1 # Translation of StatusNet to Polish
4 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-19 10:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-11-18 19:32:25+0000\n"
12 "Language-Team: Polish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
16 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59207); Translate extension (2009-11-16)\n"
17 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
18 "X-Language-Code: pl\n"
19 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
22 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
25 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
27 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
28 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
29 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
30 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
32 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
33 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
34 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
35 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
36 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
37 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
38 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
39 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
40 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
41 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
42 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
43 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
44 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
45 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
46 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
47 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
48 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
50 msgstr "Brak takiego użytkownika."
54 msgid "%s and friends, page %d"
55 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
57 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
58 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
60 msgid "%s and friends"
61 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
65 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
66 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
68 #: actions/all.php:107
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
71 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
73 #: actions/all.php:115
75 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
76 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
78 #: actions/all.php:127
81 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
83 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Spróbuj zasubskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) "
93 "lub wysłać coś samemu."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
102 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
103 "status_textarea=%s)."
105 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
109 "post a notice to his or her attention."
111 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
112 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
114 #: actions/all.php:165
115 msgid "You and friends"
116 msgstr "Ty i przyjaciele"
118 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
120 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
121 msgstr "Aktualizacje od %1$s i przyjaciół na %2$s!"
123 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
124 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
125 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
126 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 msgid "API method not found."
130 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
132 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
133 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
134 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
135 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
136 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
137 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
138 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
139 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
140 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
141 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
142 msgid "This method requires a POST."
143 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
145 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
147 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
153 msgid "Could not update user."
154 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
157 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
158 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
159 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
160 #: lib/designsettings.php:283
163 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
164 "current configuration."
166 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
169 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
170 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
171 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
172 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
174 msgid "Unable to save your design settings."
175 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
180 msgid "Could not update your design."
181 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
185 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
186 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
187 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
188 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
189 msgid "User has no profile."
190 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
192 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
194 msgid "Could not save profile."
195 msgstr "Nie można zapisać profilu."
197 #: actions/apiblockcreate.php:108
198 msgid "Block user failed."
199 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
201 #: actions/apiblockdestroy.php:107
202 msgid "Unblock user failed."
203 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
205 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
206 msgid "No message text!"
207 msgstr "Brak tekstu wiadomości!"
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
211 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
212 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość to 140 znaków."
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
215 msgid "Recipient user not found."
216 msgstr "Nie znaleziono odbiorcy."
218 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
219 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
221 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
222 "Twoimi przyjaciółmi."
224 #: actions/apidirectmessage.php:89
226 msgid "Direct messages from %s"
227 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
229 #: actions/apidirectmessage.php:93
231 msgid "All the direct messages sent from %s"
232 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:101
236 msgid "Direct messages to %s"
237 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:105
241 msgid "All the direct messages sent to %s"
242 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
244 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
245 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
246 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
247 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
248 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
249 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
250 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
251 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
252 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
253 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
254 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
255 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
256 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
257 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
258 msgid "API method not found!"
259 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
261 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
262 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
263 msgid "No status found with that ID."
264 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:119
267 msgid "This status is already a favorite!"
268 msgstr "Ten status jest już ulubiony!"
270 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
271 msgid "Could not create favorite."
272 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
274 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
275 msgid "That status is not a favorite!"
276 msgstr "Ten status nie jest ulubiony!"
278 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
279 msgid "Could not delete favorite."
280 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
282 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
283 msgid "Could not follow user: User not found."
284 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
286 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
288 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na Twojej liście."
291 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
293 msgid "Could not unfollow user: User not found."
294 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie znaleziono użytkownika."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
297 msgid "You cannot unfollow yourself!"
300 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
301 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
302 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
304 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
305 msgid "Could not determine source user."
306 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
309 msgid "Could not find target user."
310 msgstr "Nie można znaleźć użytkownika docelowego."
312 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
313 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
314 #: actions/register.php:205
315 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
316 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
318 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
319 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
320 #: actions/register.php:208
321 msgid "Nickname already in use. Try another one."
322 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
324 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
325 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
326 #: actions/register.php:210
327 msgid "Not a valid nickname."
328 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
330 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
331 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
332 #: actions/register.php:217
333 msgid "Homepage is not a valid URL."
334 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
336 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
337 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
338 #: actions/register.php:220
339 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
340 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
342 #: actions/apigroupcreate.php:213
344 msgid "Description is too long (max %d chars)."
345 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
347 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
348 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
349 #: actions/register.php:227
350 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
351 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
354 #: actions/newgroup.php:159
356 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
357 msgstr "Za dużo aliasów! Maksymalnie %d."
359 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
360 #: actions/newgroup.php:168
362 msgid "Invalid alias: \"%s\""
363 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
365 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
366 #: actions/newgroup.php:172
368 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
369 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
371 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
372 #: actions/newgroup.php:178
373 msgid "Alias can't be the same as nickname."
374 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
376 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
377 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
378 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
380 msgid "Group not found!"
381 msgstr "Nie znaleziono metody API!"
383 #: actions/apigroupjoin.php:110
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
397 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
402 #: actions/apigroupleave.php:124
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
407 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 #: actions/apigrouplistall.php:94
415 msgstr "Działania grupy"
417 #: actions/apigrouplist.php:95
422 #: actions/apigrouplist.php:103
424 msgid "Groups %s is a member of on %s."
425 msgstr "Grupy %s są członkiem"
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
435 #: actions/apistatusesshow.php:138
437 msgid "Status deleted."
438 msgstr "Usunięto awatar."
440 #: actions/apistatusesshow.php:144
441 msgid "No status with that ID found."
442 msgstr "Nie znaleziono statusów z tym identyfikatorem."
444 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
445 #: scripts/maildaemon.php:71
447 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
448 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość to 140 znaków."
450 #: actions/apistatusesupdate.php:198
452 msgstr "Nie znaleziono"
454 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
456 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
457 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu to 140 znaków, w tym adres URL załącznika."
459 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
461 msgid "Unsupported format."
462 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
466 msgid "%s / Favorites from %s"
467 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
469 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
471 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
472 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
474 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
475 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
478 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
480 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
481 #: actions/userrss.php:92
483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
484 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
486 #: actions/apitimelinementions.php:116
488 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
489 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
491 #: actions/apitimelinementions.php:126
493 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
494 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
496 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
498 msgid "%s public timeline"
499 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
501 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
503 msgid "%s updates from everyone!"
504 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego!"
506 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
508 msgid "Notices tagged with %s"
509 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
511 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
513 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
514 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
516 #: actions/apiusershow.php:96
518 msgstr "Nie znaleziono."
520 #: actions/attachment.php:73
521 msgid "No such attachment."
522 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
524 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
526 msgstr "Brak pseudonimu."
528 #: actions/avatarbynickname.php:64
530 msgstr "Brak rozmiaru."
532 #: actions/avatarbynickname.php:69
533 msgid "Invalid size."
534 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
536 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
537 #: lib/accountsettingsaction.php:112
541 #: actions/avatarsettings.php:78
543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
544 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
546 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
547 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
548 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
549 msgid "User without matching profile"
550 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
552 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
553 #: actions/grouplogo.php:251
554 msgid "Avatar settings"
555 msgstr "Ustawienia awatara"
557 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
558 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
562 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
563 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
567 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
568 #: lib/noticelist.php:522
572 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
576 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
580 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
581 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
582 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
583 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
584 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
585 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
588 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
590 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
591 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
595 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
596 #: actions/emailsettings.php:255 actions/grouplogo.php:319
597 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
602 #: actions/avatarsettings.php:322
603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
604 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
606 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
607 msgid "Lost our file data."
608 msgstr "Utracono dane pliku."
610 #: actions/avatarsettings.php:360
611 msgid "Avatar updated."
612 msgstr "Zaktualizowano awatar."
614 #: actions/avatarsettings.php:363
615 msgid "Failed updating avatar."
616 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
618 #: actions/avatarsettings.php:387
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Usunięto awatar."
622 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
623 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
624 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
625 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
627 msgstr "Brak pseudonimu"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
630 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
631 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
632 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
633 msgid "No such group"
634 msgstr "Nie ma takiej grupy"
636 #: actions/blockedfromgroup.php:90
638 msgid "%s blocked profiles"
639 msgstr "%s zablokowane profile"
641 #: actions/blockedfromgroup.php:93
643 msgid "%s blocked profiles, page %d"
644 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
646 #: actions/blockedfromgroup.php:108
647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
648 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
650 #: actions/blockedfromgroup.php:281
651 msgid "Unblock user from group"
652 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
654 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
658 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
659 msgid "Unblock this user"
660 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
662 #: actions/block.php:69
664 msgid "You already blocked that user."
665 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
667 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
669 msgstr "Zablokuj użytkownika"
671 #: actions/block.php:130
673 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
674 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
675 "will not be notified of any @-replies from them."
677 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
678 "do Ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł Cię zasubskrybować w "
679 "przyszłości i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
681 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
682 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
686 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
688 msgid "Do not block this user"
689 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
691 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
692 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
696 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
697 msgid "Block this user"
698 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
700 #: actions/block.php:162
701 msgid "Failed to save block information."
702 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
704 #: actions/bookmarklet.php:50
709 #: actions/confirmaddress.php:75
710 msgid "No confirmation code."
711 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
713 #: actions/confirmaddress.php:80
714 msgid "Confirmation code not found."
715 msgstr "Nie znaleziono kodu potwierdzającego."
717 #: actions/confirmaddress.php:85
718 msgid "That confirmation code is not for you!"
719 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla Ciebie!"
721 #: actions/confirmaddress.php:90
723 msgid "Unrecognized address type %s"
724 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
726 #: actions/confirmaddress.php:94
727 msgid "That address has already been confirmed."
728 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
730 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
731 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
732 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
733 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
734 #: actions/smssettings.php:420
735 msgid "Couldn't update user."
736 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
738 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
739 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
740 msgid "Couldn't delete email confirmation."
741 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
743 #: actions/confirmaddress.php:144
744 msgid "Confirm Address"
745 msgstr "Potwierdź adres"
747 #: actions/confirmaddress.php:159
749 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
750 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla Twojego konta."
752 #: actions/conversation.php:99
756 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
757 #: lib/profileaction.php:206
761 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
762 msgid "No such notice."
763 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
765 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
766 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
767 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
768 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
769 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
770 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
771 msgid "Not logged in."
772 msgstr "Niezalogowany."
774 #: actions/deletenotice.php:71
775 msgid "Can't delete this notice."
776 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
778 #: actions/deletenotice.php:103
780 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
783 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, to już się nie "
786 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
787 msgid "Delete notice"
790 #: actions/deletenotice.php:144
791 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
792 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
794 #: actions/deletenotice.php:145
795 msgid "Do not delete this notice"
796 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
798 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
799 msgid "Delete this notice"
800 msgstr "Usuń ten wpis"
802 #: actions/deletenotice.php:157
803 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
804 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
806 #: actions/deleteuser.php:67
808 msgid "You cannot delete users."
809 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
811 #: actions/deleteuser.php:74
813 msgid "You can only delete local users."
814 msgstr "Nie można usuwać statusów innych użytkowników."
816 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
821 #: actions/deleteuser.php:135
823 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
824 "the user from the database, without a backup."
827 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
829 msgid "Delete this user"
830 msgstr "Usuń ten wpis"
832 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
833 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
837 #: actions/designadminpanel.php:73
838 msgid "Design settings for this StatusNet site."
