1 # Translation of StatusNet to Polish
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:27:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
60 #: lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
85 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
103 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
104 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
105 "status_textarea=%3$s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
114 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ty i przyjaciele"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:114
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
170 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Nie można zapisać profilu."
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
199 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Nie można zablokować siebie."
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
265 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
266 "twoimi przyjaciółmi."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
301 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
389 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
397 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
399 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
400 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
406 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
408 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
409 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
411 #: actions/apigrouplist.php:95
414 msgstr "Grupy użytkownika %s"
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
427 msgid "This method requires a POST or DELETE."
428 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
431 msgid "You may not delete another user's status."
432 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
434 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
435 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
436 msgid "No such notice."
437 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
439 #: actions/apistatusesretweet.php:83
440 msgid "Cannot repeat your own notice."
441 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
443 #: actions/apistatusesretweet.php:91
444 msgid "Already repeated that notice."
445 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
447 #: actions/apistatusesshow.php:138
448 msgid "Status deleted."
449 msgstr "Usunięto stan."
451 #: actions/apistatusesshow.php:144
452 msgid "No status with that ID found."
453 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
455 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
456 #: lib/mailhandler.php:60
458 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
459 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
461 #: actions/apistatusesupdate.php:198
463 msgstr "Nie odnaleziono"
465 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
467 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
468 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Nieobsługiwany format."
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
488 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Powtórzone dla %s"
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Powtórzenia %s"
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
541 #: actions/apiusershow.php:96
543 msgstr "Nie odnaleziono."
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
555 msgstr "Brak pseudonimu."
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
559 msgstr "Brak rozmiaru."
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 #: actions/avatarsettings.php:78
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Ustawienia awatara"
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
625 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
626 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
627 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
632 #: actions/avatarsettings.php:328
633 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
634 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
636 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
637 msgid "Lost our file data."
638 msgstr "Utracono dane pliku."
640 #: actions/avatarsettings.php:366
641 msgid "Avatar updated."
642 msgstr "Zaktualizowano awatar."
644 #: actions/avatarsettings.php:369
645 msgid "Failed updating avatar."
646 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
648 #: actions/avatarsettings.php:393
649 msgid "Avatar deleted."
650 msgstr "Usunięto awatar."
652 #: actions/block.php:69
653 msgid "You already blocked that user."
654 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
656 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
658 msgstr "Zablokuj użytkownika"
660 #: actions/block.php:130
662 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
663 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
664 "will not be notified of any @-replies from them."
666 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
667 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
668 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
670 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
671 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
676 msgid "Do not block this user"
677 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
679 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
680 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
681 #: lib/repeatform.php:132
685 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
686 msgid "Block this user"
687 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
689 #: actions/block.php:167
690 msgid "Failed to save block information."
691 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
693 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
694 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
695 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
696 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
697 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
699 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
700 msgid "No such group."
701 msgstr "Nie ma takiej grupy."
703 #: actions/blockedfromgroup.php:90
705 msgid "%s blocked profiles"
706 msgstr "%s zablokowane profile"
708 #: actions/blockedfromgroup.php:93
710 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
711 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
713 #: actions/blockedfromgroup.php:108
714 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
715 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
717 #: actions/blockedfromgroup.php:281
718 msgid "Unblock user from group"
719 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
721 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
725 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
726 msgid "Unblock this user"
727 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
729 #: actions/bookmarklet.php:50
733 #: actions/confirmaddress.php:75
734 msgid "No confirmation code."
735 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
737 #: actions/confirmaddress.php:80
738 msgid "Confirmation code not found."
739 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
741 #: actions/confirmaddress.php:85
742 msgid "That confirmation code is not for you!"
743 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
745 #: actions/confirmaddress.php:90
747 msgid "Unrecognized address type %s"
748 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
750 #: actions/confirmaddress.php:94
751 msgid "That address has already been confirmed."
752 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
754 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
755 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
756 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
757 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
758 #: actions/smssettings.php:420
759 msgid "Couldn't update user."
760 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
762 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
763 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
764 msgid "Couldn't delete email confirmation."
765 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
767 #: actions/confirmaddress.php:144
768 msgid "Confirm Address"
769 msgstr "Potwierdź adres"
771 #: actions/confirmaddress.php:159
773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
774 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
776 #: actions/conversation.php:99
780 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
781 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
785 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
786 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
787 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
788 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
789 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
790 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
791 #: lib/settingsaction.php:72
792 msgid "Not logged in."
793 msgstr "Niezalogowany."
795 #: actions/deletenotice.php:71
796 msgid "Can't delete this notice."
797 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
799 #: actions/deletenotice.php:103
801 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
804 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
805 "mogło zostać cofnięte."
807 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
808 msgid "Delete notice"
811 #: actions/deletenotice.php:144
812 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
813 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
815 #: actions/deletenotice.php:145
816 msgid "Do not delete this notice"
817 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
819 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
820 msgid "Delete this notice"
821 msgstr "Usuń ten wpis"
823 #: actions/deleteuser.php:67
824 msgid "You cannot delete users."
825 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
827 #: actions/deleteuser.php:74
828 msgid "You can only delete local users."
829 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
831 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
833 msgstr "Usuń użytkownika"
835 #: actions/deleteuser.php:135
837 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
838 "the user from the database, without a backup."
840 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
841 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
843 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
844 msgid "Delete this user"
845 msgstr "Usuń tego użytkownika"
847 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
848 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
852 #: actions/designadminpanel.php:73
853 msgid "Design settings for this StatusNet site."
854 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
856 #: actions/designadminpanel.php:275
857 msgid "Invalid logo URL."
858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
860 #: actions/designadminpanel.php:279
862 msgid "Theme not available: %s"
863 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
865 #: actions/designadminpanel.php:375
869 #: actions/designadminpanel.php:380
873 #: actions/designadminpanel.php:387
877 #: actions/designadminpanel.php:404
879 msgstr "Motyw strony"
881 #: actions/designadminpanel.php:405
882 msgid "Theme for the site."
883 msgstr "Motyw strony."
885 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
886 msgid "Change background image"
887 msgstr "Zmień obraz tła"
889 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
890 #: lib/designsettings.php:178
894 #: actions/designadminpanel.php:427
897 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
899 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
901 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
905 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
909 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
910 msgid "Turn background image on or off."
911 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
913 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
914 msgid "Tile background image"
915 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
917 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
918 msgid "Change colours"
919 msgstr "Zmień kolory"
921 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
925 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
927 msgstr "Panel boczny"
929 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
933 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
937 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
939 msgstr "Użycie domyślnych"
941 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
942 msgid "Restore default designs"
943 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
945 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
946 msgid "Reset back to default"
947 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
949 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
950 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
951 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
952 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
953 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
954 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
955 #: lib/groupeditform.php:202
959 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
961 msgstr "Zapisz wygląd"
963 #: actions/disfavor.php:81
964 msgid "This notice is not a favorite!"
965 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
967 #: actions/disfavor.php:94
968 msgid "Add to favorites"
969 msgstr "Dodaj do ulubionych"
971 #: actions/doc.php:69
972 msgid "No such document."
973 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
975 #: actions/editgroup.php:56
977 msgid "Edit %s group"
978 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
980 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
981 msgid "You must be logged in to create a group."
982 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
984 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
985 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
986 msgid "You must be an admin to edit the group."
987 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
989 #: actions/editgroup.php:154
990 msgid "Use this form to edit the group."
991 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
993 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
995 msgid "description is too long (max %d chars)."
996 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
998 #: actions/editgroup.php:253
999 msgid "Could not update group."
1000 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1002 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1003 msgid "Could not create aliases."
1004 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1006 #: actions/editgroup.php:269
1007 msgid "Options saved."
1008 msgstr "Zapisano opcje."
1010 #: actions/emailsettings.php:60
1011 msgid "Email settings"
1012 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1014 #: actions/emailsettings.php:71
1016 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1017 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1019 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1020 #: actions/smssettings.php:104
1024 #: actions/emailsettings.php:105
1025 msgid "Current confirmed email address."
1026 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1028 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1029 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1030 #: actions/smssettings.php:158
1034 #: actions/emailsettings.php:113
1036 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1037 "a message with further instructions."
1039 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1040 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1043 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1044 #: actions/smssettings.php:126
1048 #: actions/emailsettings.php:121
1049 msgid "Email address"
1050 msgstr "Adres e-mail"
1052 #: actions/emailsettings.php:123
1053 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1054 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1056 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1057 #: actions/smssettings.php:145
1061 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1062 msgid "Incoming email"
1063 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1065 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1066 msgid "Send email to this address to post new notices."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1069 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1070 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1071 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1073 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1077 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1078 #: actions/smssettings.php:169
1080 msgstr "Preferencje"
1082 #: actions/emailsettings.php:158
1083 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1084 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1086 #: actions/emailsettings.php:163
1087 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1088 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1090 #: actions/emailsettings.php:169
1091 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1092 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1094 #: actions/emailsettings.php:174
1095 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1096 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1098 #: actions/emailsettings.php:179
1099 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1100 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1102 #: actions/emailsettings.php:185
1103 msgid "I want to post notices by email."
1104 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1106 #: actions/emailsettings.php:191
1107 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1108 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1110 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1111 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1112 msgid "Preferences saved."
1113 msgstr "Zapisano preferencje."
1115 #: actions/emailsettings.php:320
1116 msgid "No email address."
1117 msgstr "Brak adresu e-mail."
1119 #: actions/emailsettings.php:327
1120 msgid "Cannot normalize that email address"
1121 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1123 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1124 #: actions/siteadminpanel.php:157
1125 msgid "Not a valid email address."
1126 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1128 #: actions/emailsettings.php:334
1129 msgid "That is already your email address."
1130 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1132 #: actions/emailsettings.php:337
1133 msgid "That email address already belongs to another user."
1134 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1136 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1137 #: actions/smssettings.php:337
1138 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1139 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1141 #: actions/emailsettings.php:359
1143 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1144 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1146 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1147 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1148 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1150 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1151 #: actions/smssettings.php:370
1152 msgid "No pending confirmation to cancel."
