]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
c8363f2a3861991c8865538508bddeb076a8003b
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: Raven
4 # --
5 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
6 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-07 21:25+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-07 21:27:09+0000\n"
14 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59800); Translate extension (2009-12-06)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: pl\n"
24 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25
26 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
27 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgid "No such page"
29 msgstr "Nie ma takiej strony"
30
31 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
32 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
36 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
37 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
38 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
39 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
40 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
41 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
42 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
43 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
44 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
45 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
46 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
47 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
48 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
49 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
50 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgid "No such user."
54 msgstr "Brak takiego użytkownika."
55
56 #: actions/all.php:84
57 #, php-format
58 msgid "%s and friends, page %d"
59 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
60
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
63 #, php-format
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
66
67 #: actions/all.php:99
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
71
72 #: actions/all.php:107
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
76
77 #: actions/all.php:115
78 #, php-format
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
81
82 #: actions/all.php:127
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr ""
87 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
88 "wysłał."
89
90 #: actions/all.php:132
91 #, php-format
92 msgid ""
93 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "something yourself."
95 msgstr ""
96 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
97 "wysłać coś samemu."
98
99 #: actions/all.php:134
100 #, php-format
101 msgid ""
102 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
103 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 msgstr ""
105 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
106 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
107 "status_textarea=%s)."
108
109 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 #, php-format
111 msgid ""
112 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
113 "post a notice to his or her attention."
114 msgstr ""
115 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
116 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
117
118 #: actions/all.php:165
119 msgid "You and friends"
120 msgstr "Ty i przyjaciele"
121
122 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
123 #, php-format
124 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
125 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
126
127 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
128 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
132 msgid "API method not found."
133 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
134
135 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
136 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
137 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
138 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
139 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
140 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
141 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
142 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
143 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
144 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
145 msgid "This method requires a POST."
146 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
147
148 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 msgid ""
150 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
151 "none"
152 msgstr ""
153 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
154
155 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
158
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
161 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
162 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
163 #: lib/designsettings.php:283
164 #, php-format
165 msgid ""
166 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
167 "current configuration."
168 msgstr ""
169 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
170 "konfiguracji."
171
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
176 msgid "Unable to save your design settings."
177 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
181 msgid "Could not update your design."
182 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
185 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
186 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
187 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
188 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
189 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
190 msgid "User has no profile."
191 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
192
193 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
194 msgid "Could not save profile."
195 msgstr "Nie można zapisać profilu."
196
197 #: actions/apiblockcreate.php:105
198 #, fuzzy
199 msgid "You cannot block yourself!"
200 msgstr "Nie można zablokować siebie."
201
202 #: actions/apiblockcreate.php:119
203 msgid "Block user failed."
204 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
205
206 #: actions/apiblockdestroy.php:107
207 msgid "Unblock user failed."
208 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
209
210 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
211 msgid "No message text!"
212 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
213
214 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
215 #, php-format
216 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
217 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
218
219 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
220 msgid "Recipient user not found."
221 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
222
223 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
224 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
225 msgstr ""
226 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
227 "twoimi przyjaciółmi."
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
230 #, php-format
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
235 #, php-format
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
240 #, php-format
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
245 #, php-format
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
248
249 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
250 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
251 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
252 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
253 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
254 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
255 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
256 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
257 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
258 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
259 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
260 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
261 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
262 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
263 msgid "API method not found!"
264 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr ""
299 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
300
301 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
302 msgid "You cannot unfollow yourself!"
303 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
304
305 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
306 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
307 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
308
309 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
310 msgid "Could not determine source user."
311 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
312
313 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
314 msgid "Could not find target user."
315 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
316
317 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
318 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
319 #: actions/register.php:205
320 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:213
348 #, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
380
381 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
382 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
383 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
384 msgid "Group not found!"
385 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
386
387 #: actions/apigroupjoin.php:110
388 msgid "You are already a member of that group."
389 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
390
391 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
392 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
393 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
394
395 #: actions/apigroupjoin.php:138
396 #, php-format
397 msgid "Could not join user %s to group %s."
398 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:114
401 msgid "You are not a member of this group."
402 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
403
404 #: actions/apigroupleave.php:124
405 #, php-format
406 msgid "Could not remove user %s to group %s."
407 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
408
409 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
410 #, php-format
411 msgid "%s groups"
412 msgstr "Grupy %s"
413
414 #: actions/apigrouplistall.php:94
415 #, php-format
416 msgid "groups on %s"
417 msgstr "grupy na %s"
418
419 #: actions/apigrouplist.php:95
420 #, php-format
421 msgid "%s's groups"
422 msgstr "Grupy użytkownika %s"
423
424 #: actions/apigrouplist.php:103
425 #, php-format
426 msgid "Groups %s is a member of on %s."
427 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
430 msgid "This method requires a POST or DELETE."
431 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
432
433 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
434 msgid "You may not delete another user's status."
435 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
436
437 #: actions/apistatusesshow.php:138
438 msgid "Status deleted."
439 msgstr "Usunięto stan."
440
441 #: actions/apistatusesshow.php:144
442 msgid "No status with that ID found."
443 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
444
445 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
446 #: scripts/maildaemon.php:71
447 #, php-format
448 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
449 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
450
451 #: actions/apistatusesupdate.php:198
452 msgid "Not found"
453 msgstr "Nie odnaleziono"
454
455 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
456 #, php-format
457 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
458 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
459
460 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
461 msgid "Unsupported format."
462 msgstr "Nieobsługiwany format."
463
464 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
465 #, php-format
466 msgid "%s / Favorites from %s"
467 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
468
469 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
470 #, php-format
471 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
472 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
473
474 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
475 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
476 #, php-format
477 msgid "%s timeline"
478 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
479
480 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
481 #: actions/userrss.php:92
482 #, php-format
483 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
484 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
485
486 #: actions/apitimelinementions.php:116
487 #, php-format
488 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
489 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
490
491 #: actions/apitimelinementions.php:126
492 #, php-format
493 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
494 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
495
496 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
497 #, php-format
498 msgid "%s public timeline"
499 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
500
501 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
502 #, php-format
503 msgid "%s updates from everyone!"
504 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
505
506 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
507 #, php-format
508 msgid "Notices tagged with %s"
509 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
510
511 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
512 #, php-format
513 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
514 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
515
516 #: actions/apiusershow.php:96
517 msgid "Not found."
518 msgstr "Nie odnaleziono."
519
520 #: actions/attachment.php:73
521 msgid "No such attachment."
522 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
525 msgid "No nickname."
526 msgstr "Brak pseudonimu."
527
528 #: actions/avatarbynickname.php:64
529 msgid "No size."
530 msgstr "Brak rozmiaru."
531
532 #: actions/avatarbynickname.php:69
533 msgid "Invalid size."
534 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
535
536 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
537 #: lib/accountsettingsaction.php:112
538 msgid "Avatar"
539 msgstr "Awatar"
540
541 #: actions/avatarsettings.php:78
542 #, php-format
543 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
544 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
545
546 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
547 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
548 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
549 msgid "User without matching profile"
550 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
551
552 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
553 #: actions/grouplogo.php:251
554 msgid "Avatar settings"
555 msgstr "Ustawienia awatara"
556
557 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
558 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
559 msgid "Original"
560 msgstr "Oryginał"
561
562 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
563 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
564 msgid "Preview"
565 msgstr "Podgląd"
566
567 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
568 #: lib/noticelist.php:550
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Usuń"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
573 msgid "Upload"
574 msgstr "Wyślij"
575
576 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
577 msgid "Crop"
578 msgstr "Przytnij"
579
580 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
581 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
582 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
583 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
584 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:134 actions/makeadmin.php:66
585 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
586 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
587 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
588 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
589 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
590 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
591 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
592 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
593 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
594
595 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
596 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
597 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
598 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
599 msgid "Unexpected form submission."
600 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
601
602 #: actions/avatarsettings.php:322
603 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
604 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
605
606 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
607 msgid "Lost our file data."
608 msgstr "Utracono dane pliku."
609
610 #: actions/avatarsettings.php:360
611 msgid "Avatar updated."
612 msgstr "Zaktualizowano awatar."
613
614 #: actions/avatarsettings.php:363
615 msgid "Failed updating avatar."
616 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
617
618 #: actions/avatarsettings.php:387
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Usunięto awatar."
621
622 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
623 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
624 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
625 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
626 msgid "No nickname"
627 msgstr "Brak pseudonimu"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
630 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
631 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
632 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
633 msgid "No such group"
634 msgstr "Nie ma takiej grupy"
635
636 #: actions/blockedfromgroup.php:90
637 #, php-format
638 msgid "%s blocked profiles"
639 msgstr "%s zablokowane profile"
640
641 #: actions/blockedfromgroup.php:93
642 #, php-format
643 msgid "%s blocked profiles, page %d"
644 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:108
647 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
648 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
649
650 #: actions/blockedfromgroup.php:281
651 msgid "Unblock user from group"
652 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
653
654 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
655 msgid "Unblock"
656 msgstr "Odblokuj"
657
658 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
659 msgid "Unblock this user"
660 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
661
662 #: actions/block.php:69
663 msgid "You already blocked that user."
664 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
665
666 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
667 msgid "Block user"
668 msgstr "Zablokuj użytkownika"
669
670 #: actions/block.php:130
671 msgid ""
672 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
673 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
674 "will not be notified of any @-replies from them."
675 msgstr ""
676 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
677 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
678 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
679
680 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
681 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
682 msgid "No"
683 msgstr "Nie"
684
685 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
686 msgid "Do not block this user"
687 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
688
689 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
690 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
691 msgid "Yes"
692 msgstr "Tak"
693
694 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
695 msgid "Block this user"
696 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
697
698 #: actions/block.php:162
699 msgid "Failed to save block information."
700 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
701
702 #: actions/bookmarklet.php:50
703 msgid "Post to "
704 msgstr "Wyślij do "
705
706 #: actions/confirmaddress.php:75
707 msgid "No confirmation code."
708 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
709
710 #: actions/confirmaddress.php:80
711 msgid "Confirmation code not found."
712 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
713
714 #: actions/confirmaddress.php:85
715 msgid "That confirmation code is not for you!"
716 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
717
718 #: actions/confirmaddress.php:90
719 #, php-format
720 msgid "Unrecognized address type %s"
721 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
722
723 #: actions/confirmaddress.php:94
724 msgid "That address has already been confirmed."
725 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
726
727 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
728 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
729 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
730 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
731 #: actions/smssettings.php:420
732 msgid "Couldn't update user."
733 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
734
735 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
736 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
737 msgid "Couldn't delete email confirmation."
738 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
739
740 #: actions/confirmaddress.php:144
741 msgid "Confirm Address"
742 msgstr "Potwierdź adres"
743
744 #: actions/confirmaddress.php:159
745 #, php-format
746 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
747 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
748
749 #: actions/conversation.php:99
750 msgid "Conversation"
751 msgstr "Rozmowa"
752
753 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
754 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
755 msgid "Notices"
756 msgstr "Wpisy"
757
758 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
759 msgid "No such notice."
760 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
761
762 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
763 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
764 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
765 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
766 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
767 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
768 msgid "Not logged in."
769 msgstr "Niezalogowany."
770
771 #: actions/deletenotice.php:71
772 msgid "Can't delete this notice."
773 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
774
775 #: actions/deletenotice.php:103
776 msgid ""
777 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
778 "be undone."
779 msgstr ""
780 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
781 "mogło zostać cofnięte."
782
783 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
784 msgid "Delete notice"
785 msgstr "Usuń wpis"
786
787 #: actions/deletenotice.php:144
788 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
789 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
790
791 #: actions/deletenotice.php:145
792 msgid "Do not delete this notice"
793 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
794
795 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
796 msgid "Delete this notice"
797 msgstr "Usuń ten wpis"
798
799 #: actions/deletenotice.php:157
800 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
801 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
802
803 #: actions/deleteuser.php:67
804 msgid "You cannot delete users."
805 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
806
807 #: actions/deleteuser.php:74
808 msgid "You can only delete local users."
809 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
810
811 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
812 msgid "Delete user"
813 msgstr "Usuń użytkownika"
814
815 #: actions/deleteuser.php:135
816 msgid ""
817 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
818 "the user from the database, without a backup."
819 msgstr ""
820 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
821 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
822
823 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
824 msgid "Delete this user"
825 msgstr "Usuń tego użytkownika"
826
827 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
828 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
829 msgid "Design"
830 msgstr "Wygląd"
831
832 #: actions/designadminpanel.php:73
833 msgid "Design settings for this StatusNet site."
834 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
835
836 #: actions/designadminpanel.php:275
837 msgid "Invalid logo URL."
838 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
839
840 #: actions/designadminpanel.php:279
841 #, php-format
842 msgid "Theme not available: %s"
843 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:375
846 msgid "Change logo"
847 msgstr "Zmień logo"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:380
850 msgid "Site logo"
851 msgstr "Logo strony"
852
853 #: actions/designadminpanel.php:387
854 msgid "Change theme"
855 msgstr "Zmień motyw"
856
857 #: actions/designadminpanel.php:404
858 msgid "Site theme"
859 msgstr "Motyw strony"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:405
862 msgid "Theme for the site."
863 msgstr "Motyw strony."
864
865 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
866 msgid "Change background image"
867 msgstr "Zmień obraz tła"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
870 #: lib/designsettings.php:178
871 msgid "Background"
872 msgstr "Tło"
873
874 #: actions/designadminpanel.php:427
875 #, php-format
876 msgid ""
877 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
878 "$s."
879 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
880
881 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
882 msgid "On"
883 msgstr "Włączone"
884
885 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
886 msgid "Off"
887 msgstr "Wyłączone"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
890 msgid "Turn background image on or off."
891 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
892
893 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
894 msgid "Tile background image"
895 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
896
897 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
898 msgid "Change colours"
899 msgstr "Zmień kolory"
900
901 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
902 msgid "Content"
903 msgstr "Zawartość"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
906 msgid "Sidebar"
907 msgstr "Panel boczny"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
910 msgid "Text"
911 msgstr "Tekst"
912
913 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
914 msgid "Links"
915 msgstr "Odnośniki"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
918 msgid "Use defaults"
919 msgstr "Użycie domyślnych"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
922 msgid "Restore default designs"
923 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
926 msgid "Reset back to default"
927 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
930 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
931 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
932 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
933 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
934 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
935 #: lib/groupeditform.php:202
936 msgid "Save"
937 msgstr "Zapisz"
938
939 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
940 msgid "Save design"
941 msgstr "Zapisz wygląd"
942
943 #: actions/disfavor.php:81
944 msgid "This notice is not a favorite!"
