]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:25+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:27:54+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60950); Translate extension (2010-01-04)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
28 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
29 msgid "No such page"
30 msgstr "Nie ma takiej strony"
31
32 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
33 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
34 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
35 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
36 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
37 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
38 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
39 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
40 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
41 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
42 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
43 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
44 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
45 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
46 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
47 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
48 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
49 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
50 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
51 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
52 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
53 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
54 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
55 msgid "No such user."
56 msgstr "Brak takiego użytkownika."
57
58 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
59 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
60 #: lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr ""
85 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
86 "wysłał."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
95 "wysłać coś samemu."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
101 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
102 msgstr ""
103 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
104 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
105 "status_textarea=%3$s)."
106
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
108 #, php-format
109 msgid ""
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
112 msgstr ""
113 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
114 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
115
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ty i przyjaciele"
119
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 #, php-format
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
125
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
150
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:114
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
164
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
166 msgid ""
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
168 "none"
169 msgstr ""
170 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
171
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
175
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
184
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Nie można zapisać profilu."
188
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
193 #: lib/designsettings.php:283
194 #, php-format
195 msgid ""
196 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
197 "current configuration."
198 msgstr ""
199 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
200 "konfiguracji."
201
202 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
204 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
206 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
207 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
208 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
209 msgid "Unable to save your design settings."
210 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
211
212 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
213 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
214 msgid "Could not update your design."
215 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
216
217 #: actions/apiblockcreate.php:105
218 msgid "You cannot block yourself!"
219 msgstr "Nie można zablokować siebie."
220
221 #: actions/apiblockcreate.php:126
222 msgid "Block user failed."
223 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
224
225 #: actions/apiblockdestroy.php:114
226 msgid "Unblock user failed."
227 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:89
230 #, php-format
231 msgid "Direct messages from %s"
232 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
233
234 #: actions/apidirectmessage.php:93
235 #, php-format
236 msgid "All the direct messages sent from %s"
237 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
238
239 #: actions/apidirectmessage.php:101
240 #, php-format
241 msgid "Direct messages to %s"
242 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
243
244 #: actions/apidirectmessage.php:105
245 #, php-format
246 msgid "All the direct messages sent to %s"
247 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
248
249 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
250 msgid "No message text!"
251 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
252
253 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 #, php-format
255 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
256 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
257
258 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
259 msgid "Recipient user not found."
260 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
261
262 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
263 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 msgstr ""
265 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
266 "twoimi przyjaciółmi."
267
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
272
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
276
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
280
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
284
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
288
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
292
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
294 #, php-format
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
297
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr ""
301 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
302
303 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
304 msgid "You cannot unfollow yourself."
305 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
306
307 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
308 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
309 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
310
311 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
312 msgid "Could not determine source user."
313 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
314
315 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
316 msgid "Could not find target user."
317 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
320 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
321 #: actions/register.php:205
322 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
326 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
327 #: actions/register.php:208
328 msgid "Nickname already in use. Try another one."
329 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
332 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:210
334 msgid "Not a valid nickname."
335 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
338 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
339 #: actions/register.php:217
340 msgid "Homepage is not a valid URL."
341 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
342
343 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
344 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
345 #: actions/register.php:220
346 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
347 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
348
349 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 #, php-format
351 msgid "Description is too long (max %d chars)."
352 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
355 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
356 #: actions/register.php:227
357 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
358 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
361 #: actions/newgroup.php:159
362 #, php-format
363 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
364 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
367 #: actions/newgroup.php:168
368 #, php-format
369 msgid "Invalid alias: \"%s\""
370 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
371
372 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
373 #: actions/newgroup.php:172
374 #, php-format
375 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
376 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
377
378 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
379 #: actions/newgroup.php:178
380 msgid "Alias can't be the same as nickname."
381 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
382
383 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
384 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
385 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
386 msgid "Group not found!"
387 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
388
389 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
390 msgid "You are already a member of that group."
391 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
392
393 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
394 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
395 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
396
397 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:128
398 #, php-format
399 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
400 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
401
402 #: actions/apigroupleave.php:114
403 msgid "You are not a member of this group."
404 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
405
406 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:127
407 #, php-format
408 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
409 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
410
411 #: actions/apigrouplist.php:95
412 #, php-format
413 msgid "%s's groups"
414 msgstr "Grupy użytkownika %s"
415
416 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
417 #, php-format
418 msgid "%s groups"
419 msgstr "Grupy %s"
420
421 #: actions/apigrouplistall.php:94
422 #, php-format
423 msgid "groups on %s"
424 msgstr "grupy na %s"
425
426 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
427 msgid "This method requires a POST or DELETE."
428 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
429
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
431 msgid "You may not delete another user's status."
432 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
433
434 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
435 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
436 msgid "No such notice."
437 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
438
439 #: actions/apistatusesretweet.php:83
440 msgid "Cannot repeat your own notice."
441 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
442
443 #: actions/apistatusesretweet.php:91
444 msgid "Already repeated that notice."
445 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
446
447 #: actions/apistatusesshow.php:138
448 msgid "Status deleted."
449 msgstr "Usunięto stan."
450
451 #: actions/apistatusesshow.php:144
452 msgid "No status with that ID found."
453 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
454
455 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
456 #: lib/mailhandler.php:60
457 #, php-format
458 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
459 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
460
461 #: actions/apistatusesupdate.php:198
462 msgid "Not found"
463 msgstr "Nie odnaleziono"
464
465 #: actions/apistatusesupdate.php:221 actions/newnotice.php:178
466 #, php-format
467 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
468 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
469
470 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
471 msgid "Unsupported format."
472 msgstr "Nieobsługiwany format."
473
474 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
475 #, php-format
476 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
477 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
478
479 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
480 #, php-format
481 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
482 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
483
484 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
485 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
486 #, php-format
487 msgid "%s timeline"
488 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
491 #: actions/userrss.php:92
492 #, php-format
493 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
494 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
495
496 #: actions/apitimelinementions.php:117
497 #, php-format
498 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
499 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
500
501 #: actions/apitimelinementions.php:127
502 #, php-format
503 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
504 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
505
506 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
507 #, php-format
508 msgid "%s public timeline"
509 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
510
511 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
512 #, php-format
513 msgid "%s updates from everyone!"
514 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
515
516 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
517 #, php-format
518 msgid "Repeated by %s"
519 msgstr "Powtórzone przez użytkownika %s"
520
521 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
522 #, php-format
523 msgid "Repeated to %s"
524 msgstr "Powtórzone dla %s"
525
526 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
527 #, php-format
528 msgid "Repeats of %s"
529 msgstr "Powtórzenia %s"
530
531 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
532 #, php-format
533 msgid "Notices tagged with %s"
534 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
535
536 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
537 #, php-format
538 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
539 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
540
541 #: actions/apiusershow.php:96
542 msgid "Not found."
543 msgstr "Nie odnaleziono."
544
545 #: actions/attachment.php:73
546 msgid "No such attachment."
547 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
548
549 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
550 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
551 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
552 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
553 #: actions/showgroup.php:121
554 msgid "No nickname."
555 msgstr "Brak pseudonimu."
556
557 #: actions/avatarbynickname.php:64
558 msgid "No size."
559 msgstr "Brak rozmiaru."
560
561 #: actions/avatarbynickname.php:69
562 msgid "Invalid size."
563 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
564
565 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
566 #: lib/accountsettingsaction.php:112
567 msgid "Avatar"
568 msgstr "Awatar"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:78
571 #, php-format
572 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
573 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
574
575 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
576 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
577 #: actions/userrss.php:103
578 msgid "User without matching profile"
579 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
580
581 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
582 #: actions/grouplogo.php:251
583 msgid "Avatar settings"
584 msgstr "Ustawienia awatara"
585
586 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
587 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
588 msgid "Original"
589 msgstr "Oryginał"
590
591 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
592 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
593 msgid "Preview"
594 msgstr "Podgląd"
595
596 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
597 #: lib/noticelist.php:611
598 msgid "Delete"
599 msgstr "Usuń"
600
601 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
602 msgid "Upload"
603 msgstr "Wyślij"
604
605 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
606 msgid "Crop"
607 msgstr "Przytnij"
608
609 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/deletenotice.php:157
610 #: actions/disfavor.php:74 actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
611 #: actions/geocode.php:50 actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
612 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
613 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
614 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
615 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
616 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
617 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
618 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
619 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
620 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
621 #: lib/designsettings.php:294
622 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
623 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
624
625 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
626 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
627 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
628 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
629 msgid "Unexpected form submission."
630 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
631
632 #: actions/avatarsettings.php:328
633 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
634 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
635
636 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
637 msgid "Lost our file data."
638 msgstr "Utracono dane pliku."
639
640 #: actions/avatarsettings.php:366
641 msgid "Avatar updated."
642 msgstr "Zaktualizowano awatar."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:369
645 msgid "Failed updating avatar."
646 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:393
649 msgid "Avatar deleted."
650 msgstr "Usunięto awatar."
651
652 #: actions/block.php:69
653 msgid "You already blocked that user."
654 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
655
656 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
657 msgid "Block user"
658 msgstr "Zablokuj użytkownika"
659
660 #: actions/block.php:130
661 msgid ""
662 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
663 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
664 "will not be notified of any @-replies from them."
665 msgstr ""
666 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
667 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
668 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
669
670 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
671 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
676 msgid "Do not block this user"
677 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
678
679 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
680 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
681 #: lib/repeatform.php:132
682 msgid "Yes"
683 msgstr "Tak"
684
685 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
686 msgid "Block this user"
687 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
688
689 #: actions/block.php:167
690 msgid "Failed to save block information."
691 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
692
693 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
694 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
695 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
696 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
697 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
698 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
699 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:263
700 msgid "No such group."
701 msgstr "Nie ma takiej grupy."
702
703 #: actions/blockedfromgroup.php:90
704 #, php-format
705 msgid "%s blocked profiles"
706 msgstr "%s zablokowane profile"
707
708 #: actions/blockedfromgroup.php:93
709 #, php-format
710 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
711 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
712
713 #: actions/blockedfromgroup.php:108
714 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
715 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
716
717 #: actions/blockedfromgroup.php:281
718 msgid "Unblock user from group"
719 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
722 msgid "Unblock"
723 msgstr "Odblokuj"
724
725 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
726 msgid "Unblock this user"
727 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
728
729 #: actions/bookmarklet.php:50
730 msgid "Post to "
731 msgstr "Wyślij do "
732
733 #: actions/confirmaddress.php:75
734 msgid "No confirmation code."
735 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
736
737 #: actions/confirmaddress.php:80
738 msgid "Confirmation code not found."
739 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
740
741 #: actions/confirmaddress.php:85
742 msgid "That confirmation code is not for you!"
743 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
744
745 #: actions/confirmaddress.php:90
746 #, php-format
747 msgid "Unrecognized address type %s"
748 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
749
750 #: actions/confirmaddress.php:94
751 msgid "That address has already been confirmed."
752 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
753
754 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
755 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
756 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
757 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
758 #: actions/smssettings.php:420
759 msgid "Couldn't update user."
760 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
761
762 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
763 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
764 msgid "Couldn't delete email confirmation."
765 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
766
767 #: actions/confirmaddress.php:144
768 msgid "Confirm Address"
769 msgstr "Potwierdź adres"
770
771 #: actions/confirmaddress.php:159
772 #, php-format
773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
774 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
775
776 #: actions/conversation.php:99
777 msgid "Conversation"
778 msgstr "Rozmowa"
779
780 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
781 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
782 msgid "Notices"
783 msgstr "Wpisy"
784
785 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
786 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
787 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
788 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
789 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
790 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
791 #: lib/settingsaction.php:72
792 msgid "Not logged in."
793 msgstr "Niezalogowany."
794
795 #: actions/deletenotice.php:71
796 msgid "Can't delete this notice."
797 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
798
799 #: actions/deletenotice.php:103
800 msgid ""
801 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
802 "be undone."
803 msgstr ""
804 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
805 "mogło zostać cofnięte."
806
807 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
808 msgid "Delete notice"
809 msgstr "Usuń wpis"
810
811 #: actions/deletenotice.php:144
812 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
813 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
814
815 #: actions/deletenotice.php:145
816 msgid "Do not delete this notice"
817 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
818
819 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
820 msgid "Delete this notice"
821 msgstr "Usuń ten wpis"
822
823 #: actions/deleteuser.php:67
824 msgid "You cannot delete users."
825 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
826
827 #: actions/deleteuser.php:74
828 msgid "You can only delete local users."
