:160
7658 msgid "Lost our file."
7659 msgstr "Utracono plik."
7661 #: lib/imagefile.php:197 lib/imagefile.php:237
7662 msgid "Unknown file type"
7663 msgstr "Nieznany typ pliku"
7665 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7666 #: lib/imagefile.php:283
7674 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7675 #: lib/imagefile.php:287
7683 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7684 #: lib/imagefile.php:290
7692 #: lib/jabber.php:387
7697 #: lib/jabber.php:567
7699 msgid "Unknown inbox source %d."
7700 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7702 #: lib/leaveform.php:114
7706 #: lib/logingroupnav.php:80
7707 msgid "Login with a username and password"
7708 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7710 #: lib/logingroupnav.php:86
7711 msgid "Sign up for a new account"
7712 msgstr "Załóż nowe konto"
7714 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7716 msgid "Email address confirmation"
7717 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7719 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7720 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7721 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7727 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7729 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7733 "If not, just ignore this message.\n"
7735 "Thanks for your time, \n"
7740 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7742 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7747 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7749 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7752 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7753 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7756 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7757 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7759 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7760 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7764 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7765 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7767 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7768 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7769 "administratorów witryny na %s"
7771 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7772 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7773 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7774 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7775 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7779 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7784 "Faithfully yours,\n"
7788 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7790 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7799 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7801 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7802 #. TRANS: %s is biographical information.
7808 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7809 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7812 msgid "New email address for posting to %s"
7813 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7815 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7816 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7817 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7821 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7823 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7825 "More email instructions at %3$s.\n"
7827 "Faithfully yours,\n"
7830 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7832 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7834 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7839 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7840 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7844 msgstr "Stan użytkownika %s"
7846 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7848 msgid "SMS confirmation"
7849 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7851 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7852 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7855 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7856 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7858 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7859 #. TRANS: %s is the nudging user.
7862 msgid "You've been nudged by %s"
7863 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7865 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7866 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7867 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7871 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7872 "to post some news.\n"
7874 "So let's hear from you :)\n"
7878 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7880 "With kind regards,\n"
7883 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7884 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7886 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7890 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7895 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7896 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7899 msgid "New private message from %s"
7900 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7902 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7903 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7904 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7905 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7909 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7911 "------------------------------------------------------\n"
7913 "------------------------------------------------------\n"
7915 "You can reply to their message here:\n"
7919 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7921 "With kind regards,\n"
7924 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7926 "------------------------------------------------------\n"
7928 "------------------------------------------------------\n"
7930 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7934 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7939 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7940 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7943 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7944 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7946 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7947 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7948 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7949 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7950 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7954 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7956 "The URL of your notice is:\n"
7960 "The text of your notice is:\n"
7964 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7968 "Faithfully yours,\n"
7971 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7974 "Adres URL wpisu:\n"
7982 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7989 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7993 "The full conversation can be read here:\n"
7997 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
8001 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8002 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8005 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8006 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
8008 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8009 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
8010 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8011 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8012 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
8013 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
8017 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8019 "The notice is here:\n"
8027 "%5$sYou can reply back here:\n"
8031 "The list of all @-replies for you here:\n"
8035 "Faithfully yours,\n"
8038 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
8040 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
8051 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
8055 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
8062 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
8064 #: lib/mailbox.php:89
8065 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8066 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
8068 #: lib/mailbox.php:139
8070 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8071 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8073 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
8074 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
8077 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:521
8081 #: lib/mailhandler.php:37
8082 msgid "Could not parse message."
8083 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
8085 #: lib/mailhandler.php:42
8086 msgid "Not a registered user."
8087 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
8089 #: lib/mailhandler.php:46
8090 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8091 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
8093 #: lib/mailhandler.php:50
8094 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8095 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
8097 #: lib/mailhandler.php:229
8099 msgid "Unsupported message type: %s"
8100 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
8102 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8103 #: lib/mediafile.php:102 lib/mediafile.php:174
8104 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8105 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
8107 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
8108 #: lib/mediafile.php:194
8109 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
8110 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
8112 #. TRANS: Client exception.
8113 #: lib/mediafile.php:200
8115 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
8118 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
8120 #. TRANS: Client exception.
8121 #: lib/mediafile.php:206
8122 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
8123 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
8125 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
8126 #: lib/mediafile.php:214
8127 msgid "Missing a temporary folder."
