1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:20+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
145 #: actions/all.php:132
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
154 #: actions/all.php:134
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
470 #: actions/apigrouplist.php:95
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Nieprawidłowy token."
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
561 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
562 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Usunięto stan."
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
629 msgstr "Nie odnaleziono"
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
634 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
636 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
637 msgid "Unsupported format."
638 msgstr "Nieobsługiwany format."
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
642 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
643 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
647 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
648 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
650 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
651 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
654 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
656 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
657 #: actions/userrss.php:92
659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
660 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
662 #: actions/apitimelinementions.php:117
664 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
665 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
667 #: actions/apitimelinementions.php:127
669 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
670 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
672 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
674 msgid "%s public timeline"
675 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
679 msgid "%s updates from everyone!"
680 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
682 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
684 msgid "Repeated to %s"
685 msgstr "Powtórzone dla %s"
687 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
689 msgid "Repeats of %s"
690 msgstr "Powtórzenia %s"
692 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
694 msgid "Notices tagged with %s"
695 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
699 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
700 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
702 #: actions/apiusershow.php:96
704 msgstr "Nie odnaleziono."
706 #: actions/attachment.php:73
707 msgid "No such attachment."
708 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
710 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
711 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
712 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
713 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
714 #: actions/showgroup.php:121
716 msgstr "Brak pseudonimu."
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
720 msgstr "Brak rozmiaru."
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 #: actions/avatarsettings.php:78
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
736 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
737 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
738 #: actions/userrss.php:103
739 msgid "User without matching profile"
740 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
742 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
743 #: actions/grouplogo.php:251
744 msgid "Avatar settings"
745 msgstr "Ustawienia awatara"
747 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
748 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
752 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
753 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
757 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
758 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
762 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
766 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
770 #: actions/avatarsettings.php:328
771 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
772 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "Utracono dane pliku."
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Zaktualizowano awatar."
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "Usunięto awatar."
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
796 msgstr "Zablokuj użytkownika"
798 #: actions/block.php:130
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
804 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
805 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
806 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
809 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
810 #: actions/groupblock.php:178
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
815 msgid "Do not block this user"
816 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
818 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
819 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
820 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
825 msgid "Block this user"
826 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
828 #: actions/block.php:167
829 msgid "Failed to save block information."
830 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
832 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
833 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
834 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
835 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
836 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
837 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
838 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
839 msgid "No such group."
840 msgstr "Nie ma takiej grupy."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:90
844 msgid "%s blocked profiles"
845 msgstr "%s zablokowane profile"
847 #: actions/blockedfromgroup.php:93
849 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
850 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
852 #: actions/blockedfromgroup.php:108
853 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
854 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
856 #: actions/blockedfromgroup.php:281
857 msgid "Unblock user from group"
858 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
865 msgid "Unblock this user"
866 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
868 #: actions/bookmarklet.php:50
872 #: actions/confirmaddress.php:75
873 msgid "No confirmation code."
874 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
876 #: actions/confirmaddress.php:80
877 msgid "Confirmation code not found."
878 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
880 #: actions/confirmaddress.php:85
881 msgid "That confirmation code is not for you!"
882 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
884 #: actions/confirmaddress.php:90
886 msgid "Unrecognized address type %s"
887 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
889 #: actions/confirmaddress.php:94
890 msgid "That address has already been confirmed."
891 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
893 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
894 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
895 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
896 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
897 #: actions/smssettings.php:420
898 msgid "Couldn't update user."
899 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
901 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
902 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
903 msgid "Couldn't delete email confirmation."
904 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
906 #: actions/confirmaddress.php:144
907 msgid "Confirm address"
908 msgstr "Potwierdź adres"
910 #: actions/confirmaddress.php:159
912 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
913 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
915 #: actions/conversation.php:99
919 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
920 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
924 #: actions/deleteapplication.php:63
925 msgid "You must be logged in to delete an application."
926 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
928 #: actions/deleteapplication.php:71
929 msgid "Application not found."
930 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
932 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
933 #: actions/showapplication.php:94
934 msgid "You are not the owner of this application."
935 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
937 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
938 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
939 #: lib/action.php:1195
940 msgid "There was a problem with your session token."
941 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
943 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
944 msgid "Delete application"
945 msgstr "Usuń aplikację"
947 #: actions/deleteapplication.php:149
949 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
950 "about the application from the database, including all existing user "
953 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
954 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
956 #: actions/deleteapplication.php:156
957 msgid "Do not delete this application"
958 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
960 #: actions/deleteapplication.php:160
961 msgid "Delete this application"
962 msgstr "Usuń tę aplikację"
964 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
965 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
966 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
967 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
968 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
969 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
970 #: lib/settingsaction.php:72
971 msgid "Not logged in."
972 msgstr "Niezalogowany."
974 #: actions/deletenotice.php:71
975 msgid "Can't delete this notice."
976 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
978 #: actions/deletenotice.php:103
980 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
983 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
984 "mogło zostać cofnięte."
986 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
987 msgid "Delete notice"
990 #: actions/deletenotice.php:144
991 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
992 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
994 #: actions/deletenotice.php:145
995 msgid "Do not delete this notice"
996 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
998 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
999 msgid "Delete this notice"
1000 msgstr "Usuń ten wpis"
1002 #: actions/deleteuser.php:67
1003 msgid "You cannot delete users."
1004 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1006 #: actions/deleteuser.php:74
1007 msgid "You can only delete local users."
1008 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1010 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1012 msgstr "Usuń użytkownika"
1014 #: actions/deleteuser.php:135
1016 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1017 "the user from the database, without a backup."
1019 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1020 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1022 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1023 msgid "Delete this user"
1024 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1026 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1027 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1031 #: actions/designadminpanel.php:73
1032 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1033 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1035 #: actions/designadminpanel.php:275
1036 msgid "Invalid logo URL."
1037 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1039 #: actions/designadminpanel.php:279
1041 msgid "Theme not available: %s"
1042 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1044 #: actions/designadminpanel.php:375
1048 #: actions/designadminpanel.php:380
1050 msgstr "Logo witryny"
1052 #: actions/designadminpanel.php:387
1053 msgid "Change theme"
1054 msgstr "Zmień motyw"
1056 #: actions/designadminpanel.php:404
1058 msgstr "Motyw witryny"
1060 #: actions/designadminpanel.php:405
1061 msgid "Theme for the site."
1062 msgstr "Motyw witryny."
1064 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1065 msgid "Change background image"
1066 msgstr "Zmień obraz tła"
1068 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1069 #: lib/designsettings.php:178
1073 #: actions/designadminpanel.php:427
1076 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1078 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1080 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1084 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1088 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1089 msgid "Turn background image on or off."
1090 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1092 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1093 msgid "Tile background image"
1094 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1096 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1097 msgid "Change colours"
1098 msgstr "Zmień kolory"
1100 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1104 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1106 msgstr "Panel boczny"
1108 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1112 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1116 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1117 msgid "Use defaults"
1118 msgstr "Użycie domyślnych"
1120 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1121 msgid "Restore default designs"
1122 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1124 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1125 msgid "Reset back to default"
1126 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1128 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1130 msgstr "Zapisz wygląd"
1132 #: actions/disfavor.php:81
1133 msgid "This notice is not a favorite!"
1134 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1136 #: actions/disfavor.php:94
1137 msgid "Add to favorites"
1138 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1140 #: actions/doc.php:158
1142 msgid "No such document \"%s\""
1143 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1145 #: actions/editapplication.php:54
1146 msgid "Edit Application"
1147 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1149 #: actions/editapplication.php:66
1150 msgid "You must be logged in to edit an application."
1151 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1153 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1154 #: actions/showapplication.php:87
1155 msgid "No such application."
1156 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1158 #: actions/editapplication.php:161
1159 msgid "Use this form to edit your application."
1160 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1162 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1163 msgid "Name is required."
1164 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1166 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1167 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1168 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1170 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1171 msgid "Name already in use. Try another one."
1172 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1174 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1175 msgid "Description is required."
1176 msgstr "Opis jest wymagany."
1178 #: actions/editapplication.php:194
1179 msgid "Source URL is too long."
1180 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1182 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1183 msgid "Source URL is not valid."
1184 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1186 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1187 msgid "Organization is required."
1188 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1190 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1194 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1195 msgid "Organization homepage is required."
1196 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1198 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1199 msgid "Callback is too long."
1200 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1202 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1203 msgid "Callback URL is not valid."
1204 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1206 #: actions/editapplication.php:258
1207 msgid "Could not update application."
1208 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1210 #: actions/editgroup.php:56
1212 msgid "Edit %s group"
1213 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1215 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1216 msgid "You must be logged in to create a group."
1217 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1219 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1220 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1221 msgid "You must be an admin to edit the group."
1222 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1224 #: actions/editgroup.php:154
1225 msgid "Use this form to edit the group."
1226 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1228 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1230 msgid "description is too long (max %d chars)."
1231 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1233 #: actions/editgroup.php:253
1234 msgid "Could not update group."
1235 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1237 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1238 msgid "Could not create aliases."
1239 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1241 #: actions/editgroup.php:269
1242 msgid "Options saved."
1243 msgstr "Zapisano opcje."
1245 #: actions/emailsettings.php:60
1246 msgid "Email settings"
1247 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1249 #: actions/emailsettings.php:71
1251 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1252 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1254 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1255 #: actions/smssettings.php:104
1259 #: actions/emailsettings.php:105
1260 msgid "Current confirmed email address."
1261 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1263 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1264 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1265 #: actions/smssettings.php:158
1269 #: actions/emailsettings.php:113
1271 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1272 "a message with further instructions."
1274 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1275 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1278 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1279 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1280 #: lib/applicationeditform.php:332
1284 #: actions/emailsettings.php:121
1285 msgid "Email address"
1286 msgstr "Adres e-mail"
1288 #: actions/emailsettings.php:123
1289 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1290 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1292 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1293 #: actions/smssettings.php:145
1297 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1298 msgid "Incoming email"
1299 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1301 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1302 msgid "Send email to this address to post new notices."
1303 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1305 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1306 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1307 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1309 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1313 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1314 #: actions/smssettings.php:169
1316 msgstr "Preferencje"
1318 #: actions/emailsettings.php:158
1319 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1320 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1322 #: actions/emailsettings.php:163
1323 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1324 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1326 #: actions/emailsettings.php:169
1327 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1328 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1330 #: actions/emailsettings.php:174
1331 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1332 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1334 #: actions/emailsettings.php:179
1335 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1336 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1338 #: actions/emailsettings.php:185
1339 msgid "I want to post notices by email."
1340 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1342 #: actions/emailsettings.php:191
1343 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1344 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1346 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1347 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1348 msgid "Preferences saved."
1349 msgstr "Zapisano preferencje."