1153 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1155 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1156 msgid "That is the wrong IM address."
1157 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1159 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1160 #: actions/smssettings.php:386
1161 msgid "Confirmation cancelled."
1162 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1164 #: actions/emailsettings.php:413
1165 msgid "That is not your email address."
1166 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1168 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1169 #: actions/smssettings.php:425
1170 msgid "The address was removed."
1171 msgstr "Adres został usunięty."
1173 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1174 msgid "No incoming email address."
1175 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1177 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1178 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1179 msgid "Couldn't update user record."
1180 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1182 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1183 msgid "Incoming email address removed."
1184 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1186 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1187 msgid "New incoming email address added."
1188 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1190 #: actions/favor.php:79
1191 msgid "This notice is already a favorite!"
1192 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1194 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1195 msgid "Disfavor favorite"
1196 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1198 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1199 #: lib/publicgroupnav.php:93
1200 msgid "Popular notices"
1201 msgstr "Popularne wpisy"
1203 #: actions/favorited.php:67
1205 msgid "Popular notices, page %d"
1206 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1208 #: actions/favorited.php:79
1209 msgid "The most popular notices on the site right now."
1210 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1212 #: actions/favorited.php:150
1213 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1215 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1216 "żadnego jako ulubiony."
1218 #: actions/favorited.php:153
1220 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1221 "next to any notice you like."
1223 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1224 "obok wpisu, który ci się podoba."
1226 #: actions/favorited.php:156
1229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1230 "notice to your favorites!"
1232 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1233 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1235 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1236 #: lib/personalgroupnav.php:115
1238 msgid "%s's favorite notices"
1239 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1241 #: actions/favoritesrss.php:115
1243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1244 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1246 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1247 #: lib/publicgroupnav.php:89
1248 msgid "Featured users"
1249 msgstr "Znani użytkownicy"
1251 #: actions/featured.php:71
1253 msgid "Featured users, page %d"
1254 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1256 #: actions/featured.php:99
1258 msgid "A selection of some great users on %s"
1259 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1261 #: actions/file.php:34
1262 msgid "No notice ID."
1263 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1265 #: actions/file.php:38
1267 msgstr "Brak wpisu."
1269 #: actions/file.php:42
1270 msgid "No attachments."
1271 msgstr "Brak załączników."
1273 #: actions/file.php:51
1274 msgid "No uploaded attachments."
1275 msgstr "Nie wysłano załączników."
1277 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1278 msgid "Not expecting this response!"
1279 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1282 msgid "User being listened to does not exist."
1283 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1286 msgid "You can use the local subscription!"
1287 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1291 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1294 msgid "You are not authorized."
1295 msgstr "Brak upoważnienia."
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1298 msgid "Could not convert request token to access token."
1299 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1303 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1306 msgid "Error updating remote profile"
1307 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1309 #: actions/getfile.php:79
1310 msgid "No such file."
1311 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1313 #: actions/getfile.php:83
1314 msgid "Cannot read file."
1315 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1317 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1318 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1319 #: lib/profileformaction.php:70
1320 msgid "No profile specified."
1321 msgstr "Nie podano profilu."
1323 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1324 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1325 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1326 msgid "No profile with that ID."
1327 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1329 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1330 #: actions/makeadmin.php:81
1331 msgid "No group specified."
1332 msgstr "Nie podano grupy."
1334 #: actions/groupblock.php:91
1335 msgid "Only an admin can block group members."
1336 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1338 #: actions/groupblock.php:95
1339 msgid "User is already blocked from group."
1340 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1342 #: actions/groupblock.php:100
1343 msgid "User is not a member of group."
1344 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1346 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1347 msgid "Block user from group"
1348 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1350 #: actions/groupblock.php:162
1353 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1354 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1355 "the group in the future."
1357 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1358 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1359 "grupy w przyszłości."
1361 #: actions/groupblock.php:178
1362 msgid "Do not block this user from this group"
1363 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1365 #: actions/groupblock.php:179
1366 msgid "Block this user from this group"
1367 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1369 #: actions/groupblock.php:196
1370 msgid "Database error blocking user from group."
1371 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1373 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1375 msgstr "Brak identyfikatora."
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1378 msgid "You must be logged in to edit a group."
1379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1382 msgid "Group design"
1383 msgstr "Wygląd grupy"
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1387 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1388 "palette of your choice."
1389 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1392 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1393 msgid "Couldn't update your design."
1394 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1397 msgid "Design preferences saved."
1398 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1400 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1404 #: actions/grouplogo.php:150
1407 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1408 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1410 #: actions/grouplogo.php:178
1411 msgid "User without matching profile."
1412 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1414 #: actions/grouplogo.php:362
1415 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1416 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1418 #: actions/grouplogo.php:396
1419 msgid "Logo updated."
1420 msgstr "Zaktualizowano logo."
1422 #: actions/grouplogo.php:398
1423 msgid "Failed updating logo."
1424 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1426 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1428 msgid "%s group members"
1429 msgstr "Członkowie grupy %s"
1431 #: actions/groupmembers.php:96
1433 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1434 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1436 #: actions/groupmembers.php:111
1437 msgid "A list of the users in this group."
1438 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1440 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1442 msgstr "Administrator"
1444 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1448 #: actions/groupmembers.php:441
1449 msgid "Make user an admin of the group"
1450 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1452 #: actions/groupmembers.php:473
1454 msgstr "Uczyń administratorem"
1456 #: actions/groupmembers.php:473
1457 msgid "Make this user an admin"
1458 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1460 #: actions/grouprss.php:133
1462 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1463 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1465 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1466 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1470 #: actions/groups.php:64
1472 msgid "Groups, page %d"
1473 msgstr "Grupy, strona %d"
1475 #: actions/groups.php:90
1478 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1479 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1480 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1481 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1484 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1485 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1486 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1487 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1488 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1490 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1491 msgid "Create a new group"
1492 msgstr "Utwórz nową grupę"
1494 #: actions/groupsearch.php:52
1497 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1498 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1500 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1501 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1503 #: actions/groupsearch.php:58
1504 msgid "Group search"
1505 msgstr "Wyszukaj grupę"
1507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1508 #: actions/peoplesearch.php:83
1510 msgstr "Brak wyników."
1512 #: actions/groupsearch.php:82
1515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1516 "newgroup%%) yourself."
1518 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1519 "action.newgroup%%)."
1521 #: actions/groupsearch.php:85
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1525 "action.newgroup%%) yourself!"
1527 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1528 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1530 #: actions/groupunblock.php:91
1531 msgid "Only an admin can unblock group members."
1532 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1534 #: actions/groupunblock.php:95
1535 msgid "User is not blocked from group."
1536 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1538 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1539 msgid "Error removing the block."
1540 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1542 #: actions/imsettings.php:59
1544 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1546 #: actions/imsettings.php:70
1549 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1550 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1552 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1553 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1555 #: actions/imsettings.php:89
1556 msgid "IM is not available."
1557 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1559 #: actions/imsettings.php:106
1560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1561 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1563 #: actions/imsettings.php:114
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1567 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1569 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1570 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1573 #: actions/imsettings.php:124
1575 msgstr "Adres komunikatora"
1577 #: actions/imsettings.php:126
1580 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1581 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1583 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1584 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1586 #: actions/imsettings.php:143
1587 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1588 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1590 #: actions/imsettings.php:148
1591 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1592 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1594 #: actions/imsettings.php:153
1595 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1597 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1599 #: actions/imsettings.php:159
1600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1601 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1603 #: actions/imsettings.php:285
1604 msgid "No Jabber ID."
1605 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1607 #: actions/imsettings.php:292
1608 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1609 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1611 #: actions/imsettings.php:296
1612 msgid "Not a valid Jabber ID"
1613 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1615 #: actions/imsettings.php:299
1616 msgid "That is already your Jabber ID."
1617 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1619 #: actions/imsettings.php:302
1620 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1621 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1623 #: actions/imsettings.php:327
1626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1627 "s for sending messages to you."
1629 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1630 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1632 #: actions/imsettings.php:387
1633 msgid "That is not your Jabber ID."
1634 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1636 #: actions/inbox.php:62
1638 msgid "Inbox for %s"
1639 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1641 #: actions/inbox.php:115
1642 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1644 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1646 #: actions/invite.php:39
1647 msgid "Invites have been disabled."
1648 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1650 #: actions/invite.php:41
1652 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1654 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1656 #: actions/invite.php:72
1658 msgid "Invalid email address: %s"
1659 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1661 #: actions/invite.php:110
1662 msgid "Invitation(s) sent"
1663 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1665 #: actions/invite.php:112
1666 msgid "Invite new users"
1667 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1669 #: actions/invite.php:128
1670 msgid "You are already subscribed to these users:"
1671 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1673 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1676 msgstr "%1$s (%2$s)"
1678 #: actions/invite.php:136
1680 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1682 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1684 #: actions/invite.php:144
1685 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1686 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1688 #: actions/invite.php:150
1690 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1691 "on the site. Thanks for growing the community!"
1693 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1694 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1696 #: actions/invite.php:162
1698 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1700 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1703 #: actions/invite.php:187
1704 msgid "Email addresses"
1705 msgstr "Adresy e-mail"
1707 #: actions/invite.php:189
1708 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1709 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1711 #: actions/invite.php:192
1712 msgid "Personal message"
1713 msgstr "Osobista wiadomość"
1715 #: actions/invite.php:194
1716 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1717 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1719 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1723 #: actions/invite.php:226
1725 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1726 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1728 #: actions/invite.php:228
1731 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1733 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1734 "you know and people who interest you.\n"
1736 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1737 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1738 "share your interests.\n"
1744 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1748 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1753 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1758 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1760 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1761 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1763 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1764 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1765 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1767 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1771 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1775 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1776 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1780 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1783 "Z poważaniem, %2$s\n"
1785 #: actions/joingroup.php:60
1786 msgid "You must be logged in to join a group."
