1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-12-20 09:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-12-20 09:29:28+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60237); Translate extension (2009-12-06)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
60 msgid "%s and friends, page %d"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
63 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
64 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
65 #: lib/personalgroupnav.php:100
67 msgid "%s and friends"
68 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
75 #: actions/all.php:107
77 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
80 #: actions/all.php:115
82 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
83 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
85 #: actions/all.php:127
88 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
90 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
93 #: actions/all.php:132
96 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
99 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
102 #: actions/all.php:134
105 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
106 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
108 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
109 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
110 "status_textarea=%s)."
112 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
115 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
116 "post a notice to his or her attention."
118 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
119 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
121 #: actions/all.php:165
122 msgid "You and friends"
123 msgstr "Ty i przyjaciele"
125 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
126 #: actions/apitimelinehome.php:122
128 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
129 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
131 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
133 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
134 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
135 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
136 msgid "API method not found."
137 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
139 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
140 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
141 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
142 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
143 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
144 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
145 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
146 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
147 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
148 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
149 #: actions/apistatusesupdate.php:114
150 msgid "This method requires a POST."
151 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
153 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
155 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
158 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
160 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
161 msgid "Could not update user."
162 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
164 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
165 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
166 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
167 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
168 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
169 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
170 msgid "User has no profile."
171 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
173 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
174 msgid "Could not save profile."
175 msgstr "Nie można zapisać profilu."
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
178 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
179 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
180 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
181 #: lib/designsettings.php:283
184 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
185 "current configuration."
187 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
190 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
193 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
194 msgid "Unable to save your design settings."
195 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
199 msgid "Could not update your design."
200 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
202 #: actions/apiblockcreate.php:105
203 msgid "You cannot block yourself!"
204 msgstr "Nie można zablokować siebie."
206 #: actions/apiblockcreate.php:119
207 msgid "Block user failed."
208 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
210 #: actions/apiblockdestroy.php:107
211 msgid "Unblock user failed."
212 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
214 #: actions/apidirectmessage.php:89
216 msgid "Direct messages from %s"
217 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
219 #: actions/apidirectmessage.php:93
221 msgid "All the direct messages sent from %s"
222 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
224 #: actions/apidirectmessage.php:101
226 msgid "Direct messages to %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:105
231 msgid "All the direct messages sent to %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
235 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
236 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
237 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
238 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
239 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
240 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
241 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
242 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
243 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
244 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
245 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
246 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
247 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
248 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
249 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
250 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
251 msgid "API method not found!"
252 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
255 msgid "No message text!"
256 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
260 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
261 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
264 msgid "Recipient user not found."
265 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
267 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
268 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
270 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
271 "twoimi przyjaciółmi."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
274 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
275 msgid "No status found with that ID."
276 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
278 #: actions/apifavoritecreate.php:119
279 msgid "This status is already a favorite!"
280 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
282 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
283 msgid "Could not create favorite."
284 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
286 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
287 msgid "That status is not a favorite!"
288 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
290 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
291 msgid "Could not delete favorite."
292 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
294 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
295 msgid "Could not follow user: User not found."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
298 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
300 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
301 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
304 msgid "Could not unfollow user: User not found."
306 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
308 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
309 msgid "You cannot unfollow yourself!"
310 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
312 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
313 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
314 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
316 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
317 msgid "Could not determine source user."
318 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
320 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
321 msgid "Could not find target user."
322 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
324 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
325 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
326 #: actions/register.php:205
327 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
328 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
330 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
331 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
332 #: actions/register.php:208
333 msgid "Nickname already in use. Try another one."
334 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
336 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
337 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
338 #: actions/register.php:210
339 msgid "Not a valid nickname."
340 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
342 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
343 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
344 #: actions/register.php:217
345 msgid "Homepage is not a valid URL."
346 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
348 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
349 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
350 #: actions/register.php:220
351 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
352 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:213
356 msgid "Description is too long (max %d chars)."
357 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
360 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
361 #: actions/register.php:227
362 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
363 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
365 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
366 #: actions/newgroup.php:159
368 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
369 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
371 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
372 #: actions/newgroup.php:168
374 msgid "Invalid alias: \"%s\""
375 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
377 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
378 #: actions/newgroup.php:172
380 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
381 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
383 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
384 #: actions/newgroup.php:178
385 msgid "Alias can't be the same as nickname."
386 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
388 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
389 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
390 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
391 msgid "Group not found!"
392 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
394 #: actions/apigroupjoin.php:110
395 msgid "You are already a member of that group."
396 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
398 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
399 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
400 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
402 #: actions/apigroupjoin.php:138
404 msgid "Could not join user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
407 #: actions/apigroupleave.php:114
408 msgid "You are not a member of this group."
409 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
411 #: actions/apigroupleave.php:124
413 msgid "Could not remove user %s to group %s."
414 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
416 #: actions/apigrouplist.php:95
419 msgstr "Grupy użytkownika %s"
421 #: actions/apigrouplist.php:103
423 msgid "Groups %s is a member of on %s."
424 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
426 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
431 #: actions/apigrouplistall.php:94
436 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
437 msgid "This method requires a POST or DELETE."
438 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
440 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
441 msgid "You may not delete another user's status."
442 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
444 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
445 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
446 msgid "No such notice."
447 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
449 #: actions/apistatusesretweet.php:83
450 msgid "Cannot repeat your own notice."
451 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
453 #: actions/apistatusesretweet.php:91
454 msgid "Already repeated that notice."
455 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
457 #: actions/apistatusesshow.php:138
458 msgid "Status deleted."
459 msgstr "Usunięto stan."
461 #: actions/apistatusesshow.php:144
462 msgid "No status with that ID found."
463 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
465 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
466 #: scripts/maildaemon.php:71
468 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
469 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
471 #: actions/apistatusesupdate.php:198
473 msgstr "Nie odnaleziono"
475 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
477 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
478 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
480 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
481 msgid "Unsupported format."
482 msgstr "Nieobsługiwany format."
484 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
486 msgid "%s / Favorites from %s"
487 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
489 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
491 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
492 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
494 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
495 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
498 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
500 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
501 #: actions/userrss.php:92
503 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
504 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
506 #: actions/apitimelinementions.php:117
508 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
509 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
511 #: actions/apitimelinementions.php:127
513 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
514 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
516 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
518 msgid "%s public timeline"
519 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
521 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
523 msgid "%s updates from everyone!"
524 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
526 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
528 msgid "Repeated by %s"
529 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
531 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
533 msgid "Repeated to %s"
534 msgstr "Powtórzone dla %s"
536 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
538 msgid "Repeats of %s"
539 msgstr "Powtórzenia %s"
541 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
543 msgid "Notices tagged with %s"
544 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
546 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
548 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
549 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
551 #: actions/apiusershow.php:96
553 msgstr "Nie odnaleziono."
555 #: actions/attachment.php:73
556 msgid "No such attachment."
557 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
559 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
560 #: actions/leavegroup.php:76
562 msgstr "Brak pseudonimu."
564 #: actions/avatarbynickname.php:64
566 msgstr "Brak rozmiaru."
568 #: actions/avatarbynickname.php:69
569 msgid "Invalid size."
570 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
572 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
573 #: lib/accountsettingsaction.php:112
577 #: actions/avatarsettings.php:78
579 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
580 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
582 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
583 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
584 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
585 msgid "User without matching profile"
586 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
588 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
589 #: actions/grouplogo.php:251
590 msgid "Avatar settings"
591 msgstr "Ustawienia awatara"
593 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
594 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
598 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
599 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
603 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
604 #: lib/noticelist.php:603
608 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
612 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
616 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
617 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
618 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
619 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
620 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
621 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
622 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
623 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
624 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
625 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
626 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
627 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
628 #: lib/designsettings.php:294
629 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
630 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
632 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
633 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
634 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
635 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
636 msgid "Unexpected form submission."
637 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
639 #: actions/avatarsettings.php:328
640 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
641 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
643 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
644 msgid "Lost our file data."
645 msgstr "Utracono dane pliku."
647 #: actions/avatarsettings.php:366
648 msgid "Avatar updated."
649 msgstr "Zaktualizowano awatar."
651 #: actions/avatarsettings.php:369
652 msgid "Failed updating avatar."
653 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
655 #: actions/avatarsettings.php:393
656 msgid "Avatar deleted."
657 msgstr "Usunięto awatar."
659 #: actions/block.php:69
660 msgid "You already blocked that user."
661 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
663 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
665 msgstr "Zablokuj użytkownika"
667 #: actions/block.php:130
669 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
670 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
671 "will not be notified of any @-replies from them."
673 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
674 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
675 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
677 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
678 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
682 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
683 msgid "Do not block this user"
684 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
686 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
687 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
691 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
692 msgid "Block this user"
693 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
695 #: actions/block.php:162
696 msgid "Failed to save block information."
697 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
699 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
700 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
701 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
702 #: actions/showgroup.php:121
704 msgstr "Brak pseudonimu"
706 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
707 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
708 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
709 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
710 msgid "No such group"
711 msgstr "Nie ma takiej grupy"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:90
715 msgid "%s blocked profiles"
716 msgstr "%s zablokowane profile"
718 #: actions/blockedfromgroup.php:93
720 msgid "%s blocked profiles, page %d"
721 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
723 #: actions/blockedfromgroup.php:108
724 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
725 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
727 #: actions/blockedfromgroup.php:281
728 msgid "Unblock user from group"
729 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
731 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
735 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
736 msgid "Unblock this user"
737 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
739 #: actions/bookmarklet.php:50
743 #: actions/confirmaddress.php:75
744 msgid "No confirmation code."
745 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
747 #: actions/confirmaddress.php:80
748 msgid "Confirmation code not found."
749 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
751 #: actions/confirmaddress.php:85
752 msgid "That confirmation code is not for you!"
753 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
755 #: actions/confirmaddress.php:90
757 msgid "Unrecognized address type %s"
758 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
760 #: actions/confirmaddress.php:94
761 msgid "That address has already been confirmed."
762 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
764 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
765 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
766 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
767 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
768 #: actions/smssettings.php:420
769 msgid "Couldn't update user."
770 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
772 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
773 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
774 msgid "Couldn't delete email confirmation."
775 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
777 #: actions/confirmaddress.php:144
778 msgid "Confirm Address"
779 msgstr "Potwierdź adres"
781 #: actions/confirmaddress.php:159
783 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
784 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
786 #: actions/conversation.php:99
790 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
791 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
795 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
796 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
797 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
798 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
799 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
800 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
801 #: lib/settingsaction.php:72
802 msgid "Not logged in."
803 msgstr "Niezalogowany."
805 #: actions/deletenotice.php:71
806 msgid "Can't delete this notice."
807 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
809 #: actions/deletenotice.php:103
811 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
814 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
815 "mogło zostać cofnięte."