945 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
946
947 #: actions/disfavor.php:94
948 msgid "Add to favorites"
949 msgstr "Dodaj do ulubionych"
950
951 #: actions/doc.php:69
952 msgid "No such document."
953 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
954
955 #: actions/editgroup.php:56
956 #, php-format
957 msgid "Edit %s group"
958 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
959
960 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
961 msgid "You must be logged in to create a group."
962 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
963
964 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
965 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
966 msgid "You must be an admin to edit the group"
967 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
968
969 #: actions/editgroup.php:154
970 msgid "Use this form to edit the group."
971 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
972
973 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
974 #, php-format
975 msgid "description is too long (max %d chars)."
976 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
977
978 #: actions/editgroup.php:253
979 msgid "Could not update group."
980 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
981
982 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
983 msgid "Could not create aliases."
984 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
985
986 #: actions/editgroup.php:269
987 msgid "Options saved."
988 msgstr "Zapisano opcje."
989
990 #: actions/emailsettings.php:60
991 msgid "Email Settings"
992 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
993
994 #: actions/emailsettings.php:71
995 #, php-format
996 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
997 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
998
999 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1000 #: actions/smssettings.php:104
1001 msgid "Address"
1002 msgstr "Adres"
1003
1004 #: actions/emailsettings.php:105
1005 msgid "Current confirmed email address."
1006 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1007
1008 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1009 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1010 #: actions/smssettings.php:158
1011 msgid "Remove"
1012 msgstr "Usuń"
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:113
1015 msgid ""
1016 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1017 "a message with further instructions."
1018 msgstr ""
1019 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1020 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1021 "instrukcjami."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1024 #: actions/smssettings.php:126
1025 msgid "Cancel"
1026 msgstr "Anuluj"
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:121
1029 msgid "Email Address"
1030 msgstr "Adres e-mail"
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:123
1033 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1034 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1037 #: actions/smssettings.php:145
1038 msgid "Add"
1039 msgstr "Dodaj"
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1042 msgid "Incoming email"
1043 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1046 msgid "Send email to this address to post new notices."
1047 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1050 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1051 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1052
1053 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1054 msgid "New"
1055 msgstr "Nowe"
1056
1057 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1058 #: actions/smssettings.php:169
1059 msgid "Preferences"
1060 msgstr "Preferencje"
1061
1062 #: actions/emailsettings.php:158
1063 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1064 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1065
1066 #: actions/emailsettings.php:163
1067 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1068 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1069
1070 #: actions/emailsettings.php:169
1071 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1072 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1073
1074 #: actions/emailsettings.php:174
1075 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1076 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1077
1078 #: actions/emailsettings.php:179
1079 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1080 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:185
1083 msgid "I want to post notices by email."
1084 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:191
1087 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1088 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1091 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1092 msgid "Preferences saved."
1093 msgstr "Zapisano preferencje."
1094
1095 #: actions/emailsettings.php:320
1096 msgid "No email address."
1097 msgstr "Brak adresu e-mail."
1098
1099 #: actions/emailsettings.php:327
1100 msgid "Cannot normalize that email address"
1101 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1102
1103 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1104 msgid "Not a valid email address"
1105 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1106
1107 #: actions/emailsettings.php:334
1108 msgid "That is already your email address."
1109 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1110
1111 #: actions/emailsettings.php:337
1112 msgid "That email address already belongs to another user."
1113 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1116 #: actions/smssettings.php:337
1117 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1118 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1119
1120 #: actions/emailsettings.php:359
1121 msgid ""
1122 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1123 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1124 msgstr ""
1125 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1126 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1127 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1128
1129 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1130 #: actions/smssettings.php:370
1131 msgid "No pending confirmation to cancel."
1132 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1133
1134 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1135 msgid "That is the wrong IM address."
1136 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1137
1138 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1139 #: actions/smssettings.php:386
1140 msgid "Confirmation cancelled."
1141 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:413
1144 msgid "That is not your email address."
1145 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1148 #: actions/smssettings.php:425
1149 msgid "The address was removed."
1150 msgstr "Adres został usunięty."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1153 msgid "No incoming email address."
1154 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1155
1156 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1157 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1158 msgid "Couldn't update user record."
1159 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1162 msgid "Incoming email address removed."
1163 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1164
1165 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1166 msgid "New incoming email address added."
1167 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1168
1169 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1170 #: lib/publicgroupnav.php:93
1171 msgid "Popular notices"
1172 msgstr "Popularne wpisy"
1173
1174 #: actions/favorited.php:67
1175 #, php-format
1176 msgid "Popular notices, page %d"
1177 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1178
1179 #: actions/favorited.php:79
1180 msgid "The most popular notices on the site right now."
1181 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1182
1183 #: actions/favorited.php:150
1184 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1185 msgstr ""
1186 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1187 "żadnego jako ulubiony."
1188
1189 #: actions/favorited.php:153
1190 msgid ""
1191 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1192 "next to any notice you like."
1193 msgstr ""
1194 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1195 "obok wpisu, który ci się podoba."
1196
1197 #: actions/favorited.php:156
1198 #, php-format
1199 msgid ""
1200 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1201 "notice to your favorites!"
1202 msgstr ""
1203 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1204 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1205
1206 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1207 #: lib/personalgroupnav.php:115
1208 #, php-format
1209 msgid "%s's favorite notices"
1210 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1211
1212 #: actions/favoritesrss.php:115
1213 #, php-format
1214 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1215 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1216
1217 #: actions/favor.php:79
1218 msgid "This notice is already a favorite!"
1219 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1220
1221 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1222 msgid "Disfavor favorite"
1223 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1224
1225 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1226 #: lib/publicgroupnav.php:89
1227 msgid "Featured users"
1228 msgstr "Znani użytkownicy"
1229
1230 #: actions/featured.php:71
1231 #, php-format
1232 msgid "Featured users, page %d"
1233 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1234
1235 #: actions/featured.php:99
1236 #, php-format
1237 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1238 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1239
1240 #: actions/file.php:34
1241 msgid "No notice id"
1242 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1243
1244 #: actions/file.php:38
1245 msgid "No notice"
1246 msgstr "Brak wpisu"
1247
1248 #: actions/file.php:42
1249 msgid "No attachments"
1250 msgstr "Brak załączników"
1251
1252 #: actions/file.php:51
1253 msgid "No uploaded attachments"
1254 msgstr "Nie wysłano załączników"
1255
1256 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1257 msgid "Not expecting this response!"
1258 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1259
1260 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1261 msgid "User being listened to does not exist."
1262 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1263
1264 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1265 msgid "You can use the local subscription!"
1266 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1267
1268 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1270 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1271
1272 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Brak upoważnienia."
1275
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1277 msgid "Could not convert request token to access token."
1278 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1279
1280 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1281 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1282 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1283
1284 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1285 msgid "Error updating remote profile"
1286 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1287
1288 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1289 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1290 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1291 msgid "No such group."
1292 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1293
1294 #: actions/getfile.php:75
1295 msgid "No such file."
1296 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1297
1298 #: actions/getfile.php:79
1299 msgid "Cannot read file."
1300 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1301
1302 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1303 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1304 #: lib/profileformaction.php:70
1305 msgid "No profile specified."
1306 msgstr "Nie podano profilu."
1307
1308 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1309 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1310 #: lib/profileformaction.php:77
1311 msgid "No profile with that ID."
1312 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1313
1314 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1315 #: actions/makeadmin.php:81
1316 msgid "No group specified."
1317 msgstr "Nie podano grupy."
1318
1319 #: actions/groupblock.php:91
1320 msgid "Only an admin can block group members."
1321 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:95
1324 msgid "User is already blocked from group."
1325 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1326
1327 #: actions/groupblock.php:100
1328 msgid "User is not a member of group."
1329 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1330
1331 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1332 msgid "Block user from group"
1333 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1334
1335 #: actions/groupblock.php:162
1336 #, php-format
1337 msgid ""
1338 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1339 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1340 "group in the future."
1341 msgstr ""
1342 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1343 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1344 "grupy w przyszłości."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:178
1347 msgid "Do not block this user from this group"
1348 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1349
1350 #: actions/groupblock.php:179
1351 msgid "Block this user from this group"
1352 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1353
1354 #: actions/groupblock.php:196
1355 msgid "Database error blocking user from group."
1356 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1357
1358 #: actions/groupbyid.php:74
1359 msgid "No ID"
1360 msgstr "Brak identyfikatora"
1361
1362 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1363 msgid "You must be logged in to edit a group."
1364 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1365
1366 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1367 msgid "Group design"
1368 msgstr "Wygląd grupy"
1369
1370 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1371 msgid ""
1372 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1373 "palette of your choice."
1374 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1375
1376 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1377 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1378 msgid "Couldn't update your design."
1379 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1382 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1383 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1384 msgid "Unable to save your design settings!"
1385 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1386
1387 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1388 msgid "Design preferences saved."
1389 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1390
1391 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1392 msgid "Group logo"
1393 msgstr "Logo grupy"
1394
1395 #: actions/grouplogo.php:150
1396 #, php-format
1397 msgid ""
1398 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1399 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1400
1401 #: actions/grouplogo.php:362
1402 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1403 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1404
1405 #: actions/grouplogo.php:396
1406 msgid "Logo updated."
1407 msgstr "Zaktualizowano logo."
1408
1409 #: actions/grouplogo.php:398
1410 msgid "Failed updating logo."
1411 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1412
1413 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1414 #, php-format
1415 msgid "%s group members"
1416 msgstr "Członkowie grupy %s"
1417
1418 #: actions/groupmembers.php:96
1419 #, php-format
1420 msgid "%s group members, page %d"
1421 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1422
1423 #: actions/groupmembers.php:111
1424 msgid "A list of the users in this group."
1425 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1426
1427 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1428 msgid "Admin"
1429 msgstr "Administrator"
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1432 msgid "Block"
1433 msgstr "Zablokuj"
1434
1435 #: actions/groupmembers.php:441
1436 msgid "Make user an admin of the group"
1437 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1438
1439 #: actions/groupmembers.php:473
1440 msgid "Make Admin"
1441 msgstr "Uczyń administratorem"
1442
1443 #: actions/groupmembers.php:473
1444 msgid "Make this user an admin"
1445 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1446
1447 #: actions/grouprss.php:133
1448 #, php-format
1449 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1450 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1451
1452 #: actions/groupsearch.php:52
1453 #, php-format
1454 msgid ""
1455 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1456 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1457 msgstr ""
1458 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1459 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1460
1461 #: actions/groupsearch.php:58
1462 msgid "Group search"
1463 msgstr "Wyszukaj grupę"
1464
1465 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1466 #: actions/peoplesearch.php:83
1467 msgid "No results."
1468 msgstr "Brak wyników."
1469
1470 #: actions/groupsearch.php:82
1471 #, php-format
1472 msgid ""
1473 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1474 "newgroup%%) yourself."
1475 msgstr ""
1476 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1477 "action.newgroup%%)."
1478
1479 #: actions/groupsearch.php:85
1480 #, php-format
1481 msgid ""
1482 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1483 "action.newgroup%%) yourself!"
1484 msgstr ""
1485 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1486 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1487
1488 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1489 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1490 msgid "Groups"
1491 msgstr "Grupy"
1492
1493 #: actions/groups.php:64
1494 #, php-format
1495 msgid "Groups, page %d"
1496 msgstr "Grupy, strona %d"
1497
1498 #: actions/groups.php:90
1499 #, php-format
1500 msgid ""
1501 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1502 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1503 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1504 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1505 "%%%%)"
1506 msgstr ""
1507 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1508 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1509 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1510 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1511 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512
1513 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1514 msgid "Create a new group"
1515 msgstr "Utwórz nową grupę"
1516
1517 #: actions/groupunblock.php:91
1518 msgid "Only an admin can unblock group members."
1519 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1520
1521 #: actions/groupunblock.php:95
1522 msgid "User is not blocked from group."
1523 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1524
1525 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1526 msgid "Error removing the block."
1527 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1528
1529 #: actions/imsettings.php:59
1530 msgid "IM Settings"
1531 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1532
1533 #: actions/imsettings.php:70
1534 #, php-format
1535 msgid ""
1536 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1537 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1538 msgstr ""
1539 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1540 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1541
1542 #: actions/imsettings.php:89
1543 msgid "IM is not available."
1544 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:106
1547 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1548 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1549
1550 #: actions/imsettings.php:114
1551 #, php-format
1552 msgid ""
1553 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1554 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1555 msgstr ""
1556 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1557 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1558 "znajomych?)."
1559
1560 #: actions/imsettings.php:124
1561 msgid "IM Address"
1562 msgstr "Adres komunikatora"
1563
1564 #: actions/imsettings.php:126
1565 #, php-format
1566 msgid ""
1567 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1568 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1569 msgstr ""
1570 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1571 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1572
1573 #: actions/imsettings.php:143
1574 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1575 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1576
1577 #: actions/imsettings.php:148
1578 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1579 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1580
1581 #: actions/imsettings.php:153
1582 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1583 msgstr ""
1584 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:159
1587 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1588 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:285
1591 msgid "No Jabber ID."
1592 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:292
1595 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1596 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1597
1598 #: actions/imsettings.php:296
1599 msgid "Not a valid Jabber ID"
1600 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1601
1602 #: actions/imsettings.php:299
1603 msgid "That is already your Jabber ID."
1604 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1605
1606 #: actions/imsettings.php:302
1607 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1608 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1609
1610 #: actions/imsettings.php:327
1611 #, php-format
1612 msgid ""
1613 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1614 "s for sending messages to you."
1615 msgstr ""
1616 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1617 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:387
1620 msgid "That is not your Jabber ID."
1621 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1622
1623 #: actions/inbox.php:59
1624 #, php-format
1625 msgid "Inbox for %s - page %d"
1626 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1627
1628 #: actions/inbox.php:62
1629 #, php-format
1630 msgid "Inbox for %s"
1631 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1632
1633 #: actions/inbox.php:115
1634 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1635 msgstr ""
1636 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1637
1638 #: actions/invite.php:39
1639 msgid "Invites have been disabled."