829 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
830
831 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
832 msgid "Delete user"
833 msgstr "Usuń użytkownika"
834
835 #: actions/deleteuser.php:135
836 msgid ""
837 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
838 "the user from the database, without a backup."
839 msgstr ""
840 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
841 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
842
843 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
844 msgid "Delete this user"
845 msgstr "Usuń tego użytkownika"
846
847 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
848 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
849 msgid "Design"
850 msgstr "Wygląd"
851
852 #: actions/designadminpanel.php:73
853 msgid "Design settings for this StatusNet site."
854 msgstr "Ustawienia wyglądu tej strony StatusNet."
855
856 #: actions/designadminpanel.php:275
857 msgid "Invalid logo URL."
858 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
859
860 #: actions/designadminpanel.php:279
861 #, php-format
862 msgid "Theme not available: %s"
863 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
864
865 #: actions/designadminpanel.php:375
866 msgid "Change logo"
867 msgstr "Zmień logo"
868
869 #: actions/designadminpanel.php:380
870 msgid "Site logo"
871 msgstr "Logo strony"
872
873 #: actions/designadminpanel.php:387
874 msgid "Change theme"
875 msgstr "Zmień motyw"
876
877 #: actions/designadminpanel.php:404
878 msgid "Site theme"
879 msgstr "Motyw strony"
880
881 #: actions/designadminpanel.php:405
882 msgid "Theme for the site."
883 msgstr "Motyw strony."
884
885 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
886 msgid "Change background image"
887 msgstr "Zmień obraz tła"
888
889 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
890 #: lib/designsettings.php:178
891 msgid "Background"
892 msgstr "Tło"
893
894 #: actions/designadminpanel.php:427
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
898 "$s."
899 msgstr "Można wysłać obraz tła dla strony. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
900
901 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
902 msgid "On"
903 msgstr "Włączone"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
906 msgid "Off"
907 msgstr "Wyłączone"
908
909 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
910 msgid "Turn background image on or off."
911 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
912
913 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
914 msgid "Tile background image"
915 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
916
917 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
918 msgid "Change colours"
919 msgstr "Zmień kolory"
920
921 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
922 msgid "Content"
923 msgstr "Zawartość"
924
925 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
926 msgid "Sidebar"
927 msgstr "Panel boczny"
928
929 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
930 msgid "Text"
931 msgstr "Tekst"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
934 msgid "Links"
935 msgstr "Odnośniki"
936
937 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
938 msgid "Use defaults"
939 msgstr "Użycie domyślnych"
940
941 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
942 msgid "Restore default designs"
943 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
944
945 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
946 msgid "Reset back to default"
947 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
948
949 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
950 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
951 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
952 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
953 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
954 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
955 #: lib/groupeditform.php:202
956 msgid "Save"
957 msgstr "Zapisz"
958
959 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
960 msgid "Save design"
961 msgstr "Zapisz wygląd"
962
963 #: actions/disfavor.php:81
964 msgid "This notice is not a favorite!"
965 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
966
967 #: actions/disfavor.php:94
968 msgid "Add to favorites"
969 msgstr "Dodaj do ulubionych"
970
971 #: actions/doc.php:69
972 msgid "No such document."
973 msgstr "Nie ma takiego dokumentu."
974
975 #: actions/editgroup.php:56
976 #, php-format
977 msgid "Edit %s group"
978 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
979
980 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
981 msgid "You must be logged in to create a group."
982 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
983
984 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
985 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
986 msgid "You must be an admin to edit the group."
987 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
988
989 #: actions/editgroup.php:154
990 msgid "Use this form to edit the group."
991 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
992
993 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
994 #, php-format
995 msgid "description is too long (max %d chars)."
996 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
997
998 #: actions/editgroup.php:253
999 msgid "Could not update group."
1000 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1001
1002 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1003 msgid "Could not create aliases."
1004 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:269
1007 msgid "Options saved."
1008 msgstr "Zapisano opcje."
1009
1010 #: actions/emailsettings.php:60
1011 msgid "Email settings"
1012 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1013
1014 #: actions/emailsettings.php:71
1015 #, php-format
1016 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1017 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1018
1019 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1020 #: actions/smssettings.php:104
1021 msgid "Address"
1022 msgstr "Adres"
1023
1024 #: actions/emailsettings.php:105
1025 msgid "Current confirmed email address."
1026 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1027
1028 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1029 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1030 #: actions/smssettings.php:158
1031 msgid "Remove"
1032 msgstr "Usuń"
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:113
1035 msgid ""
1036 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1037 "a message with further instructions."
1038 msgstr ""
1039 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1040 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1041 "instrukcjami."
1042
1043 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1044 #: actions/smssettings.php:126
1045 msgid "Cancel"
1046 msgstr "Anuluj"
1047
1048 #: actions/emailsettings.php:121
1049 msgid "Email address"
1050 msgstr "Adres e-mail"
1051
1052 #: actions/emailsettings.php:123
1053 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1054 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1055
1056 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1057 #: actions/smssettings.php:145
1058 msgid "Add"
1059 msgstr "Dodaj"
1060
1061 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1062 msgid "Incoming email"
1063 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1064
1065 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1066 msgid "Send email to this address to post new notices."
1067 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1068
1069 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1070 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1071 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1074 msgid "New"
1075 msgstr "Nowe"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1078 #: actions/smssettings.php:169
1079 msgid "Preferences"
1080 msgstr "Preferencje"
1081
1082 #: actions/emailsettings.php:158
1083 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1084 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1085
1086 #: actions/emailsettings.php:163
1087 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1088 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1089
1090 #: actions/emailsettings.php:169
1091 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1092 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:174
1095 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1096 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:179
1099 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1100 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:185
1103 msgid "I want to post notices by email."
1104 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:191
1107 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1108 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1111 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1112 msgid "Preferences saved."
1113 msgstr "Zapisano preferencje."
1114
1115 #: actions/emailsettings.php:320
1116 msgid "No email address."
1117 msgstr "Brak adresu e-mail."
1118
1119 #: actions/emailsettings.php:327
1120 msgid "Cannot normalize that email address"
1121 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1122
1123 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1124 #: actions/siteadminpanel.php:157
1125 msgid "Not a valid email address."
1126 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1127
1128 #: actions/emailsettings.php:334
1129 msgid "That is already your email address."
1130 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1131
1132 #: actions/emailsettings.php:337
1133 msgid "That email address already belongs to another user."
1134 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1137 #: actions/smssettings.php:337
1138 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1139 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1140
1141 #: actions/emailsettings.php:359
1142 msgid ""
1143 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1144 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1145 msgstr ""
1146 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1147 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1148 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1149
1150 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1151 #: actions/smssettings.php:370
1152 msgid "No pending confirmation to cancel."
1153 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1154
1155 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1156 msgid "That is the wrong IM address."
1157 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1158
1159 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1160 #: actions/smssettings.php:386
1161 msgid "Confirmation cancelled."
1162 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1163
1164 #: actions/emailsettings.php:413
1165 msgid "That is not your email address."
1166 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1167
1168 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1169 #: actions/smssettings.php:425
1170 msgid "The address was removed."
1171 msgstr "Adres został usunięty."
1172
1173 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1174 msgid "No incoming email address."
1175 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1176
1177 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1178 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1179 msgid "Couldn't update user record."
1180 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1181
1182 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1183 msgid "Incoming email address removed."
1184 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1185
1186 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1187 msgid "New incoming email address added."
1188 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1189
1190 #: actions/favor.php:79
1191 msgid "This notice is already a favorite!"
1192 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1193
1194 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1195 msgid "Disfavor favorite"
1196 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1197
1198 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1199 #: lib/publicgroupnav.php:93
1200 msgid "Popular notices"
1201 msgstr "Popularne wpisy"
1202
1203 #: actions/favorited.php:67
1204 #, php-format
1205 msgid "Popular notices, page %d"
1206 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1207
1208 #: actions/favorited.php:79
1209 msgid "The most popular notices on the site right now."
1210 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na stronie w te chwili."
1211
1212 #: actions/favorited.php:150
1213 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1214 msgstr ""
1215 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1216 "żadnego jako ulubiony."
1217
1218 #: actions/favorited.php:153
1219 msgid ""
1220 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1221 "next to any notice you like."
1222 msgstr ""
1223 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1224 "obok wpisu, który ci się podoba."
1225
1226 #: actions/favorited.php:156
1227 #, php-format
1228 msgid ""
1229 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1230 "notice to your favorites!"
1231 msgstr ""
1232 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1233 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1234
1235 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1236 #: lib/personalgroupnav.php:115
1237 #, php-format
1238 msgid "%s's favorite notices"
1239 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1240
1241 #: actions/favoritesrss.php:115
1242 #, php-format
1243 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1244 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1245
1246 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1247 #: lib/publicgroupnav.php:89
1248 msgid "Featured users"
1249 msgstr "Znani użytkownicy"
1250
1251 #: actions/featured.php:71
1252 #, php-format
1253 msgid "Featured users, page %d"
1254 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1255
1256 #: actions/featured.php:99
1257 #, php-format
1258 msgid "A selection of some great users on %s"
1259 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1260
1261 #: actions/file.php:34
1262 msgid "No notice ID."
1263 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1264
1265 #: actions/file.php:38
1266 msgid "No notice."
1267 msgstr "Brak wpisu."
1268
1269 #: actions/file.php:42
1270 msgid "No attachments."
1271 msgstr "Brak załączników."
1272
1273 #: actions/file.php:51
1274 msgid "No uploaded attachments."
1275 msgstr "Nie wysłano załączników."
1276
1277 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1278 msgid "Not expecting this response!"
1279 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1280
1281 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1282 msgid "User being listened to does not exist."
1283 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1284
1285 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1286 msgid "You can use the local subscription!"
1287 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1288
1289 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1290 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1291 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1292
1293 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1294 msgid "You are not authorized."
1295 msgstr "Brak upoważnienia."
1296
1297 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1298 msgid "Could not convert request token to access token."
1299 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1300
1301 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1302 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1303 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1304
1305 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1306 msgid "Error updating remote profile"
1307 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1308
1309 #: actions/getfile.php:79
1310 msgid "No such file."
1311 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1312
1313 #: actions/getfile.php:83
1314 msgid "Cannot read file."
1315 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1316
1317 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1318 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1319 #: lib/profileformaction.php:70
1320 msgid "No profile specified."
1321 msgstr "Nie podano profilu."
1322
1323 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1324 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1325 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1326 msgid "No profile with that ID."
1327 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1328
1329 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1330 #: actions/makeadmin.php:81
1331 msgid "No group specified."
1332 msgstr "Nie podano grupy."
1333
1334 #: actions/groupblock.php:91
1335 msgid "Only an admin can block group members."
1336 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1337
1338 #: actions/groupblock.php:95
1339 msgid "User is already blocked from group."
1340 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1341
1342 #: actions/groupblock.php:100
1343 msgid "User is not a member of group."
1344 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1345
1346 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1347 msgid "Block user from group"
1348 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1349
1350 #: actions/groupblock.php:162
1351 #, php-format
1352 msgid ""
1353 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1354 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1355 "the group in the future."
1356 msgstr ""
1357 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1358 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1359 "grupy w przyszłości."
1360
1361 #: actions/groupblock.php:178
1362 msgid "Do not block this user from this group"
1363 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1364
1365 #: actions/groupblock.php:179
1366 msgid "Block this user from this group"
1367 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1368
1369 #: actions/groupblock.php:196
1370 msgid "Database error blocking user from group."
1371 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1372
1373 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1374 msgid "No ID."
1375 msgstr "Brak identyfikatora."
1376
1377 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1378 msgid "You must be logged in to edit a group."
1379 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1380
1381 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1382 msgid "Group design"
1383 msgstr "Wygląd grupy"
1384
1385 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1386 msgid ""
1387 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1388 "palette of your choice."
1389 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1390
1391 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1392 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1393 msgid "Couldn't update your design."
1394 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1395
1396 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1397 msgid "Design preferences saved."
1398 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1401 msgid "Group logo"
1402 msgstr "Logo grupy"
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:150
1405 #, php-format
1406 msgid ""
1407 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1408 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1409
1410 #: actions/grouplogo.php:178
1411 msgid "User without matching profile."
1412 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1413
1414 #: actions/grouplogo.php:362
1415 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1416 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1417
1418 #: actions/grouplogo.php:396
1419 msgid "Logo updated."
1420 msgstr "Zaktualizowano logo."
1421
1422 #: actions/grouplogo.php:398
1423 msgid "Failed updating logo."