817 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
818 msgid "Delete notice"
821 #: actions/deletenotice.php:144
822 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
823 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
825 #: actions/deletenotice.php:145
826 msgid "Do not delete this notice"
827 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
829 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
830 msgid "Delete this notice"
831 msgstr "Usuń ten wpis"
833 #: actions/deletenotice.php:157
834 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
835 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
837 #: actions/deleteuser.php:67
838 msgid "You cannot delete users."
839 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
841 #: actions/deleteuser.php:74
842 msgid "You can only delete local users."
843 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
845 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
847 msgstr "Usuń użytkownika"
849 #: actions/deleteuser.php:135
851 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
852 "the user from the database, without a backup."
854 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
855 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
857 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
858 msgid "Delete this user"
859 msgstr "Usuń tego użytkownika"
861 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
862 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
866 #: actions/designadminpanel.php:73
867 msgid "Design settings for this StatusNet site."
868 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
870 #: actions/designadminpanel.php:275
871 msgid "Invalid logo URL."
872 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
874 #: actions/designadminpanel.php:279
876 msgid "Theme not available: %s"
877 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
879 #: actions/designadminpanel.php:375
883 #: actions/designadminpanel.php:380
887 #: actions/designadminpanel.php:387
891 #: actions/designadminpanel.php:404
893 msgstr "Motyw strony"
895 #: actions/designadminpanel.php:405
896 msgid "Theme for the site."
897 msgstr "Motyw strony."
899 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
900 msgid "Change background image"
901 msgstr "Zmień obraz tła"
903 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
904 #: lib/designsettings.php:178
908 #: actions/designadminpanel.php:427
911 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
913 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
915 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
919 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
923 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
924 msgid "Turn background image on or off."
925 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
927 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
928 msgid "Tile background image"
929 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
931 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
932 msgid "Change colours"
933 msgstr "Zmień kolory"
935 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
939 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
941 msgstr "Panel boczny"
943 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
947 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
951 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
953 msgstr "Użycie domyślnych"
955 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
956 msgid "Restore default designs"
957 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
959 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
960 msgid "Reset back to default"
961 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
963 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
964 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
965 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
966 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
967 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
968 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
969 #: lib/groupeditform.php:202
973 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
975 msgstr "Zapisz wygląd"
977 #: actions/disfavor.php:81
978 msgid "This notice is not a favorite!"
979 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
981 #: actions/disfavor.php:94
982 msgid "Add to favorites"
983 msgstr "Dodaj do ulubionych"
985 #: actions/doc.php:69
986 msgid "No such document."
987 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
989 #: actions/editgroup.php:56
991 msgid "Edit %s group"
992 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
994 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
995 msgid "You must be logged in to create a group."
996 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
998 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
999 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1000 msgid "You must be an admin to edit the group"
1001 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1003 #: actions/editgroup.php:154
1004 msgid "Use this form to edit the group."
1005 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1007 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1009 msgid "description is too long (max %d chars)."
1010 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1012 #: actions/editgroup.php:253
1013 msgid "Could not update group."
1014 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1016 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1017 msgid "Could not create aliases."
1018 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1020 #: actions/editgroup.php:269
1021 msgid "Options saved."
1022 msgstr "Zapisano opcje."
1024 #: actions/emailsettings.php:60
1025 msgid "Email Settings"
1026 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1028 #: actions/emailsettings.php:71
1030 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1031 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1033 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1034 #: actions/smssettings.php:104
1038 #: actions/emailsettings.php:105
1039 msgid "Current confirmed email address."
1040 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1042 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1043 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1044 #: actions/smssettings.php:158
1048 #: actions/emailsettings.php:113
1050 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1051 "a message with further instructions."
1053 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1054 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1057 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1058 #: actions/smssettings.php:126
1062 #: actions/emailsettings.php:121
1063 msgid "Email Address"
1064 msgstr "Adres e-mail"
1066 #: actions/emailsettings.php:123
1067 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1068 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1070 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1071 #: actions/smssettings.php:145
1075 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1076 msgid "Incoming email"
1077 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1079 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1080 msgid "Send email to this address to post new notices."
1081 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1083 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1084 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1085 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1087 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1091 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1092 #: actions/smssettings.php:169
1094 msgstr "Preferencje"
1096 #: actions/emailsettings.php:158
1097 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1098 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1100 #: actions/emailsettings.php:163
1101 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1102 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1104 #: actions/emailsettings.php:169
1105 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1106 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1108 #: actions/emailsettings.php:174
1109 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1110 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1112 #: actions/emailsettings.php:179
1113 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1114 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1116 #: actions/emailsettings.php:185
1117 msgid "I want to post notices by email."
1118 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1120 #: actions/emailsettings.php:191
1121 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1122 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1124 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1125 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1126 msgid "Preferences saved."
1127 msgstr "Zapisano preferencje."
1129 #: actions/emailsettings.php:320
1130 msgid "No email address."
1131 msgstr "Brak adresu e-mail."
1133 #: actions/emailsettings.php:327
1134 msgid "Cannot normalize that email address"
1135 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1137 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1138 msgid "Not a valid email address"
1139 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1141 #: actions/emailsettings.php:334
1142 msgid "That is already your email address."
1143 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1145 #: actions/emailsettings.php:337
1146 msgid "That email address already belongs to another user."
1147 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1149 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1150 #: actions/smssettings.php:337
1151 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1152 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1154 #: actions/emailsettings.php:359
1156 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1157 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1159 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1160 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1161 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1163 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1164 #: actions/smssettings.php:370
1165 msgid "No pending confirmation to cancel."
1166 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1168 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1169 msgid "That is the wrong IM address."
1170 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1172 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1173 #: actions/smssettings.php:386
1174 msgid "Confirmation cancelled."
1175 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1177 #: actions/emailsettings.php:413
1178 msgid "That is not your email address."
1179 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1181 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1182 #: actions/smssettings.php:425
1183 msgid "The address was removed."
1184 msgstr "Adres został usunięty."
1186 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1187 msgid "No incoming email address."
1188 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1190 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1191 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1192 msgid "Couldn't update user record."
1193 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1195 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1196 msgid "Incoming email address removed."
1197 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1199 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1200 msgid "New incoming email address added."
1201 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1203 #: actions/favor.php:79
1204 msgid "This notice is already a favorite!"
1205 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1207 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1208 msgid "Disfavor favorite"
1209 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1211 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1212 #: lib/publicgroupnav.php:93
1213 msgid "Popular notices"
1214 msgstr "Popularne wpisy"
1216 #: actions/favorited.php:67
1218 msgid "Popular notices, page %d"
1219 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1221 #: actions/favorited.php:79
1222 msgid "The most popular notices on the site right now."
1223 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1225 #: actions/favorited.php:150
1226 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1228 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1229 "żadnego jako ulubiony."
1231 #: actions/favorited.php:153
1233 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1234 "next to any notice you like."
1236 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1237 "obok wpisu, który ci się podoba."
1239 #: actions/favorited.php:156
1242 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1243 "notice to your favorites!"
1245 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1246 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1248 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1249 #: lib/personalgroupnav.php:115
1251 msgid "%s's favorite notices"
1252 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1254 #: actions/favoritesrss.php:115
1256 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1257 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1259 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1260 #: lib/publicgroupnav.php:89
1261 msgid "Featured users"
1262 msgstr "Znani użytkownicy"
1264 #: actions/featured.php:71
1266 msgid "Featured users, page %d"
1267 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1269 #: actions/featured.php:99
1271 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1272 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1274 #: actions/file.php:34
1275 msgid "No notice ID."
1276 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1278 #: actions/file.php:38
1280 msgstr "Brak wpisu."
1282 #: actions/file.php:42
1283 msgid "No attachments."
1284 msgstr "Brak załączników."
1286 #: actions/file.php:51
1287 msgid "No uploaded attachments."
1288 msgstr "Nie wysłano załączników."
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1291 msgid "Not expecting this response!"
1292 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1295 msgid "User being listened to does not exist."
1296 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1299 msgid "You can use the local subscription!"
1300 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1303 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1304 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1307 msgid "You are not authorized."
1308 msgstr "Brak upoważnienia."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1311 msgid "Could not convert request token to access token."
1312 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1315 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1316 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1318 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1319 msgid "Error updating remote profile"
1320 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1322 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1323 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1324 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1325 #: lib/command.php:263
1326 msgid "No such group."
1327 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1329 #: actions/getfile.php:75
1330 msgid "No such file."
1331 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1333 #: actions/getfile.php:79
1334 msgid "Cannot read file."
1335 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1337 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1338 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1339 #: lib/profileformaction.php:70
1340 msgid "No profile specified."
1341 msgstr "Nie podano profilu."
1343 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1344 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1345 #: lib/profileformaction.php:77
1346 msgid "No profile with that ID."
1347 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1349 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1350 #: actions/makeadmin.php:81
1351 msgid "No group specified."
1352 msgstr "Nie podano grupy."
1354 #: actions/groupblock.php:91
1355 msgid "Only an admin can block group members."
1356 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1358 #: actions/groupblock.php:95
1359 msgid "User is already blocked from group."
1360 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1362 #: actions/groupblock.php:100
1363 msgid "User is not a member of group."
1364 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1366 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1367 msgid "Block user from group"
1368 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1370 #: actions/groupblock.php:162
1373 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1374 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1375 "group in the future."
1377 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1378 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1379 "grupy w przyszłości."
1381 #: actions/groupblock.php:178
1382 msgid "Do not block this user from this group"
1383 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1385 #: actions/groupblock.php:179
1386 msgid "Block this user from this group"
1387 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1389 #: actions/groupblock.php:196
1390 msgid "Database error blocking user from group."
1391 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1393 #: actions/groupbyid.php:74
1395 msgstr "Brak identyfikatora"
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1398 msgid "You must be logged in to edit a group."
1399 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1402 msgid "Group design"
1403 msgstr "Wygląd grupy"
1405 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1407 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1408 "palette of your choice."
1409 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1411 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1412 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1413 msgid "Couldn't update your design."
1414 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1416 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1417 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1418 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1419 msgid "Unable to save your design settings!"
1420 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1422 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1423 msgid "Design preferences saved."
1424 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1426 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1430 #: actions/grouplogo.php:150
1433 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1434 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1436 #: actions/grouplogo.php:362
1437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1438 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1440 #: actions/grouplogo.php:396
1441 msgid "Logo updated."
1442 msgstr "Zaktualizowano logo."
1444 #: actions/grouplogo.php:398
1445 msgid "Failed updating logo."
1446 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1448 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 msgid "%s group members"
1451 msgstr "Członkowie grupy %s"
1453 #: actions/groupmembers.php:96
1455 msgid "%s group members, page %d"
1456 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1458 #: actions/groupmembers.php:111
1459 msgid "A list of the users in this group."