841 #: actions/designadminpanel.php:278
843 msgid "Invalid logo URL."
844 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
846 #: actions/designadminpanel.php:282
848 msgid "Theme not available: %s"
849 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
851 #: actions/designadminpanel.php:288
853 msgid "Theme directory not readable: %s"
854 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
856 #: actions/designadminpanel.php:292
858 msgid "Avatar directory not writable: %s"
861 #: actions/designadminpanel.php:296
863 msgid "Background directory not writable: %s"
866 #: actions/designadminpanel.php:312
868 msgid "Max length for %s %s is 255 characters."
871 #: actions/designadminpanel.php:412
874 msgstr "Zmień kolory"
876 #: actions/designadminpanel.php:417
881 #: actions/designadminpanel.php:424
886 #: actions/designadminpanel.php:441
891 #: actions/designadminpanel.php:442
893 msgid "Theme for the site."
894 msgstr "Wyloguj się ze strony"
896 #: actions/designadminpanel.php:447
900 #: actions/designadminpanel.php:451
904 #: actions/designadminpanel.php:455
905 msgid "Theme directory"
908 #: actions/designadminpanel.php:462
910 msgid "Avatar Settings"
911 msgstr "Ustawienia awatara"
913 #: actions/designadminpanel.php:467
915 msgid "Avatar server"
916 msgstr "Ustawienia awatara"
918 #: actions/designadminpanel.php:471
921 msgstr "Zaktualizowano awatar."
923 #: actions/designadminpanel.php:475
925 msgid "Avatar directory"
926 msgstr "Usunięto awatar."
928 #: actions/designadminpanel.php:486 lib/designsettings.php:101
929 msgid "Change background image"
930 msgstr "Zmień obraz tłas"
932 #: actions/designadminpanel.php:491 actions/designadminpanel.php:578
933 #: lib/designsettings.php:178
937 #: actions/designadminpanel.php:496
940 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
942 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
944 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:139
948 #: actions/designadminpanel.php:542 lib/designsettings.php:155
952 #: actions/designadminpanel.php:543 lib/designsettings.php:156
953 msgid "Turn background image on or off."
954 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
956 #: actions/designadminpanel.php:548 lib/designsettings.php:161
957 msgid "Tile background image"
958 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
960 #: actions/designadminpanel.php:554
962 msgid "Background server"
965 #: actions/designadminpanel.php:558
967 msgid "Background path"
970 #: actions/designadminpanel.php:562
972 msgid "Background directory"
975 #: actions/designadminpanel.php:569 lib/designsettings.php:170
976 msgid "Change colours"
977 msgstr "Zmień kolory"
979 #: actions/designadminpanel.php:591 lib/designsettings.php:191
983 #: actions/designadminpanel.php:604 lib/designsettings.php:204
985 msgstr "Panel boczny"
987 #: actions/designadminpanel.php:617 lib/designsettings.php:217
991 #: actions/designadminpanel.php:630 lib/designsettings.php:230
995 #: actions/designadminpanel.php:658 lib/designsettings.php:247
997 msgstr "Użyj domyślnych"
999 #: actions/designadminpanel.php:659 lib/designsettings.php:248
1000 msgid "Restore default designs"
1001 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1003 #: actions/designadminpanel.php:665 lib/designsettings.php:254
1004 msgid "Reset back to default"
1005 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1007 #: actions/designadminpanel.php:667 actions/emailsettings.php:195
1008 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1009 #: actions/profilesettings.php:167 actions/siteadminpanel.php:414
1010 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
1011 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:226
1012 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1016 #: actions/designadminpanel.php:668 lib/designsettings.php:257
1018 msgstr "Zapisz wygląd"
1020 #: actions/disfavor.php:81
1021 msgid "This notice is not a favorite!"
1022 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony!"
1024 #: actions/disfavor.php:94
1025 msgid "Add to favorites"
1026 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1028 #: actions/doc.php:69
1029 msgid "No such document."
1030 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
1032 #: actions/editgroup.php:56
1034 msgid "Edit %s group"
1035 msgstr "Edytuj grupę %s"
1037 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1038 msgid "You must be logged in to create a group."
1039 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1041 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1042 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1043 msgid "You must be an admin to edit the group"
1044 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
1046 #: actions/editgroup.php:154
1047 msgid "Use this form to edit the group."
1048 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1050 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "description is too long (max %d chars)."
1053 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
1055 #: actions/editgroup.php:253
1056 msgid "Could not update group."
1057 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1059 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1060 msgid "Could not create aliases."
1061 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1063 #: actions/editgroup.php:269
1064 msgid "Options saved."
1065 msgstr "Zapisano opcje."
1067 #: actions/emailsettings.php:60
1068 msgid "Email Settings"
1069 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1071 #: actions/emailsettings.php:71
1073 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1074 msgstr "Zarządzaj, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1076 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1077 #: actions/smssettings.php:104
1081 #: actions/emailsettings.php:105
1082 msgid "Current confirmed email address."
1083 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1085 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1086 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1087 #: actions/smssettings.php:158
1091 #: actions/emailsettings.php:113
1093 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1094 "a message with further instructions."
1096 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1097 "(także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1100 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1101 #: actions/smssettings.php:126
1105 #: actions/emailsettings.php:121
1106 msgid "Email Address"
1107 msgstr "Adres e-mail"
1109 #: actions/emailsettings.php:123
1110 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1111 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1113 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1114 #: actions/smssettings.php:145
1118 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1119 msgid "Incoming email"
1120 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1122 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1123 msgid "Send email to this address to post new notices."
1124 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1126 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1127 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1128 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj stary."
1130 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1134 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1135 #: actions/smssettings.php:169
1137 msgstr "Preferencje"
1139 #: actions/emailsettings.php:158
1140 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1141 msgstr "Wyślij mi wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1143 #: actions/emailsettings.php:163
1144 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1145 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1147 #: actions/emailsettings.php:169
1148 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1149 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi prywatną wiadomość."
1151 #: actions/emailsettings.php:174
1152 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1153 msgstr "Wyślij mi wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle mi odpowiedź \"@\"."
1155 #: actions/emailsettings.php:179
1156 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1157 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1159 #: actions/emailsettings.php:185
1160 msgid "I want to post notices by email."
1161 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez e-mail."
1163 #: actions/emailsettings.php:191
1164 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1165 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1167 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
1168 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1169 msgid "Preferences saved."
1170 msgstr "Zapisano preferencje."
1172 #: actions/emailsettings.php:319
1173 msgid "No email address."
1174 msgstr "Brak adresu e-mail."
1176 #: actions/emailsettings.php:326
1177 msgid "Cannot normalize that email address"
1178 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1180 #: actions/emailsettings.php:330 actions/siteadminpanel.php:158
1181 msgid "Not a valid email address"
1182 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1184 #: actions/emailsettings.php:333
1185 msgid "That is already your email address."
1186 msgstr "Ten adres e-mail jest już Twój."
1188 #: actions/emailsettings.php:336
1189 msgid "That email address already belongs to another user."
1190 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1192 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
1193 #: actions/smssettings.php:337
1194 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1195 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1197 #: actions/emailsettings.php:358
1199 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1200 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1202 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1203 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych!), czy otrzymałeś "
1204 "kod i instrukcje dotyczące jego użycia."
1206 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
1207 #: actions/smssettings.php:370
1208 msgid "No pending confirmation to cancel."
1209 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1211 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
1212 msgid "That is the wrong IM address."
1213 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1215 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
1216 #: actions/smssettings.php:386
1217 msgid "Confirmation cancelled."
1218 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1220 #: actions/emailsettings.php:412
1221 msgid "That is not your email address."
1222 msgstr "To nie jest Twój adres e-mail."
1224 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
1225 #: actions/smssettings.php:425
1226 msgid "The address was removed."
1227 msgstr "Adres został usunięty."
1229 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
1230 msgid "No incoming email address."
1231 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1233 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
1234 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1235 msgid "Couldn't update user record."
1236 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1238 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1239 msgid "Incoming email address removed."
1240 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1242 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1243 msgid "New incoming email address added."
1244 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1246 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1247 #: lib/publicgroupnav.php:93
1248 msgid "Popular notices"
1249 msgstr "Popularne wpisy"
1251 #: actions/favorited.php:67
1253 msgid "Popular notices, page %d"
1254 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1256 #: actions/favorited.php:79
1257 msgid "The most popular notices on the site right now."
1258 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1260 #: actions/favorited.php:150
1261 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1263 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1264 "żadnego jako ulubiony."
1266 #: actions/favorited.php:153
1268 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1269 "next to any notice you like."
1271 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1272 "obok wpisu, który Ci się podoba."
1274 #: actions/favorited.php:156
1277 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1278 "notice to your favorites!"
1280 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1281 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych!"
1283 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1284 #: lib/personalgroupnav.php:115
1286 msgid "%s's favorite notices"
1287 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1289 #: actions/favoritesrss.php:115
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1292 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1294 #: actions/favor.php:79
1295 msgid "This notice is already a favorite!"
1296 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony!"
1298 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1299 msgid "Disfavor favorite"
1300 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1302 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1303 #: lib/publicgroupnav.php:89
1304 msgid "Featured users"
1305 msgstr "Znani użytkownicy"
1307 #: actions/featured.php:71
1309 msgid "Featured users, page %d"
1310 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1312 #: actions/featured.php:99
1314 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1315 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1317 #: actions/file.php:34
1318 msgid "No notice id"
1319 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1321 #: actions/file.php:38
1325 #: actions/file.php:42
1326 msgid "No attachments"
1327 msgstr "Brak załączników"
1329 #: actions/file.php:51
1330 msgid "No uploaded attachments"
1331 msgstr "Nie wysłano załączników"
1333 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1334 msgid "Not expecting this response!"
1335 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź!"
1337 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1339 msgid "User being listened to does not exist."
1340 msgstr "Obserwowany użytkownik nie istnieje."
1342 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1343 msgid "You can use the local subscription!"
1344 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji!"
1346 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1347 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1348 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
1350 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1352 msgid "You are not authorized."
1353 msgstr "Brak upoważnienia."
1355 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1357 msgid "Could not convert request token to access token."
1358 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1360 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1362 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1363 msgstr "Nieznana wersja protokołu OMB."
1365 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1366 msgid "Error updating remote profile"
1367 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1369 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1370 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1371 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1372 msgid "No such group."
1373 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1375 #: actions/getfile.php:75
1377 msgid "No such file."
1378 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
1380 #: actions/getfile.php:79
1382 msgid "Cannot read file."
1383 msgstr "Utracono plik."
1385 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1386 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1387 #: lib/profileformaction.php:70
1388 msgid "No profile specified."
1389 msgstr "Nie podano profilu."
1391 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1392 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1393 #: lib/profileformaction.php:77
1394 msgid "No profile with that ID."
1395 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1397 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1398 #: actions/makeadmin.php:81
1399 msgid "No group specified."
1400 msgstr "Nie podano grupy."
1402 #: actions/groupblock.php:91
1403 msgid "Only an admin can block group members."
1404 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1406 #: actions/groupblock.php:95
1407 msgid "User is already blocked from group."
1408 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1410 #: actions/groupblock.php:100
1411 msgid "User is not a member of group."
1412 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1414 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1415 msgid "Block user from group"
1416 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1418 #: actions/groupblock.php:162
1421 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1422 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1423 "group in the future."
1425 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1426 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i zasubskrybować "
1427 "grupy w przyszłości."
