]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
cf3c247f8c2cf90463f972d96ceb351ec3f4b066
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-04 10:31+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-04 10:33:20+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61969); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:326
28 msgid "Access"
29 msgstr "Dostęp"
30
31 #: actions/accessadminpanel.php:65
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
34
35 #: actions/accessadminpanel.php:158
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Rejestracja"
38
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Private"
41 msgstr "Prywatna"
42
43 #: actions/accessadminpanel.php:163
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Tylko zaproszeni"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Zamknięte"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Zapisz"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Nie ma takiej strony"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
99 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
100 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116
101 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
102 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
103 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
104 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
105 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
106 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Brak takiego użytkownika."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr ""
142 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
143 "wysłał."
144
145 #: actions/all.php:132
146 #, php-format
147 msgid ""
148 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
149 "something yourself."
150 msgstr ""
151 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
152 "wysłać coś samemu."
153
154 #: actions/all.php:134
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
158 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
159 msgstr ""
160 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
161 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
162 "status_textarea=%3$s)."
163
164 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
168 "post a notice to his or her attention."
169 msgstr ""
170 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
171 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
172
173 #: actions/all.php:165
174 msgid "You and friends"
175 msgstr "Ty i przyjaciele"
176
177 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
178 #: actions/apitimelinehome.php:122
179 #, php-format
180 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
181 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
182
183 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
184 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
186 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
188 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
189 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
190 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:128
191 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
192 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
193 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
194 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:115
195 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
196 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
197 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
198 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
199 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
200 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
201 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedtome.php:121
202 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
203 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
204 msgid "API method not found."
205 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
206
207 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
208 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
209 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
210 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
211 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
212 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
213 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
214 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
215 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
216 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
217 #: actions/apistatusesupdate.php:118
218 msgid "This method requires a POST."
219 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
222 msgid ""
223 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "none"
225 msgstr ""
226 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
229 msgid "Could not update user."
230 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
231
232 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
233 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
234 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
235 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
236 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
237 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
238 msgid "User has no profile."
239 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
240
241 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
242 msgid "Could not save profile."
243 msgstr "Nie można zapisać profilu."
244
245 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
247 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
248 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
249 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
250 #: lib/designsettings.php:283
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
254 "current configuration."
255 msgstr ""
256 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
257 "konfiguracji."
258
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
262 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
263 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
264 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
265 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
266 msgid "Unable to save your design settings."
267 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
268
269 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
270 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
271 msgid "Could not update your design."
272 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
273
274 #: actions/apiblockcreate.php:105
275 msgid "You cannot block yourself!"
276 msgstr "Nie można zablokować siebie."
277
278 #: actions/apiblockcreate.php:126
279 msgid "Block user failed."
280 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
281
282 #: actions/apiblockdestroy.php:114
283 msgid "Unblock user failed."
284 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
285
286 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 #, php-format
288 msgid "Direct messages from %s"
289 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
290
291 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 #, php-format
293 msgid "All the direct messages sent from %s"
294 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
295
296 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 #, php-format
298 msgid "Direct messages to %s"
299 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 #, php-format
303 msgid "All the direct messages sent to %s"
304 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
307 msgid "No message text!"
308 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
309
310 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 #, php-format
312 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
313 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
314
315 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
316 msgid "Recipient user not found."
317 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
318
319 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
320 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 msgstr ""
322 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
323 "twoimi przyjaciółmi."
324
325 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
326 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
327 msgid "No status found with that ID."
328 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
329
330 #: actions/apifavoritecreate.php:119
331 msgid "This status is already a favorite."
332 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
333
334 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
335 msgid "Could not create favorite."
336 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
337
338 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
339 msgid "That status is not a favorite."
340 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
341
342 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
343 msgid "Could not delete favorite."
344 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
345
346 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
347 msgid "Could not follow user: User not found."
348 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
349
350 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
351 #, php-format
352 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
353 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
354
355 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
356 msgid "Could not unfollow user: User not found."
357 msgstr ""
358 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
359
360 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
361 msgid "You cannot unfollow yourself."
362 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
363
364 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
365 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
366 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
367
368 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
369 msgid "Could not determine source user."
370 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
371
372 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
373 msgid "Could not find target user."
374 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
377 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
378 #: actions/register.php:205
379 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
380 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
381
382 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
383 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
384 #: actions/register.php:208
385 msgid "Nickname already in use. Try another one."
386 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
387
388 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
389 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
390 #: actions/register.php:210
391 msgid "Not a valid nickname."
392 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:215
395 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:203
396 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
397 #: actions/register.php:217
398 msgid "Homepage is not a valid URL."
399 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
400
401 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
402 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
403 #: actions/register.php:220
404 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
405 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
406
407 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:190
408 #: actions/newapplication.php:172
409 #, php-format
410 msgid "Description is too long (max %d chars)."
411 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
414 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
415 #: actions/register.php:227
416 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
420 #: actions/newgroup.php:159
421 #, php-format
422 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
423 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
426 #: actions/newgroup.php:168
427 #, php-format
428 msgid "Invalid alias: \"%s\""
429 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
432 #: actions/newgroup.php:172
433 #, php-format
434 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
435 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
438 #: actions/newgroup.php:178
439 msgid "Alias can't be the same as nickname."
440 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
441
442 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
443 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
444 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
445 msgid "Group not found!"
446 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
447
448 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
449 msgid "You are already a member of that group."
450 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
451
452 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
453 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
454 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
455
456 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
457 #, php-format
458 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
459 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
460
461 #: actions/apigroupleave.php:114
462 msgid "You are not a member of this group."
463 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
464
465 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
466 #, php-format
467 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
468 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
469
470 #: actions/apigrouplist.php:95
471 #, php-format
472 msgid "%s's groups"
473 msgstr "Grupy użytkownika %s"
474
475 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
476 #, php-format
477 msgid "%s groups"
478 msgstr "Grupy %s"
479
480 #: actions/apigrouplistall.php:94
481 #, php-format
482 msgid "groups on %s"
483 msgstr "grupy na %s"
484
485 #: actions/apioauthauthorize.php:101
486 msgid "No oauth_token parameter provided."
487 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
488
489 #: actions/apioauthauthorize.php:106
490 msgid "Invalid token."
491 msgstr "Nieprawidłowy token."
492
493 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
494 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
495 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
496 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
497 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
498 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
499 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
500 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
501 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
502 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
503 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
504 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
505 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
506 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
507 #: lib/designsettings.php:294
508 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
530
531 #: actions/apioauthauthorize.php:227
532 #, php-format
533 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
534 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
537 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
538 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
539 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
541 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
542 msgid "Unexpected form submission."
543 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:259
546 msgid "An application would like to connect to your account"
547 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
548
549 #: actions/apioauthauthorize.php:276
550 msgid "Allow or deny access"
551 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
552
553 #: actions/apioauthauthorize.php:292
554 #, php-format
555 msgid ""
556 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
557 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
558 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
559 msgstr ""
560 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
561 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
562 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
565 msgid "Account"
566 msgstr "Konto"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
569 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
570 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
571 #: lib/userprofile.php:131
572 msgid "Nickname"
573 msgstr "Pseudonim"
574
575 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
576 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
577 msgid "Password"
578 msgstr "Hasło"
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:328
581 msgid "Deny"
582 msgstr "Odrzuć"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:334
585 msgid "Allow"
586 msgstr "Zezwól"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:351
589 msgid "Allow or deny access to your account information."
590 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
591
592 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
593 msgid "This method requires a POST or DELETE."
594 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
595
596 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
597 msgid "You may not delete another user's status."
598 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
599
600 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
601 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
602 msgid "No such notice."
603 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
604
605 #: actions/apistatusesretweet.php:83
606 msgid "Cannot repeat your own notice."
607 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
608
609 #: actions/apistatusesretweet.php:91
610 msgid "Already repeated that notice."
611 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
612
613 #: actions/apistatusesshow.php:138
614 msgid "Status deleted."
615 msgstr "Usunięto stan."
616
617 #: actions/apistatusesshow.php:144
618 msgid "No status with that ID found."
619 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
620
621 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
622 #: lib/mailhandler.php:60
623 #, php-format
624 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
625 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
626
627 #: actions/apistatusesupdate.php:202
628 msgid "Not found"
629 msgstr "Nie odnaleziono"
630
631 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
632 #, php-format
633 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
634 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
635
636 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
637 msgid "Unsupported format."
638 msgstr "Nieobsługiwany format."
639
640 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
641 #, php-format
642 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
643 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
644
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
646 #, php-format
647 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
648 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
649
650 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
651 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
652 #, php-format
653 msgid "%s timeline"
654 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
655
656 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
657 #: actions/userrss.php:92
658 #, php-format
659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
660 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
661
662 #: actions/apitimelinementions.php:117
663 #, php-format
664 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
665 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
666
667 #: actions/apitimelinementions.php:127
668 #, php-format
669 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
670 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
671
672 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
673 #, php-format
674 msgid "%s public timeline"
675 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
676
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
678 #, php-format
679 msgid "%s updates from everyone!"
680 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
681
682 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
683 #, php-format
684 msgid "Repeated to %s"
685 msgstr "Powtórzone dla %s"
686
687 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
688 #, php-format
689 msgid "Repeats of %s"
690 msgstr "Powtórzenia %s"
691
692 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
693 #, php-format
694 msgid "Notices tagged with %s"
695 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
696
697 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
698 #, php-format
699 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
700 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
701
702 #: actions/apiusershow.php:96
703 msgid "Not found."
704 msgstr "Nie odnaleziono."
705
706 #: actions/attachment.php:73
707 msgid "No such attachment."
708 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
709
710 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
711 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
712 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
713 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
714 #: actions/showgroup.php:121
715 msgid "No nickname."
716 msgstr "Brak pseudonimu."
717
718 #: actions/avatarbynickname.php:64
719 msgid "No size."
720 msgstr "Brak rozmiaru."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:69
723 msgid "Invalid size."
724 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
725
726 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
727 #: lib/accountsettingsaction.php:112
728 msgid "Avatar"
729 msgstr "Awatar"
730
731 #: actions/avatarsettings.php:78
732 #, php-format
733 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
734 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
737 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
738 #: actions/userrss.php:103
739 msgid "User without matching profile"
740 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
741
742 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
743 #: actions/grouplogo.php:251
744 msgid "Avatar settings"
745 msgstr "Ustawienia awatara"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
748 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
749 msgid "Original"
750 msgstr "Oryginał"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
753 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
754 msgid "Preview"
755 msgstr "Podgląd"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
758 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:624
759 msgid "Delete"
760 msgstr "Usuń"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
763 msgid "Upload"
764 msgstr "Wyślij"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
767 msgid "Crop"
768 msgstr "Przytnij"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:328
771 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
772 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
775 msgid "Lost our file data."
776 msgstr "Utracono dane pliku."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:366
779 msgid "Avatar updated."
780 msgstr "Zaktualizowano awatar."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:369
783 msgid "Failed updating avatar."
784 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:393
787 msgid "Avatar deleted."
788 msgstr "Usunięto awatar."
789
790 #: actions/block.php:69
791 msgid "You already blocked that user."
792 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
793
794 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
795 msgid "Block user"
796 msgstr "Zablokuj użytkownika"
797
798 #: actions/block.php:130
799 msgid ""
800 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
801 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
802 "will not be notified of any @-replies from them."
803 msgstr ""
804 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
805 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
806 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
807
808 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
809 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:147
810 #: actions/groupblock.php:178
811 msgid "No"
812 msgstr "Nie"
813
814 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
815 msgid "Do not block this user"
816 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
817
818 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
819 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:148
820 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
821 msgid "Yes"
822 msgstr "Tak"
823
824 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
825 msgid "Block this user"
826 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
827
828 #: actions/block.php:167
829 msgid "Failed to save block information."
830 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
831
832 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
833 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
834 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
835 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
836 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
837 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
838 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
839 msgid "No such group."
840 msgstr "Nie ma takiej grupy."
841
842 #: actions/blockedfromgroup.php:90
843 #, php-format
844 msgid "%s blocked profiles"
845 msgstr "%s zablokowane profile"
846
847 #: actions/blockedfromgroup.php:93
848 #, php-format
849 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
850 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
851
852 #: actions/blockedfromgroup.php:108
853 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
854 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
855
856 #: actions/blockedfromgroup.php:281
857 msgid "Unblock user from group"
858 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
861 msgid "Unblock"
862 msgstr "Odblokuj"
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
865 msgid "Unblock this user"
866 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
867
868 #: actions/bookmarklet.php:50
869 msgid "Post to "
870 msgstr "Wyślij do "
871
872 #: actions/confirmaddress.php:75
873 msgid "No confirmation code."
874 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
875
876 #: actions/confirmaddress.php:80
877 msgid "Confirmation code not found."
878 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
879
880 #: actions/confirmaddress.php:85
881 msgid "That confirmation code is not for you!"
882 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:90
885 #, php-format
886 msgid "Unrecognized address type %s"
887 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
888
889 #: actions/confirmaddress.php:94
890 msgid "That address has already been confirmed."
891 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
892
893 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
894 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
895 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
896 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
897 #: actions/smssettings.php:420
898 msgid "Couldn't update user."
899 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
902 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
903 msgid "Couldn't delete email confirmation."
904 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:144
907 msgid "Confirm address"
908 msgstr "Potwierdź adres"
909
910 #: actions/confirmaddress.php:159
911 #, php-format
912 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
913 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
914
915 #: actions/conversation.php:99
916 msgid "Conversation"
917 msgstr "Rozmowa"
918
919 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
920 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
921 msgid "Notices"
922 msgstr "Wpisy"
923
924 #: actions/deleteapplication.php:63
925 msgid "You must be logged in to delete an application."
926 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
927
928 #: actions/deleteapplication.php:71
929 msgid "Application not found."
930 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
931
932 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
933 #: actions/showapplication.php:94
934 msgid "You are not the owner of this application."
935 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
936
937 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
938 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
939 #: lib/action.php:1195
940 msgid "There was a problem with your session token."
941 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
942
943 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
944 msgid "Delete application"
945 msgstr "Usuń aplikację"
946
947 #: actions/deleteapplication.php:149
948 msgid ""
949 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
950 "about the application from the database, including all existing user "
951 "connections."
952 msgstr ""
953 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
954 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:156
957 msgid "Do not delete this application"
958 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
959
960 #: actions/deleteapplication.php:160
961 msgid "Delete this application"
962 msgstr "Usuń tę aplikację"
963
964 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
965 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
966 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
967 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
968 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
969 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
970 #: lib/settingsaction.php:72
971 msgid "Not logged in."
972 msgstr "Niezalogowany."
973
974 #: actions/deletenotice.php:71
975 msgid "Can't delete this notice."
976 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
977
978 #: actions/deletenotice.php:103
979 msgid ""
980 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
981 "be undone."
982 msgstr ""
983 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
984 "mogło zostać cofnięte."
985
986 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
987 msgid "Delete notice"
988 msgstr "Usuń wpis"
989
990 #: actions/deletenotice.php:144
991 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
992 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
993
994 #: actions/deletenotice.php:145
995 msgid "Do not delete this notice"
996 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
997
998 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:624
999 msgid "Delete this notice"
1000 msgstr "Usuń ten wpis"
1001
1002 #: actions/deleteuser.php:67
1003 msgid "You cannot delete users."
1004 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1005
1006 #: actions/deleteuser.php:74
1007 msgid "You can only delete local users."
1008 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1009
1010 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1011 msgid "Delete user"
1012 msgstr "Usuń użytkownika"
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:135
1015 msgid ""
1016 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1017 "the user from the database, without a backup."
1018 msgstr ""
1019 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1020 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
1023 msgid "Delete this user"
1024 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1025
1026 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1027 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
1028 msgid "Design"
1029 msgstr "Wygląd"
1030
1031 #: actions/designadminpanel.php:73
1032 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1033 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1034
1035 #: actions/designadminpanel.php:275
1036 msgid "Invalid logo URL."