1787 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1789 #: actions/joingroup.php:135
1791 msgid "%1$s joined group %2$s"
1792 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1794 #: actions/leavegroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to leave a group."
1796 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1798 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1799 msgid "You are not a member of that group."
1800 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1802 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1803 msgid "Could not find membership record."
1804 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1806 #: actions/leavegroup.php:134
1808 msgid "%1$s left group %2$s"
1809 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1811 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1812 msgid "Already logged in."
1813 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1815 #: actions/login.php:126
1816 msgid "Incorrect username or password."
1817 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1819 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1820 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1821 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1823 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1824 #: lib/logingroupnav.php:79
1826 msgstr "Zaloguj się"
1828 #: actions/login.php:227
1829 msgid "Login to site"
1830 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1832 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1833 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1834 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1838 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1839 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1843 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1845 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1847 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1848 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1850 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1853 #: actions/login.php:247
1854 msgid "Lost or forgotten password?"
1855 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1857 #: actions/login.php:266
1859 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1860 "changing your settings."
1862 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1863 "zmienianiem ustawień."
1865 #: actions/login.php:270
1868 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1869 "(%%action.register%%) a new account."
1871 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1872 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1874 #: actions/makeadmin.php:91
1875 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1876 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1878 #: actions/makeadmin.php:95
1880 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1881 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
1883 #: actions/makeadmin.php:132
1885 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1886 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
1888 #: actions/makeadmin.php:145
1890 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1891 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
1893 #: actions/microsummary.php:69
1894 msgid "No current status"
1895 msgstr "Brak obecnego stanu"
1897 #: actions/newgroup.php:53
1901 #: actions/newgroup.php:110
1902 msgid "Use this form to create a new group."
1903 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1905 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1907 msgstr "Nowa wiadomość"
1909 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1910 msgid "You can't send a message to this user."
1911 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1913 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1914 #: lib/command.php:484
1916 msgstr "Brak zawartości."
1918 #: actions/newmessage.php:158
1919 msgid "No recipient specified."
1920 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1922 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1924 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1925 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1927 #: actions/newmessage.php:181
1928 msgid "Message sent"
1929 msgstr "Wysłano wiadomość"
1931 #: actions/newmessage.php:185
1933 msgid "Direct message to %s sent."
1934 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
1936 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1940 #: actions/newnotice.php:69
1944 #: actions/newnotice.php:211
1945 msgid "Notice posted"
1946 msgstr "Wysłano wpis"
1948 #: actions/noticesearch.php:68
1951 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1952 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1954 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1955 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1957 #: actions/noticesearch.php:78
1959 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1961 #: actions/noticesearch.php:91
1963 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1964 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
1966 #: actions/noticesearch.php:121
1969 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1970 "status_textarea=%s)!"
1972 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1973 "status_textarea=%s)."
1975 #: actions/noticesearch.php:124
1978 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1979 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1981 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1982 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)."
1985 #: actions/noticesearchrss.php:96
1987 msgid "Updates with \"%s\""
1988 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1990 #: actions/noticesearchrss.php:98
1992 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1993 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
1995 #: actions/nudge.php:85
1997 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1999 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2000 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2002 #: actions/nudge.php:94
2004 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2006 #: actions/nudge.php:97
2008 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2010 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2011 msgid "Notice has no profile"
2012 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2014 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2016 msgid "%1$s's status on %2$s"
2017 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2019 #: actions/oembed.php:157
2020 msgid "content type "
2021 msgstr "typ zawartości "
2023 #: actions/oembed.php:160
2027 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2028 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2029 msgid "Not a supported data format."
2030 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2032 #: actions/opensearch.php:64
2033 msgid "People Search"
2034 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2036 #: actions/opensearch.php:67
2037 msgid "Notice Search"
2038 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2040 #: actions/othersettings.php:60
2041 msgid "Other Settings"
2042 msgstr "Inne ustawienia"
2044 #: actions/othersettings.php:71
2045 msgid "Manage various other options."
2046 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2048 #: actions/othersettings.php:108
2049 msgid " (free service)"
2050 msgstr " (wolna usługa)"
2052 #: actions/othersettings.php:116
2053 msgid "Shorten URLs with"
2054 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2056 #: actions/othersettings.php:117
2057 msgid "Automatic shortening service to use."
2058 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2060 #: actions/othersettings.php:122
2061 msgid "View profile designs"
2062 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2064 #: actions/othersettings.php:123
2065 msgid "Show or hide profile designs."
2066 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2068 #: actions/othersettings.php:153
2069 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2070 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2072 #: actions/otp.php:69
2074 msgid "No user ID specified."
2075 msgstr "Nie podano grupy."
2077 #: actions/otp.php:83
2079 msgid "No login token specified."
2080 msgstr "Nie podano wpisu."
2082 #: actions/otp.php:90
2084 msgid "No login token requested."
2085 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
2087 #: actions/otp.php:95
2089 msgid "Invalid login token specified."
2090 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
2092 #: actions/otp.php:104
2094 msgid "Login token expired."
2095 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2097 #: actions/outbox.php:61
2099 msgid "Outbox for %s"
2100 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2102 #: actions/outbox.php:116
2103 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2104 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2106 #: actions/passwordsettings.php:58
2107 msgid "Change password"
2108 msgstr "Zmień hasło"
2110 #: actions/passwordsettings.php:69
2111 msgid "Change your password."
2112 msgstr "Zmień hasło."
2114 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2115 msgid "Password change"
2116 msgstr "Zmiana hasła"
2118 #: actions/passwordsettings.php:104
2119 msgid "Old password"
2120 msgstr "Poprzednie hasło"
2122 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2123 msgid "New password"
2126 #: actions/passwordsettings.php:109
2127 msgid "6 or more characters"
2128 msgstr "6 lub więcej znaków"
2130 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2131 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2135 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2136 msgid "Same as password above"
2137 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2139 #: actions/passwordsettings.php:117
2143 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2144 msgid "Password must be 6 or more characters."
2145 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2147 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2148 msgid "Passwords don't match."
2149 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2151 #: actions/passwordsettings.php:165
2152 msgid "Incorrect old password"
2153 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2155 #: actions/passwordsettings.php:181
2156 msgid "Error saving user; invalid."
2157 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2159 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2160 msgid "Can't save new password."
2161 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2163 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2164 msgid "Password saved."
2165 msgstr "Zapisano hasło."
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2172 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2173 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2177 msgid "Theme directory not readable: %s"
2178 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2182 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2183 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2187 msgid "Background directory not writable: %s"
2188 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2192 msgid "Locales directory not readable: %s"
2193 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2196 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2197 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2200 #: lib/adminpanelaction.php:311
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2210 msgstr "Ścieżka do strony"
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2213 msgid "Path to locales"
2214 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2217 msgid "Directory path to locales"
2218 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2225 msgid "Theme server"
2226 msgstr "Serwer motywu"
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2230 msgstr "Ścieżka do motywu"
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2233 msgid "Theme directory"
2234 msgstr "Katalog motywu"
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2241 msgid "Avatar server"
2242 msgstr "Serwer awatara"
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2246 msgstr "Ścieżka do awatara"
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2249 msgid "Avatar directory"
2250 msgstr "Katalog awatara"
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2257 msgid "Background server"
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2261 msgid "Background path"
2262 msgstr "Ścieżka do tła"
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2265 msgid "Background directory"
2266 msgstr "Katalog tła"
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2289 msgid "When to use SSL"
2290 msgstr "Kiedy używać SSL"
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2297 msgid "Server to direct SSL requests to"
2298 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2302 msgstr "Ścieżki zapisu"
2304 #: actions/peoplesearch.php:52
2307 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2308 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2310 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2311 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2314 #: actions/peoplesearch.php:58
2315 msgid "People search"
2316 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2318 #: actions/peopletag.php:70
2320 msgid "Not a valid people tag: %s"
2321 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2323 #: actions/peopletag.php:144
2325 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2326 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2328 #: actions/postnotice.php:84
2329 msgid "Invalid notice content"
2330 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2332 #: actions/postnotice.php:90
2334 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2335 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2337 #: actions/profilesettings.php:60
2338 msgid "Profile settings"
2339 msgstr "Ustawienia profilu"
2341 #: actions/profilesettings.php:71
2343 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2345 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2346 "lepiej cię poznać."
2348 #: actions/profilesettings.php:99
2349 msgid "Profile information"
2350 msgstr "Informacje o profilu"
2352 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2353 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2354 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2356 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2357 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2358 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2360 msgstr "Imię i nazwisko"
2362 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2363 #: lib/groupeditform.php:161
2365 msgstr "Strona domowa"
2367 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2368 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2369 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2371 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2373 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2374 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2376 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2377 msgid "Describe yourself and your interests"
2378 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2380 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2384 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2385 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2386 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2387 #: lib/userprofile.php:164
2391 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2392 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2393 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2395 #: actions/profilesettings.php:138
2396 msgid "Share my current location when posting notices"
2397 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2399 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2400 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2401 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2405 #: actions/profilesettings.php:147
2407 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2409 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2412 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2416 #: actions/profilesettings.php:152
2417 msgid "Preferred language"
2418 msgstr "Preferowany język"
2420 #: actions/profilesettings.php:161
2422 msgstr "Strefa czasowa"
2424 #: actions/profilesettings.php:162
2425 msgid "What timezone are you normally in?"
2426 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2428 #: actions/profilesettings.php:167
2430 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2432 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2434 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2436 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2437 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2439 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2440 msgid "Timezone not selected."
2441 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2443 #: actions/profilesettings.php:241
2444 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2447 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2449 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2450 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2452 #: actions/profilesettings.php:302
2453 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2454 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2456 #: actions/profilesettings.php:359
2457 msgid "Couldn't save location prefs."
2458 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2460 #: actions/profilesettings.php:371
2461 msgid "Couldn't save profile."
2462 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2464 #: actions/profilesettings.php:379
2465 msgid "Couldn't save tags."
2466 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2468 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2469 msgid "Settings saved."