1640 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1641
1642 #: actions/invite.php:41
1643 #, php-format
1644 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1645 msgstr ""
1646 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1647
1648 #: actions/invite.php:72
1649 #, php-format
1650 msgid "Invalid email address: %s"
1651 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1652
1653 #: actions/invite.php:110
1654 msgid "Invitation(s) sent"
1655 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1656
1657 #: actions/invite.php:112
1658 msgid "Invite new users"
1659 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1660
1661 #: actions/invite.php:128
1662 msgid "You are already subscribed to these users:"
1663 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1664
1665 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1666 #, php-format
1667 msgid "%s (%s)"
1668 msgstr "%s (%s)"
1669
1670 #: actions/invite.php:136
1671 msgid ""
1672 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1673 msgstr ""
1674 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1675
1676 #: actions/invite.php:144
1677 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1678 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1679
1680 #: actions/invite.php:150
1681 msgid ""
1682 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1683 "on the site. Thanks for growing the community!"
1684 msgstr ""
1685 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1686 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1687
1688 #: actions/invite.php:162
1689 msgid ""
1690 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1691 msgstr ""
1692 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1693 "usługi."
1694
1695 #: actions/invite.php:187
1696 msgid "Email addresses"
1697 msgstr "Adresy e-mail"
1698
1699 #: actions/invite.php:189
1700 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1701 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1702
1703 #: actions/invite.php:192
1704 msgid "Personal message"
1705 msgstr "Osobista wiadomość"
1706
1707 #: actions/invite.php:194
1708 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1709 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1710
1711 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:180 lib/noticeform.php:224
1712 msgid "Send"
1713 msgstr "Wyślij"
1714
1715 #: actions/invite.php:226
1716 #, php-format
1717 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1718 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1719
1720 #: actions/invite.php:228
1721 #, php-format
1722 msgid ""
1723 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1724 "\n"
1725 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1726 "you know and people who interest you.\n"
1727 "\n"
1728 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1729 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1730 "share your interests.\n"
1731 "\n"
1732 "%1$s said:\n"
1733 "\n"
1734 "%4$s\n"
1735 "\n"
1736 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1737 "\n"
1738 "%5$s\n"
1739 "\n"
1740 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1741 "invitation.\n"
1742 "\n"
1743 "%6$s\n"
1744 "\n"
1745 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1746 "time.\n"
1747 "\n"
1748 "Sincerely, %2$s\n"
1749 msgstr ""
1750 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1751 "\n"
1752 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1753 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1754 "\n"
1755 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1756 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1757 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1758 "\n"
1759 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1760 "\n"
1761 "%4$s\n"
1762 "\n"
1763 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1764 "\n"
1765 "%5$s\n"
1766 "\n"
1767 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1768 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1769 "\n"
1770 "%6$s\n"
1771 "\n"
1772 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1773 "czas.\n"
1774 "\n"
1775 "Z poważaniem, %2$s\n"
1776
1777 #: actions/joingroup.php:60
1778 msgid "You must be logged in to join a group."
1779 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1780
1781 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1782 msgid "You are already a member of that group"
1783 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1784
1785 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1786 #, php-format
1787 msgid "Could not join user %s to group %s"
1788 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1789
1790 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1791 #, php-format
1792 msgid "%s joined group %s"
1793 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1794
1795 #: actions/leavegroup.php:60
1796 msgid "You must be logged in to leave a group."
1797 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1798
1799 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1800 msgid "You are not a member of that group."
1801 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1802
1803 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1804 msgid "Could not find membership record."
1805 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1806
1807 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1808 #, php-format
1809 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1810 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1811
1812 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1813 #, php-format
1814 msgid "%s left group %s"
1815 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1816
1817 #: actions/login.php:82 actions/register.php:137
1818 msgid "Already logged in."
1819 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1820
1821 #: actions/login.php:113 actions/login.php:123
1822 msgid "Invalid or expired token."
1823 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1824
1825 #: actions/login.php:146
1826 msgid "Incorrect username or password."
1827 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1828
1829 #: actions/login.php:152
1830 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1831 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1832
1833 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1834 #: lib/logingroupnav.php:79
1835 msgid "Login"
1836 msgstr "Zaloguj się"
1837
1838 #: actions/login.php:246
1839 msgid "Login to site"
1840 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1841
1842 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1843 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1844 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1845 msgid "Nickname"
1846 msgstr "Pseudonim"
1847
1848 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1849 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1850 msgid "Password"
1851 msgstr "Hasło"
1852
1853 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1854 msgid "Remember me"
1855 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1856
1857 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1858 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1859 msgstr ""
1860 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1861 "wiele osób."
1862
1863 #: actions/login.php:266
1864 msgid "Lost or forgotten password?"
1865 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1866
1867 #: actions/login.php:285
1868 msgid ""
1869 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1870 "changing your settings."
1871 msgstr ""
1872 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1873 "zmienianiem ustawień."
1874
1875 #: actions/login.php:289
1876 #, php-format
1877 msgid ""
1878 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1879 "(%%action.register%%) a new account."
1880 msgstr ""
1881 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1882 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1883
1884 #: actions/makeadmin.php:91
1885 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1886 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1887
1888 #: actions/makeadmin.php:95
1889 #, php-format
1890 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1891 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1892
1893 #: actions/makeadmin.php:132
1894 #, php-format
1895 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1896 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1897
1898 #: actions/makeadmin.php:145
1899 #, php-format
1900 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1901 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1902
1903 #: actions/microsummary.php:69
1904 msgid "No current status"
1905 msgstr "Brak obecnego stanu"
1906
1907 #: actions/newgroup.php:53
1908 msgid "New group"
1909 msgstr "Nowa grupa"
1910
1911 #: actions/newgroup.php:110
1912 msgid "Use this form to create a new group."
1913 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1914
1915 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1916 msgid "New message"
1917 msgstr "Nowa wiadomość"
1918
1919 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1920 msgid "You can't send a message to this user."
1921 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1922
1923 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1924 #: lib/command.php:424
1925 msgid "No content!"
1926 msgstr "Brak zawartości."
1927
1928 #: actions/newmessage.php:158
1929 msgid "No recipient specified."
1930 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1931
1932 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1933 msgid ""
1934 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1935 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1936
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Wysłano wiadomość"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1942 #, php-format
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1945
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1947 msgid "Ajax Error"
1948 msgstr "Błąd AJAX"
1949
1950 #: actions/newnotice.php:69
1951 msgid "New notice"
1952 msgstr "Nowy wpis"
1953
1954 #: actions/newnotice.php:206
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Wysłano wpis"
1957
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 msgstr ""
1964 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1965 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1966
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1968 msgid "Text search"
1969 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1972 #, php-format
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1975
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1981 msgstr ""
1982 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)."
1984
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990 msgstr ""
1991 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1992 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1993 "status_textarea=%s)."
1994
1995 #: actions/noticesearchrss.php:96
1996 #, php-format
1997 msgid "Updates with \"%s\""
1998 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1999
2000 #: actions/noticesearchrss.php:98
2001 #, php-format
2002 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2003 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2004
2005 #: actions/nudge.php:85
2006 msgid ""
2007 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2008 msgstr ""
2009 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2010 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2011
2012 #: actions/nudge.php:94
2013 msgid "Nudge sent"
2014 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2015
2016 #: actions/nudge.php:97
2017 msgid "Nudge sent!"
2018 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2019
2020 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2021 msgid "Notice has no profile"
2022 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2023
2024 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2025 #, php-format
2026 msgid "%1$s's status on %2$s"
2027 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2028
2029 #: actions/oembed.php:157
2030 msgid "content type "
2031 msgstr "typ zawartości "
2032
2033 #: actions/oembed.php:160
2034 msgid "Only "
2035 msgstr "Tylko "
2036
2037 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:996
2038 #: lib/api.php:1024 lib/api.php:1134
2039 msgid "Not a supported data format."
2040 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2041
2042 #: actions/opensearch.php:64
2043 msgid "People Search"
2044 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2045
2046 #: actions/opensearch.php:67
2047 msgid "Notice Search"
2048 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2049
2050 #: actions/othersettings.php:60
2051 msgid "Other Settings"
2052 msgstr "Inne ustawienia"
2053
2054 #: actions/othersettings.php:71
2055 msgid "Manage various other options."
2056 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2057
2058 #: actions/othersettings.php:108
2059 msgid " (free service)"
2060 msgstr " (wolna usługa)"
2061
2062 #: actions/othersettings.php:116
2063 msgid "Shorten URLs with"
2064 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2065
2066 #: actions/othersettings.php:117
2067 msgid "Automatic shortening service to use."
2068 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2069
2070 #: actions/othersettings.php:122
2071 msgid "View profile designs"
2072 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2073
2074 #: actions/othersettings.php:123
2075 msgid "Show or hide profile designs."
2076 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2077
2078 #: actions/othersettings.php:153
2079 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2080 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2081
2082 #: actions/outbox.php:58
2083 #, php-format
2084 msgid "Outbox for %s - page %d"
2085 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2086
2087 #: actions/outbox.php:61
2088 #, php-format
2089 msgid "Outbox for %s"
2090 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2091
2092 #: actions/outbox.php:116
2093 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2095
2096 #: actions/passwordsettings.php:58
2097 msgid "Change password"
2098 msgstr "Zmień hasło"
2099
2100 #: actions/passwordsettings.php:69
2101 msgid "Change your password."
2102 msgstr "Zmień hasło."
2103
2104 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2105 msgid "Password change"
2106 msgstr "Zmiana hasła"
2107
2108 #: actions/passwordsettings.php:104
2109 msgid "Old password"
2110 msgstr "Poprzednie hasło"
2111
2112 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2113 msgid "New password"
2114 msgstr "Nowe hasło"
2115
2116 #: actions/passwordsettings.php:109
2117 msgid "6 or more characters"
2118 msgstr "6 lub więcej znaków"
2119
2120 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2121 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2122 msgid "Confirm"
2123 msgstr "Potwierdź"
2124
2125 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2126 msgid "Same as password above"
2127 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2128
2129 #: actions/passwordsettings.php:117
2130 msgid "Change"
2131 msgstr "Zmień"
2132
2133 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2134 msgid "Password must be 6 or more characters."
2135 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2138 msgid "Passwords don't match."
2139 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:165
2142 msgid "Incorrect old password"
2143 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:181
2146 msgid "Error saving user; invalid."
2147 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2150 msgid "Can't save new password."
2151 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2154 msgid "Password saved."
2155 msgstr "Zapisano hasło."
2156
2157 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2158 msgid "Paths"
2159 msgstr "Ścieżki"
2160
2161 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2162 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2163 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2164
2165 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2166 #, php-format
2167 msgid "Theme directory not readable: %s"
2168 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2169
2170 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2171 #, php-format
2172 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2173 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2176 #, php-format
2177 msgid "Background directory not writable: %s"
2178 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2181 #, php-format
2182 msgid "Locales directory not readable: %s"
2183 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2186 #: lib/adminpanelaction.php:299
2187 msgid "Site"
2188 msgstr "Strona"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2191 msgid "Path"
2192 msgstr "Ścieżka"
2193
2194 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 msgid "Site path"
2196 msgstr "Ścieżka do strony"
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2199 msgid "Path to locales"
2200 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2203 msgid "Directory path to locales"
2204 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2207 msgid "Theme"
2208 msgstr "Motyw"
2209
2210 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2211 msgid "Theme server"
2212 msgstr "Serwer motywu"
2213
2214 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2215 msgid "Theme path"
2216 msgstr "Ścieżka do motywu"
2217
2218 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2219 msgid "Theme directory"
2220 msgstr "Katalog motywu"
2221
2222 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2223 msgid "Avatars"
2224 msgstr "Awatary"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2227 msgid "Avatar server"
2228 msgstr "Serwer awatara"
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2231 msgid "Avatar path"
2232 msgstr "Ścieżka do awatara"
2233
2234 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2235 msgid "Avatar directory"
2236 msgstr "Katalog awatara"
2237
2238 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2239 msgid "Backgrounds"
2240 msgstr "Tła"
2241
2242 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2243 msgid "Background server"
2244 msgstr "Serwer tła"
2245
2246 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2247 msgid "Background path"
2248 msgstr "Ścieżka do tła"
2249
2250 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2251 msgid "Background directory"
2252 msgstr "Katalog tła"
2253
2254 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2255 msgid "Save paths"
2256 msgstr "Ścieżki zapisu"
2257
2258 #: actions/peoplesearch.php:52
2259 #, php-format
2260 msgid ""
2261 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2262 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2263 msgstr ""
2264 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2265 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2266 "znaki lub więcej."
2267
2268 #: actions/peoplesearch.php:58
2269 msgid "People search"
2270 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2271
2272 #: actions/peopletag.php:70
2273 #, php-format
2274 msgid "Not a valid people tag: %s"
2275 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2276
2277 #: actions/peopletag.php:144
2278 #, php-format
2279 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2280 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2281
2282 #: actions/postnotice.php:84
2283 msgid "Invalid notice content"
2284 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2285
2286 #: actions/postnotice.php:90
2287 #, php-format
2288 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2289 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2290
2291 #: actions/profilesettings.php:60
2292 msgid "Profile settings"
2293 msgstr "Ustawienia profilu"
2294
2295 #: actions/profilesettings.php:71
2296 msgid ""
2297 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2298 msgstr ""
2299 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2300 "lepiej cię poznać."
2301
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Informacje o profilu"
2305
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2308 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2309
2310 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2311 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2312 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2313 msgid "Full name"
2314 msgstr "Imię i nazwisko"
2315
2316 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2317 #: lib/groupeditform.php:161
2318 msgid "Homepage"
2319 msgstr "Strona domowa"
2320
2321 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2322 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2323 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2324
2325 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2326 #, php-format
2327 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2328 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2329
2330 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2331 msgid "Describe yourself and your interests"
2332 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2333
2334 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2335 msgid "Bio"
2336 msgstr "O mnie"
2337
2338 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2339 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2340 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2341 #: lib/userprofile.php:164
2342 msgid "Location"
2343 msgstr "Położenie"
2344
2345 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2346 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2347 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2348
2349 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2350 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2351 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2352 msgid "Tags"
2353 msgstr "Znaczniki"
2354
2355 #: actions/profilesettings.php:140
2356 msgid ""
2357 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2358 msgstr ""
2359 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2360 "spacjami"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2363 msgid "Language"
2364 msgstr "Język"
2365
2366 #: actions/profilesettings.php:145
2367 msgid "Preferred language"
2368 msgstr "Preferowany język"
2369
2370 #: actions/profilesettings.php:154
2371 msgid "Timezone"
2372 msgstr "Strefa czasowa"
2373
2374 #: actions/profilesettings.php:155
2375 msgid "What timezone are you normally in?"
