1 # Translation of StatusNet - Core to Polish (Polski)
2 # Expored from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-10-30 23:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-10-30 23:20:40+0000\n"
16 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Polish <http://translatewiki.net/wiki/Portal:pl>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1) ? 0 : ( (n%10 >= 2 && n%10 <= 4 && "
22 "(n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r75708); Translate extension (2010-09-17)\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
25 "X-Language-Code: pl\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2010-10-30 09:48:40+0000\n"
29 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
30 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #: actions/accessadminpanel.php:53 lib/adminpanelaction.php:363
35 #. TRANS: Page notice.
36 #: actions/accessadminpanel.php:64
37 msgid "Site access settings"
38 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
40 #. TRANS: Form legend for registration form.
41 #: actions/accessadminpanel.php:151
45 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
46 #: actions/accessadminpanel.php:155
47 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
48 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
50 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
51 #: actions/accessadminpanel.php:157
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
57 #: actions/accessadminpanel.php:164
58 msgid "Make registration invitation only."
59 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
61 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
62 #: actions/accessadminpanel.php:166
64 msgstr "Tylko zaproszeni"
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
67 #: actions/accessadminpanel.php:173
68 msgid "Disable new registrations."
69 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
71 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
72 #: actions/accessadminpanel.php:175
76 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
77 #: actions/accessadminpanel.php:191
78 msgid "Save access settings"
79 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
81 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
82 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
83 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
84 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
85 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
86 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
87 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
88 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
89 #: actions/accessadminpanel.php:193 actions/emailsettings.php:228
90 #: actions/imsettings.php:187 actions/pathsadminpanel.php:512
91 #: actions/profilesettings.php:201 actions/smssettings.php:209
92 #: actions/subscriptions.php:246 lib/applicationeditform.php:355
97 #. TRANS: Server error when page not found (404).
98 #. TRANS: Server error when page not found (404)
99 #: actions/all.php:68 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
100 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
101 msgid "No such page."
102 msgstr "Nie ma takiej strony."
104 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
105 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
106 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
107 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
108 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
112 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
113 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
125 #: actions/all.php:80 actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:110
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:103
127 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:118
128 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:104 actions/apiblockcreate.php:95
129 #: actions/apiblockdestroy.php:94 actions/apidirectmessage.php:75
130 #: actions/apidirectmessagenew.php:72 actions/apigroupcreate.php:111
131 #: actions/apigroupismember.php:89 actions/apigroupjoin.php:98
132 #: actions/apigroupleave.php:98 actions/apigrouplist.php:70
133 #: actions/apistatusesupdate.php:230 actions/apisubscriptions.php:85
134 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:173
135 #: actions/apitimelinehome.php:78 actions/apitimelinementions.php:77
136 #: actions/apitimelineuser.php:79 actions/avatarbynickname.php:79
137 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
138 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
139 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
140 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
141 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
142 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
143 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:495 lib/galleryaction.php:59
144 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
145 msgid "No such user."
146 msgstr "Brak takiego użytkownika."
148 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
149 #: actions/all.php:91
151 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
152 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
154 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
155 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
156 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
157 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
158 #: actions/all.php:94 actions/all.php:191 actions/allrss.php:115
159 #: actions/apitimelinefriends.php:207 actions/apitimelinehome.php:113
160 #: lib/personalgroupnav.php:100
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #: actions/all.php:108
168 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
169 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
171 #. TRANS: %s is user nickname.
172 #: actions/all.php:117
174 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
175 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
177 #. TRANS: %s is user nickname.
178 #: actions/all.php:126
180 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
181 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
183 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
184 #: actions/all.php:139
187 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
189 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
192 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #: actions/all.php:146
197 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
198 "something yourself."
200 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
203 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
204 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
205 #: actions/all.php:150
208 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
209 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
211 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
212 "[wysłać mu coś](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
214 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
215 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
216 #: actions/all.php:155 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:208
219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
220 "post a notice to them."
222 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
223 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz mu wpis."
225 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
226 #: actions/all.php:188
227 msgid "You and friends"
228 msgstr "Ty i przyjaciele"
230 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
231 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
232 #: actions/allrss.php:120 actions/apitimelinefriends.php:213
233 #: actions/apitimelinehome.php:119
235 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
236 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
238 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
242 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
244 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
245 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
248 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
250 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
251 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
252 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
253 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
254 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
255 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
256 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:69
257 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:92
258 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:94
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:92
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:115
261 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:68 actions/apidirectmessage.php:157
262 #: actions/apifavoritecreate.php:98 actions/apifavoritedestroy.php:98
263 #: actions/apifriendshipscreate.php:99 actions/apifriendshipsdestroy.php:99
264 #: actions/apifriendshipsshow.php:124 actions/apigroupcreate.php:138
265 #: actions/apigroupismember.php:115 actions/apigroupjoin.php:160
266 #: actions/apigroupleave.php:145 actions/apigrouplist.php:134
267 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:105
268 #: actions/apigroupshow.php:114 actions/apihelptest.php:84
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:101 actions/apistatusesretweets.php:110
270 #: actions/apistatusesshow.php:105 actions/apistatusnetconfig.php:138
271 #: actions/apistatusnetversion.php:91 actions/apisubscriptions.php:109
272 #: actions/apitimelinefavorites.php:174 actions/apitimelinefriends.php:268
273 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
274 #: actions/apitimelinementions.php:174 actions/apitimelinepublic.php:239
275 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:118
276 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:150 actions/apitimelinetag.php:159
277 #: actions/apitimelineuser.php:158 actions/apiusershow.php:100
278 msgid "API method not found."
279 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
281 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
282 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
283 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:83
284 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:85
285 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:83
286 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:106
287 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:80 actions/apiblockcreate.php:87
288 #: actions/apiblockdestroy.php:85 actions/apidirectmessagenew.php:107
289 #: actions/apifavoritecreate.php:88 actions/apifavoritedestroy.php:88
290 #: actions/apifriendshipscreate.php:89 actions/apifriendshipsdestroy.php:89
291 #: actions/apigroupcreate.php:102 actions/apigroupjoin.php:89
292 #: actions/apigroupleave.php:89 actions/apimediaupload.php:66
293 #: actions/apistatusesretweet.php:63 actions/apistatusesupdate.php:194
294 msgid "This method requires a POST."
295 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
297 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
298 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:103
300 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
303 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none."
305 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
306 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:130
307 msgid "Could not update user."
308 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
310 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
311 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
312 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
313 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
314 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
315 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
316 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:111
317 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:199
318 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:183
319 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
320 #: actions/avatarbynickname.php:85 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
321 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
322 #: lib/profileaction.php:84
323 msgid "User has no profile."
324 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
326 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
327 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
328 msgid "Could not save profile."
329 msgstr "Nie można zapisać profilu."
331 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
332 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
333 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
334 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:95 actions/apimediaupload.php:81
335 #: actions/apistatusesupdate.php:210 actions/avatarsettings.php:269
336 #: actions/designadminpanel.php:125 actions/editapplication.php:121
337 #: actions/newapplication.php:104 actions/newnotice.php:95
340 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
341 "current configuration."
343 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
344 "current configuration."
346 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajt) z powodu bieżącej "
349 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
352 "Serwer nie może obsłużyć aż tylu danych POST (%s bajtów) z powodu bieżącej "
355 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
356 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
357 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
358 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
359 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:138
360 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:149
361 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:160
362 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:171
363 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
364 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
365 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
366 msgid "Unable to save your design settings."
367 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
369 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
370 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
371 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:191
372 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:139
373 msgid "Could not update your design."
374 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
376 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
377 #: actions/apiblockcreate.php:104
378 msgid "You cannot block yourself!"
379 msgstr "Nie można zablokować siebie."
381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
382 #: actions/apiblockcreate.php:126
383 msgid "Block user failed."
384 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
386 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
387 #: actions/apiblockdestroy.php:113
388 msgid "Unblock user failed."
389 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
391 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
392 #: actions/apidirectmessage.php:88
394 msgid "Direct messages from %s"
395 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
397 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
398 #: actions/apidirectmessage.php:93
400 msgid "All the direct messages sent from %s"
401 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
403 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
404 #: actions/apidirectmessage.php:102
406 msgid "Direct messages to %s"
407 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
409 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
410 #: actions/apidirectmessage.php:107
412 msgid "All the direct messages sent to %s"
413 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
415 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
416 #: actions/apidirectmessagenew.php:117
417 msgid "No message text!"
418 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
420 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
421 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
423 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
424 #: actions/apidirectmessagenew.php:127 actions/newmessage.php:152
426 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
427 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
428 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znak."
429 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
430 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
432 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
433 #: actions/apidirectmessagenew.php:139
434 msgid "Recipient user not found."
435 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
437 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
438 #: actions/apidirectmessagenew.php:144
439 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
441 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
442 "twoimi przyjaciółmi."
444 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
445 #: actions/apidirectmessagenew.php:154
447 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
448 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
451 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
452 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
453 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:108
454 #: actions/apistatusesdestroy.php:121
455 msgid "No status found with that ID."
456 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
458 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
459 #: actions/apifavoritecreate.php:120
460 msgid "This status is already a favorite."
461 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
463 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
464 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
465 #: actions/apifavoritecreate.php:132 actions/favor.php:84 lib/command.php:294
466 msgid "Could not create favorite."
467 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
470 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
471 msgid "That status is not a favorite."
472 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
474 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
475 #: actions/apifavoritedestroy.php:135 actions/disfavor.php:87
476 msgid "Could not delete favorite."
477 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
479 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
480 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
481 msgid "Could not follow user: profile not found."
482 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono profilu."
484 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
485 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
486 #: actions/apifriendshipscreate.php:120
488 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
489 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
491 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
492 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
493 msgid "Could not unfollow user: User not found."
495 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
498 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:121
499 msgid "You cannot unfollow yourself."
500 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
502 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
503 #: actions/apifriendshipsexists.php:88
504 msgid "Two valid IDs or screen_names must be supplied."
506 "Należy dostarczyć dwa prawidłowe identyfikatory lub nazwy użytkowników."
508 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
509 #: actions/apifriendshipsshow.php:131
510 msgid "Could not determine source user."
511 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
513 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
514 #: actions/apifriendshipsshow.php:140
515 msgid "Could not find target user."
516 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #: actions/apigroupcreate.php:165 actions/editgroup.php:191
522 #: actions/newgroup.php:127 actions/profilesettings.php:243
523 #: actions/register.php:212
524 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
525 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
527 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: Group create form validation error.
530 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
531 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:196
532 #: actions/newgroup.php:132 actions/profilesettings.php:277
533 #: actions/register.php:215
534 msgid "Nickname already in use. Try another one."
535 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
537 #. TRANS: Client error in form for group creation.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
541 #: actions/apigroupcreate.php:183 actions/editgroup.php:200
542 #: actions/newgroup.php:136 actions/profilesettings.php:247
543 #: actions/register.php:217
544 msgid "Not a valid nickname."
545 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
547 #. TRANS: Client error in form for group creation.
548 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
549 #. TRANS: Group edit form validation error.
550 #. TRANS: Group create form validation error.
551 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
552 #: actions/apigroupcreate.php:200 actions/editapplication.php:233
553 #: actions/editgroup.php:207 actions/newapplication.php:211
554 #: actions/newgroup.php:143 actions/profilesettings.php:252
555 #: actions/register.php:224
556 msgid "Homepage is not a valid URL."
557 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
559 #. TRANS: Client error in form for group creation.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #: actions/apigroupcreate.php:210 actions/editgroup.php:211
564 #: actions/newgroup.php:147 actions/profilesettings.php:256
565 #: actions/register.php:227
566 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
567 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
569 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
570 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
572 #. TRANS: Group edit form validation error.
573 #. TRANS: Form validation error in New application form.
574 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
575 #: actions/apigroupcreate.php:220 actions/editapplication.php:201
576 #: actions/editgroup.php:216 actions/newapplication.php:178
578 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
579 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
580 msgstr[0] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znak)."
581 msgstr[1] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
582 msgstr[2] "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Group create form validation error.
587 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
588 #: actions/apigroupcreate.php:234 actions/editgroup.php:223
589 #: actions/newgroup.php:159 actions/profilesettings.php:269
590 #: actions/register.php:236
591 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
592 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
594 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
596 #. TRANS: Group edit form validation error.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
600 #: actions/apigroupcreate.php:255 actions/editgroup.php:236
601 #: actions/newgroup.php:172
603 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
604 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
605 msgstr[0] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolony jest %d."
606 msgstr[1] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone są %d."
607 msgstr[2] "Za dużo aliasów. Maksymalnie dozwolone jest %d."
609 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
610 #. TRANS: %s is the invalid alias.
611 #: actions/apigroupcreate.php:280
613 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
614 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\"."
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
617 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
618 #. TRANS: Group edit form validation error.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:253
621 #: actions/newgroup.php:189
623 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
624 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error.
629 #: actions/apigroupcreate.php:305 actions/editgroup.php:260
630 #: actions/newgroup.php:196
631 msgid "Alias can't be the same as nickname."
632 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
634 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
636 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
637 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
639 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
640 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
641 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:89
642 #: actions/apigroupshow.php:81 actions/apitimelinegroup.php:89
643 msgid "Group not found."
644 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
646 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
647 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
648 #: actions/apigroupjoin.php:111 actions/joingroup.php:100 lib/command.php:333
649 msgid "You are already a member of that group."
650 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
652 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
653 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
654 #: actions/apigroupjoin.php:121 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:338
655 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
656 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
658 #. TRANS: Server error displayed when joining a group fails.
659 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
660 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
661 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
662 #: actions/apigroupjoin.php:142 actions/joingroup.php:134 lib/command.php:350
664 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
665 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
667 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
668 #: actions/apigroupleave.php:115
669 msgid "You are not a member of this group."
670 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
672 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group fails.
673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$s is a group nickname.
674 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
675 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
676 #: actions/apigroupleave.php:127 actions/leavegroup.php:129
677 #: lib/command.php:398
679 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
680 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
682 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
683 #: actions/apigrouplist.php:94
686 msgstr "Grupy użytkownika %s"
688 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
689 #: actions/apigrouplist.php:104
691 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
692 msgstr "%2$s jest członkiem grup %1$s."
694 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
695 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
696 #: actions/apigrouplistall.php:88 actions/usergroups.php:63
701 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
702 #: actions/apigrouplistall.php:93
707 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
708 #: actions/apimediaupload.php:101
709 msgid "Upload failed."
710 msgstr "Wysłanie nie powiodło się."
712 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
713 #: actions/apioauthaccesstoken.php:101
714 msgid "Invalid request token or verifier."
715 msgstr "Nieprawidłowy token lub element sprawdzający żądania."
717 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
718 #: actions/apioauthauthorize.php:107
719 msgid "No oauth_token parameter provided."
720 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
722 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
723 #: actions/apioauthauthorize.php:115 actions/apioauthauthorize.php:129
724 msgid "Invalid request token."
725 msgstr "Nieprawidłowy token żądania."
727 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
728 #: actions/apioauthauthorize.php:121
729 msgid "Request token already authorized."
730 msgstr "Token żądania został już upoważniony."
732 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
733 #: actions/apioauthauthorize.php:147 actions/avatarsettings.php:280
734 #: actions/deletenotice.php:172 actions/disfavor.php:74
735 #: actions/emailsettings.php:271 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:55
736 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
737 #: actions/groupunblock.php:65 actions/imsettings.php:230
738 #: actions/invite.php:59 actions/login.php:137 actions/makeadmin.php:66
739 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:105 actions/nudge.php:80
740 #: actions/oauthappssettings.php:165 actions/oauthconnectionssettings.php:138
741 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
742 #: actions/profilesettings.php:221 actions/recoverpassword.php:350
743 #: actions/register.php:172 actions/remotesubscribe.php:77
744 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:40
745 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
746 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
747 #: lib/designsettings.php:294
748 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
749 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
751 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
752 #: actions/apioauthauthorize.php:168
753 msgid "Invalid nickname / password!"
754 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
756 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
757 #: actions/apioauthauthorize.php:217
758 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
759 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania oauth_token_association."
761 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
762 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
763 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
764 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
765 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
766 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
767 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
768 #: actions/apioauthauthorize.php:294 actions/avatarsettings.php:294
769 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:144
770 #: actions/emailsettings.php:290 actions/grouplogo.php:322
771 #: actions/imsettings.php:245 actions/newapplication.php:125
772 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
773 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
774 msgid "Unexpected form submission."
775 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
777 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
778 #: actions/apioauthauthorize.php:387
779 msgid "An application would like to connect to your account"
780 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
782 #. TRANS: Fieldset legend.
783 #: actions/apioauthauthorize.php:404
784 msgid "Allow or deny access"
785 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
787 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
788 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
789 #: actions/apioauthauthorize.php:425
792 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
793 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
796 "Aplikacja chciałaby uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4"
797 "$s. Dostęp do konta %4$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom "
800 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
801 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
802 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
803 #: actions/apioauthauthorize.php:433
806 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
807 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
808 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
810 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
811 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
812 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
814 #. TRANS: Fieldset legend.
815 #: actions/apioauthauthorize.php:455
820 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
821 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
822 #. TRANS: Label for group nickname (dt). Text hidden by default.
823 #: actions/apioauthauthorize.php:459 actions/login.php:252
824 #: actions/profilesettings.php:110 actions/register.php:433
825 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
826 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
827 #: lib/userprofile.php:132
831 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
832 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
833 #: actions/apioauthauthorize.php:463 actions/login.php:255
834 #: actions/register.php:438 lib/accountsettingsaction.php:120
838 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
839 #. TRANS: by an external application.
840 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
841 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
842 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
843 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
844 #: actions/apioauthauthorize.php:478 actions/emailsettings.php:127
845 #: actions/imsettings.php:131 actions/smssettings.php:137
846 #: lib/applicationeditform.php:351
851 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
852 #: actions/apioauthauthorize.php:485
857 #. TRANS: Form instructions.
858 #: actions/apioauthauthorize.php:502
859 msgid "Authorize access to your account information."
860 msgstr "Upoważnij dostęp do informacji konta."
862 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
863 #: actions/apioauthauthorize.php:594
864 msgid "Authorization canceled."
865 msgstr "Anulowano upoważnienie."
867 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
868 #. TRANS: %s is an OAuth token.
869 #: actions/apioauthauthorize.php:598
871 msgid "The request token %s has been revoked."
872 msgstr "Token żądania %s został unieważniony."
874 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
875 #: actions/apioauthauthorize.php:621
876 msgid "You have successfully authorized the application"
877 msgstr "Pomyślnie upoważniono aplikację"
879 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
880 #: actions/apioauthauthorize.php:625
882 "Please return to the application and enter the following security code to "
883 "complete the process."
885 "Proszę wrócić do aplikacji i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby "
888 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
889 #. TRANS: %s is the authorised application name.
890 #: actions/apioauthauthorize.php:632
892 msgid "You have successfully authorized %s"
893 msgstr "Pomyślnie upoważniono %s"
895 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
896 #. TRANS: %s is the authorised application name.
897 #: actions/apioauthauthorize.php:639
900 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
903 "Proszę wrócić do %s i podać następujący kod bezpieczeństwa, aby ukończyć "
906 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
907 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
908 #: actions/apistatusesdestroy.php:111
909 msgid "This method requires a POST or DELETE."
910 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
912 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
913 #: actions/apistatusesdestroy.php:136
914 msgid "You may not delete another user's status."
915 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
917 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
918 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
919 #: actions/apistatusesretweet.php:74 actions/apistatusesretweets.php:70
920 #: actions/deletenotice.php:58 actions/shownotice.php:92
921 msgid "No such notice."
922 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
924 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
925 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
926 #: actions/apistatusesretweet.php:83 lib/command.php:535
927 msgid "Cannot repeat your own notice."
928 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
930 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
931 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
932 #: actions/apistatusesretweet.php:92 lib/command.php:541
933 msgid "Already repeated that notice."
934 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
936 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
937 #: actions/apistatusesshow.php:134
938 msgid "Status deleted."
939 msgstr "Usunięto stan."
941 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
942 #: actions/apistatusesshow.php:141
943 msgid "No status with that ID found."
944 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
946 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
947 #: actions/apistatusesupdate.php:221
948 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
949 msgstr "Klient musi dostarczać parametr \"stan\" z wartością."
951 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
952 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
953 #: actions/apistatusesupdate.php:244
955 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
956 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
957 msgstr[0] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znak."
958 msgstr[1] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaki."
959 msgstr[2] "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
961 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
962 #: actions/apistatusesupdate.php:284
963 msgid "Parent notice not found."
964 msgstr "Nie odnaleziono wpisu nadrzędnego."
966 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
967 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
968 #: actions/apistatusesupdate.php:308
970 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
971 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
973 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znak, w tym adres URL załącznika."
975 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaki, w tym adres URL załącznika."
