1 # Translation of StatusNet to Polish
4 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
5 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
9 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-11-26 21:33+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-26 21:34:28+0000\n"
13 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59473); Translate extension (2009-11-16)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: pl\n"
23 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Nie ma takiej strony"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
36 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
41 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
42 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
43 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
44 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
45 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
46 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
47 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
48 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
49 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele, strona %d"
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
63 msgid "%s and friends"
64 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
68 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
69 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
71 #: actions/all.php:107
73 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
74 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
76 #: actions/all.php:115
78 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
79 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
81 #: actions/all.php:127
84 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
89 #: actions/all.php:132
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
98 #: actions/all.php:134
101 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
102 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) z jego profilu lub "
105 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
106 "status_textarea=%s)."
108 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
111 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
112 "post a notice to his or her attention."
114 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
115 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
117 #: actions/all.php:165
118 msgid "You and friends"
119 msgstr "Ty i przyjaciele"
121 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
131 msgid "API method not found."
132 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
138 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
139 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
140 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
141 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
142 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
143 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
152 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
156 msgid "Could not update user."
157 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
160 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
161 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
162 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
163 #: lib/designsettings.php:283
166 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
167 "current configuration."
169 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
172 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
173 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
174 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
176 msgid "Unable to save your design settings."
177 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
182 msgid "Could not update your design."
183 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
187 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
189 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
190 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
191 msgid "User has no profile."
192 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
194 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
196 msgid "Could not save profile."
197 msgstr "Nie można zapisać profilu."
199 #: actions/apiblockcreate.php:108
200 msgid "Block user failed."
201 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
203 #: actions/apiblockdestroy.php:107
204 msgid "Unblock user failed."
205 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
207 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
208 msgid "No message text!"
209 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
211 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
213 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
214 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
216 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
217 msgid "Recipient user not found."
218 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
220 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
221 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
223 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
224 "twoimi przyjaciółmi."
226 #: actions/apidirectmessage.php:89
228 msgid "Direct messages from %s"
229 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
231 #: actions/apidirectmessage.php:93
233 msgid "All the direct messages sent from %s"
234 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
236 #: actions/apidirectmessage.php:101
238 msgid "Direct messages to %s"
239 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
241 #: actions/apidirectmessage.php:105
243 msgid "All the direct messages sent to %s"
244 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
246 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
247 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
248 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
249 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
250 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
251 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
252 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
253 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
254 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
255 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
256 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
257 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
258 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
259 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
260 msgid "API method not found!"
261 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
263 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
264 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
265 msgid "No status found with that ID."
266 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:119
269 msgid "This status is already a favorite!"
270 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
272 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
273 msgid "Could not create favorite."
274 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
276 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
277 msgid "That status is not a favorite!"
278 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
280 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
281 msgid "Could not delete favorite."
282 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
284 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
285 msgid "Could not follow user: User not found."
286 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
288 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
290 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
293 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
294 msgid "Could not unfollow user: User not found."
296 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
299 msgid "You cannot unfollow yourself!"
300 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
302 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
303 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
304 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
306 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
307 msgid "Could not determine source user."
308 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
311 msgid "Could not find target user."
312 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
314 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
315 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
316 #: actions/register.php:205
317 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
318 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
320 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
321 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
322 #: actions/register.php:208
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
326 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
327 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
328 #: actions/register.php:210
329 msgid "Not a valid nickname."
330 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
332 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
333 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
334 #: actions/register.php:217
335 msgid "Homepage is not a valid URL."
336 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
338 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
339 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
340 #: actions/register.php:220
341 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
342 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
344 #: actions/apigroupcreate.php:213
346 msgid "Description is too long (max %d chars)."
347 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
350 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
351 #: actions/register.php:227
352 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
353 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
355 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
356 #: actions/newgroup.php:159
358 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
359 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
361 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
362 #: actions/newgroup.php:168
364 msgid "Invalid alias: \"%s\""
365 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
367 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
368 #: actions/newgroup.php:172
370 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
371 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
373 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
374 #: actions/newgroup.php:178
375 msgid "Alias can't be the same as nickname."
376 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
378 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
379 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
380 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
381 msgid "Group not found!"
382 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
384 #: actions/apigroupjoin.php:110
385 msgid "You are already a member of that group."
386 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
388 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
389 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
390 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
392 #: actions/apigroupjoin.php:138
394 msgid "Could not join user %s to group %s."
395 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s."
397 #: actions/apigroupleave.php:114
399 msgid "You are not a member of this group."
400 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
402 #: actions/apigroupleave.php:124
404 msgid "Could not remove user %s to group %s."
405 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s."
407 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
412 #: actions/apigrouplistall.php:94
417 #: actions/apigrouplist.php:95
420 msgstr "Grupy użytkownika %s"
422 #: actions/apigrouplist.php:103
424 msgid "Groups %s is a member of on %s."
425 msgstr "Grupy %s są członkiem na %s."
427 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
428 msgid "This method requires a POST or DELETE."
429 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
431 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
432 msgid "You may not delete another user's status."
433 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
435 #: actions/apistatusesshow.php:138
436 msgid "Status deleted."
437 msgstr "Usunięto stan."
439 #: actions/apistatusesshow.php:144
440 msgid "No status with that ID found."
441 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
443 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
444 #: scripts/maildaemon.php:71
446 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
447 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
449 #: actions/apistatusesupdate.php:198
451 msgstr "Nie odnaleziono"
453 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
455 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
456 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
458 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
459 msgid "Unsupported format."
460 msgstr "Nieobsługiwany format."
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
464 msgid "%s / Favorites from %s"
465 msgstr "%s/ulubione wpisy od %s"
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
469 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
470 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje ulubione według %s/%s."
472 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
473 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
476 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
478 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
479 #: actions/userrss.php:92
481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
482 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
484 #: actions/apitimelinementions.php:116
486 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
487 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
489 #: actions/apitimelinementions.php:126
491 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
492 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
494 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
496 msgid "%s public timeline"
497 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
499 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
501 msgid "%s updates from everyone!"
502 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
504 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
506 msgid "Notices tagged with %s"
507 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
509 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
511 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
512 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
514 #: actions/apiusershow.php:96
516 msgstr "Nie odnaleziono."
518 #: actions/attachment.php:73
519 msgid "No such attachment."
520 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
522 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
524 msgstr "Brak pseudonimu."
526 #: actions/avatarbynickname.php:64
528 msgstr "Brak rozmiaru."
530 #: actions/avatarbynickname.php:69
531 msgid "Invalid size."
532 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
534 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
535 #: lib/accountsettingsaction.php:112
539 #: actions/avatarsettings.php:78
541 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
542 msgstr "Można wysłać swój osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
544 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
545 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
546 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
547 msgid "User without matching profile"
548 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
550 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
551 #: actions/grouplogo.php:251
552 msgid "Avatar settings"
553 msgstr "Ustawienia awatara"
555 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
556 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
560 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
561 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
565 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
566 #: lib/noticelist.php:550
570 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
574 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
578 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
582 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
585 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
586 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
587 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
588 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
589 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
593 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
594 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
595 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
596 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
597 msgid "Unexpected form submission."
598 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
600 #: actions/avatarsettings.php:322
601 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
602 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
604 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
605 msgid "Lost our file data."
606 msgstr "Utracono dane pliku."
608 #: actions/avatarsettings.php:360
609 msgid "Avatar updated."
610 msgstr "Zaktualizowano awatar."
612 #: actions/avatarsettings.php:363
613 msgid "Failed updating avatar."
614 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
616 #: actions/avatarsettings.php:387
617 msgid "Avatar deleted."
618 msgstr "Usunięto awatar."
620 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
621 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
622 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
623 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
625 msgstr "Brak pseudonimu"
627 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
628 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
629 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
630 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
631 msgid "No such group"
632 msgstr "Nie ma takiej grupy"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:90
636 msgid "%s blocked profiles"
637 msgstr "%s zablokowane profile"
639 #: actions/blockedfromgroup.php:93
641 msgid "%s blocked profiles, page %d"
642 msgstr "%s zablokowane profile, strona %d"
644 #: actions/blockedfromgroup.php:108
645 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
646 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
648 #: actions/blockedfromgroup.php:281
649 msgid "Unblock user from group"
650 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
652 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
656 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
657 msgid "Unblock this user"
658 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
660 #: actions/block.php:69
661 msgid "You already blocked that user."
662 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
664 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
666 msgstr "Zablokuj użytkownika"
668 #: actions/block.php:130
670 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
671 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
672 "will not be notified of any @-replies from them."
674 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
675 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
676 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
678 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
679 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
683 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
685 msgid "Do not block this user"
686 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
688 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
689 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
693 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
694 msgid "Block this user"
695 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
697 #: actions/block.php:162
698 msgid "Failed to save block information."
699 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
701 #: actions/bookmarklet.php:50
705 #: actions/confirmaddress.php:75
706 msgid "No confirmation code."
707 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
709 #: actions/confirmaddress.php:80
710 msgid "Confirmation code not found."
711 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
713 #: actions/confirmaddress.php:85
714 msgid "That confirmation code is not for you!"
715 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
717 #: actions/confirmaddress.php:90
719 msgid "Unrecognized address type %s"
720 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
722 #: actions/confirmaddress.php:94
723 msgid "That address has already been confirmed."
724 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
726 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
727 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
728 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
729 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
730 #: actions/smssettings.php:420
731 msgid "Couldn't update user."
732 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
734 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
735 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
736 msgid "Couldn't delete email confirmation."
737 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
739 #: actions/confirmaddress.php:144
740 msgid "Confirm Address"
741 msgstr "Potwierdź adres"
743 #: actions/confirmaddress.php:159
745 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
746 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
748 #: actions/conversation.php:99
752 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
753 #: lib/profileaction.php:206 lib/searchgroupnav.php:82
757 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
758 msgid "No such notice."
759 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
761 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
762 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
763 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
764 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
765 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
766 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
767 msgid "Not logged in."
768 msgstr "Niezalogowany."
770 #: actions/deletenotice.php:71
771 msgid "Can't delete this notice."
772 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
774 #: actions/deletenotice.php:103
776 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
779 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
780 "mogło zostać cofnięte."
782 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
783 msgid "Delete notice"
786 #: actions/deletenotice.php:144
787 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
788 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
790 #: actions/deletenotice.php:145
791 msgid "Do not delete this notice"
792 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
794 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
795 msgid "Delete this notice"
796 msgstr "Usuń ten wpis"
798 #: actions/deletenotice.php:157
799 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
800 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
802 #: actions/deleteuser.php:67
803 msgid "You cannot delete users."