2376 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:160
2379 msgid ""
2380 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2381 msgstr ""
2382 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2385 #, php-format
2386 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2387 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2388
2389 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2390 msgid "Timezone not selected."
2391 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:234
2394 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2395 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2396
2397 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2398 #, php-format
2399 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2400 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:295
2403 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2404 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2405
2406 #: actions/profilesettings.php:328
2407 msgid "Couldn't save profile."
2408 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2409
2410 #: actions/profilesettings.php:336
2411 msgid "Couldn't save tags."
2412 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2413
2414 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2415 msgid "Settings saved."
2416 msgstr "Zapisano ustawienia."
2417
2418 #: actions/public.php:83
2419 #, php-format
2420 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2421 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2422
2423 #: actions/public.php:92
2424 msgid "Could not retrieve public stream."
2425 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2426
2427 #: actions/public.php:129
2428 #, php-format
2429 msgid "Public timeline, page %d"
2430 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2431
2432 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2433 msgid "Public timeline"
2434 msgstr "Publiczna oś czasu"
2435
2436 #: actions/public.php:151
2437 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2438 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2439
2440 #: actions/public.php:155
2441 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2442 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2443
2444 #: actions/public.php:159
2445 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2446 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2447
2448 #: actions/public.php:179
2449 #, php-format
2450 msgid ""
2451 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2452 "yet."
2453 msgstr ""
2454 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2455 "wysłał."
2456
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2460
2461 #: actions/public.php:186
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2465 msgstr ""
2466 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2467 "pierwszym, który coś wyśle."
2468
2469 #: actions/public.php:233
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2476 msgstr ""
2477 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2479 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2480 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2481
2482 #: actions/public.php:238
2483 #, php-format
2484 msgid ""
2485 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2486 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2487 "tool."
2488 msgstr ""
2489 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2490 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2491
2492 #: actions/publictagcloud.php:57
2493 msgid "Public tag cloud"
2494 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2495
2496 #: actions/publictagcloud.php:63
2497 #, php-format
2498 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2499 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2500
2501 #: actions/publictagcloud.php:69
2502 #, php-format
2503 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2504 msgstr ""
2505 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2506
2507 #: actions/publictagcloud.php:72
2508 msgid "Be the first to post one!"
2509 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2510
2511 #: actions/publictagcloud.php:75
2512 #, php-format
2513 msgid ""
2514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2515 "one!"
2516 msgstr ""
2517 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2518 "pierwszym, który go wyśle."
2519
2520 #: actions/publictagcloud.php:135
2521 msgid "Tag cloud"
2522 msgstr "Chmura znaczników"
2523
2524 #: actions/recoverpassword.php:36
2525 msgid "You are already logged in!"
2526 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2527
2528 #: actions/recoverpassword.php:62
2529 msgid "No such recovery code."
2530 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2531
2532 #: actions/recoverpassword.php:66
2533 msgid "Not a recovery code."
2534 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2535
2536 #: actions/recoverpassword.php:73
2537 msgid "Recovery code for unknown user."
2538 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2539
2540 #: actions/recoverpassword.php:86
2541 msgid "Error with confirmation code."
2542 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2543
2544 #: actions/recoverpassword.php:97
2545 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2546 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2547
2548 #: actions/recoverpassword.php:111
2549 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2550 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2551
2552 #: actions/recoverpassword.php:152
2553 msgid ""
2554 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2555 "the email address you have stored in your account."
2556 msgstr ""
2557 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2558 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2559
2560 #: actions/recoverpassword.php:158
2561 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2562 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2563
2564 #: actions/recoverpassword.php:188
2565 msgid "Password recovery"
2566 msgstr "Przywrócenie hasła"
2567
2568 #: actions/recoverpassword.php:191
2569 msgid "Nickname or email address"
2570 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2571
2572 #: actions/recoverpassword.php:193
2573 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2574 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2575
2576 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2577 msgid "Recover"
2578 msgstr "Przywróć"
2579
2580 #: actions/recoverpassword.php:208
2581 msgid "Reset password"
2582 msgstr "Przywróć hasło"
2583
2584 #: actions/recoverpassword.php:209
2585 msgid "Recover password"
2586 msgstr "Przywróć hasło"
2587
2588 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2589 msgid "Password recovery requested"
2590 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2591
2592 #: actions/recoverpassword.php:213
2593 msgid "Unknown action"
2594 msgstr "Nieznane działanie"
2595
2596 #: actions/recoverpassword.php:236
2597 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2598 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2599
2600 #: actions/recoverpassword.php:243
2601 msgid "Reset"
2602 msgstr "Przywróć"
2603
2604 #: actions/recoverpassword.php:252
2605 msgid "Enter a nickname or email address."
2606 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2607
2608 #: actions/recoverpassword.php:272
2609 msgid "No user with that email address or username."
2610 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2611
2612 #: actions/recoverpassword.php:287
2613 msgid "No registered email address for that user."
2614 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2615
2616 #: actions/recoverpassword.php:301
2617 msgid "Error saving address confirmation."
2618 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2619
2620 #: actions/recoverpassword.php:325
2621 msgid ""
2622 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2623 "address registered to your account."
2624 msgstr ""
2625 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2626 "z twoim kontem."
2627
2628 #: actions/recoverpassword.php:344
2629 msgid "Unexpected password reset."
2630 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2631
2632 #: actions/recoverpassword.php:352
2633 msgid "Password must be 6 chars or more."
2634 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2635
2636 #: actions/recoverpassword.php:356
2637 msgid "Password and confirmation do not match."
2638 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2639
2640 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2641 msgid "Error setting user."
2642 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2643
2644 #: actions/recoverpassword.php:382
2645 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2646 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2647
2648 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2649 msgid "Sorry, only invited people can register."
2650 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2651
2652 #: actions/register.php:92
2653 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2654 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2655
2656 #: actions/register.php:112
2657 msgid "Registration successful"
2658 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2659
2660 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2661 #: lib/logingroupnav.php:85
2662 msgid "Register"
2663 msgstr "Zarejestruj się"
2664
2665 #: actions/register.php:135
2666 msgid "Registration not allowed."
2667 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2668
2669 #: actions/register.php:198
2670 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2671 msgstr ""
2672 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2673
2674 #: actions/register.php:201
2675 msgid "Not a valid email address."
2676 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2677
2678 #: actions/register.php:212
2679 msgid "Email address already exists."
2680 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2681
2682 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2683 msgid "Invalid username or password."
2684 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2685
2686 #: actions/register.php:342
2687 msgid ""
2688 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2689 "link up to friends and colleagues. "
2690 msgstr ""
2691 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2692 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2693
2694 #: actions/register.php:424
2695 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2696 msgstr ""
2697 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2698
2699 #: actions/register.php:429
2700 msgid "6 or more characters. Required."
2701 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2702
2703 #: actions/register.php:433
2704 msgid "Same as password above. Required."
2705 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2706
2707 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2708 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2709 msgid "Email"
2710 msgstr "E-mail"
2711
2712 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2713 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2714 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2715
2716 #: actions/register.php:449
2717 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2718 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2719
2720 #: actions/register.php:493
2721 msgid "My text and files are available under "
2722 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2723
2724 #: actions/register.php:495
2725 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2726 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2727
2728 #: actions/register.php:496
2729 msgid ""
2730 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2731 "number."
2732 msgstr ""
2733 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2734 "numer telefonu."
2735
2736 #: actions/register.php:537
2737 #, php-format
2738 msgid ""
2739 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2740 "want to...\n"
2741 "\n"
2742 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2743 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2744 "notices through instant messages.\n"
2745 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2746 "share your interests. \n"
2747 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2748 "others more about you. \n"
2749 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2750 "missed. \n"
2751 "\n"
2752 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2753 msgstr ""
2754 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2755 "\n"
2756 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2757 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2758 "wpisy przez komunikatora.\n"
2759 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2760 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2761 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2762 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2763 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2764 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2765 "\n"
2766 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2767 "sprawi ci przyjemność."
2768
2769 #: actions/register.php:561
2770 msgid ""
2771 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2772 "to confirm your email address.)"
2773 msgstr ""
2774 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2775 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2776
2777 #: actions/remotesubscribe.php:98
2778 #, php-format
2779 msgid ""
2780 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2781 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2782 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2783 msgstr ""
2784 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2785 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2786 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2787 "profilu."
2788
2789 #: actions/remotesubscribe.php:112
2790 msgid "Remote subscribe"
2791 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2792
2793 #: actions/remotesubscribe.php:124
2794 msgid "Subscribe to a remote user"
2795 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2796
2797 #: actions/remotesubscribe.php:129
2798 msgid "User nickname"
2799 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2800
2801 #: actions/remotesubscribe.php:130
2802 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2803 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2804
2805 #: actions/remotesubscribe.php:133
2806 msgid "Profile URL"
2807 msgstr "Adres URL profilu"
2808
2809 #: actions/remotesubscribe.php:134
2810 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2811 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2812
2813 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2814 #: lib/userprofile.php:365
2815 msgid "Subscribe"
2816 msgstr "Subskrybuj"
2817
2818 #: actions/remotesubscribe.php:159
2819 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2820 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2821
2822 #: actions/remotesubscribe.php:168
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2825 msgstr ""
2826 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2827 "nieprawidłowe XRDS)."
2828
2829 #: actions/remotesubscribe.php:176
2830 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2831 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2832
2833 #: actions/remotesubscribe.php:183
2834 msgid "Couldn’t get a request token."
2835 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2836
2837 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2838 #: lib/personalgroupnav.php:105
2839 #, php-format
2840 msgid "Replies to %s"
2841 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2842
2843 #: actions/replies.php:127
2844 #, php-format
2845 msgid "Replies to %s, page %d"
2846 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2847
2848 #: actions/replies.php:144
2849 #, php-format
2850 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2851 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2852
2853 #: actions/replies.php:151
2854 #, php-format
2855 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2856 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2857
2858 #: actions/replies.php:158
2859 #, php-format
2860 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2861 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2862
2863 #: actions/replies.php:198
2864 #, php-format
2865 msgid ""
2866 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2867 "to his attention yet."
2868 msgstr ""
2869 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2870 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2871
2872 #: actions/replies.php:203
2873 #, php-format
2874 msgid ""
2875 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2876 "[join groups](%%action.groups%%)."
2877 msgstr ""
2878 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2879 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2880
2881 #: actions/replies.php:205
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2885 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2886 msgstr ""
2887 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2888 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2889
2890 #: actions/repliesrss.php:72
2891 #, php-format
2892 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2893 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2894
2895 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2896 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2897 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2898
2899 #: actions/sandbox.php:72
2900 msgid "User is already sandboxed."
2901 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2902
2903 #: actions/showfavorites.php:79
2904 #, php-format
2905 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2906 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2907
2908 #: actions/showfavorites.php:132
2909 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2910 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2911
2912 #: actions/showfavorites.php:170
2913 #, php-format
2914 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2915 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2916
2917 #: actions/showfavorites.php:177
2918 #, php-format
2919 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2920 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2921
2922 #: actions/showfavorites.php:184
2923 #, php-format
2924 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2925 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2926
2927 #: actions/showfavorites.php:205
2928 msgid ""
2929 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2930 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2931 msgstr ""
2932 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2933 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2934 "trochę światła."
2935
2936 #: actions/showfavorites.php:207
2937 #, php-format
2938 msgid ""
2939 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2940 "they would add to their favorites :)"
2941 msgstr ""
2942 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2943 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2944
2945 #: actions/showfavorites.php:211
2946 #, php-format
2947 msgid ""
2948 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2949 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2950 "would add to their favorites :)"
2951 msgstr ""
2952 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2953 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2954 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2955
2956 #: actions/showfavorites.php:242
2957 msgid "This is a way to share what you like."
2958 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2959
2960 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2961 #, php-format
2962 msgid "%s group"
2963 msgstr "Grupa %s"
2964
2965 #: actions/showgroup.php:84
2966 #, php-format
2967 msgid "%s group, page %d"
2968 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2969
2970 #: actions/showgroup.php:218
2971 msgid "Group profile"
2972 msgstr "Profil grupy"
2973
2974 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2975 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2976 msgid "URL"
2977 msgstr "Adres URL"
2978
2979 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2980 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2981 msgid "Note"
2982 msgstr "Wpis"
2983
2984 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2985 msgid "Aliases"
2986 msgstr "Aliasy"
2987
2988 #: actions/showgroup.php:293
2989 msgid "Group actions"
2990 msgstr "Działania grupy"
2991
2992 #: actions/showgroup.php:328
2993 #, php-format
2994 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2995 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2996
2997 #: actions/showgroup.php:334
2998 #, php-format
2999 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3000 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3001
3002 #: actions/showgroup.php:340
3003 #, php-format
3004 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3005 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3006
3007 #: actions/showgroup.php:345
3008 #, php-format
3009 msgid "FOAF for %s group"
3010 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3011
3012 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3013 msgid "Members"
3014 msgstr "Członkowie"
3015
3016 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3017 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3018 #: lib/tagcloudsection.php:71
3019 msgid "(None)"
3020 msgstr "(Brak)"
3021
3022 #: actions/showgroup.php:392
3023 msgid "All members"
3024 msgstr "Wszyscy członkowie"
3025
3026 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3027 msgid "Statistics"
3028 msgstr "Statystyki"
3029
3030 #: actions/showgroup.php:432
3031 msgid "Created"
3032 msgstr "Utworzono"
3033
3034 #: actions/showgroup.php:448
3035 #, php-format
3036 msgid ""
3037 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3038 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3039 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3040 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3041 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3042 msgstr ""
3043 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3044 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3045 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3046 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3047 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3048 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:454
3051 #, php-format
3052 msgid ""
3053 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3054 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3055 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3056 "their life and interests. "
3057 msgstr ""
3058 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3059 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3060 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3061 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3062
3063 #: actions/showgroup.php:482
3064 msgid "Admins"
3065 msgstr "Administratorzy"
3066
3067 #: actions/showmessage.php:81
3068 msgid "No such message."