1351 #: actions/emailsettings.php:320
1352 msgid "No email address."
1353 msgstr "Brak adresu e-mail."
1355 #: actions/emailsettings.php:327
1356 msgid "Cannot normalize that email address"
1357 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1359 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1360 #: actions/siteadminpanel.php:143
1361 msgid "Not a valid email address."
1362 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1364 #: actions/emailsettings.php:334
1365 msgid "That is already your email address."
1366 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1368 #: actions/emailsettings.php:337
1369 msgid "That email address already belongs to another user."
1370 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1372 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1373 #: actions/smssettings.php:337
1374 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1375 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1377 #: actions/emailsettings.php:359
1379 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1380 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1382 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1383 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1384 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1386 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1387 #: actions/smssettings.php:370
1388 msgid "No pending confirmation to cancel."
1389 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1391 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1392 msgid "That is the wrong IM address."
1393 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1395 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1396 #: actions/smssettings.php:386
1397 msgid "Confirmation cancelled."
1398 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1400 #: actions/emailsettings.php:413
1401 msgid "That is not your email address."
1402 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1404 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1405 #: actions/smssettings.php:425
1406 msgid "The address was removed."
1407 msgstr "Adres został usunięty."
1409 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1410 msgid "No incoming email address."
1411 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1413 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1414 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1415 msgid "Couldn't update user record."
1416 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1418 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1419 msgid "Incoming email address removed."
1420 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1422 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1423 msgid "New incoming email address added."
1424 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1426 #: actions/favor.php:79
1427 msgid "This notice is already a favorite!"
1428 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1430 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1431 msgid "Disfavor favorite"
1432 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1434 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1435 #: lib/publicgroupnav.php:93
1436 msgid "Popular notices"
1437 msgstr "Popularne wpisy"
1439 #: actions/favorited.php:67
1441 msgid "Popular notices, page %d"
1442 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1444 #: actions/favorited.php:79
1445 msgid "The most popular notices on the site right now."
1446 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1448 #: actions/favorited.php:150
1449 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1451 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1452 "żadnego jako ulubiony."
1454 #: actions/favorited.php:153
1456 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1457 "next to any notice you like."
1459 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1460 "obok wpisu, który ci się podoba."
1462 #: actions/favorited.php:156
1465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1466 "notice to your favorites!"
1468 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1469 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1471 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1472 #: lib/personalgroupnav.php:115
1474 msgid "%s's favorite notices"
1475 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1477 #: actions/favoritesrss.php:115
1479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1480 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1482 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1483 #: lib/publicgroupnav.php:89
1484 msgid "Featured users"
1485 msgstr "Znani użytkownicy"
1487 #: actions/featured.php:71
1489 msgid "Featured users, page %d"
1490 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1492 #: actions/featured.php:99
1494 msgid "A selection of some great users on %s"
1495 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1497 #: actions/file.php:34
1498 msgid "No notice ID."
1499 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1501 #: actions/file.php:38
1503 msgstr "Brak wpisu."
1505 #: actions/file.php:42
1506 msgid "No attachments."
1507 msgstr "Brak załączników."
1509 #: actions/file.php:51
1510 msgid "No uploaded attachments."
1511 msgstr "Nie wysłano załączników."
1513 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1514 msgid "Not expecting this response!"
1515 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1517 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1518 msgid "User being listened to does not exist."
1519 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1521 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1522 msgid "You can use the local subscription!"
1523 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1526 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1527 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1530 msgid "You are not authorized."
1531 msgstr "Brak upoważnienia."
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1534 msgid "Could not convert request token to access token."
1535 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1538 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1539 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1542 msgid "Error updating remote profile"
1543 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1545 #: actions/getfile.php:79
1546 msgid "No such file."
1547 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1549 #: actions/getfile.php:83
1550 msgid "Cannot read file."
1551 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1553 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1554 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1555 #: lib/profileformaction.php:70
1556 msgid "No profile specified."
1557 msgstr "Nie podano profilu."
1559 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1560 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1561 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1562 msgid "No profile with that ID."
1563 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1565 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1566 #: actions/makeadmin.php:81
1567 msgid "No group specified."
1568 msgstr "Nie podano grupy."
1570 #: actions/groupblock.php:91
1571 msgid "Only an admin can block group members."
1572 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1574 #: actions/groupblock.php:95
1575 msgid "User is already blocked from group."
1576 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1578 #: actions/groupblock.php:100
1579 msgid "User is not a member of group."
1580 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1582 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1583 msgid "Block user from group"
1584 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1586 #: actions/groupblock.php:162
1589 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1590 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1591 "the group in the future."
1593 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1594 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1595 "grupy w przyszłości."
1597 #: actions/groupblock.php:178
1598 msgid "Do not block this user from this group"
1599 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1601 #: actions/groupblock.php:179
1602 msgid "Block this user from this group"
1603 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1605 #: actions/groupblock.php:196
1606 msgid "Database error blocking user from group."
1607 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1609 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1611 msgstr "Brak identyfikatora."
1613 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1614 msgid "You must be logged in to edit a group."
1615 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1617 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1618 msgid "Group design"
1619 msgstr "Wygląd grupy"
1621 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1623 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1624 "palette of your choice."
1625 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1628 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1629 msgid "Couldn't update your design."
1630 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1632 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1633 msgid "Design preferences saved."
1634 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1636 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1640 #: actions/grouplogo.php:150
1643 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1644 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1646 #: actions/grouplogo.php:178
1647 msgid "User without matching profile."
1648 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1650 #: actions/grouplogo.php:362
1651 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1652 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1654 #: actions/grouplogo.php:396
1655 msgid "Logo updated."
1656 msgstr "Zaktualizowano logo."
1658 #: actions/grouplogo.php:398
1659 msgid "Failed updating logo."
1660 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1662 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1664 msgid "%s group members"
1665 msgstr "Członkowie grupy %s"
1667 #: actions/groupmembers.php:96
1669 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1670 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1672 #: actions/groupmembers.php:111
1673 msgid "A list of the users in this group."
1674 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1676 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1678 msgstr "Administrator"
1680 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1684 #: actions/groupmembers.php:441
1685 msgid "Make user an admin of the group"
1686 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1688 #: actions/groupmembers.php:473
1690 msgstr "Uczyń administratorem"
1692 #: actions/groupmembers.php:473
1693 msgid "Make this user an admin"
1694 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1696 #: actions/grouprss.php:133
1698 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1699 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1701 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1702 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1706 #: actions/groups.php:64
1708 msgid "Groups, page %d"
1709 msgstr "Grupy, strona %d"
1711 #: actions/groups.php:90
1714 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1715 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1716 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1717 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1720 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1721 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1722 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1723 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1724 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1726 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1727 msgid "Create a new group"
1728 msgstr "Utwórz nową grupę"
1730 #: actions/groupsearch.php:52
1733 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1734 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1736 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1737 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1739 #: actions/groupsearch.php:58
1740 msgid "Group search"
1741 msgstr "Wyszukaj grupę"
1743 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1744 #: actions/peoplesearch.php:83
1746 msgstr "Brak wyników."
1748 #: actions/groupsearch.php:82
1751 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1752 "newgroup%%) yourself."
1754 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1755 "action.newgroup%%)."
1757 #: actions/groupsearch.php:85
1760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1761 "action.newgroup%%) yourself!"
1763 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1764 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1766 #: actions/groupunblock.php:91
1767 msgid "Only an admin can unblock group members."
1768 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1770 #: actions/groupunblock.php:95
1771 msgid "User is not blocked from group."
1772 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1774 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1775 msgid "Error removing the block."
1776 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1778 #: actions/imsettings.php:59
1780 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1782 #: actions/imsettings.php:70
1785 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1786 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1788 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1789 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1791 #: actions/imsettings.php:89
1792 msgid "IM is not available."
1793 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1795 #: actions/imsettings.php:106
1796 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1797 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1799 #: actions/imsettings.php:114
1802 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1803 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1805 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1806 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1809 #: actions/imsettings.php:124
1811 msgstr "Adres komunikatora"
1813 #: actions/imsettings.php:126
1816 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1817 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1819 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1820 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1822 #: actions/imsettings.php:143
1823 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1824 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1826 #: actions/imsettings.php:148
1827 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1828 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1830 #: actions/imsettings.php:153
1831 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1833 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1835 #: actions/imsettings.php:159
1836 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1837 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1839 #: actions/imsettings.php:285
1840 msgid "No Jabber ID."
1841 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1843 #: actions/imsettings.php:292
1844 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1845 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1847 #: actions/imsettings.php:296
1848 msgid "Not a valid Jabber ID"
1849 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1851 #: actions/imsettings.php:299
1852 msgid "That is already your Jabber ID."
1853 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1855 #: actions/imsettings.php:302
1856 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1857 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1859 #: actions/imsettings.php:327
1862 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1863 "s for sending messages to you."
1865 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1866 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1868 #: actions/imsettings.php:387
1869 msgid "That is not your Jabber ID."
1870 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1872 #: actions/inbox.php:59
1874 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1875 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1877 #: actions/inbox.php:62
1879 msgid "Inbox for %s"
1880 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1882 #: actions/inbox.php:115
1883 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1885 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1887 #: actions/invite.php:39
1888 msgid "Invites have been disabled."
1889 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1891 #: actions/invite.php:41
1893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1895 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1897 #: actions/invite.php:72
1899 msgid "Invalid email address: %s"
1900 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1902 #: actions/invite.php:110
1903 msgid "Invitation(s) sent"
1904 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1906 #: actions/invite.php:112
1907 msgid "Invite new users"
1908 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1910 #: actions/invite.php:128
1911 msgid "You are already subscribed to these users:"
1912 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1914 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1917 msgstr "%1$s (%2$s)"
1919 #: actions/invite.php:136
1921 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1923 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1925 #: actions/invite.php:144
1926 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1927 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1929 #: actions/invite.php:150
1931 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1932 "on the site. Thanks for growing the community!"
1934 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1935 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1937 #: actions/invite.php:162
1939 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1941 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1944 #: actions/invite.php:187
1945 msgid "Email addresses"
1946 msgstr "Adresy e-mail"
1948 #: actions/invite.php:189
1949 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1950 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1952 #: actions/invite.php:192
1953 msgid "Personal message"
1954 msgstr "Osobista wiadomość"
1956 #: actions/invite.php:194
1957 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1958 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1960 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1964 #: actions/invite.php:226
1966 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1967 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1969 #: actions/invite.php:228
1972 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1974 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1975 "you know and people who interest you.\n"
1977 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1978 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1979 "share your interests.\n"
1985 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1989 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1994 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1999 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2001 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2002 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2004 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2005 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2006 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2008 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2012 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2016 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2017 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2021 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2024 "Z poważaniem, %2$s\n"
2026 #: actions/joingroup.php:60
2027 msgid "You must be logged in to join a group."