8128 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
8130 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
8131 #: lib/mediafile.php:218
8132 msgid "Failed to write file to disk."
8133 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
8135 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
8136 #: lib/mediafile.php:222
8137 msgid "File upload stopped by extension."
8138 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
8140 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8141 #: lib/mediafile.php:238 lib/mediafile.php:281
8142 msgid "File exceeds user's quota."
8143 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
8145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8146 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8147 #: lib/mediafile.php:258 lib/mediafile.php:300
8148 msgid "File could not be moved to destination directory."
8149 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
8151 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8152 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8153 #: lib/mediafile.php:265 lib/mediafile.php:306
8154 msgid "Could not determine file's MIME type."
8155 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
8157 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8158 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8159 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8160 #: lib/mediafile.php:394
8163 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8166 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
8167 "innego formatu %2$s."
8169 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8170 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8171 #: lib/mediafile.php:399
8173 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8174 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
8176 #: lib/messageform.php:120
8177 msgid "Send a direct notice"
8178 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
8180 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8181 #: lib/messageform.php:137
8183 msgid "Select recipient:"
8184 msgstr "Wybierz licencję"
8186 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8187 #: lib/messageform.php:150
8189 msgid "No mutual subscribers."
8190 msgstr "Niesubskrybowane."
8192 #: lib/messageform.php:153
8196 #: lib/messageform.php:166 lib/noticeform.php:186
8197 msgid "Available characters"
8198 msgstr "Dostępne znaki"
8200 #: lib/messageform.php:185 lib/noticeform.php:237
8201 msgctxt "Send button for sending notice"
8205 #: lib/noticeform.php:160
8206 msgid "Send a notice"
8207 msgstr "Wyślij wpis"
8209 #: lib/noticeform.php:174
8211 msgid "What's up, %s?"
8212 msgstr "Co słychać, %s?"
8214 #: lib/noticeform.php:193
8218 #: lib/noticeform.php:197
8219 msgid "Attach a file"
8220 msgstr "Załącz plik"
8222 #: lib/noticeform.php:213
8223 msgid "Share my location"
8224 msgstr "Ujawnij położenie"
8226 #: lib/noticeform.php:216
8227 msgid "Do not share my location"
8228 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8230 #: lib/noticeform.php:217
8232 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8235 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8238 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8239 #: lib/noticelist.php:451
8243 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8244 #: lib/noticelist.php:453
8248 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8249 #: lib/noticelist.php:455
8253 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8254 #: lib/noticelist.php:457
8258 #: lib/noticelist.php:459
8260 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8261 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8263 #: lib/noticelist.php:468
8267 #: lib/noticelist.php:517
8271 #: lib/noticelist.php:583
8275 #: lib/noticelist.php:618
8277 msgstr "Powtórzone przez"
8279 #: lib/noticelist.php:645
8280 msgid "Reply to this notice"
8281 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8283 #: lib/noticelist.php:646
8287 #: lib/noticelist.php:690
8288 msgid "Notice repeated"
8289 msgstr "Powtórzono wpis"
8291 #: lib/nudgeform.php:116
8292 msgid "Nudge this user"
8293 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8295 #: lib/nudgeform.php:128
8299 #: lib/nudgeform.php:128
8300 msgid "Send a nudge to this user"
8301 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8303 #: lib/oauthstore.php:294
8304 msgid "Error inserting new profile."
8305 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8307 #: lib/oauthstore.php:302
8308 msgid "Error inserting avatar."
8309 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8311 #: lib/oauthstore.php:322
8312 msgid "Error inserting remote profile."
8313 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8315 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8316 #: lib/oauthstore.php:362
8317 msgid "Duplicate notice."
8318 msgstr "Podwójny wpis."
8320 #: lib/oauthstore.php:507
8321 msgid "Couldn't insert new subscription."