804 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
806 #: actions/deleteuser.php:74
807 msgid "You can only delete local users."
808 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
810 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
812 msgstr "Usuń użytkownika"
814 #: actions/deleteuser.php:135
816 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
817 "the user from the database, without a backup."
819 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
820 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
822 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
823 msgid "Delete this user"
824 msgstr "Usuń tego użytkownika"
826 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
827 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
831 #: actions/designadminpanel.php:73
832 msgid "Design settings for this StatusNet site."
833 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
835 #: actions/designadminpanel.php:270
836 msgid "Invalid logo URL."
837 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
839 #: actions/designadminpanel.php:274
841 msgid "Theme not available: %s"
842 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
844 #: actions/designadminpanel.php:370
848 #: actions/designadminpanel.php:375
852 #: actions/designadminpanel.php:382
856 #: actions/designadminpanel.php:399
858 msgstr "Motyw strony"
860 #: actions/designadminpanel.php:400
861 msgid "Theme for the site."
862 msgstr "Motyw strony."
864 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
865 msgid "Change background image"
866 msgstr "Zmień obraz tła"
868 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
869 #: lib/designsettings.php:178
873 #: actions/designadminpanel.php:422
876 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
878 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
880 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
884 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
888 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
889 msgid "Turn background image on or off."
890 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
892 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
893 msgid "Tile background image"
894 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
896 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
897 msgid "Change colours"
898 msgstr "Zmień kolory"
900 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
904 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
906 msgstr "Panel boczny"
908 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
912 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
916 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
918 msgstr "Użycie domyślnych"
920 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
921 msgid "Restore default designs"
922 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
924 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
925 msgid "Reset back to default"
926 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
928 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
929 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
930 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
931 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
932 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
933 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
934 #: lib/groupeditform.php:202
938 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
940 msgstr "Zapisz wygląd"
942 #: actions/disfavor.php:81
943 msgid "This notice is not a favorite!"
944 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
946 #: actions/disfavor.php:94
947 msgid "Add to favorites"
948 msgstr "Dodaj do ulubionych"
950 #: actions/doc.php:69
951 msgid "No such document."
952 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
954 #: actions/editgroup.php:56
956 msgid "Edit %s group"
957 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
959 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
960 msgid "You must be logged in to create a group."
961 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
963 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
964 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
965 msgid "You must be an admin to edit the group"
966 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę"
968 #: actions/editgroup.php:154
969 msgid "Use this form to edit the group."
970 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
972 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
974 msgid "description is too long (max %d chars)."
975 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
977 #: actions/editgroup.php:253
978 msgid "Could not update group."
979 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
981 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
982 msgid "Could not create aliases."
983 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
985 #: actions/editgroup.php:269
986 msgid "Options saved."
987 msgstr "Zapisano opcje."
989 #: actions/emailsettings.php:60
990 msgid "Email Settings"
991 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
993 #: actions/emailsettings.php:71
995 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
996 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
998 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
999 #: actions/smssettings.php:104
1003 #: actions/emailsettings.php:105
1004 msgid "Current confirmed email address."
1005 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1007 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1008 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1009 #: actions/smssettings.php:158
1013 #: actions/emailsettings.php:113
1015 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1016 "a message with further instructions."
1018 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1019 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1022 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1023 #: actions/smssettings.php:126
1027 #: actions/emailsettings.php:121
1028 msgid "Email Address"
1029 msgstr "Adres e-mail"
1031 #: actions/emailsettings.php:123
1032 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1033 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\""
1035 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1036 #: actions/smssettings.php:145
1040 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1041 msgid "Incoming email"
1042 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1044 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1045 msgid "Send email to this address to post new notices."
1046 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1048 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1049 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1050 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1052 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1056 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1057 #: actions/smssettings.php:169
1059 msgstr "Preferencje"
1061 #: actions/emailsettings.php:158
1062 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1063 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1065 #: actions/emailsettings.php:163
1066 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1069 #: actions/emailsettings.php:169
1070 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1071 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1073 #: actions/emailsettings.php:174
1074 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1075 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1077 #: actions/emailsettings.php:179
1078 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1079 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1081 #: actions/emailsettings.php:185
1082 msgid "I want to post notices by email."
1083 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1085 #: actions/emailsettings.php:191
1086 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1087 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1089 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1090 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1091 msgid "Preferences saved."
1092 msgstr "Zapisano preferencje."
1094 #: actions/emailsettings.php:320
1095 msgid "No email address."
1096 msgstr "Brak adresu e-mail."
1098 #: actions/emailsettings.php:327
1099 msgid "Cannot normalize that email address"
1100 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1102 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1103 msgid "Not a valid email address"
1104 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail"
1106 #: actions/emailsettings.php:334
1107 msgid "That is already your email address."
1108 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1110 #: actions/emailsettings.php:337
1111 msgid "That email address already belongs to another user."
1112 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1114 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1115 #: actions/smssettings.php:337
1116 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1117 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1119 #: actions/emailsettings.php:359
1121 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1122 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1124 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1125 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1126 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1128 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1129 #: actions/smssettings.php:370
1130 msgid "No pending confirmation to cancel."
1131 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1133 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1134 msgid "That is the wrong IM address."
1135 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1137 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1138 #: actions/smssettings.php:386
1139 msgid "Confirmation cancelled."
1140 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1142 #: actions/emailsettings.php:413
1143 msgid "That is not your email address."
1144 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1146 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1147 #: actions/smssettings.php:425
1148 msgid "The address was removed."
1149 msgstr "Adres został usunięty."
1151 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1152 msgid "No incoming email address."
1153 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1155 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1156 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1157 msgid "Couldn't update user record."
1158 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1160 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1161 msgid "Incoming email address removed."
1162 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1164 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1165 msgid "New incoming email address added."
1166 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1168 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1169 #: lib/publicgroupnav.php:93
1170 msgid "Popular notices"
1171 msgstr "Popularne wpisy"
1173 #: actions/favorited.php:67
1175 msgid "Popular notices, page %d"
1176 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1178 #: actions/favorited.php:79
1179 msgid "The most popular notices on the site right now."
1180 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1182 #: actions/favorited.php:150
1183 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1185 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1186 "żadnego jako ulubiony."
1188 #: actions/favorited.php:153
1190 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1191 "next to any notice you like."
1193 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1194 "obok wpisu, który ci się podoba."
1196 #: actions/favorited.php:156
1199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1200 "notice to your favorites!"
1202 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1203 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1205 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1206 #: lib/personalgroupnav.php:115
1208 msgid "%s's favorite notices"
1209 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1211 #: actions/favoritesrss.php:115
1213 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1214 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1216 #: actions/favor.php:79
1217 msgid "This notice is already a favorite!"
1218 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1220 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1221 msgid "Disfavor favorite"
1222 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1224 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1225 #: lib/publicgroupnav.php:89
1226 msgid "Featured users"
1227 msgstr "Znani użytkownicy"
1229 #: actions/featured.php:71
1231 msgid "Featured users, page %d"
1232 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1234 #: actions/featured.php:99
1236 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1237 msgstr "Wybór znanych użytkowników na %s"
1239 #: actions/file.php:34
1240 msgid "No notice id"
1241 msgstr "Brak identyfikatora wpisu"
1243 #: actions/file.php:38
1247 #: actions/file.php:42
1248 msgid "No attachments"
1249 msgstr "Brak załączników"
1251 #: actions/file.php:51
1252 msgid "No uploaded attachments"
1253 msgstr "Nie wysłano załączników"
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1256 msgid "Not expecting this response!"
1257 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1260 msgid "User being listened to does not exist."
1261 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1264 msgid "You can use the local subscription!"
1265 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1268 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1269 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1273 msgid "You are not authorized."
1274 msgstr "Brak upoważnienia."
1276 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1278 msgid "Could not convert request token to access token."
1279 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1282 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1283 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1286 msgid "Error updating remote profile"
1287 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1289 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1290 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1291 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1292 msgid "No such group."
1293 msgstr "Nie ma takiej grupy."
1295 #: actions/getfile.php:75
1296 msgid "No such file."
1297 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1299 #: actions/getfile.php:79
1300 msgid "Cannot read file."
1301 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1303 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1304 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1305 #: lib/profileformaction.php:70
1306 msgid "No profile specified."
1307 msgstr "Nie podano profilu."
1309 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1310 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1311 #: lib/profileformaction.php:77
1312 msgid "No profile with that ID."
1313 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1315 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1316 #: actions/makeadmin.php:81
1317 msgid "No group specified."
1318 msgstr "Nie podano grupy."
1320 #: actions/groupblock.php:91
1321 msgid "Only an admin can block group members."
1322 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1324 #: actions/groupblock.php:95
1325 msgid "User is already blocked from group."
1326 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1328 #: actions/groupblock.php:100
1329 msgid "User is not a member of group."
1330 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1332 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1333 msgid "Block user from group"
1334 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1336 #: actions/groupblock.php:162
1339 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1340 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1341 "group in the future."
1343 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%s\" w grupie \"%s\"? "
1344 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1345 "grupy w przyszłości."
1347 #: actions/groupblock.php:178
1348 msgid "Do not block this user from this group"
1349 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1351 #: actions/groupblock.php:179
1352 msgid "Block this user from this group"
1353 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1355 #: actions/groupblock.php:196
1356 msgid "Database error blocking user from group."
1357 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1359 #: actions/groupbyid.php:74
1361 msgstr "Brak identyfikatora"
1363 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1364 msgid "You must be logged in to edit a group."
1365 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1367 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1368 msgid "Group design"
1369 msgstr "Wygląd grupy"
1371 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1373 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1374 "palette of your choice."
1375 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1378 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1379 msgid "Couldn't update your design."
1380 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1382 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1383 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1384 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1385 msgid "Unable to save your design settings!"
1386 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
1388 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1389 msgid "Design preferences saved."
1390 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1392 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1396 #: actions/grouplogo.php:150
1399 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1400 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1402 #: actions/grouplogo.php:362
1403 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1404 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1406 #: actions/grouplogo.php:396
1407 msgid "Logo updated."
1408 msgstr "Zaktualizowano logo."
1410 #: actions/grouplogo.php:398
1411 msgid "Failed updating logo."