2028 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2030 #: actions/joingroup.php:131
2032 msgid "%1$s joined group %2$s"
2033 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2035 #: actions/leavegroup.php:60
2036 msgid "You must be logged in to leave a group."
2037 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2039 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2040 msgid "You are not a member of that group."
2041 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2043 #: actions/leavegroup.php:127
2045 msgid "%1$s left group %2$s"
2046 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2048 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2049 msgid "Already logged in."
2050 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2052 #: actions/login.php:126
2053 msgid "Incorrect username or password."
2054 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2056 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2057 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2058 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2060 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2061 #: lib/logingroupnav.php:79
2063 msgstr "Zaloguj się"
2065 #: actions/login.php:227
2066 msgid "Login to site"
2067 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2069 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2071 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2073 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2074 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2076 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2079 #: actions/login.php:247
2080 msgid "Lost or forgotten password?"
2081 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2083 #: actions/login.php:266
2085 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2086 "changing your settings."
2088 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2089 "zmienianiem ustawień."
2091 #: actions/login.php:270
2094 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2095 "(%%action.register%%) a new account."
2097 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2098 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2100 #: actions/makeadmin.php:91
2101 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2102 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2104 #: actions/makeadmin.php:95
2106 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2107 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2109 #: actions/makeadmin.php:132
2111 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2112 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2114 #: actions/makeadmin.php:145
2116 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2117 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2119 #: actions/microsummary.php:69
2120 msgid "No current status"
2121 msgstr "Brak obecnego stanu"
2123 #: actions/newapplication.php:52
2124 msgid "New Application"
2125 msgstr "Nowa aplikacja"
2127 #: actions/newapplication.php:64
2128 msgid "You must be logged in to register an application."
2129 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2131 #: actions/newapplication.php:143
2132 msgid "Use this form to register a new application."
2133 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2135 #: actions/newapplication.php:176
2136 msgid "Source URL is required."
2137 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2139 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2140 msgid "Could not create application."
2141 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2143 #: actions/newgroup.php:53
2147 #: actions/newgroup.php:110
2148 msgid "Use this form to create a new group."
2149 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2151 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2153 msgstr "Nowa wiadomość"
2155 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2156 msgid "You can't send a message to this user."
2157 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2159 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2160 #: lib/command.php:475
2162 msgstr "Brak zawartości."
2164 #: actions/newmessage.php:158
2165 msgid "No recipient specified."
2166 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2168 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2170 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2171 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2173 #: actions/newmessage.php:181
2174 msgid "Message sent"
2175 msgstr "Wysłano wiadomość"
2177 #: actions/newmessage.php:185
2179 msgid "Direct message to %s sent."
2180 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2182 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2186 #: actions/newnotice.php:69
2190 #: actions/newnotice.php:211
2191 msgid "Notice posted"
2192 msgstr "Wysłano wpis"
2194 #: actions/noticesearch.php:68
2197 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2198 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2200 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2201 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2203 #: actions/noticesearch.php:78
2205 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2207 #: actions/noticesearch.php:91
2209 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2210 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2212 #: actions/noticesearch.php:121
2215 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2216 "status_textarea=%s)!"
2218 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2219 "status_textarea=%s)."
2221 #: actions/noticesearch.php:124
2224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2225 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2227 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2228 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2229 "status_textarea=%s)."
2231 #: actions/noticesearchrss.php:96
2233 msgid "Updates with \"%s\""
2234 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2236 #: actions/noticesearchrss.php:98
2238 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2239 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2241 #: actions/nudge.php:85
2243 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2245 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2246 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2248 #: actions/nudge.php:94
2250 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2252 #: actions/nudge.php:97
2254 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2256 #: actions/oauthappssettings.php:59
2257 msgid "You must be logged in to list your applications."
2258 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2260 #: actions/oauthappssettings.php:74
2261 msgid "OAuth applications"
2262 msgstr "Aplikacje OAuth"
2264 #: actions/oauthappssettings.php:85
2265 msgid "Applications you have registered"
2266 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2268 #: actions/oauthappssettings.php:135
2270 msgid "You have not registered any applications yet."
2271 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2274 msgid "Connected applications"
2275 msgstr "Połączone aplikacje"
2277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2278 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2279 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2281 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2282 msgid "You are not a user of that application."
2283 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2286 msgid "Unable to revoke access for app: "
2287 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2291 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2292 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2295 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2296 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2298 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2299 msgid "Notice has no profile"
2300 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2302 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2304 msgid "%1$s's status on %2$s"
2305 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2307 #: actions/oembed.php:157
2308 msgid "content type "
2309 msgstr "typ zawartości "
2311 #: actions/oembed.php:160
2315 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2316 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2317 msgid "Not a supported data format."
2318 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2320 #: actions/opensearch.php:64
2321 msgid "People Search"
2322 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2324 #: actions/opensearch.php:67
2325 msgid "Notice Search"
2326 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2328 #: actions/othersettings.php:60
2329 msgid "Other settings"
2330 msgstr "Inne ustawienia"
2332 #: actions/othersettings.php:71
2333 msgid "Manage various other options."
2334 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2336 #: actions/othersettings.php:108
2337 msgid " (free service)"
2338 msgstr " (wolna usługa)"
2340 #: actions/othersettings.php:116
2341 msgid "Shorten URLs with"
2342 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2344 #: actions/othersettings.php:117
2345 msgid "Automatic shortening service to use."
2346 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2348 #: actions/othersettings.php:122
2349 msgid "View profile designs"
2350 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2352 #: actions/othersettings.php:123
2353 msgid "Show or hide profile designs."
2354 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2356 #: actions/othersettings.php:153
2357 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2358 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2360 #: actions/otp.php:69
2361 msgid "No user ID specified."
2362 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2364 #: actions/otp.php:83
2365 msgid "No login token specified."
2366 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2368 #: actions/otp.php:90
2369 msgid "No login token requested."
2370 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2372 #: actions/otp.php:95
2373 msgid "Invalid login token specified."
2374 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2376 #: actions/otp.php:104
2377 msgid "Login token expired."
2378 msgstr "Token logowania wygasł."
2380 #: actions/outbox.php:58
2382 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2383 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2385 #: actions/outbox.php:61
2387 msgid "Outbox for %s"
2388 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2390 #: actions/outbox.php:116
2391 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2392 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2394 #: actions/passwordsettings.php:58
2395 msgid "Change password"
2396 msgstr "Zmień hasło"
2398 #: actions/passwordsettings.php:69
2399 msgid "Change your password."
2400 msgstr "Zmień hasło."
2402 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2403 msgid "Password change"
2404 msgstr "Zmiana hasła"
2406 #: actions/passwordsettings.php:104
2407 msgid "Old password"
2408 msgstr "Poprzednie hasło"
2410 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2411 msgid "New password"
2414 #: actions/passwordsettings.php:109
2415 msgid "6 or more characters"
2416 msgstr "6 lub więcej znaków"
2418 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2419 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2423 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2424 msgid "Same as password above"
2425 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2427 #: actions/passwordsettings.php:117
2431 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2432 msgid "Password must be 6 or more characters."
2433 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2435 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2436 msgid "Passwords don't match."
2437 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2439 #: actions/passwordsettings.php:165
2440 msgid "Incorrect old password"
2441 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2443 #: actions/passwordsettings.php:181
2444 msgid "Error saving user; invalid."
2445 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2447 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2448 msgid "Can't save new password."
2449 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2451 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2452 msgid "Password saved."
2453 msgstr "Zapisano hasło."
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2460 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2461 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2465 msgid "Theme directory not readable: %s"
2466 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2470 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2471 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2475 msgid "Background directory not writable: %s"
2476 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2480 msgid "Locales directory not readable: %s"
2481 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2484 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2485 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2488 #: lib/adminpanelaction.php:311
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2497 msgid "Site's server hostname."
2498 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2506 msgstr "Ścieżka do witryny"
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2509 msgid "Path to locales"
2510 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2513 msgid "Directory path to locales"
2514 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2518 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2521 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2523 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2531 msgid "Theme server"
2532 msgstr "Serwer motywu"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2536 msgstr "Ścieżka do motywu"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2539 msgid "Theme directory"
2540 msgstr "Katalog motywu"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2547 msgid "Avatar server"
2548 msgstr "Serwer awatara"
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2552 msgstr "Ścieżka do awatara"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2555 msgid "Avatar directory"
2556 msgstr "Katalog awatara"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2563 msgid "Background server"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2567 msgid "Background path"
2568 msgstr "Ścieżka do tła"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2571 msgid "Background directory"
2572 msgstr "Katalog tła"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2595 msgid "When to use SSL"
2596 msgstr "Kiedy używać SSL"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2603 msgid "Server to direct SSL requests to"
2604 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2608 msgstr "Ścieżki zapisu"
2610 #: actions/peoplesearch.php:52
2613 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2614 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2616 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2617 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2620 #: actions/peoplesearch.php:58
2621 msgid "People search"
2622 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2624 #: actions/peopletag.php:70
2626 msgid "Not a valid people tag: %s"
2627 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2629 #: actions/peopletag.php:144
2631 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2632 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2634 #: actions/postnotice.php:84
2635 msgid "Invalid notice content"
2636 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2638 #: actions/postnotice.php:90
2640 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2641 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2643 #: actions/profilesettings.php:60
2644 msgid "Profile settings"
2645 msgstr "Ustawienia profilu"
2647 #: actions/profilesettings.php:71
2649 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2651 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2652 "lepiej cię poznać."
2654 #: actions/profilesettings.php:99
2655 msgid "Profile information"
2656 msgstr "Informacje o profilu"
2658 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2659 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2660 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2662 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2663 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2664 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2666 msgstr "Imię i nazwisko"
2668 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2669 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2671 msgstr "Strona domowa"
2673 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2674 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2675 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2677 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2679 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2680 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2682 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2683 msgid "Describe yourself and your interests"
2684 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2686 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2690 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2691 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2692 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2693 #: lib/userprofile.php:164
2697 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2698 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2699 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2701 #: actions/profilesettings.php:138
2702 msgid "Share my current location when posting notices"
2703 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2705 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2706 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2707 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2711 #: actions/profilesettings.php:147
2713 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2715 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2718 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2722 #: actions/profilesettings.php:152
2723 msgid "Preferred language"
2724 msgstr "Preferowany język"
2726 #: actions/profilesettings.php:161
2728 msgstr "Strefa czasowa"
2730 #: actions/profilesettings.php:162
2731 msgid "What timezone are you normally in?"
2732 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2734 #: actions/profilesettings.php:167
2736 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2738 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2740 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2742 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2743 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2745 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2746 msgid "Timezone not selected."