1460 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1462 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1464 msgstr "Administrator"
1466 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1470 #: actions/groupmembers.php:441
1471 msgid "Make user an admin of the group"
1472 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1474 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgstr "Uczyń administratorem"
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make this user an admin"
1480 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1482 #: actions/grouprss.php:133
1484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1487 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1488 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1492 #: actions/groups.php:64
1494 msgid "Groups, page %d"
1495 msgstr "Grupy, strona %d"
1497 #: actions/groups.php:90
1500 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1501 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1502 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1503 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1506 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1507 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1508 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1509 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1510 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1513 msgid "Create a new group"
1514 msgstr "Utwórz nową grupę"
1516 #: actions/groupsearch.php:52
1519 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1523 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1525 #: actions/groupsearch.php:58
1526 msgid "Group search"
1527 msgstr "Wyszukaj grupę"
1529 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1530 #: actions/peoplesearch.php:83
1532 msgstr "Brak wyników."
1534 #: actions/groupsearch.php:82
1537 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1538 "newgroup%%) yourself."
1540 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1541 "action.newgroup%%)."
1543 #: actions/groupsearch.php:85
1546 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1547 "action.newgroup%%) yourself!"
1549 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1550 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1552 #: actions/groupunblock.php:91
1553 msgid "Only an admin can unblock group members."
1554 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1556 #: actions/groupunblock.php:95
1557 msgid "User is not blocked from group."
1558 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1560 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1561 msgid "Error removing the block."
1562 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1564 #: actions/imsettings.php:59
1566 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1568 #: actions/imsettings.php:70
1571 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1572 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1574 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1575 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1577 #: actions/imsettings.php:89
1578 msgid "IM is not available."
1579 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1581 #: actions/imsettings.php:106
1582 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1583 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1585 #: actions/imsettings.php:114
1588 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1589 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1591 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1592 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1595 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgstr "Adres komunikatora"
1599 #: actions/imsettings.php:126
1602 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1603 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1606 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1608 #: actions/imsettings.php:143
1609 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1610 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1612 #: actions/imsettings.php:148
1613 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1614 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1616 #: actions/imsettings.php:153
1617 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1619 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1621 #: actions/imsettings.php:159
1622 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1623 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1625 #: actions/imsettings.php:285
1626 msgid "No Jabber ID."
1627 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1629 #: actions/imsettings.php:292
1630 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1631 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1633 #: actions/imsettings.php:296
1634 msgid "Not a valid Jabber ID"
1635 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1637 #: actions/imsettings.php:299
1638 msgid "That is already your Jabber ID."
1639 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1641 #: actions/imsettings.php:302
1642 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1643 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1645 #: actions/imsettings.php:327
1648 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1649 "s for sending messages to you."
1651 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1652 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1654 #: actions/imsettings.php:387
1655 msgid "That is not your Jabber ID."
1656 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1658 #: actions/inbox.php:59
1660 msgid "Inbox for %s - page %d"
1661 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1663 #: actions/inbox.php:62
1665 msgid "Inbox for %s"
1666 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1668 #: actions/inbox.php:115
1669 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1671 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1673 #: actions/invite.php:39
1674 msgid "Invites have been disabled."
1675 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1677 #: actions/invite.php:41
1679 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1681 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1683 #: actions/invite.php:72
1685 msgid "Invalid email address: %s"
1686 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1688 #: actions/invite.php:110
1689 msgid "Invitation(s) sent"
1690 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1692 #: actions/invite.php:112
1693 msgid "Invite new users"
1694 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1696 #: actions/invite.php:128
1697 msgid "You are already subscribed to these users:"
1698 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1700 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1705 #: actions/invite.php:136
1707 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1709 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1711 #: actions/invite.php:144
1712 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1713 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1715 #: actions/invite.php:150
1717 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1718 "on the site. Thanks for growing the community!"
1720 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1721 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1723 #: actions/invite.php:162
1725 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1727 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1730 #: actions/invite.php:187
1731 msgid "Email addresses"
1732 msgstr "Adresy e-mail"
1734 #: actions/invite.php:189
1735 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1736 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1738 #: actions/invite.php:192
1739 msgid "Personal message"
1740 msgstr "Osobista wiadomość"
1742 #: actions/invite.php:194
1743 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1744 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1746 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1750 #: actions/invite.php:226
1752 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1753 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1755 #: actions/invite.php:228
1758 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1760 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1761 "you know and people who interest you.\n"
1763 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1764 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1765 "share your interests.\n"
1771 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1775 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1780 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1785 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1787 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1788 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1790 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1791 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1792 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1794 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1798 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1802 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1803 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1807 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1810 "Z poważaniem, %2$s\n"
1812 #: actions/joingroup.php:60
1813 msgid "You must be logged in to join a group."
1814 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1816 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1817 msgid "You are already a member of that group"
1818 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1820 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1822 msgid "Could not join user %s to group %s"
1823 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1825 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1827 msgid "%s joined group %s"
1828 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1830 #: actions/leavegroup.php:60
1831 msgid "You must be logged in to leave a group."
1832 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1834 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1835 msgid "You are not a member of that group."
1836 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1838 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1839 msgid "Could not find membership record."
1840 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1842 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1844 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1845 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1847 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1849 msgid "%s left group %s"
1850 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1852 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1853 msgid "Already logged in."
1854 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1856 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1857 msgid "Invalid or expired token."
1858 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1860 #: actions/login.php:147
1861 msgid "Incorrect username or password."
1862 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1864 #: actions/login.php:153
1865 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1866 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1868 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1869 #: lib/logingroupnav.php:79
1871 msgstr "Zaloguj się"
1873 #: actions/login.php:247
1874 msgid "Login to site"
1875 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1877 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1878 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1879 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1883 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1884 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1888 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1890 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1892 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1893 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1895 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1898 #: actions/login.php:267
1899 msgid "Lost or forgotten password?"
1900 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1902 #: actions/login.php:286
1904 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1905 "changing your settings."
1907 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1908 "zmienianiem ustawień."
1910 #: actions/login.php:290
1913 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1914 "(%%action.register%%) a new account."
1916 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1917 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1919 #: actions/makeadmin.php:91
1920 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1921 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1923 #: actions/makeadmin.php:95
1925 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1926 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1928 #: actions/makeadmin.php:132
1930 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1931 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1933 #: actions/makeadmin.php:145
1935 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1936 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1938 #: actions/microsummary.php:69
1939 msgid "No current status"
1940 msgstr "Brak obecnego stanu"
1942 #: actions/newgroup.php:53
1946 #: actions/newgroup.php:110
1947 msgid "Use this form to create a new group."
1948 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1950 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1952 msgstr "Nowa wiadomość"
1954 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1955 msgid "You can't send a message to this user."
1956 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1958 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1959 #: lib/command.php:484
1961 msgstr "Brak zawartości."
1963 #: actions/newmessage.php:158
1964 msgid "No recipient specified."
1965 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1967 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1969 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1970 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1972 #: actions/newmessage.php:181
1973 msgid "Message sent"
1974 msgstr "Wysłano wiadomość"
1976 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1978 msgid "Direct message to %s sent"
1979 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1981 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:242 lib/channel.php:170
1985 #: actions/newnotice.php:69
1989 #: actions/newnotice.php:208
1990 msgid "Notice posted"
1991 msgstr "Wysłano wpis"
1993 #: actions/noticesearch.php:68
1996 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1997 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1999 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2000 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2002 #: actions/noticesearch.php:78
2004 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2006 #: actions/noticesearch.php:91
2008 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2009 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2011 #: actions/noticesearch.php:121
2014 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2015 "status_textarea=%s)!"
2017 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2018 "status_textarea=%s)."
2020 #: actions/noticesearch.php:124
2023 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2024 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2026 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2027 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2028 "status_textarea=%s)."
2030 #: actions/noticesearchrss.php:96
2032 msgid "Updates with \"%s\""
2033 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2035 #: actions/noticesearchrss.php:98
2037 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2038 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2040 #: actions/nudge.php:85
2042 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2044 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2045 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2047 #: actions/nudge.php:94
2049 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2051 #: actions/nudge.php:97
2053 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2055 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2056 msgid "Notice has no profile"
2057 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2059 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2061 msgid "%1$s's status on %2$s"
2062 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2064 #: actions/oembed.php:157
2065 msgid "content type "
2066 msgstr "typ zawartości "
2068 #: actions/oembed.php:160
2072 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2073 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2074 msgid "Not a supported data format."
2075 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2077 #: actions/opensearch.php:64
2078 msgid "People Search"
2079 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2081 #: actions/opensearch.php:67
2082 msgid "Notice Search"
2083 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2085 #: actions/othersettings.php:60
2086 msgid "Other Settings"
2087 msgstr "Inne ustawienia"
2089 #: actions/othersettings.php:71
2090 msgid "Manage various other options."
2091 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2093 #: actions/othersettings.php:108
2094 msgid " (free service)"
2095 msgstr " (wolna usługa)"
2097 #: actions/othersettings.php:116
2098 msgid "Shorten URLs with"
2099 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2101 #: actions/othersettings.php:117
2102 msgid "Automatic shortening service to use."
2103 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2105 #: actions/othersettings.php:122
2106 msgid "View profile designs"
2107 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2109 #: actions/othersettings.php:123
2110 msgid "Show or hide profile designs."
2111 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2113 #: actions/othersettings.php:153
2114 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2115 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2117 #: actions/outbox.php:58
2119 msgid "Outbox for %s - page %d"
2120 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2122 #: actions/outbox.php:61
2124 msgid "Outbox for %s"
2125 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2127 #: actions/outbox.php:116
2128 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2129 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2131 #: actions/passwordsettings.php:58
2132 msgid "Change password"
2133 msgstr "Zmień hasło"
2135 #: actions/passwordsettings.php:69
2136 msgid "Change your password."
2137 msgstr "Zmień hasło."
2139 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2140 msgid "Password change"
2141 msgstr "Zmiana hasła"
2143 #: actions/passwordsettings.php:104
2144 msgid "Old password"
2145 msgstr "Poprzednie hasło"
2147 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2148 msgid "New password"
2151 #: actions/passwordsettings.php:109
2152 msgid "6 or more characters"
2153 msgstr "6 lub więcej znaków"
2155 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2156 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2160 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2161 msgid "Same as password above"
2162 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2164 #: actions/passwordsettings.php:117
2168 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2169 msgid "Password must be 6 or more characters."
2170 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2172 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2173 msgid "Passwords don't match."
2174 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2176 #: actions/passwordsettings.php:165
2177 msgid "Incorrect old password"
2178 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2180 #: actions/passwordsettings.php:181
2181 msgid "Error saving user; invalid."
2182 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2184 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2185 msgid "Can't save new password."
2186 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2188 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2189 msgid "Password saved."