1037 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:279
1040 #, php-format
1041 msgid "Theme not available: %s"
1042 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:375
1045 msgid "Change logo"
1046 msgstr "Zmień logo"
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:380
1049 msgid "Site logo"
1050 msgstr "Logo witryny"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:387
1053 msgid "Change theme"
1054 msgstr "Zmień motyw"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:404
1057 msgid "Site theme"
1058 msgstr "Motyw witryny"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:405
1061 msgid "Theme for the site."
1062 msgstr "Motyw witryny."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1065 msgid "Change background image"
1066 msgstr "Zmień obraz tła"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1069 #: lib/designsettings.php:178
1070 msgid "Background"
1071 msgstr "Tło"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:427
1074 #, php-format
1075 msgid ""
1076 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1077 "$s."
1078 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1081 msgid "On"
1082 msgstr "Włączone"
1083
1084 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1085 msgid "Off"
1086 msgstr "Wyłączone"
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1089 msgid "Turn background image on or off."
1090 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1093 msgid "Tile background image"
1094 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1097 msgid "Change colours"
1098 msgstr "Zmień kolory"
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1101 msgid "Content"
1102 msgstr "Zawartość"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1105 msgid "Sidebar"
1106 msgstr "Panel boczny"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1109 msgid "Text"
1110 msgstr "Tekst"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1113 msgid "Links"
1114 msgstr "Odnośniki"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1117 msgid "Use defaults"
1118 msgstr "Użycie domyślnych"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1121 msgid "Restore default designs"
1122 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1125 msgid "Reset back to default"
1126 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1129 msgid "Save design"
1130 msgstr "Zapisz wygląd"
1131
1132 #: actions/disfavor.php:81
1133 msgid "This notice is not a favorite!"
1134 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1135
1136 #: actions/disfavor.php:94
1137 msgid "Add to favorites"
1138 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1139
1140 #: actions/doc.php:158
1141 #, php-format
1142 msgid "No such document \"%s\""
1143 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1144
1145 #: actions/editapplication.php:54
1146 msgid "Edit Application"
1147 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1148
1149 #: actions/editapplication.php:66
1150 msgid "You must be logged in to edit an application."
1151 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1152
1153 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1154 #: actions/showapplication.php:87
1155 msgid "No such application."
1156 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1157
1158 #: actions/editapplication.php:161
1159 msgid "Use this form to edit your application."
1160 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1163 msgid "Name is required."
1164 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1165
1166 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1167 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1168 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1169
1170 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1171 msgid "Name already in use. Try another one."
1172 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1173
1174 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1175 msgid "Description is required."
1176 msgstr "Opis jest wymagany."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:194
1179 msgid "Source URL is too long."
1180 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1183 msgid "Source URL is not valid."
1184 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1187 msgid "Organization is required."
1188 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1191 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1192 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1195 msgid "Organization homepage is required."
1196 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1199 msgid "Callback is too long."
1200 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1203 msgid "Callback URL is not valid."
1204 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:258
1207 msgid "Could not update application."
1208 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1209
1210 #: actions/editgroup.php:56
1211 #, php-format
1212 msgid "Edit %s group"
1213 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1214
1215 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1216 msgid "You must be logged in to create a group."
1217 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1218
1219 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1220 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1221 msgid "You must be an admin to edit the group."
1222 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1223
1224 #: actions/editgroup.php:154
1225 msgid "Use this form to edit the group."
1226 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1227
1228 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1229 #, php-format
1230 msgid "description is too long (max %d chars)."
1231 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1232
1233 #: actions/editgroup.php:253
1234 msgid "Could not update group."
1235 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1238 msgid "Could not create aliases."
1239 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1240
1241 #: actions/editgroup.php:269
1242 msgid "Options saved."
1243 msgstr "Zapisano opcje."
1244
1245 #: actions/emailsettings.php:60
1246 msgid "Email settings"
1247 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1248
1249 #: actions/emailsettings.php:71
1250 #, php-format
1251 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1252 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1255 #: actions/smssettings.php:104
1256 msgid "Address"
1257 msgstr "Adres"
1258
1259 #: actions/emailsettings.php:105
1260 msgid "Current confirmed email address."
1261 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1264 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1265 #: actions/smssettings.php:158
1266 msgid "Remove"
1267 msgstr "Usuń"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:113
1270 msgid ""
1271 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1272 "a message with further instructions."
1273 msgstr ""
1274 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1275 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1276 "instrukcjami."
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1279 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1280 #: lib/applicationeditform.php:332
1281 msgid "Cancel"
1282 msgstr "Anuluj"
1283
1284 #: actions/emailsettings.php:121
1285 msgid "Email address"
1286 msgstr "Adres e-mail"
1287
1288 #: actions/emailsettings.php:123
1289 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1290 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1293 #: actions/smssettings.php:145
1294 msgid "Add"
1295 msgstr "Dodaj"
1296
1297 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1298 msgid "Incoming email"
1299 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1302 msgid "Send email to this address to post new notices."
1303 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1306 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1307 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1310 msgid "New"
1311 msgstr "Nowe"
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1314 #: actions/smssettings.php:169
1315 msgid "Preferences"
1316 msgstr "Preferencje"
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:158
1319 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1320 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1321
1322 #: actions/emailsettings.php:163
1323 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1324 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:169
1327 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1328 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:174
1331 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1332 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:179
1335 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1336 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:185
1339 msgid "I want to post notices by email."
1340 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:191
1343 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1344 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1347 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1348 msgid "Preferences saved."
1349 msgstr "Zapisano preferencje."
1350
1351 #: actions/emailsettings.php:320
1352 msgid "No email address."
1353 msgstr "Brak adresu e-mail."
1354
1355 #: actions/emailsettings.php:327
1356 msgid "Cannot normalize that email address"
1357 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1360 #: actions/siteadminpanel.php:143
1361 msgid "Not a valid email address."
1362 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:334
1365 msgid "That is already your email address."
1366 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:337
1369 msgid "That email address already belongs to another user."
1370 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1373 #: actions/smssettings.php:337
1374 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1375 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:359
1378 msgid ""
1379 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1380 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1381 msgstr ""
1382 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1383 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1384 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1387 #: actions/smssettings.php:370
1388 msgid "No pending confirmation to cancel."
1389 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1392 msgid "That is the wrong IM address."
1393 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1396 #: actions/smssettings.php:386
1397 msgid "Confirmation cancelled."
1398 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:413
1401 msgid "That is not your email address."
1402 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1405 #: actions/smssettings.php:425
1406 msgid "The address was removed."
1407 msgstr "Adres został usunięty."
1408
1409 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1410 msgid "No incoming email address."
1411 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1414 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1415 msgid "Couldn't update user record."
1416 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1417
1418 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1419 msgid "Incoming email address removed."
1420 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1423 msgid "New incoming email address added."
1424 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1425
1426 #: actions/favor.php:79
1427 msgid "This notice is already a favorite!"
1428 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1429
1430 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1431 msgid "Disfavor favorite"
1432 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1433
1434 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1435 #: lib/publicgroupnav.php:93
1436 msgid "Popular notices"
1437 msgstr "Popularne wpisy"
1438
1439 #: actions/favorited.php:67
1440 #, php-format
1441 msgid "Popular notices, page %d"
1442 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1443
1444 #: actions/favorited.php:79
1445 msgid "The most popular notices on the site right now."
1446 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1447
1448 #: actions/favorited.php:150
1449 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1450 msgstr ""
1451 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1452 "żadnego jako ulubiony."
1453
1454 #: actions/favorited.php:153
1455 msgid ""
1456 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1457 "next to any notice you like."
1458 msgstr ""
1459 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1460 "obok wpisu, który ci się podoba."
1461
1462 #: actions/favorited.php:156
1463 #, php-format
1464 msgid ""
1465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1466 "notice to your favorites!"
1467 msgstr ""
1468 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1469 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1470
1471 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1472 #: lib/personalgroupnav.php:115
1473 #, php-format
1474 msgid "%s's favorite notices"
1475 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1476
1477 #: actions/favoritesrss.php:115
1478 #, php-format
1479 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1480 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1481
1482 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1483 #: lib/publicgroupnav.php:89
1484 msgid "Featured users"
1485 msgstr "Znani użytkownicy"
1486
1487 #: actions/featured.php:71
1488 #, php-format
1489 msgid "Featured users, page %d"
1490 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1491
1492 #: actions/featured.php:99
1493 #, php-format
1494 msgid "A selection of some great users on %s"
1495 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1496
1497 #: actions/file.php:34
1498 msgid "No notice ID."
1499 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1500
1501 #: actions/file.php:38
1502 msgid "No notice."
1503 msgstr "Brak wpisu."
1504
1505 #: actions/file.php:42
1506 msgid "No attachments."
1507 msgstr "Brak załączników."
1508
1509 #: actions/file.php:51
1510 msgid "No uploaded attachments."
1511 msgstr "Nie wysłano załączników."
1512
1513 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1514 msgid "Not expecting this response!"
1515 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1516
1517 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1518 msgid "User being listened to does not exist."
1519 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1520
1521 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1522 msgid "You can use the local subscription!"
1523 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1524
1525 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1526 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1527 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1528
1529 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1530 msgid "You are not authorized."
1531 msgstr "Brak upoważnienia."
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1534 msgid "Could not convert request token to access token."
1535 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1538 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1539 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1542 msgid "Error updating remote profile"
1543 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1544
1545 #: actions/getfile.php:79
1546 msgid "No such file."
1547 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1548
1549 #: actions/getfile.php:83
1550 msgid "Cannot read file."
1551 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1552
1553 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1554 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1555 #: lib/profileformaction.php:70
1556 msgid "No profile specified."
1557 msgstr "Nie podano profilu."
1558
1559 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1560 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1561 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1562 msgid "No profile with that ID."
1563 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1566 #: actions/makeadmin.php:81
1567 msgid "No group specified."
1568 msgstr "Nie podano grupy."
1569
1570 #: actions/groupblock.php:91
1571 msgid "Only an admin can block group members."
1572 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1573
1574 #: actions/groupblock.php:95
1575 msgid "User is already blocked from group."
1576 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1577
1578 #: actions/groupblock.php:100
1579 msgid "User is not a member of group."
1580 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1581
1582 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1583 msgid "Block user from group"
1584 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1585
1586 #: actions/groupblock.php:162
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1590 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1591 "the group in the future."
1592 msgstr ""
1593 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1594 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1595 "grupy w przyszłości."
1596
1597 #: actions/groupblock.php:178
1598 msgid "Do not block this user from this group"
1599 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1600
1601 #: actions/groupblock.php:179
1602 msgid "Block this user from this group"
1603 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1604
1605 #: actions/groupblock.php:196
1606 msgid "Database error blocking user from group."
1607 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1608
1609 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1610 msgid "No ID."
1611 msgstr "Brak identyfikatora."
1612
1613 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1614 msgid "You must be logged in to edit a group."
1615 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1616
1617 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1618 msgid "Group design"
1619 msgstr "Wygląd grupy"
1620
1621 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1622 msgid ""
1623 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1624 "palette of your choice."
1625 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1626
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1628 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1629 msgid "Couldn't update your design."
1630 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1631
1632 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1633 msgid "Design preferences saved."
1634 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1635
1636 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1637 msgid "Group logo"
1638 msgstr "Logo grupy"
1639
1640 #: actions/grouplogo.php:150
1641 #, php-format
1642 msgid ""
1643 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1644 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1645
1646 #: actions/grouplogo.php:178
1647 msgid "User without matching profile."
1648 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1649
1650 #: actions/grouplogo.php:362
1651 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1652 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1653
1654 #: actions/grouplogo.php:396
1655 msgid "Logo updated."
1656 msgstr "Zaktualizowano logo."
1657
1658 #: actions/grouplogo.php:398
1659 msgid "Failed updating logo."
1660 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1661
1662 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1663 #, php-format
1664 msgid "%s group members"
1665 msgstr "Członkowie grupy %s"
1666
1667 #: actions/groupmembers.php:96
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1670 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1671
1672 #: actions/groupmembers.php:111
1673 msgid "A list of the users in this group."
1674 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1675
1676 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1677 msgid "Admin"
1678 msgstr "Administrator"
1679
1680 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1681 msgid "Block"
1682 msgstr "Zablokuj"
1683
1684 #: actions/groupmembers.php:441
1685 msgid "Make user an admin of the group"
1686 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1687
1688 #: actions/groupmembers.php:473
1689 msgid "Make Admin"
1690 msgstr "Uczyń administratorem"
1691
1692 #: actions/groupmembers.php:473
1693 msgid "Make this user an admin"
1694 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1695
1696 #: actions/grouprss.php:133
1697 #, php-format
1698 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1699 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1700
1701 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1702 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1703 msgid "Groups"
1704 msgstr "Grupy"
1705
1706 #: actions/groups.php:64
1707 #, php-format
1708 msgid "Groups, page %d"
1709 msgstr "Grupy, strona %d"
1710
1711 #: actions/groups.php:90
1712 #, php-format
1713 msgid ""
1714 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1715 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1716 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1717 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1718 "%%%%)"
1719 msgstr ""
1720 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1721 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1722 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1723 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1724 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1725
1726 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1727 msgid "Create a new group"
1728 msgstr "Utwórz nową grupę"
1729
1730 #: actions/groupsearch.php:52
1731 #, php-format
1732 msgid ""
1733 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1734 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1735 msgstr ""
1736 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1737 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1738
1739 #: actions/groupsearch.php:58
1740 msgid "Group search"
1741 msgstr "Wyszukaj grupę"
1742
1743 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1744 #: actions/peoplesearch.php:83
1745 msgid "No results."
1746 msgstr "Brak wyników."
1747
1748 #: actions/groupsearch.php:82
1749 #, php-format
1750 msgid ""
1751 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1752 "newgroup%%) yourself."
1753 msgstr ""
1754 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1755 "action.newgroup%%)."
1756
1757 #: actions/groupsearch.php:85
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1761 "action.newgroup%%) yourself!"
1762 msgstr ""
1763 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1764 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1765
1766 #: actions/groupunblock.php:91
1767 msgid "Only an admin can unblock group members."
1768 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1769
1770 #: actions/groupunblock.php:95
1771 msgid "User is not blocked from group."
1772 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1773
1774 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1775 msgid "Error removing the block."
1776 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1777
1778 #: actions/imsettings.php:59
1779 msgid "IM settings"
1780 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1781
1782 #: actions/imsettings.php:70
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1786 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1787 msgstr ""
1788 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1789 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1790
1791 #: actions/imsettings.php:89
1792 msgid "IM is not available."
1793 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1794
1795 #: actions/imsettings.php:106
1796 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1797 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1798
1799 #: actions/imsettings.php:114
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1803 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1804 msgstr ""
1805 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1806 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1807 "znajomych?)."
1808
1809 #: actions/imsettings.php:124
1810 msgid "IM address"
1811 msgstr "Adres komunikatora"
1812
1813 #: actions/imsettings.php:126
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1817 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1818 msgstr ""
1819 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1820 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1821
1822 #: actions/imsettings.php:143
1823 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1824 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1825
1826 #: actions/imsettings.php:148
1827 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1828 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1829
1830 #: actions/imsettings.php:153
1831 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1832 msgstr ""
1833 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1834
1835 #: actions/imsettings.php:159
1836 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1837 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1838
1839 #: actions/imsettings.php:285
1840 msgid "No Jabber ID."
1841 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1842
1843 #: actions/imsettings.php:292
1844 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1845 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1846
1847 #: actions/imsettings.php:296
1848 msgid "Not a valid Jabber ID"
1849 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1850
1851 #: actions/imsettings.php:299
1852 msgid "That is already your Jabber ID."