2747 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2749 #: actions/profilesettings.php:241
2750 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2751 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2753 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2755 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2756 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2758 #: actions/profilesettings.php:302
2759 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2760 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2762 #: actions/profilesettings.php:359
2763 msgid "Couldn't save location prefs."
2764 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2766 #: actions/profilesettings.php:371
2767 msgid "Couldn't save profile."
2768 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2770 #: actions/profilesettings.php:379
2771 msgid "Couldn't save tags."
2772 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2774 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2775 msgid "Settings saved."
2776 msgstr "Zapisano ustawienia."
2778 #: actions/public.php:83
2780 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2781 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2783 #: actions/public.php:92
2784 msgid "Could not retrieve public stream."
2785 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2787 #: actions/public.php:129
2789 msgid "Public timeline, page %d"
2790 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2792 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2793 msgid "Public timeline"
2794 msgstr "Publiczna oś czasu"
2796 #: actions/public.php:159
2797 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2798 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2800 #: actions/public.php:163
2801 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2802 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2804 #: actions/public.php:167
2805 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2806 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2808 #: actions/public.php:187
2811 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2814 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2817 #: actions/public.php:190
2818 msgid "Be the first to post!"
2819 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2821 #: actions/public.php:194
2824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2826 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2827 "pierwszym, który coś wyśle."
2829 #: actions/public.php:241
2832 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2833 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2834 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2835 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2837 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2838 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2839 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2840 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2842 #: actions/public.php:246
2845 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2846 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2849 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2850 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2852 #: actions/publictagcloud.php:57
2853 msgid "Public tag cloud"
2854 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2856 #: actions/publictagcloud.php:63
2858 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2859 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2861 #: actions/publictagcloud.php:69
2863 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2865 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2867 #: actions/publictagcloud.php:72
2868 msgid "Be the first to post one!"
2869 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2871 #: actions/publictagcloud.php:75
2874 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2877 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2878 "pierwszym, który go wyśle."
2880 #: actions/publictagcloud.php:131
2882 msgstr "Chmura znaczników"
2884 #: actions/recoverpassword.php:36
2885 msgid "You are already logged in!"
2886 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2888 #: actions/recoverpassword.php:62
2889 msgid "No such recovery code."
2890 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2892 #: actions/recoverpassword.php:66
2893 msgid "Not a recovery code."
2894 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2896 #: actions/recoverpassword.php:73
2897 msgid "Recovery code for unknown user."
2898 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2900 #: actions/recoverpassword.php:86
2901 msgid "Error with confirmation code."
2902 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2904 #: actions/recoverpassword.php:97
2905 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2906 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2908 #: actions/recoverpassword.php:111
2909 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2910 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2912 #: actions/recoverpassword.php:152
2914 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2915 "the email address you have stored in your account."
2917 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2918 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2920 #: actions/recoverpassword.php:158
2921 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2922 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2924 #: actions/recoverpassword.php:188
2925 msgid "Password recovery"
2926 msgstr "Przywrócenie hasła"
2928 #: actions/recoverpassword.php:191
2929 msgid "Nickname or email address"
2930 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2932 #: actions/recoverpassword.php:193
2933 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2934 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2936 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2940 #: actions/recoverpassword.php:208
2941 msgid "Reset password"
2942 msgstr "Przywróć hasło"
2944 #: actions/recoverpassword.php:209
2945 msgid "Recover password"
2946 msgstr "Przywróć hasło"
2948 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2949 msgid "Password recovery requested"
2950 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2952 #: actions/recoverpassword.php:213
2953 msgid "Unknown action"
2954 msgstr "Nieznane działanie"
2956 #: actions/recoverpassword.php:236
2957 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2958 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2960 #: actions/recoverpassword.php:243
2964 #: actions/recoverpassword.php:252
2965 msgid "Enter a nickname or email address."
2966 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2968 #: actions/recoverpassword.php:272
2969 msgid "No user with that email address or username."
2970 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2972 #: actions/recoverpassword.php:287
2973 msgid "No registered email address for that user."
2974 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2976 #: actions/recoverpassword.php:301
2977 msgid "Error saving address confirmation."
2978 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2980 #: actions/recoverpassword.php:325
2982 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2983 "address registered to your account."
2985 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2988 #: actions/recoverpassword.php:344
2989 msgid "Unexpected password reset."
2990 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2992 #: actions/recoverpassword.php:352
2993 msgid "Password must be 6 chars or more."
2994 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2996 #: actions/recoverpassword.php:356
2997 msgid "Password and confirmation do not match."
2998 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3000 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3001 msgid "Error setting user."
3002 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3004 #: actions/recoverpassword.php:382
3005 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3006 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3008 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3009 msgid "Sorry, only invited people can register."
3010 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3012 #: actions/register.php:92
3013 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3014 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3016 #: actions/register.php:112
3017 msgid "Registration successful"
3018 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3020 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3021 #: lib/logingroupnav.php:85
3023 msgstr "Zarejestruj się"
3025 #: actions/register.php:135
3026 msgid "Registration not allowed."
3027 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3029 #: actions/register.php:198
3030 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3032 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3034 #: actions/register.php:212
3035 msgid "Email address already exists."
3036 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3038 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3039 msgid "Invalid username or password."
3040 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3042 #: actions/register.php:343
3044 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3045 "link up to friends and colleagues. "
3047 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3048 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3050 #: actions/register.php:425
3051 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3053 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3055 #: actions/register.php:430
3056 msgid "6 or more characters. Required."
3057 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3059 #: actions/register.php:434
3060 msgid "Same as password above. Required."
3061 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3063 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3064 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3068 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3069 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3070 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3072 #: actions/register.php:450
3073 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3074 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3076 #: actions/register.php:494
3077 msgid "My text and files are available under "
3078 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3080 #: actions/register.php:496
3081 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3082 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3084 #: actions/register.php:497
3086 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3089 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3092 #: actions/register.php:538
3095 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3098 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3099 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3100 "notices through instant messages.\n"
3101 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3102 "share your interests. \n"
3103 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3104 "others more about you. \n"
3105 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3108 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3110 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3112 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3113 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3114 "wpisy przez komunikator.\n"
3115 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3116 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3117 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3118 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3119 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3120 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3122 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3123 "sprawi ci przyjemność."
3125 #: actions/register.php:562
3127 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3128 "to confirm your email address.)"
3130 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3131 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3133 #: actions/remotesubscribe.php:98
3136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3137 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3140 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3141 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3142 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3145 #: actions/remotesubscribe.php:112
3146 msgid "Remote subscribe"
3147 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3149 #: actions/remotesubscribe.php:124
3150 msgid "Subscribe to a remote user"
3151 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3153 #: actions/remotesubscribe.php:129
3154 msgid "User nickname"
3155 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3157 #: actions/remotesubscribe.php:130
3158 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3159 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3161 #: actions/remotesubscribe.php:133
3163 msgstr "Adres URL profilu"
3165 #: actions/remotesubscribe.php:134
3166 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3167 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3169 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3170 #: lib/userprofile.php:365
3174 #: actions/remotesubscribe.php:159
3175 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3176 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3178 #: actions/remotesubscribe.php:168
3179 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3181 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3182 "nieprawidłowe XRDS)."
3184 #: actions/remotesubscribe.php:176
3185 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3186 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3188 #: actions/remotesubscribe.php:183
3189 msgid "Couldn’t get a request token."
3190 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3192 #: actions/repeat.php:57
3193 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3194 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3196 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3197 msgid "No notice specified."
3198 msgstr "Nie podano wpisu."
3200 #: actions/repeat.php:76
3201 msgid "You can't repeat your own notice."
3202 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3204 #: actions/repeat.php:90
3205 msgid "You already repeated that notice."
3206 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3208 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3212 #: actions/repeat.php:119
3214 msgstr "Powtórzono."
3216 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3217 #: lib/personalgroupnav.php:105
3219 msgid "Replies to %s"
3220 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3222 #: actions/replies.php:127
3224 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3225 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3227 #: actions/replies.php:144
3229 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3230 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3232 #: actions/replies.php:151
3234 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3235 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3237 #: actions/replies.php:158
3239 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3240 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3242 #: actions/replies.php:198
3245 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3246 "notice to his attention yet."
3248 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3249 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3251 #: actions/replies.php:203
3254 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3255 "[join groups](%%action.groups%%)."
3257 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3258 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3260 #: actions/replies.php:205
3263 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3264 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3266 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3267 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3269 #: actions/repliesrss.php:72
3271 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3272 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3274 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3278 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3279 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3280 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3282 #: actions/sandbox.php:72
3283 msgid "User is already sandboxed."
3284 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3286 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3287 #: lib/adminpanelaction.php:336
3291 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3292 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3293 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3295 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3296 msgid "Handle sessions"
3297 msgstr "Obsługa sesji"
3299 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3300 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3301 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3303 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3304 msgid "Session debugging"
3305 msgstr "Debugowanie sesji"
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3308 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3309 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3312 #: actions/useradminpanel.php:293
3313 msgid "Save site settings"
3314 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3316 #: actions/showapplication.php:82
3317 msgid "You must be logged in to view an application."
3318 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3320 #: actions/showapplication.php:157
3321 msgid "Application profile"
3322 msgstr "Profil aplikacji"
3324 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3328 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3329 #: lib/applicationeditform.php:195
3333 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3334 msgid "Organization"
3335 msgstr "Organizacja"
3337 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3338 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3342 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3343 #: lib/profileaction.php:174
3347 #: actions/showapplication.php:203
3349 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3350 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3352 #: actions/showapplication.php:213
3353 msgid "Application actions"
3354 msgstr "Czynności aplikacji"
3356 #: actions/showapplication.php:236
3357 msgid "Reset key & secret"
3358 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3360 #: actions/showapplication.php:261
3361 msgid "Application info"
3362 msgstr "Informacje o aplikacji"
3364 #: actions/showapplication.php:263
3365 msgid "Consumer key"
3366 msgstr "Klucz klienta"
3368 #: actions/showapplication.php:268
3369 msgid "Consumer secret"
3370 msgstr "Sekret klienta"
3372 #: actions/showapplication.php:273
3373 msgid "Request token URL"
3374 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3376 #: actions/showapplication.php:278
3377 msgid "Access token URL"
3378 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3380 #: actions/showapplication.php:283
3381 msgid "Authorize URL"
3382 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3384 #: actions/showapplication.php:288
3386 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3389 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3390 "nie jest obsługiwana."