1429 #: actions/groupblock.php:178
1430 msgid "Do not block this user from this group"
1431 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1433 #: actions/groupblock.php:179
1434 msgid "Block this user from this group"
1435 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1437 #: actions/groupblock.php:196
1438 msgid "Database error blocking user from group."
1439 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1441 #: actions/groupbyid.php:74
1443 msgstr "Brak identyfikatora"
1445 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1446 msgid "You must be logged in to edit a group."
1447 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1449 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1450 msgid "Group design"
1451 msgstr "Wygląd grupy"
1453 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1455 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1456 "palette of your choice."
1457 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1459 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1460 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1461 msgid "Couldn't update your design."
1462 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1464 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1465 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1466 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1467 msgid "Unable to save your design settings!"
1468 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
1470 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1471 msgid "Design preferences saved."
1472 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1474 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1478 #: actions/grouplogo.php:150
1481 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1482 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1484 #: actions/grouplogo.php:362
1485 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1486 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1488 #: actions/grouplogo.php:396
1489 msgid "Logo updated."
1490 msgstr "Zaktualizowano logo."
1492 #: actions/grouplogo.php:398
1493 msgid "Failed updating logo."
1494 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1496 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1498 msgid "%s group members"
1499 msgstr "Członkowie grupy %s"
1501 #: actions/groupmembers.php:96
1503 msgid "%s group members, page %d"
1504 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1506 #: actions/groupmembers.php:111
1507 msgid "A list of the users in this group."
1508 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1510 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:439 lib/groupnav.php:107
1512 msgstr "Administrator"
1514 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1518 #: actions/groupmembers.php:441
1519 msgid "Make user an admin of the group"
1520 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1522 #: actions/groupmembers.php:473
1524 msgstr "Uczyń administratorem"
1526 #: actions/groupmembers.php:473
1527 msgid "Make this user an admin"
1528 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1530 #: actions/grouprss.php:133
1531 #, fuzzy, php-format
1532 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1533 msgstr "Aktualizacje od %1$s na %2$s!"
1535 #: actions/groupsearch.php:52
1538 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1539 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1541 "Znajdź grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. Oddziel "
1542 "terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1544 #: actions/groupsearch.php:58
1545 msgid "Group search"
1546 msgstr "Znajdź grupę"
1548 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1549 #: actions/peoplesearch.php:83
1551 msgstr "Brak wyników."
1553 #: actions/groupsearch.php:82
1556 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1557 "newgroup%%) yourself."
1559 "Jeśli nie możesz znaleźć grupy, której szukasz, możesz sam [ją utworzyć](%%"
1560 "action.newgroup%%)."
1562 #: actions/groupsearch.php:85
1565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1566 "action.newgroup%%) yourself!"
1568 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1569 "grupę](%%action.newgroup%%)!"
1571 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1572 #: lib/subgroupnav.php:98
1576 #: actions/groups.php:64
1578 msgid "Groups, page %d"
1579 msgstr "Grupy, strona %d"
1581 #: actions/groups.php:90
1584 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1585 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1586 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1587 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1590 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają znalezienie i rozmawianie z osobami o "
1591 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1592 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1593 "która Cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1594 "[założyć własną!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1596 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1597 msgid "Create a new group"
1598 msgstr "Utwórz nową grupę"
1600 #: actions/groupunblock.php:91
1601 msgid "Only an admin can unblock group members."
1602 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1604 #: actions/groupunblock.php:95
1605 msgid "User is not blocked from group."
1606 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1608 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1609 msgid "Error removing the block."
1610 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1612 #: actions/imsettings.php:59
1614 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1616 #: actions/imsettings.php:70
1619 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1620 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1622 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1623 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1625 #: actions/imsettings.php:89
1627 msgid "IM is not available."
1628 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
1630 #: actions/imsettings.php:106
1631 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1632 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabbera/GTalk."
1634 #: actions/imsettings.php:114
1637 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1638 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1640 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabbera/GTalk, "
1641 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1644 #: actions/imsettings.php:124
1646 msgstr "Adres komunikatora"
1648 #: actions/imsettings.php:126
1651 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1652 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1654 "Adres Jabbera lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". "
1655 "Najpierw upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub "
1658 #: actions/imsettings.php:143
1659 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1660 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabbera/GTalk."
1662 #: actions/imsettings.php:148
1663 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1664 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój status na Jabberze/GTalk."
1666 #: actions/imsettings.php:153
1667 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1669 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabbera/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1671 #: actions/imsettings.php:159
1672 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1673 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabbera/GTalk."
1675 #: actions/imsettings.php:285
1676 msgid "No Jabber ID."
1677 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1679 #: actions/imsettings.php:292
1680 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1681 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1683 #: actions/imsettings.php:296
1684 msgid "Not a valid Jabber ID"
1685 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1687 #: actions/imsettings.php:299
1688 msgid "That is already your Jabber ID."
1689 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już Twój."
1691 #: actions/imsettings.php:302
1692 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1693 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1695 #: actions/imsettings.php:327
1698 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1699 "s for sending messages to you."
1701 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Musisz "
1702 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1704 #: actions/imsettings.php:387
1705 msgid "That is not your Jabber ID."
1706 msgstr "To nie jest Twój identyfikator Jabbera."
1708 #: actions/inbox.php:59
1710 msgid "Inbox for %s - page %d"
1711 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1713 #: actions/inbox.php:62
1715 msgid "Inbox for %s"
1716 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1718 #: actions/inbox.php:115
1719 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1721 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1723 #: actions/invite.php:39
1724 msgid "Invites have been disabled."
1725 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1727 #: actions/invite.php:41
1729 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1731 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1733 #: actions/invite.php:72
1735 msgid "Invalid email address: %s"
1736 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1738 #: actions/invite.php:110
1739 msgid "Invitation(s) sent"
1740 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1742 #: actions/invite.php:112
1743 msgid "Invite new users"
1744 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1746 #: actions/invite.php:128
1747 msgid "You are already subscribed to these users:"
1748 msgstr "Jesteś już zasubskrybowany do tych użytkowników:"
1750 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1755 #: actions/invite.php:136
1757 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1759 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie "
1762 #: actions/invite.php:144
1763 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1764 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1766 #: actions/invite.php:150
1768 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1769 "on the site. Thanks for growing the community!"
1771 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1772 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności!"
1774 #: actions/invite.php:162
1776 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1778 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1781 #: actions/invite.php:187
1782 msgid "Email addresses"
1783 msgstr "Adresy e-mail"
1785 #: actions/invite.php:189
1786 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1787 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1789 #: actions/invite.php:192
1790 msgid "Personal message"
1791 msgstr "Osobista wiadomość"
1793 #: actions/invite.php:194
1794 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1795 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1797 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1801 #: actions/invite.php:226
1803 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1804 msgstr "%1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1806 #: actions/invite.php:228
1809 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1811 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1812 "you know and people who interest you.\n"
1814 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1815 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1816 "share your interests.\n"
1822 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1826 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1831 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1836 "Użytkownik %1$s zapraszają Cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1838 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1839 "osobami, których znasz i z tymi, którzy Cię interesują.\n"
1841 "Możesz także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1842 "lub swoim życiem z osobami, którzy Cię znają. To także wspaniały sposób na "
1843 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą Twoje zainteresowania.\n"
1845 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1849 "Możesz zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1853 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1854 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1858 "Jeśli nie, możesz zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za Twoją cierpliwość i "
1861 "Z poważaniem, %2$s\n"
1863 #: actions/joingroup.php:60
1864 msgid "You must be logged in to join a group."
1865 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1867 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1868 msgid "You are already a member of that group"
1869 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1871 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1873 msgid "Could not join user %s to group %s"
1874 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1876 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1878 msgid "%s joined group %s"
1879 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1881 #: actions/leavegroup.php:60
1882 msgid "You must be logged in to leave a group."
1883 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1885 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1886 msgid "You are not a member of that group."
1887 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1889 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1890 msgid "Could not find membership record."
1891 msgstr "Nie można znaleźć wpisu członkostwa."
1893 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1895 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1896 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1898 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1900 msgid "%s left group %s"
1901 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1903 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1904 msgid "Already logged in."
1905 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1907 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1909 msgid "Invalid or expired token."
1910 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
1912 #: actions/login.php:143
1913 msgid "Incorrect username or password."
1914 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1916 #: actions/login.php:149
1918 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1919 msgstr "Brak upoważnienia."
1921 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:457
1922 #: lib/logingroupnav.php:79
1924 msgstr "Zaloguj się"
1926 #: actions/login.php:243
1927 msgid "Login to site"
1928 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1930 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1931 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1932 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1936 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1937 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1941 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1943 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1945 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1946 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1948 "Automatyczne logowanie. Nie użyj na komputerach używanych przez wiele osób!"
1950 #: actions/login.php:263
1951 msgid "Lost or forgotten password?"
1952 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1954 #: actions/login.php:282
1956 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1957 "changing your settings."
1959 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1960 "zmienianiem ustawień."
1962 #: actions/login.php:286
1963 #, fuzzy, php-format
1965 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1966 "(%%action.register%%) a new account."
1968 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1969 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto lub wypróbuj [OpenID](%%action."
1972 #: actions/makeadmin.php:91
1973 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1974 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1976 #: actions/makeadmin.php:95
1978 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1979 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1981 #: actions/makeadmin.php:132
1983 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1984 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1986 #: actions/makeadmin.php:145
1988 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1989 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1991 #: actions/microsummary.php:69
1992 msgid "No current status"
1993 msgstr "Brak obecnego statusu"
1995 #: actions/newgroup.php:53
1999 #: actions/newgroup.php:110
2000 msgid "Use this form to create a new group."
2001 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2003 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2005 msgstr "Nowa wiadomość"
2007 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
2008 msgid "You can't send a message to this user."
2009 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2011 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
2012 #: lib/command.php:424
2014 msgstr "Brak zawartości!"
2016 #: actions/newmessage.php:158
2017 msgid "No recipient specified."
2018 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2020 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
2022 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2023 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2025 #: actions/newmessage.php:181
2026 msgid "Message sent"
2027 msgstr "Wysłano wiadomość"
2029 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
2031 msgid "Direct message to %s sent"
2032 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
2034 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
2038 #: actions/newnotice.php:69
2042 #: actions/newnotice.php:199
2043 msgid "Notice posted"
2044 msgstr "Wysłano wpis"
2046 #: actions/noticesearch.php:68
2049 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2050 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2052 "Znajdź wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2053 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2055 #: actions/noticesearch.php:78
2057 msgstr "Znajdź tekst"
2059 #: actions/noticesearch.php:91
2061 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2062 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
2064 #: actions/noticesearch.php:121
2067 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2068 "status_textarea=%s)!"
2070 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2071 "status_textarea=%s)!"
2073 #: actions/noticesearch.php:124
2074 #, fuzzy, php-format
2076 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2077 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2079 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2080 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2081 "status_textarea=%s)!"
2083 #: actions/noticesearchrss.php:89
2084 #, fuzzy, php-format
2085 msgid "Updates with \"%s\""
2086 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s!"
2088 #: actions/noticesearchrss.php:91
2089 #, fuzzy, php-format
2090 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2091 msgstr "Wszystkie aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%s\""
2093 #: actions/nudge.php:85
2095 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2097 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia lub nie potwierdził lub nie "
2098 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2100 #: actions/nudge.php:94
2102 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2104 #: actions/nudge.php:97
2106 msgstr "Wysłano szturchnięcie!"