1853 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:302
1856 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1857 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1858
1859 #: actions/imsettings.php:327
1860 #, php-format
1861 msgid ""
1862 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1863 "s for sending messages to you."
1864 msgstr ""
1865 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1866 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:387
1869 msgid "That is not your Jabber ID."
1870 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1871
1872 #: actions/inbox.php:59
1873 #, php-format
1874 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1875 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1876
1877 #: actions/inbox.php:62
1878 #, php-format
1879 msgid "Inbox for %s"
1880 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1881
1882 #: actions/inbox.php:115
1883 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1884 msgstr ""
1885 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1886
1887 #: actions/invite.php:39
1888 msgid "Invites have been disabled."
1889 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1890
1891 #: actions/invite.php:41
1892 #, php-format
1893 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1894 msgstr ""
1895 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1896
1897 #: actions/invite.php:72
1898 #, php-format
1899 msgid "Invalid email address: %s"
1900 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1901
1902 #: actions/invite.php:110
1903 msgid "Invitation(s) sent"
1904 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1905
1906 #: actions/invite.php:112
1907 msgid "Invite new users"
1908 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1909
1910 #: actions/invite.php:128
1911 msgid "You are already subscribed to these users:"
1912 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1913
1914 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1915 #, php-format
1916 msgid "%1$s (%2$s)"
1917 msgstr "%1$s (%2$s)"
1918
1919 #: actions/invite.php:136
1920 msgid ""
1921 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1922 msgstr ""
1923 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1924
1925 #: actions/invite.php:144
1926 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1927 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1928
1929 #: actions/invite.php:150
1930 msgid ""
1931 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1932 "on the site. Thanks for growing the community!"
1933 msgstr ""
1934 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1935 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1936
1937 #: actions/invite.php:162
1938 msgid ""
1939 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1940 msgstr ""
1941 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1942 "usługi."
1943
1944 #: actions/invite.php:187
1945 msgid "Email addresses"
1946 msgstr "Adresy e-mail"
1947
1948 #: actions/invite.php:189
1949 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1950 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1951
1952 #: actions/invite.php:192
1953 msgid "Personal message"
1954 msgstr "Osobista wiadomość"
1955
1956 #: actions/invite.php:194
1957 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1958 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1959
1960 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Wyślij"
1963
1964 #: actions/invite.php:226
1965 #, php-format
1966 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1967 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1968
1969 #: actions/invite.php:228
1970 #, php-format
1971 msgid ""
1972 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1973 "\n"
1974 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1975 "you know and people who interest you.\n"
1976 "\n"
1977 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1978 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1979 "share your interests.\n"
1980 "\n"
1981 "%1$s said:\n"
1982 "\n"
1983 "%4$s\n"
1984 "\n"
1985 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1986 "\n"
1987 "%5$s\n"
1988 "\n"
1989 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1990 "invitation.\n"
1991 "\n"
1992 "%6$s\n"
1993 "\n"
1994 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1995 "time.\n"
1996 "\n"
1997 "Sincerely, %2$s\n"
1998 msgstr ""
1999 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2000 "\n"
2001 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2002 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2003 "\n"
2004 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2005 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2006 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2007 "\n"
2008 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2009 "\n"
2010 "%4$s\n"
2011 "\n"
2012 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2013 "\n"
2014 "%5$s\n"
2015 "\n"
2016 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2017 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2018 "\n"
2019 "%6$s\n"
2020 "\n"
2021 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2022 "czas.\n"
2023 "\n"
2024 "Z poważaniem, %2$s\n"
2025
2026 #: actions/joingroup.php:60
2027 msgid "You must be logged in to join a group."
2028 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2029
2030 #: actions/joingroup.php:131
2031 #, php-format
2032 msgid "%1$s joined group %2$s"
2033 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2034
2035 #: actions/leavegroup.php:60
2036 msgid "You must be logged in to leave a group."
2037 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2038
2039 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
2040 msgid "You are not a member of that group."
2041 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2042
2043 #: actions/leavegroup.php:127
2044 #, php-format
2045 msgid "%1$s left group %2$s"
2046 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2047
2048 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2049 msgid "Already logged in."
2050 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2051
2052 #: actions/login.php:126
2053 msgid "Incorrect username or password."
2054 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2055
2056 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2057 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2058 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2059
2060 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2061 #: lib/logingroupnav.php:79
2062 msgid "Login"
2063 msgstr "Zaloguj się"
2064
2065 #: actions/login.php:227
2066 msgid "Login to site"
2067 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2068
2069 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2070 msgid "Remember me"
2071 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2072
2073 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2074 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2075 msgstr ""
2076 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2077 "wiele osób."
2078
2079 #: actions/login.php:247
2080 msgid "Lost or forgotten password?"
2081 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2082
2083 #: actions/login.php:266
2084 msgid ""
2085 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2086 "changing your settings."
2087 msgstr ""
2088 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2089 "zmienianiem ustawień."
2090
2091 #: actions/login.php:270
2092 #, php-format
2093 msgid ""
2094 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2095 "(%%action.register%%) a new account."
2096 msgstr ""
2097 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2098 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2099
2100 #: actions/makeadmin.php:91
2101 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2102 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2103
2104 #: actions/makeadmin.php:95
2105 #, php-format
2106 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2107 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2108
2109 #: actions/makeadmin.php:132
2110 #, php-format
2111 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2112 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2113
2114 #: actions/makeadmin.php:145
2115 #, php-format
2116 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2117 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2118
2119 #: actions/microsummary.php:69
2120 msgid "No current status"
2121 msgstr "Brak obecnego stanu"
2122
2123 #: actions/newapplication.php:52
2124 msgid "New Application"
2125 msgstr "Nowa aplikacja"
2126
2127 #: actions/newapplication.php:64
2128 msgid "You must be logged in to register an application."
2129 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2130
2131 #: actions/newapplication.php:143
2132 msgid "Use this form to register a new application."
2133 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2134
2135 #: actions/newapplication.php:176
2136 msgid "Source URL is required."
2137 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2138
2139 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2140 msgid "Could not create application."
2141 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2142
2143 #: actions/newgroup.php:53
2144 msgid "New group"
2145 msgstr "Nowa grupa"
2146
2147 #: actions/newgroup.php:110
2148 msgid "Use this form to create a new group."
2149 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2150
2151 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2152 msgid "New message"
2153 msgstr "Nowa wiadomość"
2154
2155 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2156 msgid "You can't send a message to this user."
2157 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2158
2159 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2160 #: lib/command.php:475
2161 msgid "No content!"
2162 msgstr "Brak zawartości."
2163
2164 #: actions/newmessage.php:158
2165 msgid "No recipient specified."
2166 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2167
2168 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2169 msgid ""
2170 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2171 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2172
2173 #: actions/newmessage.php:181
2174 msgid "Message sent"
2175 msgstr "Wysłano wiadomość"
2176
2177 #: actions/newmessage.php:185
2178 #, php-format
2179 msgid "Direct message to %s sent."
2180 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2181
2182 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2183 msgid "Ajax Error"
2184 msgstr "Błąd AJAX"
2185
2186 #: actions/newnotice.php:69
2187 msgid "New notice"
2188 msgstr "Nowy wpis"
2189
2190 #: actions/newnotice.php:211
2191 msgid "Notice posted"
2192 msgstr "Wysłano wpis"
2193
2194 #: actions/noticesearch.php:68
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2198 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2199 msgstr ""
2200 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
2201 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2202
2203 #: actions/noticesearch.php:78
2204 msgid "Text search"
2205 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2206
2207 #: actions/noticesearch.php:91
2208 #, php-format
2209 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2210 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2211
2212 #: actions/noticesearch.php:121
2213 #, php-format
2214 msgid ""
2215 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2216 "status_textarea=%s)!"
2217 msgstr ""
2218 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2219 "status_textarea=%s)."
2220
2221 #: actions/noticesearch.php:124
2222 #, php-format
2223 msgid ""
2224 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2225 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2226 msgstr ""
2227 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2228 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2229 "status_textarea=%s)."
2230
2231 #: actions/noticesearchrss.php:96
2232 #, php-format
2233 msgid "Updates with \"%s\""
2234 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2235
2236 #: actions/noticesearchrss.php:98
2237 #, php-format
2238 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2239 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2240
2241 #: actions/nudge.php:85
2242 msgid ""
2243 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2244 msgstr ""
2245 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2246 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2247
2248 #: actions/nudge.php:94
2249 msgid "Nudge sent"
2250 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2251
2252 #: actions/nudge.php:97
2253 msgid "Nudge sent!"
2254 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2255
2256 #: actions/oauthappssettings.php:59
2257 msgid "You must be logged in to list your applications."
2258 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2259
2260 #: actions/oauthappssettings.php:74
2261 msgid "OAuth applications"
2262 msgstr "Aplikacje OAuth"
2263
2264 #: actions/oauthappssettings.php:85
2265 msgid "Applications you have registered"
2266 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2267
2268 #: actions/oauthappssettings.php:135
2269 #, php-format
2270 msgid "You have not registered any applications yet."
2271 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2272
2273 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2274 msgid "Connected applications"
2275 msgstr "Połączone aplikacje"
2276
2277 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2278 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2279 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2280
2281 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2282 msgid "You are not a user of that application."
2283 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2284
2285 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2286 msgid "Unable to revoke access for app: "
2287 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2288
2289 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2290 #, php-format
2291 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2292 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2293
2294 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2295 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2296 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2297
2298 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2299 msgid "Notice has no profile"
2300 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2301
2302 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2303 #, php-format
2304 msgid "%1$s's status on %2$s"
2305 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2306
2307 #: actions/oembed.php:157
2308 msgid "content type "
2309 msgstr "typ zawartości "
2310
2311 #: actions/oembed.php:160
2312 msgid "Only "
2313 msgstr "Tylko "
2314
2315 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1039
2316 #: lib/api.php:1067 lib/api.php:1177
2317 msgid "Not a supported data format."
2318 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2319
2320 #: actions/opensearch.php:64
2321 msgid "People Search"
2322 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2323
2324 #: actions/opensearch.php:67
2325 msgid "Notice Search"
2326 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2327
2328 #: actions/othersettings.php:60
2329 msgid "Other settings"
2330 msgstr "Inne ustawienia"
2331
2332 #: actions/othersettings.php:71
2333 msgid "Manage various other options."
2334 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2335
2336 #: actions/othersettings.php:108
2337 msgid " (free service)"
2338 msgstr " (wolna usługa)"
2339
2340 #: actions/othersettings.php:116
2341 msgid "Shorten URLs with"
2342 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2343
2344 #: actions/othersettings.php:117
2345 msgid "Automatic shortening service to use."
2346 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2347
2348 #: actions/othersettings.php:122
2349 msgid "View profile designs"
2350 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2351
2352 #: actions/othersettings.php:123
2353 msgid "Show or hide profile designs."
2354 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2355
2356 #: actions/othersettings.php:153
2357 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2358 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2359
2360 #: actions/otp.php:69
2361 msgid "No user ID specified."
2362 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2363
2364 #: actions/otp.php:83
2365 msgid "No login token specified."
2366 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2367
2368 #: actions/otp.php:90
2369 msgid "No login token requested."
2370 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2371
2372 #: actions/otp.php:95
2373 msgid "Invalid login token specified."
2374 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2375
2376 #: actions/otp.php:104
2377 msgid "Login token expired."
2378 msgstr "Token logowania wygasł."
2379
2380 #: actions/outbox.php:58
2381 #, php-format
2382 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2383 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2384
2385 #: actions/outbox.php:61
2386 #, php-format
2387 msgid "Outbox for %s"
2388 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2389
2390 #: actions/outbox.php:116
2391 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2392 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2393
2394 #: actions/passwordsettings.php:58
2395 msgid "Change password"
2396 msgstr "Zmień hasło"
2397
2398 #: actions/passwordsettings.php:69
2399 msgid "Change your password."
2400 msgstr "Zmień hasło."
2401
2402 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2403 msgid "Password change"
2404 msgstr "Zmiana hasła"
2405
2406 #: actions/passwordsettings.php:104
2407 msgid "Old password"
2408 msgstr "Poprzednie hasło"
2409
2410 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2411 msgid "New password"
2412 msgstr "Nowe hasło"
2413
2414 #: actions/passwordsettings.php:109
2415 msgid "6 or more characters"
2416 msgstr "6 lub więcej znaków"
2417
2418 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2419 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2420 msgid "Confirm"
2421 msgstr "Potwierdź"
2422
2423 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2424 msgid "Same as password above"
2425 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2426
2427 #: actions/passwordsettings.php:117
2428 msgid "Change"
2429 msgstr "Zmień"
2430
2431 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2432 msgid "Password must be 6 or more characters."
2433 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2434
2435 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2436 msgid "Passwords don't match."
2437 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2438
2439 #: actions/passwordsettings.php:165
2440 msgid "Incorrect old password"
2441 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2442
2443 #: actions/passwordsettings.php:181
2444 msgid "Error saving user; invalid."
2445 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2446
2447 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2448 msgid "Can't save new password."
2449 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2450
2451 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2452 msgid "Password saved."
2453 msgstr "Zapisano hasło."
2454
2455 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:331
2456 msgid "Paths"
2457 msgstr "Ścieżki"
2458
2459 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2460 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2461 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2462
2463 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2464 #, php-format
2465 msgid "Theme directory not readable: %s"
2466 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2467
2468 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2469 #, php-format
2470 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2471 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2472
2473 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2474 #, php-format
2475 msgid "Background directory not writable: %s"
2476 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2477
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2479 #, php-format
2480 msgid "Locales directory not readable: %s"
2481 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2482
2483 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2484 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2485 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2486
2487 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2488 #: lib/adminpanelaction.php:311
2489 msgid "Site"
2490 msgstr "Witryny"
2491
2492 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2493 msgid "Server"
2494 msgstr "Serwer"
2495
2496 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2497 msgid "Site's server hostname."
2498 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2501 msgid "Path"
2502 msgstr "Ścieżka"
2503
2504 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2505 msgid "Site path"
2506 msgstr "Ścieżka do witryny"
2507
2508 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2509 msgid "Path to locales"
2510 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2511
2512 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2513 msgid "Directory path to locales"
2514 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2517 msgid "Fancy URLs"
2518 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2519
2520 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2521 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2522 msgstr ""
2523 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2524 "adresów URL?"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2527 msgid "Theme"
2528 msgstr "Motyw"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2531 msgid "Theme server"
2532 msgstr "Serwer motywu"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2535 msgid "Theme path"
2536 msgstr "Ścieżka do motywu"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2539 msgid "Theme directory"
2540 msgstr "Katalog motywu"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2543 msgid "Avatars"
2544 msgstr "Awatary"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2547 msgid "Avatar server"
2548 msgstr "Serwer awatara"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2551 msgid "Avatar path"
2552 msgstr "Ścieżka do awatara"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2555 msgid "Avatar directory"
2556 msgstr "Katalog awatara"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2559 msgid "Backgrounds"
2560 msgstr "Tła"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2563 msgid "Background server"
2564 msgstr "Serwer tła"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2567 msgid "Background path"
2568 msgstr "Ścieżka do tła"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2571 msgid "Background directory"
2572 msgstr "Katalog tła"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2575 msgid "SSL"
2576 msgstr "SSL"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2579 msgid "Never"
2580 msgstr "Nigdy"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2583 msgid "Sometimes"
2584 msgstr "Czasem"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2587 msgid "Always"
2588 msgstr "Zawsze"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2591 msgid "Use SSL"
2592 msgstr "Użycie SSL"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2595 msgid "When to use SSL"
2596 msgstr "Kiedy używać SSL"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2599 msgid "SSL server"
2600 msgstr "Serwer SSL"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2603 msgid "Server to direct SSL requests to"
2604 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2607 msgid "Save paths"
2608 msgstr "Ścieżki zapisu"
2609
2610 #: actions/peoplesearch.php:52
2611 #, php-format
2612 msgid ""
2613 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2614 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2615 msgstr ""
2616 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2617 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2618 "znaki lub więcej."