1412 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1414 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1416 msgid "%s group members"
1417 msgstr "Członkowie grupy %s"
1419 #: actions/groupmembers.php:96
1421 msgid "%s group members, page %d"
1422 msgstr "Członkowie grupy %s, strona %d"
1424 #: actions/groupmembers.php:111
1425 msgid "A list of the users in this group."
1426 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1428 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1430 msgstr "Administrator"
1432 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1436 #: actions/groupmembers.php:441
1437 msgid "Make user an admin of the group"
1438 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1440 #: actions/groupmembers.php:473
1442 msgstr "Uczyń administratorem"
1444 #: actions/groupmembers.php:473
1445 msgid "Make this user an admin"
1446 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1448 #: actions/grouprss.php:133
1450 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1451 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1453 #: actions/groupsearch.php:52
1456 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1457 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1459 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1460 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1462 #: actions/groupsearch.php:58
1463 msgid "Group search"
1464 msgstr "Wyszukaj grupę"
1466 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1467 #: actions/peoplesearch.php:83
1469 msgstr "Brak wyników."
1471 #: actions/groupsearch.php:82
1474 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1475 "newgroup%%) yourself."
1477 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1478 "action.newgroup%%)."
1480 #: actions/groupsearch.php:85
1483 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1484 "action.newgroup%%) yourself!"
1486 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1487 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1489 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1490 #: lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1494 #: actions/groups.php:64
1496 msgid "Groups, page %d"
1497 msgstr "Grupy, strona %d"
1499 #: actions/groups.php:90
1502 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1503 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1504 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1505 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1508 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1509 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1510 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1511 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1512 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1514 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1515 msgid "Create a new group"
1516 msgstr "Utwórz nową grupę"
1518 #: actions/groupunblock.php:91
1519 msgid "Only an admin can unblock group members."
1520 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1522 #: actions/groupunblock.php:95
1523 msgid "User is not blocked from group."
1524 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1526 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1527 msgid "Error removing the block."
1528 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1530 #: actions/imsettings.php:59
1532 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1534 #: actions/imsettings.php:70
1537 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1538 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1540 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1541 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1543 #: actions/imsettings.php:89
1544 msgid "IM is not available."
1545 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1547 #: actions/imsettings.php:106
1548 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1549 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1551 #: actions/imsettings.php:114
1554 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1555 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1557 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1558 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1561 #: actions/imsettings.php:124
1563 msgstr "Adres komunikatora"
1565 #: actions/imsettings.php:126
1568 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1569 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1571 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@przykład.org\". Najpierw "
1572 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1574 #: actions/imsettings.php:143
1575 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1576 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1578 #: actions/imsettings.php:148
1579 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1580 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1582 #: actions/imsettings.php:153
1583 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1585 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1587 #: actions/imsettings.php:159
1588 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1589 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1591 #: actions/imsettings.php:285
1592 msgid "No Jabber ID."
1593 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1595 #: actions/imsettings.php:292
1596 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1597 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1599 #: actions/imsettings.php:296
1600 msgid "Not a valid Jabber ID"
1601 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1603 #: actions/imsettings.php:299
1604 msgid "That is already your Jabber ID."
1605 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1607 #: actions/imsettings.php:302
1608 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1609 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1611 #: actions/imsettings.php:327
1614 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1615 "s for sending messages to you."
1617 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1618 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1620 #: actions/imsettings.php:387
1621 msgid "That is not your Jabber ID."
1622 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1624 #: actions/inbox.php:59
1626 msgid "Inbox for %s - page %d"
1627 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
1629 #: actions/inbox.php:62
1631 msgid "Inbox for %s"
1632 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1634 #: actions/inbox.php:115
1635 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1637 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1639 #: actions/invite.php:39
1640 msgid "Invites have been disabled."
1641 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1643 #: actions/invite.php:41
1645 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1647 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1649 #: actions/invite.php:72
1651 msgid "Invalid email address: %s"
1652 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1654 #: actions/invite.php:110
1655 msgid "Invitation(s) sent"
1656 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1658 #: actions/invite.php:112
1659 msgid "Invite new users"
1660 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1662 #: actions/invite.php:128
1663 msgid "You are already subscribed to these users:"
1664 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1666 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1671 #: actions/invite.php:136
1673 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1675 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1677 #: actions/invite.php:144
1678 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1679 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1681 #: actions/invite.php:150
1683 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1684 "on the site. Thanks for growing the community!"
1686 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1687 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1689 #: actions/invite.php:162
1691 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1693 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1696 #: actions/invite.php:187
1697 msgid "Email addresses"
1698 msgstr "Adresy e-mail"
1700 #: actions/invite.php:189
1701 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1702 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1704 #: actions/invite.php:192
1705 msgid "Personal message"
1706 msgstr "Osobista wiadomość"
1708 #: actions/invite.php:194
1709 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1710 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1712 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1716 #: actions/invite.php:226
1718 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1719 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1721 #: actions/invite.php:228
1724 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1726 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1727 "you know and people who interest you.\n"
1729 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1730 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1731 "share your interests.\n"
1737 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1741 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1746 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1751 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1753 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1754 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1756 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1757 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1758 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1760 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1764 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1768 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1769 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1773 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1776 "Z poważaniem, %2$s\n"
1778 #: actions/joingroup.php:60
1779 msgid "You must be logged in to join a group."
1780 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1782 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1783 msgid "You are already a member of that group"
1784 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy"
1786 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1788 msgid "Could not join user %s to group %s"
1789 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %s do grupy %s"
1791 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1793 msgid "%s joined group %s"
1794 msgstr "Użytkownik %s dołączył do grupy %s"
1796 #: actions/leavegroup.php:60
1797 msgid "You must be logged in to leave a group."
1798 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1800 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1801 msgid "You are not a member of that group."
1802 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1804 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1805 msgid "Could not find membership record."
1806 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1808 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1810 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1811 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %s z grupy %s"
1813 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1815 msgid "%s left group %s"
1816 msgstr "Użytkownik %s opuścił grupę %s"
1818 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1819 msgid "Already logged in."
1820 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1822 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1823 msgid "Invalid or expired token."
1824 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
1826 #: actions/login.php:143
1827 msgid "Incorrect username or password."
1828 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1830 #: actions/login.php:149
1831 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1832 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1834 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:458
1835 #: lib/logingroupnav.php:79
1837 msgstr "Zaloguj się"
1839 #: actions/login.php:243
1840 msgid "Login to site"
1841 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1843 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1844 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1845 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1849 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1850 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1854 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1856 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1858 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1859 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1861 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1864 #: actions/login.php:263
1865 msgid "Lost or forgotten password?"
1866 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1868 #: actions/login.php:282
1870 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1871 "changing your settings."
1873 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1874 "zmienianiem ustawień."
1876 #: actions/login.php:286
1879 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1880 "(%%action.register%%) a new account."
1882 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1883 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1885 #: actions/makeadmin.php:91
1886 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1887 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1889 #: actions/makeadmin.php:95
1891 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1892 msgstr "Użytkownika %s jest już administratorem grupy \"%s\"."
1894 #: actions/makeadmin.php:132
1896 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1897 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %s w grupie %s"
1899 #: actions/makeadmin.php:145
1901 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1902 msgstr "Nie można uczynić %s administratorem grupy %s"
1904 #: actions/microsummary.php:69
1905 msgid "No current status"
1906 msgstr "Brak obecnego stanu"
1908 #: actions/newgroup.php:53
1912 #: actions/newgroup.php:110
1913 msgid "Use this form to create a new group."
1914 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1916 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1918 msgstr "Nowa wiadomość"
1920 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1921 msgid "You can't send a message to this user."
1922 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1924 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1925 #: lib/command.php:424
1927 msgstr "Brak zawartości."
1929 #: actions/newmessage.php:158
1930 msgid "No recipient specified."
1931 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1933 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1935 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1936 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1938 #: actions/newmessage.php:181
1939 msgid "Message sent"
1940 msgstr "Wysłano wiadomość"
1942 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1944 msgid "Direct message to %s sent"
1945 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s"
1947 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1951 #: actions/newnotice.php:69
1955 #: actions/newnotice.php:206
1956 msgid "Notice posted"
1957 msgstr "Wysłano wpis"
1959 #: actions/noticesearch.php:68
1962 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1963 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1965 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1966 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1968 #: actions/noticesearch.php:78
1970 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1972 #: actions/noticesearch.php:91
1974 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1975 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%s\" na %s"
1977 #: actions/noticesearch.php:121
1980 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1981 "status_textarea=%s)!"
1983 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1984 "status_textarea=%s)."
1986 #: actions/noticesearch.php:124
1989 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1990 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1992 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1993 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1994 "status_textarea=%s)."
1996 #: actions/noticesearchrss.php:96
1998 msgid "Updates with \"%s\""
1999 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2001 #: actions/noticesearchrss.php:98
2003 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2004 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2006 #: actions/nudge.php:85
2008 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2010 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2011 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2013 #: actions/nudge.php:94
2015 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2017 #: actions/nudge.php:97
2019 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2021 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2022 msgid "Notice has no profile"
2023 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2025 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2027 msgid "%1$s's status on %2$s"
2028 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2030 #: actions/oembed.php:157
2031 msgid "content type "
2032 msgstr "typ zawartości "
2034 #: actions/oembed.php:160
2038 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2039 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2040 msgid "Not a supported data format."
2041 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2043 #: actions/opensearch.php:64
2044 msgid "People Search"
2045 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2047 #: actions/opensearch.php:67
2048 msgid "Notice Search"
2049 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2051 #: actions/othersettings.php:60
2052 msgid "Other Settings"
2053 msgstr "Inne ustawienia"
2055 #: actions/othersettings.php:71
2056 msgid "Manage various other options."
2057 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2059 #: actions/othersettings.php:108
2060 msgid " (free service)"
2061 msgstr " (wolna usługa)"
2063 #: actions/othersettings.php:116
2064 msgid "Shorten URLs with"
2065 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2067 #: actions/othersettings.php:117
2068 msgid "Automatic shortening service to use."
2069 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2071 #: actions/othersettings.php:122
2072 msgid "View profile designs"
2073 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2075 #: actions/othersettings.php:123
2076 msgid "Show or hide profile designs."
2077 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2079 #: actions/othersettings.php:153
2080 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2081 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2083 #: actions/outbox.php:58
2085 msgid "Outbox for %s - page %d"
2086 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s - strona %d"
2088 #: actions/outbox.php:61
2090 msgid "Outbox for %s"
2091 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2093 #: actions/outbox.php:116
2094 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2095 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Zmień hasło"
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Zmień hasło."