1424 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1425
1426 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1427 #, php-format
1428 msgid "%s group members"
1429 msgstr "Członkowie grupy %s"
1430
1431 #: actions/groupmembers.php:96
1432 #, php-format
1433 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1434 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1435
1436 #: actions/groupmembers.php:111
1437 msgid "A list of the users in this group."
1438 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1439
1440 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1441 msgid "Admin"
1442 msgstr "Administrator"
1443
1444 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1445 msgid "Block"
1446 msgstr "Zablokuj"
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:441
1449 msgid "Make user an admin of the group"
1450 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1451
1452 #: actions/groupmembers.php:473
1453 msgid "Make Admin"
1454 msgstr "Uczyń administratorem"
1455
1456 #: actions/groupmembers.php:473
1457 msgid "Make this user an admin"
1458 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1459
1460 #: actions/grouprss.php:133
1461 #, php-format
1462 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1463 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1464
1465 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1466 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1467 msgid "Groups"
1468 msgstr "Grupy"
1469
1470 #: actions/groups.php:64
1471 #, php-format
1472 msgid "Groups, page %d"
1473 msgstr "Grupy, strona %d"
1474
1475 #: actions/groups.php:90
1476 #, php-format
1477 msgid ""
1478 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1479 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1480 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1481 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1482 "%%%%)"
1483 msgstr ""
1484 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1485 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1486 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1487 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1488 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1489
1490 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1491 msgid "Create a new group"
1492 msgstr "Utwórz nową grupę"
1493
1494 #: actions/groupsearch.php:52
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1498 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1499 msgstr ""
1500 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1501 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1502
1503 #: actions/groupsearch.php:58
1504 msgid "Group search"
1505 msgstr "Wyszukaj grupę"
1506
1507 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1508 #: actions/peoplesearch.php:83
1509 msgid "No results."
1510 msgstr "Brak wyników."
1511
1512 #: actions/groupsearch.php:82
1513 #, php-format
1514 msgid ""
1515 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1516 "newgroup%%) yourself."
1517 msgstr ""
1518 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1519 "action.newgroup%%)."
1520
1521 #: actions/groupsearch.php:85
1522 #, php-format
1523 msgid ""
1524 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1525 "action.newgroup%%) yourself!"
1526 msgstr ""
1527 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1528 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1529
1530 #: actions/groupunblock.php:91
1531 msgid "Only an admin can unblock group members."
1532 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1533
1534 #: actions/groupunblock.php:95
1535 msgid "User is not blocked from group."
1536 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1537
1538 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1539 msgid "Error removing the block."
1540 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1541
1542 #: actions/imsettings.php:59
1543 msgid "IM settings"
1544 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1545
1546 #: actions/imsettings.php:70
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1550 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1551 msgstr ""
1552 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1553 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1554
1555 #: actions/imsettings.php:89
1556 msgid "IM is not available."
1557 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1558
1559 #: actions/imsettings.php:106
1560 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1561 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1562
1563 #: actions/imsettings.php:114
1564 #, php-format
1565 msgid ""
1566 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1567 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1568 msgstr ""
1569 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1570 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1571 "znajomych?)."
1572
1573 #: actions/imsettings.php:124
1574 msgid "IM address"
1575 msgstr "Adres komunikatora"
1576
1577 #: actions/imsettings.php:126
1578 #, php-format
1579 msgid ""
1580 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1581 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1582 msgstr ""
1583 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1584 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:143
1587 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1588 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1589
1590 #: actions/imsettings.php:148
1591 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1592 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1593
1594 #: actions/imsettings.php:153
1595 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1596 msgstr ""
1597 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1598
1599 #: actions/imsettings.php:159
1600 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1601 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1602
1603 #: actions/imsettings.php:285
1604 msgid "No Jabber ID."
1605 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1606
1607 #: actions/imsettings.php:292
1608 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1609 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1610
1611 #: actions/imsettings.php:296
1612 msgid "Not a valid Jabber ID"
1613 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1614
1615 #: actions/imsettings.php:299
1616 msgid "That is already your Jabber ID."
1617 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1618
1619 #: actions/imsettings.php:302
1620 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1621 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1622
1623 #: actions/imsettings.php:327
1624 #, php-format
1625 msgid ""
1626 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1627 "s for sending messages to you."
1628 msgstr ""
1629 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1630 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:387
1633 msgid "That is not your Jabber ID."
1634 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1635
1636 #: actions/inbox.php:62
1637 #, php-format
1638 msgid "Inbox for %s"
1639 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1640
1641 #: actions/inbox.php:115
1642 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1643 msgstr ""
1644 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1645
1646 #: actions/invite.php:39
1647 msgid "Invites have been disabled."
1648 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1649
1650 #: actions/invite.php:41
1651 #, php-format
1652 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1653 msgstr ""
1654 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1655
1656 #: actions/invite.php:72
1657 #, php-format
1658 msgid "Invalid email address: %s"
1659 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1660
1661 #: actions/invite.php:110
1662 msgid "Invitation(s) sent"
1663 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1664
1665 #: actions/invite.php:112
1666 msgid "Invite new users"
1667 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1668
1669 #: actions/invite.php:128
1670 msgid "You are already subscribed to these users:"
1671 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1672
1673 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:315
1674 #, php-format
1675 msgid "%1$s (%2$s)"
1676 msgstr "%1$s (%2$s)"
1677
1678 #: actions/invite.php:136
1679 msgid ""
1680 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1681 msgstr ""
1682 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1683
1684 #: actions/invite.php:144
1685 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1686 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1687
1688 #: actions/invite.php:150
1689 msgid ""
1690 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1691 "on the site. Thanks for growing the community!"
1692 msgstr ""
1693 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1694 "się na stronie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1695
1696 #: actions/invite.php:162
1697 msgid ""
1698 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1699 msgstr ""
1700 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1701 "usługi."
1702
1703 #: actions/invite.php:187
1704 msgid "Email addresses"
1705 msgstr "Adresy e-mail"
1706
1707 #: actions/invite.php:189
1708 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1709 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1710
1711 #: actions/invite.php:192
1712 msgid "Personal message"
1713 msgstr "Osobista wiadomość"
1714
1715 #: actions/invite.php:194
1716 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1717 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
1718
1719 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:234
1720 msgid "Send"
1721 msgstr "Wyślij"
1722
1723 #: actions/invite.php:226
1724 #, php-format
1725 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1726 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
1727
1728 #: actions/invite.php:228
1729 #, php-format
1730 msgid ""
1731 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1732 "\n"
1733 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1734 "you know and people who interest you.\n"
1735 "\n"
1736 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1737 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1738 "share your interests.\n"
1739 "\n"
1740 "%1$s said:\n"
1741 "\n"
1742 "%4$s\n"
1743 "\n"
1744 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1745 "\n"
1746 "%5$s\n"
1747 "\n"
1748 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1749 "invitation.\n"
1750 "\n"
1751 "%6$s\n"
1752 "\n"
1753 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1754 "time.\n"
1755 "\n"
1756 "Sincerely, %2$s\n"
1757 msgstr ""
1758 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
1759 "\n"
1760 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
1761 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
1762 "\n"
1763 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
1764 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
1765 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
1766 "\n"
1767 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
1768 "\n"
1769 "%4$s\n"
1770 "\n"
1771 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
1772 "\n"
1773 "%5$s\n"
1774 "\n"
1775 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
1776 "zaakceptować zaproszenie.\n"
1777 "\n"
1778 "%6$s\n"
1779 "\n"
1780 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
1781 "czas.\n"
1782 "\n"
1783 "Z poważaniem, %2$s\n"
1784
1785 #: actions/joingroup.php:60
1786 msgid "You must be logged in to join a group."
1787 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
1788
1789 #: actions/joingroup.php:135
1790 #, php-format
1791 msgid "%1$s joined group %2$s"
1792 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
1793
1794 #: actions/leavegroup.php:60
1795 msgid "You must be logged in to leave a group."
1796 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
1797
1798 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1799 msgid "You are not a member of that group."
1800 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
1801
1802 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1803 msgid "Could not find membership record."
1804 msgstr "Nie można odnaleźć wpisu członkostwa."
1805
1806 #: actions/leavegroup.php:134
1807 #, php-format
1808 msgid "%1$s left group %2$s"
1809 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
1810
1811 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1812 msgid "Already logged in."
1813 msgstr "Jesteś już zalogowany."
1814
1815 #: actions/login.php:126
1816 msgid "Incorrect username or password."
1817 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
1818
1819 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1820 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1821 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
1822
1823 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1824 #: lib/logingroupnav.php:79
1825 msgid "Login"
1826 msgstr "Zaloguj się"
1827
1828 #: actions/login.php:227
1829 msgid "Login to site"
1830 msgstr "Zaloguj się na stronie"
1831
1832 #: actions/login.php:230 actions/profilesettings.php:106
1833 #: actions/register.php:424 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1834 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1835 msgid "Nickname"
1836 msgstr "Pseudonim"
1837
1838 #: actions/login.php:233 actions/register.php:429
1839 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1840 msgid "Password"
1841 msgstr "Hasło"
1842
1843 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1844 msgid "Remember me"
1845 msgstr "Zapamiętaj mnie"
1846
1847 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1848 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1849 msgstr ""
1850 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
1851 "wiele osób."
1852
1853 #: actions/login.php:247
1854 msgid "Lost or forgotten password?"
1855 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
1856
1857 #: actions/login.php:266
1858 msgid ""
1859 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1860 "changing your settings."
1861 msgstr ""
1862 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
1863 "zmienianiem ustawień."
1864
1865 #: actions/login.php:270
1866 #, php-format
1867 msgid ""
1868 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1869 "(%%action.register%%) a new account."
1870 msgstr ""
1871 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
1872 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
1873
1874 #: actions/makeadmin.php:91
1875 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1876 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
1877
1878 #: actions/makeadmin.php:95
1879 #, php-format
1880 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
1881 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
1882
1883 #: actions/makeadmin.php:132
1884 #, php-format
1885 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
1886 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
1887
1888 #: actions/makeadmin.php:145
1889 #, php-format
1890 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
1891 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
1892
1893 #: actions/microsummary.php:69
1894 msgid "No current status"
1895 msgstr "Brak obecnego stanu"
1896
1897 #: actions/newgroup.php:53
1898 msgid "New group"
1899 msgstr "Nowa grupa"
1900
1901 #: actions/newgroup.php:110
1902 msgid "Use this form to create a new group."
1903 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
1904
1905 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1906 msgid "New message"
1907 msgstr "Nowa wiadomość"
1908
1909 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1910 msgid "You can't send a message to this user."
1911 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
1912
1913 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1914 #: lib/command.php:484
1915 msgid "No content!"
1916 msgstr "Brak zawartości."
1917
1918 #: actions/newmessage.php:158
1919 msgid "No recipient specified."
1920 msgstr "Nie podano odbiorcy."
1921
1922 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1923 msgid ""
1924 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1925 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
1926
1927 #: actions/newmessage.php:181
1928 msgid "Message sent"
1929 msgstr "Wysłano wiadomość"
1930
1931 #: actions/newmessage.php:185
1932 #, php-format
1933 msgid "Direct message to %s sent."
1934 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
1935
1936 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
1937 msgid "Ajax Error"
1938 msgstr "Błąd AJAX"
1939
1940 #: actions/newnotice.php:69
1941 msgid "New notice"
1942 msgstr "Nowy wpis"
1943
1944 #: actions/newnotice.php:211
1945 msgid "Notice posted"
1946 msgstr "Wysłano wpis"
1947
1948 #: actions/noticesearch.php:68
1949 #, php-format
1950 msgid ""
1951 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1952 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1953 msgstr ""
1954 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich zawartości. Oddziel wyszukiwane "
1955 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1956
1957 #: actions/noticesearch.php:78
1958 msgid "Text search"
1959 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
1960
1961 #: actions/noticesearch.php:91
1962 #, php-format
1963 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
1964 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
1965
1966 #: actions/noticesearch.php:121
1967 #, php-format
1968 msgid ""
1969 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1970 "status_textarea=%s)!"
1971 msgstr ""
1972 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1973 "status_textarea=%s)."
1974
1975 #: actions/noticesearch.php:124
1976 #, php-format
1977 msgid ""
1978 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1979 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1980 msgstr ""
1981 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
1982 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
1983 "status_textarea=%s)."
1984
1985 #: actions/noticesearchrss.php:96
1986 #, php-format
1987 msgid "Updates with \"%s\""
1988 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
1989
1990 #: actions/noticesearchrss.php:98
1991 #, php-format
1992 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1993 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
1994
1995 #: actions/nudge.php:85
1996 msgid ""
1997 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1998 msgstr ""
1999 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2000 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2001
2002 #: actions/nudge.php:94
2003 msgid "Nudge sent"
2004 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2005
2006 #: actions/nudge.php:97
2007 msgid "Nudge sent!"