2619
2620 #: actions/peoplesearch.php:58
2621 msgid "People search"
2622 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2623
2624 #: actions/peopletag.php:70
2625 #, php-format
2626 msgid "Not a valid people tag: %s"
2627 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2628
2629 #: actions/peopletag.php:144
2630 #, php-format
2631 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2632 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2633
2634 #: actions/postnotice.php:84
2635 msgid "Invalid notice content"
2636 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2637
2638 #: actions/postnotice.php:90
2639 #, php-format
2640 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2641 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2642
2643 #: actions/profilesettings.php:60
2644 msgid "Profile settings"
2645 msgstr "Ustawienia profilu"
2646
2647 #: actions/profilesettings.php:71
2648 msgid ""
2649 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2650 msgstr ""
2651 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2652 "lepiej cię poznać."
2653
2654 #: actions/profilesettings.php:99
2655 msgid "Profile information"
2656 msgstr "Informacje o profilu"
2657
2658 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2659 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2660 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2661
2662 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2663 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2664 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2665 msgid "Full name"
2666 msgstr "Imię i nazwisko"
2667
2668 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2669 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2670 msgid "Homepage"
2671 msgstr "Strona domowa"
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2674 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2675 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2678 #, php-format
2679 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2680 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2683 msgid "Describe yourself and your interests"
2684 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2685
2686 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2687 msgid "Bio"
2688 msgstr "O mnie"
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2691 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2692 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2693 #: lib/userprofile.php:164
2694 msgid "Location"
2695 msgstr "Położenie"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2698 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2699 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:138
2702 msgid "Share my current location when posting notices"
2703 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2706 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2707 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2708 msgid "Tags"
2709 msgstr "Znaczniki"
2710
2711 #: actions/profilesettings.php:147
2712 msgid ""
2713 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2714 msgstr ""
2715 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2716 "spacjami"
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2719 msgid "Language"
2720 msgstr "Język"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:152
2723 msgid "Preferred language"
2724 msgstr "Preferowany język"
2725
2726 #: actions/profilesettings.php:161
2727 msgid "Timezone"
2728 msgstr "Strefa czasowa"
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:162
2731 msgid "What timezone are you normally in?"
2732 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:167
2735 msgid ""
2736 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2737 msgstr ""
2738 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2741 #, php-format
2742 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2743 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2744
2745 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2746 msgid "Timezone not selected."
2747 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:241
2750 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2751 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2752
2753 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2754 #, php-format
2755 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2756 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:302
2759 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2760 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:359
2763 msgid "Couldn't save location prefs."
2764 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:371
2767 msgid "Couldn't save profile."
2768 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:379
2771 msgid "Couldn't save tags."
2772 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2773
2774 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2775 msgid "Settings saved."
2776 msgstr "Zapisano ustawienia."
2777
2778 #: actions/public.php:83
2779 #, php-format
2780 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2781 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2782
2783 #: actions/public.php:92
2784 msgid "Could not retrieve public stream."
2785 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2786
2787 #: actions/public.php:129
2788 #, php-format
2789 msgid "Public timeline, page %d"
2790 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2791
2792 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2793 msgid "Public timeline"
2794 msgstr "Publiczna oś czasu"
2795
2796 #: actions/public.php:159
2797 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2798 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2799
2800 #: actions/public.php:163
2801 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2802 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2803
2804 #: actions/public.php:167
2805 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2806 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2807
2808 #: actions/public.php:187
2809 #, php-format
2810 msgid ""
2811 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2812 "yet."
2813 msgstr ""
2814 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2815 "wysłał."
2816
2817 #: actions/public.php:190
2818 msgid "Be the first to post!"
2819 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2820
2821 #: actions/public.php:194
2822 #, php-format
2823 msgid ""
2824 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2825 msgstr ""
2826 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2827 "pierwszym, który coś wyśle."
2828
2829 #: actions/public.php:241
2830 #, php-format
2831 msgid ""
2832 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2833 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2834 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2835 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2836 msgstr ""
2837 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2838 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2839 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2840 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2841
2842 #: actions/public.php:246
2843 #, php-format
2844 msgid ""
2845 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2846 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2847 "tool."
2848 msgstr ""
2849 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2850 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2851
2852 #: actions/publictagcloud.php:57
2853 msgid "Public tag cloud"
2854 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2855
2856 #: actions/publictagcloud.php:63
2857 #, php-format
2858 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2859 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2860
2861 #: actions/publictagcloud.php:69
2862 #, php-format
2863 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2864 msgstr ""
2865 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2866
2867 #: actions/publictagcloud.php:72
2868 msgid "Be the first to post one!"
2869 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2870
2871 #: actions/publictagcloud.php:75
2872 #, php-format
2873 msgid ""
2874 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2875 "one!"
2876 msgstr ""
2877 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2878 "pierwszym, który go wyśle."
2879
2880 #: actions/publictagcloud.php:131
2881 msgid "Tag cloud"
2882 msgstr "Chmura znaczników"
2883
2884 #: actions/recoverpassword.php:36
2885 msgid "You are already logged in!"
2886 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2887
2888 #: actions/recoverpassword.php:62
2889 msgid "No such recovery code."
2890 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2891
2892 #: actions/recoverpassword.php:66
2893 msgid "Not a recovery code."
2894 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2895
2896 #: actions/recoverpassword.php:73
2897 msgid "Recovery code for unknown user."
2898 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2899
2900 #: actions/recoverpassword.php:86
2901 msgid "Error with confirmation code."
2902 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:97
2905 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2906 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:111
2909 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2910 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:152
2913 msgid ""
2914 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2915 "the email address you have stored in your account."
2916 msgstr ""
2917 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2918 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:158
2921 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2922 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:188
2925 msgid "Password recovery"
2926 msgstr "Przywrócenie hasła"
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:191
2929 msgid "Nickname or email address"
2930 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:193
2933 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2934 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2937 msgid "Recover"
2938 msgstr "Przywróć"
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:208
2941 msgid "Reset password"
2942 msgstr "Przywróć hasło"
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:209
2945 msgid "Recover password"
2946 msgstr "Przywróć hasło"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2949 msgid "Password recovery requested"
2950 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:213
2953 msgid "Unknown action"
2954 msgstr "Nieznane działanie"
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:236
2957 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2958 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:243
2961 msgid "Reset"
2962 msgstr "Przywróć"
2963
2964 #: actions/recoverpassword.php:252
2965 msgid "Enter a nickname or email address."
2966 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:272
2969 msgid "No user with that email address or username."
2970 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:287
2973 msgid "No registered email address for that user."
2974 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:301
2977 msgid "Error saving address confirmation."
2978 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:325
2981 msgid ""
2982 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2983 "address registered to your account."
2984 msgstr ""
2985 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2986 "z twoim kontem."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:344
2989 msgid "Unexpected password reset."
2990 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:352
2993 msgid "Password must be 6 chars or more."
2994 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:356
2997 msgid "Password and confirmation do not match."
2998 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3001 msgid "Error setting user."
3002 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:382
3005 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3006 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3007
3008 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3009 msgid "Sorry, only invited people can register."
3010 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3011
3012 #: actions/register.php:92
3013 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3014 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3015
3016 #: actions/register.php:112
3017 msgid "Registration successful"
3018 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3019
3020 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3021 #: lib/logingroupnav.php:85
3022 msgid "Register"
3023 msgstr "Zarejestruj się"
3024
3025 #: actions/register.php:135
3026 msgid "Registration not allowed."
3027 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3028
3029 #: actions/register.php:198
3030 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3031 msgstr ""
3032 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3033
3034 #: actions/register.php:212
3035 msgid "Email address already exists."
3036 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3037
3038 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3039 msgid "Invalid username or password."
3040 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3041
3042 #: actions/register.php:343
3043 msgid ""
3044 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3045 "link up to friends and colleagues. "
3046 msgstr ""
3047 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3048 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3049
3050 #: actions/register.php:425
3051 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3052 msgstr ""
3053 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3054
3055 #: actions/register.php:430
3056 msgid "6 or more characters. Required."
3057 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3058
3059 #: actions/register.php:434
3060 msgid "Same as password above. Required."
3061 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3062
3063 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3064 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3065 msgid "Email"
3066 msgstr "E-mail"
3067
3068 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3069 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3070 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3071
3072 #: actions/register.php:450
3073 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3074 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3075
3076 #: actions/register.php:494
3077 msgid "My text and files are available under "
3078 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3079
3080 #: actions/register.php:496
3081 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3082 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3083
3084 #: actions/register.php:497
3085 msgid ""
3086 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3087 "number."
3088 msgstr ""
3089 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3090 "numer telefonu."
3091
3092 #: actions/register.php:538
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3096 "want to...\n"
3097 "\n"
3098 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3099 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3100 "notices through instant messages.\n"
3101 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3102 "share your interests. \n"
3103 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3104 "others more about you. \n"
3105 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3106 "missed. \n"
3107 "\n"
3108 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3109 msgstr ""
3110 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3111 "\n"
3112 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3113 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3114 "wpisy przez komunikator.\n"
3115 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3116 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3117 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3118 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3119 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3120 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3121 "\n"
3122 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3123 "sprawi ci przyjemność."
3124
3125 #: actions/register.php:562
3126 msgid ""
3127 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3128 "to confirm your email address.)"
3129 msgstr ""
3130 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3131 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3132
3133 #: actions/remotesubscribe.php:98
3134 #, php-format
3135 msgid ""
3136 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3137 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3138 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3139 msgstr ""
3140 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3141 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3142 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3143 "profilu."
3144
3145 #: actions/remotesubscribe.php:112
3146 msgid "Remote subscribe"
3147 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3148
3149 #: actions/remotesubscribe.php:124
3150 msgid "Subscribe to a remote user"
3151 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3152
3153 #: actions/remotesubscribe.php:129
3154 msgid "User nickname"
3155 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3156
3157 #: actions/remotesubscribe.php:130
3158 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3159 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3160
3161 #: actions/remotesubscribe.php:133
3162 msgid "Profile URL"
3163 msgstr "Adres URL profilu"
3164
3165 #: actions/remotesubscribe.php:134
3166 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3167 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3168
3169 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3170 #: lib/userprofile.php:365
3171 msgid "Subscribe"
3172 msgstr "Subskrybuj"
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:159
3175 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3176 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:168
3179 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3180 msgstr ""
3181 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3182 "nieprawidłowe XRDS)."
3183
3184 #: actions/remotesubscribe.php:176
3185 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3186 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3187
3188 #: actions/remotesubscribe.php:183
3189 msgid "Couldn’t get a request token."
3190 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3191
3192 #: actions/repeat.php:57
3193 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3194 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3195
3196 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3197 msgid "No notice specified."
3198 msgstr "Nie podano wpisu."
3199
3200 #: actions/repeat.php:76
3201 msgid "You can't repeat your own notice."
3202 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3203
3204 #: actions/repeat.php:90
3205 msgid "You already repeated that notice."
3206 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3207
3208 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:642
3209 msgid "Repeated"
3210 msgstr "Powtórzono"
3211
3212 #: actions/repeat.php:119
3213 msgid "Repeated!"
3214 msgstr "Powtórzono."
3215
3216 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3217 #: lib/personalgroupnav.php:105
3218 #, php-format
3219 msgid "Replies to %s"
3220 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3221
3222 #: actions/replies.php:127
3223 #, php-format
3224 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3225 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3226
3227 #: actions/replies.php:144
3228 #, php-format
3229 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3230 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3231
3232 #: actions/replies.php:151
3233 #, php-format
3234 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3235 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3236
3237 #: actions/replies.php:158
3238 #, php-format
3239 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3240 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3241
3242 #: actions/replies.php:198
3243 #, php-format
3244 msgid ""
3245 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3246 "notice to his attention yet."
3247 msgstr ""
3248 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3249 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3250
3251 #: actions/replies.php:203
3252 #, php-format
3253 msgid ""
3254 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3255 "[join groups](%%action.groups%%)."
3256 msgstr ""
3257 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3258 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3259
3260 #: actions/replies.php:205
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3264 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3265 msgstr ""
3266 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3267 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3268
3269 #: actions/repliesrss.php:72
3270 #, php-format
3271 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3272 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3273
3274 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3275 msgid "StatusNet"
3276 msgstr "StatusNet"
3277
3278 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3279 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3280 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3281
3282 #: actions/sandbox.php:72
3283 msgid "User is already sandboxed."
3284 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3285
3286 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3287 #: lib/adminpanelaction.php:336
3288 msgid "Sessions"
3289 msgstr "Sesje"
3290
3291 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3292 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3293 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3294
3295 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3296 msgid "Handle sessions"
3297 msgstr "Obsługa sesji"
3298
3299 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3300 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3301 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3302
3303 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3304 msgid "Session debugging"
3305 msgstr "Debugowanie sesji"
3306
3307 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3308 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3309 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3310
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3312 #: actions/useradminpanel.php:293
3313 msgid "Save site settings"
3314 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3315
3316 #: actions/showapplication.php:82
3317 msgid "You must be logged in to view an application."
3318 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3319
3320 #: actions/showapplication.php:157
3321 msgid "Application profile"
3322 msgstr "Profil aplikacji"
3323
3324 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3325 msgid "Icon"
3326 msgstr "Ikona"
3327
3328 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3329 #: lib/applicationeditform.php:195
3330 msgid "Name"
3331 msgstr "Nazwa"
3332
3333 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3334 msgid "Organization"
3335 msgstr "Organizacja"
3336
3337 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3338 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3339 msgid "Description"
3340 msgstr "Opis"
3341
3342 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:429
3343 #: lib/profileaction.php:174
3344 msgid "Statistics"
3345 msgstr "Statystyki"
3346
3347 #: actions/showapplication.php:203
3348 #, php-format
3349 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3350 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3351
3352 #: actions/showapplication.php:213
3353 msgid "Application actions"
3354 msgstr "Czynności aplikacji"
3355
3356 #: actions/showapplication.php:236
3357 msgid "Reset key & secret"
3358 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3359
3360 #: actions/showapplication.php:261
3361 msgid "Application info"
3362 msgstr "Informacje o aplikacji"
3363
3364 #: actions/showapplication.php:263
3365 msgid "Consumer key"
3366 msgstr "Klucz klienta"
3367
3368 #: actions/showapplication.php:268
3369 msgid "Consumer secret"
3370 msgstr "Sekret klienta"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:273
3373 msgid "Request token URL"
3374 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:278
3377 msgid "Access token URL"
3378 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:283
3381 msgid "Authorize URL"
3382 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:288
3385 msgid ""
3386 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3387 "signature method."
3388 msgstr ""
3389 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3390 "nie jest obsługiwana."
3391
3392 #: actions/showapplication.php:309
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3395 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
3396
3397 #: actions/showfavorites.php:79
3398 #, php-format
3399 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3400 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3401
3402 #: actions/showfavorites.php:132
3403 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3404 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3405
3406 #: actions/showfavorites.php:170
3407 #, php-format
3408 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3409 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3410
3411 #: actions/showfavorites.php:177
3412 #, php-format
3413 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3414 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:184
3417 #, php-format
3418 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3419 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3420
3421 #: actions/showfavorites.php:205
3422 msgid ""
3423 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3424 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3425 msgstr ""
3426 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3427 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3428 "trochę światła."
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:207
3431 #, php-format
3432 msgid ""
3433 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3434 "they would add to their favorites :)"
3435 msgstr ""
3436 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3437 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3438
3439 #: actions/showfavorites.php:211
3440 #, php-format
3441 msgid ""
3442 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3443 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3444 "would add to their favorites :)"
3445 msgstr ""
3446 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3447 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3448 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3449
3450 #: actions/showfavorites.php:242
3451 msgid "This is a way to share what you like."