2190 msgstr "Zapisano hasło."
2192 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2196 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2197 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2198 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2200 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2202 msgid "Theme directory not readable: %s"
2203 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2205 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2207 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2208 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2212 msgid "Background directory not writable: %s"
2213 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2217 msgid "Locales directory not readable: %s"
2218 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2221 #: lib/adminpanelaction.php:299
2225 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2229 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2231 msgstr "Ścieżka do strony"
2233 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2234 msgid "Path to locales"
2235 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2237 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2238 msgid "Directory path to locales"
2239 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2241 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2245 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2246 msgid "Theme server"
2247 msgstr "Serwer motywu"
2249 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2251 msgstr "Ścieżka do motywu"
2253 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2254 msgid "Theme directory"
2255 msgstr "Katalog motywu"
2257 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2261 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2262 msgid "Avatar server"
2263 msgstr "Serwer awatara"
2265 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2267 msgstr "Ścieżka do awatara"
2269 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2270 msgid "Avatar directory"
2271 msgstr "Katalog awatara"
2273 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2277 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2278 msgid "Background server"
2281 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2282 msgid "Background path"
2283 msgstr "Ścieżka do tła"
2285 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2286 msgid "Background directory"
2287 msgstr "Katalog tła"
2289 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2291 msgstr "Ścieżki zapisu"
2293 #: actions/peoplesearch.php:52
2296 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2297 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2299 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2300 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2303 #: actions/peoplesearch.php:58
2304 msgid "People search"
2305 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2307 #: actions/peopletag.php:70
2309 msgid "Not a valid people tag: %s"
2310 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2312 #: actions/peopletag.php:144
2314 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2315 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2317 #: actions/postnotice.php:84
2318 msgid "Invalid notice content"
2319 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2321 #: actions/postnotice.php:90
2323 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2324 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2326 #: actions/profilesettings.php:60
2327 msgid "Profile settings"
2328 msgstr "Ustawienia profilu"
2330 #: actions/profilesettings.php:71
2332 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2334 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2335 "lepiej cię poznać."
2337 #: actions/profilesettings.php:99
2338 msgid "Profile information"
2339 msgstr "Informacje o profilu"
2341 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2342 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2343 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2345 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2346 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2347 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2349 msgstr "Imię i nazwisko"
2351 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2352 #: lib/groupeditform.php:161
2354 msgstr "Strona domowa"
2356 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2357 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2358 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2360 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2362 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2363 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2365 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2366 msgid "Describe yourself and your interests"
2367 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2369 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2373 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2374 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2375 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2376 #: lib/userprofile.php:164
2380 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2381 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2382 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2384 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2385 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2386 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2390 #: actions/profilesettings.php:140
2392 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2394 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2397 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2401 #: actions/profilesettings.php:145
2402 msgid "Preferred language"
2403 msgstr "Preferowany język"
2405 #: actions/profilesettings.php:154
2407 msgstr "Strefa czasowa"
2409 #: actions/profilesettings.php:155
2410 msgid "What timezone are you normally in?"
2411 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2413 #: actions/profilesettings.php:160
2415 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2417 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2419 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2421 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2422 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2424 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2425 msgid "Timezone not selected."
2426 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2428 #: actions/profilesettings.php:234
2429 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2430 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2432 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2434 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2435 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2437 #: actions/profilesettings.php:295
2438 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2439 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2441 #: actions/profilesettings.php:328
2442 msgid "Couldn't save profile."
2443 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2445 #: actions/profilesettings.php:336
2446 msgid "Couldn't save tags."
2447 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2449 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2450 msgid "Settings saved."
2451 msgstr "Zapisano ustawienia."
2453 #: actions/public.php:83
2455 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2456 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2458 #: actions/public.php:92
2459 msgid "Could not retrieve public stream."
2460 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2462 #: actions/public.php:129
2464 msgid "Public timeline, page %d"
2465 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2467 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2468 msgid "Public timeline"
2469 msgstr "Publiczna oś czasu"
2471 #: actions/public.php:151
2472 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2473 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2475 #: actions/public.php:155
2476 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2477 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2479 #: actions/public.php:159
2480 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2481 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2483 #: actions/public.php:179
2486 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2489 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2492 #: actions/public.php:182
2493 msgid "Be the first to post!"
2494 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2496 #: actions/public.php:186
2499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2501 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2502 "pierwszym, który coś wyśle."
2504 #: actions/public.php:233
2507 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2508 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2509 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2510 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2512 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2513 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2514 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2515 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2517 #: actions/public.php:238
2520 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2521 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2524 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2525 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2527 #: actions/publictagcloud.php:57
2528 msgid "Public tag cloud"
2529 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2531 #: actions/publictagcloud.php:63
2533 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2534 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2536 #: actions/publictagcloud.php:69
2538 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2540 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2542 #: actions/publictagcloud.php:72
2543 msgid "Be the first to post one!"
2544 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2546 #: actions/publictagcloud.php:75
2549 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2552 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2553 "pierwszym, który go wyśle."
2555 #: actions/publictagcloud.php:135
2557 msgstr "Chmura znaczników"
2559 #: actions/recoverpassword.php:36
2560 msgid "You are already logged in!"
2561 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2563 #: actions/recoverpassword.php:62
2564 msgid "No such recovery code."
2565 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2567 #: actions/recoverpassword.php:66
2568 msgid "Not a recovery code."
2569 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2571 #: actions/recoverpassword.php:73
2572 msgid "Recovery code for unknown user."
2573 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2575 #: actions/recoverpassword.php:86
2576 msgid "Error with confirmation code."
2577 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2579 #: actions/recoverpassword.php:97
2580 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2581 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2583 #: actions/recoverpassword.php:111
2584 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2585 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2587 #: actions/recoverpassword.php:152
2589 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2590 "the email address you have stored in your account."
2592 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2593 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2595 #: actions/recoverpassword.php:158
2596 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2597 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2599 #: actions/recoverpassword.php:188
2600 msgid "Password recovery"
2601 msgstr "Przywrócenie hasła"
2603 #: actions/recoverpassword.php:191
2604 msgid "Nickname or email address"
2605 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2607 #: actions/recoverpassword.php:193
2608 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2609 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2611 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2615 #: actions/recoverpassword.php:208
2616 msgid "Reset password"
2617 msgstr "Przywróć hasło"
2619 #: actions/recoverpassword.php:209
2620 msgid "Recover password"
2621 msgstr "Przywróć hasło"
2623 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2624 msgid "Password recovery requested"
2625 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2627 #: actions/recoverpassword.php:213
2628 msgid "Unknown action"
2629 msgstr "Nieznane działanie"
2631 #: actions/recoverpassword.php:236
2632 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2633 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2635 #: actions/recoverpassword.php:243
2639 #: actions/recoverpassword.php:252
2640 msgid "Enter a nickname or email address."
2641 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2643 #: actions/recoverpassword.php:272
2644 msgid "No user with that email address or username."
2645 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2647 #: actions/recoverpassword.php:287
2648 msgid "No registered email address for that user."
2649 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2651 #: actions/recoverpassword.php:301
2652 msgid "Error saving address confirmation."
2653 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2655 #: actions/recoverpassword.php:325
2657 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2658 "address registered to your account."
2660 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2663 #: actions/recoverpassword.php:344
2664 msgid "Unexpected password reset."
2665 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2667 #: actions/recoverpassword.php:352
2668 msgid "Password must be 6 chars or more."
2669 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2671 #: actions/recoverpassword.php:356
2672 msgid "Password and confirmation do not match."
2673 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2675 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2676 msgid "Error setting user."
2677 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2679 #: actions/recoverpassword.php:382
2680 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2681 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2683 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2684 msgid "Sorry, only invited people can register."
2685 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2687 #: actions/register.php:92
2688 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2689 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2691 #: actions/register.php:112
2692 msgid "Registration successful"
2693 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2695 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2696 #: lib/logingroupnav.php:85
2698 msgstr "Zarejestruj się"
2700 #: actions/register.php:135
2701 msgid "Registration not allowed."
2702 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2704 #: actions/register.php:198
2705 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2707 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2709 #: actions/register.php:201
2710 msgid "Not a valid email address."
2711 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2713 #: actions/register.php:212
2714 msgid "Email address already exists."
2715 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2717 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2718 msgid "Invalid username or password."
2719 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2721 #: actions/register.php:342
2723 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2724 "link up to friends and colleagues. "
2726 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2727 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2729 #: actions/register.php:424
2730 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2732 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2734 #: actions/register.php:429
2735 msgid "6 or more characters. Required."
2736 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2738 #: actions/register.php:433
2739 msgid "Same as password above. Required."
2740 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2742 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2743 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2747 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2748 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2749 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2751 #: actions/register.php:449
2752 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2753 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2755 #: actions/register.php:493
2756 msgid "My text and files are available under "
2757 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2759 #: actions/register.php:495
2760 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2761 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2763 #: actions/register.php:496
2765 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2768 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2771 #: actions/register.php:537
2774 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2777 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2778 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2779 "notices through instant messages.\n"
2780 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2781 "share your interests. \n"
2782 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2783 "others more about you. \n"
2784 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2787 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2789 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2791 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2792 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2793 "wpisy przez komunikatora.\n"
2794 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2795 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2796 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2797 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2798 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2799 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2801 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2802 "sprawi ci przyjemność."
2804 #: actions/register.php:561
2806 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2807 "to confirm your email address.)"
2809 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2810 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2812 #: actions/remotesubscribe.php:98
2815 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2816 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2817 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2819 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2820 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2821 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2824 #: actions/remotesubscribe.php:112
2825 msgid "Remote subscribe"
2826 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2828 #: actions/remotesubscribe.php:124
2829 msgid "Subscribe to a remote user"
2830 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2832 #: actions/remotesubscribe.php:129
2833 msgid "User nickname"
2834 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2836 #: actions/remotesubscribe.php:130
2837 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2838 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2840 #: actions/remotesubscribe.php:133
2842 msgstr "Adres URL profilu"
2844 #: actions/remotesubscribe.php:134
2845 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2846 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2848 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2849 #: lib/userprofile.php:365
2853 #: actions/remotesubscribe.php:159
2854 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2855 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2857 #: actions/remotesubscribe.php:168
2858 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2860 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2861 "nieprawidłowe XRDS)."
2863 #: actions/remotesubscribe.php:176
2864 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2865 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2867 #: actions/remotesubscribe.php:183
2868 msgid "Couldn’t get a request token."
2869 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2871 #: actions/repeat.php:57
2872 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2873 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2875 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2876 msgid "No notice specified."
2877 msgstr "Nie podano wpisu."
2879 #: actions/repeat.php:76
2880 msgid "You can't repeat your own notice."
2881 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2883 #: actions/repeat.php:90
2884 msgid "You already repeated that notice."