3069 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3070
3071 #: actions/showmessage.php:98
3072 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3073 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3074
3075 #: actions/showmessage.php:108
3076 #, php-format
3077 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3078 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3079
3080 #: actions/showmessage.php:113
3081 #, php-format
3082 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3083 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3084
3085 #: actions/shownotice.php:90
3086 msgid "Notice deleted."
3087 msgstr "Usunięto wpis."
3088
3089 #: actions/showstream.php:73
3090 #, php-format
3091 msgid " tagged %s"
3092 msgstr " ze znacznikiem %s"
3093
3094 #: actions/showstream.php:79
3095 #, php-format
3096 msgid "%s, page %d"
3097 msgstr "%s, strona %d"
3098
3099 #: actions/showstream.php:122
3100 #, php-format
3101 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3102 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3103
3104 #: actions/showstream.php:129
3105 #, php-format
3106 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3107 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3108
3109 #: actions/showstream.php:136
3110 #, php-format
3111 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3112 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3113
3114 #: actions/showstream.php:143
3115 #, php-format
3116 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3117 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3118
3119 #: actions/showstream.php:148
3120 #, php-format
3121 msgid "FOAF for %s"
3122 msgstr "FOAF dla %s"
3123
3124 #: actions/showstream.php:191
3125 #, php-format
3126 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3127 msgstr ""
3128 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3129
3130 #: actions/showstream.php:196
3131 msgid ""
3132 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3133 "would be a good time to start :)"
3134 msgstr ""
3135 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3136 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3137
3138 #: actions/showstream.php:198
3139 #, php-format
3140 msgid ""
3141 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3142 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3143 msgstr ""
3144 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3145 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146
3147 #: actions/showstream.php:234
3148 #, php-format
3149 msgid ""
3150 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3151 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3152 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3153 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3154 msgstr ""
3155 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3156 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3157 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3158 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3159 "doc.help%%%%))"
3160
3161 #: actions/showstream.php:239
3162 #, php-format
3163 msgid ""
3164 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3165 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3166 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3167 msgstr ""
3168 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3169 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3170 "(http://status.net/). "
3171
3172 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3173 msgid "You cannot silence users on this site."
3174 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3175
3176 #: actions/silence.php:72
3177 msgid "User is already silenced."
3178 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3179
3180 #: actions/siteadminpanel.php:69
3181 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3182 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3183
3184 #: actions/siteadminpanel.php:147
3185 msgid "Site name must have non-zero length."
3186 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3187
3188 #: actions/siteadminpanel.php:155
3189 msgid "You must have a valid contact email address"
3190 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3191
3192 #: actions/siteadminpanel.php:173
3193 #, php-format
3194 msgid "Unknown language \"%s\""
3195 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3196
3197 #: actions/siteadminpanel.php:180
3198 msgid "Invalid snapshot report URL."
3199 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3200
3201 #: actions/siteadminpanel.php:186
3202 msgid "Invalid snapshot run value."
3203 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3204
3205 #: actions/siteadminpanel.php:192
3206 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3207 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3208
3209 #: actions/siteadminpanel.php:199
3210 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3211 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3212
3213 #: actions/siteadminpanel.php:204
3214 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3215 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3216
3217 #: actions/siteadminpanel.php:210
3218 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3219 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3220
3221 #: actions/siteadminpanel.php:216
3222 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3223 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3224
3225 #: actions/siteadminpanel.php:266
3226 msgid "General"
3227 msgstr "Ogólne"
3228
3229 #: actions/siteadminpanel.php:269
3230 msgid "Site name"
3231 msgstr "Nazwa strony"
3232
3233 #: actions/siteadminpanel.php:270
3234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3235 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3236
3237 #: actions/siteadminpanel.php:274
3238 msgid "Brought by"
3239 msgstr "Dostarczane przez"
3240
3241 #: actions/siteadminpanel.php:275
3242 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3243 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3244
3245 #: actions/siteadminpanel.php:279
3246 msgid "Brought by URL"
3247 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3248
3249 #: actions/siteadminpanel.php:280
3250 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3251 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3252
3253 #: actions/siteadminpanel.php:284
3254 msgid "Contact email address for your site"
3255 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3256
3257 #: actions/siteadminpanel.php:290
3258 msgid "Local"
3259 msgstr "Lokalne"
3260
3261 #: actions/siteadminpanel.php:301
3262 msgid "Default timezone"
3263 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3264
3265 #: actions/siteadminpanel.php:302
3266 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3267 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3268
3269 #: actions/siteadminpanel.php:308
3270 msgid "Default site language"
3271 msgstr "Domyślny język strony"
3272
3273 #: actions/siteadminpanel.php:316
3274 msgid "URLs"
3275 msgstr "Adresy URL"
3276
3277 #: actions/siteadminpanel.php:319
3278 msgid "Server"
3279 msgstr "Serwer"
3280
3281 #: actions/siteadminpanel.php:319
3282 msgid "Site's server hostname."
3283 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3284
3285 #: actions/siteadminpanel.php:323
3286 msgid "Fancy URLs"
3287 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3288
3289 #: actions/siteadminpanel.php:325
3290 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3291 msgstr ""
3292 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3293 "adresów URL?"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:331
3296 msgid "Access"
3297 msgstr "Dostęp"
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:334
3300 msgid "Private"
3301 msgstr "Prywatna"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:336
3304 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3305 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:340
3308 msgid "Invite only"
3309 msgstr "Tylko zaproszeni"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:342
3312 msgid "Make registration invitation only."
3313 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:346
3316 msgid "Closed"
3317 msgstr "Zamknięte"
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:348
3320 msgid "Disable new registrations."
3321 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:354
3324 msgid "Snapshots"
3325 msgstr "Migawki"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:357
3328 msgid "Randomly during Web hit"
3329 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:358
3332 msgid "In a scheduled job"
3333 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3336 msgid "Never"
3337 msgstr "Nigdy"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:360
3340 msgid "Data snapshots"
3341 msgstr "Migawki danych"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:361
3344 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3345 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:366
3348 msgid "Frequency"
3349 msgstr "Częstotliwość"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:367
3352 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3353 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:372
3356 msgid "Report URL"
3357 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:373
3360 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3361 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:380
3364 msgid "SSL"
3365 msgstr "SSL"
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:384
3368 msgid "Sometimes"
3369 msgstr "Czasem"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:385
3372 msgid "Always"
3373 msgstr "Zawsze"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:387
3376 msgid "Use SSL"
3377 msgstr "Użycie SSL"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:388
3380 msgid "When to use SSL"
3381 msgstr "Kiedy używać SSL"
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:393
3384 msgid "SSL Server"
3385 msgstr "Serwer SSL"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:394
3388 msgid "Server to direct SSL requests to"
3389 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:400
3392 msgid "Limits"
3393 msgstr "Ograniczenia"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:403
3396 msgid "Text limit"
3397 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:403
3400 msgid "Maximum number of characters for notices."
3401 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3402
3403 #: actions/siteadminpanel.php:407
3404 msgid "Dupe limit"
3405 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3406
3407 #: actions/siteadminpanel.php:407
3408 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3409 msgstr ""
3410 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3411 "samo."
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3414 msgid "Save site settings"
3415 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3416
3417 #: actions/smssettings.php:58
3418 msgid "SMS Settings"
3419 msgstr "Ustawienia SMS"
3420
3421 #: actions/smssettings.php:69
3422 #, php-format
3423 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3424 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3425
3426 #: actions/smssettings.php:91
3427 msgid "SMS is not available."
3428 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3429
3430 #: actions/smssettings.php:112
3431 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3432 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3433
3434 #: actions/smssettings.php:123
3435 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3436 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3437
3438 #: actions/smssettings.php:130
3439 msgid "Confirmation code"
3440 msgstr "Kod potwierdzający"
3441
3442 #: actions/smssettings.php:131
3443 msgid "Enter the code you received on your phone."
3444 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3445
3446 #: actions/smssettings.php:138
3447 msgid "SMS Phone number"
3448 msgstr "Numer telefonu SMS"
3449
3450 #: actions/smssettings.php:140
3451 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3452 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3453
3454 #: actions/smssettings.php:174
3455 msgid ""
3456 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3457 "from my carrier."
3458 msgstr ""
3459 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3460 "swojego operatora."
3461
3462 #: actions/smssettings.php:306
3463 msgid "No phone number."
3464 msgstr "Brak numeru telefonu."
3465
3466 #: actions/smssettings.php:311
3467 msgid "No carrier selected."
3468 msgstr "Nie wybrano operatora."
3469
3470 #: actions/smssettings.php:318
3471 msgid "That is already your phone number."
3472 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3473
3474 #: actions/smssettings.php:321
3475 msgid "That phone number already belongs to another user."
3476 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3477
3478 #: actions/smssettings.php:347
3479 msgid ""
3480 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3481 "for the code and instructions on how to use it."
3482 msgstr ""
3483 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3484 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3485
3486 #: actions/smssettings.php:374
3487 msgid "That is the wrong confirmation number."
3488 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3489
3490 #: actions/smssettings.php:405
3491 msgid "That is not your phone number."
3492 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3493
3494 #: actions/smssettings.php:465
3495 msgid "Mobile carrier"
3496 msgstr "Operator komórkowy"
3497
3498 #: actions/smssettings.php:469
3499 msgid "Select a carrier"
3500 msgstr "Wybierz operatora"
3501
3502 #: actions/smssettings.php:476
3503 #, php-format
3504 msgid ""
3505 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3506 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3507 msgstr ""
3508 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3509 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3510 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3511
3512 #: actions/smssettings.php:498
3513 msgid "No code entered"
3514 msgstr "Nie podano kodu"
3515
3516 #: actions/subedit.php:70
3517 msgid "You are not subscribed to that profile."
3518 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3519
3520 #: actions/subedit.php:83
3521 msgid "Could not save subscription."
3522 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3523
3524 #: actions/subscribe.php:55
3525 msgid "Not a local user."
3526 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3527
3528 #: actions/subscribe.php:69
3529 msgid "Subscribed"
3530 msgstr "Subskrybowano"
3531
3532 #: actions/subscribers.php:50
3533 #, php-format
3534 msgid "%s subscribers"
3535 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3536
3537 #: actions/subscribers.php:52
3538 #, php-format
3539 msgid "%s subscribers, page %d"
3540 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3541
3542 #: actions/subscribers.php:63
3543 msgid "These are the people who listen to your notices."
3544 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3545
3546 #: actions/subscribers.php:67
3547 #, php-format
3548 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3549 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3550
3551 #: actions/subscribers.php:108
3552 msgid ""
3553 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3554 "return the favor"
3555 msgstr ""
3556 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3557 "oni mogą się odwdzięczyć"
3558
3559 #: actions/subscribers.php:110
3560 #, php-format
3561 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3562 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3563
3564 #: actions/subscribers.php:114
3565 #, php-format
3566 msgid ""
3567 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3568 "%) and be the first?"
3569 msgstr ""
3570 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3571 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3572
3573 #: actions/subscriptions.php:52
3574 #, php-format
3575 msgid "%s subscriptions"
3576 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3577
3578 #: actions/subscriptions.php:54
3579 #, php-format
3580 msgid "%s subscriptions, page %d"
3581 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3582
3583 #: actions/subscriptions.php:65
3584 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3585 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3586
3587 #: actions/subscriptions.php:69
3588 #, php-format
3589 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3590 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3591
3592 #: actions/subscriptions.php:121
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3596 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3597 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3598 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3599 "automatically subscribe to people you already follow there."
3600 msgstr ""
3601 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3602 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3603 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3604 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3605 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3606 "obserwujesz."
3607
3608 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3609 #, php-format
3610 msgid "%s is not listening to anyone."
3611 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3612
3613 #: actions/subscriptions.php:194
3614 msgid "Jabber"
3615 msgstr "Jabber"
3616
3617 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3618 msgid "SMS"
3619 msgstr "SMS"
3620
3621 #: actions/tagother.php:33
3622 msgid "Not logged in"
3623 msgstr "Niezalogowano"
3624
3625 #: actions/tagother.php:39
3626 msgid "No id argument."
3627 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3628
3629 #: actions/tagother.php:65
3630 #, php-format
3631 msgid "Tag %s"
3632 msgstr "Znacznik %s"
3633
3634 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3635 msgid "User profile"
3636 msgstr "Profil użytkownika"
3637
3638 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3639 msgid "Photo"
3640 msgstr "Zdjęcie"
3641
3642 #: actions/tagother.php:141
3643 msgid "Tag user"
3644 msgstr "Znacznik użytkownika"
3645
3646 #: actions/tagother.php:151
3647 msgid ""
3648 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3649 "separated"
3650 msgstr ""
3651 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3652 "przecinkami lub spacjami"
3653
3654 #: actions/tagother.php:193
3655 msgid ""
3656 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3657 msgstr ""
3658 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3659 "subskrybują ciebie."
3660
3661 #: actions/tagother.php:200
3662 msgid "Could not save tags."
3663 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3664
3665 #: actions/tagother.php:236
3666 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3667 msgstr ""
3668 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3669
3670 #: actions/tag.php:68
3671 #, php-format
3672 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3673 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3674
3675 #: actions/tag.php:86
3676 #, php-format
3677 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3678 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3679
3680 #: actions/tag.php:92
3681 #, php-format
3682 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3683 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3684
3685 #: actions/tag.php:98
3686 #, php-format
3687 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3688 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3689
3690 #: actions/tagrss.php:35
3691 msgid "No such tag."
3692 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3693
3694 #: actions/twitapitrends.php:87
3695 msgid "API method under construction."
3696 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3697
3698 #: actions/unblock.php:59
3699 msgid "You haven't blocked that user."
3700 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3701
3702 #: actions/unsandbox.php:72
3703 msgid "User is not sandboxed."
3704 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3705
3706 #: actions/unsilence.php:72
3707 msgid "User is not silenced."
3708 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3709
3710 #: actions/unsubscribe.php:77
3711 msgid "No profile id in request."
3712 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3713
3714 #: actions/unsubscribe.php:84
3715 msgid "No profile with that id."