2470 msgstr "Zapisano ustawienia."
2472 #: actions/public.php:83
2474 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2475 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2477 #: actions/public.php:92
2478 msgid "Could not retrieve public stream."
2479 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2481 #: actions/public.php:129
2483 msgid "Public timeline, page %d"
2484 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2486 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2487 msgid "Public timeline"
2488 msgstr "Publiczna oś czasu"
2490 #: actions/public.php:151
2491 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2492 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2494 #: actions/public.php:155
2495 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2496 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2498 #: actions/public.php:159
2499 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2500 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2502 #: actions/public.php:179
2505 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2508 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2511 #: actions/public.php:182
2512 msgid "Be the first to post!"
2513 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2515 #: actions/public.php:186
2518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2520 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2521 "pierwszym, który coś wyśle."
2523 #: actions/public.php:233
2526 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2527 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2528 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2529 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2531 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2532 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2533 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2534 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2536 #: actions/public.php:238
2539 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2540 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2543 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2544 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2546 #: actions/publictagcloud.php:57
2547 msgid "Public tag cloud"
2548 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2550 #: actions/publictagcloud.php:63
2552 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2553 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2555 #: actions/publictagcloud.php:69
2557 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2559 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2561 #: actions/publictagcloud.php:72
2562 msgid "Be the first to post one!"
2563 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2565 #: actions/publictagcloud.php:75
2568 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2571 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2572 "pierwszym, który go wyśle."
2574 #: actions/publictagcloud.php:131
2576 msgstr "Chmura znaczników"
2578 #: actions/recoverpassword.php:36
2579 msgid "You are already logged in!"
2580 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2582 #: actions/recoverpassword.php:62
2583 msgid "No such recovery code."
2584 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2586 #: actions/recoverpassword.php:66
2587 msgid "Not a recovery code."
2588 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2590 #: actions/recoverpassword.php:73
2591 msgid "Recovery code for unknown user."
2592 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2594 #: actions/recoverpassword.php:86
2595 msgid "Error with confirmation code."
2596 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2598 #: actions/recoverpassword.php:97
2599 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2600 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2602 #: actions/recoverpassword.php:111
2603 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2604 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2606 #: actions/recoverpassword.php:152
2608 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2609 "the email address you have stored in your account."
2611 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2612 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2614 #: actions/recoverpassword.php:158
2615 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2616 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2618 #: actions/recoverpassword.php:188
2619 msgid "Password recovery"
2620 msgstr "Przywrócenie hasła"
2622 #: actions/recoverpassword.php:191
2623 msgid "Nickname or email address"
2624 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2626 #: actions/recoverpassword.php:193
2627 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2628 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2630 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2634 #: actions/recoverpassword.php:208
2635 msgid "Reset password"
2636 msgstr "Przywróć hasło"
2638 #: actions/recoverpassword.php:209
2639 msgid "Recover password"
2640 msgstr "Przywróć hasło"
2642 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2643 msgid "Password recovery requested"
2644 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2646 #: actions/recoverpassword.php:213
2647 msgid "Unknown action"
2648 msgstr "Nieznane działanie"
2650 #: actions/recoverpassword.php:236
2651 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2652 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2654 #: actions/recoverpassword.php:243
2658 #: actions/recoverpassword.php:252
2659 msgid "Enter a nickname or email address."
2660 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2662 #: actions/recoverpassword.php:272
2663 msgid "No user with that email address or username."
2664 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2666 #: actions/recoverpassword.php:287
2667 msgid "No registered email address for that user."
2668 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2670 #: actions/recoverpassword.php:301
2671 msgid "Error saving address confirmation."
2672 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2674 #: actions/recoverpassword.php:325
2676 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2677 "address registered to your account."
2679 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2682 #: actions/recoverpassword.php:344
2683 msgid "Unexpected password reset."
2684 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2686 #: actions/recoverpassword.php:352
2687 msgid "Password must be 6 chars or more."
2688 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2690 #: actions/recoverpassword.php:356
2691 msgid "Password and confirmation do not match."
2692 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2694 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2695 msgid "Error setting user."
2696 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2698 #: actions/recoverpassword.php:382
2699 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2700 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2702 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2703 msgid "Sorry, only invited people can register."
2704 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2706 #: actions/register.php:92
2707 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2708 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2710 #: actions/register.php:112
2711 msgid "Registration successful"
2712 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2714 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2715 #: lib/logingroupnav.php:85
2717 msgstr "Zarejestruj się"
2719 #: actions/register.php:135
2720 msgid "Registration not allowed."
2721 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2723 #: actions/register.php:198
2724 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2726 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2728 #: actions/register.php:212
2729 msgid "Email address already exists."
2730 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2732 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2733 msgid "Invalid username or password."
2734 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2736 #: actions/register.php:343
2738 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2739 "link up to friends and colleagues. "
2741 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2742 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2744 #: actions/register.php:425
2745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2747 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2749 #: actions/register.php:430
2750 msgid "6 or more characters. Required."
2751 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2753 #: actions/register.php:434
2754 msgid "Same as password above. Required."
2755 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2757 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2758 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2762 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2763 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2764 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2766 #: actions/register.php:450
2767 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2768 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2770 #: actions/register.php:494
2771 msgid "My text and files are available under "
2772 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2774 #: actions/register.php:496
2775 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2776 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2778 #: actions/register.php:497
2780 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2783 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2786 #: actions/register.php:538
2789 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2792 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2793 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2794 "notices through instant messages.\n"
2795 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2796 "share your interests. \n"
2797 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2798 "others more about you. \n"
2799 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2802 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2804 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2806 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2807 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
2808 "wpisy przez komunikator.\n"
2809 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2810 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2811 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2812 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2813 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2814 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2816 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2817 "sprawi ci przyjemność."
2819 #: actions/register.php:562
2821 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2822 "to confirm your email address.)"
2824 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2825 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2827 #: actions/remotesubscribe.php:98
2830 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2831 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2832 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2834 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2835 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2836 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2839 #: actions/remotesubscribe.php:112
2840 msgid "Remote subscribe"
2841 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2843 #: actions/remotesubscribe.php:124
2844 msgid "Subscribe to a remote user"
2845 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2847 #: actions/remotesubscribe.php:129
2848 msgid "User nickname"
2849 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2851 #: actions/remotesubscribe.php:130
2852 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2853 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2855 #: actions/remotesubscribe.php:133
2857 msgstr "Adres URL profilu"
2859 #: actions/remotesubscribe.php:134
2860 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2861 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2863 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2864 #: lib/userprofile.php:365
2868 #: actions/remotesubscribe.php:159
2869 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2870 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2872 #: actions/remotesubscribe.php:168
2873 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2875 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2876 "nieprawidłowe XRDS)."
2878 #: actions/remotesubscribe.php:176
2879 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2880 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2882 #: actions/remotesubscribe.php:183
2883 msgid "Couldn’t get a request token."
2884 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2886 #: actions/repeat.php:57
2887 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2888 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2890 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2891 msgid "No notice specified."
2892 msgstr "Nie podano wpisu."
2894 #: actions/repeat.php:76
2895 msgid "You can't repeat your own notice."
2896 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2898 #: actions/repeat.php:90
2899 msgid "You already repeated that notice."
2900 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2902 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2906 #: actions/repeat.php:119
2908 msgstr "Powtórzono."
2910 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2911 #: lib/personalgroupnav.php:105
2913 msgid "Replies to %s"
2914 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2916 #: actions/replies.php:144
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2921 #: actions/replies.php:151
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2926 #: actions/replies.php:158
2928 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2929 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2931 #: actions/replies.php:198
2934 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2935 "notice to his attention yet."
2937 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
2938 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2940 #: actions/replies.php:203
2943 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2944 "[join groups](%%action.groups%%)."
2946 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2947 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2949 #: actions/replies.php:205
2952 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2953 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2955 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
2956 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2958 #: actions/repliesrss.php:72
2960 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2961 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2963 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2964 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2965 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2967 #: actions/sandbox.php:72
2968 msgid "User is already sandboxed."
2969 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2971 #: actions/showfavorites.php:132
2972 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2973 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2975 #: actions/showfavorites.php:170
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2978 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2980 #: actions/showfavorites.php:177
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2983 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2985 #: actions/showfavorites.php:184
2987 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2988 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2990 #: actions/showfavorites.php:205
2992 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2993 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2995 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2996 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2999 #: actions/showfavorites.php:207
3002 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3003 "they would add to their favorites :)"
3005 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3006 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3008 #: actions/showfavorites.php:211
3011 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3012 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3013 "would add to their favorites :)"
3015 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3016 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3017 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3019 #: actions/showfavorites.php:242
3020 msgid "This is a way to share what you like."
3021 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3023 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3028 #: actions/showgroup.php:218
3029 msgid "Group profile"
3030 msgstr "Profil grupy"
3032 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3033 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3037 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3038 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3042 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3046 #: actions/showgroup.php:293
3047 msgid "Group actions"
3048 msgstr "Działania grupy"
3050 #: actions/showgroup.php:328
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3055 #: actions/showgroup.php:334
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3060 #: actions/showgroup.php:340
3062 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3063 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3065 #: actions/showgroup.php:345
3067 msgid "FOAF for %s group"
3068 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3070 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3074 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3075 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3076 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3080 #: actions/showgroup.php:392
3082 msgstr "Wszyscy członkowie"
3084 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3088 #: actions/showgroup.php:432
3092 #: actions/showgroup.php:448
3095 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3098 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3099 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3101 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3102 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3103 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3104 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3105 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3106 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3108 #: actions/showgroup.php:454
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. "
3116 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3117 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3118 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3119 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3121 #: actions/showgroup.php:482
3123 msgstr "Administratorzy"
3125 #: actions/showmessage.php:81
3126 msgid "No such message."
3127 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3129 #: actions/showmessage.php:98
3130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3131 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3133 #: actions/showmessage.php:108
3135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3138 #: actions/showmessage.php:113
3140 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3143 #: actions/shownotice.php:90
3144 msgid "Notice deleted."