3452 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3453
3454 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3455 #, php-format
3456 msgid "%s group"
3457 msgstr "Grupa %s"
3458
3459 #: actions/showgroup.php:84
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s group, page %2$d"
3462 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3463
3464 #: actions/showgroup.php:218
3465 msgid "Group profile"
3466 msgstr "Profil grupy"
3467
3468 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3469 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3470 msgid "URL"
3471 msgstr "Adres URL"
3472
3473 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3474 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3475 msgid "Note"
3476 msgstr "Wpis"
3477
3478 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3479 msgid "Aliases"
3480 msgstr "Aliasy"
3481
3482 #: actions/showgroup.php:293
3483 msgid "Group actions"
3484 msgstr "Działania grupy"
3485
3486 #: actions/showgroup.php:328
3487 #, php-format
3488 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3489 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3490
3491 #: actions/showgroup.php:334
3492 #, php-format
3493 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3494 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3495
3496 #: actions/showgroup.php:340
3497 #, php-format
3498 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3499 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:345
3502 #, php-format
3503 msgid "FOAF for %s group"
3504 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3505
3506 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3507 msgid "Members"
3508 msgstr "Członkowie"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3511 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3512 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3513 msgid "(None)"
3514 msgstr "(Brak)"
3515
3516 #: actions/showgroup.php:392
3517 msgid "All members"
3518 msgstr "Wszyscy członkowie"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:432
3521 msgid "Created"
3522 msgstr "Utworzono"
3523
3524 #: actions/showgroup.php:448
3525 #, php-format
3526 msgid ""
3527 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3528 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3529 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3530 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3531 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3532 msgstr ""
3533 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3534 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3535 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3536 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3537 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3538 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3539
3540 #: actions/showgroup.php:454
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3544 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3545 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3546 "their life and interests. "
3547 msgstr ""
3548 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3549 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3550 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3551 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3552
3553 #: actions/showgroup.php:482
3554 msgid "Admins"
3555 msgstr "Administratorzy"
3556
3557 #: actions/showmessage.php:81
3558 msgid "No such message."
3559 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3560
3561 #: actions/showmessage.php:98
3562 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3563 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3564
3565 #: actions/showmessage.php:108
3566 #, php-format
3567 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3568 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3569
3570 #: actions/showmessage.php:113
3571 #, php-format
3572 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3573 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3574
3575 #: actions/shownotice.php:90
3576 msgid "Notice deleted."
3577 msgstr "Usunięto wpis."
3578
3579 #: actions/showstream.php:73
3580 #, php-format
3581 msgid " tagged %s"
3582 msgstr " ze znacznikiem %s"
3583
3584 #: actions/showstream.php:79
3585 #, php-format
3586 msgid "%1$s, page %2$d"
3587 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3588
3589 #: actions/showstream.php:122
3590 #, php-format
3591 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3592 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3593
3594 #: actions/showstream.php:129
3595 #, php-format
3596 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3597 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3598
3599 #: actions/showstream.php:136
3600 #, php-format
3601 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3602 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3603
3604 #: actions/showstream.php:143
3605 #, php-format
3606 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3607 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3608
3609 #: actions/showstream.php:148
3610 #, php-format
3611 msgid "FOAF for %s"
3612 msgstr "FOAF dla %s"
3613
3614 #: actions/showstream.php:200
3615 #, php-format
3616 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3617 msgstr ""
3618 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3619
3620 #: actions/showstream.php:205
3621 msgid ""
3622 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3623 "would be a good time to start :)"
3624 msgstr ""
3625 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3626 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3627
3628 #: actions/showstream.php:207
3629 #, php-format
3630 msgid ""
3631 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3632 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3633 msgstr ""
3634 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3635 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3636
3637 #: actions/showstream.php:243
3638 #, php-format
3639 msgid ""
3640 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3641 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3642 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3643 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3644 msgstr ""
3645 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3646 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3647 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3648 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3649 "doc.help%%%%))"
3650
3651 #: actions/showstream.php:248
3652 #, php-format
3653 msgid ""
3654 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3655 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3656 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3657 msgstr ""
3658 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3659 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3660 "(http://status.net/). "
3661
3662 #: actions/showstream.php:305
3663 #, php-format
3664 msgid "Repeat of %s"
3665 msgstr "Powtórzenia %s"
3666
3667 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3668 msgid "You cannot silence users on this site."
3669 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3670
3671 #: actions/silence.php:72
3672 msgid "User is already silenced."
3673 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3674
3675 #: actions/siteadminpanel.php:69
3676 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3677 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet."
3678
3679 #: actions/siteadminpanel.php:132
3680 msgid "Site name must have non-zero length."
3681 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3682
3683 #: actions/siteadminpanel.php:140
3684 msgid "You must have a valid contact email address."
3685 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3686
3687 #: actions/siteadminpanel.php:158
3688 #, php-format
3689 msgid "Unknown language \"%s\"."
3690 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:165
3693 msgid "Invalid snapshot report URL."
3694 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:171
3697 msgid "Invalid snapshot run value."
3698 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:177
3701 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3702 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:183
3705 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3706 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3707
3708 #: actions/siteadminpanel.php:189
3709 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3710 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3711
3712 #: actions/siteadminpanel.php:239
3713 msgid "General"
3714 msgstr "Ogólne"
3715
3716 #: actions/siteadminpanel.php:242
3717 msgid "Site name"
3718 msgstr "Nazwa witryny"
3719
3720 #: actions/siteadminpanel.php:243
3721 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3722 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3723
3724 #: actions/siteadminpanel.php:247
3725 msgid "Brought by"
3726 msgstr "Dostarczane przez"
3727
3728 #: actions/siteadminpanel.php:248
3729 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3730 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3731
3732 #: actions/siteadminpanel.php:252
3733 msgid "Brought by URL"
3734 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3735
3736 #: actions/siteadminpanel.php:253
3737 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3738 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3739
3740 #: actions/siteadminpanel.php:257
3741 msgid "Contact email address for your site"
3742 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3743
3744 #: actions/siteadminpanel.php:263
3745 msgid "Local"
3746 msgstr "Lokalne"
3747
3748 #: actions/siteadminpanel.php:274
3749 msgid "Default timezone"
3750 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3751
3752 #: actions/siteadminpanel.php:275
3753 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3754 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3755
3756 #: actions/siteadminpanel.php:281
3757 msgid "Default site language"
3758 msgstr "Domyślny język witryny"
3759
3760 #: actions/siteadminpanel.php:289
3761 msgid "Snapshots"
3762 msgstr "Migawki"
3763
3764 #: actions/siteadminpanel.php:292
3765 msgid "Randomly during Web hit"
3766 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:293
3769 msgid "In a scheduled job"
3770 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:295
3773 msgid "Data snapshots"
3774 msgstr "Migawki danych"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:296
3777 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3778 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:301
3781 msgid "Frequency"
3782 msgstr "Częstotliwość"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:302
3785 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3786 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:307
3789 msgid "Report URL"
3790 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:308
3793 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3794 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:315
3797 msgid "Limits"
3798 msgstr "Ograniczenia"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:318
3801 msgid "Text limit"
3802 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:318
3805 msgid "Maximum number of characters for notices."
3806 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:322
3809 msgid "Dupe limit"
3810 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:322
3813 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3814 msgstr ""
3815 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3816 "samo."
3817
3818 #: actions/smssettings.php:58
3819 msgid "SMS settings"
3820 msgstr "Ustawienia SMS"
3821
3822 #: actions/smssettings.php:69
3823 #, php-format
3824 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3825 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3826
3827 #: actions/smssettings.php:91
3828 msgid "SMS is not available."
3829 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3830
3831 #: actions/smssettings.php:112
3832 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3833 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3834
3835 #: actions/smssettings.php:123
3836 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3837 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3838
3839 #: actions/smssettings.php:130
3840 msgid "Confirmation code"
3841 msgstr "Kod potwierdzający"
3842
3843 #: actions/smssettings.php:131
3844 msgid "Enter the code you received on your phone."
3845 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3846
3847 #: actions/smssettings.php:138
3848 msgid "SMS phone number"
3849 msgstr "Numer telefonu SMS"
3850
3851 #: actions/smssettings.php:140
3852 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3853 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3854
3855 #: actions/smssettings.php:174
3856 msgid ""
3857 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3858 "from my carrier."
3859 msgstr ""
3860 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3861 "swojego operatora."
3862
3863 #: actions/smssettings.php:306
3864 msgid "No phone number."
3865 msgstr "Brak numeru telefonu."
3866
3867 #: actions/smssettings.php:311
3868 msgid "No carrier selected."
3869 msgstr "Nie wybrano operatora."
3870
3871 #: actions/smssettings.php:318
3872 msgid "That is already your phone number."
3873 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3874
3875 #: actions/smssettings.php:321
3876 msgid "That phone number already belongs to another user."
3877 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3878
3879 #: actions/smssettings.php:347
3880 msgid ""
3881 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3882 "for the code and instructions on how to use it."
3883 msgstr ""
3884 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3885 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3886
3887 #: actions/smssettings.php:374
3888 msgid "That is the wrong confirmation number."
3889 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3890
3891 #: actions/smssettings.php:405
3892 msgid "That is not your phone number."
3893 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3894
3895 #: actions/smssettings.php:465
3896 msgid "Mobile carrier"
3897 msgstr "Operator komórkowy"
3898
3899 #: actions/smssettings.php:469
3900 msgid "Select a carrier"
3901 msgstr "Wybierz operatora"
3902
3903 #: actions/smssettings.php:476
3904 #, php-format
3905 msgid ""
3906 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3907 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3908 msgstr ""
3909 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3910 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3911 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:498
3914 msgid "No code entered"
3915 msgstr "Nie podano kodu"
3916
3917 #: actions/subedit.php:70
3918 msgid "You are not subscribed to that profile."
3919 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3920
3921 #: actions/subedit.php:83
3922 msgid "Could not save subscription."
3923 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3924
3925 #: actions/subscribe.php:55
3926 msgid "Not a local user."
3927 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3928
3929 #: actions/subscribe.php:69
3930 msgid "Subscribed"
3931 msgstr "Subskrybowano"
3932
3933 #: actions/subscribers.php:50
3934 #, php-format
3935 msgid "%s subscribers"
3936 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3937
3938 #: actions/subscribers.php:52
3939 #, php-format
3940 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3941 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3942
3943 #: actions/subscribers.php:63
3944 msgid "These are the people who listen to your notices."
3945 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3946
3947 #: actions/subscribers.php:67
3948 #, php-format
3949 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3950 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3951
3952 #: actions/subscribers.php:108
3953 msgid ""
3954 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3955 "return the favor"
3956 msgstr ""
3957 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3958 "oni mogą się odwdzięczyć"
3959
3960 #: actions/subscribers.php:110
3961 #, php-format
3962 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3963 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3964
3965 #: actions/subscribers.php:114
3966 #, php-format
3967 msgid ""
3968 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3969 "%) and be the first?"
3970 msgstr ""
3971 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3972 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3973
3974 #: actions/subscriptions.php:52
3975 #, php-format
3976 msgid "%s subscriptions"
3977 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3978
3979 #: actions/subscriptions.php:54
3980 #, php-format
3981 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3982 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3983
3984 #: actions/subscriptions.php:65
3985 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3986 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3987
3988 #: actions/subscriptions.php:69
3989 #, php-format
3990 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3991 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3992
3993 #: actions/subscriptions.php:121
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3997 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3998 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3999 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4000 "automatically subscribe to people you already follow there."
4001 msgstr ""
4002 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4003 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4004 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4005 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4006 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4007 "obserwujesz."
4008
4009 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
4010 #, php-format
4011 msgid "%s is not listening to anyone."
4012 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4013
4014 #: actions/subscriptions.php:194
4015 msgid "Jabber"
4016 msgstr "Jabber"
4017
4018 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
4019 msgid "SMS"
4020 msgstr "SMS"
4021
4022 #: actions/tag.php:68
4023 #, php-format
4024 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4025 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4026
4027 #: actions/tag.php:86
4028 #, php-format
4029 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4030 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4031
4032 #: actions/tag.php:92
4033 #, php-format
4034 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4035 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4036
4037 #: actions/tag.php:98
4038 #, php-format
4039 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4040 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4041
4042 #: actions/tagother.php:39
4043 msgid "No ID argument."
4044 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4045
4046 #: actions/tagother.php:65
4047 #, php-format
4048 msgid "Tag %s"
4049 msgstr "Znacznik %s"
4050
4051 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4052 msgid "User profile"
4053 msgstr "Profil użytkownika"
4054
4055 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
4056 msgid "Photo"
4057 msgstr "Zdjęcie"
4058
4059 #: actions/tagother.php:141
4060 msgid "Tag user"
4061 msgstr "Znacznik użytkownika"
4062
4063 #: actions/tagother.php:151
4064 msgid ""
4065 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4066 "separated"
4067 msgstr ""
4068 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4069 "przecinkami lub spacjami"
4070
4071 #: actions/tagother.php:193
4072 msgid ""
4073 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4074 msgstr ""
4075 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4076 "subskrybują ciebie."
4077
4078 #: actions/tagother.php:200
4079 msgid "Could not save tags."
4080 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4081
4082 #: actions/tagother.php:236
4083 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4084 msgstr ""
4085 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4086
4087 #: actions/tagrss.php:35
4088 msgid "No such tag."
4089 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4090
4091 #: actions/twitapitrends.php:87
4092 msgid "API method under construction."
4093 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4094
4095 #: actions/unblock.php:59
4096 msgid "You haven't blocked that user."
4097 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4098
4099 #: actions/unsandbox.php:72
4100 msgid "User is not sandboxed."
4101 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4102
4103 #: actions/unsilence.php:72
4104 msgid "User is not silenced."
4105 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4106
4107 #: actions/unsubscribe.php:77
4108 msgid "No profile id in request."
4109 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4110
4111 #: actions/unsubscribe.php:98
4112 msgid "Unsubscribed"
4113 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4114
4115 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
4116 #, php-format
4117 msgid ""
4118 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4119 msgstr ""
4120 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4121 "witryny \"%2$s\"."
4122
4123 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4124 #: lib/personalgroupnav.php:115
4125 msgid "User"
4126 msgstr "Użytkownik"
4127
4128 #: actions/useradminpanel.php:69
4129 msgid "User settings for this StatusNet site."
4130 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4131
4132 #: actions/useradminpanel.php:148
4133 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4134 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4135
4136 #: actions/useradminpanel.php:154
4137 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4138 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4139
4140 #: actions/useradminpanel.php:164
4141 #, php-format
4142 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4143 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4144
4145 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4146 #: lib/personalgroupnav.php:109
4147 msgid "Profile"
4148 msgstr "Profil"
4149
4150 #: actions/useradminpanel.php:221
4151 msgid "Bio Limit"
4152 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:222
4155 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4156 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:230
4159 msgid "New users"
4160 msgstr "Nowi użytkownicy"
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:234
4163 msgid "New user welcome"
4164 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:235
4167 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4168 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4169
4170 #: actions/useradminpanel.php:240
4171 msgid "Default subscription"
4172 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4173
4174 #: actions/useradminpanel.php:241
4175 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4176 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4177
4178 #: actions/useradminpanel.php:250
4179 msgid "Invitations"
4180 msgstr "Zaproszenia"
4181
4182 #: actions/useradminpanel.php:255
4183 msgid "Invitations enabled"
4184 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4185
4186 #: actions/useradminpanel.php:257
4187 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4188 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4189
4190 #: actions/userauthorization.php:105
4191 msgid "Authorize subscription"
4192 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4193
4194 #: actions/userauthorization.php:110
4195 msgid ""
4196 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4197 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4198 "click “Reject”."