3392 #: actions/showapplication.php:309
3394 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3395 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
3397 #: actions/showfavorites.php:79
3399 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3400 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3402 #: actions/showfavorites.php:132
3403 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3404 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3406 #: actions/showfavorites.php:170
3408 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3409 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3411 #: actions/showfavorites.php:177
3413 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3414 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3416 #: actions/showfavorites.php:184
3418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3419 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3421 #: actions/showfavorites.php:205
3423 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3424 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3426 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3427 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3430 #: actions/showfavorites.php:207
3433 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3434 "they would add to their favorites :)"
3436 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3437 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3439 #: actions/showfavorites.php:211
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3443 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3444 "would add to their favorites :)"
3446 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3447 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3450 #: actions/showfavorites.php:242
3451 msgid "This is a way to share what you like."
3452 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3454 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3459 #: actions/showgroup.php:84
3461 msgid "%1$s group, page %2$d"
3462 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3464 #: actions/showgroup.php:218
3465 msgid "Group profile"
3466 msgstr "Profil grupy"
3468 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3469 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3473 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3474 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3478 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3482 #: actions/showgroup.php:293
3483 msgid "Group actions"
3484 msgstr "Działania grupy"
3486 #: actions/showgroup.php:328
3488 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3491 #: actions/showgroup.php:334
3493 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3496 #: actions/showgroup.php:340
3498 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3499 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3501 #: actions/showgroup.php:345
3503 msgid "FOAF for %s group"
3504 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3506 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3510 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3511 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3512 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3516 #: actions/showgroup.php:392
3518 msgstr "Wszyscy członkowie"
3520 #: actions/showgroup.php:432
3524 #: actions/showgroup.php:448
3527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3533 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3534 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3535 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3536 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3537 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3538 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3540 #: actions/showgroup.php:454
3543 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3544 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3545 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3546 "their life and interests. "
3548 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3549 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3550 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3551 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3553 #: actions/showgroup.php:482
3555 msgstr "Administratorzy"
3557 #: actions/showmessage.php:81
3558 msgid "No such message."
3559 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3561 #: actions/showmessage.php:98
3562 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3563 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3565 #: actions/showmessage.php:108
3567 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3568 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3570 #: actions/showmessage.php:113
3572 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3573 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3575 #: actions/shownotice.php:90
3576 msgid "Notice deleted."
3577 msgstr "Usunięto wpis."
3579 #: actions/showstream.php:73
3582 msgstr " ze znacznikiem %s"
3584 #: actions/showstream.php:79
3586 msgid "%1$s, page %2$d"
3587 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3589 #: actions/showstream.php:122
3591 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3592 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3594 #: actions/showstream.php:129
3596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3599 #: actions/showstream.php:136
3601 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3604 #: actions/showstream.php:143
3606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3607 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3609 #: actions/showstream.php:148
3612 msgstr "FOAF dla %s"
3614 #: actions/showstream.php:200
3616 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3618 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3620 #: actions/showstream.php:205
3622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3623 "would be a good time to start :)"
3625 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3626 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3628 #: actions/showstream.php:207
3631 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3632 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3634 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3635 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3637 #: actions/showstream.php:243
3640 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3643 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3645 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3646 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3647 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3648 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3651 #: actions/showstream.php:248
3654 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3658 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3659 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3660 "(http://status.net/). "
3662 #: actions/showstream.php:305
3664 msgid "Repeat of %s"
3665 msgstr "Powtórzenia %s"
3667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3668 msgid "You cannot silence users on this site."
3669 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3671 #: actions/silence.php:72
3672 msgid "User is already silenced."
3673 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3675 #: actions/siteadminpanel.php:69
3676 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3677 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3679 #: actions/siteadminpanel.php:132
3680 msgid "Site name must have non-zero length."
3681 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3683 #: actions/siteadminpanel.php:140
3684 msgid "You must have a valid contact email address."
3685 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3687 #: actions/siteadminpanel.php:158
3689 msgid "Unknown language \"%s\"."
3690 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3692 #: actions/siteadminpanel.php:165
3693 msgid "Invalid snapshot report URL."
3694 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3696 #: actions/siteadminpanel.php:171
3697 msgid "Invalid snapshot run value."
3698 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3700 #: actions/siteadminpanel.php:177
3701 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3702 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:183
3705 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3706 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3708 #: actions/siteadminpanel.php:189
3709 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3710 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3712 #: actions/siteadminpanel.php:239
3716 #: actions/siteadminpanel.php:242
3718 msgstr "Nazwa witryny"
3720 #: actions/siteadminpanel.php:243
3721 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3722 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3724 #: actions/siteadminpanel.php:247
3726 msgstr "Dostarczane przez"
3728 #: actions/siteadminpanel.php:248
3729 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3730 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3732 #: actions/siteadminpanel.php:252
3733 msgid "Brought by URL"
3734 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3736 #: actions/siteadminpanel.php:253
3737 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3738 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3740 #: actions/siteadminpanel.php:257
3741 msgid "Contact email address for your site"
3742 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3744 #: actions/siteadminpanel.php:263
3748 #: actions/siteadminpanel.php:274
3749 msgid "Default timezone"
3750 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3752 #: actions/siteadminpanel.php:275
3753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3754 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3756 #: actions/siteadminpanel.php:281
3757 msgid "Default site language"
3758 msgstr "Domyślny język witryny"
3760 #: actions/siteadminpanel.php:289
3764 #: actions/siteadminpanel.php:292
3765 msgid "Randomly during Web hit"
3766 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3768 #: actions/siteadminpanel.php:293
3769 msgid "In a scheduled job"
3770 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:295
3773 msgid "Data snapshots"
3774 msgstr "Migawki danych"
3776 #: actions/siteadminpanel.php:296
3777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3778 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3780 #: actions/siteadminpanel.php:301
3782 msgstr "Częstotliwość"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:302
3785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3786 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:307
3790 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:308
3793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3794 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:315
3798 msgstr "Ograniczenia"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:318
3802 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:318
3805 msgid "Maximum number of characters for notices."
3806 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:322
3810 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:322
3813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3815 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3818 #: actions/smssettings.php:58
3819 msgid "SMS settings"
3820 msgstr "Ustawienia SMS"
3822 #: actions/smssettings.php:69
3824 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3825 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3827 #: actions/smssettings.php:91
3828 msgid "SMS is not available."
3829 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3831 #: actions/smssettings.php:112
3832 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3833 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3835 #: actions/smssettings.php:123
3836 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3839 #: actions/smssettings.php:130
3840 msgid "Confirmation code"
3841 msgstr "Kod potwierdzający"
3843 #: actions/smssettings.php:131
3844 msgid "Enter the code you received on your phone."
3845 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3847 #: actions/smssettings.php:138
3848 msgid "SMS phone number"
3849 msgstr "Numer telefonu SMS"
3851 #: actions/smssettings.php:140
3852 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3853 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3855 #: actions/smssettings.php:174
3857 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3860 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3861 "swojego operatora."
3863 #: actions/smssettings.php:306
3864 msgid "No phone number."
3865 msgstr "Brak numeru telefonu."
3867 #: actions/smssettings.php:311
3868 msgid "No carrier selected."
3869 msgstr "Nie wybrano operatora."
3871 #: actions/smssettings.php:318
3872 msgid "That is already your phone number."
3873 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3875 #: actions/smssettings.php:321
3876 msgid "That phone number already belongs to another user."
3877 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3879 #: actions/smssettings.php:347
3881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3882 "for the code and instructions on how to use it."
3884 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3885 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3887 #: actions/smssettings.php:374
3888 msgid "That is the wrong confirmation number."
3889 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3891 #: actions/smssettings.php:405
3892 msgid "That is not your phone number."
3893 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3895 #: actions/smssettings.php:465
3896 msgid "Mobile carrier"
3897 msgstr "Operator komórkowy"
3899 #: actions/smssettings.php:469
3900 msgid "Select a carrier"
3901 msgstr "Wybierz operatora"
3903 #: actions/smssettings.php:476
3906 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3907 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3909 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3910 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3911 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3913 #: actions/smssettings.php:498
3914 msgid "No code entered"
3915 msgstr "Nie podano kodu"
3917 #: actions/subedit.php:70
3918 msgid "You are not subscribed to that profile."
3919 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3921 #: actions/subedit.php:83
3922 msgid "Could not save subscription."
3923 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3925 #: actions/subscribe.php:55
3926 msgid "Not a local user."
3927 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3929 #: actions/subscribe.php:69
3931 msgstr "Subskrybowano"
3933 #: actions/subscribers.php:50
3935 msgid "%s subscribers"
3936 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3938 #: actions/subscribers.php:52
3940 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3941 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3943 #: actions/subscribers.php:63
3944 msgid "These are the people who listen to your notices."
3945 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3947 #: actions/subscribers.php:67
3949 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3950 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3952 #: actions/subscribers.php:108
3954 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3957 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3958 "oni mogą się odwdzięczyć"
3960 #: actions/subscribers.php:110
3962 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3963 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3965 #: actions/subscribers.php:114
3968 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3969 "%) and be the first?"
3971 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3972 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3974 #: actions/subscriptions.php:52
3976 msgid "%s subscriptions"
3977 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3979 #: actions/subscriptions.php:54
3981 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3982 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3984 #: actions/subscriptions.php:65
3985 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3986 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3988 #: actions/subscriptions.php:69
3990 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3991 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3993 #: actions/subscriptions.php:121
3996 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3997 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3998 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3999 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4000 "automatically subscribe to people you already follow there."
4002 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4003 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4004 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4005 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4006 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4009 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4011 msgid "%s is not listening to anyone."
4012 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4014 #: actions/subscriptions.php:194
4018 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4022 #: actions/tag.php:68
4024 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4027 #: actions/tag.php:86
4029 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4030 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4032 #: actions/tag.php:92
4034 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4035 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4037 #: actions/tag.php:98
4039 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4040 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4042 #: actions/tagother.php:39
4043 msgid "No ID argument."
4044 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4046 #: actions/tagother.php:65
4049 msgstr "Znacznik %s"
4051 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4052 msgid "User profile"
4053 msgstr "Profil użytkownika"
4055 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4059 #: actions/tagother.php:141
4061 msgstr "Znacznik użytkownika"
4063 #: actions/tagother.php:151
4065 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4068 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4069 "przecinkami lub spacjami"
4071 #: actions/tagother.php:193
4073 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4075 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4076 "subskrybują ciebie."
4078 #: actions/tagother.php:200
4079 msgid "Could not save tags."
4080 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4082 #: actions/tagother.php:236
4083 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4085 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4087 #: actions/tagrss.php:35
4088 msgid "No such tag."
4089 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4091 #: actions/twitapitrends.php:87
4092 msgid "API method under construction."
4093 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4095 #: actions/unblock.php:59
4096 msgid "You haven't blocked that user."
4097 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4099 #: actions/unsandbox.php:72
4100 msgid "User is not sandboxed."
4101 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4103 #: actions/unsilence.php:72
4104 msgid "User is not silenced."
4105 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4107 #: actions/unsubscribe.php:77
4108 msgid "No profile id in request."