2885 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2887 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2891 #: actions/repeat.php:119
2893 msgstr "Powtórzono."
2895 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2896 #: lib/personalgroupnav.php:105
2898 msgid "Replies to %s"
2899 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2901 #: actions/replies.php:127
2903 msgid "Replies to %s, page %d"
2904 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2906 #: actions/replies.php:144
2908 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2909 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2911 #: actions/replies.php:151
2913 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2914 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2916 #: actions/replies.php:158
2918 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2919 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2921 #: actions/replies.php:198
2924 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2925 "to his attention yet."
2927 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2928 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2930 #: actions/replies.php:203
2933 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2934 "[join groups](%%action.groups%%)."
2936 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2937 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2939 #: actions/replies.php:205
2942 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2943 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2945 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2946 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2948 #: actions/repliesrss.php:72
2950 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2951 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2953 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2954 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2955 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2957 #: actions/sandbox.php:72
2958 msgid "User is already sandboxed."
2959 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2961 #: actions/showfavorites.php:79
2963 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2964 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2966 #: actions/showfavorites.php:132
2967 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2968 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2970 #: actions/showfavorites.php:170
2972 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2973 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2975 #: actions/showfavorites.php:177
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2978 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2980 #: actions/showfavorites.php:184
2982 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2983 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2985 #: actions/showfavorites.php:205
2987 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2988 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2990 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2991 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2994 #: actions/showfavorites.php:207
2997 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2998 "they would add to their favorites :)"
3000 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3001 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3003 #: actions/showfavorites.php:211
3006 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3007 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3008 "would add to their favorites :)"
3010 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3011 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3012 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3014 #: actions/showfavorites.php:242
3015 msgid "This is a way to share what you like."
3016 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3018 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3023 #: actions/showgroup.php:84
3025 msgid "%s group, page %d"
3026 msgstr "Grupa %s, strona %d"
3028 #: actions/showgroup.php:218
3029 msgid "Group profile"
3030 msgstr "Profil grupy"
3032 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3033 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3037 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3038 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3042 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3046 #: actions/showgroup.php:293
3047 msgid "Group actions"
3048 msgstr "Działania grupy"
3050 #: actions/showgroup.php:328
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3055 #: actions/showgroup.php:334
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3060 #: actions/showgroup.php:340
3062 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3063 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3065 #: actions/showgroup.php:345
3067 msgid "FOAF for %s group"
3068 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3070 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3074 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3075 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3076 #: lib/tagcloudsection.php:71
3080 #: actions/showgroup.php:392
3082 msgstr "Wszyscy członkowie"
3084 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3088 #: actions/showgroup.php:432
3092 #: actions/showgroup.php:448
3095 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3098 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3099 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3101 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3102 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3103 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3104 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3105 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3106 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3108 #: actions/showgroup.php:454
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. "
3116 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3117 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3118 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3119 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3121 #: actions/showgroup.php:482
3123 msgstr "Administratorzy"
3125 #: actions/showmessage.php:81
3126 msgid "No such message."
3127 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3129 #: actions/showmessage.php:98
3130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3131 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3133 #: actions/showmessage.php:108
3135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3138 #: actions/showmessage.php:113
3140 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3143 #: actions/shownotice.php:90
3144 msgid "Notice deleted."
3145 msgstr "Usunięto wpis."
3147 #: actions/showstream.php:73
3150 msgstr " ze znacznikiem %s"
3152 #: actions/showstream.php:79
3155 msgstr "%s, strona %d"
3157 #: actions/showstream.php:122
3159 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3160 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3162 #: actions/showstream.php:129
3164 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3165 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3167 #: actions/showstream.php:136
3169 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3170 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3172 #: actions/showstream.php:143
3174 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3175 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3177 #: actions/showstream.php:148
3180 msgstr "FOAF dla %s"
3182 #: actions/showstream.php:191
3184 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3186 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3188 #: actions/showstream.php:196
3190 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3191 "would be a good time to start :)"
3193 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3194 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3196 #: actions/showstream.php:198
3199 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3200 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3202 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3203 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3205 #: actions/showstream.php:234
3208 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3209 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3210 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3211 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3213 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3214 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3215 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3216 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3219 #: actions/showstream.php:239
3222 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3223 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3224 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3226 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3227 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3228 "(http://status.net/). "
3230 #: actions/showstream.php:313
3232 msgid "Repeat of %s"
3233 msgstr "Powtórzenia %s"
3235 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3236 msgid "You cannot silence users on this site."
3237 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3239 #: actions/silence.php:72
3240 msgid "User is already silenced."
3241 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3243 #: actions/siteadminpanel.php:69
3244 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3245 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3247 #: actions/siteadminpanel.php:147
3248 msgid "Site name must have non-zero length."
3249 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3251 #: actions/siteadminpanel.php:155
3252 msgid "You must have a valid contact email address"
3253 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3255 #: actions/siteadminpanel.php:173
3257 msgid "Unknown language \"%s\""
3258 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3260 #: actions/siteadminpanel.php:180
3261 msgid "Invalid snapshot report URL."
3262 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3264 #: actions/siteadminpanel.php:186
3265 msgid "Invalid snapshot run value."
3266 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3268 #: actions/siteadminpanel.php:192
3269 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3270 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3272 #: actions/siteadminpanel.php:199
3273 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3274 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3276 #: actions/siteadminpanel.php:204
3277 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3278 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3280 #: actions/siteadminpanel.php:210
3281 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3282 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3284 #: actions/siteadminpanel.php:216
3285 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3286 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:266
3292 #: actions/siteadminpanel.php:269
3294 msgstr "Nazwa strony"
3296 #: actions/siteadminpanel.php:270
3297 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3298 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3300 #: actions/siteadminpanel.php:274
3302 msgstr "Dostarczane przez"
3304 #: actions/siteadminpanel.php:275
3305 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3306 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3308 #: actions/siteadminpanel.php:279
3309 msgid "Brought by URL"
3310 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3312 #: actions/siteadminpanel.php:280
3313 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3314 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3316 #: actions/siteadminpanel.php:284
3317 msgid "Contact email address for your site"
3318 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3320 #: actions/siteadminpanel.php:290
3324 #: actions/siteadminpanel.php:301
3325 msgid "Default timezone"
3326 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3328 #: actions/siteadminpanel.php:302
3329 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3330 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3332 #: actions/siteadminpanel.php:308
3333 msgid "Default site language"
3334 msgstr "Domyślny język strony"
3336 #: actions/siteadminpanel.php:316
3340 #: actions/siteadminpanel.php:319
3344 #: actions/siteadminpanel.php:319
3345 msgid "Site's server hostname."
3346 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3348 #: actions/siteadminpanel.php:323
3350 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3352 #: actions/siteadminpanel.php:325
3353 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3355 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3358 #: actions/siteadminpanel.php:331
3362 #: actions/siteadminpanel.php:334
3366 #: actions/siteadminpanel.php:336
3367 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3368 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3370 #: actions/siteadminpanel.php:340
3372 msgstr "Tylko zaproszeni"
3374 #: actions/siteadminpanel.php:342
3375 msgid "Make registration invitation only."
3376 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3378 #: actions/siteadminpanel.php:346
3382 #: actions/siteadminpanel.php:348
3383 msgid "Disable new registrations."
3384 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3386 #: actions/siteadminpanel.php:354
3390 #: actions/siteadminpanel.php:357
3391 msgid "Randomly during Web hit"
3392 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3394 #: actions/siteadminpanel.php:358
3395 msgid "In a scheduled job"
3396 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3398 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3402 #: actions/siteadminpanel.php:360
3403 msgid "Data snapshots"
3404 msgstr "Migawki danych"
3406 #: actions/siteadminpanel.php:361
3407 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3408 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3410 #: actions/siteadminpanel.php:366
3412 msgstr "Częstotliwość"
3414 #: actions/siteadminpanel.php:367
3415 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3416 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3418 #: actions/siteadminpanel.php:372
3420 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3422 #: actions/siteadminpanel.php:373
3423 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3424 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3426 #: actions/siteadminpanel.php:380
3430 #: actions/siteadminpanel.php:384
3434 #: actions/siteadminpanel.php:385
3438 #: actions/siteadminpanel.php:387
3442 #: actions/siteadminpanel.php:388
3443 msgid "When to use SSL"
3444 msgstr "Kiedy używać SSL"
3446 #: actions/siteadminpanel.php:393
3450 #: actions/siteadminpanel.php:394
3451 msgid "Server to direct SSL requests to"
3452 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3454 #: actions/siteadminpanel.php:400
3456 msgstr "Ograniczenia"
3458 #: actions/siteadminpanel.php:403
3460 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3462 #: actions/siteadminpanel.php:403
3463 msgid "Maximum number of characters for notices."
3464 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3466 #: actions/siteadminpanel.php:407
3468 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3470 #: actions/siteadminpanel.php:407
3471 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3473 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3476 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3477 msgid "Save site settings"
3478 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3480 #: actions/smssettings.php:58
3481 msgid "SMS Settings"
3482 msgstr "Ustawienia SMS"
3484 #: actions/smssettings.php:69
3486 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3487 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3489 #: actions/smssettings.php:91
3490 msgid "SMS is not available."
3491 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3493 #: actions/smssettings.php:112
3494 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3495 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3497 #: actions/smssettings.php:123
3498 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3499 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3501 #: actions/smssettings.php:130
3502 msgid "Confirmation code"
3503 msgstr "Kod potwierdzający"
3505 #: actions/smssettings.php:131
3506 msgid "Enter the code you received on your phone."
3507 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3509 #: actions/smssettings.php:138
3510 msgid "SMS Phone number"
3511 msgstr "Numer telefonu SMS"
3513 #: actions/smssettings.php:140
3514 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3515 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3517 #: actions/smssettings.php:174
3519 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3522 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3523 "swojego operatora."
3525 #: actions/smssettings.php:306
3526 msgid "No phone number."
3527 msgstr "Brak numeru telefonu."
3529 #: actions/smssettings.php:311
3530 msgid "No carrier selected."
3531 msgstr "Nie wybrano operatora."
3533 #: actions/smssettings.php:318
3534 msgid "That is already your phone number."
3535 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3537 #: actions/smssettings.php:321
3538 msgid "That phone number already belongs to another user."
3539 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3541 #: actions/smssettings.php:347
3543 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3544 "for the code and instructions on how to use it."
3546 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3547 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3549 #: actions/smssettings.php:374
3550 msgid "That is the wrong confirmation number."
3551 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3553 #: actions/smssettings.php:405
3554 msgid "That is not your phone number."