3716 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3717
3718 #: actions/unsubscribe.php:98
3719 msgid "Unsubscribed"
3720 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3721
3722 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3723 #, php-format
3724 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3725 msgstr ""
3726 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3727 "\"%s\"."
3728
3729 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3730 #: lib/personalgroupnav.php:115
3731 msgid "User"
3732 msgstr "Użytkownik"
3733
3734 #: actions/useradminpanel.php:69
3735 msgid "User settings for this StatusNet site."
3736 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3737
3738 #: actions/useradminpanel.php:149
3739 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3740 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:155
3743 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3744 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:165
3747 #, php-format
3748 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3749 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3750
3751 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3752 #: lib/personalgroupnav.php:109
3753 msgid "Profile"
3754 msgstr "Profil"
3755
3756 #: actions/useradminpanel.php:222
3757 msgid "Bio Limit"
3758 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:223
3761 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3762 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:231
3765 msgid "New users"
3766 msgstr "Nowi użytkownicy"
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:235
3769 msgid "New user welcome"
3770 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:236
3773 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3774 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:241
3777 msgid "Default subscription"
3778 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:242
3781 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3782 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:251
3785 msgid "Invitations"
3786 msgstr "Zaproszenia"
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:256
3789 msgid "Invitations enabled"
3790 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:258
3793 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3794 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3795
3796 #: actions/useradminpanel.php:265
3797 msgid "Sessions"
3798 msgstr "Sesje"
3799
3800 #: actions/useradminpanel.php:270
3801 msgid "Handle sessions"
3802 msgstr "Obsługa sesji"
3803
3804 #: actions/useradminpanel.php:272
3805 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3806 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3807
3808 #: actions/useradminpanel.php:276
3809 msgid "Session debugging"
3810 msgstr "Debugowanie sesji"
3811
3812 #: actions/useradminpanel.php:278
3813 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3814 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3815
3816 #: actions/userauthorization.php:105
3817 msgid "Authorize subscription"
3818 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3819
3820 #: actions/userauthorization.php:110
3821 msgid ""
3822 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3823 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3824 "click “Reject”."
3825 msgstr ""
3826 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3827 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3828 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3829
3830 #: actions/userauthorization.php:188
3831 msgid "License"
3832 msgstr "Licencja"
3833
3834 #: actions/userauthorization.php:209
3835 msgid "Accept"
3836 msgstr "Zaakceptuj"
3837
3838 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3839 #: lib/subscribeform.php:139
3840 msgid "Subscribe to this user"
3841 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3842
3843 #: actions/userauthorization.php:211
3844 msgid "Reject"
3845 msgstr "Odrzuć"
3846
3847 #: actions/userauthorization.php:212
3848 msgid "Reject this subscription"
3849 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3850
3851 #: actions/userauthorization.php:225
3852 msgid "No authorization request!"
3853 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3854
3855 #: actions/userauthorization.php:247
3856 msgid "Subscription authorized"
3857 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3858
3859 #: actions/userauthorization.php:249
3860 msgid ""
3861 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3862 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3863 "subscription. Your subscription token is:"
3864 msgstr ""
3865 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3866 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3867
3868 #: actions/userauthorization.php:259
3869 msgid "Subscription rejected"
3870 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3871
3872 #: actions/userauthorization.php:261
3873 msgid ""
3874 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3875 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3876 "subscription."
3877 msgstr ""
3878 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3879 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3880
3881 #: actions/userauthorization.php:296
3882 #, php-format
3883 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3884 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3885
3886 #: actions/userauthorization.php:301
3887 #, php-format
3888 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3889 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3890
3891 #: actions/userauthorization.php:307
3892 #, php-format
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3894 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3895
3896 #: actions/userauthorization.php:322
3897 #, php-format
3898 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3899 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3900
3901 #: actions/userauthorization.php:338
3902 #, php-format
3903 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3904 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3905
3906 #: actions/userauthorization.php:343
3907 #, php-format
3908 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3909 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:348
3912 #, php-format
3913 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3915
3916 #: actions/userbyid.php:70
3917 msgid "No id."
3918 msgstr "Brak identyfikatora."
3919
3920 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3921 msgid "Profile design"
3922 msgstr "Wygląd profilu"
3923
3924 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3925 msgid ""
3926 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3927 "palette of your choice."
3928 msgstr ""
3929 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3930
3931 #: actions/userdesignsettings.php:282
3932 msgid "Enjoy your hotdog!"
3933 msgstr "Smacznego hot-doga."
3934
3935 #: actions/usergroups.php:64
3936 #, php-format
3937 msgid "%s groups, page %d"
3938 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3939
3940 #: actions/usergroups.php:130
3941 msgid "Search for more groups"
3942 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3943
3944 #: actions/usergroups.php:153
3945 #, php-format
3946 msgid "%s is not a member of any group."
3947 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3948
3949 #: actions/usergroups.php:158
3950 #, php-format
3951 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3952 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3953
3954 #: classes/File.php:137
3955 #, php-format
3956 msgid ""
3957 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3958 "to upload a smaller version."
3959 msgstr ""
3960 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3961 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3962
3963 #: classes/File.php:147
3964 #, php-format
3965 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3966 msgstr ""
3967 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3968
3969 #: classes/File.php:154
3970 #, php-format
3971 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3972 msgstr ""
3973 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3974 "d bajty."
3975
3976 #: classes/Message.php:45
3977 msgid "You are banned from sending direct messages."
3978 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3979
3980 #: classes/Message.php:61
3981 msgid "Could not insert message."
3982 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3983
3984 #: classes/Message.php:71
3985 msgid "Could not update message with new URI."
3986 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3987
3988 #: classes/Notice.php:164
3989 #, php-format
3990 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3991 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3992
3993 #: classes/Notice.php:179
3994 msgid "Problem saving notice. Too long."
3995 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
3996
3997 #: classes/Notice.php:183
3998 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3999 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4000
4001 #: classes/Notice.php:188
4002 msgid ""
4003 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4004 msgstr ""
4005 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4006 "kilka minut."
4007
4008 #: classes/Notice.php:194
4009 msgid ""
4010 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4011 "few minutes."
4012 msgstr ""
4013 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4014 "wyślij ponownie za kilka minut."
4015
4016 #: classes/Notice.php:200
4017 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4018 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4019
4020 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4021 msgid "Problem saving notice."
4022 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4023
4024 #: classes/Notice.php:1124
4025 #, php-format
4026 msgid "DB error inserting reply: %s"
4027 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4028
4029 #: classes/User_group.php:380
4030 msgid "Could not create group."
4031 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4032
4033 #: classes/User_group.php:409
4034 msgid "Could not set group membership."
4035 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4036
4037 #: classes/User.php:347
4038 #, php-format
4039 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4040 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4041
4042 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4043 msgid "Change your profile settings"
4044 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4045
4046 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4047 msgid "Upload an avatar"
4048 msgstr "Wyślij awatar"
4049
4050 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4051 msgid "Change your password"
4052 msgstr "Zmień hasło"
4053
4054 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4055 msgid "Change email handling"
4056 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4057
4058 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4059 msgid "Design your profile"
4060 msgstr "Wygląd profilu"
4061
4062 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4063 msgid "Other"
4064 msgstr "Inne"
4065
4066 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4067 msgid "Other options"
4068 msgstr "Inne opcje"
4069
4070 #: lib/action.php:144
4071 #, php-format
4072 msgid "%s - %s"
4073 msgstr "%s - %s"
4074
4075 #: lib/action.php:159
4076 msgid "Untitled page"
4077 msgstr "Strona bez nazwy"
4078
4079 #: lib/action.php:425
4080 msgid "Primary site navigation"
4081 msgstr "Główna nawigacja strony"
4082
4083 #: lib/action.php:431
4084 msgid "Home"
4085 msgstr "Strona domowa"
4086
4087 #: lib/action.php:431
4088 msgid "Personal profile and friends timeline"
4089 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4090
4091 #: lib/action.php:433
4092 msgid "Account"
4093 msgstr "Konto"
4094
4095 #: lib/action.php:433
4096 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4097 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4098
4099 #: lib/action.php:436
4100 msgid "Connect"
4101 msgstr "Połącz"
4102
4103 #: lib/action.php:436
4104 msgid "Connect to services"
4105 msgstr "Połącz z serwisami"
4106
4107 #: lib/action.php:440
4108 msgid "Change site configuration"
4109 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4110
4111 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4112 msgid "Invite"
4113 msgstr "Zaproś"
4114
4115 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4116 #, php-format
4117 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4118 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4119
4120 #: lib/action.php:450
4121 msgid "Logout"
4122 msgstr "Wyloguj się"
4123
4124 #: lib/action.php:450
4125 msgid "Logout from the site"
4126 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4127
4128 #: lib/action.php:455
4129 msgid "Create an account"
4130 msgstr "Utwórz konto"
4131
4132 #: lib/action.php:458
4133 msgid "Login to the site"
4134 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4135
4136 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4137 msgid "Help"
4138 msgstr "Pomoc"
4139
4140 #: lib/action.php:461
4141 msgid "Help me!"
4142 msgstr "Pomóż mi."
4143
4144 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4145 msgid "Search"
4146 msgstr "Wyszukaj"
4147
4148 #: lib/action.php:464
4149 msgid "Search for people or text"
4150 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4151
4152 #: lib/action.php:485
4153 msgid "Site notice"
4154 msgstr "Wpis strony"
4155
4156 #: lib/action.php:551
4157 msgid "Local views"
4158 msgstr "Lokalne widoki"
4159
4160 #: lib/action.php:617
4161 msgid "Page notice"
4162 msgstr "Wpis strony"
4163
4164 #: lib/action.php:719
4165 msgid "Secondary site navigation"
4166 msgstr "Druga nawigacja strony"
4167
4168 #: lib/action.php:726
4169 msgid "About"
4170 msgstr "O usłudze"
4171
4172 #: lib/action.php:728
4173 msgid "FAQ"
4174 msgstr "FAQ"
4175
4176 #: lib/action.php:732
4177 msgid "TOS"
4178 msgstr "TOS"
4179
4180 #: lib/action.php:735
4181 msgid "Privacy"
4182 msgstr "Prywatność"
4183
4184 #: lib/action.php:737
4185 msgid "Source"
4186 msgstr "Kod źródłowy"
4187
4188 #: lib/action.php:739
4189 msgid "Contact"
4190 msgstr "Kontakt"
4191
4192 #: lib/action.php:741
4193 msgid "Badge"
4194 msgstr "Odznaka"
4195
4196 #: lib/action.php:769
4197 msgid "StatusNet software license"
4198 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4199
4200 #: lib/action.php:772
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4204 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4205 msgstr ""
4206 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4207 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4208
4209 #: lib/action.php:774
4210 #, php-format
4211 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4212 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4213
4214 #: lib/action.php:776
4215 #, php-format
4216 msgid ""
4217 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4218 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4219 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4220 msgstr ""
4221 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4222 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4223 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4224
4225 #: lib/action.php:790
4226 msgid "Site content license"
4227 msgstr "Licencja zawartości strony"
4228
4229 #: lib/action.php:799
4230 msgid "All "
4231 msgstr "Wszystko "
4232
4233 #: lib/action.php:804
4234 msgid "license."
4235 msgstr "licencja."
4236
4237 #: lib/action.php:1068
4238 msgid "Pagination"
4239 msgstr "Paginacja"
4240
4241 #: lib/action.php:1077
4242 msgid "After"
4243 msgstr "Później"
4244
4245 #: lib/action.php:1085
4246 msgid "Before"
4247 msgstr "Wcześniej"
4248
4249 #: lib/action.php:1133
4250 msgid "There was a problem with your session token."
4251 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4252
4253 #: lib/adminpanelaction.php:96
4254 msgid "You cannot make changes to this site."
4255 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4256
4257 #: lib/adminpanelaction.php:195
4258 msgid "showForm() not implemented."
4259 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4260
4261 #: lib/adminpanelaction.php:224
4262 msgid "saveSettings() not implemented."
4263 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4264
4265 #: lib/adminpanelaction.php:247
4266 msgid "Unable to delete design setting."
4267 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4268
4269 #: lib/adminpanelaction.php:300
4270 msgid "Basic site configuration"
4271 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4272
4273 #: lib/adminpanelaction.php:303
4274 msgid "Design configuration"
4275 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4276
4277 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4278 msgid "Paths configuration"
4279 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4280
4281 #: lib/attachmentlist.php:87
4282 msgid "Attachments"
4283 msgstr "Załączniki"
4284
4285 #: lib/attachmentlist.php:265
4286 msgid "Author"
4287 msgstr "Autor"
4288
4289 #: lib/attachmentlist.php:278
4290 msgid "Provider"
4291 msgstr "Dostawca"
4292
4293 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4294 msgid "Notices where this attachment appears"
4295 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4296
4297 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4298 msgid "Tags for this attachment"
4299 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4300
4301 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4302 msgid "Command results"
4303 msgstr "Wyniki polecenia"
4304
4305 #: lib/channel.php:210
4306 msgid "Command complete"
4307 msgstr "Zakończono polecenie"
4308
4309 #: lib/channel.php:221
4310 msgid "Command failed"
4311 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4312
4313 #: lib/command.php:44
4314 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4315 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4316
4317 #: lib/command.php:88
4318 #, php-format
4319 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4320 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4321
4322 #: lib/command.php:92
4323 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4324 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4325
4326 #: lib/command.php:99
4327 #, php-format
4328 msgid "Nudge sent to %s"
4329 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4330
4331 #: lib/command.php:126
4332 #, php-format
4333 msgid ""
4334 "Subscriptions: %1$s\n"
4335 "Subscribers: %2$s\n"
4336 "Notices: %3$s"
4337 msgstr ""
4338 "Subskrypcje: %1$s\n"
4339 "Subskrybenci: %2$s\n"
4340 "Wpisy: %3$s"
4341
4342 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4343 msgid "Notice with that id does not exist"
4344 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4345
4346 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4347 msgid "User has no last notice"
4348 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4349
4350 #: lib/command.php:190
4351 msgid "Notice marked as fave."