4109 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4111 #: actions/unsubscribe.php:98
4112 msgid "Unsubscribed"
4113 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4115 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4118 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4120 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4123 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4124 #: lib/personalgroupnav.php:115
4128 #: actions/useradminpanel.php:69
4129 msgid "User settings for this StatusNet site."
4130 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4132 #: actions/useradminpanel.php:148
4133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4134 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4136 #: actions/useradminpanel.php:154
4137 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4138 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4140 #: actions/useradminpanel.php:164
4142 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4143 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4145 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4146 #: lib/personalgroupnav.php:109
4150 #: actions/useradminpanel.php:221
4152 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4154 #: actions/useradminpanel.php:222
4155 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4156 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4158 #: actions/useradminpanel.php:230
4160 msgstr "Nowi użytkownicy"
4162 #: actions/useradminpanel.php:234
4163 msgid "New user welcome"
4164 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4166 #: actions/useradminpanel.php:235
4167 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4168 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4170 #: actions/useradminpanel.php:240
4171 msgid "Default subscription"
4172 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4174 #: actions/useradminpanel.php:241
4175 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4176 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4178 #: actions/useradminpanel.php:250
4180 msgstr "Zaproszenia"
4182 #: actions/useradminpanel.php:255
4183 msgid "Invitations enabled"
4184 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4186 #: actions/useradminpanel.php:257
4187 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4188 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4190 #: actions/userauthorization.php:105
4191 msgid "Authorize subscription"
4192 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4194 #: actions/userauthorization.php:110
4196 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4197 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4200 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4201 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4202 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4204 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4208 #: actions/userauthorization.php:209
4212 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4213 #: lib/subscribeform.php:139
4214 msgid "Subscribe to this user"
4215 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4217 #: actions/userauthorization.php:211
4221 #: actions/userauthorization.php:212
4222 msgid "Reject this subscription"
4223 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4225 #: actions/userauthorization.php:225
4226 msgid "No authorization request!"
4227 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4229 #: actions/userauthorization.php:247
4230 msgid "Subscription authorized"
4231 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4233 #: actions/userauthorization.php:249
4235 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4236 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4237 "subscription. Your subscription token is:"
4239 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4240 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4242 #: actions/userauthorization.php:259
4243 msgid "Subscription rejected"
4244 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4246 #: actions/userauthorization.php:261
4248 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4249 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4252 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4253 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4255 #: actions/userauthorization.php:296
4257 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4258 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4260 #: actions/userauthorization.php:301
4262 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4263 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4265 #: actions/userauthorization.php:307
4267 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4268 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4270 #: actions/userauthorization.php:322
4272 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4273 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4275 #: actions/userauthorization.php:338
4277 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4278 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4280 #: actions/userauthorization.php:343
4282 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4283 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4285 #: actions/userauthorization.php:348
4287 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4288 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4290 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4291 msgid "Profile design"
4292 msgstr "Wygląd profilu"
4294 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4296 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4297 "palette of your choice."
4299 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4301 #: actions/userdesignsettings.php:282
4302 msgid "Enjoy your hotdog!"
4303 msgstr "Smacznego hot-doga."
4305 #: actions/usergroups.php:64
4307 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4308 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4310 #: actions/usergroups.php:130
4311 msgid "Search for more groups"
4312 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4314 #: actions/usergroups.php:153
4316 msgid "%s is not a member of any group."
4317 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4319 #: actions/usergroups.php:158
4321 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4322 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4324 #: actions/version.php:73
4326 msgid "StatusNet %s"
4327 msgstr "StatusNet %s"
4329 #: actions/version.php:153
4332 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4333 "Inc. and contributors."
4335 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4336 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4338 #: actions/version.php:161
4339 msgid "Contributors"
4340 msgstr "Współtwórcy"
4342 #: actions/version.php:168
4344 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4345 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4346 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4347 "any later version. "
4349 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4350 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4351 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4352 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4354 #: actions/version.php:174
4356 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4357 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4358 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4359 "for more details. "
4361 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4362 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4363 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4364 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4367 #: actions/version.php:180
4370 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4371 "along with this program. If not, see %s."
4373 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4374 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4375 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4377 #: actions/version.php:189
4381 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4385 #: actions/version.php:197
4389 #: classes/File.php:144
4392 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4393 "to upload a smaller version."
4395 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4396 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4398 #: classes/File.php:154
4400 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4402 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4404 #: classes/File.php:161
4406 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4408 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4411 #: classes/Group_member.php:41
4412 msgid "Group join failed."
4413 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4415 #: classes/Group_member.php:53
4416 msgid "Not part of group."
4417 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4419 #: classes/Group_member.php:60
4420 msgid "Group leave failed."
4421 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4423 #: classes/Login_token.php:76
4425 msgid "Could not create login token for %s"
4426 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4428 #: classes/Message.php:45
4429 msgid "You are banned from sending direct messages."
4430 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4432 #: classes/Message.php:61
4433 msgid "Could not insert message."
4434 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4436 #: classes/Message.php:71
4437 msgid "Could not update message with new URI."
4438 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4440 #: classes/Notice.php:157
4442 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4443 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4445 #: classes/Notice.php:214
4446 msgid "Problem saving notice. Too long."
4447 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4449 #: classes/Notice.php:218
4450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4451 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4453 #: classes/Notice.php:223
4455 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4457 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4460 #: classes/Notice.php:229
4462 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4465 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4466 "wyślij ponownie za kilka minut."
4468 #: classes/Notice.php:235
4469 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4470 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4472 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4473 msgid "Problem saving notice."
4474 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4476 #: classes/Notice.php:788
4477 msgid "Problem saving group inbox."
4478 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4480 #: classes/Notice.php:848
4482 msgid "DB error inserting reply: %s"
4483 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4485 #: classes/Notice.php:1231
4487 msgid "RT @%1$s %2$s"
4488 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4490 #: classes/User.php:385
4492 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4493 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4495 #: classes/User_group.php:380
4496 msgid "Could not create group."
4497 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4499 #: classes/User_group.php:409
4500 msgid "Could not set group membership."
4501 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4504 msgid "Change your profile settings"
4505 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4508 msgid "Upload an avatar"
4509 msgstr "Wyślij awatar"
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4512 msgid "Change your password"
4513 msgstr "Zmień hasło"
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4516 msgid "Change email handling"
4517 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4520 msgid "Design your profile"
4521 msgstr "Wygląd profilu"
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4528 msgid "Other options"
4531 #: lib/action.php:144
4534 msgstr "%1$s - %2$s"
4536 #: lib/action.php:159
4537 msgid "Untitled page"
4538 msgstr "Strona bez nazwy"
4540 #: lib/action.php:433
4541 msgid "Primary site navigation"
4542 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4544 #: lib/action.php:439
4546 msgstr "Strona domowa"
4548 #: lib/action.php:439
4549 msgid "Personal profile and friends timeline"
4550 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4552 #: lib/action.php:441
4553 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4554 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4556 #: lib/action.php:444
4560 #: lib/action.php:444
4561 msgid "Connect to services"
4562 msgstr "Połącz z serwisami"
4564 #: lib/action.php:448
4565 msgid "Change site configuration"
4566 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4568 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4572 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4575 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4577 #: lib/action.php:458
4579 msgstr "Wyloguj się"
4581 #: lib/action.php:458
4582 msgid "Logout from the site"
4583 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4585 #: lib/action.php:463
4586 msgid "Create an account"
4587 msgstr "Utwórz konto"
4589 #: lib/action.php:466
4590 msgid "Login to the site"
4591 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4593 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4597 #: lib/action.php:469
4601 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4605 #: lib/action.php:472
4606 msgid "Search for people or text"
4607 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4609 #: lib/action.php:493
4611 msgstr "Wpis witryny"
4613 #: lib/action.php:559
4615 msgstr "Lokalne widoki"
4617 #: lib/action.php:625
4619 msgstr "Wpis strony"
4621 #: lib/action.php:727
4622 msgid "Secondary site navigation"
4623 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4625 #: lib/action.php:734
4629 #: lib/action.php:736
4633 #: lib/action.php:740
4637 #: lib/action.php:743
4641 #: lib/action.php:745
4643 msgstr "Kod źródłowy"
4645 #: lib/action.php:749
4649 #: lib/action.php:751
4653 #: lib/action.php:779
4654 msgid "StatusNet software license"
4655 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4657 #: lib/action.php:782
4660 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4661 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4663 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4664 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4666 #: lib/action.php:784
4668 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4669 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4671 #: lib/action.php:786
4674 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4675 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4676 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4678 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4679 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4680 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4682 #: lib/action.php:801
4683 msgid "Site content license"
4684 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4686 #: lib/action.php:806
4688 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4689 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4691 #: lib/action.php:811
4693 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4695 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4698 #: lib/action.php:814
4699 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4701 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4702 "prawa zastrzeżone."
4704 #: lib/action.php:826
4708 #: lib/action.php:831
4712 #: lib/action.php:1130
4716 #: lib/action.php:1139
4720 #: lib/action.php:1147
4724 #: lib/adminpanelaction.php:96
4725 msgid "You cannot make changes to this site."
4726 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4728 #: lib/adminpanelaction.php:107
4729 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4730 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4732 #: lib/adminpanelaction.php:206
4733 msgid "showForm() not implemented."
4734 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4736 #: lib/adminpanelaction.php:235
4737 msgid "saveSettings() not implemented."
4738 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4740 #: lib/adminpanelaction.php:258
4741 msgid "Unable to delete design setting."