8322 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8324 #: lib/personalgroupnav.php:102
8328 #: lib/personalgroupnav.php:107
8332 #: lib/personalgroupnav.php:117
8336 #: lib/personalgroupnav.php:128
8340 #: lib/personalgroupnav.php:129
8341 msgid "Your incoming messages"
8342 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8344 #: lib/personalgroupnav.php:133
8348 #: lib/personalgroupnav.php:134
8349 msgid "Your sent messages"
8350 msgstr "Wysłane wiadomości"
8352 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8354 msgid "Tags in %s's notices"
8355 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8357 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8358 #: lib/plugin.php:121
8362 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8363 msgid "Subscriptions"
8364 msgstr "Subskrypcje"
8366 #: lib/profileaction.php:126
8367 msgid "All subscriptions"
8368 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8370 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8372 msgstr "Subskrybenci"
8374 #: lib/profileaction.php:161
8375 msgid "All subscribers"
8376 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8378 #: lib/profileaction.php:191
8380 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8382 #: lib/profileaction.php:196
8383 msgid "Member since"
8386 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8387 #: lib/profileaction.php:235
8388 msgid "Daily average"
8389 msgstr "Dziennie średnio"
8391 #: lib/profileaction.php:264
8393 msgstr "Wszystkie grupy"
8395 #: lib/profileformaction.php:123
8396 msgid "Unimplemented method."
8397 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8399 #: lib/publicgroupnav.php:78
8403 #: lib/publicgroupnav.php:82
8405 msgstr "Grupy użytkowników"
8407 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8409 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8411 #: lib/publicgroupnav.php:88
8415 #: lib/publicgroupnav.php:92
8419 #: lib/redirectingaction.php:95
8420 msgid "No return-to arguments."
8421 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8423 #: lib/repeatform.php:107
8424 msgid "Repeat this notice?"
8425 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8427 #: lib/repeatform.php:132
8431 #: lib/repeatform.php:132
8432 msgid "Repeat this notice"
8433 msgstr "Powtórz ten wpis"
8435 #: lib/revokeroleform.php:91
8437 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8438 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8440 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8441 #: lib/router.php:858
8442 msgid "Page not found."
8443 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8445 #: lib/sandboxform.php:67
8449 #: lib/sandboxform.php:78
8450 msgid "Sandbox this user"
8451 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8453 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8454 #: lib/searchaction.php:120
8456 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8458 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8459 #. TRANS: for searching can be entered.
8460 #: lib/searchaction.php:128
8462 msgstr "Słowa kluczowe"
8464 #. TRANS: Button text for searching site.
8465 #: lib/searchaction.php:130
8470 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8471 #: lib/searchaction.php:170
8473 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8475 #: lib/searchgroupnav.php:80
8479 #: lib/searchgroupnav.php:81
8480 msgid "Find people on this site"
8481 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8483 #: lib/searchgroupnav.php:83
8484 msgid "Find content of notices"
8485 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8487 #: lib/searchgroupnav.php:85
8488 msgid "Find groups on this site"
8489 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8491 #: lib/section.php:89
8492 msgid "Untitled section"
8493 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8495 #: lib/section.php:106
8499 #: lib/silenceform.php:67
8503 #: lib/silenceform.php:78
8504 msgid "Silence this user"
8505 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8507 #: lib/subgroupnav.php:83
8509 msgid "People %s subscribes to"
8510 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8512 #: lib/subgroupnav.php:91
8514 msgid "People subscribed to %s"
8515 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8517 #: lib/subgroupnav.php:99
8519 msgid "Groups %s is a member of"
8520 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8522 #: lib/subgroupnav.php:105
8526 #: lib/subgroupnav.php:106
8528 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8529 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8531 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8532 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8533 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8534 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8536 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8537 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8538 msgid "People Tagcloud as tagged"
8539 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8541 #: lib/tagcloudsection.php:56
8545 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8547 msgid "Invalid theme name."
8548 msgstr "Nieprawidłowa nazwa motywu."
8550 #: lib/themeuploader.php:50
8551 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8553 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8555 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8556 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8557 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8559 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8560 #: lib/themeuploader.php:279 lib/themeuploader.php:283
8561 #: lib/themeuploader.php:291 lib/themeuploader.php:298
8562 msgid "Failed saving theme."
8563 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8565 #: lib/themeuploader.php:147
8566 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8567 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8569 #: lib/themeuploader.php:166
8571 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8573 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8575 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajt po "
8578 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajty po "
8581 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8584 #: lib/themeuploader.php:179
8585 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8586 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8588 #: lib/themeuploader.php:219
8590 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8591 "digits, underscore, and minus sign."
8593 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8594 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8596 #: lib/themeuploader.php:225
8597 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8599 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8602 #: lib/themeuploader.php:242
8604 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8605 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8607 #: lib/themeuploader.php:260
8608 msgid "Error opening theme archive."