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Zmiana hasła"
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Poprzednie hasło"
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 lub więcej znaków"
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Zapisano hasło."
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2187 #: lib/adminpanelaction.php:299
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2197 msgstr "Ścieżka do strony"
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Path to locales"
2201 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Directory path to locales"
2205 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme server"
2213 msgstr "Serwer motywu"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2217 msgstr "Ścieżka do motywu"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2220 msgid "Theme directory"
2221 msgstr "Katalog motywu"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatar server"
2229 msgstr "Serwer awatara"
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2233 msgstr "Ścieżka do awatara"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2236 msgid "Avatar directory"
2237 msgstr "Katalog awatara"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2244 msgid "Background server"
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2248 msgid "Background path"
2249 msgstr "Ścieżka do tła"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2252 msgid "Background directory"
2253 msgstr "Katalog tła"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2257 msgstr "Ścieżki zapisu"
2259 #: actions/peoplesearch.php:52
2262 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2263 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2266 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2273 #: actions/peopletag.php:70
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2278 #: actions/peopletag.php:144
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %s - strona %d"
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2287 #: actions/postnotice.php:90
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "Licencja wpisu \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%s\"."
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Ustawienia profilu"
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2300 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2301 "lepiej cię poznać."
2303 #: actions/profilesettings.php:99
2304 msgid "Profile information"
2305 msgstr "Informacje o profilu"
2307 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2309 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2315 msgstr "Imię i nazwisko"
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2320 msgstr "Strona domowa"
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2324 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2326 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2328 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2329 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2331 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2332 msgid "Describe yourself and your interests"
2333 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2335 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2339 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2340 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2341 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2342 #: lib/userprofile.php:164
2346 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2347 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2348 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2350 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2351 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2352 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2356 #: actions/profilesettings.php:140
2358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2360 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2363 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2367 #: actions/profilesettings.php:145
2368 msgid "Preferred language"
2369 msgstr "Preferowany język"
2371 #: actions/profilesettings.php:154
2373 msgstr "Strefa czasowa"
2375 #: actions/profilesettings.php:155
2376 msgid "What timezone are you normally in?"
2377 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2379 #: actions/profilesettings.php:160
2381 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2383 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2385 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2387 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2388 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2390 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2391 msgid "Timezone not selected."
2392 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2394 #: actions/profilesettings.php:234
2395 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2398 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2400 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2401 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2403 #: actions/profilesettings.php:295
2404 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2405 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2407 #: actions/profilesettings.php:328
2408 msgid "Couldn't save profile."
2409 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2411 #: actions/profilesettings.php:336
2412 msgid "Couldn't save tags."
2413 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2415 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2416 msgid "Settings saved."
2417 msgstr "Zapisano ustawienia."
2419 #: actions/public.php:83
2421 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2422 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2424 #: actions/public.php:92
2425 msgid "Could not retrieve public stream."
2426 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2428 #: actions/public.php:129
2430 msgid "Public timeline, page %d"
2431 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2433 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2434 msgid "Public timeline"
2435 msgstr "Publiczna oś czasu"
2437 #: actions/public.php:151
2438 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2439 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2441 #: actions/public.php:155
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2443 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2445 #: actions/public.php:159
2446 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2447 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2449 #: actions/public.php:179
2452 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2455 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2458 #: actions/public.php:182
2459 msgid "Be the first to post!"
2460 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2462 #: actions/public.php:186
2465 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2467 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2468 "pierwszym, który coś wyśle."
2470 #: actions/public.php:233
2473 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2474 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2475 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2476 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2478 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2479 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2480 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2481 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2483 #: actions/public.php:238
2486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2490 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2491 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2493 #: actions/publictagcloud.php:57
2494 msgid "Public tag cloud"
2495 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2497 #: actions/publictagcloud.php:63
2499 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2500 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2502 #: actions/publictagcloud.php:69
2504 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2506 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2508 #: actions/publictagcloud.php:72
2509 msgid "Be the first to post one!"
2510 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2512 #: actions/publictagcloud.php:75
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2518 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2519 "pierwszym, który go wyśle."
2521 #: actions/publictagcloud.php:135
2523 msgstr "Chmura znaczników"
2525 #: actions/recoverpassword.php:36
2526 msgid "You are already logged in!"
2527 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2529 #: actions/recoverpassword.php:62
2530 msgid "No such recovery code."
2531 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2533 #: actions/recoverpassword.php:66
2534 msgid "Not a recovery code."
2535 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2537 #: actions/recoverpassword.php:73
2538 msgid "Recovery code for unknown user."
2539 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2541 #: actions/recoverpassword.php:86
2542 msgid "Error with confirmation code."
2543 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2545 #: actions/recoverpassword.php:97
2546 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2547 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2549 #: actions/recoverpassword.php:111
2550 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2551 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2558 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2559 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Przywrócenie hasła"
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2575 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2577 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2581 #: actions/recoverpassword.php:208
2582 msgid "Reset password"
2583 msgstr "Przywróć hasło"
2585 #: actions/recoverpassword.php:209
2586 msgid "Recover password"
2587 msgstr "Przywróć hasło"
2589 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2590 msgid "Password recovery requested"
2591 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2593 #: actions/recoverpassword.php:213
2594 msgid "Unknown action"
2595 msgstr "Nieznane działanie"
2597 #: actions/recoverpassword.php:236
2598 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2599 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2601 #: actions/recoverpassword.php:243
2605 #: actions/recoverpassword.php:252
2606 msgid "Enter a nickname or email address."
2607 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2609 #: actions/recoverpassword.php:272
2610 msgid "No user with that email address or username."
2611 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2613 #: actions/recoverpassword.php:287
2614 msgid "No registered email address for that user."
2615 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2617 #: actions/recoverpassword.php:301
2618 msgid "Error saving address confirmation."
2619 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2621 #: actions/recoverpassword.php:325
2623 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2624 "address registered to your account."
2626 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2629 #: actions/recoverpassword.php:344
2630 msgid "Unexpected password reset."
2631 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2633 #: actions/recoverpassword.php:352
2634 msgid "Password must be 6 chars or more."
2635 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2637 #: actions/recoverpassword.php:356
2638 msgid "Password and confirmation do not match."
2639 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2641 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2642 msgid "Error setting user."
2643 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2645 #: actions/recoverpassword.php:382
2646 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2647 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2649 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2650 msgid "Sorry, only invited people can register."
2651 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2653 #: actions/register.php:92
2654 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2655 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2657 #: actions/register.php:112
2658 msgid "Registration successful"
2659 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2661 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2662 #: lib/logingroupnav.php:85
2664 msgstr "Zarejestruj się"
2666 #: actions/register.php:135
2667 msgid "Registration not allowed."
2668 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2670 #: actions/register.php:198
2671 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2673 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2675 #: actions/register.php:201
2676 msgid "Not a valid email address."
2677 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
2679 #: actions/register.php:212
2680 msgid "Email address already exists."
2681 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2683 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2684 msgid "Invalid username or password."
2685 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2687 #: actions/register.php:342
2689 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2690 "link up to friends and colleagues. "
2692 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2693 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2695 #: actions/register.php:424
2696 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2698 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2700 #: actions/register.php:429
2701 msgid "6 or more characters. Required."
2702 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2704 #: actions/register.php:433
2705 msgid "Same as password above. Required."
2706 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2708 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2709 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2713 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2714 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2715 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2717 #: actions/register.php:449
2718 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2719 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2721 #: actions/register.php:493
2722 msgid "My text and files are available under "
2723 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2725 #: actions/register.php:495
2726 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2727 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2729 #: actions/register.php:496
2731 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2734 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2737 #: actions/register.php:537
2740 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2743 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2744 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2745 "notices through instant messages.\n"
2746 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2747 "share your interests. \n"
2748 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2749 "others more about you. \n"
2750 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2753 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2755 "Gratulacje, %s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2757 "* Przejść do [swojego profilu](%s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2758 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś mógł wysyłać "
2759 "wpisy przez komunikatora.\n"
2760 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2761 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2762 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2763 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2764 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2765 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2767 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2768 "sprawi ci przyjemność."
2770 #: actions/register.php:561
2772 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2773 "to confirm your email address.)"
2775 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2776 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2778 #: actions/remotesubscribe.php:98
2781 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2782 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2783 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2785 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2786 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2787 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2790 #: actions/remotesubscribe.php:112
2791 msgid "Remote subscribe"
2792 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2794 #: actions/remotesubscribe.php:124
2795 msgid "Subscribe to a remote user"
2796 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2798 #: actions/remotesubscribe.php:129
2799 msgid "User nickname"
2800 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2802 #: actions/remotesubscribe.php:130
2803 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2804 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2806 #: actions/remotesubscribe.php:133
2808 msgstr "Adres URL profilu"
2810 #: actions/remotesubscribe.php:134
2811 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2812 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2814 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2815 #: lib/userprofile.php:365
2819 #: actions/remotesubscribe.php:159
2820 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2821 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2823 #: actions/remotesubscribe.php:168
2825 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2827 "To nie jest prawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2828 "nieprawidłowe XRDS)."
2830 #: actions/remotesubscribe.php:176
2831 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2832 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2834 #: actions/remotesubscribe.php:183
2836 msgid "Couldn’t get a request token."
2837 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2839 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2840 #: lib/personalgroupnav.php:105
2842 msgid "Replies to %s"
2843 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2845 #: actions/replies.php:127
2847 msgid "Replies to %s, page %d"
2848 msgstr "Odpowiedzi na %s, strona %d"
2850 #: actions/replies.php:144
2852 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2853 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2855 #: actions/replies.php:151
2857 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2858 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2860 #: actions/replies.php:158
2862 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2863 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2865 #: actions/replies.php:198
2868 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2869 "to his attention yet."
2871 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %s, ale %s "
2872 "nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2874 #: actions/replies.php:203
2877 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2878 "[join groups](%%action.groups%%)."
2880 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2881 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2883 #: actions/replies.php:205
2886 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2887 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2889 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %s](../%s) lub [wysłać coś "
2890 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2892 #: actions/repliesrss.php:72
2894 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2895 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2897 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2898 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2899 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2901 #: actions/sandbox.php:72
2902 msgid "User is already sandboxed."