977 "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
979 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
980 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
981 #: actions/apisubscriptions.php:228 actions/apisubscriptions.php:258
982 msgid "Unsupported format."
983 msgstr "Nieobsługiwany format."
985 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
986 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
987 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
989 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
990 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
992 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
993 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
994 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
995 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
997 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
998 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%3$s."
1000 #. TRANS: Server error displayed when generating an Atom feed fails.
1001 #. TRANS: %s is the error.
1002 #: actions/apitimelinegroup.php:138
1004 msgid "Could not generate feed for group - %s"
1005 msgstr "Nie można utworzyć kanału dla grupy - %s"
1007 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1008 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1009 #: actions/apitimelinementions.php:115
1011 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1012 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
1014 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1015 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1016 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1017 #: actions/apitimelinementions.php:131
1019 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1020 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
1022 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1023 #: actions/apitimelinepublic.php:193 actions/publicrss.php:103
1025 msgid "%s public timeline"
1026 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
1028 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1029 #: actions/apitimelinepublic.php:199 actions/publicrss.php:105
1031 msgid "%s updates from everyone!"
1032 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
1034 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1035 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:71
1036 msgid "Unimplemented."
1037 msgstr "Niezaimplementowane."
1039 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1040 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:108
1042 msgid "Repeated to %s"
1043 msgstr "Powtórzone dla %s"
1045 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1046 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1047 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
1049 msgid "Repeats of %s"
1050 msgstr "Powtórzenia %s"
1052 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1053 #. TRANS: %s is the tag.
1054 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:67
1056 msgid "Notices tagged with %s"
1057 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
1059 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1060 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1061 #: actions/apitimelinetag.php:105 actions/tagrss.php:65
1063 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1064 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
1066 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1067 #: actions/apitrends.php:85
1068 msgid "API method under construction."
1069 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1072 #: actions/apiusershow.php:94
1073 msgid "User not found."
1074 msgstr "Nie odnaleziono strony."
1076 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1077 #: actions/attachment.php:73
1078 msgid "No such attachment."
1079 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
1081 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1082 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1084 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1085 #: actions/avatarbynickname.php:60 actions/blockedfromgroup.php:73
1086 #: actions/editgroup.php:85 actions/groupdesignsettings.php:84
1087 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
1088 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
1089 msgid "No nickname."
1090 msgstr "Brak pseudonimu."
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1093 #: actions/avatarbynickname.php:66
1095 msgstr "Brak rozmiaru."
1097 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1098 #: actions/avatarbynickname.php:72
1099 msgid "Invalid size."
1100 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
1102 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1103 #. TRANS: Label for group avatar (dt). Text hidden by default.
1104 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1105 #: actions/avatarsettings.php:66 actions/showgroup.php:229
1106 #: lib/accountsettingsaction.php:113
1110 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1111 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1112 #: actions/avatarsettings.php:78
1114 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1115 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1117 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1118 #: actions/avatarsettings.php:108 actions/avatarsettings.php:192
1119 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
1120 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
1121 msgid "User without matching profile."
1122 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1124 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1125 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1126 #: actions/avatarsettings.php:122 actions/avatarsettings.php:205
1127 #: actions/grouplogo.php:254
1128 msgid "Avatar settings"
1129 msgstr "Ustawienia awatara"
1131 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1132 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1133 #: actions/avatarsettings.php:131 actions/avatarsettings.php:214
1134 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
1138 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1139 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1140 #: actions/avatarsettings.php:147 actions/avatarsettings.php:227
1141 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
1145 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1146 #: actions/avatarsettings.php:155
1152 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1153 #: actions/avatarsettings.php:173
1159 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1160 #: actions/avatarsettings.php:243
1166 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1167 #: actions/avatarsettings.php:318
1168 msgid "No file uploaded."
1169 msgstr "Nie wysłano pliku."
1171 #. TRANS: Avatar upload form unstruction after uploading a file.
1172 #: actions/avatarsettings.php:346
1173 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
1174 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
1176 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1177 #: actions/avatarsettings.php:361 actions/grouplogo.php:380
1178 msgid "Lost our file data."
1179 msgstr "Utracono dane pliku."
1181 #: actions/avatarsettings.php:384
1182 msgid "Avatar updated."
1183 msgstr "Zaktualizowano awatar."
1185 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1186 #: actions/avatarsettings.php:388
1187 msgid "Failed updating avatar."
1188 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
1190 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1191 #: actions/avatarsettings.php:412
1192 msgid "Avatar deleted."
1193 msgstr "Usunięto awatar."
1195 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1196 #: actions/block.php:68
1197 msgid "You already blocked that user."
1198 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
1200 #. TRANS: Title for block user page.
1201 #. TRANS: Legend for block user form.
1202 #: actions/block.php:106 actions/block.php:136 actions/groupblock.php:158
1204 msgstr "Zablokuj użytkownika"
1206 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1207 #: actions/block.php:139
1209 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1210 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1211 "will not be notified of any @-replies from them."
1213 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
1214 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
1215 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
1217 #. TRANS: Button label on the user block form.
1218 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1219 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1220 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1221 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1222 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1223 #: actions/block.php:154 actions/deleteapplication.php:154
1224 #: actions/deletegroup.php:220 actions/deletenotice.php:150
1225 #: actions/deleteuser.php:152 actions/groupblock.php:178
1230 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1231 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1232 #: actions/block.php:158 actions/deleteuser.php:156
1233 msgid "Do not block this user"
1234 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
1236 #. TRANS: Button label on the user block form.
1237 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1238 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1239 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1240 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1241 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1242 #: actions/block.php:161 actions/deleteapplication.php:161
1243 #: actions/deletegroup.php:227 actions/deletenotice.php:157
1244 #: actions/deleteuser.php:159 actions/groupblock.php:185
1249 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1250 #. TRANS: Description of the form to block a user.
1251 #: actions/block.php:165 lib/blockform.php:79
1252 msgid "Block this user"
1253 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
1255 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1256 #: actions/block.php:189
1257 msgid "Failed to save block information."
1258 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
1260 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1263 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1266 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1267 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1268 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1269 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1270 #: actions/blockedfromgroup.php:81 actions/blockedfromgroup.php:89
1271 #: actions/deletegroup.php:87 actions/deletegroup.php:100
1272 #: actions/editgroup.php:102 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
1273 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
1274 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
1275 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
1276 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
1277 #: actions/groupunblock.php:88 actions/joingroup.php:82
1278 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
1279 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
1280 #: actions/showgroup.php:139 actions/showgroup.php:148 lib/command.php:168
1281 #: lib/command.php:380
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1285 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1286 #. TRANS: %s is a group nickname.
1287 #: actions/blockedfromgroup.php:101
1289 msgid "%s blocked profiles"
1290 msgstr "%s zablokowane profile"
1292 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1293 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1294 #: actions/blockedfromgroup.php:106
1296 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1297 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
1299 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1300 #: actions/blockedfromgroup.php:122
1301 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1302 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
1304 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1305 #: actions/blockedfromgroup.php:291
1306 msgid "Unblock user from group"
1307 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
1309 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1310 #: actions/blockedfromgroup.php:323
1316 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1317 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1318 #: actions/blockedfromgroup.php:327 lib/unblockform.php:78
1319 msgid "Unblock this user"
1320 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
1322 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1323 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1324 #: actions/bookmarklet.php:51
1327 msgstr "Wyślij do %s"
1329 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1330 #: actions/confirmaddress.php:74
1331 msgid "No confirmation code."
1332 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
1334 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1335 #: actions/confirmaddress.php:80
1336 msgid "Confirmation code not found."
1337 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
1339 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1340 #: actions/confirmaddress.php:86
1341 msgid "That confirmation code is not for you!"
1342 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
1344 #. TRANS: Server error for a unknow address type %s, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1345 #: actions/confirmaddress.php:92
1347 msgid "Unrecognized address type %s."
1348 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s."
1350 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1351 #: actions/confirmaddress.php:97
1352 msgid "That address has already been confirmed."
1353 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
1355 #. TRANS: Server error displayed when a user update to the database fails in the contact address confirmation action.
1356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
1357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
1358 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
1359 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
1361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
1362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
1363 #: actions/confirmaddress.php:118 actions/emailsettings.php:331
1364 #: actions/emailsettings.php:477 actions/imsettings.php:283
1365 #: actions/imsettings.php:442 actions/othersettings.php:174
1366 #: actions/profilesettings.php:326 actions/smssettings.php:308
1367 #: actions/smssettings.php:464
1368 msgid "Couldn't update user."
1369 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
1371 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1372 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1373 #: actions/confirmaddress.php:132
1375 msgid "Could not delete address confirmation."
1376 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
1378 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1379 #: actions/confirmaddress.php:150
1380 msgid "Confirm address"
1381 msgstr "Potwierdź adres"
1383 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1384 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1385 #: actions/confirmaddress.php:166
1387 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1388 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
1390 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1391 #: actions/conversation.php:96
1392 msgid "Conversation"
1395 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1396 #: actions/conversation.php:149 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
1397 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
1401 #: actions/deleteapplication.php:63
1402 msgid "You must be logged in to delete an application."
1403 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
1405 #: actions/deleteapplication.php:71
1406 msgid "Application not found."
1407 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
1409 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1410 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:78
1411 #: actions/showapplication.php:94
1412 msgid "You are not the owner of this application."
1413 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
1415 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1416 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:131
1417 #: actions/newapplication.php:114 actions/showapplication.php:118
1418 #: lib/action.php:1354
1419 msgid "There was a problem with your session token."
1420 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
1422 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1423 msgid "Delete application"
1424 msgstr "Usuń aplikację"
1426 #: actions/deleteapplication.php:149
1428 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1429 "about the application from the database, including all existing user "
1432 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
1433 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
1435 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1436 #: actions/deleteapplication.php:158
1437 msgid "Do not delete this application"
1438 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
1440 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1441 #: actions/deleteapplication.php:164
1442 msgid "Delete this application"
1443 msgstr "Usuń tę aplikację"
1445 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1446 #: actions/deletegroup.php:64
1447 msgid "You must be logged in to delete a group."
1448 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć grupę."
1450 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1451 #: actions/deletegroup.php:94 actions/joingroup.php:88
1452 #: actions/leavegroup.php:88
1453 msgid "No nickname or ID."
1454 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
1456 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1457 #: actions/deletegroup.php:107
1458 msgid "You are not allowed to delete this group."
1459 msgstr "Brak uprawnienia do usunięcia tej grupy."
1461 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1462 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1463 #: actions/deletegroup.php:150
1465 msgid "Could not delete group %s."
1466 msgstr "Nie można usunąć grupy %s."
1468 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1469 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1470 #: actions/deletegroup.php:159
1472 msgid "Deleted group %s"
1473 msgstr "Usunięto grupę %s"
1476 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1477 #: actions/deletegroup.php:176 actions/deletegroup.php:202
1478 msgid "Delete group"
1481 #: actions/deletegroup.php:206
1483 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1484 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1485 "will still appear in individual timelines."
1487 "Na pewno usunąć tę grupę? Wyczyści to wszystkie dane o grupie z bazy danych, "
1488 "bez utworzenia kopii zapasowej. Publiczne wpisy w tej grupie będą nadal "
1489 "widoczne na konkretnych osiach czasu."
1491 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1492 #: actions/deletegroup.php:224
1493 msgid "Do not delete this group"
1494 msgstr "Nie usuwaj tej grupy"
1496 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1497 #: actions/deletegroup.php:231
1498 msgid "Delete this group"
1499 msgstr "Usuń tę grupę"
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1502 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1503 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1504 #: actions/deletenotice.php:50 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1505 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:60 actions/logout.php:69
1506 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:88
1507 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:33 actions/subscribe.php:96
1508 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1509 #: lib/adminpanelaction.php:71 lib/profileformaction.php:64
1510 #: lib/settingsaction.php:72
1511 msgid "Not logged in."
1512 msgstr "Niezalogowany."
1514 #: actions/deletenotice.php:74
1515 msgid "Can't delete this notice."
1516 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
1518 #: actions/deletenotice.php:106
1520 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1523 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
1524 "mogło zostać cofnięte."
1526 #: actions/deletenotice.php:112 actions/deletenotice.php:144
1527 msgid "Delete notice"
1530 #: actions/deletenotice.php:147
1531 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1532 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1535 #: actions/deletenotice.php:154
1536 msgid "Do not delete this notice"
1537 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1539 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1540 #: actions/deletenotice.php:161 lib/noticelist.php:667
1541 msgid "Delete this notice"
1542 msgstr "Usuń ten wpis"
1544 #: actions/deleteuser.php:67
1545 msgid "You cannot delete users."
1546 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1548 #: actions/deleteuser.php:74
1549 msgid "You can only delete local users."
1550 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1552 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1554 msgstr "Usuń użytkownika"
1556 #: actions/deleteuser.php:136
1558 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1559 "the user from the database, without a backup."
1561 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1562 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1564 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1565 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1566 msgid "Delete this user"
1567 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1569 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1570 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1571 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:134
1575 #: actions/designadminpanel.php:74
1576 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1577 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet"
1579 #: actions/designadminpanel.php:335
1580 msgid "Invalid logo URL."
1581 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1583 #: actions/designadminpanel.php:340
1584 msgid "Invalid SSL logo URL."
1585 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo SSL."
1587 #: actions/designadminpanel.php:344
1589 msgid "Theme not available: %s."
1590 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s."
1592 #: actions/designadminpanel.php:448
1596 #: actions/designadminpanel.php:453
1598 msgstr "Logo witryny"
1600 #: actions/designadminpanel.php:457
1604 #: actions/designadminpanel.php:469
1605 msgid "Change theme"
1606 msgstr "Zmień motyw"
1608 #: actions/designadminpanel.php:486
1610 msgstr "Motyw witryny"
1612 #: actions/designadminpanel.php:487
1613 msgid "Theme for the site."
1614 msgstr "Motyw witryny."
1616 #: actions/designadminpanel.php:493
1617 msgid "Custom theme"
1618 msgstr "Własny motyw"
1620 #: actions/designadminpanel.php:497
1621 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1622 msgstr "Można wysłać własny motyw witryny StatusNet jako archiwum zip."
1624 #: actions/designadminpanel.php:512 lib/designsettings.php:101
1625 msgid "Change background image"
1626 msgstr "Zmień obraz tła"
1628 #: actions/designadminpanel.php:517 actions/designadminpanel.php:600
1629 #: lib/designsettings.php:178
1633 #: actions/designadminpanel.php:522
1636 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1638 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1640 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1641 #: actions/designadminpanel.php:553 lib/designsettings.php:139
1645 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1646 #: actions/designadminpanel.php:570 lib/designsettings.php:155
1650 #: actions/designadminpanel.php:571 lib/designsettings.php:156
1651 msgid "Turn background image on or off."
1652 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1654 #: actions/designadminpanel.php:576 lib/designsettings.php:161
1655 msgid "Tile background image"
1656 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1658 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:170
1659 msgid "Change colours"
1660 msgstr "Zmień kolory"
1662 #: actions/designadminpanel.php:613 lib/designsettings.php:191
1666 #: actions/designadminpanel.php:626 lib/designsettings.php:204
1668 msgstr "Panel boczny"
1670 #: actions/designadminpanel.php:639 lib/designsettings.php:217
1674 #: actions/designadminpanel.php:652 lib/designsettings.php:230
1678 #: actions/designadminpanel.php:677
1680 msgstr "Zaawansowane"
1682 #: actions/designadminpanel.php:681
1684 msgstr "Własny plik CSS"
1686 #: actions/designadminpanel.php:702 lib/designsettings.php:247
1687 msgid "Use defaults"
1688 msgstr "Użycie domyślnych"
1690 #: actions/designadminpanel.php:703 lib/designsettings.php:248
1691 msgid "Restore default designs"
1692 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1694 #: actions/designadminpanel.php:709 lib/designsettings.php:254
1695 msgid "Reset back to default"
1696 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1698 #. TRANS: Submit button title.
1699 #: actions/designadminpanel.php:711 actions/licenseadminpanel.php:319
1700 #: actions/othersettings.php:126 actions/sessionsadminpanel.php:199
1701 #: actions/siteadminpanel.php:292 actions/sitenoticeadminpanel.php:195
1702 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/tagother.php:154
1703 #: actions/useradminpanel.php:295 lib/applicationeditform.php:357
1704 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1708 #: actions/designadminpanel.php:712 lib/designsettings.php:257
1710 msgstr "Zapisz wygląd"
1712 #: actions/disfavor.php:81
1713 msgid "This notice is not a favorite!"
1714 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1716 #: actions/disfavor.php:94
1717 msgid "Add to favorites"
1718 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1720 #: actions/doc.php:158
1722 msgid "No such document \"%s\""
1723 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1725 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1726 #. TRANS: Form legend.
1727 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:129
1728 msgid "Edit application"
1729 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1732 #: actions/editapplication.php:66
1733 msgid "You must be logged in to edit an application."
1734 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1737 #: actions/editapplication.php:83 actions/showapplication.php:87
1738 msgid "No such application."
1739 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1741 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1742 #: actions/editapplication.php:167
1743 msgid "Use this form to edit your application."
1744 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1746 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1747 #: actions/editapplication.php:184 actions/newapplication.php:163
1748 msgid "Name is required."
1749 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1751 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1752 #: actions/editapplication.php:188
1753 msgid "Name is too long (max 255 characters)."
1754 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1756 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1757 #: actions/editapplication.php:192 actions/newapplication.php:166
1758 msgid "Name already in use. Try another one."
1759 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1761 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1762 #: actions/editapplication.php:196 actions/newapplication.php:172
1763 msgid "Description is required."
1764 msgstr "Opis jest wymagany."
1766 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1767 #: actions/editapplication.php:208
1768 msgid "Source URL is too long."
1769 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1771 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1772 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:193
1773 msgid "Source URL is not valid."
1774 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1776 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1777 #: actions/editapplication.php:219 actions/newapplication.php:196
1778 msgid "Organization is required."
1779 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1781 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1782 #: actions/editapplication.php:223
1783 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1784 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1786 #: actions/editapplication.php:226 actions/newapplication.php:202
1787 msgid "Organization homepage is required."
1788 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1790 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1791 #: actions/editapplication.php:237 actions/newapplication.php:214
1792 msgid "Callback is too long."
1793 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1795 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1796 #: actions/editapplication.php:245 actions/newapplication.php:223
1797 msgid "Callback URL is not valid."
1798 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1800 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1801 #: actions/editapplication.php:282
1802 msgid "Could not update application."
1803 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1805 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1806 #: actions/editgroup.php:55
1808 msgid "Edit %s group"
1809 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1811 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1813 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1814 msgid "You must be logged in to create a group."
1815 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
1818 #: actions/editgroup.php:110 actions/editgroup.php:176
1819 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1820 msgid "You must be an admin to edit the group."
1821 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1823 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1824 #: actions/editgroup.php:161
1825 msgid "Use this form to edit the group."
1826 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1828 #. TRANS: Group edit form validation error.
1829 #. TRANS: Group create form validation error.
1830 #: actions/editgroup.php:248 actions/newgroup.php:184
1832 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1833 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
1835 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
1836 #: actions/editgroup.php:281
1837 msgid "Could not update group."
1838 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1840 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
1841 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
1842 #: actions/editgroup.php:288 classes/User_group.php:513
1843 msgid "Could not create aliases."
1844 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1846 #. TRANS: Group edit form success message.
1847 #: actions/editgroup.php:305
1848 msgid "Options saved."
1849 msgstr "Zapisano opcje."
1851 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1852 #: actions/emailsettings.php:61
1853 msgid "Email settings"
1854 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1856 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1857 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1858 #: actions/emailsettings.php:76
1860 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1861 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1863 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1864 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1865 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1866 msgid "Email address"
1867 msgstr "Adres e-mail"
1869 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1870 #: actions/emailsettings.php:112
1871 msgid "Current confirmed email address."
1872 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1874 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1875 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1876 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1877 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1878 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1879 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:162
1880 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1881 #: actions/smssettings.php:180
1886 #: actions/emailsettings.php:122
1888 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1889 "a message with further instructions."
1891 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1892 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1895 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1896 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1897 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1898 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1899 #. TRANS: organization.
1900 #: actions/emailsettings.php:139
1901 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1902 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1904 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1905 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1906 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1907 #: actions/emailsettings.php:143 actions/imsettings.php:151
1908 #: actions/smssettings.php:162
1913 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1914 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1915 #: actions/emailsettings.php:151 actions/smssettings.php:171
1916 msgid "Incoming email"
1917 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1919 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1920 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1921 #: actions/emailsettings.php:159 actions/smssettings.php:178
1922 msgid "Send email to this address to post new notices."