2008 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2009
2010 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2011 msgid "Notice has no profile"
2012 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2013
2014 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2015 #, php-format
2016 msgid "%1$s's status on %2$s"
2017 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2018
2019 #: actions/oembed.php:157
2020 msgid "content type "
2021 msgstr "typ zawartości "
2022
2023 #: actions/oembed.php:160
2024 msgid "Only "
2025 msgstr "Tylko "
2026
2027 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1033
2028 #: lib/api.php:1061 lib/api.php:1171
2029 msgid "Not a supported data format."
2030 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2031
2032 #: actions/opensearch.php:64
2033 msgid "People Search"
2034 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2035
2036 #: actions/opensearch.php:67
2037 msgid "Notice Search"
2038 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2039
2040 #: actions/othersettings.php:60
2041 msgid "Other Settings"
2042 msgstr "Inne ustawienia"
2043
2044 #: actions/othersettings.php:71
2045 msgid "Manage various other options."
2046 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2047
2048 #: actions/othersettings.php:108
2049 msgid " (free service)"
2050 msgstr " (wolna usługa)"
2051
2052 #: actions/othersettings.php:116
2053 msgid "Shorten URLs with"
2054 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2055
2056 #: actions/othersettings.php:117
2057 msgid "Automatic shortening service to use."
2058 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2059
2060 #: actions/othersettings.php:122
2061 msgid "View profile designs"
2062 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2063
2064 #: actions/othersettings.php:123
2065 msgid "Show or hide profile designs."
2066 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2067
2068 #: actions/othersettings.php:153
2069 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2070 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2071
2072 #: actions/otp.php:69
2073 #, fuzzy
2074 msgid "No user ID specified."
2075 msgstr "Nie podano grupy."
2076
2077 #: actions/otp.php:83
2078 #, fuzzy
2079 msgid "No login token specified."
2080 msgstr "Nie podano wpisu."
2081
2082 #: actions/otp.php:90
2083 #, fuzzy
2084 msgid "No login token requested."
2085 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
2086
2087 #: actions/otp.php:95
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Invalid login token specified."
2090 msgstr "Nieprawidłowy lub wygasły token."
2091
2092 #: actions/otp.php:104
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Login token expired."
2095 msgstr "Zaloguj się na stronie"
2096
2097 #: actions/outbox.php:61
2098 #, php-format
2099 msgid "Outbox for %s"
2100 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2101
2102 #: actions/outbox.php:116
2103 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2104 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2105
2106 #: actions/passwordsettings.php:58
2107 msgid "Change password"
2108 msgstr "Zmień hasło"
2109
2110 #: actions/passwordsettings.php:69
2111 msgid "Change your password."
2112 msgstr "Zmień hasło."
2113
2114 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2115 msgid "Password change"
2116 msgstr "Zmiana hasła"
2117
2118 #: actions/passwordsettings.php:104
2119 msgid "Old password"
2120 msgstr "Poprzednie hasło"
2121
2122 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2123 msgid "New password"
2124 msgstr "Nowe hasło"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:109
2127 msgid "6 or more characters"
2128 msgstr "6 lub więcej znaków"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2131 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2132 msgid "Confirm"
2133 msgstr "Potwierdź"
2134
2135 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2136 msgid "Same as password above"
2137 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2138
2139 #: actions/passwordsettings.php:117
2140 msgid "Change"
2141 msgstr "Zmień"
2142
2143 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2144 msgid "Password must be 6 or more characters."
2145 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2146
2147 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2148 msgid "Passwords don't match."
2149 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2150
2151 #: actions/passwordsettings.php:165
2152 msgid "Incorrect old password"
2153 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2154
2155 #: actions/passwordsettings.php:181
2156 msgid "Error saving user; invalid."
2157 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2158
2159 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2160 msgid "Can't save new password."
2161 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2162
2163 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2164 msgid "Password saved."
2165 msgstr "Zapisano hasło."
2166
2167 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2168 msgid "Paths"
2169 msgstr "Ścieżki"
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2172 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2173 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej strony StatusNet."
2174
2175 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2176 #, php-format
2177 msgid "Theme directory not readable: %s"
2178 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2179
2180 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2181 #, php-format
2182 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2183 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2184
2185 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2186 #, php-format
2187 msgid "Background directory not writable: %s"
2188 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2189
2190 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2191 #, php-format
2192 msgid "Locales directory not readable: %s"
2193 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2196 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2197 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2200 #: lib/adminpanelaction.php:311
2201 msgid "Site"
2202 msgstr "Strona"
2203
2204 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2205 msgid "Path"
2206 msgstr "Ścieżka"
2207
2208 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2209 msgid "Site path"
2210 msgstr "Ścieżka do strony"
2211
2212 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2213 msgid "Path to locales"
2214 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2217 msgid "Directory path to locales"
2218 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2219
2220 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2221 msgid "Theme"
2222 msgstr "Motyw"
2223
2224 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2225 msgid "Theme server"
2226 msgstr "Serwer motywu"
2227
2228 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2229 msgid "Theme path"
2230 msgstr "Ścieżka do motywu"
2231
2232 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2233 msgid "Theme directory"
2234 msgstr "Katalog motywu"
2235
2236 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2237 msgid "Avatars"
2238 msgstr "Awatary"
2239
2240 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2241 msgid "Avatar server"
2242 msgstr "Serwer awatara"
2243
2244 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2245 msgid "Avatar path"
2246 msgstr "Ścieżka do awatara"
2247
2248 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2249 msgid "Avatar directory"
2250 msgstr "Katalog awatara"
2251
2252 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2253 msgid "Backgrounds"
2254 msgstr "Tła"
2255
2256 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2257 msgid "Background server"
2258 msgstr "Serwer tła"
2259
2260 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2261 msgid "Background path"
2262 msgstr "Ścieżka do tła"
2263
2264 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2265 msgid "Background directory"
2266 msgstr "Katalog tła"
2267
2268 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2269 msgid "SSL"
2270 msgstr "SSL"
2271
2272 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2273 msgid "Never"
2274 msgstr "Nigdy"
2275
2276 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2277 msgid "Sometimes"
2278 msgstr "Czasem"
2279
2280 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2281 msgid "Always"
2282 msgstr "Zawsze"
2283
2284 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2285 msgid "Use SSL"
2286 msgstr "Użycie SSL"
2287
2288 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2289 msgid "When to use SSL"
2290 msgstr "Kiedy używać SSL"
2291
2292 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2293 msgid "SSL server"
2294 msgstr "Serwer SSL"
2295
2296 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2297 msgid "Server to direct SSL requests to"
2298 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2299
2300 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2301 msgid "Save paths"
2302 msgstr "Ścieżki zapisu"
2303
2304 #: actions/peoplesearch.php:52
2305 #, php-format
2306 msgid ""
2307 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2308 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2309 msgstr ""
2310 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2311 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2312 "znaki lub więcej."
2313
2314 #: actions/peoplesearch.php:58
2315 msgid "People search"
2316 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2317
2318 #: actions/peopletag.php:70
2319 #, php-format
2320 msgid "Not a valid people tag: %s"
2321 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2322
2323 #: actions/peopletag.php:144
2324 #, php-format
2325 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2326 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2327
2328 #: actions/postnotice.php:84
2329 msgid "Invalid notice content"
2330 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2331
2332 #: actions/postnotice.php:90
2333 #, php-format
2334 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2335 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją strony \"%2$s\"."
2336
2337 #: actions/profilesettings.php:60
2338 msgid "Profile settings"
2339 msgstr "Ustawienia profilu"
2340
2341 #: actions/profilesettings.php:71
2342 msgid ""
2343 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2344 msgstr ""
2345 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2346 "lepiej cię poznać."
2347
2348 #: actions/profilesettings.php:99
2349 msgid "Profile information"
2350 msgstr "Informacje o profilu"
2351
2352 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2353 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2354 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2357 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2358 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2359 msgid "Full name"
2360 msgstr "Imię i nazwisko"
2361
2362 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2363 #: lib/groupeditform.php:161
2364 msgid "Homepage"
2365 msgstr "Strona domowa"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2368 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2369 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej stronie"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2372 #, php-format
2373 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2374 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2375
2376 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2377 msgid "Describe yourself and your interests"
2378 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2379
2380 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2381 msgid "Bio"
2382 msgstr "O mnie"
2383
2384 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2385 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2386 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2387 #: lib/userprofile.php:164
2388 msgid "Location"
2389 msgstr "Położenie"
2390
2391 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2392 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2393 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2394
2395 #: actions/profilesettings.php:138
2396 msgid "Share my current location when posting notices"
2397 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2398
2399 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2400 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2401 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2402 msgid "Tags"
2403 msgstr "Znaczniki"
2404
2405 #: actions/profilesettings.php:147
2406 msgid ""
2407 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2408 msgstr ""
2409 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2410 "spacjami"
2411
2412 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2413 msgid "Language"
2414 msgstr "Język"
2415
2416 #: actions/profilesettings.php:152
2417 msgid "Preferred language"
2418 msgstr "Preferowany język"
2419
2420 #: actions/profilesettings.php:161
2421 msgid "Timezone"
2422 msgstr "Strefa czasowa"
2423
2424 #: actions/profilesettings.php:162
2425 msgid "What timezone are you normally in?"
2426 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2427
2428 #: actions/profilesettings.php:167
2429 msgid ""
2430 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2431 msgstr ""
2432 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2433
2434 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2435 #, php-format
2436 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2437 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2438
2439 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2440 msgid "Timezone not selected."
2441 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2442
2443 #: actions/profilesettings.php:241
2444 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2446
2447 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2448 #, php-format
2449 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2450 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2451
2452 #: actions/profilesettings.php:302
2453 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2454 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2455
2456 #: actions/profilesettings.php:359
2457 msgid "Couldn't save location prefs."
2458 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2459
2460 #: actions/profilesettings.php:371
2461 msgid "Couldn't save profile."
2462 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2463
2464 #: actions/profilesettings.php:379
2465 msgid "Couldn't save tags."
2466 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2467
2468 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2469 msgid "Settings saved."
2470 msgstr "Zapisano ustawienia."
2471
2472 #: actions/public.php:83
2473 #, php-format
2474 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2475 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2476
2477 #: actions/public.php:92
2478 msgid "Could not retrieve public stream."
2479 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2480
2481 #: actions/public.php:129
2482 #, php-format
2483 msgid "Public timeline, page %d"
2484 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2485
2486 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2487 msgid "Public timeline"
2488 msgstr "Publiczna oś czasu"
2489
2490 #: actions/public.php:151
2491 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2492 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2493
2494 #: actions/public.php:155
2495 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2496 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2497
2498 #: actions/public.php:159
2499 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2500 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2501
2502 #: actions/public.php:179
2503 #, php-format
2504 msgid ""
2505 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2506 "yet."
2507 msgstr ""
2508 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2509 "wysłał."
2510
2511 #: actions/public.php:182
2512 msgid "Be the first to post!"
2513 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2514
2515 #: actions/public.php:186
2516 #, php-format
2517 msgid ""
2518 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2519 msgstr ""
2520 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2521 "pierwszym, który coś wyśle."
2522
2523 #: actions/public.php:233
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2527 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2528 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2529 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2530 msgstr ""
2531 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2532 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2533 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2534 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2535
2536 #: actions/public.php:238
2537 #, php-format
2538 msgid ""
2539 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2540 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2541 "tool."
2542 msgstr ""
2543 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2544 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2545
2546 #: actions/publictagcloud.php:57
2547 msgid "Public tag cloud"
2548 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2549
2550 #: actions/publictagcloud.php:63
2551 #, php-format
2552 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2553 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2554
2555 #: actions/publictagcloud.php:69
2556 #, php-format
2557 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2558 msgstr ""
2559 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2560
2561 #: actions/publictagcloud.php:72
2562 msgid "Be the first to post one!"
2563 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2564
2565 #: actions/publictagcloud.php:75
2566 #, php-format
2567 msgid ""
2568 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2569 "one!"
2570 msgstr ""
2571 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2572 "pierwszym, który go wyśle."
2573
2574 #: actions/publictagcloud.php:131
2575 msgid "Tag cloud"
2576 msgstr "Chmura znaczników"
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:36
2579 msgid "You are already logged in!"
2580 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:62
2583 msgid "No such recovery code."
2584 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:66
2587 msgid "Not a recovery code."
2588 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:73
2591 msgid "Recovery code for unknown user."
2592 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:86
2595 msgid "Error with confirmation code."