4352 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4353
4354 #: lib/command.php:315
4355 #, php-format
4356 msgid "%1$s (%2$s)"
4357 msgstr "%1$s (%2$s)"
4358
4359 #: lib/command.php:318
4360 #, php-format
4361 msgid "Fullname: %s"
4362 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4363
4364 #: lib/command.php:321
4365 #, php-format
4366 msgid "Location: %s"
4367 msgstr "Położenie: %s"
4368
4369 #: lib/command.php:324
4370 #, php-format
4371 msgid "Homepage: %s"
4372 msgstr "Strona domowa: %s"
4373
4374 #: lib/command.php:327
4375 #, php-format
4376 msgid "About: %s"
4377 msgstr "O mnie: %s"
4378
4379 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4380 #, php-format
4381 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4382 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4383
4384 #: lib/command.php:377
4385 msgid "Error sending direct message."
4386 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4387
4388 #: lib/command.php:431
4389 #, php-format
4390 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4391 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4392
4393 #: lib/command.php:439
4394 #, php-format
4395 msgid "Reply to %s sent"
4396 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4397
4398 #: lib/command.php:441
4399 msgid "Error saving notice."
4400 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4401
4402 #: lib/command.php:495
4403 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4404 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4405
4406 #: lib/command.php:502
4407 #, php-format
4408 msgid "Subscribed to %s"
4409 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4410
4411 #: lib/command.php:523
4412 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4413 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4414
4415 #: lib/command.php:530
4416 #, php-format
4417 msgid "Unsubscribed from %s"
4418 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4419
4420 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4421 msgid "Command not yet implemented."
4422 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4423
4424 #: lib/command.php:551
4425 msgid "Notification off."
4426 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4427
4428 #: lib/command.php:553
4429 msgid "Can't turn off notification."
4430 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4431
4432 #: lib/command.php:574
4433 msgid "Notification on."
4434 msgstr "Włączono powiadomienia."
4435
4436 #: lib/command.php:576
4437 msgid "Can't turn on notification."
4438 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4439
4440 #: lib/command.php:588
4441 msgid "Login command is disabled"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: lib/command.php:602
4445 #, fuzzy, php-format
4446 msgid "Could not create login token for %s"
4447 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
4448
4449 #: lib/command.php:607
4450 #, php-format
4451 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: lib/command.php:623
4455 msgid "You are not subscribed to anyone."
4456 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4457
4458 #: lib/command.php:625
4459 msgid "You are subscribed to this person:"
4460 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4461 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4462 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4463 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4464
4465 #: lib/command.php:645
4466 msgid "No one is subscribed to you."
4467 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4468
4469 #: lib/command.php:647
4470 msgid "This person is subscribed to you:"
4471 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4472 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4473 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4474 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4475
4476 #: lib/command.php:667
4477 msgid "You are not a member of any groups."
4478 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4479
4480 #: lib/command.php:669
4481 msgid "You are a member of this group:"
4482 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4483 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4484 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4485 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4486
4487 #: lib/command.php:683
4488 #, fuzzy
4489 msgid ""
4490 "Commands:\n"
4491 "on - turn on notifications\n"
4492 "off - turn off notifications\n"
4493 "help - show this help\n"
4494 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4495 "groups - lists the groups you have joined\n"
4496 "subscriptions - list the people you follow\n"
4497 "subscribers - list the people that follow you\n"
4498 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4499 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4500 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4501 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4502 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4503 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4504 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4505 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4506 "join <group> - join group\n"
4507 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4508 "drop <group> - leave group\n"
4509 "stats - get your stats\n"
4510 "stop - same as 'off'\n"
4511 "quit - same as 'off'\n"
4512 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4513 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4514 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4515 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4516 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4517 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4518 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4519 "track <word> - not yet implemented.\n"
4520 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4521 "track off - not yet implemented.\n"
4522 "untrack all - not yet implemented.\n"
4523 "tracks - not yet implemented.\n"
4524 "tracking - not yet implemented.\n"
4525 msgstr ""
4526 "Polecenia:\n"
4527 "on - włącza powiadomienia\n"
4528 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4529 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4530 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4531 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4532 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4533 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4534 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4535 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4536 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4537 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4538 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4539 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4540 "\"ulubiony\"\n"
4541 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4542 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4543 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4544 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4545 "stats - uzyskuje statystyki\n"
4546 "stop - to samo co \"off\"\n"
4547 "quit - to samo co \"off\"\n"
4548 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4549 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4550 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4551 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4552 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4553 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji.\n"
4554 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4555 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4556 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4557 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4558 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4559 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4560 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4561
4562 #: lib/common.php:199
4563 msgid "No configuration file found. "
4564 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4565
4566 #: lib/common.php:200
4567 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4568 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4569
4570 #: lib/common.php:201
4571 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4572 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4573
4574 #: lib/common.php:202
4575 msgid "Go to the installer."
4576 msgstr "Przejdź do instalatora."
4577
4578 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4579 msgid "IM"
4580 msgstr "Komunikator"
4581
4582 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4583 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4584 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4585
4586 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4587 msgid "Updates by SMS"
4588 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4589
4590 #: lib/dberroraction.php:60
4591 msgid "Database error"
4592 msgstr "Błąd bazy danych"
4593
4594 #: lib/designsettings.php:105
4595 msgid "Upload file"
4596 msgstr "Wyślij plik"
4597
4598 #: lib/designsettings.php:109
4599 msgid ""
4600 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4601 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4602
4603 #: lib/designsettings.php:418
4604 msgid "Design defaults restored."
4605 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4606
4607 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4608 msgid "Disfavor this notice"
4609 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4610
4611 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4612 msgid "Favor this notice"
4613 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4614
4615 #: lib/favorform.php:140
4616 msgid "Favor"
4617 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4618
4619 #: lib/feedlist.php:64
4620 msgid "Export data"
4621 msgstr "Wyeksportuj dane"
4622
4623 #: lib/feed.php:85
4624 msgid "RSS 1.0"
4625 msgstr "RSS 1.0"
4626
4627 #: lib/feed.php:87
4628 msgid "RSS 2.0"
4629 msgstr "RSS 2.0"
4630
4631 #: lib/feed.php:89
4632 msgid "Atom"
4633 msgstr "Atom"
4634
4635 #: lib/feed.php:91
4636 msgid "FOAF"
4637 msgstr "FOAF"
4638
4639 #: lib/galleryaction.php:121
4640 msgid "Filter tags"
4641 msgstr "Filtruj znaczniki"
4642
4643 #: lib/galleryaction.php:131
4644 msgid "All"
4645 msgstr "Wszystko"
4646
4647 #: lib/galleryaction.php:139
4648 msgid "Select tag to filter"
4649 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4650
4651 #: lib/galleryaction.php:140
4652 msgid "Tag"
4653 msgstr "Znacznik"
4654
4655 #: lib/galleryaction.php:141
4656 msgid "Choose a tag to narrow list"
4657 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4658
4659 #: lib/galleryaction.php:143
4660 msgid "Go"
4661 msgstr "Przejdź"
4662
4663 #: lib/groupeditform.php:163
4664 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4665 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4666
4667 #: lib/groupeditform.php:168
4668 msgid "Describe the group or topic"
4669 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4670
4671 #: lib/groupeditform.php:170
4672 #, php-format
4673 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4674 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4675
4676 #: lib/groupeditform.php:172
4677 msgid "Description"
4678 msgstr "Opis"
4679
4680 #: lib/groupeditform.php:179
4681 msgid ""
4682 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4683 msgstr ""
4684 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4685 "\""
4686
4687 #: lib/groupeditform.php:187
4688 #, php-format
4689 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4690 msgstr ""
4691 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4692 "%d"
4693
4694 #: lib/groupnav.php:85
4695 msgid "Group"
4696 msgstr "Grupa"
4697
4698 #: lib/groupnav.php:101
4699 msgid "Blocked"
4700 msgstr "Zablokowano"
4701
4702 #: lib/groupnav.php:102
4703 #, php-format
4704 msgid "%s blocked users"
4705 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4706
4707 #: lib/groupnav.php:108
4708 #, php-format
4709 msgid "Edit %s group properties"
4710 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4711
4712 #: lib/groupnav.php:113
4713 msgid "Logo"
4714 msgstr "Logo"
4715
4716 #: lib/groupnav.php:114
4717 #, php-format
4718 msgid "Add or edit %s logo"
4719 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4720
4721 #: lib/groupnav.php:120
4722 #, php-format
4723 msgid "Add or edit %s design"
4724 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4725
4726 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4727 msgid "Groups with most members"
4728 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4729
4730 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4731 msgid "Groups with most posts"
4732 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4733
4734 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4735 #, php-format
4736 msgid "Tags in %s group's notices"
4737 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4738
4739 #: lib/htmloutputter.php:103
4740 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4741 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4742
4743 #: lib/imagefile.php:75
4744 #, php-format
4745 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4746 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4747
4748 #: lib/imagefile.php:80
4749 msgid "Partial upload."
4750 msgstr "Częściowo wysłano."
4751
4752 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4753 msgid "System error uploading file."
4754 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4755
4756 #: lib/imagefile.php:96
4757 msgid "Not an image or corrupt file."
4758 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4759
4760 #: lib/imagefile.php:105
4761 msgid "Unsupported image file format."
4762 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4763
4764 #: lib/imagefile.php:118
4765 msgid "Lost our file."
4766 msgstr "Utracono plik."
4767
4768 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4769 msgid "Unknown file type"
4770 msgstr "Nieznany typ pliku"
4771
4772 #: lib/imagefile.php:217
4773 msgid "MB"
4774 msgstr "MB"
4775
4776 #: lib/imagefile.php:219
4777 msgid "kB"
4778 msgstr "KB"
4779
4780 #: lib/jabber.php:191
4781 #, php-format
4782 msgid "[%s]"
4783 msgstr "[%s]"
4784
4785 #: lib/joinform.php:114
4786 msgid "Join"
4787 msgstr "Dołącz"
4788
4789 #: lib/leaveform.php:114
4790 msgid "Leave"
4791 msgstr "Opuść"
4792
4793 #: lib/logingroupnav.php:80
4794 msgid "Login with a username and password"
4795 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4796
4797 #: lib/logingroupnav.php:86
4798 msgid "Sign up for a new account"
4799 msgstr "Załóż nowe konto"
4800
4801 #: lib/mailbox.php:89
4802 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4803 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4804
4805 #: lib/mailbox.php:139
4806 msgid ""
4807 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4808 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4809 msgstr ""
4810 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4811 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4812 "twoich oczu."
4813
4814 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4815 msgid "from"
4816 msgstr "z"
4817
4818 #: lib/mail.php:172
4819 msgid "Email address confirmation"
4820 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4821
4822 #: lib/mail.php:174
4823 #, php-format
4824 msgid ""
4825 "Hey, %s.\n"
4826 "\n"
4827 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4828 "\n"
4829 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4830 "\n"
4831 "\t%s\n"
4832 "\n"
4833 "If not, just ignore this message.\n"
4834 "\n"
4835 "Thanks for your time, \n"
4836 "%s\n"
4837 msgstr ""
4838 "Cześć, %s.\n"
4839 "\n"
4840 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4841 "\n"
4842 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4843 "adresu URL:\n"
4844 "\n"
4845 "\t%s\n"
4846 "\n"
4847 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4848 "\n"
4849 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4850 "%s\n"
4851
4852 #: lib/mail.php:236
4853 #, php-format
4854 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4855 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4856
4857 #: lib/mail.php:241
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4861 "\n"
4862 "\t%3$s\n"
4863 "\n"
4864 "%4$s%5$s%6$s\n"
4865 "Faithfully yours,\n"
4866 "%7$s.\n"
4867 "\n"
4868 "----\n"
4869 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4870 msgstr ""
4871 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4872 "\n"
4873 "\t%3$s\n"
4874 "\n"
4875 "%4$s%5$s%6$s\n"
4876 "Z poważaniem,\n"
4877 "%7$s.\n"
4878 "\n"
4879 "----\n"
4880 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4881
4882 #: lib/mail.php:254
4883 #, php-format
4884 msgid "Location: %s\n"
4885 msgstr "Położenie: %s\n"
4886
4887 #: lib/mail.php:256
4888 #, php-format
4889 msgid "Homepage: %s\n"
4890 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4891
4892 #: lib/mail.php:258
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "Bio: %s\n"
4896 "\n"
4897 msgstr ""
4898 "O mnie: %s\n"
4899 "\n"
4900
4901 #: lib/mail.php:286
4902 #, php-format
4903 msgid "New email address for posting to %s"
4904 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4905
4906 #: lib/mail.php:289
4907 #, php-format
4908 msgid ""
4909 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4910 "\n"
4911 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4912 "\n"
4913 "More email instructions at %3$s.\n"
4914 "\n"
4915 "Faithfully yours,\n"
4916 "%4$s"
4917 msgstr ""
4918 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4919 "\n"
4920 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4921 "\n"
4922 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4923 "\n"
4924 "Z poważaniem,\n"
4925 "%4$s"
4926
4927 #: lib/mail.php:413
4928 #, php-format
4929 msgid "%s status"
4930 msgstr "Stan użytkownika %s"
4931
4932 #: lib/mail.php:439
4933 msgid "SMS confirmation"
4934 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4935
4936 #: lib/mail.php:463
4937 #, php-format
4938 msgid "You've been nudged by %s"
4939 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4940
4941 #: lib/mail.php:467
4942 #, php-format
4943 msgid ""
4944 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4945 "to post some news.\n"
4946 "\n"
4947 "So let's hear from you :)\n"
4948 "\n"
4949 "%3$s\n"
4950 "\n"
4951 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4952 "\n"
4953 "With kind regards,\n"
4954 "%4$s\n"
4955 msgstr ""
4956 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4957 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4958 "\n"
4959 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4960 "\n"
4961 "%3$s\n"
4962 "\n"
4963 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4964 "\n"
4965 "Z poważaniem,\n"
4966 "%4$s\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:510
4969 #, php-format
4970 msgid "New private message from %s"
4971 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4972
4973 #: lib/mail.php:514
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4977 "\n"
4978 "------------------------------------------------------\n"
4979 "%3$s\n"
4980 "------------------------------------------------------\n"
4981 "\n"
4982 "You can reply to their message here:\n"
4983 "\n"
4984 "%4$s\n"
4985 "\n"
4986 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4987 "\n"
4988 "With kind regards,\n"
4989 "%5$s\n"
4990 msgstr ""
4991 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4992 "\n"
4993 "------------------------------------------------------\n"
4994 "%3$s\n"
4995 "------------------------------------------------------\n"
4996 "\n"
4997 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
4998 "\n"
4999 "%4$s\n"
5000 "\n"
5001 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5002 "\n"
5003 "Z poważaniem,\n"
5004 "%5$s\n"
5005
5006 #: lib/mail.php:559
5007 #, php-format
5008 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5009 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5010
5011 #: lib/mail.php:561
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5015 "\n"
5016 "The URL of your notice is:\n"
5017 "\n"
5018 "%3$s\n"
5019 "\n"
5020 "The text of your notice is:\n"
5021 "\n"
5022 "%4$s\n"
5023 "\n"
5024 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5025 "\n"
5026 "%5$s\n"
5027 "\n"
5028 "Faithfully yours,\n"
5029 "%6$s\n"
5030 msgstr ""
5031 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5032 "ulubionych.\n"
5033 "\n"
5034 "Adres URL wpisu:\n"
5035 "\n"
5036 "%3$s\n"
5037 "\n"
5038 "Tekst wpisu:\n"
5039 "\n"
5040 "%4$s\n"
5041 "\n"
5042 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5043 "\n"
5044 "%5$s\n"
5045 "\n"
5046 "Z poważaniem,\n"
5047 "%6$s\n"
5048
5049 #: lib/mail.php:620
5050 #, php-format
5051 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5052 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5053
5054 #: lib/mail.php:622
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5058 "\n"
5059 "The notice is here:\n"
5060 "\n"
5061 "\t%3$s\n"
5062 "\n"
5063 "It reads:\n"
5064 "\n"
5065 "\t%4$s\n"
5066 "\n"
5067 msgstr ""
5068 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5069 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5070 "\n"
5071 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5072 "\n"
5073 "\t%3$s\n"
5074 "\n"
5075 "Tekst wpisu:\n"
5076 "\n"
5077 "\t%4$s\n"
5078 "\n"
5079
5080 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5081 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5082 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5083
5084 #: lib/mediafile.php:142
5085 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5086 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5087
5088 #: lib/mediafile.php:147
5089 msgid ""
5090 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5091 "the HTML form."