1923 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1925 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1926 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1927 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:186
1928 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1929 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1931 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1932 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1933 #: actions/emailsettings.php:172 actions/smssettings.php:189
1938 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1939 #: actions/emailsettings.php:178
1940 msgid "Email preferences"
1941 msgstr "Preferencje e-mail"
1943 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1944 #: actions/emailsettings.php:184
1945 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1946 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1948 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1949 #: actions/emailsettings.php:190
1950 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1951 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1953 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1954 #: actions/emailsettings.php:197
1955 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1956 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1958 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1959 #: actions/emailsettings.php:203
1960 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1961 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1963 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1964 #: actions/emailsettings.php:209
1965 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1966 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1968 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1969 #: actions/emailsettings.php:216
1970 msgid "I want to post notices by email."
1971 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1973 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1974 #: actions/emailsettings.php:223
1975 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1976 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1978 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1979 #: actions/emailsettings.php:338
1980 msgid "Email preferences saved."
1981 msgstr "Zapisano preferencje e-mail."
1983 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1984 #: actions/emailsettings.php:357
1985 msgid "No email address."
1986 msgstr "Brak adresu e-mail."
1988 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1989 #: actions/emailsettings.php:365
1990 msgid "Cannot normalize that email address"
1991 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1993 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1994 #: actions/emailsettings.php:370 actions/register.php:208
1995 #: actions/siteadminpanel.php:144
1996 msgid "Not a valid email address."
1997 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1999 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2000 #: actions/emailsettings.php:374
2001 msgid "That is already your email address."
2002 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
2004 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2005 #: actions/emailsettings.php:378
2006 msgid "That email address already belongs to another user."
2007 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
2009 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2010 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
2011 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2012 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:351
2013 #: actions/smssettings.php:373
2014 msgid "Couldn't insert confirmation code."
2015 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
2017 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2018 #: actions/emailsettings.php:402
2020 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2021 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2023 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
2024 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
2025 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
2027 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2028 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
2029 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2030 #: actions/emailsettings.php:423 actions/imsettings.php:386
2031 #: actions/smssettings.php:408
2032 msgid "No pending confirmation to cancel."
2033 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
2035 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2036 #: actions/emailsettings.php:428
2037 msgid "That is the wrong email address."
2038 msgstr "To jest błędny adres e-mail."
2040 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2041 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2042 #: actions/emailsettings.php:437 actions/smssettings.php:422
2043 msgid "Couldn't delete email confirmation."
2044 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
2046 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2047 #: actions/emailsettings.php:442
2048 msgid "Email confirmation cancelled."
2049 msgstr "Anulowano potwierdzenie e-mail."
2051 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2052 #. TRANS: registered for the active user.
2053 #: actions/emailsettings.php:462
2054 msgid "That is not your email address."
2055 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
2057 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2058 #: actions/emailsettings.php:483
2059 msgid "The email address was removed."
2060 msgstr "Adres e-mail został usunięty."
2062 #: actions/emailsettings.php:497 actions/smssettings.php:568
2063 msgid "No incoming email address."
2064 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
2066 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2068 #: actions/emailsettings.php:508 actions/emailsettings.php:532
2069 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
2070 msgid "Couldn't update user record."
2071 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
2073 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2074 #: actions/emailsettings.php:512 actions/smssettings.php:581
2075 msgid "Incoming email address removed."
2076 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
2078 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2079 #: actions/emailsettings.php:536 actions/smssettings.php:605
2080 msgid "New incoming email address added."
2081 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
2083 #: actions/favor.php:79
2084 msgid "This notice is already a favorite!"
2085 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
2087 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:144
2088 msgid "Disfavor favorite"
2089 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
2091 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
2092 #: lib/publicgroupnav.php:93
2093 msgid "Popular notices"
2094 msgstr "Popularne wpisy"
2096 #: actions/favorited.php:67
2098 msgid "Popular notices, page %d"
2099 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
2101 #: actions/favorited.php:79
2102 msgid "The most popular notices on the site right now."
2103 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
2105 #: actions/favorited.php:150
2106 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2108 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
2109 "żadnego jako ulubiony."
2111 #: actions/favorited.php:153
2113 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2114 "next to any notice you like."
2116 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
2117 "obok wpisu, który ci się podoba."
2119 #: actions/favorited.php:156
2122 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2123 "notice to your favorites!"
2125 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2126 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
2128 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
2129 #: lib/personalgroupnav.php:115
2131 msgid "%s's favorite notices"
2132 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
2134 #: actions/favoritesrss.php:115
2136 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2137 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
2139 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
2140 #: lib/publicgroupnav.php:89
2141 msgid "Featured users"
2142 msgstr "Znani użytkownicy"
2144 #: actions/featured.php:71
2146 msgid "Featured users, page %d"
2147 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
2149 #: actions/featured.php:99
2151 msgid "A selection of some great users on %s"
2152 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
2154 #: actions/file.php:34
2155 msgid "No notice ID."
2156 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
2158 #: actions/file.php:38
2160 msgstr "Brak wpisu."
2162 #: actions/file.php:42
2163 msgid "No attachments."
2164 msgstr "Brak załączników."
2166 #: actions/file.php:51
2167 msgid "No uploaded attachments."
2168 msgstr "Nie wysłano załączników."
2170 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
2171 msgid "Not expecting this response!"
2172 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
2174 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
2175 msgid "User being listened to does not exist."
2176 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
2178 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
2179 msgid "You can use the local subscription!"
2180 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
2182 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
2183 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2184 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
2186 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
2187 msgid "You are not authorized."
2188 msgstr "Brak upoważnienia."
2190 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
2191 msgid "Could not convert request token to access token."
2192 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
2194 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
2195 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2196 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
2198 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:317
2199 msgid "Error updating remote profile."
2200 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu."
2202 #: actions/getfile.php:79
2203 msgid "No such file."
2204 msgstr "Nie ma takiego pliku."
2206 #: actions/getfile.php:83
2207 msgid "Cannot read file."
2208 msgstr "Nie można odczytać pliku."
2210 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
2211 msgid "Invalid role."
2212 msgstr "Nieprawidłowa rola."
2214 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
2215 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2216 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
2218 #: actions/grantrole.php:75
2219 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2220 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
2222 #: actions/grantrole.php:82
2223 msgid "User already has this role."
2224 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
2226 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2227 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2228 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
2229 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:49
2230 #: lib/profileformaction.php:79
2231 msgid "No profile specified."
2232 msgstr "Nie podano profilu."
2234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2235 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2236 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:77
2237 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:57 actions/tagother.php:46
2238 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:86
2239 msgid "No profile with that ID."
2240 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
2242 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:82
2243 #: actions/makeadmin.php:81
2244 msgid "No group specified."
2245 msgstr "Nie podano grupy."
2247 #: actions/groupblock.php:91
2248 msgid "Only an admin can block group members."
2249 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
2251 #: actions/groupblock.php:95
2252 msgid "User is already blocked from group."
2253 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
2255 #: actions/groupblock.php:100
2256 msgid "User is not a member of group."
2257 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
2259 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:364
2260 msgid "Block user from group"
2261 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
2263 #: actions/groupblock.php:160
2266 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2267 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2268 "the group in the future."
2270 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
2271 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
2272 "grupy w przyszłości."
2274 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2275 #: actions/groupblock.php:182
2276 msgid "Do not block this user from this group"
2277 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
2279 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2280 #: actions/groupblock.php:189
2281 msgid "Block this user from this group"
2282 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
2284 #: actions/groupblock.php:206
2285 msgid "Database error blocking user from group."
2286 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
2288 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
2290 msgstr "Brak identyfikatora."
2292 #: actions/groupdesignsettings.php:68
2293 msgid "You must be logged in to edit a group."
2294 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
2296 #: actions/groupdesignsettings.php:144
2297 msgid "Group design"
2298 msgstr "Wygląd grupy"
2300 #: actions/groupdesignsettings.php:155
2302 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2303 "palette of your choice."
2304 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
2306 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
2307 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
2308 msgid "Couldn't update your design."
2309 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
2311 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
2312 msgid "Design preferences saved."
2313 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
2315 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
2319 #: actions/grouplogo.php:153
2322 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2323 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
2325 #: actions/grouplogo.php:236
2329 #: actions/grouplogo.php:289
2333 #: actions/grouplogo.php:365
2334 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2335 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
2337 #: actions/grouplogo.php:399
2338 msgid "Logo updated."
2339 msgstr "Zaktualizowano logo."
2341 #: actions/grouplogo.php:401
2342 msgid "Failed updating logo."
2343 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
2345 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2346 #. TRANS: %s is the name of the group.
2347 #: actions/groupmembers.php:102
2349 msgid "%s group members"
2350 msgstr "Członkowie grupy %s"
2352 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2353 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2354 #: actions/groupmembers.php:107
2356 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2357 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
2359 #: actions/groupmembers.php:122
2360 msgid "A list of the users in this group."
2361 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
2363 #: actions/groupmembers.php:186
2365 msgstr "Administrator"
2367 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2368 #: actions/groupmembers.php:399
2373 #. TRANS: Submit button title.
2374 #: actions/groupmembers.php:403
2376 msgid "Block this user"
2377 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
2379 #: actions/groupmembers.php:498
2380 msgid "Make user an admin of the group"
2381 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
2383 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2384 #: actions/groupmembers.php:533
2387 msgstr "Uczyń administratorem"
2389 #. TRANS: Submit button title.
2390 #: actions/groupmembers.php:537
2392 msgid "Make this user an admin"
2393 msgstr "Nadaje temu użytkownikowi uprawnienia administratora"
2395 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
2396 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
2397 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
2398 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
2399 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:63 lib/atomusernoticefeed.php:68
2402 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
2404 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2405 #: actions/grouprss.php:142
2407 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2408 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
2410 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
2411 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
2415 #: actions/groups.php:64
2417 msgid "Groups, page %d"
2418 msgstr "Grupy, strona %d"
2420 #: actions/groups.php:90
2423 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2424 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2425 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2426 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
2429 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
2430 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
2431 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
2432 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
2433 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
2435 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
2436 msgid "Create a new group"
2437 msgstr "Utwórz nową grupę"
2439 #: actions/groupsearch.php:52
2442 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2443 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2445 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
2446 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2448 #: actions/groupsearch.php:58
2449 msgid "Group search"
2450 msgstr "Wyszukaj grupę"
2452 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
2453 #: actions/peoplesearch.php:83
2455 msgstr "Brak wyników."
2457 #: actions/groupsearch.php:82
2460 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
2461 "newgroup%%) yourself."
2463 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
2464 "action.newgroup%%)."
2466 #: actions/groupsearch.php:85
2469 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2470 "action.newgroup%%) yourself!"
2472 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
2473 "grupę](%%action.newgroup%%)."
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2476 #: actions/groupunblock.php:94
2477 msgid "Only an admin can unblock group members."
2478 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2481 #: actions/groupunblock.php:99
2482 msgid "User is not blocked from group."
2483 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
2485 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2486 #: actions/groupunblock.php:131 actions/unblock.php:86
2487 msgid "Error removing the block."
2488 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
2490 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
2491 #: actions/imsettings.php:60
2493 msgstr "Ustawienia komunikatora"
2495 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2496 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2497 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2498 #: actions/imsettings.php:74
2501 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
2502 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
2504 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
2505 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
2507 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
2508 #: actions/imsettings.php:94
2509 msgid "IM is not available."
2510 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
2512 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
2513 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
2514 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
2516 msgstr "Adres komunikatora"
2518 #: actions/imsettings.php:113
2519 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
2520 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
2522 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2523 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2524 #: actions/imsettings.php:124
2527 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
2528 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2530 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
2531 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
2534 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
2535 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2536 #. TRANS: Do not translate "example.org". It is one of the domain names reserved for use in examples by
2537 #. TRANS: http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt. Any other domain may be owned by a legitimate
2538 #. TRANS: person or organization.
2539 #: actions/imsettings.php:143
2542 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2543 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2545 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
2546 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
2548 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2549 #: actions/imsettings.php:158
2550 msgid "IM preferences"
2551 msgstr "Preferencje komunikatora"
2553 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2554 #: actions/imsettings.php:163
2555 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2556 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
2558 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2559 #: actions/imsettings.php:169
2560 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2561 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
2563 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2564 #: actions/imsettings.php:175
2565 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2567 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
2569 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2570 #: actions/imsettings.php:182
2571 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2572 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
2574 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2575 #: actions/imsettings.php:290 actions/othersettings.php:180
2576 msgid "Preferences saved."
2577 msgstr "Zapisano preferencje."
2579 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2580 #: actions/imsettings.php:312
2581 msgid "No Jabber ID."
2582 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
2584 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2585 #: actions/imsettings.php:320
2586 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2587 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
2589 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2590 #: actions/imsettings.php:325
2591 msgid "Not a valid Jabber ID"
2592 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
2594 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2595 #: actions/imsettings.php:329
2596 msgid "That is already your Jabber ID."
2597 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
2599 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2600 #: actions/imsettings.php:333
2601 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2602 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
2604 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2605 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2606 #: actions/imsettings.php:361
2609 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2610 "s for sending messages to you."
2612 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
2613 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
2615 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2616 #: actions/imsettings.php:391
2617 msgid "That is the wrong IM address."
2618 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
2620 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2621 #: actions/imsettings.php:400
2622 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2623 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia komunikatora."
2625 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2626 #: actions/imsettings.php:405
2627 msgid "IM confirmation cancelled."
2628 msgstr "Anulowano potwierdzenie komunikatora."
2630 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2631 #. TRANS: registered for the active user.
2632 #: actions/imsettings.php:427
2633 msgid "That is not your Jabber ID."
2634 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
2636 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2637 #: actions/imsettings.php:450
2638 msgid "The IM address was removed."
2639 msgstr "Adres komunikatora został usunięty."
2641 #: actions/inbox.php:59
2643 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2644 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2646 #: actions/inbox.php:62
2648 msgid "Inbox for %s"
2649 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
2651 #: actions/inbox.php:115
2652 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2654 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
2656 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2657 #: actions/invite.php:40
2658 msgid "Invites have been disabled."
2659 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
2661 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2662 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2663 #: actions/invite.php:44
2665 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2667 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s."
2669 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2670 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2671 #: actions/invite.php:77
2673 msgid "Invalid email address: %s."
2674 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s."
2676 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2677 #: actions/invite.php:116
2678 msgid "Invitations sent"
2679 msgstr "Wysłano zaproszenia"
2681 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2682 #: actions/invite.php:119
2683 msgid "Invite new users"
2684 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
2686 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2687 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2688 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2689 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2690 #: actions/invite.php:139
2691 msgid "You are already subscribed to this user:"
2692 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2693 msgstr[0] "Jesteś już subskrybowany do tego użytkownika:"
2694 msgstr[1] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2695 msgstr[2] "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
2697 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2698 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2699 #. TRANS: Whois output.
2700 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2701 #: actions/invite.php:145 actions/invite.php:159 lib/command.php:426
2704 msgstr "%1$s (%2$s)"
2706 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2707 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2708 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2709 #: actions/invite.php:153
2710 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2712 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2714 "Ta osoba są już użytkownikiem i zostałeś do niego automatycznie "
2717 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2719 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
2721 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2722 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2723 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2724 #: actions/invite.php:167
2725 msgid "Invitation sent to the following person:"
2726 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2727 msgstr[0] "Wysłano zaproszenie do następującej osoby:"
2728 msgstr[1] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2729 msgstr[2] "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
2731 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2732 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2733 #: actions/invite.php:177
2735 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2736 "on the site. Thanks for growing the community!"
2738 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
2739 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
2741 #. TRANS: Form instructions.
2742 #: actions/invite.php:190
2744 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2746 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
2749 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2750 #: actions/invite.php:217
2751 msgid "Email addresses"
2752 msgstr "Adresy e-mail"
2754 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2755 #: actions/invite.php:220
2756 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2757 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
2759 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2760 #: actions/invite.php:224
2761 msgid "Personal message"
2762 msgstr "Osobista wiadomość"
2764 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2765 #: actions/invite.php:227
2766 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2767 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2769 #. TRANS: Send button for inviting friends
2770 #: actions/invite.php:231
2775 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2776 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2777 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2778 #: actions/invite.php:263
2780 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2781 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2783 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2784 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2785 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2786 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2787 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2788 #: actions/invite.php:270
2791 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2793 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2794 "you know and people who interest you.\n"
2796 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2797 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2798 "share your interests.\n"
2804 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2808 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2813 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2818 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2820 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2821 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2823 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2824 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2825 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2827 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2831 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2835 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2836 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2840 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2843 "Z poważaniem, %2$s\n"
2845 #: actions/joingroup.php:60
2846 msgid "You must be logged in to join a group."
2847 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2849 #: actions/joingroup.php:141
2851 msgid "%1$s joined group %2$s"
2852 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2854 #: actions/leavegroup.php:60
2855 msgid "You must be logged in to leave a group."
2856 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2858 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2859 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:386
2860 msgid "You are not a member of that group."
2861 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2863 #: actions/leavegroup.php:137
2865 msgid "%1$s left group %2$s"
2866 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2868 #. TRANS: User admin panel title
2869 #: actions/licenseadminpanel.php:56
2874 #: actions/licenseadminpanel.php:67
2875 msgid "License for this StatusNet site"
2876 msgstr "Licencja dla tej witryny StatusNet"
2878 #: actions/licenseadminpanel.php:139
2879 msgid "Invalid license selection."
2880 msgstr "Nieprawidłowy wybór licencji."
2882 #: actions/licenseadminpanel.php:149
2884 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2887 "Należy podać właściciela treści podczas używania licencji \"Wszystkie prawa "
2890 #: actions/licenseadminpanel.php:156
2891 msgid "Invalid license title. Max length is 255 characters."
2892 msgstr "Nieprawidłowy tytuł licencji. Maksymalna długość to 255 znaków."
2894 #: actions/licenseadminpanel.php:168
2895 msgid "Invalid license URL."
2896 msgstr "Nieprawidłowy adres URL licencji."
2898 #: actions/licenseadminpanel.php:171
2899 msgid "Invalid license image URL."
2900 msgstr "Nieprawidłowy adres URL obrazu licencji."
2902 #: actions/licenseadminpanel.php:179
2903 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2904 msgstr "Adres URL licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2906 #: actions/licenseadminpanel.php:187
2907 msgid "License image must be blank or valid URL."
2908 msgstr "Obraz licencji musi być pusty lub być prawidłowym adresem URL."
2910 #: actions/licenseadminpanel.php:239
2911 msgid "License selection"
2912 msgstr "Wybór licencji"
2914 #: actions/licenseadminpanel.php:245
2918 #: actions/licenseadminpanel.php:246
2919 msgid "All Rights Reserved"
2920 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone"
2922 #: actions/licenseadminpanel.php:247
2923 msgid "Creative Commons"
2924 msgstr "Creative Commons"
2926 #: actions/licenseadminpanel.php:252
2930 #: actions/licenseadminpanel.php:254
2931 msgid "Select license"
2932 msgstr "Wybierz licencję"
2934 #: actions/licenseadminpanel.php:268
2935 msgid "License details"
2936 msgstr "Szczegóły licencji"
2938 #: actions/licenseadminpanel.php:274
2942 #: actions/licenseadminpanel.php:275
2943 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2944 msgstr "Nazwa właściciela treści witryny (jeśli dotyczy)."
2946 #: actions/licenseadminpanel.php:283
2947 msgid "License Title"
2948 msgstr "Tytuł licencji"
2950 #: actions/licenseadminpanel.php:284
2951 msgid "The title of the license."
2952 msgstr "Tytuł licencji."
2954 #: actions/licenseadminpanel.php:292
2956 msgstr "Adres URL licencji"
2958 #: actions/licenseadminpanel.php:293
2959 msgid "URL for more information about the license."
2960 msgstr "Adres URL dodatkowych informacji o licencji."
2962 #: actions/licenseadminpanel.php:300
2963 msgid "License Image URL"
2964 msgstr "Adres URL obrazu licencji"
2966 #: actions/licenseadminpanel.php:301
2967 msgid "URL for an image to display with the license."
2968 msgstr "Adres URL obrazu do wyświetlenia z licencją."
2970 #: actions/licenseadminpanel.php:319
2971 msgid "Save license settings"
2972 msgstr "Zapisz ustawienia licencji"
2974 #: actions/login.php:102 actions/otp.php:62 actions/register.php:144
2975 msgid "Already logged in."
2976 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2978 #: actions/login.php:148
2979 msgid "Incorrect username or password."
2980 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2982 #: actions/login.php:154 actions/otp.php:120
2983 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2984 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2986 #: actions/login.php:210 actions/login.php:263 lib/logingroupnav.php:79
2988 msgstr "Zaloguj się"
2990 #: actions/login.php:249
2991 msgid "Login to site"
2992 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2994 #: actions/login.php:258 actions/register.php:492
2996 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2998 #: actions/login.php:259 actions/register.php:494
2999 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3001 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
3004 #: actions/login.php:269
3005 msgid "Lost or forgotten password?"