2596 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:97
2599 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2600 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:111
2603 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2604 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:152
2607 msgid ""
2608 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2609 "the email address you have stored in your account."
2610 msgstr ""
2611 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2612 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:158
2615 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2616 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:188
2619 msgid "Password recovery"
2620 msgstr "Przywrócenie hasła"
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:191
2623 msgid "Nickname or email address"
2624 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2625
2626 #: actions/recoverpassword.php:193
2627 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2628 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2631 msgid "Recover"
2632 msgstr "Przywróć"
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:208
2635 msgid "Reset password"
2636 msgstr "Przywróć hasło"
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:209
2639 msgid "Recover password"
2640 msgstr "Przywróć hasło"
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2643 msgid "Password recovery requested"
2644 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:213
2647 msgid "Unknown action"
2648 msgstr "Nieznane działanie"
2649
2650 #: actions/recoverpassword.php:236
2651 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2652 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:243
2655 msgid "Reset"
2656 msgstr "Przywróć"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:252
2659 msgid "Enter a nickname or email address."
2660 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:272
2663 msgid "No user with that email address or username."
2664 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:287
2667 msgid "No registered email address for that user."
2668 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:301
2671 msgid "Error saving address confirmation."
2672 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:325
2675 msgid ""
2676 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2677 "address registered to your account."
2678 msgstr ""
2679 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
2680 "z twoim kontem."
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:344
2683 msgid "Unexpected password reset."
2684 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:352
2687 msgid "Password must be 6 chars or more."
2688 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:356
2691 msgid "Password and confirmation do not match."
2692 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2695 msgid "Error setting user."
2696 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:382
2699 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2700 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
2701
2702 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2703 msgid "Sorry, only invited people can register."
2704 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
2705
2706 #: actions/register.php:92
2707 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2708 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
2709
2710 #: actions/register.php:112
2711 msgid "Registration successful"
2712 msgstr "Rejestracja powiodła się"
2713
2714 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2715 #: lib/logingroupnav.php:85
2716 msgid "Register"
2717 msgstr "Zarejestruj się"
2718
2719 #: actions/register.php:135
2720 msgid "Registration not allowed."
2721 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
2722
2723 #: actions/register.php:198
2724 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2725 msgstr ""
2726 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
2727
2728 #: actions/register.php:212
2729 msgid "Email address already exists."
2730 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
2731
2732 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2733 msgid "Invalid username or password."
2734 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
2735
2736 #: actions/register.php:343
2737 msgid ""
2738 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2739 "link up to friends and colleagues. "
2740 msgstr ""
2741 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
2742 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
2743
2744 #: actions/register.php:425
2745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2746 msgstr ""
2747 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
2748
2749 #: actions/register.php:430
2750 msgid "6 or more characters. Required."
2751 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
2752
2753 #: actions/register.php:434
2754 msgid "Same as password above. Required."
2755 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
2756
2757 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2758 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2759 msgid "Email"
2760 msgstr "E-mail"
2761
2762 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2763 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2764 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
2765
2766 #: actions/register.php:450
2767 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2768 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
2769
2770 #: actions/register.php:494
2771 msgid "My text and files are available under "
2772 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
2773
2774 #: actions/register.php:496
2775 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2776 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
2777
2778 #: actions/register.php:497
2779 msgid ""
2780 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2781 "number."
2782 msgstr ""
2783 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
2784 "numer telefonu."
2785
2786 #: actions/register.php:538
2787 #, php-format
2788 msgid ""
2789 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2790 "want to...\n"
2791 "\n"
2792 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2793 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2794 "notices through instant messages.\n"
2795 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2796 "share your interests. \n"
2797 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2798 "others more about you. \n"
2799 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2800 "missed. \n"
2801 "\n"
2802 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2803 msgstr ""
2804 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
2805 "\n"
2806 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
2807 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
2808 "wpisy przez komunikator.\n"
2809 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
2810 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
2811 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
2812 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
2813 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
2814 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
2815 "\n"
2816 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
2817 "sprawi ci przyjemność."
2818
2819 #: actions/register.php:562
2820 msgid ""
2821 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2822 "to confirm your email address.)"
2823 msgstr ""
2824 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
2825 "potwierdzenia adresu e-mail)"
2826
2827 #: actions/remotesubscribe.php:98
2828 #, php-format
2829 msgid ""
2830 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2831 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2832 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2833 msgstr ""
2834 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
2835 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
2836 "stronie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
2837 "profilu."
2838
2839 #: actions/remotesubscribe.php:112
2840 msgid "Remote subscribe"
2841 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
2842
2843 #: actions/remotesubscribe.php:124
2844 msgid "Subscribe to a remote user"
2845 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
2846
2847 #: actions/remotesubscribe.php:129
2848 msgid "User nickname"
2849 msgstr "Pseudonim użytkownika"
2850
2851 #: actions/remotesubscribe.php:130
2852 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2853 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
2854
2855 #: actions/remotesubscribe.php:133
2856 msgid "Profile URL"
2857 msgstr "Adres URL profilu"
2858
2859 #: actions/remotesubscribe.php:134
2860 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2861 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
2862
2863 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2864 #: lib/userprofile.php:365
2865 msgid "Subscribe"
2866 msgstr "Subskrybuj"
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:159
2869 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2870 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:168
2873 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2874 msgstr ""
2875 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
2876 "nieprawidłowe XRDS)."
2877
2878 #: actions/remotesubscribe.php:176
2879 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2880 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
2881
2882 #: actions/remotesubscribe.php:183
2883 msgid "Couldn’t get a request token."
2884 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
2885
2886 #: actions/repeat.php:57
2887 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2888 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
2889
2890 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2891 msgid "No notice specified."
2892 msgstr "Nie podano wpisu."
2893
2894 #: actions/repeat.php:76
2895 msgid "You can't repeat your own notice."
2896 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
2897
2898 #: actions/repeat.php:90
2899 msgid "You already repeated that notice."
2900 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
2901
2902 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
2903 msgid "Repeated"
2904 msgstr "Powtórzono"
2905
2906 #: actions/repeat.php:119
2907 msgid "Repeated!"
2908 msgstr "Powtórzono."
2909
2910 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2911 #: lib/personalgroupnav.php:105
2912 #, php-format
2913 msgid "Replies to %s"
2914 msgstr "Odpowiedzi na %s"
2915
2916 #: actions/replies.php:144
2917 #, php-format
2918 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2919 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
2920
2921 #: actions/replies.php:151
2922 #, php-format
2923 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2924 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
2925
2926 #: actions/replies.php:158
2927 #, php-format
2928 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2929 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
2930
2931 #: actions/replies.php:198
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
2935 "notice to his attention yet."
2936 msgstr ""
2937 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
2938 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
2939
2940 #: actions/replies.php:203
2941 #, php-format
2942 msgid ""
2943 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2944 "[join groups](%%action.groups%%)."
2945 msgstr ""
2946 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
2947 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
2948
2949 #: actions/replies.php:205
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
2953 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2954 msgstr ""
2955 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
2956 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
2957
2958 #: actions/repliesrss.php:72
2959 #, php-format
2960 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2961 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
2962
2963 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2964 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2965 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej stronie."
2966
2967 #: actions/sandbox.php:72
2968 msgid "User is already sandboxed."
2969 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
2970
2971 #: actions/showfavorites.php:132
2972 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2973 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
2974
2975 #: actions/showfavorites.php:170
2976 #, php-format
2977 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2978 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
2979
2980 #: actions/showfavorites.php:177
2981 #, php-format
2982 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2983 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
2984
2985 #: actions/showfavorites.php:184
2986 #, php-format
2987 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2988 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
2989
2990 #: actions/showfavorites.php:205
2991 msgid ""
2992 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2993 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2994 msgstr ""
2995 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
2996 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
2997 "trochę światła."
2998
2999 #: actions/showfavorites.php:207
3000 #, php-format
3001 msgid ""
3002 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3003 "they would add to their favorites :)"
3004 msgstr ""
3005 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3006 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3007
3008 #: actions/showfavorites.php:211
3009 #, php-format
3010 msgid ""
3011 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3012 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3013 "would add to their favorites :)"
3014 msgstr ""
3015 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3016 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3017 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3018
3019 #: actions/showfavorites.php:242
3020 msgid "This is a way to share what you like."
3021 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3022
3023 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3024 #, php-format
3025 msgid "%s group"
3026 msgstr "Grupa %s"
3027
3028 #: actions/showgroup.php:218
3029 msgid "Group profile"
3030 msgstr "Profil grupy"
3031
3032 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3033 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3034 msgid "URL"
3035 msgstr "Adres URL"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3038 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3039 msgid "Note"
3040 msgstr "Wpis"
3041
3042 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3043 msgid "Aliases"
3044 msgstr "Aliasy"
3045
3046 #: actions/showgroup.php:293
3047 msgid "Group actions"
3048 msgstr "Działania grupy"
3049
3050 #: actions/showgroup.php:328
3051 #, php-format
3052 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3053 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3054
3055 #: actions/showgroup.php:334
3056 #, php-format
3057 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3058 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3059
3060 #: actions/showgroup.php:340
3061 #, php-format
3062 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3063 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3064
3065 #: actions/showgroup.php:345
3066 #, php-format
3067 msgid "FOAF for %s group"
3068 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3069
3070 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3071 msgid "Members"
3072 msgstr "Członkowie"
3073
3074 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3075 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3076 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3077 msgid "(None)"
3078 msgstr "(Brak)"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:392
3081 msgid "All members"
3082 msgstr "Wszyscy członkowie"
3083
3084 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3085 msgid "Statistics"
3086 msgstr "Statystyki"
3087
3088 #: actions/showgroup.php:432
3089 msgid "Created"
3090 msgstr "Utworzono"
3091
3092 #: actions/showgroup.php:448
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3096 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3097 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3098 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3099 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3100 msgstr ""
3101 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3102 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3103 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3104 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3105 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3106 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:454
3109 #, php-format
3110 msgid ""
3111 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3114 "their life and interests. "
3115 msgstr ""
3116 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3117 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3118 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3119 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3120
3121 #: actions/showgroup.php:482
3122 msgid "Admins"
3123 msgstr "Administratorzy"
3124
3125 #: actions/showmessage.php:81
3126 msgid "No such message."
3127 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3128
3129 #: actions/showmessage.php:98
3130 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3131 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3132
3133 #: actions/showmessage.php:108
3134 #, php-format
3135 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3136 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3137
3138 #: actions/showmessage.php:113
3139 #, php-format
3140 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3141 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3142
3143 #: actions/shownotice.php:90
3144 msgid "Notice deleted."
3145 msgstr "Usunięto wpis."
3146
3147 #: actions/showstream.php:73
3148 #, php-format
3149 msgid " tagged %s"
3150 msgstr " ze znacznikiem %s"
3151
3152 #: actions/showstream.php:122
3153 #, php-format
3154 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3155 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3156
3157 #: actions/showstream.php:129
3158 #, php-format
3159 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3160 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3161
3162 #: actions/showstream.php:136
3163 #, php-format
3164 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3165 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3166
3167 #: actions/showstream.php:143
3168 #, php-format
3169 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3170 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3171
3172 #: actions/showstream.php:148
3173 #, php-format
3174 msgid "FOAF for %s"
3175 msgstr "FOAF dla %s"
3176
3177 #: actions/showstream.php:191
3178 #, php-format
3179 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3180 msgstr ""
3181 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3182
3183 #: actions/showstream.php:196
3184 msgid ""
3185 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3186 "would be a good time to start :)"
3187 msgstr ""
3188 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3189 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3190
3191 #: actions/showstream.php:198
3192 #, php-format
3193 msgid ""
3194 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3195 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3196 msgstr ""
3197 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3198 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3199
3200 #: actions/showstream.php:234
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3204 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3205 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3206 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3207 msgstr ""
3208 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3209 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3210 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3211 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3212 "doc.help%%%%))"
3213
3214 #: actions/showstream.php:239
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3218 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3219 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3220 msgstr ""
3221 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3222 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3223 "(http://status.net/). "
3224
3225 #: actions/showstream.php:313
3226 #, php-format
3227 msgid "Repeat of %s"
3228 msgstr "Powtórzenia %s"
3229
3230 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3231 msgid "You cannot silence users on this site."
3232 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej stronie."
3233
3234 #: actions/silence.php:72
3235 msgid "User is already silenced."
3236 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3237
3238 #: actions/siteadminpanel.php:69
3239 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3240 msgstr "Podstawowe ustawienia tej strony StatusNet."
3241
3242 #: actions/siteadminpanel.php:146
3243 msgid "Site name must have non-zero length."