2108 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2109 msgid "Notice has no profile"
2110 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2112 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2114 msgid "%1$s's status on %2$s"
2115 msgstr "Status użytkownika %1$s na %2$s"
2117 #: actions/oembed.php:157
2119 msgid "content type "
2122 #: actions/oembed.php:160
2126 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2127 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2128 msgid "Not a supported data format."
2129 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2131 #: actions/opensearch.php:64
2132 msgid "People Search"
2133 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2135 #: actions/opensearch.php:67
2136 msgid "Notice Search"
2137 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2139 #: actions/othersettings.php:60
2140 msgid "Other Settings"
2141 msgstr "Inne ustawienia"
2143 #: actions/othersettings.php:71
2144 msgid "Manage various other options."
2145 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2147 #: actions/othersettings.php:108
2148 msgid " (free service)"
2151 #: actions/othersettings.php:116
2152 msgid "Shorten URLs with"
2153 msgstr "Skracaj adresy URL za pomocą"
2155 #: actions/othersettings.php:117
2156 msgid "Automatic shortening service to use."
2157 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2159 #: actions/othersettings.php:122
2160 msgid "View profile designs"
2161 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2163 #: actions/othersettings.php:123
2164 msgid "Show or hide profile designs."
2165 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2167 #: actions/othersettings.php:153
2168 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2169 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2171 #: actions/outbox.php:58
2173 msgid "Outbox for %s - page %d"
2174 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2176 #: actions/outbox.php:61
2178 msgid "Outbox for %s"
2179 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2181 #: actions/outbox.php:116
2182 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2183 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2185 #: actions/passwordsettings.php:58
2186 msgid "Change password"
2187 msgstr "Zmień hasło"
2189 #: actions/passwordsettings.php:69
2190 msgid "Change your password."
2191 msgstr "Zmień hasło."
2193 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2194 msgid "Password change"
2195 msgstr "Zmiana hasła"
2197 #: actions/passwordsettings.php:104
2198 msgid "Old password"
2199 msgstr "Stare hasło"
2201 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2202 msgid "New password"
2205 #: actions/passwordsettings.php:109
2206 msgid "6 or more characters"
2207 msgstr "6 lub więcej znaków"
2209 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2210 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2214 #: actions/passwordsettings.php:113
2215 msgid "same as password above"
2216 msgstr "takie samo jak hasło powyżej"
2218 #: actions/passwordsettings.php:117
2222 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2223 msgid "Password must be 6 or more characters."
2224 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2226 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2227 msgid "Passwords don't match."
2228 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2230 #: actions/passwordsettings.php:165
2231 msgid "Incorrect old password"
2232 msgstr "Niepoprawne stare hasło"
2234 #: actions/passwordsettings.php:181
2235 msgid "Error saving user; invalid."
2236 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2238 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2239 msgid "Can't save new password."
2240 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2242 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2243 msgid "Password saved."
2244 msgstr "Zapisano hasło."
2246 #: actions/peoplesearch.php:52
2249 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2250 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2252 "Znajdź osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2253 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2256 #: actions/peoplesearch.php:58
2257 msgid "People search"
2258 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2260 #: actions/peopletag.php:70
2262 msgid "Not a valid people tag: %s"
2263 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2265 #: actions/peopletag.php:144
2267 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2268 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2270 #: actions/postnotice.php:84
2271 msgid "Invalid notice content"
2272 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2274 #: actions/postnotice.php:90
2276 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2279 #: actions/profilesettings.php:60
2280 msgid "Profile settings"
2281 msgstr "Ustawienia profilu"
2283 #: actions/profilesettings.php:71
2285 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2287 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2288 "lepiej Cię poznać."
2290 #: actions/profilesettings.php:99
2291 msgid "Profile information"
2292 msgstr "Informacje o profilu"
2294 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2295 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2296 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2298 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2299 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2300 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2302 msgstr "Imię i nazwisko"
2304 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2305 #: lib/groupeditform.php:161
2307 msgstr "Strona domowa"
2309 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2310 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2311 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2313 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2314 #, fuzzy, php-format
2315 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2316 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w 140 znakach"
2318 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2320 msgid "Describe yourself and your interests"
2321 msgstr "Opisz się i swoje "
2323 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2327 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2328 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2329 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2330 #: lib/userprofile.php:164
2334 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2335 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2336 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2338 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2339 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2340 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2344 #: actions/profilesettings.php:140
2346 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2348 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2351 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:309
2355 #: actions/profilesettings.php:145
2356 msgid "Preferred language"
2357 msgstr "Preferowany język"
2359 #: actions/profilesettings.php:154
2361 msgstr "Strefa czasowa"
2363 #: actions/profilesettings.php:155
2364 msgid "What timezone are you normally in?"
2365 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2367 #: actions/profilesettings.php:160
2369 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2371 "Automatycznie zasubskrybuj każdego, kto mnie zasubskrybuje (najlepsze dla "
2374 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2375 #, fuzzy, php-format
2376 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2377 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie 140 znaków)."
2379 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2380 msgid "Timezone not selected."
2381 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2383 #: actions/profilesettings.php:234
2384 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2385 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2387 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2389 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2390 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2392 #: actions/profilesettings.php:295
2393 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2394 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2396 #: actions/profilesettings.php:328
2397 msgid "Couldn't save profile."
2398 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2400 #: actions/profilesettings.php:336
2401 msgid "Couldn't save tags."
2402 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2404 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2405 msgid "Settings saved."
2406 msgstr "Zapisano ustawienia."
2408 #: actions/public.php:83
2410 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2411 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2413 #: actions/public.php:92
2414 msgid "Could not retrieve public stream."
2415 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2417 #: actions/public.php:129
2419 msgid "Public timeline, page %d"
2420 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2422 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2423 msgid "Public timeline"
2424 msgstr "Publiczna oś czasu"
2426 #: actions/public.php:151
2427 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2428 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2430 #: actions/public.php:155
2431 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2432 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2434 #: actions/public.php:159
2435 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2436 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2438 #: actions/public.php:179
2441 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2444 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2447 #: actions/public.php:182
2448 msgid "Be the first to post!"
2449 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle!"
2451 #: actions/public.php:186
2454 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2456 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2457 "pierwszym, który coś wyśle!"
2459 #: actions/public.php:233
2462 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2463 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2464 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2465 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2467 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2468 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2469 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2470 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami! ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2472 #: actions/public.php:238
2475 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2476 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2479 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2480 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2482 #: actions/publictagcloud.php:57
2483 msgid "Public tag cloud"
2484 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2486 #: actions/publictagcloud.php:63
2488 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2489 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2491 #: actions/publictagcloud.php:69
2493 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2495 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika hasha](%%doc.tags%%)."
2497 #: actions/publictagcloud.php:72
2498 msgid "Be the first to post one!"
2499 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle!"
2501 #: actions/publictagcloud.php:75
2504 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2507 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2508 "pierwszym, który go wyśle!"
2510 #: actions/publictagcloud.php:135
2512 msgstr "Chmura znaczników"
2514 #: actions/recoverpassword.php:36
2515 msgid "You are already logged in!"
2516 msgstr "Jesteś już zalogowany!"
2518 #: actions/recoverpassword.php:62
2519 msgid "No such recovery code."
2520 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2522 #: actions/recoverpassword.php:66
2523 msgid "Not a recovery code."
2524 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2526 #: actions/recoverpassword.php:73
2527 msgid "Recovery code for unknown user."
2528 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2530 #: actions/recoverpassword.php:86
2531 msgid "Error with confirmation code."
2532 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2534 #: actions/recoverpassword.php:97
2535 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2536 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2538 #: actions/recoverpassword.php:111
2539 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2540 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2542 #: actions/recoverpassword.php:152
2544 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2545 "the email address you have stored in your account."
2548 #: actions/recoverpassword.php:158
2549 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2552 #: actions/recoverpassword.php:188
2553 msgid "Password recovery"
2556 #: actions/recoverpassword.php:191
2557 msgid "Nickname or email address"
2560 #: actions/recoverpassword.php:193
2561 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2562 msgstr "Twój pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2564 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2568 #: actions/recoverpassword.php:208
2569 msgid "Reset password"
2570 msgstr "Przywróć hasło"
2572 #: actions/recoverpassword.php:209
2573 msgid "Recover password"
2574 msgstr "Przywróć hasło"
2576 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2577 msgid "Password recovery requested"
2578 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2580 #: actions/recoverpassword.php:213
2581 msgid "Unknown action"
2582 msgstr "Nieznane działanie"
2584 #: actions/recoverpassword.php:236
2585 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2586 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go!"
2588 #: actions/recoverpassword.php:240
2589 msgid "Same as password above"
2590 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2592 #: actions/recoverpassword.php:243
2596 #: actions/recoverpassword.php:252
2597 msgid "Enter a nickname or email address."
2598 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2600 #: actions/recoverpassword.php:272
2601 msgid "No user with that email address or username."
2602 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2604 #: actions/recoverpassword.php:287
2605 msgid "No registered email address for that user."
2606 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2608 #: actions/recoverpassword.php:301
2609 msgid "Error saving address confirmation."
2610 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2612 #: actions/recoverpassword.php:325
2614 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2615 "address registered to your account."
2617 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2620 #: actions/recoverpassword.php:344
2621 msgid "Unexpected password reset."
2622 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2624 #: actions/recoverpassword.php:352
2625 msgid "Password must be 6 chars or more."
2626 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2628 #: actions/recoverpassword.php:356
2629 msgid "Password and confirmation do not match."
2630 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2632 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2633 msgid "Error setting user."
2634 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2636 #: actions/recoverpassword.php:382
2637 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2638 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2640 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2641 msgid "Sorry, only invited people can register."
2642 msgstr "Przepraszamy, tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2644 #: actions/register.php:92
2645 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2646 msgstr "Przepraszamy, nieprawidłowy kod zaproszenia."
2648 #: actions/register.php:112
2649 msgid "Registration successful"
2650 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2652 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:454
2653 #: lib/logingroupnav.php:85
2655 msgstr "Zarejestruj się"
2657 #: actions/register.php:135
2658 msgid "Registration not allowed."
2659 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2661 #: actions/register.php:198
2662 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2664 "Nie możesz się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2666 #: actions/register.php:201
2667 msgid "Not a valid email address."
2668 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2670 #: actions/register.php:212
2671 msgid "Email address already exists."
2672 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2674 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2675 msgid "Invalid username or password."
2676 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2678 #: actions/register.php:342
2681 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2682 "link up to friends and colleagues. "
2684 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2685 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. (Posiadasz identyfikator "
2686 "[OpenID](http://openid.net/)? Wypróbuj [rejestracji OpenID](%%action."
2689 #: actions/register.php:424
2690 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2692 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2694 #: actions/register.php:429
2695 msgid "6 or more characters. Required."
2696 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2698 #: actions/register.php:433
2699 msgid "Same as password above. Required."
2700 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2702 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2703 #: actions/siteadminpanel.php:287 lib/accountsettingsaction.php:120
2707 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2708 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2709 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2711 #: actions/register.php:449
2712 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2713 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" nazwisko"
2715 #: actions/register.php:493
2716 msgid "My text and files are available under "
2717 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2719 #: actions/register.php:495
2720 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2721 msgstr "Creative Commons Uznanie Autorstwa 3.0"
2723 #: actions/register.php:496
2725 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2728 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2731 #: actions/register.php:537
2734 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2737 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2738 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2739 "notices through instant messages.\n"
2740 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2741 "share your interests. \n"
2742 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2743 "others more about you. \n"
2744 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2747 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2749 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd możesz chcieć...\n"
2751 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2752 "* Dodać [adres Jabbera/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2753 "wpisy przez komunikatora.\n"
2754 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2755 "którzy dzielą Twoje zainteresowania. \n"
2756 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2757 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2758 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2759 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2761 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2762 "sprawi Ci przyjemność."