3006 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
3008 #: actions/login.php:288
3010 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3011 "changing your settings."
3013 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
3014 "zmienianiem ustawień."
3016 #: actions/login.php:292
3017 msgid "Login with your username and password."
3018 msgstr "Logowanie za pomocą nazwy użytkownika i hasła."
3020 #: actions/login.php:295
3023 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3025 "Nie masz jeszcze nazwy użytkownika? [Zarejestruj](%%action.register%%) nowe "
3028 #: actions/makeadmin.php:92
3029 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3030 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
3032 #: actions/makeadmin.php:96
3034 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3035 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
3037 #: actions/makeadmin.php:133
3039 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3040 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
3042 #: actions/makeadmin.php:146
3044 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3045 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
3047 #: actions/microsummary.php:69
3048 msgid "No current status."
3049 msgstr "Brak obecnego stanu."
3051 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3052 #: actions/newapplication.php:52
3053 msgid "New application"
3054 msgstr "Nowa aplikacja"
3056 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3057 #: actions/newapplication.php:65
3058 msgid "You must be logged in to register an application."
3059 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
3061 #: actions/newapplication.php:147
3062 msgid "Use this form to register a new application."
3063 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
3065 #: actions/newapplication.php:169
3066 msgid "Name is too long (maximum 255 chars)."
3067 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
3069 #: actions/newapplication.php:184
3070 msgid "Source URL is required."
3071 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
3073 #: actions/newapplication.php:199
3074 msgid "Organization is too long (maximum 255 chars)."
3075 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
3077 #: actions/newapplication.php:266 actions/newapplication.php:275
3078 msgid "Could not create application."
3079 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
3081 #. TRANS: Title for form to create a group.
3082 #: actions/newgroup.php:53
3086 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3087 #: actions/newgroup.php:110
3088 msgid "Use this form to create a new group."
3089 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
3091 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:234
3093 msgstr "Nowa wiadomość"
3095 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
3096 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:164 lib/command.php:499
3097 msgid "You can't send a message to this user."
3098 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
3100 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3101 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3102 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:140 lib/command.php:478
3103 #: lib/command.php:579
3105 msgstr "Brak treści."
3107 #: actions/newmessage.php:161
3108 msgid "No recipient specified."
3109 msgstr "Nie podano odbiorcy."
3111 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3112 #: actions/newmessage.php:167 lib/command.php:503
3114 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3115 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
3117 #: actions/newmessage.php:184
3118 msgid "Message sent"
3119 msgstr "Wysłano wiadomość"
3121 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3122 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3123 #: actions/newmessage.php:188 lib/command.php:511
3125 msgid "Direct message to %s sent."
3126 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
3128 #: actions/newmessage.php:213 actions/newnotice.php:263
3132 #: actions/newnotice.php:69
3136 #: actions/newnotice.php:159 lib/mailhandler.php:60
3138 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
3139 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
3141 #: actions/newnotice.php:183
3143 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
3144 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
3146 #: actions/newnotice.php:229
3147 msgid "Notice posted"
3148 msgstr "Wysłano wpis"
3150 #: actions/noticesearch.php:68
3153 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3154 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3156 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
3157 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
3159 #: actions/noticesearch.php:78
3161 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
3163 #: actions/noticesearch.php:91
3165 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3166 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
3168 #: actions/noticesearch.php:121
3171 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3172 "status_textarea=%s)!"
3174 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3175 "status_textarea=%s)."
3177 #: actions/noticesearch.php:124
3180 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3181 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3183 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
3184 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
3185 "status_textarea=%s)."
3187 #: actions/noticesearchrss.php:96
3189 msgid "Updates with \"%s\""
3190 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
3192 #: actions/noticesearchrss.php:98
3194 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
3195 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
3197 #: actions/nudge.php:85
3199 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3202 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
3203 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
3205 #: actions/nudge.php:94
3207 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
3209 #: actions/nudge.php:97
3211 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
3213 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3214 #: actions/oauthappssettings.php:60
3215 msgid "You must be logged in to list your applications."
3216 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
3218 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3219 #: actions/oauthappssettings.php:76
3220 msgid "OAuth applications"
3221 msgstr "Aplikacje OAuth"
3223 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3224 #: actions/oauthappssettings.php:88
3225 msgid "Applications you have registered"
3226 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
3228 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3229 #: actions/oauthappssettings.php:141
3231 msgid "You have not registered any applications yet."
3232 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
3234 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3235 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
3236 msgid "Connected applications"
3237 msgstr "Połączone aplikacje"
3239 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3240 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
3241 msgid "The following connections exist for your account."
3242 msgstr "Istnieją następujące połączenia dla konta."
3244 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3245 #: actions/oauthconnectionssettings.php:168
3246 msgid "You are not a user of that application."
3247 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
3249 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3250 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3251 #: actions/oauthconnectionssettings.php:183
3253 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3254 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: %s."
3256 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3257 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3258 #: actions/oauthconnectionssettings.php:202
3261 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3264 "Pomyślnie unieważniono dostęp dla %1$s i token dostępu zaczynający się od %2"
3267 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3268 #: actions/oauthconnectionssettings.php:213
3269 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3270 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
3272 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3273 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3274 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3275 #: actions/oauthconnectionssettings.php:233
3278 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3279 "this instance of StatusNet."
3281 "Jesteś programistą? [Zarejestruj aplikację kliencką OAuth](%s) do użycia z "
3282 "tą witryną StatusNet."
3284 #: actions/oembed.php:80 actions/shownotice.php:100
3285 msgid "Notice has no profile."
3286 msgstr "Wpis nie posiada profilu."
3288 #: actions/oembed.php:87 actions/shownotice.php:176
3290 msgid "%1$s's status on %2$s"
3291 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
3293 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3294 #: actions/oembed.php:159
3296 msgid "Content type %s not supported."
3297 msgstr "Typ zawartości %s jest nieobsługiwany."
3299 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3300 #: actions/oembed.php:163
3302 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3303 msgstr "Dozwolone są tylko adresy URL %s przez zwykły protokół HTTP."
3305 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3306 #: actions/oembed.php:184 actions/oembed.php:203 lib/apiaction.php:1200
3307 #: lib/apiaction.php:1227 lib/apiaction.php:1356
3308 msgid "Not a supported data format."
3309 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
3311 #: actions/opensearch.php:64
3312 msgid "People Search"
3313 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3315 #: actions/opensearch.php:67
3316 msgid "Notice Search"
3317 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
3319 #: actions/othersettings.php:60
3320 msgid "Other settings"
3321 msgstr "Inne ustawienia"
3323 #: actions/othersettings.php:71
3324 msgid "Manage various other options."
3325 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
3327 #: actions/othersettings.php:108
3328 msgid " (free service)"
3329 msgstr " (wolna usługa)"
3331 #: actions/othersettings.php:116
3332 msgid "Shorten URLs with"
3333 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
3335 #: actions/othersettings.php:117
3336 msgid "Automatic shortening service to use."
3337 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
3339 #: actions/othersettings.php:122
3340 msgid "View profile designs"
3341 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
3343 #: actions/othersettings.php:123
3344 msgid "Show or hide profile designs."
3345 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
3347 #: actions/othersettings.php:153
3348 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
3349 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3351 #: actions/otp.php:69
3352 msgid "No user ID specified."
3353 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
3355 #: actions/otp.php:83
3356 msgid "No login token specified."
3357 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
3359 #: actions/otp.php:90
3360 msgid "No login token requested."
3361 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
3363 #: actions/otp.php:95
3364 msgid "Invalid login token specified."
3365 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
3367 #: actions/otp.php:104
3368 msgid "Login token expired."
3369 msgstr "Token logowania wygasł."
3371 #: actions/outbox.php:58
3373 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3374 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
3376 #: actions/outbox.php:61
3378 msgid "Outbox for %s"
3379 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
3381 #: actions/outbox.php:116
3382 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3383 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
3385 #: actions/passwordsettings.php:58
3386 msgid "Change password"
3387 msgstr "Zmień hasło"
3389 #: actions/passwordsettings.php:69
3390 msgid "Change your password."
3391 msgstr "Zmień hasło."
3393 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
3394 msgid "Password change"
3395 msgstr "Zmiana hasła"
3397 #: actions/passwordsettings.php:104
3398 msgid "Old password"
3399 msgstr "Poprzednie hasło"
3401 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
3402 msgid "New password"
3405 #: actions/passwordsettings.php:109
3406 msgid "6 or more characters"
3407 msgstr "6 lub więcej znaków"
3409 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
3410 #: actions/register.php:442
3414 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
3415 msgid "Same as password above"
3416 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
3418 #: actions/passwordsettings.php:117
3422 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:239
3423 msgid "Password must be 6 or more characters."
3424 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3426 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:242
3427 msgid "Passwords don't match."
3428 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
3430 #: actions/passwordsettings.php:165
3431 msgid "Incorrect old password"
3432 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
3434 #: actions/passwordsettings.php:181
3435 msgid "Error saving user; invalid."
3436 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
3438 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
3439 msgid "Can't save new password."
3440 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
3442 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
3443 msgid "Password saved."
3444 msgstr "Zapisano hasło."
3446 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3447 #. TRANS: Menu item for site administration
3448 #: actions/pathsadminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:371
3452 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3453 #: actions/pathsadminpanel.php:69
3454 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3455 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet"
3457 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3458 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3459 #: actions/pathsadminpanel.php:155
3461 msgid "Theme directory not readable: %s."
3462 msgstr "Nie można odczytać katalogu motywu: %s."
3464 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3465 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3466 #: actions/pathsadminpanel.php:163
3468 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3469 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu awatarów: %s."
3471 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3472 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3473 #: actions/pathsadminpanel.php:171
3475 msgid "Background directory not writable: %s."
3476 msgstr "Nie można zapisywać w katalogu teł: %s."
3478 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3479 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3480 #: actions/pathsadminpanel.php:181
3482 msgid "Locales directory not readable: %s."
3483 msgstr "Nie można odczytać katalogu lokalizacji: %s."
3485 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3486 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3487 #: actions/pathsadminpanel.php:189
3488 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3489 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3491 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3492 #: actions/pathsadminpanel.php:235 actions/siteadminpanel.php:58
3496 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3497 #: actions/pathsadminpanel.php:241 actions/pathsadminpanel.php:279
3498 #: actions/pathsadminpanel.php:370 actions/pathsadminpanel.php:425
3502 #: actions/pathsadminpanel.php:242
3503 msgid "Site's server hostname."
3504 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3506 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3507 #: actions/pathsadminpanel.php:248 actions/pathsadminpanel.php:288
3508 #: actions/pathsadminpanel.php:379 actions/pathsadminpanel.php:434
3512 #: actions/pathsadminpanel.php:249
3514 msgstr "Ścieżka do witryny."
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3517 #: actions/pathsadminpanel.php:255
3518 msgid "Locale directory"
3519 msgstr "Katalog lokalizacji"
3521 #: actions/pathsadminpanel.php:256
3522 msgid "Directory path to locales."
3523 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji."
3525 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3526 #: actions/pathsadminpanel.php:263
3528 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3530 #: actions/pathsadminpanel.php:265
3531 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3533 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3536 #: actions/pathsadminpanel.php:272
3540 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3541 #: actions/pathsadminpanel.php:281
3542 msgid "Server for themes."
3543 msgstr "Serwer motywów."
3545 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3546 #: actions/pathsadminpanel.php:290
3547 msgid "Web path to themes."
3548 msgstr "Ścieżka WWW do motywów."
3550 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3551 #: actions/pathsadminpanel.php:297 actions/pathsadminpanel.php:388
3552 #: actions/pathsadminpanel.php:443 actions/pathsadminpanel.php:495
3556 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3557 #: actions/pathsadminpanel.php:299
3558 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3559 msgstr "Serwer SSL dla motywów (domyślnie: serwer SSL)."
3561 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3562 #: actions/pathsadminpanel.php:306 actions/pathsadminpanel.php:397
3563 #: actions/pathsadminpanel.php:452
3565 msgstr "Ścieżka do SSL"
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 #: actions/pathsadminpanel.php:308
3569 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3570 msgstr "Ścieżka SSL do motywów (domyślnie: /theme/)."
3572 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3573 #: actions/pathsadminpanel.php:315 actions/pathsadminpanel.php:406
3574 #: actions/pathsadminpanel.php:461
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 #: actions/pathsadminpanel.php:317
3580 msgid "Directory where themes are located."
3581 msgstr "Katalog, w którym położone są motywy."
3583 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3584 #: actions/pathsadminpanel.php:326
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #: actions/pathsadminpanel.php:333
3590 msgid "Avatar server"
3591 msgstr "Serwer awatara"
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 #: actions/pathsadminpanel.php:335
3595 msgid "Server for avatars."
3596 msgstr "Serwer awatarów."
3598 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3599 #: actions/pathsadminpanel.php:342
3601 msgstr "Ścieżka do awatara"
3603 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3604 #: actions/pathsadminpanel.php:344
3605 msgid "Web path to avatars."
3606 msgstr "Ścieżka WWW do awatarów."
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #: actions/pathsadminpanel.php:351
3610 msgid "Avatar directory"
3611 msgstr "Katalog awatara"
3613 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3614 #: actions/pathsadminpanel.php:353
3615 msgid "Directory where avatars are located."
3616 msgstr "Katalog, w którym położone są awatary."
3618 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3619 #: actions/pathsadminpanel.php:364
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3624 #: actions/pathsadminpanel.php:372
3625 msgid "Server for backgrounds."
3626 msgstr "Serwer teł."
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #: actions/pathsadminpanel.php:381
3630 msgid "Web path to backgrounds."
3631 msgstr "Ścieżka WWW do teł."
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 #: actions/pathsadminpanel.php:390
3635 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3636 msgstr "Serwer teł na stronach SSL."
3638 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3639 #: actions/pathsadminpanel.php:399
3640 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3641 msgstr "Ścieżka WWW do teł na stronach SSL."
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 #: actions/pathsadminpanel.php:408
3645 msgid "Directory where backgrounds are located."
3646 msgstr "Katalog, w którym położone są tła."
3648 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3649 #. TRANS: DT element label in attachment list.
3650 #: actions/pathsadminpanel.php:419 lib/attachmentlist.php:85
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #: actions/pathsadminpanel.php:427
3656 msgid "Server for attachments."
3657 msgstr "Serwer załączników."
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 #: actions/pathsadminpanel.php:436
3661 msgid "Web path to attachments."
3662 msgstr "Ścieżka WWW do załączników."
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 #: actions/pathsadminpanel.php:445
3666 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3667 msgstr "Serwer załączników na stronach SSL."
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #: actions/pathsadminpanel.php:454
3671 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3672 msgstr "Ścieżka WWW do załączników na stronach SSL."
3674 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 #: actions/pathsadminpanel.php:463
3676 msgid "Directory where attachments are located."
3677 msgstr "Katalog, w którym położone są załączniki."
3679 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3680 #: actions/pathsadminpanel.php:472
3684 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 #: actions/pathsadminpanel.php:477 actions/snapshotadminpanel.php:202
3689 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3690 #: actions/pathsadminpanel.php:479
3694 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3695 #: actions/pathsadminpanel.php:481
3699 #: actions/pathsadminpanel.php:485
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #: actions/pathsadminpanel.php:487
3705 msgid "When to use SSL."
3706 msgstr "Kiedy używać SSL."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #: actions/pathsadminpanel.php:497
3710 msgid "Server to direct SSL requests to."
3711 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL."
3713 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3714 #: actions/pathsadminpanel.php:514
3716 msgstr "Ścieżki zapisu"
3718 #: actions/peoplesearch.php:52
3721 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3722 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3724 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
3725 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
3728 #: actions/peoplesearch.php:58
3729 msgid "People search"
3730 msgstr "Wyszukiwanie osób"
3732 #: actions/peopletag.php:68
3734 msgid "Not a valid people tag: %s."
3735 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s."
3737 #: actions/peopletag.php:142
3739 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3740 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
3742 #: actions/postnotice.php:95
3743 msgid "Invalid notice content."
3744 msgstr "Nieprawidłowa treść wpisu."
3746 #: actions/postnotice.php:101
3748 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3749 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
3751 #. TRANS: Page title for profile settings.
3752 #: actions/profilesettings.php:61
3753 msgid "Profile settings"
3754 msgstr "Ustawienia profilu"
3756 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3757 #: actions/profilesettings.php:73
3759 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3761 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
3762 "lepiej cię poznać."
3764 #. TRANS: Profile settings form legend.
3765 #: actions/profilesettings.php:102
3766 msgid "Profile information"
3767 msgstr "Informacje o profilu"
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3770 #: actions/profilesettings.php:113
3771 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3772 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych."
3774 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3775 #. TRANS: Label for full group name (dt). Text hidden by default.
3776 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:457
3777 #: actions/showgroup.php:257 actions/tagother.php:104
3778 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
3780 msgstr "Imię i nazwisko"
3782 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3783 #. TRANS: Form input field label.
3784 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:462
3785 #: lib/applicationeditform.php:236 lib/groupeditform.php:161
3787 msgstr "Strona domowa"
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3790 #: actions/profilesettings.php:125
3791 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3792 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie."
3794 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3795 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3796 #. TRANS: biography (%d).
3797 #: actions/profilesettings.php:133 actions/register.php:473
3799 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3800 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3801 msgstr[0] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znaku"
3802 msgstr[1] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3803 msgstr[2] "Opisz siebie i swoje zainteresowania w %d znakach"
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3806 #: actions/profilesettings.php:139 actions/register.php:478
3807 msgid "Describe yourself and your interests"
3808 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
3810 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3811 #. TRANS: their biography.
3812 #: actions/profilesettings.php:143 actions/register.php:480
3816 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3817 #. TRANS: Label for group location (dt). Text hidden by default.
3818 #: actions/profilesettings.php:149 actions/register.php:485
3819 #: actions/showgroup.php:267 actions/tagother.php:112
3820 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
3821 #: lib/userprofile.php:165
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3826 #: actions/profilesettings.php:152 actions/register.php:487
3827 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3828 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
3830 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3831 #: actions/profilesettings.php:157
3832 msgid "Share my current location when posting notices"
3833 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
3835 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3836 #: actions/profilesettings.php:165 actions/tagother.php:149
3837 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
3838 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 #: actions/profilesettings.php:168
3845 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
3847 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
3850 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3851 #: actions/profilesettings.php:173
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 #: actions/profilesettings.php:175
3857 msgid "Preferred language"
3858 msgstr "Preferowany język"
3860 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3861 #: actions/profilesettings.php:185
3863 msgstr "Strefa czasowa"
3865 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3866 #: actions/profilesettings.php:187
3867 msgid "What timezone are you normally in?"
3868 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
3870 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3871 #: actions/profilesettings.php:193
3873 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
3875 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
3877 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3878 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3879 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3880 #: actions/profilesettings.php:262 actions/register.php:230
3882 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3883 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3884 msgstr[0] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znak)."
3885 msgstr[1] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaki)."
3886 msgstr[2] "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
3888 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3889 #: actions/profilesettings.php:273 actions/siteadminpanel.php:151
3890 msgid "Timezone not selected."
3891 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
3893 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3894 #: actions/profilesettings.php:281
3895 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3896 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
3898 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3899 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3900 #: actions/profilesettings.php:295 actions/tagother.php:178
3902 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3903 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
3905 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3906 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3907 #: actions/profilesettings.php:351
3908 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3909 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
3911 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3912 #: actions/profilesettings.php:409
3913 msgid "Couldn't save location prefs."
3914 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
3916 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
3917 #: actions/profilesettings.php:422
3918 msgid "Couldn't save profile."
3919 msgstr "Nie można zapisać profilu."
3921 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3922 #: actions/profilesettings.php:431
3923 msgid "Couldn't save tags."
3924 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3926 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3927 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3928 #: actions/profilesettings.php:440 lib/adminpanelaction.php:138
3929 msgid "Settings saved."
3930 msgstr "Zapisano ustawienia."
3932 #: actions/public.php:83
3934 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3935 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)."
3937 #: actions/public.php:92
3938 msgid "Could not retrieve public stream."
3939 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
3941 #: actions/public.php:130
3943 msgid "Public timeline, page %d"
3944 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
3946 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3947 msgid "Public timeline"
3948 msgstr "Publiczna oś czasu"
3950 #: actions/public.php:160
3951 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3952 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
3954 #: actions/public.php:164
3955 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3956 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
3958 #: actions/public.php:168
3959 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3960 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
3962 #: actions/public.php:188
3965 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3968 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
3971 #: actions/public.php:191
3972 msgid "Be the first to post!"
3973 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
3975 #: actions/public.php:195
3978 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3980 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
3981 "pierwszym, który coś wyśle."