3244 msgstr "Nazwa strony nie może mieć zerową długość."
3245
3246 #: actions/siteadminpanel.php:154
3247 msgid "You must have a valid contact email address."
3248 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3249
3250 #: actions/siteadminpanel.php:172
3251 #, php-format
3252 msgid "Unknown language \"%s\"."
3253 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3254
3255 #: actions/siteadminpanel.php:179
3256 msgid "Invalid snapshot report URL."
3257 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3258
3259 #: actions/siteadminpanel.php:185
3260 msgid "Invalid snapshot run value."
3261 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3262
3263 #: actions/siteadminpanel.php:191
3264 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3265 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3266
3267 #: actions/siteadminpanel.php:197
3268 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3269 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3270
3271 #: actions/siteadminpanel.php:203
3272 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3273 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3274
3275 #: actions/siteadminpanel.php:253
3276 msgid "General"
3277 msgstr "Ogólne"
3278
3279 #: actions/siteadminpanel.php:256
3280 msgid "Site name"
3281 msgstr "Nazwa strony"
3282
3283 #: actions/siteadminpanel.php:257
3284 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3285 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3286
3287 #: actions/siteadminpanel.php:261
3288 msgid "Brought by"
3289 msgstr "Dostarczane przez"
3290
3291 #: actions/siteadminpanel.php:262
3292 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3293 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3294
3295 #: actions/siteadminpanel.php:266
3296 msgid "Brought by URL"
3297 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3298
3299 #: actions/siteadminpanel.php:267
3300 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3301 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3302
3303 #: actions/siteadminpanel.php:271
3304 msgid "Contact email address for your site"
3305 msgstr "Kontaktowy adres e-mail strony"
3306
3307 #: actions/siteadminpanel.php:277
3308 msgid "Local"
3309 msgstr "Lokalne"
3310
3311 #: actions/siteadminpanel.php:288
3312 msgid "Default timezone"
3313 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3314
3315 #: actions/siteadminpanel.php:289
3316 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3317 msgstr "Domyśla strefa czasowa strony, zwykle UTC."
3318
3319 #: actions/siteadminpanel.php:295
3320 msgid "Default site language"
3321 msgstr "Domyślny język strony"
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:303
3324 msgid "URLs"
3325 msgstr "Adresy URL"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:306
3328 msgid "Server"
3329 msgstr "Serwer"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:306
3332 msgid "Site's server hostname."
3333 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:310
3336 msgid "Fancy URLs"
3337 msgstr "Eleganckie adresu URL"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:312
3340 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3341 msgstr ""
3342 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
3343 "adresów URL?"
3344
3345 #: actions/siteadminpanel.php:318
3346 msgid "Access"
3347 msgstr "Dostęp"
3348
3349 #: actions/siteadminpanel.php:321
3350 msgid "Private"
3351 msgstr "Prywatna"
3352
3353 #: actions/siteadminpanel.php:323
3354 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3355 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać stronę?"
3356
3357 #: actions/siteadminpanel.php:327
3358 msgid "Invite only"
3359 msgstr "Tylko zaproszeni"
3360
3361 #: actions/siteadminpanel.php:329
3362 msgid "Make registration invitation only."
3363 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
3364
3365 #: actions/siteadminpanel.php:333
3366 msgid "Closed"
3367 msgstr "Zamknięte"
3368
3369 #: actions/siteadminpanel.php:335
3370 msgid "Disable new registrations."
3371 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
3372
3373 #: actions/siteadminpanel.php:341
3374 msgid "Snapshots"
3375 msgstr "Migawki"
3376
3377 #: actions/siteadminpanel.php:344
3378 msgid "Randomly during Web hit"
3379 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3380
3381 #: actions/siteadminpanel.php:345
3382 msgid "In a scheduled job"
3383 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3384
3385 #: actions/siteadminpanel.php:347
3386 msgid "Data snapshots"
3387 msgstr "Migawki danych"
3388
3389 #: actions/siteadminpanel.php:348
3390 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3391 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3392
3393 #: actions/siteadminpanel.php:353
3394 msgid "Frequency"
3395 msgstr "Częstotliwość"
3396
3397 #: actions/siteadminpanel.php:354
3398 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3399 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
3400
3401 #: actions/siteadminpanel.php:359
3402 msgid "Report URL"
3403 msgstr "Adres URL zgłaszania"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:360
3406 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3407 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:367
3410 msgid "Limits"
3411 msgstr "Ograniczenia"
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:370
3414 msgid "Text limit"
3415 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:370
3418 msgid "Maximum number of characters for notices."
3419 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:374
3422 msgid "Dupe limit"
3423 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3424
3425 #: actions/siteadminpanel.php:374
3426 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3427 msgstr ""
3428 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3429 "samo."
3430
3431 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3432 msgid "Save site settings"
3433 msgstr "Zapisz ustawienia strony"
3434
3435 #: actions/smssettings.php:58
3436 msgid "SMS settings"
3437 msgstr "Ustawienia SMS"
3438
3439 #: actions/smssettings.php:69
3440 #, php-format
3441 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3442 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3443
3444 #: actions/smssettings.php:91
3445 msgid "SMS is not available."
3446 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3447
3448 #: actions/smssettings.php:112
3449 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3450 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3451
3452 #: actions/smssettings.php:123
3453 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3454 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3455
3456 #: actions/smssettings.php:130
3457 msgid "Confirmation code"
3458 msgstr "Kod potwierdzający"
3459
3460 #: actions/smssettings.php:131
3461 msgid "Enter the code you received on your phone."
3462 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3463
3464 #: actions/smssettings.php:138
3465 msgid "SMS phone number"
3466 msgstr "Numer telefonu SMS"
3467
3468 #: actions/smssettings.php:140
3469 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3470 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3471
3472 #: actions/smssettings.php:174
3473 msgid ""
3474 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3475 "from my carrier."
3476 msgstr ""
3477 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3478 "swojego operatora."
3479
3480 #: actions/smssettings.php:306
3481 msgid "No phone number."
3482 msgstr "Brak numeru telefonu."
3483
3484 #: actions/smssettings.php:311
3485 msgid "No carrier selected."
3486 msgstr "Nie wybrano operatora."
3487
3488 #: actions/smssettings.php:318
3489 msgid "That is already your phone number."
3490 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:321
3493 msgid "That phone number already belongs to another user."
3494 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:347
3497 msgid ""
3498 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3499 "for the code and instructions on how to use it."
3500 msgstr ""
3501 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3502 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:374
3505 msgid "That is the wrong confirmation number."
3506 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3507
3508 #: actions/smssettings.php:405
3509 msgid "That is not your phone number."
3510 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3511
3512 #: actions/smssettings.php:465
3513 msgid "Mobile carrier"
3514 msgstr "Operator komórkowy"
3515
3516 #: actions/smssettings.php:469
3517 msgid "Select a carrier"
3518 msgstr "Wybierz operatora"
3519
3520 #: actions/smssettings.php:476
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3524 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3525 msgstr ""
3526 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3527 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3528 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3529
3530 #: actions/smssettings.php:498
3531 msgid "No code entered"
3532 msgstr "Nie podano kodu"
3533
3534 #: actions/subedit.php:70
3535 msgid "You are not subscribed to that profile."
3536 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
3537
3538 #: actions/subedit.php:83
3539 msgid "Could not save subscription."
3540 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
3541
3542 #: actions/subscribe.php:55
3543 msgid "Not a local user."
3544 msgstr "Nie jest lokalnym użytkownikiem."
3545
3546 #: actions/subscribe.php:69
3547 msgid "Subscribed"
3548 msgstr "Subskrybowano"
3549
3550 #: actions/subscribers.php:50
3551 #, php-format
3552 msgid "%s subscribers"
3553 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
3554
3555 #: actions/subscribers.php:52
3556 #, php-format
3557 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3558 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
3559
3560 #: actions/subscribers.php:63
3561 msgid "These are the people who listen to your notices."
3562 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
3563
3564 #: actions/subscribers.php:67
3565 #, php-format
3566 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3567 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
3568
3569 #: actions/subscribers.php:108
3570 msgid ""
3571 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3572 "return the favor"
3573 msgstr ""
3574 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
3575 "oni mogą się odwdzięczyć"
3576
3577 #: actions/subscribers.php:110
3578 #, php-format
3579 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3580 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
3581
3582 #: actions/subscribers.php:114
3583 #, php-format
3584 msgid ""
3585 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3586 "%) and be the first?"
3587 msgstr ""
3588 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
3589 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
3590
3591 #: actions/subscriptions.php:52
3592 #, php-format
3593 msgid "%s subscriptions"
3594 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
3595
3596 #: actions/subscriptions.php:54
3597 #, php-format
3598 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3599 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
3600
3601 #: actions/subscriptions.php:65
3602 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3603 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
3604
3605 #: actions/subscriptions.php:69
3606 #, php-format
3607 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3608 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
3609
3610 #: actions/subscriptions.php:121
3611 #, php-format
3612 msgid ""
3613 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3614 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3615 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3616 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3617 "automatically subscribe to people you already follow there."
3618 msgstr ""
3619 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
3620 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
3621 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
3622 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
3623 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
3624 "obserwujesz."
3625
3626 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3627 #, php-format
3628 msgid "%s is not listening to anyone."
3629 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
3630
3631 #: actions/subscriptions.php:194
3632 msgid "Jabber"
3633 msgstr "Jabber"
3634
3635 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3636 msgid "SMS"
3637 msgstr "SMS"
3638
3639 #: actions/tag.php:86
3640 #, php-format
3641 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
3643
3644 #: actions/tag.php:92
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
3648
3649 #: actions/tag.php:98
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3652 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
3653
3654 #: actions/tagother.php:39
3655 msgid "No ID argument."
3656 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
3657
3658 #: actions/tagother.php:65
3659 #, php-format
3660 msgid "Tag %s"
3661 msgstr "Znacznik %s"
3662
3663 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3664 msgid "User profile"
3665 msgstr "Profil użytkownika"
3666
3667 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3668 msgid "Photo"
3669 msgstr "Zdjęcie"
3670
3671 #: actions/tagother.php:141
3672 msgid "Tag user"
3673 msgstr "Znacznik użytkownika"
3674
3675 #: actions/tagother.php:151
3676 msgid ""
3677 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3678 "separated"
3679 msgstr ""
3680 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
3681 "przecinkami lub spacjami"
3682
3683 #: actions/tagother.php:193
3684 msgid ""
3685 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3686 msgstr ""
3687 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
3688 "subskrybują ciebie."
3689
3690 #: actions/tagother.php:200
3691 msgid "Could not save tags."
3692 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
3693
3694 #: actions/tagother.php:236
3695 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3696 msgstr ""
3697 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
3698
3699 #: actions/tagrss.php:35
3700 msgid "No such tag."
3701 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
3702
3703 #: actions/twitapitrends.php:87
3704 msgid "API method under construction."
3705 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
3706
3707 #: actions/unblock.php:59
3708 msgid "You haven't blocked that user."
3709 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
3710
3711 #: actions/unsandbox.php:72
3712 msgid "User is not sandboxed."
3713 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
3714
3715 #: actions/unsilence.php:72
3716 msgid "User is not silenced."
3717 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
3718
3719 #: actions/unsubscribe.php:77
3720 msgid "No profile id in request."
3721 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
3722
3723 #: actions/unsubscribe.php:98
3724 msgid "Unsubscribed"
3725 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
3726
3727 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3728 #, php-format
3729 msgid ""
3730 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3731 msgstr ""
3732 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
3733 "strony \"%2$s\"."
3734
3735 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
3736 #: lib/personalgroupnav.php:115
3737 msgid "User"
3738 msgstr "Użytkownik"
3739
3740 #: actions/useradminpanel.php:69
3741 msgid "User settings for this StatusNet site."
3742 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej strony StatusNet."