2764 #: actions/register.php:561
2766 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2767 "to confirm your email address.)"
2769 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2770 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2772 #: actions/remotesubscribe.php:98
2775 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2776 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2777 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2779 "Aby zasubskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub "
2780 "[zarejestrować](%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto "
2781 "na [zgodnej stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej "
2782 "adres URL profilu."
2784 #: actions/remotesubscribe.php:112
2785 msgid "Remote subscribe"
2786 msgstr "Zasubskrybuj zdalnie"
2788 #: actions/remotesubscribe.php:124
2789 msgid "Subscribe to a remote user"
2790 msgstr "Zasubskrybuj zdalnego użytkownika"
2792 #: actions/remotesubscribe.php:129
2793 msgid "User nickname"
2794 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2796 #: actions/remotesubscribe.php:130
2797 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2798 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2800 #: actions/remotesubscribe.php:133
2802 msgstr "Adres URL profilu"
2804 #: actions/remotesubscribe.php:134
2805 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2806 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2808 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2809 #: lib/userprofile.php:356
2811 msgstr "Zasubskrybuj"
2813 #: actions/remotesubscribe.php:159
2814 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2815 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2817 #: actions/remotesubscribe.php:168
2820 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2821 msgstr "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS)."
2823 #: actions/remotesubscribe.php:176
2825 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2826 msgstr "To jest profil lokalny! Zaloguj się, aby zasubskrybować."
2828 #: actions/remotesubscribe.php:183
2830 msgid "Couldn’t get a request token."
2831 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2833 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2834 #: lib/personalgroupnav.php:105
2836 msgid "Replies to %s"
2837 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2839 #: actions/replies.php:127
2841 msgid "Replies to %s, page %d"
2842 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2844 #: actions/replies.php:144
2845 #, fuzzy, php-format
2846 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2847 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
2849 #: actions/replies.php:151
2850 #, fuzzy, php-format
2851 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2852 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
2854 #: actions/replies.php:158
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2857 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
2859 #: actions/replies.php:198
2862 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2863 "to his attention yet."
2865 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2866 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2868 #: actions/replies.php:203
2871 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2872 "[join groups](%%action.groups%%)."
2874 "Możesz nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, zasubskrybować więcej osób "
2875 "lub [dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2877 #: actions/replies.php:205
2880 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2881 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2883 "Możesz spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2884 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2886 #: actions/repliesrss.php:72
2887 #, fuzzy, php-format
2888 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2889 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
2891 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2893 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2894 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2896 #: actions/sandbox.php:72
2898 msgid "User is already sandboxed."
2899 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2901 #: actions/showfavorites.php:79
2903 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2904 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2906 #: actions/showfavorites.php:132
2907 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2908 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2910 #: actions/showfavorites.php:170
2911 #, fuzzy, php-format
2912 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2913 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
2915 #: actions/showfavorites.php:177
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2918 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
2920 #: actions/showfavorites.php:184
2921 #, fuzzy, php-format
2922 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2923 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
2925 #: actions/showfavorites.php:205
2927 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2928 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2930 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2931 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2934 #: actions/showfavorites.php:207
2937 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2938 "they would add to their favorites :)"
2940 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2941 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2943 #: actions/showfavorites.php:211
2944 #, fuzzy, php-format
2946 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2947 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2948 "would add to their favorites :)"
2950 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2951 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2952 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2954 #: actions/showfavorites.php:242
2955 msgid "This is a way to share what you like."
2956 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2958 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2963 #: actions/showgroup.php:84
2965 msgid "%s group, page %d"
2966 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2968 #: actions/showgroup.php:218
2969 msgid "Group profile"
2970 msgstr "Profil grupy"
2972 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2973 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2977 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2978 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2982 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2986 #: actions/showgroup.php:293
2987 msgid "Group actions"
2988 msgstr "Działania grupy"
2990 #: actions/showgroup.php:328
2992 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2993 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2995 #: actions/showgroup.php:334
2997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2998 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3000 #: actions/showgroup.php:340
3002 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3003 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3005 #: actions/showgroup.php:345
3006 #, fuzzy, php-format
3007 msgid "FOAF for %s group"
3008 msgstr "FOAF dla %s"
3010 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3014 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3015 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3016 #: lib/tagcloudsection.php:71
3020 #: actions/showgroup.php:392
3022 msgstr "Wszyscy członkowie"
3024 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3028 #: actions/showgroup.php:432
3032 #: actions/showgroup.php:448
3035 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3036 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3037 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3038 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3039 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3041 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3042 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3043 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3044 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3045 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej! "
3046 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3048 #: actions/showgroup.php:454
3051 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3052 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3053 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3054 "their life and interests. "
3056 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3057 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3058 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3059 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3061 #: actions/showgroup.php:482
3063 msgstr "Administratorzy"
3065 #: actions/showmessage.php:81
3066 msgid "No such message."
3067 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3069 #: actions/showmessage.php:98
3070 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3071 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3073 #: actions/showmessage.php:108
3075 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3076 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3078 #: actions/showmessage.php:113
3080 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3081 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3083 #: actions/shownotice.php:90
3085 msgid "Notice deleted."
3086 msgstr "Wysłano wpis"
3088 #: actions/showstream.php:73
3091 msgstr " ze znacznikiem %s"
3093 #: actions/showstream.php:79
3096 msgstr "%s, strona %d"
3098 #: actions/showstream.php:122
3100 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3101 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3103 #: actions/showstream.php:129
3105 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3106 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3108 #: actions/showstream.php:136
3110 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3111 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3113 #: actions/showstream.php:143
3115 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3116 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3118 #: actions/showstream.php:148
3121 msgstr "FOAF dla %s"
3123 #: actions/showstream.php:191
3125 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3127 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3129 #: actions/showstream.php:196
3131 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3132 "would be a good time to start :)"
3134 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3135 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3137 #: actions/showstream.php:198
3140 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3141 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3143 "Możesz spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3144 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146 #: actions/showstream.php:234
3149 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3152 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3154 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3155 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3156 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3157 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej! ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3160 #: actions/showstream.php:239
3163 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3164 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3165 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3167 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3168 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3169 "(http://status.net/). "
3171 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3173 msgid "You cannot silence users on this site."
3174 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3176 #: actions/silence.php:72
3178 msgid "User is already silenced."
3179 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
3181 #: actions/siteadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:299
3186 #: actions/siteadminpanel.php:69
3187 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3190 #: actions/siteadminpanel.php:147
3191 msgid "Site name must have non-zero length."
3194 #: actions/siteadminpanel.php:155
3196 msgid "You must have a valid contact email address"
3197 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
3199 #: actions/siteadminpanel.php:173
3201 msgid "Unknown language \"%s\""
3204 #: actions/siteadminpanel.php:180
3205 msgid "Invalid snapshot report URL."
3208 #: actions/siteadminpanel.php:186
3209 msgid "Invalid snapshot run value."
3212 #: actions/siteadminpanel.php:192
3213 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3216 #: actions/siteadminpanel.php:199
3217 msgid "You must set an SSL sever when enabling SSL."
3220 #: actions/siteadminpanel.php:204
3221 msgid "Invalid SSL server. Max length is 255 characters."
3224 #: actions/siteadminpanel.php:210
3225 msgid "Minimum text limit is 140c."
3228 #: actions/siteadminpanel.php:216
3229 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3232 #: actions/siteadminpanel.php:224
3234 msgid "Locales directory not readable: %s"
3237 #: actions/siteadminpanel.php:275
3240 msgstr "Wpis strony"
3242 #: actions/siteadminpanel.php:276
3243 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3246 #: actions/siteadminpanel.php:279
3250 #: actions/siteadminpanel.php:280
3251 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3254 #: actions/siteadminpanel.php:283
3255 msgid "Brought by URL"
3258 #: actions/siteadminpanel.php:284
3259 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3262 #: actions/siteadminpanel.php:288
3264 msgid "contact email address for your site"
3265 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
3267 #: actions/siteadminpanel.php:302
3268 msgid "Default timezone"
3271 #: actions/siteadminpanel.php:303
3272 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:310
3277 msgid "Default site language"
3278 msgstr "Preferowany język"
3280 #: actions/siteadminpanel.php:316
3281 msgid "Path to locales"
3284 #: actions/siteadminpanel.php:316
3285 msgid "Directory path to locales"
3288 #: actions/siteadminpanel.php:320
3293 #: actions/siteadminpanel.php:320
3294 msgid "Site's server hostname."
3297 #: actions/siteadminpanel.php:324
3301 #: actions/siteadminpanel.php:324
3304 msgstr "Wpis strony"
3306 #: actions/siteadminpanel.php:328
3310 #: actions/siteadminpanel.php:330
3311 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:334
3319 #: actions/siteadminpanel.php:336
3320 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:340
3328 #: actions/siteadminpanel.php:342
3329 msgid "Make registration invitation only."
3332 #: actions/siteadminpanel.php:346 actions/useradminpanel.php:171
3335 msgstr "Zablokowano"
3337 #: actions/siteadminpanel.php:348
3338 msgid "Disable new registrations."
3341 #: actions/siteadminpanel.php:353
3342 msgid "Randomly during Web hit"
3345 #: actions/siteadminpanel.php:354
3346 msgid "In a scheduled job"
3349 #: actions/siteadminpanel.php:355 actions/siteadminpanel.php:380
3354 #: actions/siteadminpanel.php:357
3355 msgid "Data snapshots"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:358
3359 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:364
3366 #: actions/siteadminpanel.php:365
3367 msgid "Snapshots will be sent once every N Web hits"
3370 #: actions/siteadminpanel.php:372
3374 #: actions/siteadminpanel.php:373
3375 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3378 #: actions/siteadminpanel.php:381
3383 #: actions/siteadminpanel.php:382
3388 #: actions/siteadminpanel.php:384
3392 #: actions/siteadminpanel.php:385
3393 msgid "When to use SSL"
3396 #: actions/siteadminpanel.php:391
3400 #: actions/siteadminpanel.php:392
3401 msgid "Server to direct SSL requests to"
3404 #: actions/siteadminpanel.php:396
3408 #: actions/siteadminpanel.php:396
3409 msgid "Maximum number of characters for notices."
3412 #: actions/siteadminpanel.php:400
3416 #: actions/siteadminpanel.php:400
3417 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3420 #: actions/siteadminpanel.php:414 actions/useradminpanel.php:226
3422 msgid "Save site settings"
3423 msgstr "Ustawienia awatara"
3425 #: actions/smssettings.php:58
3426 msgid "SMS Settings"
3427 msgstr "Ustawienia SMS"
3429 #: actions/smssettings.php:69
3431 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3432 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3434 #: actions/smssettings.php:91
3436 msgid "SMS is not available."
3437 msgstr "Ta strona nie jest dostępna w "
3439 #: actions/smssettings.php:112
3440 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3441 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3443 #: actions/smssettings.php:123
3444 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3445 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3447 #: actions/smssettings.php:130
3448 msgid "Confirmation code"
3449 msgstr "Kod potwierdzający"
3451 #: actions/smssettings.php:131
3452 msgid "Enter the code you received on your phone."