2903 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2905 #: actions/showfavorites.php:79
2907 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2908 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s, strona %d"
2910 #: actions/showfavorites.php:132
2911 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2912 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2914 #: actions/showfavorites.php:170
2916 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2917 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2919 #: actions/showfavorites.php:177
2921 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2922 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2924 #: actions/showfavorites.php:184
2926 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2927 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2929 #: actions/showfavorites.php:205
2931 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2932 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2934 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2935 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2938 #: actions/showfavorites.php:207
2941 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2942 "they would add to their favorites :)"
2944 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
2945 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2947 #: actions/showfavorites.php:211
2948 #, fuzzy, php-format
2950 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2951 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2952 "would add to their favorites :)"
2954 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
2955 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
2956 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
2958 #: actions/showfavorites.php:242
2959 msgid "This is a way to share what you like."
2960 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
2962 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2967 #: actions/showgroup.php:84
2969 msgid "%s group, page %d"
2970 msgstr "Grupa %s, strona %d"
2972 #: actions/showgroup.php:218
2973 msgid "Group profile"
2974 msgstr "Profil grupy"
2976 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2977 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2981 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2982 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2986 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2990 #: actions/showgroup.php:293
2991 msgid "Group actions"
2992 msgstr "Działania grupy"
2994 #: actions/showgroup.php:328
2996 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2997 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
2999 #: actions/showgroup.php:334
3001 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3002 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3004 #: actions/showgroup.php:340
3006 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3007 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3009 #: actions/showgroup.php:345
3011 msgid "FOAF for %s group"
3012 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3014 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3018 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3019 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
3020 #: lib/tagcloudsection.php:71
3024 #: actions/showgroup.php:392
3026 msgstr "Wszyscy członkowie"
3028 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
3032 #: actions/showgroup.php:432
3036 #: actions/showgroup.php:448
3039 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3040 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3041 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3042 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3043 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3045 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3046 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3047 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3048 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3049 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3050 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3052 #: actions/showgroup.php:454
3055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3058 "their life and interests. "
3060 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3061 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3062 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3063 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3065 #: actions/showgroup.php:482
3067 msgstr "Administratorzy"
3069 #: actions/showmessage.php:81
3070 msgid "No such message."
3071 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3073 #: actions/showmessage.php:98
3074 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3075 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3077 #: actions/showmessage.php:108
3079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3080 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3082 #: actions/showmessage.php:113
3084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3087 #: actions/shownotice.php:90
3088 msgid "Notice deleted."
3089 msgstr "Usunięto wpis."
3091 #: actions/showstream.php:73
3094 msgstr " ze znacznikiem %s"
3096 #: actions/showstream.php:79
3099 msgstr "%s, strona %d"
3101 #: actions/showstream.php:122
3103 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3104 msgstr "Kanał wpisów dla %s ze znacznikiem %s (RSS 1.0)"
3106 #: actions/showstream.php:129
3108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3111 #: actions/showstream.php:136
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3116 #: actions/showstream.php:143
3118 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3119 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3121 #: actions/showstream.php:148
3124 msgstr "FOAF dla %s"
3126 #: actions/showstream.php:191
3128 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3130 "To jest oś czasu dla użytkownika %s, ale %s nie nic jeszcze nie wysłał."
3132 #: actions/showstream.php:196
3134 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3135 "would be a good time to start :)"
3137 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3138 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3140 #: actions/showstream.php:198
3143 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3144 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3146 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3147 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3149 #: actions/showstream.php:234
3152 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3153 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3154 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3155 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3157 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3158 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3159 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3160 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3163 #: actions/showstream.php:239
3166 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3170 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3171 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3172 "(http://status.net/). "
3174 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3175 msgid "You cannot silence users on this site."
3176 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3178 #: actions/silence.php:72
3179 msgid "User is already silenced."
3180 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3182 #: actions/siteadminpanel.php:69
3183 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3184 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3186 #: actions/siteadminpanel.php:147
3187 msgid "Site name must have non-zero length."
3188 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3190 #: actions/siteadminpanel.php:155
3191 msgid "You must have a valid contact email address"
3192 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail"
3194 #: actions/siteadminpanel.php:173
3196 msgid "Unknown language \"%s\""
3197 msgstr "Nieznany język \"%s\""
3199 #: actions/siteadminpanel.php:180
3200 msgid "Invalid snapshot report URL."
3201 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3203 #: actions/siteadminpanel.php:186
3204 msgid "Invalid snapshot run value."
3205 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3207 #: actions/siteadminpanel.php:192
3208 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3209 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3211 #: actions/siteadminpanel.php:199
3212 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3213 msgstr "Należy ustawić serwer SSL podczas włączania SSL."
3215 #: actions/siteadminpanel.php:204
3216 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3217 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
3219 #: actions/siteadminpanel.php:210
3220 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3221 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3223 #: actions/siteadminpanel.php:216
3224 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3225 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3227 #: actions/siteadminpanel.php:266
3231 #: actions/siteadminpanel.php:269
3233 msgstr "Nazwa strony"
3235 #: actions/siteadminpanel.php:270
3236 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3237 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3239 #: actions/siteadminpanel.php:274
3241 msgstr "Dostarczane przez"
3243 #: actions/siteadminpanel.php:275
3244 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3245 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3247 #: actions/siteadminpanel.php:279
3248 msgid "Brought by URL"
3249 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3251 #: actions/siteadminpanel.php:280
3252 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3253 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3255 #: actions/siteadminpanel.php:284
3256 msgid "Contact email address for your site"
3257 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3259 #: actions/siteadminpanel.php:290
3263 #: actions/siteadminpanel.php:301
3264 msgid "Default timezone"
3265 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3267 #: actions/siteadminpanel.php:302
3268 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3269 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3271 #: actions/siteadminpanel.php:308
3272 msgid "Default site language"
3273 msgstr "Domyślny język strony"
3275 #: actions/siteadminpanel.php:316
3279 #: actions/siteadminpanel.php:319
3283 #: actions/siteadminpanel.php:319
3284 msgid "Site's server hostname."
3285 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3287 #: actions/siteadminpanel.php:323
3289 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3291 #: actions/siteadminpanel.php:325
3292 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3294 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3297 #: actions/siteadminpanel.php:331
3301 #: actions/siteadminpanel.php:334
3306 #: actions/siteadminpanel.php:336
3307 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3308 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3310 #: actions/siteadminpanel.php:340
3312 msgstr "Tylko zaproszeni"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:342
3315 msgid "Make registration invitation only."
3316 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3318 #: actions/siteadminpanel.php:346
3322 #: actions/siteadminpanel.php:348
3323 msgid "Disable new registrations."
3324 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3326 #: actions/siteadminpanel.php:354
3330 #: actions/siteadminpanel.php:357
3331 msgid "Randomly during Web hit"
3332 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3334 #: actions/siteadminpanel.php:358
3335 msgid "In a scheduled job"
3336 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3338 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3342 #: actions/siteadminpanel.php:360
3343 msgid "Data snapshots"
3344 msgstr "Migawki danych"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:361
3347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3348 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3350 #: actions/siteadminpanel.php:366
3352 msgstr "Częstotliwość"
3354 #: actions/siteadminpanel.php:367
3355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3356 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:372
3360 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:373
3363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3364 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3366 #: actions/siteadminpanel.php:380
3370 #: actions/siteadminpanel.php:384
3374 #: actions/siteadminpanel.php:385
3378 #: actions/siteadminpanel.php:387
3382 #: actions/siteadminpanel.php:388
3383 msgid "When to use SSL"
3384 msgstr "Kiedy używać SSL"
3386 #: actions/siteadminpanel.php:393
3390 #: actions/siteadminpanel.php:394
3391 msgid "Server to direct SSL requests to"
3392 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
3394 #: actions/siteadminpanel.php:400
3396 msgstr "Ograniczenia"
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3400 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgid "Maximum number of characters for notices."
3404 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3408 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3410 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3413 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3416 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3417 msgid "Save site settings"
3418 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3420 #: actions/smssettings.php:58
3421 msgid "SMS Settings"
3422 msgstr "Ustawienia SMS"
3424 #: actions/smssettings.php:69
3426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3427 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3429 #: actions/smssettings.php:91
3430 msgid "SMS is not available."
3431 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3433 #: actions/smssettings.php:112
3434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3435 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3437 #: actions/smssettings.php:123
3438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3439 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3441 #: actions/smssettings.php:130
3442 msgid "Confirmation code"
3443 msgstr "Kod potwierdzający"
3445 #: actions/smssettings.php:131
3446 msgid "Enter the code you received on your phone."
3447 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3449 #: actions/smssettings.php:138
3450 msgid "SMS Phone number"
3451 msgstr "Numer telefonu SMS"
3453 #: actions/smssettings.php:140
3454 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3455 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3457 #: actions/smssettings.php:174
3459 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3462 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3463 "swojego operatora."
3465 #: actions/smssettings.php:306
3466 msgid "No phone number."
3467 msgstr "Brak numeru telefonu."
3469 #: actions/smssettings.php:311
3470 msgid "No carrier selected."
3471 msgstr "Nie wybrano operatora."
3473 #: actions/smssettings.php:318
3474 msgid "That is already your phone number."
3475 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3477 #: actions/smssettings.php:321
3478 msgid "That phone number already belongs to another user."
3479 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3481 #: actions/smssettings.php:347
3483 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3484 "for the code and instructions on how to use it."
3486 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3487 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3489 #: actions/smssettings.php:374
3490 msgid "That is the wrong confirmation number."
3491 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3493 #: actions/smssettings.php:405
3494 msgid "That is not your phone number."
3495 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3497 #: actions/smssettings.php:465
3498 msgid "Mobile carrier"
3499 msgstr "Operator komórkowy"
3501 #: actions/smssettings.php:469
3502 msgid "Select a carrier"
3503 msgstr "Wybierz operatora"
3505 #: actions/smssettings.php:476
3508 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3509 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3511 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3512 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3513 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3515 #: actions/smssettings.php:498
3516 msgid "No code entered"
3517 msgstr "Nie podano kodu"
3519 #: actions/subedit.php:70
3520 msgid "You are not subscribed to that profile."
3521 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3523 #: actions/subedit.php:83
3524 msgid "Could not save subscription."
3525 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3527 #: actions/subscribe.php:55
3528 msgid "Not a local user."
3529 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3531 #: actions/subscribe.php:69
3533 msgstr "Subskrybowano"
3535 #: actions/subscribers.php:50
3537 msgid "%s subscribers"
3538 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3540 #: actions/subscribers.php:52
3542 msgid "%s subscribers, page %d"
3543 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s, strona %d"
3545 #: actions/subscribers.php:63
3546 msgid "These are the people who listen to your notices."