3743
3744 #: actions/useradminpanel.php:149
3745 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3746 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
3747
3748 #: actions/useradminpanel.php:155
3749 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3750 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
3751
3752 #: actions/useradminpanel.php:165
3753 #, php-format
3754 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3755 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
3756
3757 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3758 #: lib/personalgroupnav.php:109
3759 msgid "Profile"
3760 msgstr "Profil"
3761
3762 #: actions/useradminpanel.php:222
3763 msgid "Bio Limit"
3764 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
3765
3766 #: actions/useradminpanel.php:223
3767 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3768 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
3769
3770 #: actions/useradminpanel.php:231
3771 msgid "New users"
3772 msgstr "Nowi użytkownicy"
3773
3774 #: actions/useradminpanel.php:235
3775 msgid "New user welcome"
3776 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
3777
3778 #: actions/useradminpanel.php:236
3779 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3780 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
3781
3782 #: actions/useradminpanel.php:241
3783 msgid "Default subscription"
3784 msgstr "Domyślna subskrypcja"
3785
3786 #: actions/useradminpanel.php:242
3787 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3788 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
3789
3790 #: actions/useradminpanel.php:251
3791 msgid "Invitations"
3792 msgstr "Zaproszenia"
3793
3794 #: actions/useradminpanel.php:256
3795 msgid "Invitations enabled"
3796 msgstr "Zaproszenia są włączone"
3797
3798 #: actions/useradminpanel.php:258
3799 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3800 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
3801
3802 #: actions/useradminpanel.php:265
3803 msgid "Sessions"
3804 msgstr "Sesje"
3805
3806 #: actions/useradminpanel.php:270
3807 msgid "Handle sessions"
3808 msgstr "Obsługa sesji"
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:272
3811 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3812 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3813
3814 #: actions/useradminpanel.php:276
3815 msgid "Session debugging"
3816 msgstr "Debugowanie sesji"
3817
3818 #: actions/useradminpanel.php:278
3819 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3820 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3821
3822 #: actions/userauthorization.php:105
3823 msgid "Authorize subscription"
3824 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
3825
3826 #: actions/userauthorization.php:110
3827 msgid ""
3828 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3829 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3830 "click “Reject”."
3831 msgstr ""
3832 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
3833 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
3834 "naciśnij \"Odrzuć\"."
3835
3836 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
3837 msgid "License"
3838 msgstr "Licencja"
3839
3840 #: actions/userauthorization.php:209
3841 msgid "Accept"
3842 msgstr "Zaakceptuj"
3843
3844 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3845 #: lib/subscribeform.php:139
3846 msgid "Subscribe to this user"
3847 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
3848
3849 #: actions/userauthorization.php:211
3850 msgid "Reject"
3851 msgstr "Odrzuć"
3852
3853 #: actions/userauthorization.php:212
3854 msgid "Reject this subscription"
3855 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
3856
3857 #: actions/userauthorization.php:225
3858 msgid "No authorization request!"
3859 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
3860
3861 #: actions/userauthorization.php:247
3862 msgid "Subscription authorized"
3863 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
3864
3865 #: actions/userauthorization.php:249
3866 msgid ""
3867 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3868 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3869 "subscription. Your subscription token is:"
3870 msgstr ""
3871 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3872 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
3873
3874 #: actions/userauthorization.php:259
3875 msgid "Subscription rejected"
3876 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
3877
3878 #: actions/userauthorization.php:261
3879 msgid ""
3880 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3881 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3882 "subscription."
3883 msgstr ""
3884 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
3885 "Sprawdź w instrukcjach strony, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
3886
3887 #: actions/userauthorization.php:296
3888 #, php-format
3889 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
3890 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
3891
3892 #: actions/userauthorization.php:301
3893 #, php-format
3894 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3895 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
3896
3897 #: actions/userauthorization.php:307
3898 #, php-format
3899 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3900 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
3901
3902 #: actions/userauthorization.php:322
3903 #, php-format
3904 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3905 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:338
3908 #, php-format
3909 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3910 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
3911
3912 #: actions/userauthorization.php:343
3913 #, php-format
3914 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3915 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
3916
3917 #: actions/userauthorization.php:348
3918 #, php-format
3919 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3920 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
3921
3922 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3923 msgid "Profile design"
3924 msgstr "Wygląd profilu"
3925
3926 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3927 msgid ""
3928 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3929 "palette of your choice."
3930 msgstr ""
3931 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
3932
3933 #: actions/userdesignsettings.php:282
3934 msgid "Enjoy your hotdog!"
3935 msgstr "Smacznego hot-doga."
3936
3937 #: actions/usergroups.php:130
3938 msgid "Search for more groups"
3939 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
3940
3941 #: actions/usergroups.php:153
3942 #, php-format
3943 msgid "%s is not a member of any group."
3944 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
3945
3946 #: actions/usergroups.php:158
3947 #, php-format
3948 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3949 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
3950
3951 #: actions/version.php:73
3952 #, php-format
3953 msgid "StatusNet %s"
3954 msgstr "StatusNet %s"
3955
3956 #: actions/version.php:153
3957 #, php-format
3958 msgid ""
3959 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
3960 "Inc. and contributors."
3961 msgstr ""
3962 "Ta strona korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
3963 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
3964
3965 #: actions/version.php:157
3966 msgid "StatusNet"
3967 msgstr "StatusNet"
3968
3969 #: actions/version.php:161
3970 msgid "Contributors"
3971 msgstr "Współtwórcy"
3972
3973 #: actions/version.php:168
3974 msgid ""
3975 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
3976 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
3977 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
3978 "any later version. "
3979 msgstr ""
3980 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3981 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
3982 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
3983 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
3984
3985 #: actions/version.php:174
3986 msgid ""
3987 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3988 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3989 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
3990 "for more details. "
3991 msgstr ""
3992 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3993 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3994 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3995 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
3996 "Affero GNU. "
3997
3998 #: actions/version.php:180
3999 #, php-format
4000 msgid ""
4001 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4002 "along with this program.  If not, see %s."
4003 msgstr ""
4004 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4005 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4006 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4007
4008 #: actions/version.php:189
4009 msgid "Plugins"
4010 msgstr "Wtyczki"
4011
4012 #: actions/version.php:195
4013 msgid "Name"
4014 msgstr "Nazwa"
4015
4016 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4017 msgid "Version"
4018 msgstr "Wersja"
4019
4020 #: actions/version.php:197
4021 msgid "Author(s)"
4022 msgstr "Autorzy"
4023
4024 #: actions/version.php:198 lib/groupeditform.php:172
4025 msgid "Description"
4026 msgstr "Opis"
4027
4028 #: classes/File.php:144
4029 #, php-format
4030 msgid ""
4031 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4032 "to upload a smaller version."
4033 msgstr ""
4034 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4035 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4036
4037 #: classes/File.php:154
4038 #, php-format
4039 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4040 msgstr ""
4041 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4042
4043 #: classes/File.php:161
4044 #, php-format
4045 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4046 msgstr ""
4047 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4048 "d bajty."
4049
4050 #: classes/Login_token.php:76
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "Could not create login token for %s"
4053 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s."
4054
4055 #: classes/Message.php:45
4056 msgid "You are banned from sending direct messages."
4057 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4058
4059 #: classes/Message.php:61
4060 msgid "Could not insert message."
4061 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4062
4063 #: classes/Message.php:71
4064 msgid "Could not update message with new URI."
4065 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4066
4067 #: classes/Notice.php:172
4068 #, php-format
4069 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4070 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4071
4072 #: classes/Notice.php:226
4073 msgid "Problem saving notice. Too long."
4074 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4075
4076 #: classes/Notice.php:230
4077 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4078 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4079
4080 #: classes/Notice.php:235
4081 msgid ""
4082 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4083 msgstr ""
4084 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4085 "kilka minut."
4086
4087 #: classes/Notice.php:241
4088 msgid ""
4089 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4090 "few minutes."
4091 msgstr ""
4092 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4093 "wyślij ponownie za kilka minut."
4094
4095 #: classes/Notice.php:247
4096 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4097 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej stronie."
4098
4099 #: classes/Notice.php:309 classes/Notice.php:334
4100 msgid "Problem saving notice."
4101 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4102
4103 #: classes/Notice.php:1034
4104 #, php-format
4105 msgid "DB error inserting reply: %s"
4106 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania odpowiedzi: %s"
4107
4108 #: classes/Notice.php:1359
4109 #, php-format
4110 msgid "RT @%1$s %2$s"
4111 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4112
4113 #: classes/User.php:368
4114 #, php-format
4115 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4116 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4117
4118 #: classes/User_group.php:380
4119 msgid "Could not create group."
4120 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4121
4122 #: classes/User_group.php:409
4123 msgid "Could not set group membership."
4124 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4125
4126 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4127 msgid "Change your profile settings"
4128 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4129
4130 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4131 msgid "Upload an avatar"
4132 msgstr "Wyślij awatar"
4133
4134 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4135 msgid "Change your password"
4136 msgstr "Zmień hasło"
4137
4138 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4139 msgid "Change email handling"
4140 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4141
4142 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4143 msgid "Design your profile"
4144 msgstr "Wygląd profilu"
4145
4146 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4147 msgid "Other"
4148 msgstr "Inne"
4149
4150 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4151 msgid "Other options"
4152 msgstr "Inne opcje"
4153
4154 #: lib/action.php:144
4155 #, fuzzy, php-format
4156 msgid "%1$s - %2$s"
4157 msgstr "%1$s (%2$s)"
4158
4159 #: lib/action.php:159
4160 msgid "Untitled page"
4161 msgstr "Strona bez nazwy"
4162
4163 #: lib/action.php:427
4164 msgid "Primary site navigation"
4165 msgstr "Główna nawigacja strony"
4166
4167 #: lib/action.php:433
4168 msgid "Home"
4169 msgstr "Strona domowa"
4170
4171 #: lib/action.php:433
4172 msgid "Personal profile and friends timeline"
4173 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4174
4175 #: lib/action.php:435
4176 msgid "Account"
4177 msgstr "Konto"
4178
4179 #: lib/action.php:435
4180 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4181 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4182
4183 #: lib/action.php:438
4184 msgid "Connect"
4185 msgstr "Połącz"
4186
4187 #: lib/action.php:438
4188 msgid "Connect to services"
4189 msgstr "Połącz z serwisami"
4190
4191 #: lib/action.php:442
4192 msgid "Change site configuration"
4193 msgstr "Zmień konfigurację strony"
4194
4195 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4196 msgid "Invite"
4197 msgstr "Zaproś"
4198
4199 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4200 #, php-format
4201 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4202 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4203
4204 #: lib/action.php:452
4205 msgid "Logout"
4206 msgstr "Wyloguj się"
4207
4208 #: lib/action.php:452
4209 msgid "Logout from the site"
4210 msgstr "Wyloguj się ze strony"
4211
4212 #: lib/action.php:457
4213 msgid "Create an account"
4214 msgstr "Utwórz konto"
4215
4216 #: lib/action.php:460
4217 msgid "Login to the site"
4218 msgstr "Zaloguj się na stronę"
4219
4220 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4221 msgid "Help"
4222 msgstr "Pomoc"
4223
4224 #: lib/action.php:463
4225 msgid "Help me!"
4226 msgstr "Pomóż mi."
4227
4228 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4229 msgid "Search"
4230 msgstr "Wyszukaj"
4231
4232 #: lib/action.php:466
4233 msgid "Search for people or text"
4234 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4235
4236 #: lib/action.php:487
4237 msgid "Site notice"
4238 msgstr "Wpis strony"
4239
4240 #: lib/action.php:553
4241 msgid "Local views"
4242 msgstr "Lokalne widoki"
4243
4244 #: lib/action.php:619
4245 msgid "Page notice"
4246 msgstr "Wpis strony"
4247
4248 #: lib/action.php:721
4249 msgid "Secondary site navigation"
4250 msgstr "Druga nawigacja strony"
4251
4252 #: lib/action.php:728
4253 msgid "About"
4254 msgstr "O usłudze"
4255
4256 #: lib/action.php:730
4257 msgid "FAQ"
4258 msgstr "FAQ"
4259
4260 #: lib/action.php:734
4261 msgid "TOS"
4262 msgstr "TOS"
4263
4264 #: lib/action.php:737
4265 msgid "Privacy"
4266 msgstr "Prywatność"
4267
4268 #: lib/action.php:739
4269 msgid "Source"
4270 msgstr "Kod źródłowy"
4271
4272 #: lib/action.php:743
4273 msgid "Contact"
4274 msgstr "Kontakt"
4275
4276 #: lib/action.php:745
4277 msgid "Badge"
4278 msgstr "Odznaka"
4279
4280 #: lib/action.php:773
4281 msgid "StatusNet software license"
4282 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4283
4284 #: lib/action.php:776
4285 #, php-format
4286 msgid ""
4287 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4288 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4289 msgstr ""
4290 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4291 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4292
4293 #: lib/action.php:778
4294 #, php-format
4295 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4296 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4297
4298 #: lib/action.php:780
4299 #, php-format
4300 msgid ""
4301 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4302 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4303 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4304 msgstr ""
4305 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4306 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4307 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4308
4309 #: lib/action.php:794
4310 msgid "Site content license"
4311 msgstr "Licencja zawartości strony"
4312
4313 #: lib/action.php:803
4314 msgid "All "
4315 msgstr "Wszystko "
4316
4317 #: lib/action.php:808
4318 msgid "license."