4199 msgstr ""
4200 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4201 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4202 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4203
4204 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4205 msgid "License"
4206 msgstr "Licencja"
4207
4208 #: actions/userauthorization.php:209
4209 msgid "Accept"
4210 msgstr "Zaakceptuj"
4211
4212 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4213 #: lib/subscribeform.php:139
4214 msgid "Subscribe to this user"
4215 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:211
4218 msgid "Reject"
4219 msgstr "Odrzuć"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:212
4222 msgid "Reject this subscription"
4223 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4224
4225 #: actions/userauthorization.php:225
4226 msgid "No authorization request!"
4227 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4228
4229 #: actions/userauthorization.php:247
4230 msgid "Subscription authorized"
4231 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4232
4233 #: actions/userauthorization.php:249
4234 msgid ""
4235 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4236 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4237 "subscription. Your subscription token is:"
4238 msgstr ""
4239 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4240 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4241
4242 #: actions/userauthorization.php:259
4243 msgid "Subscription rejected"
4244 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4245
4246 #: actions/userauthorization.php:261
4247 msgid ""
4248 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4249 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4250 "subscription."
4251 msgstr ""
4252 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4253 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4254
4255 #: actions/userauthorization.php:296
4256 #, php-format
4257 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4258 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:301
4261 #, php-format
4262 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4263 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4264
4265 #: actions/userauthorization.php:307
4266 #, php-format
4267 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4268 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:322
4271 #, php-format
4272 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4273 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4274
4275 #: actions/userauthorization.php:338
4276 #, php-format
4277 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4278 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4279
4280 #: actions/userauthorization.php:343
4281 #, php-format
4282 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4283 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4284
4285 #: actions/userauthorization.php:348
4286 #, php-format
4287 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4288 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4289
4290 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4291 msgid "Profile design"
4292 msgstr "Wygląd profilu"
4293
4294 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4295 msgid ""
4296 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4297 "palette of your choice."
4298 msgstr ""
4299 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4300
4301 #: actions/userdesignsettings.php:282
4302 msgid "Enjoy your hotdog!"
4303 msgstr "Smacznego hot-doga."
4304
4305 #: actions/usergroups.php:64
4306 #, php-format
4307 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4308 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4309
4310 #: actions/usergroups.php:130
4311 msgid "Search for more groups"
4312 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4313
4314 #: actions/usergroups.php:153
4315 #, php-format
4316 msgid "%s is not a member of any group."
4317 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4318
4319 #: actions/usergroups.php:158
4320 #, php-format
4321 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4322 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4323
4324 #: actions/version.php:73
4325 #, php-format
4326 msgid "StatusNet %s"
4327 msgstr "StatusNet %s"
4328
4329 #: actions/version.php:153
4330 #, php-format
4331 msgid ""
4332 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4333 "Inc. and contributors."
4334 msgstr ""
4335 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4336 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4337
4338 #: actions/version.php:161
4339 msgid "Contributors"
4340 msgstr "Współtwórcy"
4341
4342 #: actions/version.php:168
4343 msgid ""
4344 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4345 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4346 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4347 "any later version. "
4348 msgstr ""
4349 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4350 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4351 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4352 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4353
4354 #: actions/version.php:174
4355 msgid ""
4356 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4357 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4358 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4359 "for more details. "
4360 msgstr ""
4361 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4362 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4363 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4364 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4365 "Affero GNU. "
4366
4367 #: actions/version.php:180
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4371 "along with this program.  If not, see %s."
4372 msgstr ""
4373 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4374 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4375 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4376
4377 #: actions/version.php:189
4378 msgid "Plugins"
4379 msgstr "Wtyczki"
4380
4381 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4382 msgid "Version"
4383 msgstr "Wersja"
4384
4385 #: actions/version.php:197
4386 msgid "Author(s)"
4387 msgstr "Autorzy"
4388
4389 #: classes/File.php:144
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4393 "to upload a smaller version."
4394 msgstr ""
4395 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4396 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4397
4398 #: classes/File.php:154
4399 #, php-format
4400 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4401 msgstr ""
4402 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4403
4404 #: classes/File.php:161
4405 #, php-format
4406 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4407 msgstr ""
4408 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4409 "d bajty."
4410
4411 #: classes/Group_member.php:41
4412 msgid "Group join failed."
4413 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4414
4415 #: classes/Group_member.php:53
4416 msgid "Not part of group."
4417 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4418
4419 #: classes/Group_member.php:60
4420 msgid "Group leave failed."
4421 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4422
4423 #: classes/Login_token.php:76
4424 #, php-format
4425 msgid "Could not create login token for %s"
4426 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4427
4428 #: classes/Message.php:45
4429 msgid "You are banned from sending direct messages."
4430 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4431
4432 #: classes/Message.php:61
4433 msgid "Could not insert message."
4434 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4435
4436 #: classes/Message.php:71
4437 msgid "Could not update message with new URI."
4438 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4439
4440 #: classes/Notice.php:157
4441 #, php-format
4442 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4443 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4444
4445 #: classes/Notice.php:214
4446 msgid "Problem saving notice. Too long."
4447 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4448
4449 #: classes/Notice.php:218
4450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4451 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4452
4453 #: classes/Notice.php:223
4454 msgid ""
4455 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4456 msgstr ""
4457 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4458 "kilka minut."
4459
4460 #: classes/Notice.php:229
4461 msgid ""
4462 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4463 "few minutes."
4464 msgstr ""
4465 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4466 "wyślij ponownie za kilka minut."
4467
4468 #: classes/Notice.php:235
4469 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4470 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4471
4472 #: classes/Notice.php:294 classes/Notice.php:319
4473 msgid "Problem saving notice."
4474 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4475
4476 #: classes/Notice.php:788
4477 msgid "Problem saving group inbox."
4478 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4479
4480 #: classes/Notice.php:848
4481 #, php-format
4482 msgid "DB error inserting reply: %s"
4483 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4484
4485 #: classes/Notice.php:1231
4486 #, php-format
4487 msgid "RT @%1$s %2$s"
4488 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4489
4490 #: classes/User.php:385
4491 #, php-format
4492 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4493 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4494
4495 #: classes/User_group.php:380
4496 msgid "Could not create group."
4497 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4498
4499 #: classes/User_group.php:409
4500 msgid "Could not set group membership."
4501 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4502
4503 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4504 msgid "Change your profile settings"
4505 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4506
4507 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4508 msgid "Upload an avatar"
4509 msgstr "Wyślij awatar"
4510
4511 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4512 msgid "Change your password"
4513 msgstr "Zmień hasło"
4514
4515 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4516 msgid "Change email handling"
4517 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4518
4519 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4520 msgid "Design your profile"
4521 msgstr "Wygląd profilu"
4522
4523 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4524 msgid "Other"
4525 msgstr "Inne"
4526
4527 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4528 msgid "Other options"
4529 msgstr "Inne opcje"
4530
4531 #: lib/action.php:144
4532 #, php-format
4533 msgid "%1$s - %2$s"
4534 msgstr "%1$s - %2$s"
4535
4536 #: lib/action.php:159
4537 msgid "Untitled page"
4538 msgstr "Strona bez nazwy"
4539
4540 #: lib/action.php:433
4541 msgid "Primary site navigation"
4542 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4543
4544 #: lib/action.php:439
4545 msgid "Home"
4546 msgstr "Strona domowa"
4547
4548 #: lib/action.php:439
4549 msgid "Personal profile and friends timeline"
4550 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4551
4552 #: lib/action.php:441
4553 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4554 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4555
4556 #: lib/action.php:444
4557 msgid "Connect"
4558 msgstr "Połącz"
4559
4560 #: lib/action.php:444
4561 msgid "Connect to services"
4562 msgstr "Połącz z serwisami"
4563
4564 #: lib/action.php:448
4565 msgid "Change site configuration"
4566 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4567
4568 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4569 msgid "Invite"
4570 msgstr "Zaproś"
4571
4572 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4573 #, php-format
4574 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4575 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4576
4577 #: lib/action.php:458
4578 msgid "Logout"
4579 msgstr "Wyloguj się"
4580
4581 #: lib/action.php:458
4582 msgid "Logout from the site"
4583 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4584
4585 #: lib/action.php:463
4586 msgid "Create an account"
4587 msgstr "Utwórz konto"
4588
4589 #: lib/action.php:466
4590 msgid "Login to the site"
4591 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4592
4593 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4594 msgid "Help"
4595 msgstr "Pomoc"
4596
4597 #: lib/action.php:469
4598 msgid "Help me!"
4599 msgstr "Pomóż mi."
4600
4601 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4602 msgid "Search"
4603 msgstr "Wyszukaj"
4604
4605 #: lib/action.php:472
4606 msgid "Search for people or text"
4607 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4608
4609 #: lib/action.php:493
4610 msgid "Site notice"
4611 msgstr "Wpis witryny"
4612
4613 #: lib/action.php:559
4614 msgid "Local views"
4615 msgstr "Lokalne widoki"
4616
4617 #: lib/action.php:625
4618 msgid "Page notice"
4619 msgstr "Wpis strony"
4620
4621 #: lib/action.php:727
4622 msgid "Secondary site navigation"
4623 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4624
4625 #: lib/action.php:734
4626 msgid "About"
4627 msgstr "O usłudze"
4628
4629 #: lib/action.php:736
4630 msgid "FAQ"
4631 msgstr "FAQ"
4632
4633 #: lib/action.php:740
4634 msgid "TOS"
4635 msgstr "TOS"
4636
4637 #: lib/action.php:743
4638 msgid "Privacy"
4639 msgstr "Prywatność"
4640
4641 #: lib/action.php:745
4642 msgid "Source"
4643 msgstr "Kod źródłowy"
4644
4645 #: lib/action.php:749
4646 msgid "Contact"
4647 msgstr "Kontakt"
4648
4649 #: lib/action.php:751
4650 msgid "Badge"
4651 msgstr "Odznaka"
4652
4653 #: lib/action.php:779
4654 msgid "StatusNet software license"
4655 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4656
4657 #: lib/action.php:782
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4661 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4662 msgstr ""
4663 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4664 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4665
4666 #: lib/action.php:784
4667 #, php-format
4668 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4669 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4670
4671 #: lib/action.php:786
4672 #, php-format
4673 msgid ""
4674 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4675 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4676 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4677 msgstr ""
4678 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4679 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4680 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4681
4682 #: lib/action.php:801
4683 msgid "Site content license"
4684 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4685
4686 #: lib/action.php:806
4687 #, php-format
4688 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4689 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4690
4691 #: lib/action.php:811
4692 #, php-format
4693 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4694 msgstr ""
4695 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4696 "zastrzeżone."
4697
4698 #: lib/action.php:814
4699 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4700 msgstr ""
4701 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4702 "prawa zastrzeżone."
4703
4704 #: lib/action.php:826
4705 msgid "All "
4706 msgstr "Wszystko "
4707
4708 #: lib/action.php:831
4709 msgid "license."
4710 msgstr "licencja."
4711
4712 #: lib/action.php:1130
4713 msgid "Pagination"
4714 msgstr "Paginacja"
4715
4716 #: lib/action.php:1139
4717 msgid "After"
4718 msgstr "Później"
4719
4720 #: lib/action.php:1147
4721 msgid "Before"
4722 msgstr "Wcześniej"
4723
4724 #: lib/adminpanelaction.php:96
4725 msgid "You cannot make changes to this site."
4726 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4727
4728 #: lib/adminpanelaction.php:107
4729 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4730 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4731
4732 #: lib/adminpanelaction.php:206
4733 msgid "showForm() not implemented."
4734 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4735
4736 #: lib/adminpanelaction.php:235
4737 msgid "saveSettings() not implemented."
4738 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4739
4740 #: lib/adminpanelaction.php:258
4741 msgid "Unable to delete design setting."
4742 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4743
4744 #: lib/adminpanelaction.php:312
4745 msgid "Basic site configuration"
4746 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4747
4748 #: lib/adminpanelaction.php:317
4749 msgid "Design configuration"
4750 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4751
4752 #: lib/adminpanelaction.php:322
4753 msgid "User configuration"
4754 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4755
4756 #: lib/adminpanelaction.php:327
4757 msgid "Access configuration"
4758 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4759
4760 #: lib/adminpanelaction.php:332
4761 msgid "Paths configuration"
4762 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4763
4764 #: lib/adminpanelaction.php:337
4765 msgid "Sessions configuration"
4766 msgstr "Konfiguracja sesji"
4767
4768 #: lib/apiauth.php:95
4769 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4770 msgstr ""
4771 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
4772 "do odczytu."
4773
4774 #: lib/apiauth.php:273
4775 #, php-format
4776 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4777 msgstr ""
4778 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
4779 "$s, IP = %3$s"
4780
4781 #: lib/applicationeditform.php:136
4782 msgid "Edit application"
4783 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
4784
4785 #: lib/applicationeditform.php:184
4786 msgid "Icon for this application"
4787 msgstr "Ikona tej aplikacji"
4788
4789 #: lib/applicationeditform.php:204
4790 #, php-format
4791 msgid "Describe your application in %d characters"
4792 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
4793
4794 #: lib/applicationeditform.php:207
4795 msgid "Describe your application"
4796 msgstr "Opisz aplikację"
4797
4798 #: lib/applicationeditform.php:216
4799 msgid "Source URL"
4800 msgstr "Źródłowy adres URL"
4801
4802 #: lib/applicationeditform.php:218
4803 msgid "URL of the homepage of this application"
4804 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
4805
4806 #: lib/applicationeditform.php:224
4807 msgid "Organization responsible for this application"
4808 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
4809
4810 #: lib/applicationeditform.php:230
4811 msgid "URL for the homepage of the organization"
4812 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
4813
4814 #: lib/applicationeditform.php:236
4815 msgid "URL to redirect to after authentication"
4816 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
4817
4818 #: lib/applicationeditform.php:258
4819 msgid "Browser"
4820 msgstr "Przeglądarka"
4821
4822 #: lib/applicationeditform.php:274
4823 msgid "Desktop"
4824 msgstr "Pulpit"
4825
4826 #: lib/applicationeditform.php:275
4827 msgid "Type of application, browser or desktop"
4828 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
4829
4830 #: lib/applicationeditform.php:297
4831 msgid "Read-only"
4832 msgstr "Tylko do odczytu"
4833
4834 #: lib/applicationeditform.php:315
4835 msgid "Read-write"
4836 msgstr "Odczyt i zapis"
4837
4838 #: lib/applicationeditform.php:316
4839 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4840 msgstr ""
4841 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
4842
4843 #: lib/applicationlist.php:154
4844 msgid "Revoke"
4845 msgstr "Unieważnij"
4846
4847 #: lib/attachmentlist.php:87
4848 msgid "Attachments"
4849 msgstr "Załączniki"
4850
4851 #: lib/attachmentlist.php:265
4852 msgid "Author"
4853 msgstr "Autor"
4854
4855 #: lib/attachmentlist.php:278
4856 msgid "Provider"
4857 msgstr "Dostawca"
4858
4859 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4860 msgid "Notices where this attachment appears"
4861 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4862
4863 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4864 msgid "Tags for this attachment"
4865 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4866
4867 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4868 msgid "Password changing failed"
4869 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4870
4871 #: lib/authenticationplugin.php:233
4872 msgid "Password changing is not allowed"
4873 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4874
4875 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4876 msgid "Command results"
4877 msgstr "Wyniki polecenia"
4878
4879 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4880 msgid "Command complete"
4881 msgstr "Zakończono polecenie"
4882
4883 #: lib/channel.php:221
4884 msgid "Command failed"
4885 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4886
4887 #: lib/command.php:44
4888 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4889 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4890
4891 #: lib/command.php:88
4892 #, php-format
4893 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4894 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4895
4896 #: lib/command.php:92
4897 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4898 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4899
4900 #: lib/command.php:99
4901 #, php-format
4902 msgid "Nudge sent to %s"
4903 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4904
4905 #: lib/command.php:126
4906 #, php-format
4907 msgid ""
4908 "Subscriptions: %1$s\n"
4909 "Subscribers: %2$s\n"
4910 "Notices: %3$s"
4911 msgstr ""
4912 "Subskrypcje: %1$s\n"
4913 "Subskrybenci: %2$s\n"
4914 "Wpisy: %3$s"
4915
4916 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4917 msgid "Notice with that id does not exist"
4918 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4919
4920 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4921 #: lib/command.php:523
4922 msgid "User has no last notice"
4923 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4924
4925 #: lib/command.php:190
4926 msgid "Notice marked as fave."