4742 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4744 #: lib/adminpanelaction.php:312
4745 msgid "Basic site configuration"
4746 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4748 #: lib/adminpanelaction.php:317
4749 msgid "Design configuration"
4750 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4752 #: lib/adminpanelaction.php:322
4753 msgid "User configuration"
4754 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4756 #: lib/adminpanelaction.php:327
4757 msgid "Access configuration"
4758 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4760 #: lib/adminpanelaction.php:332
4761 msgid "Paths configuration"
4762 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4764 #: lib/adminpanelaction.php:337
4765 msgid "Sessions configuration"
4766 msgstr "Konfiguracja sesji"
4768 #: lib/apiauth.php:95
4769 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4771 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4774 #: lib/apiauth.php:273
4776 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4778 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4781 #: lib/applicationeditform.php:136
4782 msgid "Edit application"
4783 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4785 #: lib/applicationeditform.php:184
4786 msgid "Icon for this application"
4787 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4789 #: lib/applicationeditform.php:204
4791 msgid "Describe your application in %d characters"
4792 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4794 #: lib/applicationeditform.php:207
4795 msgid "Describe your application"
4796 msgstr "Opisz aplikację"
4798 #: lib/applicationeditform.php:216
4800 msgstr "Źródłowy adres URL"
4802 #: lib/applicationeditform.php:218
4803 msgid "URL of the homepage of this application"
4804 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4806 #: lib/applicationeditform.php:224
4807 msgid "Organization responsible for this application"
4808 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4810 #: lib/applicationeditform.php:230
4811 msgid "URL for the homepage of the organization"
4812 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4814 #: lib/applicationeditform.php:236
4815 msgid "URL to redirect to after authentication"
4816 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4818 #: lib/applicationeditform.php:258
4820 msgstr "Przeglądarka"
4822 #: lib/applicationeditform.php:274
4826 #: lib/applicationeditform.php:275
4827 msgid "Type of application, browser or desktop"
4828 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4830 #: lib/applicationeditform.php:297
4832 msgstr "Tylko do odczytu"
4834 #: lib/applicationeditform.php:315
4836 msgstr "Odczyt i zapis"
4838 #: lib/applicationeditform.php:316
4839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4841 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4843 #: lib/applicationlist.php:154
4847 #: lib/attachmentlist.php:87
4851 #: lib/attachmentlist.php:265
4855 #: lib/attachmentlist.php:278
4859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4860 msgid "Notices where this attachment appears"
4861 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4863 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4864 msgid "Tags for this attachment"
4865 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4867 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4868 msgid "Password changing failed"
4869 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4871 #: lib/authenticationplugin.php:233
4872 msgid "Password changing is not allowed"
4873 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4875 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4876 msgid "Command results"
4877 msgstr "Wyniki polecenia"
4879 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4880 msgid "Command complete"
4881 msgstr "Zakończono polecenie"
4883 #: lib/channel.php:221
4884 msgid "Command failed"
4885 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4887 #: lib/command.php:44
4888 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4889 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4891 #: lib/command.php:88
4893 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4894 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4896 #: lib/command.php:92
4897 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4898 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4900 #: lib/command.php:99
4902 msgid "Nudge sent to %s"
4903 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4905 #: lib/command.php:126
4908 "Subscriptions: %1$s\n"
4909 "Subscribers: %2$s\n"
4912 "Subskrypcje: %1$s\n"
4913 "Subskrybenci: %2$s\n"
4916 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4917 msgid "Notice with that id does not exist"
4918 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4920 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4921 #: lib/command.php:523
4922 msgid "User has no last notice"
4923 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4925 #: lib/command.php:190
4926 msgid "Notice marked as fave."
4927 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4929 #: lib/command.php:217
4930 msgid "You are already a member of that group"
4931 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4933 #: lib/command.php:231
4935 msgid "Could not join user %s to group %s"
4936 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4938 #: lib/command.php:236
4940 msgid "%s joined group %s"
4941 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4943 #: lib/command.php:275
4945 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4946 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4948 #: lib/command.php:280
4950 msgid "%s left group %s"
4951 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4953 #: lib/command.php:309
4955 msgid "Fullname: %s"
4956 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4958 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4960 msgid "Location: %s"
4961 msgstr "Położenie: %s"
4963 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4965 msgid "Homepage: %s"
4966 msgstr "Strona domowa: %s"
4968 #: lib/command.php:318
4973 #: lib/command.php:349
4975 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4976 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4978 #: lib/command.php:367
4980 msgid "Direct message to %s sent"
4981 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4983 #: lib/command.php:369
4984 msgid "Error sending direct message."
4985 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4987 #: lib/command.php:413
4988 msgid "Cannot repeat your own notice"
4989 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4991 #: lib/command.php:418
4992 msgid "Already repeated that notice"
4993 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4995 #: lib/command.php:426
4997 msgid "Notice from %s repeated"
4998 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5000 #: lib/command.php:428
5001 msgid "Error repeating notice."
5002 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5004 #: lib/command.php:482
5006 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5009 #: lib/command.php:491
5011 msgid "Reply to %s sent"
5012 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5014 #: lib/command.php:493
5015 msgid "Error saving notice."
5016 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5018 #: lib/command.php:547
5019 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5020 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5022 #: lib/command.php:554
5024 msgid "Subscribed to %s"
5025 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5027 #: lib/command.php:575
5028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5029 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5031 #: lib/command.php:582
5033 msgid "Unsubscribed from %s"
5034 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5036 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5037 msgid "Command not yet implemented."
5038 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5040 #: lib/command.php:603
5041 msgid "Notification off."
5042 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5044 #: lib/command.php:605
5045 msgid "Can't turn off notification."
5046 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5048 #: lib/command.php:626
5049 msgid "Notification on."
5050 msgstr "Włączono powiadomienia."
5052 #: lib/command.php:628
5053 msgid "Can't turn on notification."
5054 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5056 #: lib/command.php:641
5057 msgid "Login command is disabled"
5058 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5060 #: lib/command.php:652
5062 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5064 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5067 #: lib/command.php:668
5068 msgid "You are not subscribed to anyone."
5069 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5071 #: lib/command.php:670
5072 msgid "You are subscribed to this person:"
5073 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5074 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5075 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5076 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5078 #: lib/command.php:690
5079 msgid "No one is subscribed to you."
5080 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5082 #: lib/command.php:692
5083 msgid "This person is subscribed to you:"
5084 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5085 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5086 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5087 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5089 #: lib/command.php:712
5090 msgid "You are not a member of any groups."
5091 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5093 #: lib/command.php:714
5094 msgid "You are a member of this group:"
5095 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5096 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5097 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5098 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5100 #: lib/command.php:728
5103 "on - turn on notifications\n"
5104 "off - turn off notifications\n"
5105 "help - show this help\n"
5106 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5107 "groups - lists the groups you have joined\n"
5108 "subscriptions - list the people you follow\n"
5109 "subscribers - list the people that follow you\n"
5110 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5111 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5112 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5113 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5114 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5115 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5116 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5117 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5118 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5119 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5120 "join <group> - join group\n"
5121 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5122 "drop <group> - leave group\n"
5123 "stats - get your stats\n"
5124 "stop - same as 'off'\n"
5125 "quit - same as 'off'\n"
5126 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5127 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5128 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5129 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5130 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5131 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5132 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5133 "track <word> - not yet implemented.\n"
5134 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5135 "track off - not yet implemented.\n"
5136 "untrack all - not yet implemented.\n"
5137 "tracks - not yet implemented.\n"
5138 "tracking - not yet implemented.\n"
5141 "on - włącza powiadomienia\n"
5142 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5143 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5144 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5145 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5146 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5147 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5148 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5149 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5150 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5151 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5152 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5153 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5155 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5157 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5158 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5159 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5160 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5161 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5162 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5163 "stats - pobiera statystyki\n"
5164 "stop - to samo co \"off\"\n"
5165 "quit - to samo co \"off\"\n"
5166 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5167 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5168 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5169 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5170 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5171 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5172 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5174 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5180 #: lib/common.php:135
5181 msgid "No configuration file found. "
5182 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5184 #: lib/common.php:136
5185 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5186 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5188 #: lib/common.php:138
5189 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5190 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5192 #: lib/common.php:139
5193 msgid "Go to the installer."
5194 msgstr "Przejdź do instalatora."
5196 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5198 msgstr "Komunikator"
5200 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5201 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5202 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5204 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5205 msgid "Updates by SMS"
5206 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5208 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5212 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5213 msgid "Authorized connected applications"
5214 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5216 #: lib/dberroraction.php:60
5217 msgid "Database error"
5218 msgstr "Błąd bazy danych"
5220 #: lib/designsettings.php:105
5222 msgstr "Wyślij plik"
5224 #: lib/designsettings.php:109
5226 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5227 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5229 #: lib/designsettings.php:418
5230 msgid "Design defaults restored."
5231 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5233 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5234 msgid "Disfavor this notice"
5235 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5237 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5238 msgid "Favor this notice"
5239 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5241 #: lib/favorform.php:140
5243 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5261 #: lib/feedlist.php:64
5263 msgstr "Wyeksportuj dane"
5265 #: lib/galleryaction.php:121
5267 msgstr "Filtruj znaczniki"
5269 #: lib/galleryaction.php:131
5273 #: lib/galleryaction.php:139
5274 msgid "Select tag to filter"
5275 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5277 #: lib/galleryaction.php:140
5281 #: lib/galleryaction.php:141
5282 msgid "Choose a tag to narrow list"
5283 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5285 #: lib/galleryaction.php:143
5289 #: lib/groupeditform.php:163
5290 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5291 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5293 #: lib/groupeditform.php:168
5294 msgid "Describe the group or topic"
5295 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5297 #: lib/groupeditform.php:170
5299 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5300 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5302 #: lib/groupeditform.php:179
5304 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5306 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5309 #: lib/groupeditform.php:187
5311 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5313 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5316 #: lib/groupnav.php:85
5320 #: lib/groupnav.php:101
5322 msgstr "Zablokowano"
5324 #: lib/groupnav.php:102
5326 msgid "%s blocked users"
5327 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5329 #: lib/groupnav.php:108
5331 msgid "Edit %s group properties"
5332 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5334 #: lib/groupnav.php:113
5338 #: lib/groupnav.php:114
5340 msgid "Add or edit %s logo"
5341 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5343 #: lib/groupnav.php:120
5345 msgid "Add or edit %s design"
5346 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5348 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5349 msgid "Groups with most members"
5350 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5352 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5353 msgid "Groups with most posts"
5354 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5356 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5358 msgid "Tags in %s group's notices"
5359 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5361 #: lib/htmloutputter.php:103
5362 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5363 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5365 #: lib/imagefile.php:75
5367 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5368 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5370 #: lib/imagefile.php:80
5371 msgid "Partial upload."
5372 msgstr "Częściowo wysłano."
5374 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5375 msgid "System error uploading file."
5376 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5378 #: lib/imagefile.php:96
5379 msgid "Not an image or corrupt file."
5380 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5382 #: lib/imagefile.php:105
5383 msgid "Unsupported image file format."
5384 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5386 #: lib/imagefile.php:118
5387 msgid "Lost our file."
5388 msgstr "Utracono plik."
5390 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5391 msgid "Unknown file type"
5392 msgstr "Nieznany typ pliku"
5394 #: lib/imagefile.php:217
5398 #: lib/imagefile.php:219
5402 #: lib/jabber.php:220
5407 #: lib/jabber.php:400
5409 msgid "Unknown inbox source %d."