3145 msgstr "Usunięto wpis."
3147 #: actions/showstream.php:73
3150 msgstr " ze znacznikiem %s"
3152 #: actions/showstream.php:122
3154 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3155 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3157 #: actions/showstream.php:129
3159 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3160 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3162 #: actions/showstream.php:136
3164 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3165 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3167 #: actions/showstream.php:143
3169 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3170 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3172 #: actions/showstream.php:148
3175 msgstr "FOAF dla %s"
3177 #: actions/showstream.php:191
3179 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3181 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3183 #: actions/showstream.php:196
3185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3186 "would be a good time to start :)"
3188 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3189 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3191 #: actions/showstream.php:198
3194 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3195 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3197 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3198 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3200 #: actions/showstream.php:234
3203 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3206 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3208 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3209 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3210 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3211 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3214 #: actions/showstream.php:239
3217 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3221 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3222 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3223 "(http://status.net/). "
3225 #: actions/showstream.php:313
3227 msgid "Repeat of %s"
3228 msgstr "Powtórzenia %s"
3230 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3231 msgid "You cannot silence users on this site."
3232 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3234 #: actions/silence.php:72
3235 msgid "User is already silenced."
3236 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3238 #: actions/siteadminpanel.php:69
3239 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3240 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3242 #: actions/siteadminpanel.php:146
3243 msgid "Site name must have non-zero length."
3244 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3246 #: actions/siteadminpanel.php:154
3247 msgid "You must have a valid contact email address."
3248 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3250 #: actions/siteadminpanel.php:172
3252 msgid "Unknown language \"%s\"."
3253 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3255 #: actions/siteadminpanel.php:179
3256 msgid "Invalid snapshot report URL."
3257 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3259 #: actions/siteadminpanel.php:185
3260 msgid "Invalid snapshot run value."
3261 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3263 #: actions/siteadminpanel.php:191
3264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3265 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3267 #: actions/siteadminpanel.php:197
3268 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3269 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3271 #: actions/siteadminpanel.php:203
3272 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3273 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3275 #: actions/siteadminpanel.php:253
3279 #: actions/siteadminpanel.php:256
3281 msgstr "Nazwa strony"
3283 #: actions/siteadminpanel.php:257
3284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3285 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3287 #: actions/siteadminpanel.php:261
3289 msgstr "Dostarczane przez"
3291 #: actions/siteadminpanel.php:262
3292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3293 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 msgid "Brought by URL"
3297 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3299 #: actions/siteadminpanel.php:267
3300 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3301 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3303 #: actions/siteadminpanel.php:271
3304 msgid "Contact email address for your site"
3305 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3307 #: actions/siteadminpanel.php:277
3311 #: actions/siteadminpanel.php:288
3312 msgid "Default timezone"
3313 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3315 #: actions/siteadminpanel.php:289
3316 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3317 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3319 #: actions/siteadminpanel.php:295
3320 msgid "Default site language"
3321 msgstr "Domyślny język strony"
3323 #: actions/siteadminpanel.php:303
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3331 #: actions/siteadminpanel.php:306
3332 msgid "Site's server hostname."
3333 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3335 #: actions/siteadminpanel.php:310
3337 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3339 #: actions/siteadminpanel.php:312
3340 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3342 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3345 #: actions/siteadminpanel.php:318
3349 #: actions/siteadminpanel.php:321
3353 #: actions/siteadminpanel.php:323
3354 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3355 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3357 #: actions/siteadminpanel.php:327
3359 msgstr "Tylko zaproszeni"
3361 #: actions/siteadminpanel.php:329
3362 msgid "Make registration invitation only."
3363 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3365 #: actions/siteadminpanel.php:333
3369 #: actions/siteadminpanel.php:335
3370 msgid "Disable new registrations."
3371 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3373 #: actions/siteadminpanel.php:341
3377 #: actions/siteadminpanel.php:344
3378 msgid "Randomly during Web hit"
3379 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3381 #: actions/siteadminpanel.php:345
3382 msgid "In a scheduled job"
3383 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3385 #: actions/siteadminpanel.php:347
3386 msgid "Data snapshots"
3387 msgstr "Migawki danych"
3389 #: actions/siteadminpanel.php:348
3390 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3391 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3393 #: actions/siteadminpanel.php:353
3395 msgstr "Częstotliwość"
3397 #: actions/siteadminpanel.php:354
3398 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3399 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3401 #: actions/siteadminpanel.php:359
3403 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3405 #: actions/siteadminpanel.php:360
3406 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3407 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3409 #: actions/siteadminpanel.php:367
3411 msgstr "Ograniczenia"
3413 #: actions/siteadminpanel.php:370
3415 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3417 #: actions/siteadminpanel.php:370
3418 msgid "Maximum number of characters for notices."
3419 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3421 #: actions/siteadminpanel.php:374
3423 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3425 #: actions/siteadminpanel.php:374
3426 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3428 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3431 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3432 msgid "Save site settings"
3433 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3435 #: actions/smssettings.php:58
3436 msgid "SMS settings"
3437 msgstr "Ustawienia SMS"
3439 #: actions/smssettings.php:69
3441 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3442 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3444 #: actions/smssettings.php:91
3445 msgid "SMS is not available."
3446 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3448 #: actions/smssettings.php:112
3449 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3450 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3452 #: actions/smssettings.php:123
3453 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3454 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3456 #: actions/smssettings.php:130
3457 msgid "Confirmation code"
3458 msgstr "Kod potwierdzający"
3460 #: actions/smssettings.php:131
3461 msgid "Enter the code you received on your phone."
3462 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3464 #: actions/smssettings.php:138
3465 msgid "SMS phone number"
3466 msgstr "Numer telefonu SMS"
3468 #: actions/smssettings.php:140
3469 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3470 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3472 #: actions/smssettings.php:174
3474 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3477 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3478 "swojego operatora."
3480 #: actions/smssettings.php:306
3481 msgid "No phone number."
3482 msgstr "Brak numeru telefonu."
3484 #: actions/smssettings.php:311
3485 msgid "No carrier selected."
3486 msgstr "Nie wybrano operatora."
3488 #: actions/smssettings.php:318
3489 msgid "That is already your phone number."
3490 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3492 #: actions/smssettings.php:321
3493 msgid "That phone number already belongs to another user."
3494 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3496 #: actions/smssettings.php:347
3498 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3499 "for the code and instructions on how to use it."
3501 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3502 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3504 #: actions/smssettings.php:374
3505 msgid "That is the wrong confirmation number."
3506 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3508 #: actions/smssettings.php:405
3509 msgid "That is not your phone number."
3510 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3512 #: actions/smssettings.php:465
3513 msgid "Mobile carrier"
3514 msgstr "Operator komórkowy"
3516 #: actions/smssettings.php:469
3517 msgid "Select a carrier"
3518 msgstr "Wybierz operatora"
3520 #: actions/smssettings.php:476
3523 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3524 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3526 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3527 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3528 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3530 #: actions/smssettings.php:498
3531 msgid "No code entered"
3532 msgstr "Nie podano kodu"
3534 #: actions/subedit.php:70
3535 msgid "You are not subscribed to that profile."
3536 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3538 #: actions/subedit.php:83
3539 msgid "Could not save subscription."
3540 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3542 #: actions/subscribe.php:55
3543 msgid "Not a local user."
3544 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3546 #: actions/subscribe.php:69
3548 msgstr "Subskrybowano"
3550 #: actions/subscribers.php:50
3552 msgid "%s subscribers"
3553 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3555 #: actions/subscribers.php:52
3557 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3558 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3560 #: actions/subscribers.php:63
3561 msgid "These are the people who listen to your notices."
3562 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3564 #: actions/subscribers.php:67
3566 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3567 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3569 #: actions/subscribers.php:108
3571 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3574 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3575 "oni mogą się odwdzięczyć"
3577 #: actions/subscribers.php:110
3579 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3580 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3582 #: actions/subscribers.php:114
3585 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3586 "%) and be the first?"
3588 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3589 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3591 #: actions/subscriptions.php:52
3593 msgid "%s subscriptions"
3594 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3596 #: actions/subscriptions.php:54
3598 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3599 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3601 #: actions/subscriptions.php:65
3602 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3603 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3605 #: actions/subscriptions.php:69
3607 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3608 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3610 #: actions/subscriptions.php:121
3613 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3614 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3615 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3616 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3617 "automatically subscribe to people you already follow there."
3619 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3620 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3621 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3622 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3623 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3626 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3628 msgid "%s is not listening to anyone."
3629 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3631 #: actions/subscriptions.php:194
3635 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3639 #: actions/tag.php:86
3641 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3644 #: actions/tag.php:92
3646 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3649 #: actions/tag.php:98
3651 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3652 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3654 #: actions/tagother.php:39
3655 msgid "No ID argument."
3656 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3658 #: actions/tagother.php:65
3661 msgstr "Znacznik %s"
3663 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3664 msgid "User profile"
3665 msgstr "Profil użytkownika"
3667 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3671 #: actions/tagother.php:141
3673 msgstr "Znacznik użytkownika"
3675 #: actions/tagother.php:151
3677 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3680 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3681 "przecinkami lub spacjami"
3683 #: actions/tagother.php:193
3685 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3687 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3688 "subskrybują ciebie."
3690 #: actions/tagother.php:200
3691 msgid "Could not save tags."
3692 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3694 #: actions/tagother.php:236
3695 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3697 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3699 #: actions/tagrss.php:35
3700 msgid "No such tag."
3701 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3703 #: actions/twitapitrends.php:87
3704 msgid "API method under construction."
3705 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3707 #: actions/unblock.php:59
3708 msgid "You haven't blocked that user."
3709 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3711 #: actions/unsandbox.php:72
3712 msgid "User is not sandboxed."
3713 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3715 #: actions/unsilence.php:72
3716 msgid "User is not silenced."
3717 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3719 #: actions/unsubscribe.php:77
3720 msgid "No profile id in request."