4927 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4928
4929 #: lib/command.php:217
4930 msgid "You are already a member of that group"
4931 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4932
4933 #: lib/command.php:231
4934 #, php-format
4935 msgid "Could not join user %s to group %s"
4936 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4937
4938 #: lib/command.php:236
4939 #, php-format
4940 msgid "%s joined group %s"
4941 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4942
4943 #: lib/command.php:275
4944 #, php-format
4945 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4946 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4947
4948 #: lib/command.php:280
4949 #, php-format
4950 msgid "%s left group %s"
4951 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4952
4953 #: lib/command.php:309
4954 #, php-format
4955 msgid "Fullname: %s"
4956 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4957
4958 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4959 #, php-format
4960 msgid "Location: %s"
4961 msgstr "Położenie: %s"
4962
4963 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4964 #, php-format
4965 msgid "Homepage: %s"
4966 msgstr "Strona domowa: %s"
4967
4968 #: lib/command.php:318
4969 #, php-format
4970 msgid "About: %s"
4971 msgstr "O mnie: %s"
4972
4973 #: lib/command.php:349
4974 #, php-format
4975 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4976 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4977
4978 #: lib/command.php:367
4979 #, php-format
4980 msgid "Direct message to %s sent"
4981 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4982
4983 #: lib/command.php:369
4984 msgid "Error sending direct message."
4985 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4986
4987 #: lib/command.php:413
4988 msgid "Cannot repeat your own notice"
4989 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
4990
4991 #: lib/command.php:418
4992 msgid "Already repeated that notice"
4993 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
4994
4995 #: lib/command.php:426
4996 #, php-format
4997 msgid "Notice from %s repeated"
4998 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
4999
5000 #: lib/command.php:428
5001 msgid "Error repeating notice."
5002 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5003
5004 #: lib/command.php:482
5005 #, php-format
5006 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5007 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5008
5009 #: lib/command.php:491
5010 #, php-format
5011 msgid "Reply to %s sent"
5012 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5013
5014 #: lib/command.php:493
5015 msgid "Error saving notice."
5016 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5017
5018 #: lib/command.php:547
5019 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5020 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5021
5022 #: lib/command.php:554
5023 #, php-format
5024 msgid "Subscribed to %s"
5025 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5026
5027 #: lib/command.php:575
5028 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5029 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5030
5031 #: lib/command.php:582
5032 #, php-format
5033 msgid "Unsubscribed from %s"
5034 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5035
5036 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
5037 msgid "Command not yet implemented."
5038 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5039
5040 #: lib/command.php:603
5041 msgid "Notification off."
5042 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5043
5044 #: lib/command.php:605
5045 msgid "Can't turn off notification."
5046 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5047
5048 #: lib/command.php:626
5049 msgid "Notification on."
5050 msgstr "Włączono powiadomienia."
5051
5052 #: lib/command.php:628
5053 msgid "Can't turn on notification."
5054 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5055
5056 #: lib/command.php:641
5057 msgid "Login command is disabled"
5058 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5059
5060 #: lib/command.php:652
5061 #, php-format
5062 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5063 msgstr ""
5064 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5065 "minuty: %s."
5066
5067 #: lib/command.php:668
5068 msgid "You are not subscribed to anyone."
5069 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5070
5071 #: lib/command.php:670
5072 msgid "You are subscribed to this person:"
5073 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5074 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5075 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5076 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5077
5078 #: lib/command.php:690
5079 msgid "No one is subscribed to you."
5080 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5081
5082 #: lib/command.php:692
5083 msgid "This person is subscribed to you:"
5084 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5085 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5086 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5087 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5088
5089 #: lib/command.php:712
5090 msgid "You are not a member of any groups."
5091 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5092
5093 #: lib/command.php:714
5094 msgid "You are a member of this group:"
5095 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5096 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5097 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5098 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5099
5100 #: lib/command.php:728
5101 msgid ""
5102 "Commands:\n"
5103 "on - turn on notifications\n"
5104 "off - turn off notifications\n"
5105 "help - show this help\n"
5106 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5107 "groups - lists the groups you have joined\n"
5108 "subscriptions - list the people you follow\n"
5109 "subscribers - list the people that follow you\n"
5110 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5111 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5112 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5113 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5114 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5115 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5116 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5117 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5118 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5119 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5120 "join <group> - join group\n"
5121 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5122 "drop <group> - leave group\n"
5123 "stats - get your stats\n"
5124 "stop - same as 'off'\n"
5125 "quit - same as 'off'\n"
5126 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5127 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5128 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5129 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5130 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5131 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5132 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5133 "track <word> - not yet implemented.\n"
5134 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5135 "track off - not yet implemented.\n"
5136 "untrack all - not yet implemented.\n"
5137 "tracks - not yet implemented.\n"
5138 "tracking - not yet implemented.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Polecenia:\n"
5141 "on - włącza powiadomienia\n"
5142 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5143 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5144 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
5145 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5146 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5147 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5148 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
5149 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5150 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5151 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5152 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5153 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5154 "\"ulubiony\"\n"
5155 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5156 "identyfikatorem\n"
5157 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5158 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5159 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5160 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5161 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5162 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5163 "stats - pobiera statystyki\n"
5164 "stop - to samo co \"off\"\n"
5165 "quit - to samo co \"off\"\n"
5166 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5167 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5168 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5169 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5170 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5171 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5172 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5173 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5174 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5175 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5176 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5177 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5178 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5179
5180 #: lib/common.php:135
5181 msgid "No configuration file found. "
5182 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5183
5184 #: lib/common.php:136
5185 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5186 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5187
5188 #: lib/common.php:138
5189 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5190 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5191
5192 #: lib/common.php:139
5193 msgid "Go to the installer."
5194 msgstr "Przejdź do instalatora."
5195
5196 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5197 msgid "IM"
5198 msgstr "Komunikator"
5199
5200 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5201 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5202 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5203
5204 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5205 msgid "Updates by SMS"
5206 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5207
5208 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5209 msgid "Connections"
5210 msgstr "Połączenia"
5211
5212 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5213 msgid "Authorized connected applications"
5214 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5215
5216 #: lib/dberroraction.php:60
5217 msgid "Database error"
5218 msgstr "Błąd bazy danych"
5219
5220 #: lib/designsettings.php:105
5221 msgid "Upload file"
5222 msgstr "Wyślij plik"
5223
5224 #: lib/designsettings.php:109
5225 msgid ""
5226 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5227 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5228
5229 #: lib/designsettings.php:418
5230 msgid "Design defaults restored."
5231 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5232
5233 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5234 msgid "Disfavor this notice"
5235 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5236
5237 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5238 msgid "Favor this notice"
5239 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5240
5241 #: lib/favorform.php:140
5242 msgid "Favor"
5243 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5244
5245 #: lib/feed.php:85
5246 msgid "RSS 1.0"
5247 msgstr "RSS 1.0"
5248
5249 #: lib/feed.php:87
5250 msgid "RSS 2.0"
5251 msgstr "RSS 2.0"
5252
5253 #: lib/feed.php:89
5254 msgid "Atom"
5255 msgstr "Atom"
5256
5257 #: lib/feed.php:91
5258 msgid "FOAF"
5259 msgstr "FOAF"
5260
5261 #: lib/feedlist.php:64
5262 msgid "Export data"
5263 msgstr "Wyeksportuj dane"
5264
5265 #: lib/galleryaction.php:121
5266 msgid "Filter tags"
5267 msgstr "Filtruj znaczniki"
5268
5269 #: lib/galleryaction.php:131
5270 msgid "All"
5271 msgstr "Wszystko"
5272
5273 #: lib/galleryaction.php:139
5274 msgid "Select tag to filter"
5275 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5276
5277 #: lib/galleryaction.php:140
5278 msgid "Tag"
5279 msgstr "Znacznik"
5280
5281 #: lib/galleryaction.php:141
5282 msgid "Choose a tag to narrow list"
5283 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5284
5285 #: lib/galleryaction.php:143
5286 msgid "Go"
5287 msgstr "Przejdź"
5288
5289 #: lib/groupeditform.php:163
5290 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5291 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5292
5293 #: lib/groupeditform.php:168
5294 msgid "Describe the group or topic"
5295 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5296
5297 #: lib/groupeditform.php:170
5298 #, php-format
5299 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5300 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5301
5302 #: lib/groupeditform.php:179
5303 msgid ""
5304 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5305 msgstr ""
5306 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5307 "\""
5308
5309 #: lib/groupeditform.php:187
5310 #, php-format
5311 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5312 msgstr ""
5313 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5314 "%d"
5315
5316 #: lib/groupnav.php:85
5317 msgid "Group"
5318 msgstr "Grupa"
5319
5320 #: lib/groupnav.php:101
5321 msgid "Blocked"
5322 msgstr "Zablokowano"
5323
5324 #: lib/groupnav.php:102
5325 #, php-format
5326 msgid "%s blocked users"
5327 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5328
5329 #: lib/groupnav.php:108
5330 #, php-format
5331 msgid "Edit %s group properties"
5332 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5333
5334 #: lib/groupnav.php:113
5335 msgid "Logo"
5336 msgstr "Logo"
5337
5338 #: lib/groupnav.php:114
5339 #, php-format
5340 msgid "Add or edit %s logo"
5341 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5342
5343 #: lib/groupnav.php:120
5344 #, php-format
5345 msgid "Add or edit %s design"
5346 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5347
5348 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5349 msgid "Groups with most members"
5350 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5351
5352 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5353 msgid "Groups with most posts"
5354 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5355
5356 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5357 #, php-format
5358 msgid "Tags in %s group's notices"
5359 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5360
5361 #: lib/htmloutputter.php:103
5362 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5363 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5364
5365 #: lib/imagefile.php:75
5366 #, php-format
5367 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5368 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5369
5370 #: lib/imagefile.php:80
5371 msgid "Partial upload."
5372 msgstr "Częściowo wysłano."
5373
5374 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5375 msgid "System error uploading file."
5376 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5377
5378 #: lib/imagefile.php:96
5379 msgid "Not an image or corrupt file."
5380 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5381
5382 #: lib/imagefile.php:105
5383 msgid "Unsupported image file format."
5384 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5385
5386 #: lib/imagefile.php:118
5387 msgid "Lost our file."
5388 msgstr "Utracono plik."
5389
5390 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5391 msgid "Unknown file type"
5392 msgstr "Nieznany typ pliku"
5393
5394 #: lib/imagefile.php:217
5395 msgid "MB"
5396 msgstr "MB"
5397
5398 #: lib/imagefile.php:219
5399 msgid "kB"
5400 msgstr "KB"
5401
5402 #: lib/jabber.php:220
5403 #, php-format
5404 msgid "[%s]"
5405 msgstr "[%s]"
5406
5407 #: lib/jabber.php:400
5408 #, php-format
5409 msgid "Unknown inbox source %d."
5410 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5411
5412 #: lib/joinform.php:114
5413 msgid "Join"
5414 msgstr "Dołącz"
5415
5416 #: lib/leaveform.php:114
5417 msgid "Leave"
5418 msgstr "Opuść"
5419
5420 #: lib/logingroupnav.php:80
5421 msgid "Login with a username and password"
5422 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5423
5424 #: lib/logingroupnav.php:86
5425 msgid "Sign up for a new account"
5426 msgstr "Załóż nowe konto"
5427
5428 #: lib/mail.php:172
5429 msgid "Email address confirmation"
5430 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5431
5432 #: lib/mail.php:174
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "Hey, %s.\n"
5436 "\n"
5437 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5438 "\n"
5439 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5440 "\n"
5441 "\t%s\n"
5442 "\n"
5443 "If not, just ignore this message.\n"
5444 "\n"
5445 "Thanks for your time, \n"
5446 "%s\n"
5447 msgstr ""
5448 "Cześć, %s.\n"
5449 "\n"
5450 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5451 "\n"
5452 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5453 "adresu URL:\n"
5454 "\n"
5455 "\t%s\n"
5456 "\n"
5457 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5458 "\n"
5459 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5460 "%s\n"
5461
5462 #: lib/mail.php:236
5463 #, php-format
5464 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5465 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5466
5467 #: lib/mail.php:241
5468 #, php-format
5469 msgid ""
5470 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5471 "\n"
5472 "\t%3$s\n"
5473 "\n"
5474 "%4$s%5$s%6$s\n"
5475 "Faithfully yours,\n"
5476 "%7$s.\n"
5477 "\n"
5478 "----\n"
5479 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5480 msgstr ""
5481 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5482 "\n"
5483 "\t%3$s\n"
5484 "\n"
5485 "%4$s%5$s%6$s\n"
5486 "Z poważaniem,\n"
5487 "%7$s.\n"
5488 "\n"
5489 "----\n"
5490 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5491
5492 #: lib/mail.php:258
5493 #, php-format
5494 msgid "Bio: %s"
5495 msgstr "O mnie: %s"
5496
5497 #: lib/mail.php:286
5498 #, php-format
5499 msgid "New email address for posting to %s"
5500 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5501
5502 #: lib/mail.php:289
5503 #, php-format
5504 msgid ""
5505 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5506 "\n"
5507 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5508 "\n"
5509 "More email instructions at %3$s.\n"
5510 "\n"
5511 "Faithfully yours,\n"
5512 "%4$s"
5513 msgstr ""
5514 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5515 "\n"
5516 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5517 "\n"
5518 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5519 "\n"
5520 "Z poważaniem,\n"
5521 "%4$s"
5522
5523 #: lib/mail.php:413
5524 #, php-format
5525 msgid "%s status"
5526 msgstr "Stan użytkownika %s"
5527
5528 #: lib/mail.php:439
5529 msgid "SMS confirmation"
5530 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5531
5532 #: lib/mail.php:463
5533 #, php-format
5534 msgid "You've been nudged by %s"
5535 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5536
5537 #: lib/mail.php:467
5538 #, php-format
5539 msgid ""
5540 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5541 "to post some news.\n"
5542 "\n"
5543 "So let's hear from you :)\n"
5544 "\n"
5545 "%3$s\n"
5546 "\n"
5547 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5548 "\n"
5549 "With kind regards,\n"
5550 "%4$s\n"
5551 msgstr ""
5552 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5553 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5554 "\n"
5555 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5556 "\n"
5557 "%3$s\n"
5558 "\n"
5559 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5560 "\n"
5561 "Z poważaniem,\n"
5562 "%4$s\n"
5563
5564 #: lib/mail.php:510
5565 #, php-format
5566 msgid "New private message from %s"
5567 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5568
5569 #: lib/mail.php:514
5570 #, php-format
5571 msgid ""
5572 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5573 "\n"
5574 "------------------------------------------------------\n"
5575 "%3$s\n"
5576 "------------------------------------------------------\n"
5577 "\n"
5578 "You can reply to their message here:\n"
5579 "\n"
5580 "%4$s\n"
5581 "\n"
5582 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5583 "\n"
5584 "With kind regards,\n"
5585 "%5$s\n"
5586 msgstr ""
5587 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5588 "\n"
5589 "------------------------------------------------------\n"
5590 "%3$s\n"
5591 "------------------------------------------------------\n"
5592 "\n"
5593 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5594 "\n"
5595 "%4$s\n"
5596 "\n"
5597 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5598 "\n"
5599 "Z poważaniem,\n"
5600 "%5$s\n"
5601
5602 #: lib/mail.php:559
5603 #, php-format
5604 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5605 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5606
5607 #: lib/mail.php:561
5608 #, php-format
5609 msgid ""
5610 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5611 "\n"
5612 "The URL of your notice is:\n"
5613 "\n"
5614 "%3$s\n"
5615 "\n"
5616 "The text of your notice is:\n"
5617 "\n"
5618 "%4$s\n"
5619 "\n"
5620 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5621 "\n"
5622 "%5$s\n"
5623 "\n"
5624 "Faithfully yours,\n"
5625 "%6$s\n"
5626 msgstr ""
5627 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5628 "ulubionych.\n"
5629 "\n"
5630 "Adres URL wpisu:\n"
5631 "\n"
5632 "%3$s\n"
5633 "\n"
5634 "Tekst wpisu:\n"
5635 "\n"
5636 "%4$s\n"
5637 "\n"
5638 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5639 "\n"
5640 "%5$s\n"
5641 "\n"
5642 "Z poważaniem,\n"
5643 "%6$s\n"
5644
5645 #: lib/mail.php:624
5646 #, php-format
5647 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5648 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5649
5650 #: lib/mail.php:626
5651 #, php-format
5652 msgid ""
5653 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5654 "\n"
5655 "The notice is here:\n"
5656 "\n"
5657 "\t%3$s\n"
5658 "\n"
5659 "It reads:\n"
5660 "\n"
5661 "\t%4$s\n"
5662 "\n"
5663 msgstr ""
5664 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5665 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5666 "\n"
5667 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5668 "\n"
5669 "\t%3$s\n"
5670 "\n"
5671 "Tekst wpisu:\n"
5672 "\n"
5673 "\t%4$s\n"
5674 "\n"
5675
5676 #: lib/mailbox.php:89
5677 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5678 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5679
5680 #: lib/mailbox.php:139
5681 msgid ""
5682 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5683 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5684 msgstr ""
5685 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5686 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5687 "twoich oczu."