3555 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3557 #: actions/smssettings.php:465
3558 msgid "Mobile carrier"
3559 msgstr "Operator komórkowy"
3561 #: actions/smssettings.php:469
3562 msgid "Select a carrier"
3563 msgstr "Wybierz operatora"
3565 #: actions/smssettings.php:476
3568 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3569 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3571 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3572 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3573 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3575 #: actions/smssettings.php:498
3576 msgid "No code entered"
3577 msgstr "Nie podano kodu"
3579 #: actions/subedit.php:70
3580 msgid "You are not subscribed to that profile."
3581 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3583 #: actions/subedit.php:83
3584 msgid "Could not save subscription."
3585 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3587 #: actions/subscribe.php:55
3588 msgid "Not a local user."
3589 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3591 #: actions/subscribe.php:69
3593 msgstr "Subskrybowano"
3595 #: actions/subscribers.php:50
3597 msgid "%s subscribers"
3598 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3600 #: actions/subscribers.php:52
3602 msgid "%s subscribers, page %d"
3603 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3605 #: actions/subscribers.php:63
3606 msgid "These are the people who listen to your notices."
3607 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3609 #: actions/subscribers.php:67
3611 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3612 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3614 #: actions/subscribers.php:108
3616 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3619 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3620 "oni mogą się odwdzięczyć"
3622 #: actions/subscribers.php:110
3624 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3625 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3627 #: actions/subscribers.php:114
3630 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3631 "%) and be the first?"
3633 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3634 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3636 #: actions/subscriptions.php:52
3638 msgid "%s subscriptions"
3639 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3641 #: actions/subscriptions.php:54
3643 msgid "%s subscriptions, page %d"
3644 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3646 #: actions/subscriptions.php:65
3647 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3648 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3650 #: actions/subscriptions.php:69
3652 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3653 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3655 #: actions/subscriptions.php:121
3658 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3659 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3660 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3661 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3662 "automatically subscribe to people you already follow there."
3664 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3665 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3666 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3667 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3668 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3671 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3673 msgid "%s is not listening to anyone."
3674 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3676 #: actions/subscriptions.php:194
3680 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3684 #: actions/tag.php:68
3686 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3687 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3689 #: actions/tag.php:86
3691 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3692 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3694 #: actions/tag.php:92
3696 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3697 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3699 #: actions/tag.php:98
3701 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3702 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3704 #: actions/tagother.php:39
3705 msgid "No ID argument."
3706 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3708 #: actions/tagother.php:65
3711 msgstr "Znacznik %s"
3713 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3714 msgid "User profile"
3715 msgstr "Profil użytkownika"
3717 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3721 #: actions/tagother.php:141
3723 msgstr "Znacznik użytkownika"
3725 #: actions/tagother.php:151
3727 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3730 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3731 "przecinkami lub spacjami"
3733 #: actions/tagother.php:193
3735 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3737 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3738 "subskrybują ciebie."
3740 #: actions/tagother.php:200
3741 msgid "Could not save tags."
3742 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3744 #: actions/tagother.php:236
3745 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3747 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3749 #: actions/tagrss.php:35
3750 msgid "No such tag."
3751 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3753 #: actions/twitapitrends.php:87
3754 msgid "API method under construction."
3755 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3757 #: actions/unblock.php:59
3758 msgid "You haven't blocked that user."
3759 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3761 #: actions/unsandbox.php:72
3762 msgid "User is not sandboxed."
3763 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3765 #: actions/unsilence.php:72
3766 msgid "User is not silenced."
3767 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3769 #: actions/unsubscribe.php:77
3770 msgid "No profile id in request."
3771 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3773 #: actions/unsubscribe.php:84
3774 msgid "No profile with that id."
3775 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3777 #: actions/unsubscribe.php:98
3778 msgid "Unsubscribed"
3779 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3781 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3783 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3785 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3788 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3789 #: lib/personalgroupnav.php:115
3793 #: actions/useradminpanel.php:69
3794 msgid "User settings for this StatusNet site."
3795 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3797 #: actions/useradminpanel.php:149
3798 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3799 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3801 #: actions/useradminpanel.php:155
3802 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3803 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3805 #: actions/useradminpanel.php:165
3807 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3808 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3810 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3811 #: lib/personalgroupnav.php:109
3815 #: actions/useradminpanel.php:222
3817 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3819 #: actions/useradminpanel.php:223
3820 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3821 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3823 #: actions/useradminpanel.php:231
3825 msgstr "Nowi użytkownicy"
3827 #: actions/useradminpanel.php:235
3828 msgid "New user welcome"
3829 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3831 #: actions/useradminpanel.php:236
3832 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3833 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3835 #: actions/useradminpanel.php:241
3836 msgid "Default subscription"
3837 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3839 #: actions/useradminpanel.php:242
3840 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3841 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3843 #: actions/useradminpanel.php:251
3845 msgstr "Zaproszenia"
3847 #: actions/useradminpanel.php:256
3848 msgid "Invitations enabled"
3849 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3851 #: actions/useradminpanel.php:258
3852 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3853 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3855 #: actions/useradminpanel.php:265
3859 #: actions/useradminpanel.php:270
3860 msgid "Handle sessions"
3861 msgstr "Obsługa sesji"
3863 #: actions/useradminpanel.php:272
3864 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3865 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3867 #: actions/useradminpanel.php:276
3868 msgid "Session debugging"
3869 msgstr "Debugowanie sesji"
3871 #: actions/useradminpanel.php:278
3872 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3873 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3875 #: actions/userauthorization.php:105
3876 msgid "Authorize subscription"
3877 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3879 #: actions/userauthorization.php:110
3881 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3882 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3885 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3886 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3887 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3889 #: actions/userauthorization.php:188
3893 #: actions/userauthorization.php:209
3897 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3898 #: lib/subscribeform.php:139
3899 msgid "Subscribe to this user"
3900 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3902 #: actions/userauthorization.php:211
3906 #: actions/userauthorization.php:212
3907 msgid "Reject this subscription"
3908 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3910 #: actions/userauthorization.php:225
3911 msgid "No authorization request!"
3912 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3914 #: actions/userauthorization.php:247
3915 msgid "Subscription authorized"
3916 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3918 #: actions/userauthorization.php:249
3920 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3921 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3922 "subscription. Your subscription token is:"
3924 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3925 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3927 #: actions/userauthorization.php:259
3928 msgid "Subscription rejected"
3929 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3931 #: actions/userauthorization.php:261
3933 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3934 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3937 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3938 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3940 #: actions/userauthorization.php:296
3942 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3943 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3945 #: actions/userauthorization.php:301
3947 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3948 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3950 #: actions/userauthorization.php:307
3952 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3953 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3955 #: actions/userauthorization.php:322
3957 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3958 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3960 #: actions/userauthorization.php:338
3962 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3963 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3965 #: actions/userauthorization.php:343
3967 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3968 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3970 #: actions/userauthorization.php:348
3972 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3973 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3975 #: actions/userbyid.php:70
3977 msgstr "Brak identyfikatora."
3979 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3980 msgid "Profile design"
3981 msgstr "Wygląd profilu"
3983 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3985 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3986 "palette of your choice."
3988 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3990 #: actions/userdesignsettings.php:282
3991 msgid "Enjoy your hotdog!"
3992 msgstr "Smacznego hot-doga."
3994 #: actions/usergroups.php:64
3996 msgid "%s groups, page %d"
3997 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3999 #: actions/usergroups.php:130
4000 msgid "Search for more groups"
4001 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4003 #: actions/usergroups.php:153
4005 msgid "%s is not a member of any group."
4006 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4008 #: actions/usergroups.php:158
4010 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4011 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4013 #: classes/File.php:137
4016 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4017 "to upload a smaller version."
4019 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4020 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4022 #: classes/File.php:147
4024 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4026 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4028 #: classes/File.php:154
4030 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4032 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4035 #: classes/Message.php:45
4036 msgid "You are banned from sending direct messages."
4037 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4039 #: classes/Message.php:61
4040 msgid "Could not insert message."
4041 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4043 #: classes/Message.php:71
4044 msgid "Could not update message with new URI."
4045 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4047 #: classes/Notice.php:172
4049 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4050 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4052 #: classes/Notice.php:226
4053 msgid "Problem saving notice. Too long."
4054 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4056 #: classes/Notice.php:230
4057 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4058 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4060 #: classes/Notice.php:235
4062 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4064 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4067 #: classes/Notice.php:241
4069 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4072 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4073 "wyślij ponownie za kilka minut."
4075 #: classes/Notice.php:247
4076 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4077 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4079 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4080 msgid "Problem saving notice."
4081 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4083 #: classes/Notice.php:1044
4085 msgid "DB error inserting reply: %s"
4086 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4088 #: classes/Notice.php:1371
4090 msgid "RT @%1$s %2$s"
4091 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4093 #: classes/User.php:368
4095 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4096 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4098 #: classes/User_group.php:380
4099 msgid "Could not create group."
4100 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4102 #: classes/User_group.php:409
4103 msgid "Could not set group membership."
4104 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4106 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4107 msgid "Change your profile settings"
4108 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4110 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4111 msgid "Upload an avatar"
4112 msgstr "Wyślij awatar"
4114 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4115 msgid "Change your password"
4116 msgstr "Zmień hasło"
4118 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4119 msgid "Change email handling"
4120 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4122 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4123 msgid "Design your profile"
4124 msgstr "Wygląd profilu"
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4131 msgid "Other options"
4134 #: lib/action.php:144
4139 #: lib/action.php:159
4140 msgid "Untitled page"
4141 msgstr "Strona bez nazwy"
4143 #: lib/action.php:425
4144 msgid "Primary site navigation"
4145 msgstr "Główna nawigacja strony"
4147 #: lib/action.php:431
4149 msgstr "Strona domowa"
4151 #: lib/action.php:431
4152 msgid "Personal profile and friends timeline"
4153 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4155 #: lib/action.php:433
4159 #: lib/action.php:433
4160 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4161 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4163 #: lib/action.php:436
4167 #: lib/action.php:436
4168 msgid "Connect to services"
4169 msgstr "Połącz z serwisami"
4171 #: lib/action.php:440
4172 msgid "Change site configuration"
4173 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4175 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4179 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4181 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4182 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4184 #: lib/action.php:450
4186 msgstr "Wyloguj się"
4188 #: lib/action.php:450
4189 msgid "Logout from the site"
4190 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4192 #: lib/action.php:455
4193 msgid "Create an account"
4194 msgstr "Utwórz konto"
4196 #: lib/action.php:458
4197 msgid "Login to the site"
4198 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4200 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4204 #: lib/action.php:461
4208 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4212 #: lib/action.php:464
4213 msgid "Search for people or text"
4214 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4216 #: lib/action.php:485
4218 msgstr "Wpis strony"
4220 #: lib/action.php:551
4222 msgstr "Lokalne widoki"
4224 #: lib/action.php:617
4226 msgstr "Wpis strony"
4228 #: lib/action.php:719
4229 msgid "Secondary site navigation"
4230 msgstr "Druga nawigacja strony"
4232 #: lib/action.php:726
4236 #: lib/action.php:728
4240 #: lib/action.php:732
4244 #: lib/action.php:735
4248 #: lib/action.php:737
4250 msgstr "Kod źródłowy"
4252 #: lib/action.php:739
4256 #: lib/action.php:741
4260 #: lib/action.php:769
4261 msgid "StatusNet software license"
4262 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4264 #: lib/action.php:772
4267 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4268 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4270 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4271 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4273 #: lib/action.php:774
4275 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4276 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4278 #: lib/action.php:776
4281 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4282 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4283 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4285 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4286 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4287 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4289 #: lib/action.php:790
4290 msgid "Site content license"
4291 msgstr "Licencja zawartości strony"
4293 #: lib/action.php:799
4297 #: lib/action.php:804
4301 #: lib/action.php:1098
4305 #: lib/action.php:1107
4309 #: lib/action.php:1115
4313 #: lib/action.php:1163
4314 msgid "There was a problem with your session token."