3453 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3455 #: actions/smssettings.php:138
3456 msgid "SMS Phone number"
3457 msgstr "Numer telefonu SMS"
3459 #: actions/smssettings.php:140
3460 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3461 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3463 #: actions/smssettings.php:174
3465 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3468 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3469 "swojego operatora."
3471 #: actions/smssettings.php:306
3472 msgid "No phone number."
3473 msgstr "Brak numeru telefonu."
3475 #: actions/smssettings.php:311
3476 msgid "No carrier selected."
3477 msgstr "Nie wybrano operatora."
3479 #: actions/smssettings.php:318
3480 msgid "That is already your phone number."
3481 msgstr "Ten numer telefonu jest już Twój."
3483 #: actions/smssettings.php:321
3484 msgid "That phone number already belongs to another user."
3485 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3487 #: actions/smssettings.php:347
3489 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3490 "for the code and instructions on how to use it."
3492 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3493 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3495 #: actions/smssettings.php:374
3496 msgid "That is the wrong confirmation number."
3497 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3499 #: actions/smssettings.php:405
3500 msgid "That is not your phone number."
3501 msgstr "To nie jest Twój numer telefonu."
3503 #: actions/smssettings.php:465
3504 msgid "Mobile carrier"
3505 msgstr "Operator komórkowy"
3507 #: actions/smssettings.php:469
3508 msgid "Select a carrier"
3509 msgstr "Wybierz operatora"
3511 #: actions/smssettings.php:476
3514 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3515 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3517 "Operator komórkowy Twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3518 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3519 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3521 #: actions/smssettings.php:498
3522 msgid "No code entered"
3523 msgstr "Nie podano kodu"
3525 #: actions/subedit.php:70
3526 msgid "You are not subscribed to that profile."
3527 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
3529 #: actions/subedit.php:83
3530 msgid "Could not save subscription."
3531 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3533 #: actions/subscribe.php:55
3534 msgid "Not a local user."
3535 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3537 #: actions/subscribe.php:69
3539 msgstr "Zasubskrybowano"
3541 #: actions/subscribers.php:50
3543 msgid "%s subscribers"
3544 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3546 #: actions/subscribers.php:52
3548 msgid "%s subscribers, page %d"
3549 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3551 #: actions/subscribers.php:63
3552 msgid "These are the people who listen to your notices."
3553 msgstr "Osoby obserwujący Twoje wpisy."
3555 #: actions/subscribers.php:67
3557 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3558 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3560 #: actions/subscribers.php:108
3562 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3565 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj zasubskrybować osoby, które znasz, a "
3566 "oni mogą się odwdzięczyć"
3568 #: actions/subscribers.php:110
3570 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3571 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3573 #: actions/subscribers.php:114
3576 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3577 "%) and be the first?"
3579 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3580 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3582 #: actions/subscriptions.php:52
3584 msgid "%s subscriptions"
3585 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3587 #: actions/subscriptions.php:54
3589 msgid "%s subscriptions, page %d"
3590 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3592 #: actions/subscriptions.php:65
3593 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3594 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3596 #: actions/subscriptions.php:69
3598 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3599 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3601 #: actions/subscriptions.php:121
3604 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3605 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3606 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3607 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3608 "automatically subscribe to people you already follow there."
3610 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj zasubskrybować "
3611 "osoby, które znasz. Spróbuj [znaleźć kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3612 "poszukać członków grup, które Cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3613 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem Twittera](%%action."
3614 "twittersettings%%), możesz automatycznie zasubskrybowć osoby, które tam już "
3617 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3619 msgid "%s is not listening to anyone."
3620 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3622 #: actions/subscriptions.php:194
3626 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3630 #: actions/tagother.php:33
3631 msgid "Not logged in"
3632 msgstr "Nie zalogowano"
3634 #: actions/tagother.php:39
3635 msgid "No id argument."
3636 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3638 #: actions/tagother.php:65
3641 msgstr "Znacznik %s"
3643 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3644 msgid "User profile"
3645 msgstr "Profil użytkownika"
3647 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3651 #: actions/tagother.php:141
3653 msgstr "Znacznik użytkownika"
3655 #: actions/tagother.php:151
3657 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3660 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3661 "przecinkami lub spacjami"
3663 #: actions/tagother.php:193
3665 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3667 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3668 "subskrybują Ciebie."
3670 #: actions/tagother.php:200
3671 msgid "Could not save tags."
3672 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3674 #: actions/tagother.php:236
3675 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3677 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3679 #: actions/tag.php:68
3681 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3682 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3684 #: actions/tag.php:86
3686 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3687 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3689 #: actions/tag.php:92
3690 #, fuzzy, php-format
3691 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3692 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3694 #: actions/tag.php:98
3696 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3697 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3699 #: actions/tagrss.php:35
3700 msgid "No such tag."
3701 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3703 #: actions/twitapitrends.php:87
3704 msgid "API method under construction."
3705 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3707 #: actions/unblock.php:59
3709 msgid "You haven't blocked that user."
3710 msgstr "Ten użytkownik został już zablokowany."
3712 #: actions/unsandbox.php:72
3714 msgid "User is not sandboxed."
3715 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
3717 #: actions/unsilence.php:72
3719 msgid "User is not silenced."
3720 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
3722 #: actions/unsubscribe.php:77
3723 msgid "No profile id in request."
3724 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3726 #: actions/unsubscribe.php:84
3727 msgid "No profile with that id."
3728 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3730 #: actions/unsubscribe.php:98
3731 msgid "Unsubscribed"
3732 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3734 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3736 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3739 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/personalgroupnav.php:115
3743 #: actions/useradminpanel.php:69
3744 msgid "User settings for this StatusNet site."
3747 #: actions/useradminpanel.php:173
3748 msgid "Is registration on this site prohibited?"
3751 #: actions/useradminpanel.php:178
3756 #: actions/useradminpanel.php:180
3757 msgid "Is registration on this site only open to invited users?"
3760 #: actions/userauthorization.php:105
3761 msgid "Authorize subscription"
3762 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3764 #: actions/userauthorization.php:110
3767 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3768 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3771 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz zasubskrybować "
3772 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3773 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3775 #: actions/userauthorization.php:188
3779 #: actions/userauthorization.php:209
3783 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3784 #: lib/subscribeform.php:139
3785 msgid "Subscribe to this user"
3786 msgstr "Zasubskrybuj tego użytkownika"
3788 #: actions/userauthorization.php:211
3792 #: actions/userauthorization.php:212
3793 msgid "Reject this subscription"
3794 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3796 #: actions/userauthorization.php:225
3797 msgid "No authorization request!"
3798 msgstr "Brak żądania upoważnienia!"
3800 #: actions/userauthorization.php:247
3801 msgid "Subscription authorized"
3802 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3804 #: actions/userauthorization.php:249
3807 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3808 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3809 "subscription. Your subscription token is:"
3811 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3812 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3814 #: actions/userauthorization.php:259
3815 msgid "Subscription rejected"
3816 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3818 #: actions/userauthorization.php:261
3821 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3822 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3825 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3826 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3828 #: actions/userauthorization.php:296
3830 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3833 #: actions/userauthorization.php:301
3835 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3838 #: actions/userauthorization.php:307
3840 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3843 #: actions/userauthorization.php:322
3845 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3848 #: actions/userauthorization.php:338
3850 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3853 #: actions/userauthorization.php:343
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3856 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\""
3858 #: actions/userauthorization.php:348
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3861 msgstr "Błędny typ obrazu dla \"%s\""
3863 #: actions/userbyid.php:70
3865 msgstr "Brak identyfikatora."
3867 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3868 msgid "Profile design"
3869 msgstr "Wygląd profilu"
3871 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3873 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3874 "palette of your choice."
3876 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3878 #: actions/userdesignsettings.php:282
3879 msgid "Enjoy your hotdog!"
3880 msgstr "Smacznego hot-doga!"
3882 #: actions/usergroups.php:64
3884 msgid "%s groups, page %d"
3885 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3887 #: actions/usergroups.php:130
3888 msgid "Search for more groups"
3889 msgstr "Znajdź więcej grup"
3891 #: actions/usergroups.php:153
3893 msgid "%s is not a member of any group."
3894 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3896 #: actions/usergroups.php:158
3898 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3899 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3901 #: classes/File.php:137
3904 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3905 "to upload a smaller version."
3907 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3908 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3910 #: classes/File.php:147
3912 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3914 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3916 #: classes/File.php:154
3918 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3920 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3923 #: classes/Message.php:45
3925 msgid "You are banned from sending direct messages."
3926 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
3928 #: classes/Message.php:61
3929 msgid "Could not insert message."
3930 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3932 #: classes/Message.php:71
3933 msgid "Could not update message with new URI."
3934 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3936 #: classes/Notice.php:164
3938 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3939 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika hasha: %s"
3941 #: classes/Notice.php:179
3942 msgid "Problem saving notice. Too long."
3943 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3945 #: classes/Notice.php:183
3946 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3947 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
3949 #: classes/Notice.php:188
3951 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3953 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
3956 #: classes/Notice.php:194
3958 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3961 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
3962 "wyślij ponownie za kilka minut."
3964 #: classes/Notice.php:200
3965 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3966 msgstr "Zabroniono Ci wysyłania wpisów na tej stronie."
3968 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
3969 msgid "Problem saving notice."
3970 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
3972 #: classes/Notice.php:1117
3974 msgid "DB error inserting reply: %s"
3975 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
3977 #: classes/User_group.php:380
3978 msgid "Could not create group."
3979 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
3981 #: classes/User_group.php:409
3982 msgid "Could not set group membership."
3983 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
3985 #: classes/User.php:347
3987 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3988 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s!"
3990 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3994 #: lib/accountsettingsaction.php:108
3995 msgid "Change your profile settings"
3996 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
3998 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3999 msgid "Upload an avatar"
4000 msgstr "Wyślij awatar"
4002 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4003 msgid "Change your password"
4004 msgstr "Zmień hasło"
4006 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4007 msgid "Change email handling"
4008 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4010 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4011 msgid "Design your profile"
4012 msgstr "Wygląd profilu"
4014 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4018 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4019 msgid "Other options"
4022 #: lib/action.php:144
4027 #: lib/action.php:159
4028 msgid "Untitled page"
4029 msgstr "Strona bez nazwy"
4031 #: lib/action.php:424
4032 msgid "Primary site navigation"
4033 msgstr "Główna nawigacja strony"
4035 #: lib/action.php:430
4037 msgstr "Strona główna"
4039 #: lib/action.php:430
4040 msgid "Personal profile and friends timeline"
4041 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4043 #: lib/action.php:432
4047 #: lib/action.php:432
4048 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4049 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4051 #: lib/action.php:435
4055 #: lib/action.php:435
4057 msgid "Connect to services"
4058 msgstr "Nie można przekierować do serwera: %s"
4060 #: lib/action.php:439
4062 msgid "Change site configuration"
4063 msgstr "Główna nawigacja strony"
4065 #: lib/action.php:443 lib/subgroupnav.php:105
4069 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:106
4071 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4072 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do Ciebie na %s"
4074 #: lib/action.php:449
4076 msgstr "Wyloguj się"
4078 #: lib/action.php:449
4079 msgid "Logout from the site"
4080 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4082 #: lib/action.php:454
4083 msgid "Create an account"
4084 msgstr "Utwórz konto"
4086 #: lib/action.php:457
4087 msgid "Login to the site"
4088 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4090 #: lib/action.php:460 lib/action.php:723
4094 #: lib/action.php:460
4098 #: lib/action.php:463
4102 #: lib/action.php:463
4103 msgid "Search for people or text"
4104 msgstr "Znajdź osoby lub tekst"
4106 #: lib/action.php:484
4108 msgstr "Wpis strony"
4110 #: lib/action.php:550
4112 msgstr "Lokalne widoki"
4114 #: lib/action.php:616
4116 msgstr "Wpis strony"
4118 #: lib/action.php:718
4119 msgid "Secondary site navigation"
4120 msgstr "Druga nawigacja strony"
4122 #: lib/action.php:725
4126 #: lib/action.php:727
4130 #: lib/action.php:731
4134 #: lib/action.php:734
4138 #: lib/action.php:736
4140 msgstr "Kod źródłowy"
4142 #: lib/action.php:738
4146 #: lib/action.php:740
4150 #: lib/action.php:768
4151 msgid "StatusNet software license"
4152 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4154 #: lib/action.php:771
4157 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4158 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4160 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4161 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4163 #: lib/action.php:773
4165 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4166 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4168 #: lib/action.php:775
4171 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4172 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4173 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4175 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4176 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4177 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4179 #: lib/action.php:789
4181 msgid "Site content license"
4182 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4184 #: lib/action.php:798
4188 #: lib/action.php:803
4192 #: lib/action.php:1067
4196 #: lib/action.php:1076
4200 #: lib/action.php:1084
4204 #: lib/action.php:1132
4205 msgid "There was a problem with your session token."