3721 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3725 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3730 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3732 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
3735 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3736 #: lib/personalgroupnav.php:115
3740 #: actions/useradminpanel.php:69
3741 msgid "User settings for this StatusNet site."
3742 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3744 #: actions/useradminpanel.php:149
3745 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3746 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3748 #: actions/useradminpanel.php:155
3749 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3750 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3752 #: actions/useradminpanel.php:165
3754 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3755 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3757 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3758 #: lib/personalgroupnav.php:109
3762 #: actions/useradminpanel.php:222
3764 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3766 #: actions/useradminpanel.php:223
3767 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3768 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3770 #: actions/useradminpanel.php:231
3772 msgstr "Nowi użytkownicy"
3774 #: actions/useradminpanel.php:235
3775 msgid "New user welcome"
3776 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3778 #: actions/useradminpanel.php:236
3779 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3780 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3782 #: actions/useradminpanel.php:241
3783 msgid "Default subscription"
3784 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3786 #: actions/useradminpanel.php:242
3787 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3788 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3790 #: actions/useradminpanel.php:251
3792 msgstr "Zaproszenia"
3794 #: actions/useradminpanel.php:256
3795 msgid "Invitations enabled"
3796 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3798 #: actions/useradminpanel.php:258
3799 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3800 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3802 #: actions/useradminpanel.php:265
3806 #: actions/useradminpanel.php:270
3807 msgid "Handle sessions"
3808 msgstr "Obsługa sesji"
3810 #: actions/useradminpanel.php:272
3811 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3812 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3814 #: actions/useradminpanel.php:276
3815 msgid "Session debugging"
3816 msgstr "Debugowanie sesji"
3818 #: actions/useradminpanel.php:278
3819 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3820 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3822 #: actions/userauthorization.php:105
3823 msgid "Authorize subscription"
3824 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3826 #: actions/userauthorization.php:110
3828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3832 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3833 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3834 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3836 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3840 #: actions/userauthorization.php:209
3844 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3845 #: lib/subscribeform.php:139
3846 msgid "Subscribe to this user"
3847 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3849 #: actions/userauthorization.php:211
3853 #: actions/userauthorization.php:212
3854 msgid "Reject this subscription"
3855 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3857 #: actions/userauthorization.php:225
3858 msgid "No authorization request!"
3859 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3861 #: actions/userauthorization.php:247
3862 msgid "Subscription authorized"
3863 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3865 #: actions/userauthorization.php:249
3867 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3868 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3869 "subscription. Your subscription token is:"
3871 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3872 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3874 #: actions/userauthorization.php:259
3875 msgid "Subscription rejected"
3876 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3878 #: actions/userauthorization.php:261
3880 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3881 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3884 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3885 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3890 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3922 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3923 msgid "Profile design"
3924 msgstr "Wygląd profilu"
3926 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3928 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3929 "palette of your choice."
3931 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3933 #: actions/userdesignsettings.php:282
3934 msgid "Enjoy your hotdog!"
3935 msgstr "Smacznego hot-doga."
3937 #: actions/usergroups.php:130
3938 msgid "Search for more groups"
3939 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3941 #: actions/usergroups.php:153
3943 msgid "%s is not a member of any group."
3944 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3946 #: actions/usergroups.php:158
3948 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3949 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3951 #: actions/version.php:73
3953 msgid "StatusNet %s"
3954 msgstr "StatusNet %s"
3956 #: actions/version.php:153
3959 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3960 "Inc. and contributors."
3962 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
3963 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
3965 #: actions/version.php:157
3969 #: actions/version.php:161
3970 msgid "Contributors"
3971 msgstr "Współtwórcy"
3973 #: actions/version.php:168
3975 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3976 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3977 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3978 "any later version. "
3980 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3981 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
3982 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
3983 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
3985 #: actions/version.php:174
3987 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3988 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3989 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
3990 "for more details. "
3992 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3993 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3994 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3995 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
3998 #: actions/version.php:180
4001 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4002 "along with this program. If not, see %s."
4004 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4005 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4006 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4008 #: actions/version.php:189
4012 #: actions/version.php:195
4016 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4020 #: actions/version.php:197
4024 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4028 #: classes/File.php:144
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4034 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4035 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4037 #: classes/File.php:154
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4041 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4043 #: classes/File.php:161
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4047 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4050 #: classes/Login_token.php:76
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "Could not create login token for %s"
4053 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s."
4055 #: classes/Message.php:45
4056 msgid "You are banned from sending direct messages."
4057 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4059 #: classes/Message.php:61
4060 msgid "Could not insert message."
4061 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4063 #: classes/Message.php:71
4064 msgid "Could not update message with new URI."
4065 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4067 #: classes/Notice.php:172
4069 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4070 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4072 #: classes/Notice.php:226
4073 msgid "Problem saving notice. Too long."
4074 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4076 #: classes/Notice.php:230
4077 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4078 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4080 #: classes/Notice.php:235
4082 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4084 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4087 #: classes/Notice.php:241
4089 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4092 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4093 "wyślij ponownie za kilka minut."
4095 #: classes/Notice.php:247
4096 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4097 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4099 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4100 msgid "Problem saving notice."
4101 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4103 #: classes/Notice.php:1034
4105 msgid "DB error inserting reply: %s"
4106 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4108 #: classes/Notice.php:1359
4110 msgid "RT @%1$s %2$s"
4111 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4113 #: classes/User.php:368
4115 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4116 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4118 #: classes/User_group.php:380
4119 msgid "Could not create group."
4120 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4122 #: classes/User_group.php:409
4123 msgid "Could not set group membership."
4124 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4127 msgid "Change your profile settings"
4128 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4131 msgid "Upload an avatar"
4132 msgstr "Wyślij awatar"
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4135 msgid "Change your password"
4136 msgstr "Zmień hasło"
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4139 msgid "Change email handling"
4140 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4143 msgid "Design your profile"
4144 msgstr "Wygląd profilu"
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4151 msgid "Other options"
4154 #: lib/action.php:144
4155 #, fuzzy, php-format
4157 msgstr "%1$s (%2$s)"
4159 #: lib/action.php:159
4160 msgid "Untitled page"
4161 msgstr "Strona bez nazwy"
4163 #: lib/action.php:427
4164 msgid "Primary site navigation"
4165 msgstr "Główna nawigacja strony"
4167 #: lib/action.php:433
4169 msgstr "Strona domowa"
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Personal profile and friends timeline"
4173 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4175 #: lib/action.php:435
4179 #: lib/action.php:435
4180 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4181 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4183 #: lib/action.php:438
4187 #: lib/action.php:438
4188 msgid "Connect to services"
4189 msgstr "Połącz z serwisami"
4191 #: lib/action.php:442
4192 msgid "Change site configuration"
4193 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4195 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4199 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4201 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4202 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4204 #: lib/action.php:452
4206 msgstr "Wyloguj się"
4208 #: lib/action.php:452
4209 msgid "Logout from the site"
4210 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4212 #: lib/action.php:457
4213 msgid "Create an account"
4214 msgstr "Utwórz konto"
4216 #: lib/action.php:460
4217 msgid "Login to the site"
4218 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4220 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4224 #: lib/action.php:463
4228 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4232 #: lib/action.php:466
4233 msgid "Search for people or text"
4234 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4236 #: lib/action.php:487
4238 msgstr "Wpis strony"
4240 #: lib/action.php:553
4242 msgstr "Lokalne widoki"
4244 #: lib/action.php:619
4246 msgstr "Wpis strony"
4248 #: lib/action.php:721
4249 msgid "Secondary site navigation"
4250 msgstr "Druga nawigacja strony"
4252 #: lib/action.php:728
4256 #: lib/action.php:730
4260 #: lib/action.php:734
4264 #: lib/action.php:737
4268 #: lib/action.php:739
4270 msgstr "Kod źródłowy"
4272 #: lib/action.php:743
4276 #: lib/action.php:745
4280 #: lib/action.php:773
4281 msgid "StatusNet software license"
4282 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4284 #: lib/action.php:776
4287 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4290 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4291 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4293 #: lib/action.php:778
4295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4296 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4298 #: lib/action.php:780
4301 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4302 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4303 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4305 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4306 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4307 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4309 #: lib/action.php:794
4310 msgid "Site content license"
4311 msgstr "Licencja zawartości strony"
4313 #: lib/action.php:803
4317 #: lib/action.php:808
4321 #: lib/action.php:1102
4325 #: lib/action.php:1111
4329 #: lib/action.php:1119
4333 #: lib/action.php:1167
4334 msgid "There was a problem with your session token."
4335 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4337 #: lib/adminpanelaction.php:96
4338 msgid "You cannot make changes to this site."
4339 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4341 #: lib/adminpanelaction.php:107
4342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4343 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4345 #: lib/adminpanelaction.php:206
4346 msgid "showForm() not implemented."
4347 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4349 #: lib/adminpanelaction.php:235
4350 msgid "saveSettings() not implemented."
4351 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4353 #: lib/adminpanelaction.php:258
4354 msgid "Unable to delete design setting."
4355 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4357 #: lib/adminpanelaction.php:312
4358 msgid "Basic site configuration"
4359 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4361 #: lib/adminpanelaction.php:317
4362 msgid "Design configuration"
4363 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4365 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4366 msgid "Paths configuration"
4367 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4369 #: lib/attachmentlist.php:87
4373 #: lib/attachmentlist.php:265
4377 #: lib/attachmentlist.php:278
4381 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4382 msgid "Notices where this attachment appears"
4383 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4386 msgid "Tags for this attachment"
4387 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4389 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4390 msgid "Password changing failed"
4391 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4393 #: lib/authenticationplugin.php:197
4394 msgid "Password changing is not allowed"
4395 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4397 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4398 msgid "Command results"
4399 msgstr "Wyniki polecenia"
4401 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4402 msgid "Command complete"
4403 msgstr "Zakończono polecenie"
4405 #: lib/channel.php:221
4406 msgid "Command failed"
4407 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4409 #: lib/command.php:44
4410 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4411 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4413 #: lib/command.php:88
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4416 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4418 #: lib/command.php:92
4419 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4420 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4422 #: lib/command.php:99
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "Nudge sent to %s"
4425 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4427 #: lib/command.php:126
4430 "Subscriptions: %1$s\n"
4431 "Subscribers: %2$s\n"
4434 "Subskrypcje: %1$s\n"
4435 "Subskrybenci: %2$s\n"
4438 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4440 msgid "Notice with that id does not exist"
4441 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4443 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4444 #: lib/command.php:532
4446 msgid "User has no last notice"
4447 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4449 #: lib/command.php:190
4450 msgid "Notice marked as fave."