4315 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4317 #: lib/adminpanelaction.php:96
4318 msgid "You cannot make changes to this site."
4319 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4321 #: lib/adminpanelaction.php:195
4322 msgid "showForm() not implemented."
4323 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4325 #: lib/adminpanelaction.php:224
4326 msgid "saveSettings() not implemented."
4327 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4329 #: lib/adminpanelaction.php:247
4330 msgid "Unable to delete design setting."
4331 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4333 #: lib/adminpanelaction.php:300
4334 msgid "Basic site configuration"
4335 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4337 #: lib/adminpanelaction.php:303
4338 msgid "Design configuration"
4339 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4341 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4342 msgid "Paths configuration"
4343 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4345 #: lib/attachmentlist.php:87
4349 #: lib/attachmentlist.php:265
4353 #: lib/attachmentlist.php:278
4357 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4358 msgid "Notices where this attachment appears"
4359 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4361 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4362 msgid "Tags for this attachment"
4363 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4365 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4366 msgid "Command results"
4367 msgstr "Wyniki polecenia"
4369 #: lib/channel.php:210
4370 msgid "Command complete"
4371 msgstr "Zakończono polecenie"
4373 #: lib/channel.php:221
4374 msgid "Command failed"
4375 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4377 #: lib/command.php:44
4378 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4379 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4381 #: lib/command.php:88
4383 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4384 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4386 #: lib/command.php:92
4387 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4388 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4390 #: lib/command.php:99
4392 msgid "Nudge sent to %s"
4393 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4395 #: lib/command.php:126
4398 "Subscriptions: %1$s\n"
4399 "Subscribers: %2$s\n"
4402 "Subskrypcje: %1$s\n"
4403 "Subskrybenci: %2$s\n"
4406 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4407 msgid "Notice with that id does not exist"
4408 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4410 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4411 #: lib/command.php:532
4412 msgid "User has no last notice"
4413 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4415 #: lib/command.php:190
4416 msgid "Notice marked as fave."
4417 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4419 #: lib/command.php:315
4422 msgstr "%1$s (%2$s)"
4424 #: lib/command.php:318
4426 msgid "Fullname: %s"
4427 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4429 #: lib/command.php:321
4431 msgid "Location: %s"
4432 msgstr "Położenie: %s"
4434 #: lib/command.php:324
4436 msgid "Homepage: %s"
4437 msgstr "Strona domowa: %s"
4439 #: lib/command.php:327
4444 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4446 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4447 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4449 #: lib/command.php:378
4450 msgid "Error sending direct message."
4451 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4453 #: lib/command.php:422
4454 msgid "Cannot repeat your own notice"
4455 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4457 #: lib/command.php:427
4458 msgid "Already repeated that notice"
4459 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4461 #: lib/command.php:435
4463 msgid "Notice from %s repeated"
4464 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4466 #: lib/command.php:437
4467 msgid "Error repeating notice."
4468 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4470 #: lib/command.php:491
4472 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4473 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4475 #: lib/command.php:500
4477 msgid "Reply to %s sent"
4478 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4480 #: lib/command.php:502
4481 msgid "Error saving notice."
4482 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4484 #: lib/command.php:556
4485 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4486 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4488 #: lib/command.php:563
4490 msgid "Subscribed to %s"
4491 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4493 #: lib/command.php:584
4494 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4495 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4497 #: lib/command.php:591
4499 msgid "Unsubscribed from %s"
4500 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4502 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4503 msgid "Command not yet implemented."
4504 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4506 #: lib/command.php:612
4507 msgid "Notification off."
4508 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4510 #: lib/command.php:614
4511 msgid "Can't turn off notification."
4512 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4514 #: lib/command.php:635
4515 msgid "Notification on."
4516 msgstr "Włączono powiadomienia."
4518 #: lib/command.php:637
4519 msgid "Can't turn on notification."
4520 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4522 #: lib/command.php:650
4523 msgid "Login command is disabled"
4524 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
4526 #: lib/command.php:664
4528 msgid "Could not create login token for %s"
4529 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4531 #: lib/command.php:669
4533 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4535 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4538 #: lib/command.php:685
4539 msgid "You are not subscribed to anyone."
4540 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4542 #: lib/command.php:687
4543 msgid "You are subscribed to this person:"
4544 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4545 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4546 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4547 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4549 #: lib/command.php:707
4550 msgid "No one is subscribed to you."
4551 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4553 #: lib/command.php:709
4554 msgid "This person is subscribed to you:"
4555 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4556 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4557 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4558 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4560 #: lib/command.php:729
4561 msgid "You are not a member of any groups."
4562 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4564 #: lib/command.php:731
4565 msgid "You are a member of this group:"
4566 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4567 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4568 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4569 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4571 #: lib/command.php:745
4575 "on - turn on notifications\n"
4576 "off - turn off notifications\n"
4577 "help - show this help\n"
4578 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4579 "groups - lists the groups you have joined\n"
4580 "subscriptions - list the people you follow\n"
4581 "subscribers - list the people that follow you\n"
4582 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4583 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4584 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4585 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4586 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4587 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4588 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4589 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4590 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4591 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4592 "join <group> - join group\n"
4593 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4594 "drop <group> - leave group\n"
4595 "stats - get your stats\n"
4596 "stop - same as 'off'\n"
4597 "quit - same as 'off'\n"
4598 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4599 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4600 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4601 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4602 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4604 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4605 "track <word> - not yet implemented.\n"
4606 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4607 "track off - not yet implemented.\n"
4608 "untrack all - not yet implemented.\n"
4609 "tracks - not yet implemented.\n"
4610 "tracking - not yet implemented.\n"
4613 "on - włącza powiadomienia\n"
4614 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4615 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4616 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4617 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4618 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4619 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4620 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4621 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4622 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4623 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4624 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4625 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4627 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4628 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4629 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4630 "login - uzyskuje odnośnik do logowania do interfejsu WWW\n"
4631 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4632 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4633 "stop - to samo co \"off\"\n"
4634 "quit - to samo co \"off\"\n"
4635 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4636 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4637 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4638 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4639 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4640 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4641 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4642 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4643 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4644 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4645 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4646 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4647 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4649 #: lib/common.php:199
4650 msgid "No configuration file found. "
4651 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4653 #: lib/common.php:200
4654 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4655 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4657 #: lib/common.php:201
4658 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4659 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4661 #: lib/common.php:202
4662 msgid "Go to the installer."
4663 msgstr "Przejdź do instalatora."
4665 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4667 msgstr "Komunikator"
4669 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4670 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4671 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4673 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4674 msgid "Updates by SMS"
4675 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4677 #: lib/dberroraction.php:60
4678 msgid "Database error"
4679 msgstr "Błąd bazy danych"
4681 #: lib/designsettings.php:105
4683 msgstr "Wyślij plik"
4685 #: lib/designsettings.php:109
4687 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4688 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4690 #: lib/designsettings.php:418
4691 msgid "Design defaults restored."
4692 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4694 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4695 msgid "Disfavor this notice"
4696 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4698 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4699 msgid "Favor this notice"
4700 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4702 #: lib/favorform.php:140
4704 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4722 #: lib/feedlist.php:64
4724 msgstr "Wyeksportuj dane"
4726 #: lib/galleryaction.php:121
4728 msgstr "Filtruj znaczniki"
4730 #: lib/galleryaction.php:131
4734 #: lib/galleryaction.php:139
4735 msgid "Select tag to filter"
4736 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4738 #: lib/galleryaction.php:140
4742 #: lib/galleryaction.php:141
4743 msgid "Choose a tag to narrow list"
4744 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4746 #: lib/galleryaction.php:143
4750 #: lib/groupeditform.php:163
4751 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4752 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4754 #: lib/groupeditform.php:168
4755 msgid "Describe the group or topic"
4756 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4758 #: lib/groupeditform.php:170
4760 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4761 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4763 #: lib/groupeditform.php:172
4767 #: lib/groupeditform.php:179
4769 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4771 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4774 #: lib/groupeditform.php:187
4776 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4778 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4781 #: lib/groupnav.php:85
4785 #: lib/groupnav.php:101
4787 msgstr "Zablokowano"
4789 #: lib/groupnav.php:102
4791 msgid "%s blocked users"
4792 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4794 #: lib/groupnav.php:108
4796 msgid "Edit %s group properties"
4797 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4799 #: lib/groupnav.php:113
4803 #: lib/groupnav.php:114
4805 msgid "Add or edit %s logo"
4806 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4808 #: lib/groupnav.php:120
4810 msgid "Add or edit %s design"
4811 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4813 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4814 msgid "Groups with most members"
4815 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4817 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4818 msgid "Groups with most posts"
4819 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4821 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4823 msgid "Tags in %s group's notices"
4824 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4826 #: lib/htmloutputter.php:103
4827 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4828 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4830 #: lib/imagefile.php:75
4832 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4833 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4835 #: lib/imagefile.php:80
4836 msgid "Partial upload."
4837 msgstr "Częściowo wysłano."
4839 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4840 msgid "System error uploading file."
4841 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4843 #: lib/imagefile.php:96
4844 msgid "Not an image or corrupt file."
4845 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4847 #: lib/imagefile.php:105
4848 msgid "Unsupported image file format."
4849 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4851 #: lib/imagefile.php:118
4852 msgid "Lost our file."
4853 msgstr "Utracono plik."