4206 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4208 #: lib/adminpanelaction.php:96
4210 msgid "You cannot make changes to this site."
4211 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
4213 #: lib/adminpanelaction.php:195
4215 msgid "showForm() not implemented."
4216 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4218 #: lib/adminpanelaction.php:224
4220 msgid "saveSettings() not implemented."
4221 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4223 #: lib/adminpanelaction.php:247
4225 msgid "Unable to delete design setting."
4226 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu!"
4228 #: lib/adminpanelaction.php:300
4230 msgid "Basic site configuration"
4231 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4233 #: lib/adminpanelaction.php:303
4235 msgid "Design configuration"
4236 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4238 #: lib/attachmentlist.php:87
4242 #: lib/attachmentlist.php:265
4246 #: lib/attachmentlist.php:278
4250 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4251 msgid "Notices where this attachment appears"
4252 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4254 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4255 msgid "Tags for this attachment"
4256 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4258 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4259 msgid "Command results"
4260 msgstr "Wyniki polecenia"
4262 #: lib/channel.php:210
4263 msgid "Command complete"
4264 msgstr "Zakończono polecenie"
4266 #: lib/channel.php:221
4267 msgid "Command failed"
4268 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4270 #: lib/command.php:44
4271 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4272 msgstr "Przepraszamy, te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4274 #: lib/command.php:88
4275 #, fuzzy, php-format
4276 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4277 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4279 #: lib/command.php:92
4280 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4283 #: lib/command.php:99
4284 #, fuzzy, php-format
4285 msgid "Nudge sent to %s"
4286 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
4288 #: lib/command.php:126
4291 "Subscriptions: %1$s\n"
4292 "Subscribers: %2$s\n"
4295 "Subskrypcje: %1$s\n"
4296 "Subskrybenci: %2$s\n"
4299 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4300 msgid "Notice with that id does not exist"
4303 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4304 msgid "User has no last notice"
4305 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4307 #: lib/command.php:190
4308 msgid "Notice marked as fave."
4309 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4311 #: lib/command.php:315
4314 msgstr "%1$s (%2$s)"
4316 #: lib/command.php:318
4318 msgid "Fullname: %s"
4319 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4321 #: lib/command.php:321
4323 msgid "Location: %s"
4324 msgstr "Położenie: %s"
4326 #: lib/command.php:324
4328 msgid "Homepage: %s"
4329 msgstr "Strona domowa: %s"
4331 #: lib/command.php:327
4336 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4337 #, fuzzy, php-format
4338 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4339 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4341 #: lib/command.php:377
4342 msgid "Error sending direct message."
4343 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4345 #: lib/command.php:431
4346 #, fuzzy, php-format
4347 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4348 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie 140 znaków, wysłano %d"
4350 #: lib/command.php:439
4351 #, fuzzy, php-format
4352 msgid "Reply to %s sent"
4353 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
4355 #: lib/command.php:441
4357 msgid "Error saving notice."
4358 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4360 #: lib/command.php:495
4361 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4362 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do zasubskrybowania"
4364 #: lib/command.php:502
4366 msgid "Subscribed to %s"
4367 msgstr "Zasubskrybowano użytkownika %s"
4369 #: lib/command.php:523
4370 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4371 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4373 #: lib/command.php:530
4375 msgid "Unsubscribed from %s"
4376 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4378 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4379 msgid "Command not yet implemented."
4380 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4382 #: lib/command.php:551
4383 msgid "Notification off."
4384 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4386 #: lib/command.php:553
4387 msgid "Can't turn off notification."
4388 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4390 #: lib/command.php:574
4391 msgid "Notification on."
4392 msgstr "Włączono powiadomienia."
4394 #: lib/command.php:576
4395 msgid "Can't turn on notification."
4396 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4398 #: lib/command.php:597
4399 #, fuzzy, php-format
4400 msgid "Could not create login token for %s"
4401 msgstr "Nie można utworzyć formularza OpenID: %s"
4403 #: lib/command.php:602
4405 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4408 #: lib/command.php:618
4410 msgid "You are not subscribed to anyone."
4411 msgstr "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4413 #: lib/command.php:620
4415 msgid "You are subscribed to this person:"
4416 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4417 msgstr[0] "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4418 msgstr[1] "Nie jesteś zasubskrybowany do tego profilu."
4420 #: lib/command.php:640
4422 msgid "No one is subscribed to you."
4423 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4425 #: lib/command.php:642
4427 msgid "This person is subscribed to you:"
4428 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4429 msgstr[0] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4430 msgstr[1] "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
4432 #: lib/command.php:662
4434 msgid "You are not a member of any groups."
4435 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4437 #: lib/command.php:664
4439 msgid "You are a member of this group:"
4440 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4441 msgstr[0] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4442 msgstr[1] "Nie jesteś członkiem tej grupy."
4444 #: lib/command.php:678
4448 "on - turn on notifications\n"
4449 "off - turn off notifications\n"
4450 "help - show this help\n"
4451 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4452 "groups - lists the groups you have joined\n"
4453 "subscriptions - list the people you follow\n"
4454 "subscribers - list the people that follow you\n"
4455 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4456 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4457 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4458 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4459 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4460 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4461 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4462 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4463 "join <group> - join group\n"
4464 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4465 "drop <group> - leave group\n"
4466 "stats - get your stats\n"
4467 "stop - same as 'off'\n"
4468 "quit - same as 'off'\n"
4469 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4470 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4471 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4472 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4473 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4474 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4475 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4476 "track <word> - not yet implemented.\n"
4477 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4478 "track off - not yet implemented.\n"
4479 "untrack all - not yet implemented.\n"
4480 "tracks - not yet implemented.\n"
4481 "tracking - not yet implemented.\n"
4484 "on - włącza powiadomienia\n"
4485 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4486 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4487 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4488 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4489 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4490 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4491 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4492 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4493 "stats - uzyskuje Twoje statystyki\n"
4494 "stop - to samo co \"off\"\n"
4495 "quit - to samo co \"off\"\n"
4496 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4497 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4498 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4499 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4500 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4501 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4502 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4503 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4504 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4505 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4506 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4507 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4508 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4510 #: lib/common.php:199
4512 msgid "No configuration file found. "
4513 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
4515 #: lib/common.php:200
4516 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4519 #: lib/common.php:201
4520 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4523 #: lib/common.php:202
4525 msgid "Go to the installer."
4526 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4528 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4530 msgstr "Komunikator"
4532 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4533 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4534 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4536 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4537 msgid "Updates by SMS"
4538 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4540 #: lib/dberroraction.php:60
4541 msgid "Database error"
4542 msgstr "Błąd bazy danych"
4544 #: lib/designsettings.php:105
4546 msgstr "Wyślij plik"
4548 #: lib/designsettings.php:109
4550 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4551 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4553 #: lib/designsettings.php:372
4554 msgid "Bad default color settings: "
4555 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4557 #: lib/designsettings.php:468
4558 msgid "Design defaults restored."
4559 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4561 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4562 msgid "Disfavor this notice"
4563 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4565 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4566 msgid "Favor this notice"
4567 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4569 #: lib/favorform.php:140
4571 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4573 #: lib/feedlist.php:64
4575 msgstr "Wyeksportuj dane"
4593 #: lib/galleryaction.php:121
4595 msgstr "Filtruj znaczniki"
4597 #: lib/galleryaction.php:131
4601 #: lib/galleryaction.php:139
4603 msgid "Select tag to filter"
4604 msgstr "Wybierz operatora"
4606 #: lib/galleryaction.php:140
4610 #: lib/galleryaction.php:141
4611 msgid "Choose a tag to narrow list"
4612 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4614 #: lib/galleryaction.php:143
4618 #: lib/groupeditform.php:163
4619 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4620 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4622 #: lib/groupeditform.php:168
4624 msgid "Describe the group or topic"
4625 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4627 #: lib/groupeditform.php:170
4628 #, fuzzy, php-format
4629 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4630 msgstr "Opisz grupę lub temat w 140 znakach"
4632 #: lib/groupeditform.php:172
4636 #: lib/groupeditform.php:179
4638 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4640 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4643 #: lib/groupeditform.php:187
4645 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4647 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4650 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4654 #: lib/groupnav.php:101
4656 msgstr "Zablokowano"
4658 #: lib/groupnav.php:102
4660 msgid "%s blocked users"
4661 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4663 #: lib/groupnav.php:108
4665 msgid "Edit %s group properties"
4666 msgstr "Edytuj właściwości grupy %s"
4668 #: lib/groupnav.php:113
4672 #: lib/groupnav.php:114
4674 msgid "Add or edit %s logo"
4675 msgstr "Dodaj lub edytuj logo grupy %s"
4677 #: lib/groupnav.php:120
4679 msgid "Add or edit %s design"
4680 msgstr "Dodaj lub edytuj wygląd %s"
4682 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4683 msgid "Groups with most members"
4684 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4686 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4687 msgid "Groups with most posts"
4688 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4690 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4692 msgid "Tags in %s group's notices"
4693 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4695 #: lib/htmloutputter.php:104
4696 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4697 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4699 #: lib/imagefile.php:75
4700 #, fuzzy, php-format
4701 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4702 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %d."
4704 #: lib/imagefile.php:80
4705 msgid "Partial upload."
4706 msgstr "Częściowo wysłano."
4708 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4709 msgid "System error uploading file."
4710 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4712 #: lib/imagefile.php:96
4713 msgid "Not an image or corrupt file."
4714 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4716 #: lib/imagefile.php:105
4717 msgid "Unsupported image file format."
4718 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4720 #: lib/imagefile.php:118
4721 msgid "Lost our file."
4722 msgstr "Utracono plik."