4451 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4453 #: lib/command.php:217
4455 msgid "You are already a member of that group"
4456 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4458 #: lib/command.php:234
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "Could not join user %s to group %s"
4461 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4463 #: lib/command.php:239
4464 #, fuzzy, php-format
4465 msgid "%s joined group %s"
4466 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4468 #: lib/command.php:284
4469 #, fuzzy, php-format
4470 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4471 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4473 #: lib/command.php:289
4474 #, fuzzy, php-format
4475 msgid "%s left group %s"
4476 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4478 #: lib/command.php:318
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Fullname: %s"
4481 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4483 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4485 msgid "Location: %s"
4486 msgstr "Położenie: %s"
4488 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4490 msgid "Homepage: %s"
4491 msgstr "Strona domowa: %s"
4493 #: lib/command.php:327
4498 #: lib/command.php:358
4499 #, fuzzy, php-format
4500 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4501 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4503 #: lib/command.php:376
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Direct message to %s sent"
4506 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4508 #: lib/command.php:378
4509 msgid "Error sending direct message."
4510 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4512 #: lib/command.php:422
4514 msgid "Cannot repeat your own notice"
4515 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4517 #: lib/command.php:427
4519 msgid "Already repeated that notice"
4520 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4522 #: lib/command.php:435
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "Notice from %s repeated"
4525 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
4527 #: lib/command.php:437
4528 msgid "Error repeating notice."
4529 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4531 #: lib/command.php:491
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4534 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4536 #: lib/command.php:500
4537 #, fuzzy, php-format
4538 msgid "Reply to %s sent"
4539 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4541 #: lib/command.php:502
4542 msgid "Error saving notice."
4543 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4545 #: lib/command.php:556
4547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4548 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4550 #: lib/command.php:563
4552 msgid "Subscribed to %s"
4553 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4555 #: lib/command.php:584
4557 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4558 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4560 #: lib/command.php:591
4562 msgid "Unsubscribed from %s"
4563 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4565 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4566 msgid "Command not yet implemented."
4567 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4569 #: lib/command.php:612
4570 msgid "Notification off."
4571 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4573 #: lib/command.php:614
4574 msgid "Can't turn off notification."
4575 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4577 #: lib/command.php:635
4578 msgid "Notification on."
4579 msgstr "Włączono powiadomienia."
4581 #: lib/command.php:637
4582 msgid "Can't turn on notification."
4583 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4585 #: lib/command.php:650
4587 msgid "Login command is disabled"
4588 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
4590 #: lib/command.php:661
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4594 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4597 #: lib/command.php:677
4598 msgid "You are not subscribed to anyone."
4599 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4601 #: lib/command.php:679
4602 msgid "You are subscribed to this person:"
4603 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4604 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4605 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4606 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4608 #: lib/command.php:699
4609 msgid "No one is subscribed to you."
4610 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4612 #: lib/command.php:701
4613 msgid "This person is subscribed to you:"
4614 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4615 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4616 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4617 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4619 #: lib/command.php:721
4620 msgid "You are not a member of any groups."
4621 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4623 #: lib/command.php:723
4624 msgid "You are a member of this group:"
4625 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4626 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4627 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4628 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4630 #: lib/command.php:737
4633 "on - turn on notifications\n"
4634 "off - turn off notifications\n"
4635 "help - show this help\n"
4636 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4637 "groups - lists the groups you have joined\n"
4638 "subscriptions - list the people you follow\n"
4639 "subscribers - list the people that follow you\n"
4640 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4641 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4642 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4643 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4644 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4645 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4646 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4647 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4648 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4649 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4650 "join <group> - join group\n"
4651 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4652 "drop <group> - leave group\n"
4653 "stats - get your stats\n"
4654 "stop - same as 'off'\n"
4655 "quit - same as 'off'\n"
4656 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4657 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4658 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4659 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4660 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4661 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4662 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4663 "track <word> - not yet implemented.\n"
4664 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4665 "track off - not yet implemented.\n"
4666 "untrack all - not yet implemented.\n"
4667 "tracks - not yet implemented.\n"
4668 "tracking - not yet implemented.\n"
4671 "on - włącza powiadomienia\n"
4672 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4673 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4674 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4675 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4676 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4677 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4678 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4679 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4680 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4681 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4682 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4683 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4685 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4687 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4688 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4689 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4690 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4691 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4692 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4693 "stats - pobiera statystyki\n"
4694 "stop - to samo co \"off\"\n"
4695 "quit - to samo co \"off\"\n"
4696 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4697 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4698 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4699 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4700 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4701 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4702 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4703 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4704 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4705 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4706 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4707 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4708 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4710 #: lib/common.php:199
4711 msgid "No configuration file found. "
4712 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4714 #: lib/common.php:200
4715 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4716 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4718 #: lib/common.php:201
4719 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4720 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4722 #: lib/common.php:202
4723 msgid "Go to the installer."
4724 msgstr "Przejdź do instalatora."
4726 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4728 msgstr "Komunikator"
4730 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4731 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4732 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4734 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4735 msgid "Updates by SMS"
4736 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4738 #: lib/dberroraction.php:60
4739 msgid "Database error"
4740 msgstr "Błąd bazy danych"
4742 #: lib/designsettings.php:105
4744 msgstr "Wyślij plik"
4746 #: lib/designsettings.php:109
4748 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4749 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4751 #: lib/designsettings.php:418
4752 msgid "Design defaults restored."
4753 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4755 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4756 msgid "Disfavor this notice"
4757 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4759 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4760 msgid "Favor this notice"
4761 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4763 #: lib/favorform.php:140
4765 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4783 #: lib/feedlist.php:64
4785 msgstr "Wyeksportuj dane"
4787 #: lib/galleryaction.php:121
4789 msgstr "Filtruj znaczniki"
4791 #: lib/galleryaction.php:131
4795 #: lib/galleryaction.php:139
4796 msgid "Select tag to filter"
4797 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4799 #: lib/galleryaction.php:140
4803 #: lib/galleryaction.php:141
4804 msgid "Choose a tag to narrow list"
4805 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4807 #: lib/galleryaction.php:143
4811 #: lib/groupeditform.php:163
4812 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4813 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4815 #: lib/groupeditform.php:168
4816 msgid "Describe the group or topic"
4817 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4819 #: lib/groupeditform.php:170
4821 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4822 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4824 #: lib/groupeditform.php:179
4826 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4828 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4831 #: lib/groupeditform.php:187
4833 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4835 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4838 #: lib/groupnav.php:85
4842 #: lib/groupnav.php:101
4844 msgstr "Zablokowano"
4846 #: lib/groupnav.php:102
4848 msgid "%s blocked users"
4849 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4851 #: lib/groupnav.php:108
4853 msgid "Edit %s group properties"
4854 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4856 #: lib/groupnav.php:113
4860 #: lib/groupnav.php:114
4862 msgid "Add or edit %s logo"
4863 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4865 #: lib/groupnav.php:120
4867 msgid "Add or edit %s design"
4868 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4870 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4871 msgid "Groups with most members"
4872 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4874 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4875 msgid "Groups with most posts"
4876 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4878 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4880 msgid "Tags in %s group's notices"
4881 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4883 #: lib/htmloutputter.php:103
4884 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4885 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4887 #: lib/imagefile.php:75
4889 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4890 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4892 #: lib/imagefile.php:80
4893 msgid "Partial upload."
4894 msgstr "Częściowo wysłano."
4896 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4897 msgid "System error uploading file."
4898 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4900 #: lib/imagefile.php:96
4901 msgid "Not an image or corrupt file."
4902 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4904 #: lib/imagefile.php:105
4905 msgid "Unsupported image file format."
4906 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4908 #: lib/imagefile.php:118
4909 msgid "Lost our file."
4910 msgstr "Utracono plik."
4912 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4913 msgid "Unknown file type"
4914 msgstr "Nieznany typ pliku"
4916 #: lib/imagefile.php:217
4920 #: lib/imagefile.php:219
4924 #: lib/jabber.php:191
4929 #: lib/joinform.php:114
4933 #: lib/leaveform.php:114
4937 #: lib/logingroupnav.php:80
4938 msgid "Login with a username and password"
4939 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4941 #: lib/logingroupnav.php:86
4942 msgid "Sign up for a new account"
4943 msgstr "Załóż nowe konto"
4946 msgid "Email address confirmation"
4947 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4954 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4956 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4960 "If not, just ignore this message.\n"
4962 "Thanks for your time, \n"
4967 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4969 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4974 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4976 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4981 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4982 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4987 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4992 "Faithfully yours,\n"
4996 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4998 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5007 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5016 msgid "New email address for posting to %s"
5017 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5022 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5024 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5026 "More email instructions at %3$s.\n"
5028 "Faithfully yours,\n"
5031 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5033 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5035 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5043 msgstr "Stan użytkownika %s"
5046 msgid "SMS confirmation"
5047 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5051 msgid "You've been nudged by %s"
5052 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5057 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5058 "to post some news.\n"
5060 "So let's hear from you :)\n"
5064 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5066 "With kind regards,\n"
5069 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5070 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5072 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5076 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5083 msgid "New private message from %s"
5084 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5089 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5091 "------------------------------------------------------\n"
5093 "------------------------------------------------------\n"
5095 "You can reply to their message here:\n"
5099 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5101 "With kind regards,\n"
5104 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5106 "------------------------------------------------------\n"
5108 "------------------------------------------------------\n"
5110 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5114 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5121 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5122 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5127 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5129 "The URL of your notice is:\n"
5133 "The text of your notice is:\n"
5137 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5141 "Faithfully yours,\n"
5144 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5147 "Adres URL wpisu:\n"
5155 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5164 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5165 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5170 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5172 "The notice is here:\n"
5181 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5182 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5184 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5193 #: lib/mailbox.php:89
5194 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5195 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5197 #: lib/mailbox.php:139
5199 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5200 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5202 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5203 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5206 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5210 #: lib/mailhandler.php:37
5211 msgid "Could not parse message."