3983 #: actions/public.php:242
3986 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3987 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3988 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3989 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3991 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
3992 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
3993 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
3994 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
3996 #: actions/public.php:247
3999 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4003 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
4004 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
4006 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4007 #: actions/publictagcloud.php:57
4008 msgid "Public tag cloud"
4009 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
4011 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4012 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4013 #: actions/publictagcloud.php:65
4015 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4016 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki w witrynie %s"
4018 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4019 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4020 #. TRANS: and do not change the URL part.
4021 #: actions/publictagcloud.php:74
4023 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4025 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
4027 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4028 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4029 #: actions/publictagcloud.php:79
4030 msgid "Be the first to post one!"
4031 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
4033 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4034 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4035 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4036 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4037 #. TRANS: and do not change the URL part.
4038 #: actions/publictagcloud.php:87
4041 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4044 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
4045 "pierwszym, który go wyśle."
4047 #: actions/publictagcloud.php:146
4049 msgstr "Chmura znaczników"
4051 #: actions/recoverpassword.php:36
4052 msgid "You are already logged in!"
4053 msgstr "Jesteś już zalogowany."
4055 #: actions/recoverpassword.php:62
4056 msgid "No such recovery code."
4057 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
4059 #: actions/recoverpassword.php:66
4060 msgid "Not a recovery code."
4061 msgstr "To nie jest kod przywracania."
4063 #: actions/recoverpassword.php:73
4064 msgid "Recovery code for unknown user."
4065 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
4067 #: actions/recoverpassword.php:86
4068 msgid "Error with confirmation code."
4069 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
4071 #: actions/recoverpassword.php:97
4072 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4073 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
4075 #: actions/recoverpassword.php:111
4076 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4077 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
4079 #: actions/recoverpassword.php:152
4081 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4082 "the email address you have stored in your account."
4084 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
4085 "adres e-mail przechowywany w koncie."
4087 #: actions/recoverpassword.php:158
4088 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
4089 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
4091 #: actions/recoverpassword.php:188
4092 msgid "Password recovery"
4093 msgstr "Przywrócenie hasła"
4095 #: actions/recoverpassword.php:191
4096 msgid "Nickname or email address"
4097 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
4099 #: actions/recoverpassword.php:193
4100 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4101 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
4103 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
4107 #: actions/recoverpassword.php:208
4108 msgid "Reset password"
4109 msgstr "Przywróć hasło"
4111 #: actions/recoverpassword.php:209
4112 msgid "Recover password"
4113 msgstr "Przywróć hasło"
4115 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
4116 msgid "Password recovery requested"
4117 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
4119 #: actions/recoverpassword.php:213
4120 msgid "Unknown action"
4121 msgstr "Nieznane działanie"
4123 #: actions/recoverpassword.php:236
4124 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
4125 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
4127 #: actions/recoverpassword.php:243
4131 #: actions/recoverpassword.php:252
4132 msgid "Enter a nickname or email address."
4133 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
4135 #: actions/recoverpassword.php:282
4136 msgid "No user with that email address or username."
4137 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
4139 #: actions/recoverpassword.php:299
4140 msgid "No registered email address for that user."
4141 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
4143 #: actions/recoverpassword.php:313
4144 msgid "Error saving address confirmation."
4145 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
4147 #: actions/recoverpassword.php:338
4149 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4150 "address registered to your account."
4152 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
4155 #: actions/recoverpassword.php:357
4156 msgid "Unexpected password reset."
4157 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
4159 #: actions/recoverpassword.php:365
4160 msgid "Password must be 6 chars or more."
4161 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
4163 #: actions/recoverpassword.php:369
4164 msgid "Password and confirmation do not match."
4165 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
4167 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:257
4168 msgid "Error setting user."
4169 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
4171 #: actions/recoverpassword.php:395
4172 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4173 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
4175 #: actions/register.php:92 actions/register.php:196 actions/register.php:414
4176 msgid "Sorry, only invited people can register."
4177 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
4179 #: actions/register.php:99
4180 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4181 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
4183 #: actions/register.php:119
4184 msgid "Registration successful"
4185 msgstr "Rejestracja powiodła się"
4187 #: actions/register.php:121 actions/register.php:513 lib/logingroupnav.php:85
4189 msgstr "Zarejestruj się"
4191 #: actions/register.php:142
4192 msgid "Registration not allowed."
4193 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
4195 #: actions/register.php:205
4196 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
4198 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
4200 #: actions/register.php:219
4201 msgid "Email address already exists."
4202 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
4204 #: actions/register.php:252 actions/register.php:274
4205 msgid "Invalid username or password."
4206 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
4208 #: actions/register.php:352
4210 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4211 "link up to friends and colleagues. "
4213 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
4214 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
4216 #: actions/register.php:434
4217 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
4219 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
4221 #: actions/register.php:439
4222 msgid "6 or more characters. Required."
4223 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
4225 #: actions/register.php:443
4226 msgid "Same as password above. Required."
4227 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
4229 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4230 #: actions/register.php:447 actions/register.php:451
4231 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:127
4235 #: actions/register.php:448 actions/register.php:452
4236 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
4237 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
4239 #: actions/register.php:459
4240 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
4241 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
4243 #: actions/register.php:464
4244 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
4245 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
4247 #: actions/register.php:525
4250 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4251 msgstr "Rozumiem, że treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4253 #: actions/register.php:535
4255 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4256 msgstr "Moje teksty i pliki są objęte prawami autorskimi %1$s."
4258 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4259 #: actions/register.php:539
4260 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4261 msgstr "Moje teksty i pliki pozostają pod moimi prawami autorskimi."
4263 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4264 #: actions/register.php:542
4265 msgid "All rights reserved."
4266 msgstr "Wszystkie prawa zastrzeżone."
4268 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4269 #: actions/register.php:547
4272 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4273 "email address, IM address, and phone number."
4275 "Tekst i pliki są dostępne na warunkach licencji %s, poza tymi prywatnymi "
4276 "danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i numer telefonu."
4278 #: actions/register.php:590
4281 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4284 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4285 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4286 "notices through instant messages.\n"
4287 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4288 "share your interests. \n"
4289 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4290 "others more about you. \n"
4291 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4294 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4296 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
4298 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
4299 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
4300 "wpisy przez komunikator.\n"
4301 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
4302 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
4303 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
4304 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
4305 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
4306 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
4308 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
4309 "sprawi ci przyjemność."
4311 #: actions/register.php:614
4313 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4314 "to confirm your email address.)"
4316 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
4317 "potwierdzenia adresu e-mail)"
4319 #: actions/remotesubscribe.php:98
4322 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4323 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4324 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4326 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
4327 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
4328 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
4331 #: actions/remotesubscribe.php:112
4332 msgid "Remote subscribe"
4333 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
4335 #: actions/remotesubscribe.php:124
4336 msgid "Subscribe to a remote user"
4337 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
4339 #: actions/remotesubscribe.php:129
4340 msgid "User nickname"
4341 msgstr "Pseudonim użytkownika"
4343 #: actions/remotesubscribe.php:130
4344 msgid "Nickname of the user you want to follow"
4345 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
4347 #: actions/remotesubscribe.php:133
4349 msgstr "Adres URL profilu"
4351 #: actions/remotesubscribe.php:134
4352 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
4353 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
4355 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
4356 #: lib/userprofile.php:406
4360 #: actions/remotesubscribe.php:159
4361 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
4362 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
4364 #: actions/remotesubscribe.php:168
4365 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4367 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
4368 "nieprawidłowe XRDS)."
4370 #: actions/remotesubscribe.php:176
4371 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
4372 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
4374 #: actions/remotesubscribe.php:183
4375 msgid "Couldn’t get a request token."
4376 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
4378 #: actions/repeat.php:57
4379 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4380 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
4382 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
4383 msgid "No notice specified."
4384 msgstr "Nie podano wpisu."
4386 #: actions/repeat.php:76
4387 msgid "You can't repeat your own notice."
4388 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4390 #: actions/repeat.php:90
4391 msgid "You already repeated that notice."
4392 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4394 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:686
4398 #: actions/repeat.php:119
4400 msgstr "Powtórzono."
4402 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
4403 #: lib/personalgroupnav.php:105
4405 msgid "Replies to %s"
4406 msgstr "Odpowiedzi na %s"
4408 #: actions/replies.php:128
4410 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4411 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
4413 #: actions/replies.php:145
4415 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4416 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
4418 #: actions/replies.php:152
4420 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4421 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
4423 #: actions/replies.php:159
4425 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4426 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
4428 #: actions/replies.php:199
4431 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4432 "notice to them yet."
4434 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
4435 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów."
4437 #: actions/replies.php:204
4440 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4441 "[join groups](%%action.groups%%)."
4443 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
4444 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
4446 #: actions/replies.php:206
4449 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4450 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4452 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać mu coś](%%"
4453 "%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4455 #: actions/repliesrss.php:72
4457 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
4458 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
4460 #: actions/revokerole.php:75
4461 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4462 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
4464 #: actions/revokerole.php:82
4465 msgid "User doesn't have this role."
4466 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
4468 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:159
4472 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
4473 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4474 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
4476 #: actions/sandbox.php:72
4477 msgid "User is already sandboxed."
4478 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
4480 #. TRANS: Menu item for site administration
4481 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
4482 #: lib/adminpanelaction.php:379
4486 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
4487 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4488 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet"
4490 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
4491 msgid "Handle sessions"
4492 msgstr "Obsługa sesji"
4494 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
4495 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4496 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
4498 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
4499 msgid "Session debugging"
4500 msgstr "Debugowanie sesji"
4502 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
4503 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4504 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
4506 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
4507 msgid "Save site settings"
4508 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
4510 #: actions/showapplication.php:82
4511 msgid "You must be logged in to view an application."
4512 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
4514 #: actions/showapplication.php:157
4515 msgid "Application profile"
4516 msgstr "Profil aplikacji"
4518 #. TRANS: Form input field label for application icon.
4519 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:173
4523 #. TRANS: Form input field label for application name.
4524 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:197
4525 #: lib/applicationeditform.php:190
4529 #. TRANS: Form input field label.
4530 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:227
4531 msgid "Organization"
4532 msgstr "Organizacja"
4534 #. TRANS: Form input field label.
4535 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:200
4536 #: lib/applicationeditform.php:208 lib/groupeditform.php:172
4540 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4541 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:453
4542 #: lib/profileaction.php:187
4546 #: actions/showapplication.php:203
4548 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4549 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
4551 #: actions/showapplication.php:213
4552 msgid "Application actions"
4553 msgstr "Czynności aplikacji"
4555 #: actions/showapplication.php:236
4556 msgid "Reset key & secret"
4557 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
4559 #: actions/showapplication.php:252 lib/deletegroupform.php:121
4560 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:667
4564 #: actions/showapplication.php:261
4565 msgid "Application info"
4566 msgstr "Informacje o aplikacji"
4568 #: actions/showapplication.php:263
4569 msgid "Consumer key"
4570 msgstr "Klucz klienta"
4572 #: actions/showapplication.php:268
4573 msgid "Consumer secret"
4574 msgstr "Sekret klienta"
4576 #: actions/showapplication.php:273
4577 msgid "Request token URL"
4578 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4580 #: actions/showapplication.php:278
4581 msgid "Access token URL"
4582 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
4584 #: actions/showapplication.php:283
4585 msgid "Authorize URL"
4586 msgstr "Adres URL upoważnienia"
4588 #: actions/showapplication.php:288
4590 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4593 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
4594 "nie jest obsługiwana."
4596 #: actions/showapplication.php:309
4597 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4598 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
4600 #: actions/showfavorites.php:79
4602 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4603 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4605 #: actions/showfavorites.php:132
4606 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4607 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
4609 #: actions/showfavorites.php:171
4611 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4612 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
4614 #: actions/showfavorites.php:178
4616 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4617 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
4619 #: actions/showfavorites.php:185
4621 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4622 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
4624 #: actions/showfavorites.php:206
4626 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4627 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4629 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
4630 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
4633 #: actions/showfavorites.php:208
4636 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4637 "would add to their favorites :)"
4639 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
4640 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4642 #: actions/showfavorites.php:212
4645 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4646 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4647 "their favorites :)"
4649 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
4650 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
4651 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
4653 #: actions/showfavorites.php:243
4654 msgid "This is a way to share what you like."
4655 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
4657 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4658 #: actions/showgroup.php:80
4663 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4664 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4665 #: actions/showgroup.php:84
4667 msgid "%1$s group, page %2$d"
4668 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
4670 #. TRANS: Group profile header (h2). Text hidden by default.
4671 #: actions/showgroup.php:225
4672 msgid "Group profile"
4673 msgstr "Profil grupy"
4675 #. TRANS: Label for group URL (dt). Text hidden by default.
4676 #: actions/showgroup.php:275 actions/tagother.php:118
4677 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
4681 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4682 #: actions/showgroup.php:287 actions/tagother.php:128
4683 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
4687 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4688 #: actions/showgroup.php:298 lib/groupeditform.php:184
4692 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4693 #: actions/showgroup.php:309
4694 msgid "Group actions"
4695 msgstr "Działania grupy"
4697 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4698 #: actions/showgroup.php:350
4700 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4701 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
4703 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4704 #: actions/showgroup.php:357
4706 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4707 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
4709 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4710 #: actions/showgroup.php:364
4712 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4713 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
4715 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4716 #: actions/showgroup.php:370
4718 msgid "FOAF for %s group"
4719 msgstr "FOAF dla grupy %s"
4721 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4722 #: actions/showgroup.php:407
4726 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4727 #: actions/showgroup.php:413 lib/profileaction.php:117
4728 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
4729 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
4733 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4734 #: actions/showgroup.php:422
4736 msgstr "Wszyscy członkowie"
4738 #. TRANS: Label for creation date in statistics on group page.
4739 #: actions/showgroup.php:458
4745 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4746 #: actions/showgroup.php:466
4752 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4753 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4754 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4755 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4756 #: actions/showgroup.php:481
4759 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4760 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4761 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4762 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4763 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4765 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4766 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4767 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4768 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
4769 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
4770 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
4772 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4773 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4774 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4775 #: actions/showgroup.php:491
4778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4781 "their life and interests. "
4783 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
4784 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
4785 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
4786 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
4788 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4789 #: actions/showgroup.php:520
4791 msgstr "Administratorzy"
4793 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4794 #: actions/showmessage.php:79
4795 msgid "No such message."
4796 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
4798 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4799 #: actions/showmessage.php:97
4800 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4801 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
4803 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4804 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4805 #: actions/showmessage.php:110
4807 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4808 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
4810 #. TRANS: Page title for single message display.
4811 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4812 #: actions/showmessage.php:118
4814 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4815 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
4817 #: actions/shownotice.php:90
4818 msgid "Notice deleted."
4819 msgstr "Usunięto wpis."
4821 #: actions/showstream.php:72
4824 msgstr " ze znacznikiem %s"
4826 #: actions/showstream.php:78
4828 msgid "%1$s, page %2$d"
4829 msgstr "%1$s, strona %2$d"
4831 #: actions/showstream.php:120
4833 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4834 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
4836 #: actions/showstream.php:127
4838 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4839 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
4841 #: actions/showstream.php:134
4843 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4844 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
4846 #: actions/showstream.php:141
4848 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4849 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
4851 #: actions/showstream.php:146
4854 msgstr "FOAF dla %s"
4856 #: actions/showstream.php:197
4858 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
4860 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
4862 #: actions/showstream.php:202
4864 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4865 "would be a good time to start :)"
4867 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
4868 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
4870 #: actions/showstream.php:204
4873 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4874 "%?status_textarea=%2$s)."
4876 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać mu coś](%%%%action."
4877 "newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
4879 #: actions/showstream.php:243
4882 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4883 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4884 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4885 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4887 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4888 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4889 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
4890 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
4893 #: actions/showstream.php:248
4896 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4897 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4898 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4900 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
4901 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
4902 "(http://status.net/). "
4904 #: actions/showstream.php:305
4906 msgid "Repeat of %s"
4907 msgstr "Powtórzenia %s"
4909 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
4910 msgid "You cannot silence users on this site."
4911 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
4913 #: actions/silence.php:72
4914 msgid "User is already silenced."
4915 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
4917 #: actions/siteadminpanel.php:69
4918 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4919 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
4921 #: actions/siteadminpanel.php:133
4922 msgid "Site name must have non-zero length."
4923 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
4925 #: actions/siteadminpanel.php:141
4926 msgid "You must have a valid contact email address."
4927 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
4929 #: actions/siteadminpanel.php:159
4931 msgid "Unknown language \"%s\"."
4932 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
4934 #: actions/siteadminpanel.php:165
4935 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4936 msgstr "Minimalne ograniczenie tekstu to 0 (bez ograniczenia)."
4938 #: actions/siteadminpanel.php:171
4939 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4940 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
4942 #: actions/siteadminpanel.php:221
4946 #: actions/siteadminpanel.php:224
4948 msgstr "Nazwa witryny"
4950 #: actions/siteadminpanel.php:225
4951 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4952 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
4954 #: actions/siteadminpanel.php:229
4956 msgstr "Dostarczane przez"
4958 #: actions/siteadminpanel.php:230
4959 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4960 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4962 #: actions/siteadminpanel.php:234
4963 msgid "Brought by URL"
4964 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
4966 #: actions/siteadminpanel.php:235
4967 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4968 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
4970 #: actions/siteadminpanel.php:239
4971 msgid "Contact email address for your site"
4972 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
4974 #: actions/siteadminpanel.php:245
4978 #: actions/siteadminpanel.php:256
4979 msgid "Default timezone"
4980 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
4982 #: actions/siteadminpanel.php:257
4983 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4984 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
4986 #: actions/siteadminpanel.php:262
4987 msgid "Default language"
4988 msgstr "Domyślny język"
4990 #: actions/siteadminpanel.php:263
4991 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4993 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
4996 #: actions/siteadminpanel.php:271
4998 msgstr "Ograniczenia"
5000 #: actions/siteadminpanel.php:274
5002 msgstr "Ograniczenie tekstu"
5004 #: actions/siteadminpanel.php:274
5005 msgid "Maximum number of characters for notices."
5006 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
5008 #: actions/siteadminpanel.php:278
5010 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
5012 #: actions/siteadminpanel.php:278
5013 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5015 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
5018 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
5020 msgstr "Wpis witryny"
5022 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
5023 msgid "Edit site-wide message"
5024 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
5026 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
5027 msgid "Unable to save site notice."
5028 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
5030 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
5031 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
5032 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków."
5034 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
5035 msgid "Site notice text"
5036 msgstr "Tekst wpisu witryny"
5038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
5039 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
5041 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
5043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
5044 msgid "Save site notice"
5045 msgstr "Zapisz wpis witryny"
5047 #. TRANS: Title for SMS settings.
5048 #: actions/smssettings.php:59
5049 msgid "SMS settings"
5050 msgstr "Ustawienia SMS"
5052 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5053 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5054 #: actions/smssettings.php:74
5056 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5057 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
5059 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5060 #: actions/smssettings.php:97
5061 msgid "SMS is not available."
5062 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
5064 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5065 #: actions/smssettings.php:111
5069 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5070 #: actions/smssettings.php:120
5071 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5072 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
5074 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5075 #: actions/smssettings.php:133
5076 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5077 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
5079 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5080 #: actions/smssettings.php:142
5081 msgid "Confirmation code"
5082 msgstr "Kod potwierdzający"
5084 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5085 #: actions/smssettings.php:144
5086 msgid "Enter the code you received on your phone."
5087 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
5089 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5090 #: actions/smssettings.php:148
5095 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5096 #: actions/smssettings.php:153
5097 msgid "SMS phone number"
5098 msgstr "Numer telefonu SMS"
5100 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5101 #: actions/smssettings.php:156
5102 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
5103 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
5105 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5106 #: actions/smssettings.php:195
5107 msgid "SMS preferences"
5108 msgstr "Preferencje SMS"
5110 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5111 #: actions/smssettings.php:201
5113 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5116 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
5117 "swojego operatora."
5119 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5120 #: actions/smssettings.php:315
5121 msgid "SMS preferences saved."
5122 msgstr "Zapisano preferencje SMS."
5124 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5125 #: actions/smssettings.php:338
5126 msgid "No phone number."
5127 msgstr "Brak numeru telefonu."
5129 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5130 #: actions/smssettings.php:344
5131 msgid "No carrier selected."
5132 msgstr "Nie wybrano operatora."
5134 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5135 #: actions/smssettings.php:352
5136 msgid "That is already your phone number."
5137 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
5139 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5140 #: actions/smssettings.php:356
5141 msgid "That phone number already belongs to another user."
5142 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
5144 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5145 #: actions/smssettings.php:384
5147 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5148 "for the code and instructions on how to use it."
5150 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
5151 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
5153 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5154 #: actions/smssettings.php:413
5155 msgid "That is the wrong confirmation number."