5092 msgstr ""
5093 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5094
5095 #: lib/mediafile.php:152
5096 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5097 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5098
5099 #: lib/mediafile.php:159
5100 msgid "Missing a temporary folder."
5101 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5102
5103 #: lib/mediafile.php:162
5104 msgid "Failed to write file to disk."
5105 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5106
5107 #: lib/mediafile.php:165
5108 msgid "File upload stopped by extension."
5109 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5110
5111 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5112 msgid "File exceeds user's quota!"
5113 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5114
5115 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5116 msgid "File could not be moved to destination directory."
5117 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5118
5119 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5120 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5121 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5122
5123 #: lib/mediafile.php:270
5124 #, php-format
5125 msgid " Try using another %s format."
5126 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5127
5128 #: lib/mediafile.php:275
5129 #, php-format
5130 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5131 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5132
5133 #: lib/messageform.php:120
5134 msgid "Send a direct notice"
5135 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5136
5137 #: lib/messageform.php:146
5138 msgid "To"
5139 msgstr "Do"
5140
5141 #: lib/messageform.php:161 lib/noticeform.php:185
5142 msgid "Available characters"
5143 msgstr "Dostępne znaki"
5144
5145 #: lib/noticeform.php:158
5146 msgid "Send a notice"
5147 msgstr "Wyślij wpis"
5148
5149 #: lib/noticeform.php:171
5150 #, php-format
5151 msgid "What's up, %s?"
5152 msgstr "Co słychać, %s?"
5153
5154 #: lib/noticeform.php:192
5155 msgid "Attach"
5156 msgstr "Załącz"
5157
5158 #: lib/noticeform.php:196
5159 msgid "Attach a file"
5160 msgstr "Załącz plik"
5161
5162 #: lib/noticelist.php:403
5163 #, php-format
5164 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5165 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5166
5167 #: lib/noticelist.php:404
5168 msgid "N"
5169 msgstr "Północ"
5170
5171 #: lib/noticelist.php:404
5172 msgid "S"
5173 msgstr "Południe"
5174
5175 #: lib/noticelist.php:405
5176 msgid "E"
5177 msgstr "Wschód"
5178
5179 #: lib/noticelist.php:405
5180 msgid "W"
5181 msgstr "Zachód"
5182
5183 #: lib/noticelist.php:411
5184 msgid "at"
5185 msgstr "w"
5186
5187 #: lib/noticelist.php:506
5188 msgid "in context"
5189 msgstr "w rozmowie"
5190
5191 #: lib/noticelist.php:526
5192 msgid "Reply to this notice"
5193 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5194
5195 #: lib/noticelist.php:527
5196 msgid "Reply"
5197 msgstr "Odpowiedz"
5198
5199 #: lib/nudgeform.php:116
5200 msgid "Nudge this user"
5201 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5202
5203 #: lib/nudgeform.php:128
5204 msgid "Nudge"
5205 msgstr "Szturchnij"
5206
5207 #: lib/nudgeform.php:128
5208 msgid "Send a nudge to this user"
5209 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5210
5211 #: lib/oauthstore.php:283
5212 msgid "Error inserting new profile"
5213 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5214
5215 #: lib/oauthstore.php:291
5216 msgid "Error inserting avatar"
5217 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5218
5219 #: lib/oauthstore.php:311
5220 msgid "Error inserting remote profile"
5221 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5222
5223 #: lib/oauthstore.php:345
5224 msgid "Duplicate notice"
5225 msgstr "Duplikat wpisu"
5226
5227 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5228 msgid "You have been banned from subscribing."
5229 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5230
5231 #: lib/oauthstore.php:492
5232 msgid "Couldn't insert new subscription."
5233 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5234
5235 #: lib/personalgroupnav.php:99
5236 msgid "Personal"
5237 msgstr "Osobiste"
5238
5239 #: lib/personalgroupnav.php:104
5240 msgid "Replies"
5241 msgstr "Odpowiedzi"
5242
5243 #: lib/personalgroupnav.php:114
5244 msgid "Favorites"
5245 msgstr "Ulubione"
5246
5247 #: lib/personalgroupnav.php:124
5248 msgid "Inbox"
5249 msgstr "Odebrane"
5250
5251 #: lib/personalgroupnav.php:125
5252 msgid "Your incoming messages"
5253 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5254
5255 #: lib/personalgroupnav.php:129
5256 msgid "Outbox"
5257 msgstr "Wysłane"
5258
5259 #: lib/personalgroupnav.php:130
5260 msgid "Your sent messages"
5261 msgstr "Wysłane wiadomości"
5262
5263 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5264 #, php-format
5265 msgid "Tags in %s's notices"
5266 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5267
5268 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5269 msgid "Subscriptions"
5270 msgstr "Subskrypcje"
5271
5272 #: lib/profileaction.php:126
5273 msgid "All subscriptions"
5274 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5275
5276 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5277 msgid "Subscribers"
5278 msgstr "Subskrybenci"
5279
5280 #: lib/profileaction.php:157
5281 msgid "All subscribers"
5282 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5283
5284 #: lib/profileaction.php:178
5285 msgid "User ID"
5286 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5287
5288 #: lib/profileaction.php:183
5289 msgid "Member since"
5290 msgstr "Członek od"
5291
5292 #: lib/profileaction.php:245
5293 msgid "All groups"
5294 msgstr "Wszystkie grupy"
5295
5296 #: lib/profileformaction.php:123
5297 msgid "No return-to arguments"
5298 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5299
5300 #: lib/profileformaction.php:137
5301 msgid "unimplemented method"
5302 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5303
5304 #: lib/publicgroupnav.php:78
5305 msgid "Public"
5306 msgstr "Publiczny"
5307
5308 #: lib/publicgroupnav.php:82
5309 msgid "User groups"
5310 msgstr "Grupy użytkowników"
5311
5312 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5313 msgid "Recent tags"
5314 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5315
5316 #: lib/publicgroupnav.php:88
5317 msgid "Featured"
5318 msgstr "Znane"
5319
5320 #: lib/publicgroupnav.php:92
5321 msgid "Popular"
5322 msgstr "Popularne"
5323
5324 #: lib/sandboxform.php:67
5325 msgid "Sandbox"
5326 msgstr "Ogranicz"
5327
5328 #: lib/sandboxform.php:78
5329 msgid "Sandbox this user"
5330 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5331
5332 #: lib/searchaction.php:120
5333 msgid "Search site"
5334 msgstr "Przeszukaj stronę"
5335
5336 #: lib/searchaction.php:126
5337 msgid "Keyword(s)"
5338 msgstr "Słowa kluczowe"
5339
5340 #: lib/searchaction.php:162
5341 msgid "Search help"
5342 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5343
5344 #: lib/searchgroupnav.php:80
5345 msgid "People"
5346 msgstr "Osoby"
5347
5348 #: lib/searchgroupnav.php:81
5349 msgid "Find people on this site"
5350 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5351
5352 #: lib/searchgroupnav.php:83
5353 msgid "Find content of notices"
5354 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5355
5356 #: lib/searchgroupnav.php:85
5357 msgid "Find groups on this site"
5358 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5359
5360 #: lib/section.php:89
5361 msgid "Untitled section"
5362 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5363
5364 #: lib/section.php:106
5365 msgid "More..."
5366 msgstr "Więcej..."
5367
5368 #: lib/silenceform.php:67
5369 msgid "Silence"
5370 msgstr "Wycisz"
5371
5372 #: lib/silenceform.php:78
5373 msgid "Silence this user"
5374 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5375
5376 #: lib/subgroupnav.php:83
5377 #, php-format
5378 msgid "People %s subscribes to"
5379 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5380
5381 #: lib/subgroupnav.php:91
5382 #, php-format
5383 msgid "People subscribed to %s"
5384 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5385
5386 #: lib/subgroupnav.php:99
5387 #, php-format
5388 msgid "Groups %s is a member of"
5389 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5390
5391 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5392 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5393 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5394 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5395
5396 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5397 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5398 msgid "People Tagcloud as tagged"
5399 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5400
5401 #: lib/subscriptionlist.php:126
5402 msgid "(none)"
5403 msgstr "(brak)"
5404
5405 #: lib/subs.php:52
5406 msgid "Already subscribed!"
5407 msgstr "Już subskrybowane."
5408
5409 #: lib/subs.php:56
5410 msgid "User has blocked you."
5411 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5412
5413 #: lib/subs.php:60
5414 msgid "Could not subscribe."
5415 msgstr "Nie można subskrybować."
5416
5417 #: lib/subs.php:79
5418 msgid "Could not subscribe other to you."
5419 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5420
5421 #: lib/subs.php:128
5422 msgid "Not subscribed!"
5423 msgstr "Niesubskrybowane."
5424
5425 #: lib/subs.php:133
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5428 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5429
5430 #: lib/subs.php:146
5431 msgid "Couldn't delete subscription."
5432 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5433
5434 #: lib/tagcloudsection.php:56
5435 msgid "None"
5436 msgstr "Brak"
5437
5438 #: lib/topposterssection.php:74
5439 msgid "Top posters"
5440 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5441
5442 #: lib/unsandboxform.php:69
5443 msgid "Unsandbox"
5444 msgstr "Usuń ograniczenie"
5445
5446 #: lib/unsandboxform.php:80
5447 msgid "Unsandbox this user"
5448 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5449
5450 #: lib/unsilenceform.php:67
5451 msgid "Unsilence"
5452 msgstr "Usuń wyciszenie"
5453
5454 #: lib/unsilenceform.php:78
5455 msgid "Unsilence this user"
5456 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5457
5458 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5459 msgid "Unsubscribe from this user"
5460 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5461
5462 #: lib/unsubscribeform.php:137
5463 msgid "Unsubscribe"
5464 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5465
5466 #: lib/userprofile.php:116
5467 msgid "Edit Avatar"
5468 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5469
5470 #: lib/userprofile.php:236
5471 msgid "User actions"
5472 msgstr "Czynności użytkownika"
5473
5474 #: lib/userprofile.php:248
5475 msgid "Edit profile settings"
5476 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5477
5478 #: lib/userprofile.php:249
5479 msgid "Edit"
5480 msgstr "Edycja"
5481
5482 #: lib/userprofile.php:272
5483 msgid "Send a direct message to this user"
5484 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5485
5486 #: lib/userprofile.php:273
5487 msgid "Message"
5488 msgstr "Wiadomość"
5489
5490 #: lib/userprofile.php:311
5491 msgid "Moderate"
5492 msgstr "Moderuj"
5493
5494 #: lib/util.php:825
5495 msgid "a few seconds ago"
5496 msgstr "kilka sekund temu"
5497
5498 #: lib/util.php:827
5499 msgid "about a minute ago"
5500 msgstr "około minutę temu"
5501
5502 #: lib/util.php:829
5503 #, php-format
5504 msgid "about %d minutes ago"
5505 msgstr "około %d minut temu"
5506
5507 #: lib/util.php:831
5508 msgid "about an hour ago"
5509 msgstr "około godzinę temu"
5510
5511 #: lib/util.php:833
5512 #, php-format
5513 msgid "about %d hours ago"
5514 msgstr "około %d godzin temu"
5515
5516 #: lib/util.php:835
5517 msgid "about a day ago"
5518 msgstr "blisko dzień temu"
5519
5520 #: lib/util.php:837
5521 #, php-format
5522 msgid "about %d days ago"
5523 msgstr "około %d dni temu"
5524
5525 #: lib/util.php:839
5526 msgid "about a month ago"
5527 msgstr "około miesiąc temu"
5528
5529 #: lib/util.php:841
5530 #, php-format
5531 msgid "about %d months ago"
5532 msgstr "około %d miesięcy temu"
5533
5534 #: lib/util.php:843
5535 msgid "about a year ago"
5536 msgstr "około rok temu"
5537
5538 #: lib/webcolor.php:82
5539 #, php-format
5540 msgid "%s is not a valid color!"
5541 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5542
5543 #: lib/webcolor.php:123
5544 #, php-format
5545 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5546 msgstr ""
5547 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5548 "szesnastkowych."
5549
5550 #: scripts/maildaemon.php:48
5551 msgid "Could not parse message."
5552 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5553
5554 #: scripts/maildaemon.php:53
5555 msgid "Not a registered user."
5556 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5557
5558 #: scripts/maildaemon.php:57
5559 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5560 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5561
5562 #: scripts/maildaemon.php:61
5563 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5564 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."