3547 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3549 #: actions/subscribers.php:67
3551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3552 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3554 #: actions/subscribers.php:108
3556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3559 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3560 "oni mogą się odwdzięczyć"
3562 #: actions/subscribers.php:110
3564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3565 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3567 #: actions/subscribers.php:114
3570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3571 "%) and be the first?"
3573 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3574 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3576 #: actions/subscriptions.php:52
3578 msgid "%s subscriptions"
3579 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3581 #: actions/subscriptions.php:54
3583 msgid "%s subscriptions, page %d"
3584 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s, strona %d"
3586 #: actions/subscriptions.php:65
3587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3588 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3590 #: actions/subscriptions.php:69
3592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3593 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3595 #: actions/subscriptions.php:121
3598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3602 "automatically subscribe to people you already follow there."
3604 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3605 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3606 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3607 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3608 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3611 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3613 msgid "%s is not listening to anyone."
3614 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3616 #: actions/subscriptions.php:194
3620 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3624 #: actions/tagother.php:33
3625 msgid "Not logged in"
3626 msgstr "Niezalogowano"
3628 #: actions/tagother.php:39
3629 msgid "No id argument."
3630 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3632 #: actions/tagother.php:65
3635 msgstr "Znacznik %s"
3637 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3638 msgid "User profile"
3639 msgstr "Profil użytkownika"
3641 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3645 #: actions/tagother.php:141
3647 msgstr "Znacznik użytkownika"
3649 #: actions/tagother.php:151
3651 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3654 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3655 "przecinkami lub spacjami"
3657 #: actions/tagother.php:193
3659 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3661 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3662 "subskrybują ciebie."
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3671 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3673 #: actions/tag.php:68
3675 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3676 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s, strona %d"
3678 #: actions/tag.php:86
3680 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3683 #: actions/tag.php:92
3685 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3686 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3688 #: actions/tag.php:98
3690 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3691 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3693 #: actions/tagrss.php:35
3694 msgid "No such tag."
3695 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3697 #: actions/twitapitrends.php:87
3698 msgid "API method under construction."
3699 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3701 #: actions/unblock.php:59
3702 msgid "You haven't blocked that user."
3703 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3705 #: actions/unsandbox.php:72
3706 msgid "User is not sandboxed."
3707 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3709 #: actions/unsilence.php:72
3710 msgid "User is not silenced."
3711 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3713 #: actions/unsubscribe.php:77
3714 msgid "No profile id in request."
3715 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3717 #: actions/unsubscribe.php:84
3718 msgid "No profile with that id."
3719 msgstr "Brak profilu z tym identyfikatorem."
3721 #: actions/unsubscribe.php:98
3722 msgid "Unsubscribed"
3723 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3725 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3727 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3729 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%s\" nie jest zgodna z licencją strony "
3732 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3733 #: lib/personalgroupnav.php:115
3737 #: actions/useradminpanel.php:69
3738 msgid "User settings for this StatusNet site."
3739 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3741 #: actions/useradminpanel.php:149
3742 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3743 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3745 #: actions/useradminpanel.php:155
3746 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3747 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3749 #: actions/useradminpanel.php:165
3751 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3752 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3754 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3755 #: lib/personalgroupnav.php:109
3759 #: actions/useradminpanel.php:222
3761 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3763 #: actions/useradminpanel.php:223
3764 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3765 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3767 #: actions/useradminpanel.php:231
3769 msgstr "Nowi użytkownicy"
3771 #: actions/useradminpanel.php:235
3772 msgid "New user welcome"
3773 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3775 #: actions/useradminpanel.php:236
3776 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3777 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3779 #: actions/useradminpanel.php:241
3780 msgid "Default subscription"
3781 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3783 #: actions/useradminpanel.php:242
3784 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3785 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3787 #: actions/useradminpanel.php:251
3789 msgstr "Zaproszenia"
3791 #: actions/useradminpanel.php:256
3792 msgid "Invitations enabled"
3793 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3795 #: actions/useradminpanel.php:258
3796 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3797 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3799 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 #: actions/useradminpanel.php:270
3804 msgid "Handle sessions"
3805 msgstr "Obsługa sesji"
3807 #: actions/useradminpanel.php:272
3808 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3809 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3811 #: actions/useradminpanel.php:276
3812 msgid "Session debugging"
3813 msgstr "Debugowanie sesji"
3815 #: actions/useradminpanel.php:278
3816 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3817 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3819 #: actions/userauthorization.php:105
3820 msgid "Authorize subscription"
3821 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3823 #: actions/userauthorization.php:110
3825 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3826 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3829 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3830 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3831 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3833 #: actions/userauthorization.php:188
3837 #: actions/userauthorization.php:209
3841 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3842 #: lib/subscribeform.php:139
3843 msgid "Subscribe to this user"
3844 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3846 #: actions/userauthorization.php:211
3850 #: actions/userauthorization.php:212
3851 msgid "Reject this subscription"
3852 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3854 #: actions/userauthorization.php:225
3855 msgid "No authorization request!"
3856 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3858 #: actions/userauthorization.php:247
3859 msgid "Subscription authorized"
3860 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3862 #: actions/userauthorization.php:249
3865 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3866 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3867 "subscription. Your subscription token is:"
3869 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3870 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3872 #: actions/userauthorization.php:259
3873 msgid "Subscription rejected"
3874 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3876 #: actions/userauthorization.php:261
3879 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3880 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3883 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3884 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3886 #: actions/userauthorization.php:296
3888 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3889 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony"
3891 #: actions/userauthorization.php:301
3893 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3894 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3896 #: actions/userauthorization.php:307
3898 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3899 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3901 #: actions/userauthorization.php:322
3903 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3904 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3906 #: actions/userauthorization.php:338
3908 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3909 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3911 #: actions/userauthorization.php:343
3913 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3914 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3916 #: actions/userauthorization.php:348
3918 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3919 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3921 #: actions/userbyid.php:70
3923 msgstr "Brak identyfikatora."
3925 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3926 msgid "Profile design"
3927 msgstr "Wygląd profilu"
3929 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3931 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3932 "palette of your choice."
3934 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3936 #: actions/userdesignsettings.php:282
3937 msgid "Enjoy your hotdog!"
3938 msgstr "Smacznego hot-doga."
3940 #: actions/usergroups.php:64
3942 msgid "%s groups, page %d"
3943 msgstr "Grupy %s, strona %d"
3945 #: actions/usergroups.php:130
3946 msgid "Search for more groups"
3947 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3949 #: actions/usergroups.php:153
3951 msgid "%s is not a member of any group."
3952 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3954 #: actions/usergroups.php:158
3956 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3957 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3959 #: classes/File.php:137
3962 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3963 "to upload a smaller version."
3965 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
3966 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
3968 #: classes/File.php:147
3970 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3972 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
3974 #: classes/File.php:154
3976 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3978 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
3981 #: classes/Message.php:45
3982 msgid "You are banned from sending direct messages."
3983 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
3985 #: classes/Message.php:61
3986 msgid "Could not insert message."
3987 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
3989 #: classes/Message.php:71
3990 msgid "Could not update message with new URI."
3991 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
3993 #: classes/Notice.php:164
3995 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3996 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
3998 #: classes/Notice.php:179
3999 msgid "Problem saving notice. Too long."
4000 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4002 #: classes/Notice.php:183
4003 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4004 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4006 #: classes/Notice.php:188
4008 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4010 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4013 #: classes/Notice.php:194
4015 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4018 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4019 "wyślij ponownie za kilka minut."
4021 #: classes/Notice.php:200
4022 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4023 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4025 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4026 msgid "Problem saving notice."
4027 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4029 #: classes/Notice.php:1117
4031 msgid "DB error inserting reply: %s"
4032 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4034 #: classes/User_group.php:380
4035 msgid "Could not create group."
4036 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4038 #: classes/User_group.php:409
4039 msgid "Could not set group membership."
4040 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4042 #: classes/User.php:347
4044 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4045 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4047 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4048 msgid "Change your profile settings"
4049 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4051 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4052 msgid "Upload an avatar"
4053 msgstr "Wyślij awatar"
4055 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4056 msgid "Change your password"
4057 msgstr "Zmień hasło"
4059 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4060 msgid "Change email handling"
4061 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4063 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4064 msgid "Design your profile"
4065 msgstr "Wygląd profilu"
4067 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4071 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4072 msgid "Other options"
4075 #: lib/action.php:144
4080 #: lib/action.php:159
4081 msgid "Untitled page"
4082 msgstr "Strona bez nazwy"
4084 #: lib/action.php:425
4085 msgid "Primary site navigation"
4086 msgstr "Główna nawigacja strony"
4088 #: lib/action.php:431
4090 msgstr "Strona domowa"
4092 #: lib/action.php:431
4093 msgid "Personal profile and friends timeline"
4094 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4096 #: lib/action.php:433
4100 #: lib/action.php:433
4101 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4102 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4104 #: lib/action.php:436
4108 #: lib/action.php:436
4109 msgid "Connect to services"
4110 msgstr "Połącz z serwisami"
4112 #: lib/action.php:440
4113 msgid "Change site configuration"
4114 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4116 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4120 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4122 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4123 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4125 #: lib/action.php:450
4127 msgstr "Wyloguj się"
4129 #: lib/action.php:450
4130 msgid "Logout from the site"
4131 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4133 #: lib/action.php:455
4134 msgid "Create an account"
4135 msgstr "Utwórz konto"
4137 #: lib/action.php:458
4138 msgid "Login to the site"
4139 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4141 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4145 #: lib/action.php:461
4149 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4153 #: lib/action.php:464
4154 msgid "Search for people or text"
4155 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4157 #: lib/action.php:485
4159 msgstr "Wpis strony"
4161 #: lib/action.php:551
4163 msgstr "Lokalne widoki"
4165 #: lib/action.php:617
4167 msgstr "Wpis strony"
4169 #: lib/action.php:719
4170 msgid "Secondary site navigation"
4171 msgstr "Druga nawigacja strony"
4173 #: lib/action.php:726
4177 #: lib/action.php:728
4181 #: lib/action.php:732
4185 #: lib/action.php:735
4189 #: lib/action.php:737
4191 msgstr "Kod źródłowy"
4193 #: lib/action.php:739
4197 #: lib/action.php:741
4201 #: lib/action.php:769
4202 msgid "StatusNet software license"
4203 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4205 #: lib/action.php:772
4208 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4209 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4211 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4212 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4214 #: lib/action.php:774
4216 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4217 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4219 #: lib/action.php:776
4222 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4223 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4224 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4226 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4227 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4228 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4230 #: lib/action.php:790
4231 msgid "Site content license"
4232 msgstr "Licencja zawartości strony"
4234 #: lib/action.php:799
4238 #: lib/action.php:804
4242 #: lib/action.php:1068
4246 #: lib/action.php:1077
4250 #: lib/action.php:1085
4254 #: lib/action.php:1133
4255 msgid "There was a problem with your session token."