5156 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
5158 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5159 #: actions/smssettings.php:427
5160 msgid "SMS confirmation cancelled."
5161 msgstr "Anulowano potwierdzenie SMS."
5163 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5164 #. TRANS: registered for the active user.
5165 #: actions/smssettings.php:448
5166 msgid "That is not your phone number."
5167 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
5169 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5170 #: actions/smssettings.php:470
5171 msgid "The SMS phone number was removed."
5172 msgstr "Numer telefonu SMS został usunięty."
5174 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5175 #: actions/smssettings.php:511
5176 msgid "Mobile carrier"
5177 msgstr "Operator komórkowy"
5179 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5180 #: actions/smssettings.php:516
5181 msgid "Select a carrier"
5182 msgstr "Wybierz operatora"
5184 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5185 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5186 #: actions/smssettings.php:525
5189 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5190 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5192 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
5193 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
5194 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5197 #: actions/smssettings.php:548
5198 msgid "No code entered"
5199 msgstr "Nie podano kodu"
5201 #. TRANS: Menu item for site administration
5202 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
5203 #: lib/adminpanelaction.php:395
5207 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
5208 msgid "Manage snapshot configuration"
5209 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
5211 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
5212 msgid "Invalid snapshot run value."
5213 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
5215 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
5216 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5217 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
5219 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
5220 msgid "Invalid snapshot report URL."
5221 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
5223 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
5224 msgid "Randomly during web hit"
5225 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
5227 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
5228 msgid "In a scheduled job"
5229 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
5231 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
5232 msgid "Data snapshots"
5233 msgstr "Migawki danych"
5235 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
5236 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5237 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
5239 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
5241 msgstr "Częstotliwość"
5243 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
5244 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5245 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
5247 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
5249 msgstr "Adres URL zgłaszania"
5251 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
5252 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5253 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
5255 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
5256 msgid "Save snapshot settings"
5257 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
5259 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5260 #: actions/subedit.php:75
5261 msgid "You are not subscribed to that profile."
5262 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5264 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5265 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5266 #: actions/subedit.php:89 classes/Subscription.php:136
5267 msgid "Could not save subscription."
5268 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
5270 #: actions/subscribe.php:77
5271 msgid "This action only accepts POST requests."
5272 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
5274 #: actions/subscribe.php:107
5275 msgid "No such profile."
5276 msgstr "Nie ma takiego profilu."
5278 #: actions/subscribe.php:117
5279 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5281 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
5284 #: actions/subscribe.php:145
5286 msgstr "Subskrybowano"
5288 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5289 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5290 #: actions/subscribers.php:51
5292 msgid "%s subscribers"
5293 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
5295 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5296 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5297 #: actions/subscribers.php:55
5299 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5300 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
5302 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5303 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5304 #: actions/subscribers.php:68
5305 msgid "These are the people who listen to your notices."
5306 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
5308 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5309 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5310 #: actions/subscribers.php:74
5312 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5313 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
5315 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5316 #: actions/subscribers.php:116
5318 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5321 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
5322 "oni mogą się odwdzięczyć."
5324 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5325 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5326 #: actions/subscribers.php:120
5328 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5329 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
5331 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5332 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5333 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5334 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5335 #. TRANS: and do not change the URL part.
5336 #: actions/subscribers.php:129
5339 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5340 "%) and be the first?"
5342 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
5343 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
5345 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
5346 #. TRANS: %s is a user nickname.
5347 #: actions/subscriptions.php:51
5349 msgid "%s subscriptions"
5350 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
5352 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5353 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5354 #: actions/subscriptions.php:55
5356 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5357 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
5359 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5360 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5361 #: actions/subscriptions.php:68
5362 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5363 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
5365 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5366 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5367 #: actions/subscriptions.php:74
5369 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5370 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
5372 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5373 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5374 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5375 #. TRANS: and do not change the URL part.
5376 #: actions/subscriptions.php:135
5379 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5380 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5381 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5382 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5383 "automatically subscribe to people you already follow there."
5385 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
5386 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
5387 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
5388 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
5389 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
5392 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5393 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5394 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5395 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5396 #: actions/subscriptions.php:143 actions/subscriptions.php:149
5398 msgid "%s is not listening to anyone."
5399 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
5401 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5402 #: actions/subscriptions.php:226
5406 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5407 #: actions/subscriptions.php:241
5411 #: actions/tag.php:69
5413 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5414 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
5416 #: actions/tag.php:87
5418 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5419 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
5421 #: actions/tag.php:93
5423 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5424 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
5426 #: actions/tag.php:99
5428 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5429 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
5431 #: actions/tagother.php:39
5432 msgid "No ID argument."
5433 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
5435 #: actions/tagother.php:65
5438 msgstr "Znacznik %s"
5440 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
5441 msgid "User profile"
5442 msgstr "Profil użytkownika"
5444 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
5445 #: lib/userprofile.php:103
5449 #: actions/tagother.php:141
5451 msgstr "Znacznik użytkownika"
5453 #: actions/tagother.php:151
5455 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5458 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
5459 "przecinkami lub spacjami"
5461 #: actions/tagother.php:193
5463 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5465 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
5466 "subskrybują ciebie."
5468 #: actions/tagother.php:200
5469 msgid "Could not save tags."
5470 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
5472 #: actions/tagother.php:236
5473 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5475 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
5477 #: actions/tagrss.php:35
5478 msgid "No such tag."
5479 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
5481 #: actions/unblock.php:59
5482 msgid "You haven't blocked that user."
5483 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
5485 #: actions/unsandbox.php:72
5486 msgid "User is not sandboxed."
5487 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
5489 #: actions/unsilence.php:72
5490 msgid "User is not silenced."
5491 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
5493 #: actions/unsubscribe.php:77
5494 msgid "No profile ID in request."
5495 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
5497 #: actions/unsubscribe.php:98
5498 msgid "Unsubscribed"
5499 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
5501 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
5504 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5506 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
5509 #. TRANS: User admin panel title
5510 #: actions/useradminpanel.php:60
5515 #: actions/useradminpanel.php:71
5516 msgid "User settings for this StatusNet site"
5517 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet"
5519 #: actions/useradminpanel.php:150
5520 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5521 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
5523 #: actions/useradminpanel.php:156
5524 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
5525 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
5527 #: actions/useradminpanel.php:166
5529 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
5530 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
5532 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
5533 #: actions/useradminpanel.php:219 lib/accountsettingsaction.php:106
5534 #: lib/personalgroupnav.php:109
5538 #: actions/useradminpanel.php:223
5540 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
5542 #: actions/useradminpanel.php:224
5543 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5544 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
5546 #: actions/useradminpanel.php:232
5548 msgstr "Nowi użytkownicy"
5550 #: actions/useradminpanel.php:236
5551 msgid "New user welcome"
5552 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
5554 #: actions/useradminpanel.php:237
5555 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
5556 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
5558 #: actions/useradminpanel.php:242
5559 msgid "Default subscription"
5560 msgstr "Domyślna subskrypcja"
5562 #: actions/useradminpanel.php:243
5563 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5564 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
5566 #: actions/useradminpanel.php:252
5568 msgstr "Zaproszenia"
5570 #: actions/useradminpanel.php:257
5571 msgid "Invitations enabled"
5572 msgstr "Zaproszenia są włączone"
5574 #: actions/useradminpanel.php:259
5575 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5576 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
5578 #: actions/useradminpanel.php:295
5579 msgid "Save user settings"
5580 msgstr "Zapisz ustawienia użytkownika"
5582 #: actions/userauthorization.php:105
5583 msgid "Authorize subscription"
5584 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
5586 #: actions/userauthorization.php:110
5588 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5589 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5592 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
5593 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
5594 "naciśnij \"Odrzuć\"."
5596 #. TRANS: Menu item for site administration
5597 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:167
5598 #: lib/adminpanelaction.php:403
5602 #: actions/userauthorization.php:217
5606 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
5607 #: lib/subscribeform.php:139
5608 msgid "Subscribe to this user"
5609 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
5611 #: actions/userauthorization.php:219
5615 #: actions/userauthorization.php:220
5616 msgid "Reject this subscription"
5617 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
5619 #: actions/userauthorization.php:232
5620 msgid "No authorization request!"
5621 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
5623 #: actions/userauthorization.php:254
5624 msgid "Subscription authorized"
5625 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
5627 #: actions/userauthorization.php:256
5629 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5630 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5631 "subscription. Your subscription token is:"
5633 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5634 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
5636 #: actions/userauthorization.php:266
5637 msgid "Subscription rejected"
5638 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
5640 #: actions/userauthorization.php:268
5642 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5643 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5646 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
5647 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
5649 #: actions/userauthorization.php:303
5651 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
5652 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
5654 #: actions/userauthorization.php:308
5656 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
5657 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
5659 #: actions/userauthorization.php:314
5661 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
5662 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
5664 #: actions/userauthorization.php:329
5666 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
5667 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
5669 #: actions/userauthorization.php:345
5671 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
5672 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
5674 #: actions/userauthorization.php:350
5676 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
5677 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
5679 #: actions/userauthorization.php:355
5681 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
5682 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
5684 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
5685 msgid "Profile design"
5686 msgstr "Wygląd profilu"
5688 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
5690 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5691 "palette of your choice."
5693 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
5695 #: actions/userdesignsettings.php:282
5696 msgid "Enjoy your hotdog!"
5697 msgstr "Smacznego hot-doga."
5699 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5700 #: actions/usergroups.php:66
5702 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5703 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
5705 #: actions/usergroups.php:132
5706 msgid "Search for more groups"
5707 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
5709 #: actions/usergroups.php:159
5711 msgid "%s is not a member of any group."
5712 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
5714 #: actions/usergroups.php:164
5716 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5717 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
5719 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5720 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5721 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5722 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5723 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5724 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:70
5725 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
5727 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5728 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
5730 #: actions/version.php:75
5732 msgid "StatusNet %s"
5733 msgstr "StatusNet %s"
5735 #: actions/version.php:155
5738 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5739 "Inc. and contributors."
5741 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
5742 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
5744 #: actions/version.php:163
5745 msgid "Contributors"
5746 msgstr "Współtwórcy"
5748 #: actions/version.php:170
5750 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5751 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5752 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5753 "any later version. "
5755 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
5756 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
5757 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
5758 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
5760 #: actions/version.php:176
5762 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5763 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5764 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5765 "for more details. "
5767 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
5768 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
5769 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
5770 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
5773 #: actions/version.php:182
5776 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5777 "along with this program. If not, see %s."
5779 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
5780 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
5781 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
5783 #: actions/version.php:191
5787 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5788 #: actions/version.php:198 lib/action.php:831
5792 #: actions/version.php:199
5796 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5797 #: classes/Fave.php:148 lib/favorform.php:143
5799 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5801 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5802 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5803 #: classes/Fave.php:151
5805 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5806 msgstr "Użytkownik %1$s oznaczył wpis %2$s jako ulubiony."
5808 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5809 #: classes/File.php:142
5811 msgid "Cannot process URL '%s'"
5812 msgstr "Nie można przetworzyć adresu URL \"%s\""
5814 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5815 #: classes/File.php:174
5816 msgid "Robin thinks something is impossible."
5817 msgstr "Robin sądzi, że coś jest niemożliwe."
5819 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5820 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5821 #: classes/File.php:189
5824 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5825 "Try to upload a smaller version."
5827 "Żaden plik nie może być większy niż %1$d bajty, a wysłany plik miał %2$d "
5828 "bajty. Proszę spróbować wysłać mniejszą wersję."
5830 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5831 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes.
5832 #: classes/File.php:201
5834 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5836 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
5838 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5839 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes.
5840 #: classes/File.php:210
5842 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5844 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
5847 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5848 #: classes/File.php:247 classes/File.php:262
5849 msgid "Invalid filename."
5850 msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku."
5852 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5853 #: classes/Group_member.php:42
5854 msgid "Group join failed."
5855 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
5857 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5858 #: classes/Group_member.php:55
5859 msgid "Not part of group."
5860 msgstr "Nie jest częścią grupy."
5862 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5863 #: classes/Group_member.php:63
5864 msgid "Group leave failed."
5865 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
5867 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5868 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5869 #: classes/Group_member.php:76
5871 msgid "Profile ID %s is invalid."
5872 msgstr "Identyfikator profilu %s jest nieprawidłowy."
5874 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5875 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5876 #: classes/Group_member.php:89
5877 #, fuzzy, php-format
5878 msgid "Group ID %s is invalid."
5879 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
5881 #. TRANS: Activity title.
5882 #: classes/Group_member.php:113 lib/joinform.php:114
5886 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5887 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5888 #: classes/Group_member.php:117
5890 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5891 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
5893 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5894 #: classes/Local_group.php:42
5895 msgid "Could not update local group."
5896 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
5898 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5899 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5900 #: classes/Login_token.php:78
5902 msgid "Could not create login token for %s"
5903 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
5905 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5906 #: classes/Memcached_DataObject.php:533
5907 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5908 msgstr "Nigdzie nie odnaleziono nazwy lub DSN bazy danych."
5910 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5911 #: classes/Message.php:45
5912 msgid "You are banned from sending direct messages."
5913 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
5915 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5916 #: classes/Message.php:62
5917 msgid "Could not insert message."
5918 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
5920 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5921 #: classes/Message.php:73
5922 msgid "Could not update message with new URI."
5923 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
5925 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5926 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5927 #: classes/Notice.php:98
5929 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5930 msgstr "Brak profilu (%1$d) dla wpisu (%2$d)."
5932 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5933 #: classes/Notice.php:193
5935 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5936 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
5938 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5939 #: classes/Notice.php:265
5940 msgid "Problem saving notice. Too long."
5941 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
5943 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5944 #: classes/Notice.php:270
5945 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5946 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
5948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5949 #: classes/Notice.php:276
5951 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5953 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
5956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5957 #: classes/Notice.php:283
5959 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5962 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
5963 "wyślij ponownie za kilka minut."
5965 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5966 #: classes/Notice.php:291
5967 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5968 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
5970 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5971 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5972 #: classes/Notice.php:358 classes/Notice.php:385
5973 msgid "Problem saving notice."
5974 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
5976 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5977 #: classes/Notice.php:907
5978 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups"
5979 msgstr "Podano błędne dane do saveKnownGroups"
5981 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5982 #: classes/Notice.php:1006
5983 msgid "Problem saving group inbox."
5984 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
5986 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5987 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5988 #: classes/Notice.php:1120
5990 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5991 msgstr "Nie można zapisać odpowiedzi na %1$d, %2$d."
5993 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5994 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5995 #: classes/Notice.php:1822
5997 msgid "RT @%1$s %2$s"
5998 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6000 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6001 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6002 #: classes/Profile.php:791
6004 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6005 msgstr "Nie można unieważnić roli \"\"%1$s\" użytkownika #%2$d; nie istnieje."
6007 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6008 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6009 #: classes/Profile.php:800
6011 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6013 "Nie można unieważnić roli \"%1$s\" użytkownika #%2$d; błąd bazy danych."
6015 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6016 #: classes/Remote_profile.php:54
6017 msgid "Missing profile."
6018 msgstr "Brak profilu."
6020 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6021 #: classes/Status_network.php:338
6022 msgid "Unable to save tag."
6023 msgstr "Nie można zapisać etykiety."
6025 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6026 #: classes/Subscription.php:75 lib/oauthstore.php:482
6027 msgid "You have been banned from subscribing."
6028 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
6030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6031 #: classes/Subscription.php:80
6032 msgid "Already subscribed!"
6033 msgstr "Już subskrybowane."
6035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6036 #: classes/Subscription.php:85
6037 msgid "User has blocked you."
6038 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
6040 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6041 #: classes/Subscription.php:171
6042 msgid "Not subscribed!"
6043 msgstr "Niesubskrybowane."
6045 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6046 #: classes/Subscription.php:178
6047 msgid "Could not delete self-subscription."
6048 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
6050 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6051 #: classes/Subscription.php:206
6052 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6053 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
6055 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6056 #: classes/Subscription.php:218
6057 msgid "Could not delete subscription."
6058 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
6060 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6061 #: classes/Subscription.php:255
6065 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6066 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6067 #: classes/Subscription.php:258
6069 msgid "%1$s is now following %2$s."
6070 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz %2$s."
6072 #. TRANS: Notice given on user registration.
6073 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6074 #: classes/User.php:384
6076 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6077 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
6079 #. TRANS: Server exception.
6080 #: classes/User.php:912
6081 msgid "No single user defined for single-user mode."
6083 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6085 #. TRANS: Server exception.
6086 #: classes/User.php:916
6087 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6088 msgstr "Wywołano kod pojedynczego użytkownika, kiedy nie był włączony."
6090 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6091 #: classes/User_group.php:495
6092 msgid "Could not create group."
6093 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
6095 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6096 #: classes/User_group.php:505
6097 msgid "Could not set group URI."
6098 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
6100 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6101 #: classes/User_group.php:528
6102 msgid "Could not set group membership."
6103 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
6105 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6106 #: classes/User_group.php:543
6107 msgid "Could not save local group info."
6108 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
6110 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6111 #: lib/accountsettingsaction.php:104
6112 msgid "Change your profile settings"
6113 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
6115 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6116 #: lib/accountsettingsaction.php:111
6117 msgid "Upload an avatar"
6118 msgstr "Wyślij awatar"
6120 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6121 #: lib/accountsettingsaction.php:118
6122 msgid "Change your password"
6123 msgstr "Zmień hasło"
6125 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6126 #: lib/accountsettingsaction.php:125
6127 msgid "Change email handling"
6128 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
6130 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6131 #: lib/accountsettingsaction.php:132
6132 msgid "Design your profile"
6133 msgstr "Wygląd profilu"
6135 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
6136 #: lib/accountsettingsaction.php:139
6137 msgid "Other options"
6140 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
6141 #: lib/accountsettingsaction.php:141
6145 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6146 #: lib/action.php:148
6149 msgstr "%1$s - %2$s"
6151 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6152 #: lib/action.php:164
6153 msgid "Untitled page"
6154 msgstr "Strona bez nazwy"
6156 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6157 #: lib/action.php:477
6158 msgid "Primary site navigation"
6159 msgstr "Główna nawigacja witryny"
6161 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
6162 #: lib/action.php:483
6164 msgid "Personal profile and friends timeline"
6165 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
6167 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
6168 #: lib/action.php:486
6173 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
6174 #: lib/action.php:488
6176 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
6177 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
6179 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
6180 #: lib/action.php:491
6184 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
6185 #: lib/action.php:493
6187 msgid "Connect to services"
6188 msgstr "Połącz z serwisami"
6190 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
6191 #: lib/action.php:496
6195 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
6196 #: lib/action.php:499
6198 msgid "Change site configuration"
6199 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
6201 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
6202 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6203 #: lib/action.php:502 lib/groupnav.php:117
6206 msgstr "Administrator"
6208 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
6209 #: lib/action.php:506
6212 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6213 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6215 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
6216 #: lib/action.php:509
6221 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
6222 #: lib/action.php:515
6224 msgid "Logout from the site"
6225 msgstr "Wyloguj się z witryny"
6227 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
6228 #: lib/action.php:518
6231 msgstr "Wyloguj się"
6233 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
6234 #: lib/action.php:523
6236 msgid "Create an account"
6237 msgstr "Utwórz konto"
6239 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
6240 #: lib/action.php:526
6243 msgstr "Zarejestruj się"
6245 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
6246 #: lib/action.php:529
6248 msgid "Login to the site"
6249 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
6251 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
6252 #: lib/action.php:532
6255 msgstr "Zaloguj się"
6257 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
6258 #: lib/action.php:535
6263 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
6264 #: lib/action.php:538
6269 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
6270 #: lib/action.php:541
6272 msgid "Search for people or text"
6273 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
6275 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
6276 #: lib/action.php:544
6281 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
6282 #. TRANS: Menu item for site administration
6283 #: lib/action.php:566 lib/adminpanelaction.php:387
6285 msgstr "Wpis witryny"
6287 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
6288 #: lib/action.php:633
6290 msgstr "Lokalne widoki"
6292 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
6293 #: lib/action.php:703
6295 msgstr "Wpis strony"
6297 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
6298 #: lib/action.php:804
6299 msgid "Secondary site navigation"
6300 msgstr "Druga nawigacja witryny"
6302 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
6303 #: lib/action.php:810
6307 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
6308 #: lib/action.php:813
6312 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
6313 #: lib/action.php:816
6317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
6318 #: lib/action.php:821
6322 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
6323 #: lib/action.php:825
6327 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6328 #: lib/action.php:828
6330 msgstr "Kod źródłowy"
6332 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
6333 #: lib/action.php:834
6337 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
6338 #: lib/action.php:837
6342 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
6343 #: lib/action.php:866
6344 msgid "StatusNet software license"
6345 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
6347 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6348 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6349 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6350 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6351 #: lib/action.php:873
6354 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6355 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6357 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
6358 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6360 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6361 #: lib/action.php:876
6363 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6364 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania."