5688
5689 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5690 msgid "from"
5691 msgstr "z"
5692
5693 #: lib/mailhandler.php:37
5694 msgid "Could not parse message."
5695 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5696
5697 #: lib/mailhandler.php:42
5698 msgid "Not a registered user."
5699 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5700
5701 #: lib/mailhandler.php:46
5702 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5703 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5704
5705 #: lib/mailhandler.php:50
5706 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5707 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5708
5709 #: lib/mailhandler.php:228
5710 #, php-format
5711 msgid "Unsupported message type: %s"
5712 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5713
5714 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5715 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5716 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5717
5718 #: lib/mediafile.php:142
5719 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5720 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5721
5722 #: lib/mediafile.php:147
5723 msgid ""
5724 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5725 "the HTML form."
5726 msgstr ""
5727 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5728
5729 #: lib/mediafile.php:152
5730 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5731 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5732
5733 #: lib/mediafile.php:159
5734 msgid "Missing a temporary folder."
5735 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5736
5737 #: lib/mediafile.php:162
5738 msgid "Failed to write file to disk."
5739 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5740
5741 #: lib/mediafile.php:165
5742 msgid "File upload stopped by extension."
5743 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5744
5745 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5746 msgid "File exceeds user's quota."
5747 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5748
5749 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5750 msgid "File could not be moved to destination directory."
5751 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5752
5753 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5754 msgid "Could not determine file's MIME type."
5755 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5756
5757 #: lib/mediafile.php:270
5758 #, php-format
5759 msgid " Try using another %s format."
5760 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5761
5762 #: lib/mediafile.php:275
5763 #, php-format
5764 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5765 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5766
5767 #: lib/messageform.php:120
5768 msgid "Send a direct notice"
5769 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5770
5771 #: lib/messageform.php:146
5772 msgid "To"
5773 msgstr "Do"
5774
5775 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5776 msgid "Available characters"
5777 msgstr "Dostępne znaki"
5778
5779 #: lib/noticeform.php:160
5780 msgid "Send a notice"
5781 msgstr "Wyślij wpis"
5782
5783 #: lib/noticeform.php:173
5784 #, php-format
5785 msgid "What's up, %s?"
5786 msgstr "Co słychać, %s?"
5787
5788 #: lib/noticeform.php:192
5789 msgid "Attach"
5790 msgstr "Załącz"
5791
5792 #: lib/noticeform.php:196
5793 msgid "Attach a file"
5794 msgstr "Załącz plik"
5795
5796 #: lib/noticeform.php:212
5797 msgid "Share my location"
5798 msgstr "Ujawnij położenie"
5799
5800 #: lib/noticeform.php:215
5801 msgid "Do not share my location"
5802 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
5803
5804 #: lib/noticeform.php:216
5805 msgid ""
5806 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5807 "try again later"
5808 msgstr ""
5809 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
5810 "ponownie później"
5811
5812 #: lib/noticelist.php:428
5813 #, php-format
5814 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5815 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5816
5817 #: lib/noticelist.php:429
5818 msgid "N"
5819 msgstr "Północ"
5820
5821 #: lib/noticelist.php:429
5822 msgid "S"
5823 msgstr "Południe"
5824
5825 #: lib/noticelist.php:430
5826 msgid "E"
5827 msgstr "Wschód"
5828
5829 #: lib/noticelist.php:430
5830 msgid "W"
5831 msgstr "Zachód"
5832
5833 #: lib/noticelist.php:436
5834 msgid "at"
5835 msgstr "w"
5836
5837 #: lib/noticelist.php:547
5838 msgid "in context"
5839 msgstr "w rozmowie"
5840
5841 #: lib/noticelist.php:572
5842 msgid "Repeated by"
5843 msgstr "Powtórzone przez"
5844
5845 #: lib/noticelist.php:598
5846 msgid "Reply to this notice"
5847 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5848
5849 #: lib/noticelist.php:599
5850 msgid "Reply"
5851 msgstr "Odpowiedz"
5852
5853 #: lib/noticelist.php:641
5854 msgid "Notice repeated"
5855 msgstr "Powtórzono wpis"
5856
5857 #: lib/nudgeform.php:116
5858 msgid "Nudge this user"
5859 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5860
5861 #: lib/nudgeform.php:128
5862 msgid "Nudge"
5863 msgstr "Szturchnij"
5864
5865 #: lib/nudgeform.php:128
5866 msgid "Send a nudge to this user"
5867 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5868
5869 #: lib/oauthstore.php:283
5870 msgid "Error inserting new profile"
5871 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5872
5873 #: lib/oauthstore.php:291
5874 msgid "Error inserting avatar"
5875 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5876
5877 #: lib/oauthstore.php:311
5878 msgid "Error inserting remote profile"
5879 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5880
5881 #: lib/oauthstore.php:345
5882 msgid "Duplicate notice"
5883 msgstr "Duplikat wpisu"
5884
5885 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5886 msgid "You have been banned from subscribing."
5887 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5888
5889 #: lib/oauthstore.php:491
5890 msgid "Couldn't insert new subscription."
5891 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5892
5893 #: lib/personalgroupnav.php:99
5894 msgid "Personal"
5895 msgstr "Osobiste"
5896
5897 #: lib/personalgroupnav.php:104
5898 msgid "Replies"
5899 msgstr "Odpowiedzi"
5900
5901 #: lib/personalgroupnav.php:114
5902 msgid "Favorites"
5903 msgstr "Ulubione"
5904
5905 #: lib/personalgroupnav.php:125
5906 msgid "Inbox"
5907 msgstr "Odebrane"
5908
5909 #: lib/personalgroupnav.php:126
5910 msgid "Your incoming messages"
5911 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5912
5913 #: lib/personalgroupnav.php:130
5914 msgid "Outbox"
5915 msgstr "Wysłane"
5916
5917 #: lib/personalgroupnav.php:131
5918 msgid "Your sent messages"
5919 msgstr "Wysłane wiadomości"
5920
5921 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5922 #, php-format
5923 msgid "Tags in %s's notices"
5924 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5925
5926 #: lib/plugin.php:114
5927 msgid "Unknown"
5928 msgstr "Nieznane"
5929
5930 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5931 msgid "Subscriptions"
5932 msgstr "Subskrypcje"
5933
5934 #: lib/profileaction.php:126
5935 msgid "All subscriptions"
5936 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5937
5938 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5939 msgid "Subscribers"
5940 msgstr "Subskrybenci"
5941
5942 #: lib/profileaction.php:157
5943 msgid "All subscribers"
5944 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5945
5946 #: lib/profileaction.php:178
5947 msgid "User ID"
5948 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5949
5950 #: lib/profileaction.php:183
5951 msgid "Member since"
5952 msgstr "Członek od"
5953
5954 #: lib/profileaction.php:245
5955 msgid "All groups"
5956 msgstr "Wszystkie grupy"
5957
5958 #: lib/profileformaction.php:123
5959 msgid "No return-to arguments."
5960 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5961
5962 #: lib/profileformaction.php:137
5963 msgid "Unimplemented method."
5964 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5965
5966 #: lib/publicgroupnav.php:78
5967 msgid "Public"
5968 msgstr "Publiczny"
5969
5970 #: lib/publicgroupnav.php:82
5971 msgid "User groups"
5972 msgstr "Grupy użytkowników"
5973
5974 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5975 msgid "Recent tags"
5976 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5977
5978 #: lib/publicgroupnav.php:88
5979 msgid "Featured"
5980 msgstr "Znane"
5981
5982 #: lib/publicgroupnav.php:92
5983 msgid "Popular"
5984 msgstr "Popularne"
5985
5986 #: lib/repeatform.php:107
5987 msgid "Repeat this notice?"
5988 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5989
5990 #: lib/repeatform.php:132
5991 msgid "Repeat this notice"
5992 msgstr "Powtórz ten wpis"
5993
5994 #: lib/router.php:665
5995 msgid "No single user defined for single-user mode."
5996 msgstr ""
5997 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
5998
5999 #: lib/sandboxform.php:67
6000 msgid "Sandbox"
6001 msgstr "Ogranicz"
6002
6003 #: lib/sandboxform.php:78
6004 msgid "Sandbox this user"
6005 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6006
6007 #: lib/searchaction.php:120
6008 msgid "Search site"
6009 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6010
6011 #: lib/searchaction.php:126
6012 msgid "Keyword(s)"
6013 msgstr "Słowa kluczowe"
6014
6015 #: lib/searchaction.php:162
6016 msgid "Search help"
6017 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6018
6019 #: lib/searchgroupnav.php:80
6020 msgid "People"
6021 msgstr "Osoby"
6022
6023 #: lib/searchgroupnav.php:81
6024 msgid "Find people on this site"
6025 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6026
6027 #: lib/searchgroupnav.php:83
6028 msgid "Find content of notices"
6029 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6030
6031 #: lib/searchgroupnav.php:85
6032 msgid "Find groups on this site"
6033 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6034
6035 #: lib/section.php:89
6036 msgid "Untitled section"
6037 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6038
6039 #: lib/section.php:106
6040 msgid "More..."
6041 msgstr "Więcej..."
6042
6043 #: lib/silenceform.php:67
6044 msgid "Silence"
6045 msgstr "Wycisz"
6046
6047 #: lib/silenceform.php:78
6048 msgid "Silence this user"
6049 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6050
6051 #: lib/subgroupnav.php:83
6052 #, php-format
6053 msgid "People %s subscribes to"
6054 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6055
6056 #: lib/subgroupnav.php:91
6057 #, php-format
6058 msgid "People subscribed to %s"
6059 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6060
6061 #: lib/subgroupnav.php:99
6062 #, php-format
6063 msgid "Groups %s is a member of"
6064 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6065
6066 #: lib/subs.php:52
6067 msgid "Already subscribed!"
6068 msgstr "Już subskrybowane."
6069
6070 #: lib/subs.php:56
6071 msgid "User has blocked you."
6072 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6073
6074 #: lib/subs.php:63
6075 msgid "Could not subscribe."
6076 msgstr "Nie można subskrybować."
6077
6078 #: lib/subs.php:82
6079 msgid "Could not subscribe other to you."
6080 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
6081
6082 #: lib/subs.php:137
6083 msgid "Not subscribed!"
6084 msgstr "Niesubskrybowane."
6085
6086 #: lib/subs.php:142
6087 msgid "Couldn't delete self-subscription."
6088 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6089
6090 #: lib/subs.php:158
6091 msgid "Couldn't delete subscription."
6092 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6093
6094 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6095 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6096 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6097 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6098
6099 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6100 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6101 msgid "People Tagcloud as tagged"
6102 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6103
6104 #: lib/tagcloudsection.php:56
6105 msgid "None"
6106 msgstr "Brak"
6107
6108 #: lib/topposterssection.php:74
6109 msgid "Top posters"
6110 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6111
6112 #: lib/unsandboxform.php:69
6113 msgid "Unsandbox"
6114 msgstr "Usuń ograniczenie"
6115
6116 #: lib/unsandboxform.php:80
6117 msgid "Unsandbox this user"
6118 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6119
6120 #: lib/unsilenceform.php:67
6121 msgid "Unsilence"
6122 msgstr "Usuń wyciszenie"
6123
6124 #: lib/unsilenceform.php:78
6125 msgid "Unsilence this user"
6126 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6127
6128 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6129 msgid "Unsubscribe from this user"
6130 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6131
6132 #: lib/unsubscribeform.php:137
6133 msgid "Unsubscribe"
6134 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6135
6136 #: lib/userprofile.php:116
6137 msgid "Edit Avatar"
6138 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6139
6140 #: lib/userprofile.php:236
6141 msgid "User actions"
6142 msgstr "Czynności użytkownika"
6143
6144 #: lib/userprofile.php:248
6145 msgid "Edit profile settings"
6146 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6147
6148 #: lib/userprofile.php:249
6149 msgid "Edit"
6150 msgstr "Edycja"
6151
6152 #: lib/userprofile.php:272
6153 msgid "Send a direct message to this user"
6154 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6155
6156 #: lib/userprofile.php:273
6157 msgid "Message"
6158 msgstr "Wiadomość"
6159
6160 #: lib/userprofile.php:311
6161 msgid "Moderate"
6162 msgstr "Moderuj"
6163
6164 #: lib/util.php:867
6165 msgid "a few seconds ago"
6166 msgstr "kilka sekund temu"
6167
6168 #: lib/util.php:869
6169 msgid "about a minute ago"
6170 msgstr "około minutę temu"
6171
6172 #: lib/util.php:871
6173 #, php-format
6174 msgid "about %d minutes ago"
6175 msgstr "około %d minut temu"
6176
6177 #: lib/util.php:873
6178 msgid "about an hour ago"
6179 msgstr "około godzinę temu"
6180
6181 #: lib/util.php:875
6182 #, php-format
6183 msgid "about %d hours ago"
6184 msgstr "około %d godzin temu"
6185
6186 #: lib/util.php:877
6187 msgid "about a day ago"
6188 msgstr "blisko dzień temu"
6189
6190 #: lib/util.php:879
6191 #, php-format
6192 msgid "about %d days ago"
6193 msgstr "około %d dni temu"
6194
6195 #: lib/util.php:881
6196 msgid "about a month ago"
6197 msgstr "około miesiąc temu"
6198
6199 #: lib/util.php:883
6200 #, php-format
6201 msgid "about %d months ago"
6202 msgstr "około %d miesięcy temu"
6203
6204 #: lib/util.php:885
6205 msgid "about a year ago"
6206 msgstr "około rok temu"
6207
6208 #: lib/webcolor.php:82
6209 #, php-format
6210 msgid "%s is not a valid color!"
6211 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6212
6213 #: lib/webcolor.php:123
6214 #, php-format
6215 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6216 msgstr ""
6217 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6218 "szesnastkowych."
6219
6220 #: lib/xmppmanager.php:402
6221 #, php-format
6222 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6223 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."