4855 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4856 msgid "Unknown file type"
4857 msgstr "Nieznany typ pliku"
4859 #: lib/imagefile.php:217
4863 #: lib/imagefile.php:219
4867 #: lib/jabber.php:191
4872 #: lib/joinform.php:114
4876 #: lib/leaveform.php:114
4880 #: lib/logingroupnav.php:80
4881 msgid "Login with a username and password"
4882 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4884 #: lib/logingroupnav.php:86
4885 msgid "Sign up for a new account"
4886 msgstr "Załóż nowe konto"
4889 msgid "Email address confirmation"
4890 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4897 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4899 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4903 "If not, just ignore this message.\n"
4905 "Thanks for your time, \n"
4910 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4912 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4917 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4919 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4924 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4925 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4930 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4935 "Faithfully yours,\n"
4939 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4941 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4950 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4954 msgid "Location: %s\n"
4955 msgstr "Położenie: %s\n"
4959 msgid "Homepage: %s\n"
4960 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4973 msgid "New email address for posting to %s"
4974 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4979 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4981 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4983 "More email instructions at %3$s.\n"
4985 "Faithfully yours,\n"
4988 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4990 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4992 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5000 msgstr "Stan użytkownika %s"
5003 msgid "SMS confirmation"
5004 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5008 msgid "You've been nudged by %s"
5009 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5014 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5015 "to post some news.\n"
5017 "So let's hear from you :)\n"
5021 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5023 "With kind regards,\n"
5026 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5027 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5029 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5033 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5040 msgid "New private message from %s"
5041 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5046 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5048 "------------------------------------------------------\n"
5050 "------------------------------------------------------\n"
5052 "You can reply to their message here:\n"
5056 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5058 "With kind regards,\n"
5061 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5063 "------------------------------------------------------\n"
5065 "------------------------------------------------------\n"
5067 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5071 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5078 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5079 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5084 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5086 "The URL of your notice is:\n"
5090 "The text of your notice is:\n"
5094 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5098 "Faithfully yours,\n"
5101 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5104 "Adres URL wpisu:\n"
5112 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5121 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5122 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5127 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5129 "The notice is here:\n"
5138 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5139 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5141 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5150 #: lib/mailbox.php:89
5151 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5152 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5154 #: lib/mailbox.php:139
5156 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5157 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5159 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5160 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5163 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5167 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5168 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5169 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5171 #: lib/mediafile.php:142
5172 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5173 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5175 #: lib/mediafile.php:147
5177 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5180 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5182 #: lib/mediafile.php:152
5183 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5184 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5186 #: lib/mediafile.php:159
5187 msgid "Missing a temporary folder."
5188 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5190 #: lib/mediafile.php:162
5191 msgid "Failed to write file to disk."
5192 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5194 #: lib/mediafile.php:165
5195 msgid "File upload stopped by extension."
5196 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5198 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5199 msgid "File exceeds user's quota!"
5200 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5202 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5203 msgid "File could not be moved to destination directory."
5204 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5206 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5207 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5208 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5210 #: lib/mediafile.php:270
5212 msgid " Try using another %s format."
5213 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5215 #: lib/mediafile.php:275
5217 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5218 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5220 #: lib/messageform.php:120
5221 msgid "Send a direct notice"
5222 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5224 #: lib/messageform.php:146
5228 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5229 msgid "Available characters"
5230 msgstr "Dostępne znaki"
5232 #: lib/noticeform.php:158
5233 msgid "Send a notice"
5234 msgstr "Wyślij wpis"
5236 #: lib/noticeform.php:171
5238 msgid "What's up, %s?"
5239 msgstr "Co słychać, %s?"
5241 #: lib/noticeform.php:190
5245 #: lib/noticeform.php:194
5246 msgid "Attach a file"
5247 msgstr "Załącz plik"
5249 #: lib/noticelist.php:420
5251 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5252 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5254 #: lib/noticelist.php:421
5258 #: lib/noticelist.php:421
5262 #: lib/noticelist.php:422
5266 #: lib/noticelist.php:422
5270 #: lib/noticelist.php:428
5274 #: lib/noticelist.php:523
5278 #: lib/noticelist.php:548
5280 msgstr "Powtórzone przez"
5282 #: lib/noticelist.php:577
5283 msgid "Reply to this notice"
5284 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5286 #: lib/noticelist.php:578
5290 #: lib/noticelist.php:620
5291 msgid "Notice repeated"
5292 msgstr "Powtórzono wpis"
5294 #: lib/nudgeform.php:116
5295 msgid "Nudge this user"
5296 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5298 #: lib/nudgeform.php:128
5302 #: lib/nudgeform.php:128
5303 msgid "Send a nudge to this user"
5304 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5306 #: lib/oauthstore.php:283
5307 msgid "Error inserting new profile"
5308 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5310 #: lib/oauthstore.php:291
5311 msgid "Error inserting avatar"
5312 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5314 #: lib/oauthstore.php:311
5315 msgid "Error inserting remote profile"
5316 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5318 #: lib/oauthstore.php:345
5319 msgid "Duplicate notice"
5320 msgstr "Duplikat wpisu"
5322 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5323 msgid "You have been banned from subscribing."
5324 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5326 #: lib/oauthstore.php:491
5327 msgid "Couldn't insert new subscription."
5328 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5330 #: lib/personalgroupnav.php:99
5334 #: lib/personalgroupnav.php:104
5338 #: lib/personalgroupnav.php:114
5342 #: lib/personalgroupnav.php:124
5346 #: lib/personalgroupnav.php:125
5347 msgid "Your incoming messages"
5348 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5350 #: lib/personalgroupnav.php:129
5354 #: lib/personalgroupnav.php:130
5355 msgid "Your sent messages"
5356 msgstr "Wysłane wiadomości"
5358 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5360 msgid "Tags in %s's notices"
5361 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5363 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5364 msgid "Subscriptions"
5365 msgstr "Subskrypcje"
5367 #: lib/profileaction.php:126
5368 msgid "All subscriptions"
5369 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5371 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5373 msgstr "Subskrybenci"
5375 #: lib/profileaction.php:157
5376 msgid "All subscribers"
5377 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5379 #: lib/profileaction.php:178
5381 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5383 #: lib/profileaction.php:183
5384 msgid "Member since"
5387 #: lib/profileaction.php:245
5389 msgstr "Wszystkie grupy"
5391 #: lib/profileformaction.php:123
5392 msgid "No return-to arguments."
5393 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5395 #: lib/profileformaction.php:137
5396 msgid "Unimplemented method."
5397 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5399 #: lib/publicgroupnav.php:78
5403 #: lib/publicgroupnav.php:82
5405 msgstr "Grupy użytkowników"
5407 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5409 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5411 #: lib/publicgroupnav.php:88
5415 #: lib/publicgroupnav.php:92
5419 #: lib/repeatform.php:107 lib/repeatform.php:132
5420 msgid "Repeat this notice"
5421 msgstr "Powtórz ten wpis"
5423 #: lib/repeatform.php:132
5427 #: lib/sandboxform.php:67
5431 #: lib/sandboxform.php:78
5432 msgid "Sandbox this user"
5433 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5435 #: lib/searchaction.php:120
5437 msgstr "Przeszukaj stronę"
5439 #: lib/searchaction.php:126
5441 msgstr "Słowa kluczowe"
5443 #: lib/searchaction.php:162
5445 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5447 #: lib/searchgroupnav.php:80
5451 #: lib/searchgroupnav.php:81
5452 msgid "Find people on this site"
5453 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5455 #: lib/searchgroupnav.php:83
5456 msgid "Find content of notices"
5457 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5459 #: lib/searchgroupnav.php:85
5460 msgid "Find groups on this site"
5461 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5463 #: lib/section.php:89
5464 msgid "Untitled section"
5465 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5467 #: lib/section.php:106
5471 #: lib/silenceform.php:67
5475 #: lib/silenceform.php:78
5476 msgid "Silence this user"
5477 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5479 #: lib/subgroupnav.php:83
5481 msgid "People %s subscribes to"
5482 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5484 #: lib/subgroupnav.php:91
5486 msgid "People subscribed to %s"
5487 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5489 #: lib/subgroupnav.php:99
5491 msgid "Groups %s is a member of"
5492 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5495 msgid "Already subscribed!"
5496 msgstr "Już subskrybowane."
5499 msgid "User has blocked you."
5500 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5503 msgid "Could not subscribe."
5504 msgstr "Nie można subskrybować."
5507 msgid "Could not subscribe other to you."
5508 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5511 msgid "Not subscribed!"
5512 msgstr "Niesubskrybowane."
5515 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5516 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5519 msgid "Couldn't delete subscription."
5520 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5522 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5524 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5525 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5527 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5528 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5529 msgid "People Tagcloud as tagged"
5530 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5532 #: lib/subscriptionlist.php:126
5536 #: lib/tagcloudsection.php:56
5540 #: lib/topposterssection.php:74
5542 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5544 #: lib/unsandboxform.php:69
5546 msgstr "Usuń ograniczenie"
5548 #: lib/unsandboxform.php:80
5549 msgid "Unsandbox this user"
5550 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5552 #: lib/unsilenceform.php:67
5554 msgstr "Usuń wyciszenie"
5556 #: lib/unsilenceform.php:78
5557 msgid "Unsilence this user"
5558 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5560 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5561 msgid "Unsubscribe from this user"
5562 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5564 #: lib/unsubscribeform.php:137
5566 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5568 #: lib/userprofile.php:116
5570 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5572 #: lib/userprofile.php:236
5573 msgid "User actions"
5574 msgstr "Czynności użytkownika"
5576 #: lib/userprofile.php:248
5577 msgid "Edit profile settings"
5578 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5580 #: lib/userprofile.php:249
5584 #: lib/userprofile.php:272
5585 msgid "Send a direct message to this user"
5586 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5588 #: lib/userprofile.php:273
5592 #: lib/userprofile.php:311
5597 msgid "a few seconds ago"
5598 msgstr "kilka sekund temu"
5601 msgid "about a minute ago"
5602 msgstr "około minutę temu"
5606 msgid "about %d minutes ago"
5607 msgstr "około %d minut temu"
5610 msgid "about an hour ago"
5611 msgstr "około godzinę temu"
5615 msgid "about %d hours ago"
5616 msgstr "około %d godzin temu"
5619 msgid "about a day ago"
5620 msgstr "blisko dzień temu"
5624 msgid "about %d days ago"
5625 msgstr "około %d dni temu"
5628 msgid "about a month ago"
5629 msgstr "około miesiąc temu"
5633 msgid "about %d months ago"
5634 msgstr "około %d miesięcy temu"
5637 msgid "about a year ago"
5638 msgstr "około rok temu"
5640 #: lib/webcolor.php:82
5642 msgid "%s is not a valid color!"
5643 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5645 #: lib/webcolor.php:123
5647 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5649 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5652 #: scripts/maildaemon.php:48
5653 msgid "Could not parse message."
5654 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5656 #: scripts/maildaemon.php:53
5657 msgid "Not a registered user."
5658 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5660 #: scripts/maildaemon.php:57
5661 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5662 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5664 #: scripts/maildaemon.php:61
5665 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5666 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."