6366 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6367 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6368 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6369 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6370 #: lib/action.php:883
6373 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6374 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6375 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6377 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
6378 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
6379 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6381 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
6382 #: lib/action.php:899
6383 msgid "Site content license"
6384 msgstr "Licencja zawartości witryny"
6386 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6387 #. TRANS: %1$s is the site name.
6388 #: lib/action.php:906
6390 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6391 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
6393 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6394 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6395 #: lib/action.php:913
6397 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6399 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
6402 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6403 #: lib/action.php:917
6404 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6406 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
6407 "prawa zastrzeżone."
6409 #. TRANS: license message in footer.
6410 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6411 #: lib/action.php:949
6413 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6415 "Wszystkie treści i dane na stronie %1$s są dostępne na warunkach licencji %2"
6418 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
6419 #: lib/action.php:1285
6423 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6424 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6425 #: lib/action.php:1296
6429 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6430 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6431 #: lib/action.php:1306
6435 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6436 #: lib/activity.php:120
6437 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6438 msgstr "Oczekiwano elementu kanału roota, ale otrzymano cały dokument XML."
6440 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6441 #: lib/activityutils.php:200
6442 msgid "Can't handle remote content yet."
6443 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
6445 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6446 #: lib/activityutils.php:237
6447 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6448 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
6450 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6451 #: lib/activityutils.php:242
6452 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6453 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
6455 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6456 #: lib/adminpanelaction.php:96
6457 msgid "You cannot make changes to this site."
6458 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
6460 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6461 #: lib/adminpanelaction.php:108
6462 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6463 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
6465 #. TRANS: Client error message.
6466 #: lib/adminpanelaction.php:222
6467 msgid "showForm() not implemented."
6468 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
6470 #. TRANS: Client error message
6471 #: lib/adminpanelaction.php:250
6472 msgid "saveSettings() not implemented."
6473 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
6475 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6476 #. TRANS: the admin panel Design.
6477 #: lib/adminpanelaction.php:274
6478 msgid "Unable to delete design setting."
6479 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
6481 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6482 #: lib/adminpanelaction.php:337
6483 msgid "Basic site configuration"
6484 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
6486 #. TRANS: Menu item for site administration
6487 #: lib/adminpanelaction.php:339
6492 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6493 #: lib/adminpanelaction.php:345
6494 msgid "Design configuration"
6495 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
6497 #. TRANS: Menu item for site administration
6498 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6499 #: lib/adminpanelaction.php:347 lib/groupnav.php:135
6504 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6505 #: lib/adminpanelaction.php:353
6506 msgid "User configuration"
6507 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
6509 #. TRANS: Menu item for site administration
6510 #: lib/adminpanelaction.php:355 lib/personalgroupnav.php:115
6514 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6515 #: lib/adminpanelaction.php:361
6516 msgid "Access configuration"
6517 msgstr "Konfiguracja dostępu"
6519 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6520 #: lib/adminpanelaction.php:369
6521 msgid "Paths configuration"
6522 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
6524 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6525 #: lib/adminpanelaction.php:377
6526 msgid "Sessions configuration"
6527 msgstr "Konfiguracja sesji"
6529 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6530 #: lib/adminpanelaction.php:385
6531 msgid "Edit site notice"
6532 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
6534 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6535 #: lib/adminpanelaction.php:393
6536 msgid "Snapshots configuration"
6537 msgstr "Konfiguracja migawek"
6539 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6540 #: lib/adminpanelaction.php:401
6541 msgid "Set site license"
6542 msgstr "Ustaw licencję witryny"
6544 #. TRANS: Client error 401.
6545 #: lib/apiauth.php:111
6546 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6548 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
6551 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6552 #: lib/apiauth.php:177
6553 msgid "No application for that consumer key."
6554 msgstr "Brak aplikacji dla tego klucza klienta."
6556 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6557 #: lib/apiauth.php:219
6558 msgid "Bad access token."
6559 msgstr "Błędny token dostępu."
6561 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6562 #: lib/apiauth.php:224
6563 msgid "No user for that token."
6564 msgstr "Brak użytkownika dla tego tokenu."
6566 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6567 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6568 #: lib/apiauth.php:266 lib/apiauth.php:293
6569 msgid "Could not authenticate you."
6570 msgstr "Nie można uwierzytelnić."
6572 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6573 #: lib/apioauthstore.php:45
6574 msgid "Could not create anonymous consumer."
6575 msgstr "Nie można utworzyć anonimowego klienta."
6577 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6578 #: lib/apioauthstore.php:69
6579 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6580 msgstr "Nie można utworzyć anonimowej aplikacji OAuth."
6582 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6583 #: lib/apioauthstore.php:151
6585 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6586 msgstr "Nie można odnaleźć profilu i aplikacji powiązanych z tokenem żądania."
6588 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6589 #: lib/apioauthstore.php:186
6590 msgid "Could not issue access token."
6591 msgstr "Nie można wywołać tokenu żądania."
6593 #. TRANS: Server error displayed when a database error occurs.
6594 #: lib/apioauthstore.php:243
6595 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6596 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
6598 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6599 #: lib/apioauthstore.php:285
6600 msgid "Tried to revoke unknown token."
6601 msgstr "Spróbowano unieważnić nieznany token."
6603 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6604 #: lib/apioauthstore.php:290
6605 msgid "Failed to delete revoked token."
6606 msgstr "Usunięcie unieważnionego tokenu nie powiodło się."
6608 #. TRANS: Form guide.
6609 #: lib/applicationeditform.php:178
6610 msgid "Icon for this application"
6611 msgstr "Ikona tej aplikacji"
6613 #. TRANS: Form input field instructions.
6614 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6615 #: lib/applicationeditform.php:201
6616 #, fuzzy, php-format
6617 msgid "Describe your application in %d character"
6618 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6619 msgstr[0] "Opisz aplikację w %d znakach"
6620 msgstr[1] "Opisz aplikację w %d znakach"
6621 msgstr[2] "Opisz aplikację w %d znakach"
6623 #. TRANS: Form input field instructions.
6624 #: lib/applicationeditform.php:205
6625 msgid "Describe your application"
6626 msgstr "Opisz aplikację"
6628 #. TRANS: Form input field instructions.
6629 #: lib/applicationeditform.php:216
6630 msgid "URL of the homepage of this application"
6631 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
6633 #. TRANS: Form input field label.
6634 #: lib/applicationeditform.php:218
6636 msgstr "Źródłowy adres URL"
6638 #. TRANS: Form input field instructions.
6639 #: lib/applicationeditform.php:225
6640 msgid "Organization responsible for this application"
6641 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
6643 #. TRANS: Form input field instructions.
6644 #: lib/applicationeditform.php:234
6645 msgid "URL for the homepage of the organization"
6646 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
6648 #. TRANS: Form input field instructions.
6649 #: lib/applicationeditform.php:243
6650 msgid "URL to redirect to after authentication"
6651 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
6653 #. TRANS: Radio button label for application type
6654 #: lib/applicationeditform.php:271
6656 msgstr "Przeglądarka"
6658 #. TRANS: Radio button label for application type
6659 #: lib/applicationeditform.php:288
6663 #. TRANS: Form guide.
6664 #: lib/applicationeditform.php:290
6665 msgid "Type of application, browser or desktop"
6666 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
6668 #. TRANS: Radio button label for access type.
6669 #: lib/applicationeditform.php:314
6671 msgstr "Tylko do odczytu"
6673 #. TRANS: Radio button label for access type.
6674 #: lib/applicationeditform.php:334
6676 msgstr "Odczyt i zapis"
6678 #. TRANS: Form guide.
6679 #: lib/applicationeditform.php:336
6680 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6682 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
6684 #. TRANS: Submit button title.
6685 #: lib/applicationeditform.php:353
6689 #: lib/applicationlist.php:247
6693 #. TRANS: Application access type
6694 #: lib/applicationlist.php:260
6696 msgstr "odczyt i zapis"
6698 #. TRANS: Application access type
6699 #: lib/applicationlist.php:262
6701 msgstr "tylko do odczytu"
6703 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6704 #: lib/applicationlist.php:268
6706 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6707 msgstr "Zaakceptowano %1$s - dostęp \"%2$s\"."
6709 #. TRANS: Access token in the application list.
6710 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6711 #: lib/applicationlist.php:282
6713 msgid "Access token starting with: %s"
6714 msgstr "Token dostępu rozpoczynający się od: %s"
6716 #. TRANS: Button label
6717 #: lib/applicationlist.php:298
6722 #: lib/atom10feed.php:112
6723 msgid "author element must contain a name element."
6724 msgstr "element autora musi zawierać element nazwy."
6726 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6727 #: lib/attachmentlist.php:256
6731 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
6732 #: lib/attachmentlist.php:270
6737 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
6738 msgid "Notices where this attachment appears"
6739 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
6742 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
6743 msgid "Tags for this attachment"
6744 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
6746 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6747 #: lib/authenticationplugin.php:221 lib/authenticationplugin.php:227
6749 msgid "Password changing failed."
6750 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
6752 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6753 #: lib/authenticationplugin.php:238
6755 msgid "Password changing is not allowed."
6756 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
6758 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6759 #: lib/blockform.php:68
6763 #. TRANS: Title for command results.
6764 #: lib/channel.php:160 lib/channel.php:181
6765 msgid "Command results"
6766 msgstr "Wyniki polecenia"
6768 #. TRANS: Title for command results.
6769 #: lib/channel.php:194
6774 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6775 #: lib/channel.php:233 lib/mailhandler.php:142
6776 msgid "Command complete"
6777 msgstr "Zakończono polecenie"
6779 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6780 #: lib/channel.php:244
6781 msgid "Command failed"
6782 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
6784 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6785 #: lib/command.php:82 lib/command.php:106
6786 msgid "Notice with that id does not exist."
6787 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
6789 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6790 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6791 #: lib/command.php:99 lib/command.php:626
6792 msgid "User has no last notice."
6793 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
6795 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6796 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6797 #: lib/command.php:128
6799 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6800 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
6802 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6803 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6804 #: lib/command.php:148
6806 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6807 msgstr "Nie można odnaleźć lokalnego użytkownika o pseudonimie %s."
6809 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6810 #: lib/command.php:183
6811 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6812 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
6814 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6815 #: lib/command.php:229
6816 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6817 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
6819 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6820 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6821 #: lib/command.php:238
6823 msgid "Nudge sent to %s."
6824 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
6826 #. TRANS: User statistics text.
6827 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6828 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6829 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6830 #: lib/command.php:268
6833 "Subscriptions: %1$s\n"
6834 "Subscribers: %2$s\n"
6837 "Subskrypcje: %1$s\n"
6838 "Subskrybenci: %2$s\n"
6841 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6842 #: lib/command.php:312
6843 msgid "Notice marked as fave."
6844 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
6846 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6847 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6848 #: lib/command.php:357
6850 msgid "%1$s joined group %2$s."
6851 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s."
6853 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6854 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6855 #: lib/command.php:405
6857 msgid "%1$s left group %2$s."
6858 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s."
6860 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6861 #: lib/command.php:430
6863 msgid "Fullname: %s"
6864 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
6866 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6867 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6868 #. TRANS: %s is a location.
6869 #: lib/command.php:434 lib/mail.php:278
6871 msgid "Location: %s"
6872 msgstr "Położenie: %s"
6874 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6875 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6876 #. TRANS: %s is a homepage.
6877 #: lib/command.php:438 lib/mail.php:282
6879 msgid "Homepage: %s"
6880 msgstr "Strona domowa: %s"
6882 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6883 #: lib/command.php:442
6888 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6889 #. TRANS: %s is a remote profile.
6890 #: lib/command.php:471
6893 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6896 "%s to zdalny profil; można wysyłać bezpośrednie wiadomości tylko do "
6897 "użytkowników na tym samym serwerze."
6899 #. TRANS: Message given if content is too long.
6900 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6901 #: lib/command.php:488
6903 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6904 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6906 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6907 #: lib/command.php:514
6908 msgid "Error sending direct message."
6909 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
6911 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6912 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6913 #: lib/command.php:551
6915 msgid "Notice from %s repeated."
6916 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
6918 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6919 #: lib/command.php:554
6920 msgid "Error repeating notice."
6921 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
6923 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long.
6924 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6925 #: lib/command.php:589
6927 msgid "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6928 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
6930 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6931 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6932 #: lib/command.php:600
6934 msgid "Reply to %s sent."
6935 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
6937 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6938 #: lib/command.php:603
6939 msgid "Error saving notice."
6940 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
6942 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6943 #: lib/command.php:650
6944 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6945 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
6947 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6948 #: lib/command.php:659
6949 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6950 msgstr "Nie można subskrybować profili OMB za pomocą polecenia."
6952 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6953 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6954 #: lib/command.php:667
6956 msgid "Subscribed to %s."
6957 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s."
6959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6960 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6961 #: lib/command.php:688 lib/command.php:799
6962 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6963 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
6965 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6966 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6967 #: lib/command.php:699
6969 msgid "Unsubscribed from %s."
6970 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
6972 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6973 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6974 #: lib/command.php:719 lib/command.php:745
6975 msgid "Command not yet implemented."
6976 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
6978 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6979 #: lib/command.php:723
6980 msgid "Notification off."
6981 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
6983 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6984 #: lib/command.php:726
6985 msgid "Can't turn off notification."
6986 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
6988 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6989 #: lib/command.php:749
6990 msgid "Notification on."
6991 msgstr "Włączono powiadomienia."
6993 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6994 #: lib/command.php:752
6995 msgid "Can't turn on notification."
6996 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
6998 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6999 #: lib/command.php:766
7000 msgid "Login command is disabled."
7001 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
7003 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7004 #. TRANS: %s is a logon link..
7005 #: lib/command.php:779
7007 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7009 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i jest ważny przez dwie minuty: %s."
7011 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7012 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7013 #: lib/command.php:808
7015 msgid "Unsubscribed %s."
7016 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s."
7018 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7019 #: lib/command.php:826
7020 msgid "You are not subscribed to anyone."
7021 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
7023 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7024 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7025 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7026 #: lib/command.php:831
7027 msgid "You are subscribed to this person:"
7028 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7029 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
7030 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
7031 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
7033 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7034 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7035 #: lib/command.php:853
7036 msgid "No one is subscribed to you."
7037 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
7039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7040 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7041 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7042 #: lib/command.php:858
7043 msgid "This person is subscribed to you:"
7044 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7045 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
7046 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
7047 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
7049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7050 #. TRANS: any group subscriptions.
7051 #: lib/command.php:880
7052 msgid "You are not a member of any groups."
7053 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
7055 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7056 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7057 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7058 #: lib/command.php:885
7059 msgid "You are a member of this group:"
7060 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7061 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
7062 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
7063 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
7065 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
7066 #: lib/command.php:900
7069 "on - turn on notifications\n"
7070 "off - turn off notifications\n"
7071 "help - show this help\n"
7072 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
7073 "groups - lists the groups you have joined\n"
7074 "subscriptions - list the people you follow\n"
7075 "subscribers - list the people that follow you\n"
7076 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
7077 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
7078 "get <nickname> - get last notice from user\n"
7079 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
7080 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
7081 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
7082 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
7083 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
7084 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
7085 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
7086 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
7087 "join <group> - join group\n"
7088 "login - Get a link to login to the web interface\n"
7089 "drop <group> - leave group\n"
7090 "stats - get your stats\n"
7091 "stop - same as 'off'\n"
7092 "quit - same as 'off'\n"
7093 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
7094 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
7095 "last <nickname> - same as 'get'\n"
7096 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
7097 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
7098 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
7099 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
7100 "track <word> - not yet implemented.\n"
7101 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
7102 "track off - not yet implemented.\n"
7103 "untrack all - not yet implemented.\n"
7104 "tracks - not yet implemented.\n"
7105 "tracking - not yet implemented.\n"
7108 "on - włącza powiadomienia\n"
7109 "off - wyłącza powiadomienia\n"
7110 "help - wyświetla tę pomoc\n"
7111 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
7112 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
7113 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
7114 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
7115 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
7116 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
7117 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
7118 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
7119 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
7120 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
7121 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
7123 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
7125 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
7126 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
7127 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
7128 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
7129 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
7130 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
7131 "stats - pobiera statystyki\n"
7132 "stop - to samo co \"off\"\n"
7133 "quit - to samo co \"off\"\n"
7134 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
7135 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
7136 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
7137 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7138 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7139 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
7140 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7141 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7142 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7143 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7144 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7145 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7146 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
7148 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7149 #: lib/common.php:136
7150 msgid "No configuration file found."
7151 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
7153 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7154 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7155 #: lib/common.php:139
7156 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7157 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach:"
7159 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7160 #: lib/common.php:142
7161 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7162 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
7164 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7165 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7166 #: lib/common.php:146
7167 msgid "Go to the installer."
7168 msgstr "Przejdź do instalatora."
7170 #. TRANS: Menu item for Instant Messaging settings.
7171 #: lib/connectsettingsaction.php:106
7175 msgstr "Komunikator"
7177 #. TRANS: Tooltip for Instant Messaging menu item.
7178 #: lib/connectsettingsaction.php:108
7179 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7180 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
7182 #. TRANS: Menu item for Short Message Service settings.
7183 #: lib/connectsettingsaction.php:113
7189 #. TRANS: Tooltip for Short Message Service menu item.
7190 #: lib/connectsettingsaction.php:115
7191 msgid "Updates by SMS"
7192 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
7194 #. TRANS: Menu item for OuAth connection settings.
7195 #: lib/connectsettingsaction.php:120
7201 #. TRANS: Tooltip for connected applications (Connections through OAuth) menu item.
7202 #: lib/connectsettingsaction.php:122
7203 msgid "Authorized connected applications"
7204 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
7206 #: lib/dberroraction.php:59
7207 msgid "Database error"
7208 msgstr "Błąd bazy danych"
7210 #: lib/designsettings.php:105
7212 msgstr "Wyślij plik"
7214 #: lib/designsettings.php:109
7216 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7217 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
7219 #: lib/designsettings.php:283
7222 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
7223 "current configuration."
7225 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
7228 #: lib/designsettings.php:418
7229 msgid "Design defaults restored."
7230 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
7232 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:144
7233 msgid "Disfavor this notice"
7234 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
7236 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:143
7237 msgid "Favor this notice"
7238 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
7256 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7257 #: lib/feedlist.php:66
7261 #: lib/galleryaction.php:121
7263 msgstr "Filtruj znaczniki"
7265 #: lib/galleryaction.php:131
7269 #: lib/galleryaction.php:139
7270 msgid "Select tag to filter"
7271 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
7273 #: lib/galleryaction.php:140
7277 #: lib/galleryaction.php:141
7278 msgid "Choose a tag to narrow list"
7279 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
7281 #: lib/galleryaction.php:143
7285 #: lib/grantroleform.php:91
7287 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7288 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
7290 #: lib/groupeditform.php:154
7291 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7292 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
7294 #: lib/groupeditform.php:163
7295 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
7296 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
7298 #: lib/groupeditform.php:168
7299 msgid "Describe the group or topic"
7300 msgstr "Opisz grupę lub temat"
7302 #: lib/groupeditform.php:170
7304 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
7305 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
7307 #: lib/groupeditform.php:179
7309 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
7311 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
7314 #: lib/groupeditform.php:187
7316 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
7318 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
7321 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7322 #: lib/groupnav.php:86
7327 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7328 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7329 #: lib/groupnav.php:89
7335 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7336 #: lib/groupnav.php:95
7341 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7342 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7343 #: lib/groupnav.php:98
7346 msgid "%s group members"
7347 msgstr "Członkowie grupy %s"
7349 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7350 #: lib/groupnav.php:108
7353 msgstr "Zablokowany"
7355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7357 #: lib/groupnav.php:111
7360 msgid "%s blocked users"
7361 msgstr "%s zablokowanych użytkowników"
7363 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7364 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7365 #: lib/groupnav.php:120
7368 msgid "Edit %s group properties"
7369 msgstr "Modyfikacja właściwości grupy %s"
7371 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7372 #: lib/groupnav.php:126
7377 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7378 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7379 #: lib/groupnav.php:129
7382 msgid "Add or edit %s logo"
7383 msgstr "Dodanie lub modyfikacja loga grupy %s"
7385 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7386 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7387 #: lib/groupnav.php:138
7390 msgid "Add or edit %s design"
7391 msgstr "Dodanie lub modyfikacja wyglądu grupy %s"
7393 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7394 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
7395 msgid "Groups with most members"
7396 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
7398 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7399 #: lib/groupsbypostssection.php:71
7400 msgid "Groups with most posts"
7401 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
7403 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7404 #. TRANS: %s is a group name.