5410 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5412 #: lib/joinform.php:114
5416 #: lib/leaveform.php:114
5420 #: lib/logingroupnav.php:80
5421 msgid "Login with a username and password"
5422 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5424 #: lib/logingroupnav.php:86
5425 msgid "Sign up for a new account"
5426 msgstr "Załóż nowe konto"
5429 msgid "Email address confirmation"
5430 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5437 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5439 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5443 "If not, just ignore this message.\n"
5445 "Thanks for your time, \n"
5450 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5452 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5457 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5459 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5464 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5465 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5470 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5475 "Faithfully yours,\n"
5479 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5481 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5490 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5499 msgid "New email address for posting to %s"
5500 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5505 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5507 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5509 "More email instructions at %3$s.\n"
5511 "Faithfully yours,\n"
5514 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5516 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5518 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5526 msgstr "Stan użytkownika %s"
5529 msgid "SMS confirmation"
5530 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5534 msgid "You've been nudged by %s"
5535 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5541 "to post some news.\n"
5543 "So let's hear from you :)\n"
5547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5549 "With kind regards,\n"
5552 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5553 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5555 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5559 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5566 msgid "New private message from %s"
5567 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5574 "------------------------------------------------------\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5578 "You can reply to their message here:\n"
5582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5584 "With kind regards,\n"
5587 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5589 "------------------------------------------------------\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5593 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5597 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5604 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5605 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5610 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5612 "The URL of your notice is:\n"
5616 "The text of your notice is:\n"
5620 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5624 "Faithfully yours,\n"
5627 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5630 "Adres URL wpisu:\n"
5638 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5647 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5648 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5653 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5655 "The notice is here:\n"
5664 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5665 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5667 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5676 #: lib/mailbox.php:89
5677 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5678 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5680 #: lib/mailbox.php:139
5682 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5683 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5685 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5686 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5689 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5693 #: lib/mailhandler.php:37
5694 msgid "Could not parse message."
5695 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5697 #: lib/mailhandler.php:42
5698 msgid "Not a registered user."
5699 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5701 #: lib/mailhandler.php:46
5702 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5703 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5705 #: lib/mailhandler.php:50
5706 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5707 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5709 #: lib/mailhandler.php:228
5711 msgid "Unsupported message type: %s"
5712 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5714 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5715 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5716 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5718 #: lib/mediafile.php:142
5719 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5720 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5722 #: lib/mediafile.php:147
5724 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5727 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5729 #: lib/mediafile.php:152
5730 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5731 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5733 #: lib/mediafile.php:159
5734 msgid "Missing a temporary folder."
5735 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5737 #: lib/mediafile.php:162
5738 msgid "Failed to write file to disk."
5739 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5741 #: lib/mediafile.php:165
5742 msgid "File upload stopped by extension."
5743 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5745 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5746 msgid "File exceeds user's quota."
5747 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5749 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5750 msgid "File could not be moved to destination directory."
5751 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5753 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5754 msgid "Could not determine file's MIME type."
5755 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5757 #: lib/mediafile.php:270
5759 msgid " Try using another %s format."
5760 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5762 #: lib/mediafile.php:275
5764 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5765 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5767 #: lib/messageform.php:120
5768 msgid "Send a direct notice"
5769 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5771 #: lib/messageform.php:146
5775 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5776 msgid "Available characters"
5777 msgstr "Dostępne znaki"
5779 #: lib/noticeform.php:160
5780 msgid "Send a notice"
5781 msgstr "Wyślij wpis"
5783 #: lib/noticeform.php:173
5785 msgid "What's up, %s?"
5786 msgstr "Co słychać, %s?"
5788 #: lib/noticeform.php:192
5792 #: lib/noticeform.php:196
5793 msgid "Attach a file"
5794 msgstr "Załącz plik"
5796 #: lib/noticeform.php:212
5797 msgid "Share my location"
5798 msgstr "Ujawnij położenie"
5800 #: lib/noticeform.php:215
5801 msgid "Do not share my location"
5802 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5804 #: lib/noticeform.php:216
5806 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5809 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5812 #: lib/noticelist.php:428
5814 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5815 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5817 #: lib/noticelist.php:429
5821 #: lib/noticelist.php:429
5825 #: lib/noticelist.php:430
5829 #: lib/noticelist.php:430
5833 #: lib/noticelist.php:436
5837 #: lib/noticelist.php:547
5841 #: lib/noticelist.php:572
5843 msgstr "Powtórzone przez"
5845 #: lib/noticelist.php:598
5846 msgid "Reply to this notice"
5847 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5849 #: lib/noticelist.php:599
5853 #: lib/noticelist.php:641
5854 msgid "Notice repeated"
5855 msgstr "Powtórzono wpis"
5857 #: lib/nudgeform.php:116
5858 msgid "Nudge this user"
5859 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5861 #: lib/nudgeform.php:128
5865 #: lib/nudgeform.php:128
5866 msgid "Send a nudge to this user"
5867 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5869 #: lib/oauthstore.php:283
5870 msgid "Error inserting new profile"
5871 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5873 #: lib/oauthstore.php:291
5874 msgid "Error inserting avatar"
5875 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5877 #: lib/oauthstore.php:311
5878 msgid "Error inserting remote profile"
5879 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5881 #: lib/oauthstore.php:345
5882 msgid "Duplicate notice"
5883 msgstr "Duplikat wpisu"
5885 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5886 msgid "You have been banned from subscribing."
5887 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5889 #: lib/oauthstore.php:491
5890 msgid "Couldn't insert new subscription."
5891 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5893 #: lib/personalgroupnav.php:99
5897 #: lib/personalgroupnav.php:104
5901 #: lib/personalgroupnav.php:114
5905 #: lib/personalgroupnav.php:125
5909 #: lib/personalgroupnav.php:126
5910 msgid "Your incoming messages"
5911 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5913 #: lib/personalgroupnav.php:130
5917 #: lib/personalgroupnav.php:131
5918 msgid "Your sent messages"
5919 msgstr "Wysłane wiadomości"
5921 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5923 msgid "Tags in %s's notices"
5924 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5926 #: lib/plugin.php:114
5930 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5931 msgid "Subscriptions"
5932 msgstr "Subskrypcje"
5934 #: lib/profileaction.php:126
5935 msgid "All subscriptions"
5936 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5938 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5940 msgstr "Subskrybenci"
5942 #: lib/profileaction.php:157
5943 msgid "All subscribers"
5944 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5946 #: lib/profileaction.php:178
5948 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5950 #: lib/profileaction.php:183
5951 msgid "Member since"
5954 #: lib/profileaction.php:245
5956 msgstr "Wszystkie grupy"
5958 #: lib/profileformaction.php:123
5959 msgid "No return-to arguments."
5960 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5962 #: lib/profileformaction.php:137
5963 msgid "Unimplemented method."
5964 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5966 #: lib/publicgroupnav.php:78
5970 #: lib/publicgroupnav.php:82
5972 msgstr "Grupy użytkowników"
5974 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5976 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5978 #: lib/publicgroupnav.php:88
5982 #: lib/publicgroupnav.php:92
5986 #: lib/repeatform.php:107
5987 msgid "Repeat this notice?"
5988 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5990 #: lib/repeatform.php:132
5991 msgid "Repeat this notice"
5992 msgstr "Powtórz ten wpis"
5994 #: lib/router.php:665
5995 msgid "No single user defined for single-user mode."
5997 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
5999 #: lib/sandboxform.php:67
6003 #: lib/sandboxform.php:78
6004 msgid "Sandbox this user"
6005 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6007 #: lib/searchaction.php:120
6009 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6011 #: lib/searchaction.php:126
6013 msgstr "Słowa kluczowe"
6015 #: lib/searchaction.php:162
6017 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6019 #: lib/searchgroupnav.php:80
6023 #: lib/searchgroupnav.php:81
6024 msgid "Find people on this site"
6025 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6027 #: lib/searchgroupnav.php:83
6028 msgid "Find content of notices"
6029 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6031 #: lib/searchgroupnav.php:85
6032 msgid "Find groups on this site"
6033 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6035 #: lib/section.php:89
6036 msgid "Untitled section"
6037 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6039 #: lib/section.php:106
6043 #: lib/silenceform.php:67
6047 #: lib/silenceform.php:78
6048 msgid "Silence this user"
6049 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6051 #: lib/subgroupnav.php:83
6053 msgid "People %s subscribes to"
6054 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6056 #: lib/subgroupnav.php:91
6058 msgid "People subscribed to %s"
6059 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6061 #: lib/subgroupnav.php:99
6063 msgid "Groups %s is a member of"
6064 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6067 msgid "Already subscribed!"
6068 msgstr "Już subskrybowane."
6071 msgid "User has blocked you."
6072 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6075 msgid "Could not subscribe."
6076 msgstr "Nie można subskrybować."
6079 msgid "Could not subscribe other to you."
6080 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6083 msgid "Not subscribed!"
6084 msgstr "Niesubskrybowane."
6087 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6088 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6091 msgid "Couldn't delete subscription."
6092 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6094 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6095 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6096 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6097 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6099 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6100 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6101 msgid "People Tagcloud as tagged"
6102 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6104 #: lib/tagcloudsection.php:56
6108 #: lib/topposterssection.php:74
6110 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6112 #: lib/unsandboxform.php:69
6114 msgstr "Usuń ograniczenie"
6116 #: lib/unsandboxform.php:80
6117 msgid "Unsandbox this user"
6118 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6120 #: lib/unsilenceform.php:67
6122 msgstr "Usuń wyciszenie"
6124 #: lib/unsilenceform.php:78
6125 msgid "Unsilence this user"
6126 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6128 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6129 msgid "Unsubscribe from this user"
6130 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6132 #: lib/unsubscribeform.php:137
6134 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6136 #: lib/userprofile.php:116
6138 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6140 #: lib/userprofile.php:236
6141 msgid "User actions"
6142 msgstr "Czynności użytkownika"
6144 #: lib/userprofile.php:248
6145 msgid "Edit profile settings"
6146 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6148 #: lib/userprofile.php:249
6152 #: lib/userprofile.php:272
6153 msgid "Send a direct message to this user"
6154 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6156 #: lib/userprofile.php:273
6160 #: lib/userprofile.php:311
6165 msgid "a few seconds ago"
6166 msgstr "kilka sekund temu"
6169 msgid "about a minute ago"
6170 msgstr "około minutę temu"
6174 msgid "about %d minutes ago"
6175 msgstr "około %d minut temu"
6178 msgid "about an hour ago"
6179 msgstr "około godzinę temu"
6183 msgid "about %d hours ago"
6184 msgstr "około %d godzin temu"
6187 msgid "about a day ago"
6188 msgstr "blisko dzień temu"
6192 msgid "about %d days ago"
6193 msgstr "około %d dni temu"
6196 msgid "about a month ago"
6197 msgstr "około miesiąc temu"
6201 msgid "about %d months ago"
6202 msgstr "około %d miesięcy temu"
6205 msgid "about a year ago"
6206 msgstr "około rok temu"
6208 #: lib/webcolor.php:82
6210 msgid "%s is not a valid color!"
6211 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6213 #: lib/webcolor.php:123
6215 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6217 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6220 #: lib/xmppmanager.php:402
6222 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6223 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."