4724 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4725 msgid "Unknown file type"
4726 msgstr "Nieznany typ pliku"
4728 #: lib/jabber.php:192
4733 #: lib/joinform.php:114
4737 #: lib/leaveform.php:114
4741 #: lib/logingroupnav.php:80
4742 msgid "Login with a username and password"
4743 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4745 #: lib/logingroupnav.php:86
4746 msgid "Sign up for a new account"
4747 msgstr "Załóż nowe konto"
4749 #: lib/mailbox.php:89
4750 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4751 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4753 #: lib/mailbox.php:139
4755 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4756 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4758 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4759 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać Ci wiadomości tylko dla "
4762 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4768 msgid "Email address confirmation"
4769 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4776 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4778 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4782 "If not, just ignore this message.\n"
4784 "Thanks for your time, \n"
4789 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4791 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4796 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4798 "Dziękujemy za Twój czas, \n"
4803 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4804 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s."
4809 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4814 "Faithfully yours,\n"
4818 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4820 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz Twoje wpisy na %2$s.\n"
4829 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4833 msgid "Location: %s\n"
4834 msgstr "Położenie: %s\n"
4838 msgid "Homepage: %s\n"
4839 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4852 msgid "New email address for posting to %s"
4853 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4858 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4860 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4862 "More email instructions at %3$s.\n"
4864 "Faithfully yours,\n"
4867 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4869 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4871 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można znaleźć na %3$s.\n"
4879 msgstr "Status użytkownika %s"
4882 msgid "SMS confirmation"
4883 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4887 msgid "You've been nudged by %s"
4888 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4893 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4894 "to post some news.\n"
4896 "So let's hear from you :)\n"
4900 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4902 "With kind regards,\n"
4905 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4906 "dniach i zaprasza Cię do wysłania jakichś aktualności.\n"
4908 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4912 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4919 msgid "New private message from %s"
4920 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4925 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4927 "------------------------------------------------------\n"
4929 "------------------------------------------------------\n"
4931 "You can reply to their message here:\n"
4935 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4937 "With kind regards,\n"
4940 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał Ci prywatną wiadomość:\n"
4942 "------------------------------------------------------\n"
4944 "------------------------------------------------------\n"
4946 "Tutaj możesz na nią odpowiedzieć:\n"
4950 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4956 #, fuzzy, php-format
4957 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4958 msgstr "Użytkownik %s dodał Twój wpis jako ulubiony"
4961 #, fuzzy, php-format
4963 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4965 "The URL of your notice is:\n"
4969 "The text of your notice is:\n"
4973 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4977 "Faithfully yours,\n"
4980 "%1$s właśnie dodał Twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich ulubionych.\n"
4982 "Adres URL Twojego wpisu:\n"
4986 "Tekst Twojego wpisu:\n"
4990 "Tutaj możesz zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
4998 #, fuzzy, php-format
4999 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5000 msgstr "Użytkownik %s wysłał wpis wymagający Twojej uwagi"
5005 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5007 "The notice is here:\n"
5017 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5018 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5019 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5021 #: lib/mediafile.php:142
5022 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5023 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5025 #: lib/mediafile.php:147
5027 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5030 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5032 #: lib/mediafile.php:152
5033 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5034 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5036 #: lib/mediafile.php:159
5037 msgid "Missing a temporary folder."
5038 msgstr "Brak folderu tymczasowego."
5040 #: lib/mediafile.php:162
5041 msgid "Failed to write file to disk."
5042 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5044 #: lib/mediafile.php:165
5045 msgid "File upload stopped by extension."
5046 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5048 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5049 msgid "File exceeds user's quota!"
5052 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5053 msgid "File could not be moved to destination directory."
5054 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5056 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5058 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5059 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
5061 #: lib/mediafile.php:270
5063 msgid " Try using another %s format."
5064 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5066 #: lib/mediafile.php:275
5068 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5069 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5071 #: lib/messageform.php:120
5072 msgid "Send a direct notice"
5073 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5075 #: lib/messageform.php:146
5079 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
5080 msgid "Available characters"
5081 msgstr "Dostępne znaki"
5083 #: lib/noticeform.php:145
5084 msgid "Send a notice"
5085 msgstr "Wyślij wpis"
5087 #: lib/noticeform.php:158
5089 msgid "What's up, %s?"
5090 msgstr "Co słychać, %s?"
5092 #: lib/noticeform.php:180
5096 #: lib/noticeform.php:184
5097 msgid "Attach a file"
5098 msgstr "Załącz plik"
5100 #: lib/noticelist.php:478
5104 #: lib/noticelist.php:498
5105 msgid "Reply to this notice"
5106 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5108 #: lib/noticelist.php:499
5112 #: lib/nudgeform.php:116
5113 msgid "Nudge this user"
5114 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5116 #: lib/nudgeform.php:128
5120 #: lib/nudgeform.php:128
5121 msgid "Send a nudge to this user"
5122 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5124 #: lib/oauthstore.php:283
5125 msgid "Error inserting new profile"
5126 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5128 #: lib/oauthstore.php:291
5129 msgid "Error inserting avatar"
5130 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5132 #: lib/oauthstore.php:311
5133 msgid "Error inserting remote profile"
5134 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5136 #: lib/oauthstore.php:345
5138 msgid "Duplicate notice"
5141 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5143 msgid "You have been banned from subscribing."
5144 msgstr "Ten użytkownik zablokował Cię z subskrypcji."
5146 #: lib/oauthstore.php:491
5147 msgid "Couldn't insert new subscription."
5148 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5150 #: lib/personalgroupnav.php:99
5154 #: lib/personalgroupnav.php:104
5158 #: lib/personalgroupnav.php:114
5162 #: lib/personalgroupnav.php:124
5166 #: lib/personalgroupnav.php:125
5167 msgid "Your incoming messages"
5168 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5170 #: lib/personalgroupnav.php:129
5174 #: lib/personalgroupnav.php:130
5175 msgid "Your sent messages"
5176 msgstr "Wysłane wiadomości"
5178 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5180 msgid "Tags in %s's notices"
5181 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5183 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5184 msgid "Subscriptions"
5185 msgstr "Subskrypcje"
5187 #: lib/profileaction.php:126
5188 msgid "All subscriptions"
5189 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5191 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5193 msgstr "Subskrybenci"
5195 #: lib/profileaction.php:157
5196 msgid "All subscribers"
5197 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5199 #: lib/profileaction.php:177
5201 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5203 #: lib/profileaction.php:182
5204 msgid "Member since"
5207 #: lib/profileaction.php:235
5209 msgstr "Wszystkie grupy"
5211 #: lib/profileformaction.php:123
5213 msgid "No return-to arguments"
5214 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5216 #: lib/profileformaction.php:137
5217 msgid "unimplemented method"
5220 #: lib/publicgroupnav.php:78
5224 #: lib/publicgroupnav.php:82
5226 msgstr "Grupy użytkowników"
5228 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5230 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5232 #: lib/publicgroupnav.php:88
5236 #: lib/publicgroupnav.php:92
5240 #: lib/sandboxform.php:67
5245 #: lib/sandboxform.php:78
5247 msgid "Sandbox this user"
5248 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5250 #: lib/searchaction.php:120
5252 msgstr "Znajdź stronę"
5254 #: lib/searchaction.php:162
5256 msgstr "Znajdź w pomocy"
5258 #: lib/searchgroupnav.php:80
5262 #: lib/searchgroupnav.php:81
5263 msgid "Find people on this site"
5264 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5266 #: lib/searchgroupnav.php:82
5270 #: lib/searchgroupnav.php:83
5271 msgid "Find content of notices"
5272 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5274 #: lib/searchgroupnav.php:85
5275 msgid "Find groups on this site"
5276 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5278 #: lib/section.php:89
5279 msgid "Untitled section"
5280 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5282 #: lib/section.php:106
5286 #: lib/silenceform.php:67
5289 msgstr "Wpis strony"
5291 #: lib/silenceform.php:78
5293 msgid "Silence this user"
5294 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
5296 #: lib/subgroupnav.php:83
5298 msgid "People %s subscribes to"
5299 msgstr "Osoby %s zasubskrybowane do"
5301 #: lib/subgroupnav.php:91
5303 msgid "People subscribed to %s"
5304 msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"
5306 #: lib/subgroupnav.php:99
5308 msgid "Groups %s is a member of"
5309 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5311 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5312 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5313 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5314 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5316 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5317 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5318 msgid "People Tagcloud as tagged"
5319 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5321 #: lib/subscriptionlist.php:126
5326 msgid "Already subscribed!"
5330 msgid "User has blocked you."
5331 msgstr "Użytkownik zablokował Cię."
5334 msgid "Could not subscribe."
5335 msgstr "Nie można zasubskrybować."
5338 msgid "Could not subscribe other to you."
5339 msgstr "Nie można zasubskrybować innych do Ciebie."
5343 msgid "Not subscribed!"
5344 msgstr "Nie zasubskrybowane!"
5347 msgid "Couldn't delete subscription."
5348 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5350 #: lib/tagcloudsection.php:56
5354 #: lib/topposterssection.php:74
5356 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5358 #: lib/unsandboxform.php:69
5362 #: lib/unsandboxform.php:80
5364 msgid "Unsandbox this user"
5365 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5367 #: lib/unsilenceform.php:67
5371 #: lib/unsilenceform.php:78
5373 msgid "Unsilence this user"
5374 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5376 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5377 msgid "Unsubscribe from this user"
5378 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5380 #: lib/unsubscribeform.php:137
5382 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5384 #: lib/userprofile.php:116
5386 msgstr "Edytuj awatar"
5388 #: lib/userprofile.php:236
5389 msgid "User actions"
5390 msgstr "Działania użytkownika"
5392 #: lib/userprofile.php:248
5393 msgid "Edit profile settings"
5394 msgstr "Edytuj ustawienia profilu"
5396 #: lib/userprofile.php:249
5400 #: lib/userprofile.php:272
5401 msgid "Send a direct message to this user"
5402 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5404 #: lib/userprofile.php:273
5409 msgid "a few seconds ago"
5410 msgstr "kilka sekund temu"
5413 msgid "about a minute ago"
5414 msgstr "około minutę temu"
5418 msgid "about %d minutes ago"
5419 msgstr "około %d minut temu"
5422 msgid "about an hour ago"
5423 msgstr "około godzinę temu"
5427 msgid "about %d hours ago"
5428 msgstr "około %d godzin temu"
5431 msgid "about a day ago"
5432 msgstr "blisko dzień temu"
5436 msgid "about %d days ago"
5437 msgstr "około %d dni temu"
5440 msgid "about a month ago"
5441 msgstr "około miesiąc temu"
5445 msgid "about %d months ago"
5446 msgstr "około %d miesięcy temu"
5449 msgid "about a year ago"
5450 msgstr "około rok temu"
5452 #: lib/webcolor.php:82
5454 msgid "%s is not a valid color!"
5455 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem!"
5457 #: lib/webcolor.php:123
5459 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5461 "%s nie jest prawidłowym kolorem! Użyj trzech lub sześciu znaków "
5464 #: scripts/maildaemon.php:48
5465 msgid "Could not parse message."
5466 msgstr "Nie można przeanalizować wiadomości."
5468 #: scripts/maildaemon.php:53
5469 msgid "Not a registered user."
5470 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5472 #: scripts/maildaemon.php:57
5473 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5474 msgstr "Przepraszamy, to nie jest twój przychodzący adres e-mail."
5476 #: scripts/maildaemon.php:61
5477 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5478 msgstr "Przepraszamy, przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5481 #~ msgid "Unlock this user"
5482 #~ msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
5485 #~ msgid "These people are subscribed to you: "
5486 #~ msgstr "Osoby zasubskrybowane do %s"