4256 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4258 #: lib/adminpanelaction.php:96
4259 msgid "You cannot make changes to this site."
4260 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4262 #: lib/adminpanelaction.php:195
4263 msgid "showForm() not implemented."
4264 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4266 #: lib/adminpanelaction.php:224
4267 msgid "saveSettings() not implemented."
4268 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4270 #: lib/adminpanelaction.php:247
4271 msgid "Unable to delete design setting."
4272 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4274 #: lib/adminpanelaction.php:300
4275 msgid "Basic site configuration"
4276 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4278 #: lib/adminpanelaction.php:303
4279 msgid "Design configuration"
4280 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4282 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4283 msgid "Paths configuration"
4284 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4286 #: lib/attachmentlist.php:87
4290 #: lib/attachmentlist.php:265
4294 #: lib/attachmentlist.php:278
4298 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4299 msgid "Notices where this attachment appears"
4300 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4302 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4303 msgid "Tags for this attachment"
4304 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4306 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4307 msgid "Command results"
4308 msgstr "Wyniki polecenia"
4310 #: lib/channel.php:210
4311 msgid "Command complete"
4312 msgstr "Zakończono polecenie"
4314 #: lib/channel.php:221
4315 msgid "Command failed"
4316 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4318 #: lib/command.php:44
4319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4320 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4322 #: lib/command.php:88
4324 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4325 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s"
4327 #: lib/command.php:92
4328 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4329 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4331 #: lib/command.php:99
4333 msgid "Nudge sent to %s"
4334 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s"
4336 #: lib/command.php:126
4339 "Subscriptions: %1$s\n"
4340 "Subscribers: %2$s\n"
4343 "Subskrypcje: %1$s\n"
4344 "Subskrybenci: %2$s\n"
4347 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4348 msgid "Notice with that id does not exist"
4349 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje"
4351 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4352 msgid "User has no last notice"
4353 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu"
4355 #: lib/command.php:190
4356 msgid "Notice marked as fave."
4357 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4359 #: lib/command.php:315
4362 msgstr "%1$s (%2$s)"
4364 #: lib/command.php:318
4366 msgid "Fullname: %s"
4367 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4369 #: lib/command.php:321
4371 msgid "Location: %s"
4372 msgstr "Położenie: %s"
4374 #: lib/command.php:324
4376 msgid "Homepage: %s"
4377 msgstr "Strona domowa: %s"
4379 #: lib/command.php:327
4384 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4386 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4387 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4389 #: lib/command.php:377
4390 msgid "Error sending direct message."
4391 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4393 #: lib/command.php:431
4395 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4396 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %d znaków, wysłano %d"
4398 #: lib/command.php:439
4400 msgid "Reply to %s sent"
4401 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s"
4403 #: lib/command.php:441
4404 msgid "Error saving notice."
4405 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4407 #: lib/command.php:495
4408 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4409 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania"
4411 #: lib/command.php:502
4413 msgid "Subscribed to %s"
4414 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4416 #: lib/command.php:523
4417 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4418 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji"
4420 #: lib/command.php:530
4422 msgid "Unsubscribed from %s"
4423 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4425 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4426 msgid "Command not yet implemented."
4427 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4429 #: lib/command.php:551
4430 msgid "Notification off."
4431 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4433 #: lib/command.php:553
4434 msgid "Can't turn off notification."
4435 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4437 #: lib/command.php:574
4438 msgid "Notification on."
4439 msgstr "Włączono powiadomienia."
4441 #: lib/command.php:576
4442 msgid "Can't turn on notification."
4443 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4445 #: lib/command.php:597
4447 msgid "Could not create login token for %s"
4448 msgstr "Nie można utworzyć tokenu logowania dla %s"
4450 #: lib/command.php:602
4452 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4454 "Ten odnośnik można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4457 #: lib/command.php:618
4458 msgid "You are not subscribed to anyone."
4459 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4461 #: lib/command.php:620
4462 msgid "You are subscribed to this person:"
4463 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4464 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4465 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4466 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4468 #: lib/command.php:640
4469 msgid "No one is subscribed to you."
4470 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4472 #: lib/command.php:642
4473 msgid "This person is subscribed to you:"
4474 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4475 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4476 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4477 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4479 #: lib/command.php:662
4480 msgid "You are not a member of any groups."
4481 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4483 #: lib/command.php:664
4484 msgid "You are a member of this group:"
4485 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4486 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4487 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4488 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4490 #: lib/command.php:678
4493 "on - turn on notifications\n"
4494 "off - turn off notifications\n"
4495 "help - show this help\n"
4496 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4497 "groups - lists the groups you have joined\n"
4498 "subscriptions - list the people you follow\n"
4499 "subscribers - list the people that follow you\n"
4500 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4501 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4502 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4503 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4504 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4505 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4506 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4507 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4508 "join <group> - join group\n"
4509 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4510 "drop <group> - leave group\n"
4511 "stats - get your stats\n"
4512 "stop - same as 'off'\n"
4513 "quit - same as 'off'\n"
4514 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4515 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4516 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4517 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4518 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4519 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4520 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4521 "track <word> - not yet implemented.\n"
4522 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4523 "track off - not yet implemented.\n"
4524 "untrack all - not yet implemented.\n"
4525 "tracks - not yet implemented.\n"
4526 "tracking - not yet implemented.\n"
4529 "on - włącza powiadomienia\n"
4530 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4531 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4532 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
4533 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączono\n"
4534 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4535 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4536 "leave <pseudonim> - rezygnuje z subskrypcji użytkownika\n"
4537 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4538 "get <pseudonim> - uzyskuje ostatni wpis użytkownika\n"
4539 "whois <pseudonim> - uzyskuje informacje o profilu użytkownika\n"
4540 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4541 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4543 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4544 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4545 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4546 "login - uzyskuje odnośnik do zalogowania się w interfejsie WWW\n"
4547 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4548 "stats - uzyskuje twoje statystyki\n"
4549 "stop - to samo co \"off\"\n"
4550 "quit - to samo co \"off\"\n"
4551 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4552 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4553 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4554 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4555 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4556 "nudge <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4557 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4558 "track <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4559 "untrack <słowo> - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4560 "track off - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4561 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4562 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4563 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano.\n"
4565 #: lib/common.php:199
4566 msgid "No configuration file found. "
4567 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4569 #: lib/common.php:200
4570 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4571 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4573 #: lib/common.php:201
4574 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4575 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4577 #: lib/common.php:202
4578 msgid "Go to the installer."
4579 msgstr "Przejdź do instalatora."
4581 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4583 msgstr "Komunikator"
4585 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4586 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4587 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4589 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4590 msgid "Updates by SMS"
4591 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4593 #: lib/dberroraction.php:60
4594 msgid "Database error"
4595 msgstr "Błąd bazy danych"
4597 #: lib/designsettings.php:105
4599 msgstr "Wyślij plik"
4601 #: lib/designsettings.php:109
4603 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
4604 msgstr "Można wysłać swój osobisty obraz. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4606 #: lib/designsettings.php:372
4607 msgid "Bad default color settings: "
4608 msgstr "Błędne domyślne ustawienia koloru: "
4610 #: lib/designsettings.php:468
4611 msgid "Design defaults restored."
4612 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4614 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4615 msgid "Disfavor this notice"
4616 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4618 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4619 msgid "Favor this notice"
4620 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4622 #: lib/favorform.php:140
4624 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4626 #: lib/feedlist.php:64
4628 msgstr "Wyeksportuj dane"
4646 #: lib/galleryaction.php:121
4648 msgstr "Filtruj znaczniki"
4650 #: lib/galleryaction.php:131
4654 #: lib/galleryaction.php:139
4655 msgid "Select tag to filter"
4656 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4658 #: lib/galleryaction.php:140
4662 #: lib/galleryaction.php:141
4663 msgid "Choose a tag to narrow list"
4664 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4666 #: lib/galleryaction.php:143
4670 #: lib/groupeditform.php:163
4671 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4672 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4674 #: lib/groupeditform.php:168
4675 msgid "Describe the group or topic"
4676 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4678 #: lib/groupeditform.php:170
4680 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4681 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4683 #: lib/groupeditform.php:172
4687 #: lib/groupeditform.php:179
4689 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4691 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4694 #: lib/groupeditform.php:187
4696 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4698 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4701 #: lib/groupnav.php:85
4705 #: lib/groupnav.php:101
4707 msgstr "Zablokowano"
4709 #: lib/groupnav.php:102
4711 msgid "%s blocked users"
4712 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4714 #: lib/groupnav.php:108
4716 msgid "Edit %s group properties"
4717 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4719 #: lib/groupnav.php:113
4723 #: lib/groupnav.php:114
4725 msgid "Add or edit %s logo"
4726 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4728 #: lib/groupnav.php:120
4730 msgid "Add or edit %s design"
4731 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4733 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4734 msgid "Groups with most members"
4735 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4737 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4738 msgid "Groups with most posts"
4739 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4741 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4743 msgid "Tags in %s group's notices"
4744 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4746 #: lib/htmloutputter.php:103
4747 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4748 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4750 #: lib/imagefile.php:75
4752 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4753 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4755 #: lib/imagefile.php:80
4756 msgid "Partial upload."
4757 msgstr "Częściowo wysłano."
4759 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4760 msgid "System error uploading file."
4761 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4763 #: lib/imagefile.php:96
4764 msgid "Not an image or corrupt file."
4765 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4767 #: lib/imagefile.php:105
4768 msgid "Unsupported image file format."
4769 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4771 #: lib/imagefile.php:118
4772 msgid "Lost our file."
4773 msgstr "Utracono plik."