8609 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8611 #: lib/topposterssection.php:74
8613 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8615 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8616 #: lib/unblockform.php:67
8619 msgstr "Odblokowanie"
8621 #: lib/unsandboxform.php:69
8623 msgstr "Usuń ograniczenie"
8625 #: lib/unsandboxform.php:80
8626 msgid "Unsandbox this user"
8627 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8629 #: lib/unsilenceform.php:67
8631 msgstr "Usuń wyciszenie"
8633 #: lib/unsilenceform.php:78
8634 msgid "Unsilence this user"
8635 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8637 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8638 msgid "Unsubscribe from this user"
8639 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8641 #: lib/unsubscribeform.php:137
8643 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8645 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8646 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8647 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8649 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8650 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8652 #: lib/userprofile.php:119
8654 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8656 #: lib/userprofile.php:236 lib/userprofile.php:250
8657 msgid "User actions"
8658 msgstr "Czynności użytkownika"
8660 #: lib/userprofile.php:239
8661 msgid "User deletion in progress..."
8662 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8664 #: lib/userprofile.php:265
8665 msgid "Edit profile settings"
8666 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8668 #: lib/userprofile.php:266
8672 #: lib/userprofile.php:289
8673 msgid "Send a direct message to this user"
8674 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8676 #: lib/userprofile.php:290
8680 #: lib/userprofile.php:331
8684 #: lib/userprofile.php:369
8686 msgstr "Rola użytkownika"
8688 #: lib/userprofile.php:371
8690 msgid "Administrator"
8691 msgstr "Administrator"
8693 #: lib/userprofile.php:372
8698 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8699 #: lib/util.php:1177
8700 msgid "a few seconds ago"
8701 msgstr "kilka sekund temu"
8703 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8704 #: lib/util.php:1180
8705 msgid "about a minute ago"
8706 msgstr "około minutę temu"
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8709 #: lib/util.php:1184
8711 msgid "about one minute ago"
8712 msgid_plural "about %d minutes ago"
8713 msgstr[0] "około minuty temu"
8714 msgstr[1] "około %d minut temu"
8715 msgstr[2] "około %d minut temu"
8717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8718 #: lib/util.php:1187
8719 msgid "about an hour ago"
8720 msgstr "około godzinę temu"
8722 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8723 #: lib/util.php:1191
8725 msgid "about one hour ago"
8726 msgid_plural "about %d hours ago"
8727 msgstr[0] "około godziny temu"
8728 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8729 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8732 #: lib/util.php:1194
8733 msgid "about a day ago"
8734 msgstr "blisko dzień temu"
8736 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8737 #: lib/util.php:1198
8739 msgid "about one day ago"
8740 msgid_plural "about %d days ago"
8741 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8742 msgstr[1] "około %d dni temu"
8743 msgstr[2] "około %d dni temu"
8745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8746 #: lib/util.php:1201
8747 msgid "about a month ago"
8748 msgstr "około miesiąc temu"
8750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8751 #: lib/util.php:1205
8753 msgid "about one month ago"
8754 msgid_plural "about %d months ago"
8755 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8756 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8757 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8760 #: lib/util.php:1208
8761 msgid "about a year ago"
8762 msgstr "około rok temu"
8764 #: lib/webcolor.php:80
8766 msgid "%s is not a valid color!"
8767 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8769 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8770 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8771 #: lib/webcolor.php:120
8773 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8775 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8778 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8779 #: lib/xmppmanager.php:287
8781 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8783 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8785 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8786 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8787 #: lib/xmppmanager.php:406
8789 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8790 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8791 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8792 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8793 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8795 #. TRANS: Exception.
8798 msgid "Invalid XML."
8799 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
8801 #. TRANS: Exception.
8803 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8806 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8807 #: scripts/restoreuser.php:61
8809 msgid "Getting backup from file '%s'."
8810 msgstr "Pobieranie kopii zapasowej z pliku \"%s\"."
8812 #. TRANS: Commandline script output.
8813 #: scripts/restoreuser.php:91
8814 msgid "No user specified; using backup user."
8815 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8817 #. TRANS: Commandline script output. %d is the number of entries in the activity stream in backup; used for plural.
8818 #: scripts/restoreuser.php:98
8820 msgid "%d entry in backup."
8821 msgid_plural "%d entries in backup."
8822 msgstr[0] "%d wpis w kopii zapasowej."
8823 msgstr[1] "%d wpisy w kopii zapasowej."
8824 msgstr[2] "%d wpisów w kopii zapasowej."