7405 #: lib/grouptagcloudsection.php:57
7407 msgid "Tags in %s group's notices"
7408 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
7410 #. TRANS: Client exception 406
7411 #: lib/htmloutputter.php:104
7412 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7413 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
7415 #: lib/imagefile.php:72
7416 msgid "Unsupported image file format."
7417 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
7419 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7420 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7421 #: lib/imagefile.php:90
7423 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7424 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
7426 #: lib/imagefile.php:95
7427 msgid "Partial upload."
7428 msgstr "Częściowo wysłano."
7430 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
7431 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:179
7432 msgid "System error uploading file."
7433 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
7435 #: lib/imagefile.php:111
7436 msgid "Not an image or corrupt file."
7437 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
7439 #: lib/imagefile.php:124
7440 msgid "Lost our file."
7441 msgstr "Utracono plik."
7443 #: lib/imagefile.php:165 lib/imagefile.php:226
7444 msgid "Unknown file type"
7445 msgstr "Nieznany typ pliku"
7447 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7448 #: lib/imagefile.php:248
7449 #, fuzzy, php-format
7456 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7457 #: lib/imagefile.php:252
7458 #, fuzzy, php-format
7465 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7466 #: lib/imagefile.php:255
7474 #: lib/jabber.php:387
7479 #: lib/jabber.php:567
7481 msgid "Unknown inbox source %d."
7482 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
7484 #: lib/leaveform.php:114
7488 #: lib/logingroupnav.php:80
7489 msgid "Login with a username and password"
7490 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
7492 #: lib/logingroupnav.php:86
7493 msgid "Sign up for a new account"
7494 msgstr "Załóż nowe konto"
7496 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7498 msgid "Email address confirmation"
7499 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
7501 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7502 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7503 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7509 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7511 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7515 "If not, just ignore this message.\n"
7517 "Thanks for your time, \n"
7522 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail w witrynie %2$s.\n"
7524 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
7529 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
7531 "Dziękujemy za twój czas, \n"
7534 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7535 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7538 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7539 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
7541 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7542 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7546 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7547 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7549 "Jeśli użytkownik uważa, że to konto jest używane w złośliwych celach, może "
7550 "zablokować je z listy subskrybentów i zgłosić je jako spam do "
7551 "administratorów witryny na %s"
7553 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7554 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7555 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7556 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7557 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7561 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7566 "Faithfully yours,\n"
7570 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7572 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy w witrynie %2$s.\n"
7581 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %7$s\n"
7583 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7584 #. TRANS: %s is biographical information.
7590 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7591 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7594 msgid "New email address for posting to %s"
7595 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
7597 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7598 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7599 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7603 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7605 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7607 "More email instructions at %3$s.\n"
7609 "Faithfully yours,\n"
7612 "Posiadasz nowy adres wysyłania w witrynie %1$s.\n"
7614 "Wyślij wiadomość e-mail na adres %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
7616 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
7621 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7622 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7626 msgstr "Stan użytkownika %s"
7628 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7630 msgid "SMS confirmation"
7631 msgstr "Potwierdzenie SMS"
7633 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7634 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7637 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7638 msgstr "%s: proszę potwierdzić własny numer telefonu za pomocą tego kodu:"
7640 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7641 #. TRANS: %s is the nudging user.
7644 msgid "You've been nudged by %s"
7645 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
7647 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7648 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7649 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7653 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7654 "to post some news.\n"
7656 "So let's hear from you :)\n"
7660 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7662 "With kind regards,\n"
7665 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
7666 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
7668 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
7672 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7677 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7678 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7681 msgid "New private message from %s"
7682 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
7684 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7685 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7686 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7687 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7691 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7693 "------------------------------------------------------\n"
7695 "------------------------------------------------------\n"
7697 "You can reply to their message here:\n"
7701 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7703 "With kind regards,\n"
7706 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
7708 "------------------------------------------------------\n"
7710 "------------------------------------------------------\n"
7712 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
7716 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
7721 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7722 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7725 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7726 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) dodał twój wpis jako ulubiony"
7728 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7729 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7730 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7731 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7732 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7736 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7738 "The URL of your notice is:\n"
7742 "The text of your notice is:\n"
7746 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7750 "Faithfully yours,\n"
7753 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
7756 "Adres URL wpisu:\n"
7764 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
7771 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7775 "The full conversation can be read here:\n"
7779 "Pełną rozmowę można przeczytać tutaj:\n"
7783 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7784 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7787 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7788 msgstr "Użytkownik %1$s (@%2$s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
7790 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7791 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7792 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7793 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7794 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7795 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7799 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7801 "The notice is here:\n"
7809 "%5$sYou can reply back here:\n"
7813 "The list of all @-replies for you here:\n"
7817 "Faithfully yours,\n"
7820 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7822 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis dla ciebie (odpowiedź \\\"@\\\") "
7833 "%5$sMożna odpowiedzieć tutaj:\n"
7837 "Lista wszystkich odpowiedzi \\\"@\\\" do ciebie znajduje się tutaj:\n"
7844 "PS Można wyłączyć powiadomienia przez e-mail tutaj: %8$s\n"
7846 #: lib/mailbox.php:89
7847 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7848 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
7850 #: lib/mailbox.php:139
7852 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7853 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7855 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
7856 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
7859 #: lib/mailbox.php:228 lib/noticelist.php:516
7863 #: lib/mailhandler.php:37
7864 msgid "Could not parse message."
7865 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
7867 #: lib/mailhandler.php:42
7868 msgid "Not a registered user."
7869 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
7871 #: lib/mailhandler.php:46
7872 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7873 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
7875 #: lib/mailhandler.php:50
7876 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7877 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
7879 #: lib/mailhandler.php:228
7881 msgid "Unsupported message type: %s"
7882 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
7884 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7885 #: lib/mediafile.php:99 lib/mediafile.php:125
7886 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7887 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
7889 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
7890 #: lib/mediafile.php:145
7891 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
7892 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
7894 #. TRANS: Client exception.
7895 #: lib/mediafile.php:151
7897 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
7900 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
7902 #. TRANS: Client exception.
7903 #: lib/mediafile.php:157
7904 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
7905 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
7907 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
7908 #: lib/mediafile.php:165
7909 msgid "Missing a temporary folder."
7910 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
7912 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
7913 #: lib/mediafile.php:169
7914 msgid "Failed to write file to disk."
7915 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
7917 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
7918 #: lib/mediafile.php:173
7919 msgid "File upload stopped by extension."
7920 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
7922 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7923 #: lib/mediafile.php:189 lib/mediafile.php:232
7924 msgid "File exceeds user's quota."
7925 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
7927 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7928 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7929 #: lib/mediafile.php:209 lib/mediafile.php:251
7930 msgid "File could not be moved to destination directory."
7931 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
7933 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7934 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7935 #: lib/mediafile.php:216 lib/mediafile.php:257
7936 msgid "Could not determine file's MIME type."
7937 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
7939 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7940 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7941 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7942 #: lib/mediafile.php:340
7945 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7948 "\"%1$s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze. Proszę spróbować "
7949 "innego formatu %2$s."
7951 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7952 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7953 #: lib/mediafile.php:345
7955 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7956 msgstr "\"%s\" nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
7958 #: lib/messageform.php:120
7959 msgid "Send a direct notice"
7960 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
7962 #: lib/messageform.php:146
7966 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:186
7967 msgid "Available characters"
7968 msgstr "Dostępne znaki"
7970 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:237
7971 msgctxt "Send button for sending notice"
7975 #: lib/noticeform.php:160
7976 msgid "Send a notice"
7977 msgstr "Wyślij wpis"
7979 #: lib/noticeform.php:174
7981 msgid "What's up, %s?"
7982 msgstr "Co słychać, %s?"
7984 #: lib/noticeform.php:193
7988 #: lib/noticeform.php:197
7989 msgid "Attach a file"
7990 msgstr "Załącz plik"
7992 #: lib/noticeform.php:213
7993 msgid "Share my location"
7994 msgstr "Ujawnij położenie"
7996 #: lib/noticeform.php:216
7997 msgid "Do not share my location"
7998 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
8000 #: lib/noticeform.php:217
8002 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8005 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
8008 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8009 #: lib/noticelist.php:446
8013 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8014 #: lib/noticelist.php:448
8018 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8019 #: lib/noticelist.php:450
8023 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8024 #: lib/noticelist.php:452
8028 #: lib/noticelist.php:454
8030 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8031 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8033 #: lib/noticelist.php:463
8037 #: lib/noticelist.php:512
8041 #: lib/noticelist.php:578
8045 #: lib/noticelist.php:613
8047 msgstr "Powtórzone przez"
8049 #: lib/noticelist.php:640
8050 msgid "Reply to this notice"
8051 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
8053 #: lib/noticelist.php:641
8057 #: lib/noticelist.php:685
8058 msgid "Notice repeated"
8059 msgstr "Powtórzono wpis"
8061 #: lib/nudgeform.php:116
8062 msgid "Nudge this user"
8063 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
8065 #: lib/nudgeform.php:128
8069 #: lib/nudgeform.php:128
8070 msgid "Send a nudge to this user"
8071 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
8073 #: lib/oauthstore.php:294
8074 msgid "Error inserting new profile."
8075 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu."
8077 #: lib/oauthstore.php:302
8078 msgid "Error inserting avatar."
8079 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara."
8081 #: lib/oauthstore.php:322
8082 msgid "Error inserting remote profile."
8083 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu."
8085 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8086 #: lib/oauthstore.php:362
8087 msgid "Duplicate notice."
8088 msgstr "Podwójny wpis."
8090 #: lib/oauthstore.php:507
8091 msgid "Couldn't insert new subscription."
8092 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
8094 #: lib/personalgroupnav.php:99
8098 #: lib/personalgroupnav.php:104
8102 #: lib/personalgroupnav.php:114
8106 #: lib/personalgroupnav.php:125
8110 #: lib/personalgroupnav.php:126
8111 msgid "Your incoming messages"
8112 msgstr "Wiadomości przychodzące"
8114 #: lib/personalgroupnav.php:130
8118 #: lib/personalgroupnav.php:131
8119 msgid "Your sent messages"
8120 msgstr "Wysłane wiadomości"
8122 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
8124 msgid "Tags in %s's notices"
8125 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
8127 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8128 #: lib/plugin.php:121
8132 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
8133 msgid "Subscriptions"
8134 msgstr "Subskrypcje"
8136 #: lib/profileaction.php:126
8137 msgid "All subscriptions"
8138 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
8140 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
8142 msgstr "Subskrybenci"
8144 #: lib/profileaction.php:161
8145 msgid "All subscribers"
8146 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
8148 #: lib/profileaction.php:191
8150 msgstr "Identyfikator użytkownika"
8152 #: lib/profileaction.php:196
8153 msgid "Member since"
8156 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
8157 #: lib/profileaction.php:235
8158 msgid "Daily average"
8159 msgstr "Dziennie średnio"
8161 #: lib/profileaction.php:264
8163 msgstr "Wszystkie grupy"
8165 #: lib/profileformaction.php:123
8166 msgid "Unimplemented method."
8167 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
8169 #: lib/publicgroupnav.php:78
8173 #: lib/publicgroupnav.php:82
8175 msgstr "Grupy użytkowników"
8177 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
8179 msgstr "Ostatnie znaczniki"
8181 #: lib/publicgroupnav.php:88
8185 #: lib/publicgroupnav.php:92
8189 #: lib/redirectingaction.php:95
8190 msgid "No return-to arguments."
8191 msgstr "Brak parametrów powrotu."
8193 #: lib/repeatform.php:107
8194 msgid "Repeat this notice?"
8195 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
8197 #: lib/repeatform.php:132
8201 #: lib/repeatform.php:132
8202 msgid "Repeat this notice"
8203 msgstr "Powtórz ten wpis"
8205 #: lib/revokeroleform.php:91
8207 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8208 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
8210 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8211 #: lib/router.php:847
8212 msgid "Page not found."
8213 msgstr "Nie odnaleziono strony."
8215 #: lib/sandboxform.php:67
8219 #: lib/sandboxform.php:78
8220 msgid "Sandbox this user"
8221 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
8223 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8224 #: lib/searchaction.php:121
8226 msgstr "Przeszukaj witrynę"
8228 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8229 #. TRANS: for searching can be entered.
8230 #: lib/searchaction.php:129
8232 msgstr "Słowa kluczowe"
8234 #: lib/searchaction.php:130
8239 #. TRANS: Definition list item with instructions on how to get (better) search results.
8240 #: lib/searchaction.php:170
8242 msgstr "Przeszukaj pomoc"
8244 #: lib/searchgroupnav.php:80
8248 #: lib/searchgroupnav.php:81
8249 msgid "Find people on this site"
8250 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
8252 #: lib/searchgroupnav.php:83
8253 msgid "Find content of notices"
8254 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
8256 #: lib/searchgroupnav.php:85
8257 msgid "Find groups on this site"
8258 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
8260 #: lib/section.php:89
8261 msgid "Untitled section"
8262 msgstr "Sekcja bez nazwy"
8264 #: lib/section.php:106
8268 #: lib/silenceform.php:67
8272 #: lib/silenceform.php:78
8273 msgid "Silence this user"
8274 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
8276 #: lib/subgroupnav.php:83
8278 msgid "People %s subscribes to"
8279 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
8281 #: lib/subgroupnav.php:91
8283 msgid "People subscribed to %s"
8284 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
8286 #: lib/subgroupnav.php:99
8288 msgid "Groups %s is a member of"
8289 msgstr "Grupy %s są członkiem"
8291 #: lib/subgroupnav.php:105
8295 #: lib/subgroupnav.php:106
8297 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8298 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
8300 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
8301 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
8302 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8303 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
8305 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
8306 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
8307 msgid "People Tagcloud as tagged"
8308 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
8310 #: lib/tagcloudsection.php:56
8314 #: lib/themeuploader.php:50
8315 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8317 "Ten serwer nie może obsługiwać wysyłania motywu bez obsługi archiwów zip."
8319 #: lib/themeuploader.php:58 lib/themeuploader.php:61
8320 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8321 msgstr "Brak pliku motywu lub wysłanie nie powiodło się."
8323 #: lib/themeuploader.php:91 lib/themeuploader.php:102
8324 #: lib/themeuploader.php:278 lib/themeuploader.php:282
8325 #: lib/themeuploader.php:290 lib/themeuploader.php:297
8326 msgid "Failed saving theme."
8327 msgstr "Zapisanie motywu nie powiodło się."
8329 #: lib/themeuploader.php:147
8330 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8331 msgstr "Nieprawidłowy motyw: błędna struktura katalogów."
8333 #: lib/themeuploader.php:166
8335 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8337 "Wysłany motyw jest za duży, musi być mniejszy niż %d bajtów po "
8340 #: lib/themeuploader.php:178
8341 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8342 msgstr "Nieprawidłowe archiwum motywu: brak pliku css/display.css"
8344 #: lib/themeuploader.php:218
8346 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8347 "digits, underscore, and minus sign."
8349 "Motyw zawiera nieprawidłowy plik lub nazwę katalogu. Należy używać tylko "
8350 "liter, cyfr, podkreślników i znaku minus z zestawu ASCII."
8352 #: lib/themeuploader.php:224
8353 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8355 "Temat zawiera niebezpieczne rozszerzenie nazwy pliku, co może stanowić "
8358 #: lib/themeuploader.php:241
8360 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8361 msgstr "Motyw zawiera plik typu \\\".%s\\\", który nie jest dozwolony."
8363 #: lib/themeuploader.php:259
8364 msgid "Error opening theme archive."
8365 msgstr "Błąd podczas otwierania archiwum motywu."
8367 #: lib/topposterssection.php:74
8369 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
8371 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8372 #: lib/unblockform.php:67
8378 #: lib/unsandboxform.php:69
8380 msgstr "Usuń ograniczenie"
8382 #: lib/unsandboxform.php:80
8383 msgid "Unsandbox this user"
8384 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
8386 #: lib/unsilenceform.php:67
8388 msgstr "Usuń wyciszenie"
8390 #: lib/unsilenceform.php:78
8391 msgid "Unsilence this user"
8392 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
8394 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
8395 msgid "Unsubscribe from this user"
8396 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
8398 #: lib/unsubscribeform.php:137
8400 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
8402 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8403 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8404 #: lib/usernoprofileexception.php:60
8406 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8407 msgstr "Użytkownik%1$s (%2$d) nie posiada wpisu profilu."
8409 #: lib/userprofile.php:117
8411 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
8413 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
8414 msgid "User actions"
8415 msgstr "Czynności użytkownika"
8417 #: lib/userprofile.php:237
8418 msgid "User deletion in progress..."
8419 msgstr "Trwa usuwanie użytkownika..."
8421 #: lib/userprofile.php:263
8422 msgid "Edit profile settings"
8423 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
8425 #: lib/userprofile.php:264
8429 #: lib/userprofile.php:287
8430 msgid "Send a direct message to this user"
8431 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
8433 #: lib/userprofile.php:288
8437 #: lib/userprofile.php:326
8441 #: lib/userprofile.php:364
8443 msgstr "Rola użytkownika"
8445 #: lib/userprofile.php:366
8447 msgid "Administrator"
8448 msgstr "Administrator"
8450 #: lib/userprofile.php:367
8455 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8456 #: lib/util.php:1175
8457 msgid "a few seconds ago"
8458 msgstr "kilka sekund temu"
8460 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8461 #: lib/util.php:1178
8462 msgid "about a minute ago"
8463 msgstr "około minutę temu"
8465 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8466 #: lib/util.php:1182
8468 msgid "about one minute ago"
8469 msgid_plural "about %d minutes ago"
8470 msgstr[0] "około minuty temu"
8471 msgstr[1] "około %d minut temu"
8472 msgstr[2] "około %d minut temu"
8474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8475 #: lib/util.php:1185
8476 msgid "about an hour ago"
8477 msgstr "około godzinę temu"
8479 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8480 #: lib/util.php:1189
8482 msgid "about one hour ago"
8483 msgid_plural "about %d hours ago"
8484 msgstr[0] "około godziny temu"
8485 msgstr[1] "około %d godzin temu"
8486 msgstr[2] "około %d godzin temu"
8488 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8489 #: lib/util.php:1192
8490 msgid "about a day ago"
8491 msgstr "blisko dzień temu"
8493 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8494 #: lib/util.php:1196
8496 msgid "about one day ago"
8497 msgid_plural "about %d days ago"
8498 msgstr[0] "około jednego dnia temu"
8499 msgstr[1] "około %d dni temu"
8500 msgstr[2] "około %d dni temu"
8502 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8503 #: lib/util.php:1199
8504 msgid "about a month ago"
8505 msgstr "około miesiąc temu"
8507 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8508 #: lib/util.php:1203
8510 msgid "about one month ago"
8511 msgid_plural "about %d months ago"
8512 msgstr[0] "około miesiąca temu"
8513 msgstr[1] "około %d miesięcy temu"
8514 msgstr[2] "około %d miesięcy temu"
8516 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8517 #: lib/util.php:1206
8518 msgid "about a year ago"
8519 msgstr "około rok temu"
8521 #: lib/webcolor.php:80
8523 msgid "%s is not a valid color!"
8524 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
8526 #. TRANS: Validation error for a web colour.
8527 #. TRANS: %s is the provided (invalid) text for colour.
8528 #: lib/webcolor.php:120
8530 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8532 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Proszę użyć trzech lub sześciu znaków "
8535 #. TRANS: %s is the URL to the StatusNet site's Instant Messaging settings.
8536 #: lib/xmppmanager.php:285
8538 msgid "Unknown user. Go to %s to add your address to your account"
8540 "Nieznany użytkownik. Proszę przejść na stronę %s i dodać adres do konta"
8542 #. TRANS: Response to XMPP source when it sent too long a message.
8543 #. TRANS: %1$d the maximum number of allowed characters (used for plural), %2$d is the sent number.
8544 #: lib/xmppmanager.php:404
8546 msgid "Message too long. Maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8547 msgid_plural "Message too long. Maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8548 msgstr[0] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znak, wysłano %2$d."
8549 msgstr[1] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaki, wysłano %2$d."
8550 msgstr[2] "Wiadomość jest za długa. Maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
8552 #: scripts/restoreuser.php:82
8554 msgid "Backup file for user %s (%s)"
8555 msgstr "Plik kopii zapasowej dla użytkownika %s (%s)"
8557 #: scripts/restoreuser.php:88
8558 msgid "No user specified; using backup user."
8559 msgstr "Nie podano użytkownika; używanie użytkownika zapasowego."
8561 #: scripts/restoreuser.php:94
8563 msgid "%d entries in backup."
8564 msgstr "%d wpisów w kopii zapasowej."
8566 #~ msgid "Description is too long (max %d chars)."
8567 #~ msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
8569 #~ msgid "Too many aliases! Maximum %d."
8570 #~ msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."