5212 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5214 #: lib/mailhandler.php:42
5215 msgid "Not a registered user."
5216 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5218 #: lib/mailhandler.php:46
5219 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5220 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5222 #: lib/mailhandler.php:50
5223 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5224 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5226 #: lib/mailhandler.php:228
5228 msgid "Unsupported message type: %s"
5229 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5231 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5232 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5233 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5235 #: lib/mediafile.php:142
5236 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5237 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5239 #: lib/mediafile.php:147
5241 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5244 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5246 #: lib/mediafile.php:152
5247 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5248 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5250 #: lib/mediafile.php:159
5251 msgid "Missing a temporary folder."
5252 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5254 #: lib/mediafile.php:162
5255 msgid "Failed to write file to disk."
5256 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5258 #: lib/mediafile.php:165
5259 msgid "File upload stopped by extension."
5260 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5262 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5263 msgid "File exceeds user's quota."
5264 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5266 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5267 msgid "File could not be moved to destination directory."
5268 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5270 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5271 msgid "Could not determine file's MIME type."
5272 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5274 #: lib/mediafile.php:270
5276 msgid " Try using another %s format."
5277 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5279 #: lib/mediafile.php:275
5281 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5282 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5284 #: lib/messageform.php:120
5285 msgid "Send a direct notice"
5286 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5288 #: lib/messageform.php:146
5292 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5293 msgid "Available characters"
5294 msgstr "Dostępne znaki"
5296 #: lib/noticeform.php:160
5297 msgid "Send a notice"
5298 msgstr "Wyślij wpis"
5300 #: lib/noticeform.php:173
5302 msgid "What's up, %s?"
5303 msgstr "Co słychać, %s?"
5305 #: lib/noticeform.php:192
5309 #: lib/noticeform.php:196
5310 msgid "Attach a file"
5311 msgstr "Załącz plik"
5313 #: lib/noticeform.php:212
5315 msgid "Share my location"
5316 msgstr "Ujawnij położenie."
5318 #: lib/noticeform.php:214
5320 msgid "Do not share my location"
5321 msgstr "Nie ujawniaj położenia."
5323 #: lib/noticeform.php:215
5324 msgid "Hide this info"
5325 msgstr "Ukryj tę informację"
5327 #: lib/noticelist.php:428
5329 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5330 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5332 #: lib/noticelist.php:429
5336 #: lib/noticelist.php:429
5340 #: lib/noticelist.php:430
5344 #: lib/noticelist.php:430
5348 #: lib/noticelist.php:436
5352 #: lib/noticelist.php:531
5356 #: lib/noticelist.php:556
5358 msgstr "Powtórzone przez"
5360 #: lib/noticelist.php:585
5361 msgid "Reply to this notice"
5362 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5364 #: lib/noticelist.php:586
5368 #: lib/noticelist.php:628
5369 msgid "Notice repeated"
5370 msgstr "Powtórzono wpis"
5372 #: lib/nudgeform.php:116
5373 msgid "Nudge this user"
5374 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5376 #: lib/nudgeform.php:128
5380 #: lib/nudgeform.php:128
5381 msgid "Send a nudge to this user"
5382 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5384 #: lib/oauthstore.php:283
5385 msgid "Error inserting new profile"
5386 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5388 #: lib/oauthstore.php:291
5389 msgid "Error inserting avatar"
5390 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5392 #: lib/oauthstore.php:311
5393 msgid "Error inserting remote profile"
5394 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5396 #: lib/oauthstore.php:345
5397 msgid "Duplicate notice"
5398 msgstr "Duplikat wpisu"
5400 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5401 msgid "You have been banned from subscribing."
5402 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5404 #: lib/oauthstore.php:491
5405 msgid "Couldn't insert new subscription."
5406 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5408 #: lib/personalgroupnav.php:99
5412 #: lib/personalgroupnav.php:104
5416 #: lib/personalgroupnav.php:114
5420 #: lib/personalgroupnav.php:124
5424 #: lib/personalgroupnav.php:125
5425 msgid "Your incoming messages"
5426 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5428 #: lib/personalgroupnav.php:129
5432 #: lib/personalgroupnav.php:130
5433 msgid "Your sent messages"
5434 msgstr "Wysłane wiadomości"
5436 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5438 msgid "Tags in %s's notices"
5439 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5441 #: lib/plugin.php:114
5445 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5446 msgid "Subscriptions"
5447 msgstr "Subskrypcje"
5449 #: lib/profileaction.php:126
5450 msgid "All subscriptions"
5451 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5453 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5455 msgstr "Subskrybenci"
5457 #: lib/profileaction.php:157
5458 msgid "All subscribers"
5459 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5461 #: lib/profileaction.php:178
5463 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5465 #: lib/profileaction.php:183
5466 msgid "Member since"
5469 #: lib/profileaction.php:245
5471 msgstr "Wszystkie grupy"
5473 #: lib/profileformaction.php:123
5474 msgid "No return-to arguments."
5475 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5477 #: lib/profileformaction.php:137
5478 msgid "Unimplemented method."
5479 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5481 #: lib/publicgroupnav.php:78
5485 #: lib/publicgroupnav.php:82
5487 msgstr "Grupy użytkowników"
5489 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5491 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5493 #: lib/publicgroupnav.php:88
5497 #: lib/publicgroupnav.php:92
5501 #: lib/repeatform.php:107
5502 msgid "Repeat this notice?"
5503 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5505 #: lib/repeatform.php:132
5506 msgid "Repeat this notice"
5507 msgstr "Powtórz ten wpis"
5509 #: lib/sandboxform.php:67
5513 #: lib/sandboxform.php:78
5514 msgid "Sandbox this user"
5515 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5517 #: lib/searchaction.php:120
5519 msgstr "Przeszukaj stronę"
5521 #: lib/searchaction.php:126
5523 msgstr "Słowa kluczowe"
5525 #: lib/searchaction.php:162
5527 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5529 #: lib/searchgroupnav.php:80
5533 #: lib/searchgroupnav.php:81
5534 msgid "Find people on this site"
5535 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5537 #: lib/searchgroupnav.php:83
5538 msgid "Find content of notices"
5539 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5541 #: lib/searchgroupnav.php:85
5542 msgid "Find groups on this site"
5543 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5545 #: lib/section.php:89
5546 msgid "Untitled section"
5547 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5549 #: lib/section.php:106
5553 #: lib/silenceform.php:67
5557 #: lib/silenceform.php:78
5558 msgid "Silence this user"
5559 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5561 #: lib/subgroupnav.php:83
5563 msgid "People %s subscribes to"
5564 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5566 #: lib/subgroupnav.php:91
5568 msgid "People subscribed to %s"
5569 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5571 #: lib/subgroupnav.php:99
5573 msgid "Groups %s is a member of"
5574 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5577 msgid "Already subscribed!"
5578 msgstr "Już subskrybowane."
5581 msgid "User has blocked you."
5582 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5585 msgid "Could not subscribe."
5586 msgstr "Nie można subskrybować."
5589 msgid "Could not subscribe other to you."
5590 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5593 msgid "Not subscribed!"
5594 msgstr "Niesubskrybowane."
5597 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5598 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5601 msgid "Couldn't delete subscription."
5602 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5604 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5605 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5606 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5607 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5609 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5610 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5611 msgid "People Tagcloud as tagged"
5612 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5614 #: lib/tagcloudsection.php:56
5618 #: lib/topposterssection.php:74
5620 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5622 #: lib/unsandboxform.php:69
5624 msgstr "Usuń ograniczenie"
5626 #: lib/unsandboxform.php:80
5627 msgid "Unsandbox this user"
5628 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5630 #: lib/unsilenceform.php:67
5632 msgstr "Usuń wyciszenie"
5634 #: lib/unsilenceform.php:78
5635 msgid "Unsilence this user"
5636 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5638 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5639 msgid "Unsubscribe from this user"
5640 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5642 #: lib/unsubscribeform.php:137
5644 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5646 #: lib/userprofile.php:116
5648 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5650 #: lib/userprofile.php:236
5651 msgid "User actions"
5652 msgstr "Czynności użytkownika"
5654 #: lib/userprofile.php:248
5655 msgid "Edit profile settings"
5656 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5658 #: lib/userprofile.php:249
5662 #: lib/userprofile.php:272
5663 msgid "Send a direct message to this user"
5664 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5666 #: lib/userprofile.php:273
5670 #: lib/userprofile.php:311
5675 msgid "a few seconds ago"
5676 msgstr "kilka sekund temu"
5679 msgid "about a minute ago"
5680 msgstr "około minutę temu"
5684 msgid "about %d minutes ago"
5685 msgstr "około %d minut temu"
5688 msgid "about an hour ago"
5689 msgstr "około godzinę temu"
5693 msgid "about %d hours ago"
5694 msgstr "około %d godzin temu"
5697 msgid "about a day ago"
5698 msgstr "blisko dzień temu"
5702 msgid "about %d days ago"
5703 msgstr "około %d dni temu"
5706 msgid "about a month ago"
5707 msgstr "około miesiąc temu"
5711 msgid "about %d months ago"
5712 msgstr "około %d miesięcy temu"
5715 msgid "about a year ago"
5716 msgstr "około rok temu"
5718 #: lib/webcolor.php:82
5720 msgid "%s is not a valid color!"
5721 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5723 #: lib/webcolor.php:123
5725 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5727 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5730 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5732 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5733 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."