4775 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4776 msgid "Unknown file type"
4777 msgstr "Nieznany typ pliku"
4779 #: lib/jabber.php:192
4784 #: lib/joinform.php:114
4788 #: lib/leaveform.php:114
4792 #: lib/logingroupnav.php:80
4793 msgid "Login with a username and password"
4794 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4796 #: lib/logingroupnav.php:86
4797 msgid "Sign up for a new account"
4798 msgstr "Załóż nowe konto"
4800 #: lib/mailbox.php:89
4801 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4802 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
4804 #: lib/mailbox.php:139
4806 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4807 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4809 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
4810 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
4813 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4818 msgid "Email address confirmation"
4819 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4826 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4828 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4832 "If not, just ignore this message.\n"
4834 "Thanks for your time, \n"
4839 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4841 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4846 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4848 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4853 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4854 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4859 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4864 "Faithfully yours,\n"
4868 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4870 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4879 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
4883 msgid "Location: %s\n"
4884 msgstr "Położenie: %s\n"
4888 msgid "Homepage: %s\n"
4889 msgstr "Strona domowa: %s\n"
4902 msgid "New email address for posting to %s"
4903 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
4908 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4910 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4912 "More email instructions at %3$s.\n"
4914 "Faithfully yours,\n"
4917 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
4919 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
4921 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
4929 msgstr "Stan użytkownika %s"
4932 msgid "SMS confirmation"
4933 msgstr "Potwierdzenie SMS"
4937 msgid "You've been nudged by %s"
4938 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
4943 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4944 "to post some news.\n"
4946 "So let's hear from you :)\n"
4950 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4952 "With kind regards,\n"
4955 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
4956 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
4958 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
4962 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
4969 msgid "New private message from %s"
4970 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
4975 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4977 "------------------------------------------------------\n"
4979 "------------------------------------------------------\n"
4981 "You can reply to their message here:\n"
4985 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4987 "With kind regards,\n"
4990 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
4992 "------------------------------------------------------\n"
4994 "------------------------------------------------------\n"
4996 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5000 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5007 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5008 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5013 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5015 "The URL of your notice is:\n"
5019 "The text of your notice is:\n"
5023 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5027 "Faithfully yours,\n"
5030 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5033 "Adres URL wpisu:\n"
5041 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5050 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5051 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5056 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5058 "The notice is here:\n"
5067 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5068 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5070 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5079 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5080 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5081 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5083 #: lib/mediafile.php:142
5084 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5085 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5087 #: lib/mediafile.php:147
5089 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5092 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5094 #: lib/mediafile.php:152
5095 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5096 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5098 #: lib/mediafile.php:159
5099 msgid "Missing a temporary folder."
5100 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5102 #: lib/mediafile.php:162
5103 msgid "Failed to write file to disk."
5104 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5106 #: lib/mediafile.php:165
5107 msgid "File upload stopped by extension."
5108 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5110 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5111 msgid "File exceeds user's quota!"
5112 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5114 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5115 msgid "File could not be moved to destination directory."
5116 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5118 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5119 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5120 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5122 #: lib/mediafile.php:270
5124 msgid " Try using another %s format."
5125 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5127 #: lib/mediafile.php:275
5129 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5130 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5132 #: lib/messageform.php:120
5133 msgid "Send a direct notice"
5134 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5136 #: lib/messageform.php:146
5140 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5141 msgid "Available characters"
5142 msgstr "Dostępne znaki"
5144 #: lib/noticeform.php:158
5145 msgid "Send a notice"
5146 msgstr "Wyślij wpis"
5148 #: lib/noticeform.php:171
5150 msgid "What's up, %s?"
5151 msgstr "Co słychać, %s?"
5153 #: lib/noticeform.php:193
5157 #: lib/noticeform.php:197
5158 msgid "Attach a file"
5159 msgstr "Załącz plik"
5161 #: lib/noticelist.php:403
5163 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5164 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5166 #: lib/noticelist.php:404
5170 #: lib/noticelist.php:404
5174 #: lib/noticelist.php:405
5178 #: lib/noticelist.php:405
5182 #: lib/noticelist.php:411
5186 #: lib/noticelist.php:506
5190 #: lib/noticelist.php:526
5191 msgid "Reply to this notice"
5192 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5194 #: lib/noticelist.php:527
5198 #: lib/nudgeform.php:116
5199 msgid "Nudge this user"
5200 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5202 #: lib/nudgeform.php:128
5206 #: lib/nudgeform.php:128
5207 msgid "Send a nudge to this user"
5208 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5210 #: lib/oauthstore.php:283
5211 msgid "Error inserting new profile"
5212 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5214 #: lib/oauthstore.php:291
5215 msgid "Error inserting avatar"
5216 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5218 #: lib/oauthstore.php:311
5219 msgid "Error inserting remote profile"
5220 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5222 #: lib/oauthstore.php:345
5223 msgid "Duplicate notice"
5224 msgstr "Duplikat wpisu"
5226 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5227 msgid "You have been banned from subscribing."
5228 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5230 #: lib/oauthstore.php:492
5231 msgid "Couldn't insert new subscription."
5232 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5234 #: lib/personalgroupnav.php:99
5238 #: lib/personalgroupnav.php:104
5242 #: lib/personalgroupnav.php:114
5246 #: lib/personalgroupnav.php:124
5250 #: lib/personalgroupnav.php:125
5251 msgid "Your incoming messages"
5252 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5254 #: lib/personalgroupnav.php:129
5258 #: lib/personalgroupnav.php:130
5259 msgid "Your sent messages"
5260 msgstr "Wysłane wiadomości"
5262 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5264 msgid "Tags in %s's notices"
5265 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5267 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
5268 msgid "Subscriptions"
5269 msgstr "Subskrypcje"
5271 #: lib/profileaction.php:126
5272 msgid "All subscriptions"
5273 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5275 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
5277 msgstr "Subskrybenci"
5279 #: lib/profileaction.php:157
5280 msgid "All subscribers"
5281 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5283 #: lib/profileaction.php:177
5285 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5287 #: lib/profileaction.php:182
5288 msgid "Member since"
5291 #: lib/profileaction.php:235
5293 msgstr "Wszystkie grupy"
5295 #: lib/profileformaction.php:123
5296 msgid "No return-to arguments"
5297 msgstr "Brak parametrów powrotu"
5299 #: lib/profileformaction.php:137
5300 msgid "unimplemented method"
5301 msgstr "niezaimplementowana metoda"
5303 #: lib/publicgroupnav.php:78
5307 #: lib/publicgroupnav.php:82
5309 msgstr "Grupy użytkowników"
5311 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5313 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5315 #: lib/publicgroupnav.php:88
5319 #: lib/publicgroupnav.php:92
5323 #: lib/sandboxform.php:67
5327 #: lib/sandboxform.php:78
5328 msgid "Sandbox this user"
5329 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5331 #: lib/searchaction.php:120
5333 msgstr "Przeszukaj stronę"
5335 #: lib/searchaction.php:126
5337 msgstr "Słowa kluczowe"
5339 #: lib/searchaction.php:162
5341 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5343 #: lib/searchgroupnav.php:80
5347 #: lib/searchgroupnav.php:81
5348 msgid "Find people on this site"
5349 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5351 #: lib/searchgroupnav.php:83
5352 msgid "Find content of notices"
5353 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5355 #: lib/searchgroupnav.php:85
5356 msgid "Find groups on this site"
5357 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5359 #: lib/section.php:89
5360 msgid "Untitled section"
5361 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5363 #: lib/section.php:106
5367 #: lib/silenceform.php:67
5371 #: lib/silenceform.php:78
5372 msgid "Silence this user"
5373 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5375 #: lib/subgroupnav.php:83
5377 msgid "People %s subscribes to"
5378 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5380 #: lib/subgroupnav.php:91
5382 msgid "People subscribed to %s"
5383 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5385 #: lib/subgroupnav.php:99
5387 msgid "Groups %s is a member of"
5388 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5390 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5391 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5392 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5393 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5395 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5396 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5397 msgid "People Tagcloud as tagged"
5398 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5400 #: lib/subscriptionlist.php:126
5405 msgid "Already subscribed!"
5406 msgstr "Już subskrybowane."
5409 msgid "User has blocked you."
5410 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5413 msgid "Could not subscribe."
5414 msgstr "Nie można subskrybować."
5417 msgid "Could not subscribe other to you."
5418 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5421 msgid "Not subscribed!"
5422 msgstr "Niesubskrybowane."
5425 msgid "Couldn't delete subscription."
5426 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5428 #: lib/tagcloudsection.php:56
5432 #: lib/topposterssection.php:74
5434 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5436 #: lib/unsandboxform.php:69
5438 msgstr "Usuń ograniczenie"
5440 #: lib/unsandboxform.php:80
5441 msgid "Unsandbox this user"
5442 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5444 #: lib/unsilenceform.php:67
5446 msgstr "Usuń wyciszenie"
5448 #: lib/unsilenceform.php:78
5449 msgid "Unsilence this user"
5450 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5452 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5453 msgid "Unsubscribe from this user"
5454 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5456 #: lib/unsubscribeform.php:137
5458 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5460 #: lib/userprofile.php:116
5462 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5464 #: lib/userprofile.php:236
5465 msgid "User actions"
5466 msgstr "Czynności użytkownika"
5468 #: lib/userprofile.php:248
5469 msgid "Edit profile settings"
5470 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5472 #: lib/userprofile.php:249
5476 #: lib/userprofile.php:272
5477 msgid "Send a direct message to this user"
5478 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5480 #: lib/userprofile.php:273
5484 #: lib/userprofile.php:311
5489 msgid "a few seconds ago"
5490 msgstr "kilka sekund temu"
5493 msgid "about a minute ago"
5494 msgstr "około minutę temu"
5498 msgid "about %d minutes ago"
5499 msgstr "około %d minut temu"
5502 msgid "about an hour ago"
5503 msgstr "około godzinę temu"
5507 msgid "about %d hours ago"
5508 msgstr "około %d godzin temu"
5511 msgid "about a day ago"
5512 msgstr "blisko dzień temu"
5516 msgid "about %d days ago"
5517 msgstr "około %d dni temu"
5520 msgid "about a month ago"
5521 msgstr "około miesiąc temu"
5525 msgid "about %d months ago"
5526 msgstr "około %d miesięcy temu"
5529 msgid "about a year ago"
5530 msgstr "około rok temu"
5532 #: lib/webcolor.php:82
5534 msgid "%s is not a valid color!"
5535 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5537 #: lib/webcolor.php:123
5539 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5541 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5544 #: scripts/maildaemon.php:48
5545 msgid "Could not parse message."
5546 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5548 #: scripts/maildaemon.php:53
5549 msgid "Not a registered user."
5550 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5552 #: scripts/maildaemon.php:57
5553 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5554 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5556 #: scripts/maildaemon.php:61
5557 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5558 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."