4319 msgstr "licencja."
4320
4321 #: lib/action.php:1102
4322 msgid "Pagination"
4323 msgstr "Paginacja"
4324
4325 #: lib/action.php:1111
4326 msgid "After"
4327 msgstr "Później"
4328
4329 #: lib/action.php:1119
4330 msgid "Before"
4331 msgstr "Wcześniej"
4332
4333 #: lib/action.php:1167
4334 msgid "There was a problem with your session token."
4335 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
4336
4337 #: lib/adminpanelaction.php:96
4338 msgid "You cannot make changes to this site."
4339 msgstr "Nie można wprowadzić zmian strony."
4340
4341 #: lib/adminpanelaction.php:107
4342 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4343 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4344
4345 #: lib/adminpanelaction.php:206
4346 msgid "showForm() not implemented."
4347 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4348
4349 #: lib/adminpanelaction.php:235
4350 msgid "saveSettings() not implemented."
4351 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4352
4353 #: lib/adminpanelaction.php:258
4354 msgid "Unable to delete design setting."
4355 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4356
4357 #: lib/adminpanelaction.php:312
4358 msgid "Basic site configuration"
4359 msgstr "Podstawowa konfiguracja strony"
4360
4361 #: lib/adminpanelaction.php:317
4362 msgid "Design configuration"
4363 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4364
4365 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4366 msgid "Paths configuration"
4367 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
4368
4369 #: lib/attachmentlist.php:87
4370 msgid "Attachments"
4371 msgstr "Załączniki"
4372
4373 #: lib/attachmentlist.php:265
4374 msgid "Author"
4375 msgstr "Autor"
4376
4377 #: lib/attachmentlist.php:278
4378 msgid "Provider"
4379 msgstr "Dostawca"
4380
4381 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4382 msgid "Notices where this attachment appears"
4383 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
4384
4385 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4386 msgid "Tags for this attachment"
4387 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
4388
4389 #: lib/authenticationplugin.php:182 lib/authenticationplugin.php:187
4390 msgid "Password changing failed"
4391 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
4392
4393 #: lib/authenticationplugin.php:197
4394 msgid "Password changing is not allowed"
4395 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
4396
4397 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4398 msgid "Command results"
4399 msgstr "Wyniki polecenia"
4400
4401 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4402 msgid "Command complete"
4403 msgstr "Zakończono polecenie"
4404
4405 #: lib/channel.php:221
4406 msgid "Command failed"
4407 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
4408
4409 #: lib/command.php:44
4410 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4411 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
4412
4413 #: lib/command.php:88
4414 #, fuzzy, php-format
4415 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4416 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
4417
4418 #: lib/command.php:92
4419 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4420 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
4421
4422 #: lib/command.php:99
4423 #, fuzzy, php-format
4424 msgid "Nudge sent to %s"
4425 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
4426
4427 #: lib/command.php:126
4428 #, php-format
4429 msgid ""
4430 "Subscriptions: %1$s\n"
4431 "Subscribers: %2$s\n"
4432 "Notices: %3$s"
4433 msgstr ""
4434 "Subskrypcje: %1$s\n"
4435 "Subskrybenci: %2$s\n"
4436 "Wpisy: %3$s"
4437
4438 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Notice with that id does not exist"
4441 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
4442
4443 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4444 #: lib/command.php:532
4445 #, fuzzy
4446 msgid "User has no last notice"
4447 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
4448
4449 #: lib/command.php:190
4450 msgid "Notice marked as fave."
4451 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
4452
4453 #: lib/command.php:217
4454 #, fuzzy
4455 msgid "You are already a member of that group"
4456 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
4457
4458 #: lib/command.php:234
4459 #, fuzzy, php-format
4460 msgid "Could not join user %s to group %s"
4461 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
4462
4463 #: lib/command.php:239
4464 #, fuzzy, php-format
4465 msgid "%s joined group %s"
4466 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
4467
4468 #: lib/command.php:284
4469 #, fuzzy, php-format
4470 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4471 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
4472
4473 #: lib/command.php:289
4474 #, fuzzy, php-format
4475 msgid "%s left group %s"
4476 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
4477
4478 #: lib/command.php:318
4479 #, fuzzy, php-format
4480 msgid "Fullname: %s"
4481 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
4482
4483 #: lib/command.php:321 lib/mail.php:254
4484 #, php-format
4485 msgid "Location: %s"
4486 msgstr "Położenie: %s"
4487
4488 #: lib/command.php:324 lib/mail.php:256
4489 #, php-format
4490 msgid "Homepage: %s"
4491 msgstr "Strona domowa: %s"
4492
4493 #: lib/command.php:327
4494 #, php-format
4495 msgid "About: %s"
4496 msgstr "O mnie: %s"
4497
4498 #: lib/command.php:358
4499 #, fuzzy, php-format
4500 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4501 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4502
4503 #: lib/command.php:376
4504 #, fuzzy, php-format
4505 msgid "Direct message to %s sent"
4506 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
4507
4508 #: lib/command.php:378
4509 msgid "Error sending direct message."
4510 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
4511
4512 #: lib/command.php:422
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Cannot repeat your own notice"
4515 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
4516
4517 #: lib/command.php:427
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Already repeated that notice"
4520 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
4521
4522 #: lib/command.php:435
4523 #, fuzzy, php-format
4524 msgid "Notice from %s repeated"
4525 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s."
4526
4527 #: lib/command.php:437
4528 msgid "Error repeating notice."
4529 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
4530
4531 #: lib/command.php:491
4532 #, fuzzy, php-format
4533 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4534 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
4535
4536 #: lib/command.php:500
4537 #, fuzzy, php-format
4538 msgid "Reply to %s sent"
4539 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
4540
4541 #: lib/command.php:502
4542 msgid "Error saving notice."
4543 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
4544
4545 #: lib/command.php:556
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4548 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
4549
4550 #: lib/command.php:563
4551 #, php-format
4552 msgid "Subscribed to %s"
4553 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
4554
4555 #: lib/command.php:584
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4558 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
4559
4560 #: lib/command.php:591
4561 #, php-format
4562 msgid "Unsubscribed from %s"
4563 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
4564
4565 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4566 msgid "Command not yet implemented."
4567 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
4568
4569 #: lib/command.php:612
4570 msgid "Notification off."
4571 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
4572
4573 #: lib/command.php:614
4574 msgid "Can't turn off notification."
4575 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
4576
4577 #: lib/command.php:635
4578 msgid "Notification on."
4579 msgstr "Włączono powiadomienia."
4580
4581 #: lib/command.php:637
4582 msgid "Can't turn on notification."
4583 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
4584
4585 #: lib/command.php:650
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Login command is disabled"
4588 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone."
4589
4590 #: lib/command.php:661
4591 #, fuzzy, php-format
4592 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4593 msgstr ""
4594 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
4595 "minuty: %s."
4596
4597 #: lib/command.php:677
4598 msgid "You are not subscribed to anyone."
4599 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
4600
4601 #: lib/command.php:679
4602 msgid "You are subscribed to this person:"
4603 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4604 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
4605 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
4606 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
4607
4608 #: lib/command.php:699
4609 msgid "No one is subscribed to you."
4610 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
4611
4612 #: lib/command.php:701
4613 msgid "This person is subscribed to you:"
4614 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4615 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
4616 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
4617 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
4618
4619 #: lib/command.php:721
4620 msgid "You are not a member of any groups."
4621 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
4622
4623 #: lib/command.php:723
4624 msgid "You are a member of this group:"
4625 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4626 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
4627 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
4628 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
4629
4630 #: lib/command.php:737
4631 msgid ""
4632 "Commands:\n"
4633 "on - turn on notifications\n"
4634 "off - turn off notifications\n"
4635 "help - show this help\n"
4636 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4637 "groups - lists the groups you have joined\n"
4638 "subscriptions - list the people you follow\n"
4639 "subscribers - list the people that follow you\n"
4640 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4641 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4642 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4643 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4644 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4645 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4646 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4647 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4648 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4649 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4650 "join <group> - join group\n"
4651 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4652 "drop <group> - leave group\n"
4653 "stats - get your stats\n"
4654 "stop - same as 'off'\n"
4655 "quit - same as 'off'\n"
4656 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4657 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4658 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4659 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4660 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4661 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4662 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4663 "track <word> - not yet implemented.\n"
4664 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4665 "track off - not yet implemented.\n"
4666 "untrack all - not yet implemented.\n"
4667 "tracks - not yet implemented.\n"
4668 "tracking - not yet implemented.\n"
4669 msgstr ""
4670 "Polecenia:\n"
4671 "on - włącza powiadomienia\n"
4672 "off - wyłącza powiadomienia\n"
4673 "help - wyświetla tę pomoc\n"
4674 "follow <pseudonim> - włącza obserwowanie użytkownika\n"
4675 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
4676 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
4677 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
4678 "leave <pseudonim> - rezygnuje z obserwowania użytkownika\n"
4679 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
4680 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
4681 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
4682 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
4683 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
4684 "\"ulubiony\"\n"
4685 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
4686 "identyfikatorem\n"
4687 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
4688 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
4689 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
4690 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
4691 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
4692 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
4693 "stats - pobiera statystyki\n"
4694 "stop - to samo co \"off\"\n"
4695 "quit - to samo co \"off\"\n"
4696 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
4697 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
4698 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
4699 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4700 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4701 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
4702 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4703 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4704 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4705 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4706 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4707 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4708 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
4709
4710 #: lib/common.php:199
4711 msgid "No configuration file found. "
4712 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
4713
4714 #: lib/common.php:200
4715 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4716 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
4717
4718 #: lib/common.php:201
4719 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4720 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
4721
4722 #: lib/common.php:202
4723 msgid "Go to the installer."
4724 msgstr "Przejdź do instalatora."
4725
4726 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4727 msgid "IM"
4728 msgstr "Komunikator"
4729
4730 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4731 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4732 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
4733
4734 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4735 msgid "Updates by SMS"
4736 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
4737
4738 #: lib/dberroraction.php:60
4739 msgid "Database error"
4740 msgstr "Błąd bazy danych"
4741
4742 #: lib/designsettings.php:105
4743 msgid "Upload file"
4744 msgstr "Wyślij plik"
4745
4746 #: lib/designsettings.php:109
4747 msgid ""
4748 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4749 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
4750
4751 #: lib/designsettings.php:418
4752 msgid "Design defaults restored."
4753 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
4754
4755 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4756 msgid "Disfavor this notice"
4757 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
4758
4759 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4760 msgid "Favor this notice"
4761 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
4762
4763 #: lib/favorform.php:140
4764 msgid "Favor"
4765 msgstr "Dodaj do ulubionych"
4766
4767 #: lib/feed.php:85
4768 msgid "RSS 1.0"
4769 msgstr "RSS 1.0"
4770
4771 #: lib/feed.php:87
4772 msgid "RSS 2.0"
4773 msgstr "RSS 2.0"
4774
4775 #: lib/feed.php:89
4776 msgid "Atom"
4777 msgstr "Atom"
4778
4779 #: lib/feed.php:91
4780 msgid "FOAF"
4781 msgstr "FOAF"
4782
4783 #: lib/feedlist.php:64
4784 msgid "Export data"
4785 msgstr "Wyeksportuj dane"
4786
4787 #: lib/galleryaction.php:121
4788 msgid "Filter tags"
4789 msgstr "Filtruj znaczniki"
4790
4791 #: lib/galleryaction.php:131
4792 msgid "All"
4793 msgstr "Wszystko"
4794
4795 #: lib/galleryaction.php:139
4796 msgid "Select tag to filter"
4797 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
4798
4799 #: lib/galleryaction.php:140
4800 msgid "Tag"
4801 msgstr "Znacznik"
4802
4803 #: lib/galleryaction.php:141
4804 msgid "Choose a tag to narrow list"
4805 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
4806
4807 #: lib/galleryaction.php:143
4808 msgid "Go"
4809 msgstr "Przejdź"
4810
4811 #: lib/groupeditform.php:163
4812 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4813 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
4814
4815 #: lib/groupeditform.php:168
4816 msgid "Describe the group or topic"
4817 msgstr "Opisz grupę lub temat"
4818
4819 #: lib/groupeditform.php:170
4820 #, php-format
4821 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4822 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
4823
4824 #: lib/groupeditform.php:179
4825 msgid ""
4826 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4827 msgstr ""
4828 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
4829 "\""
4830
4831 #: lib/groupeditform.php:187
4832 #, php-format
4833 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4834 msgstr ""
4835 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
4836 "%d"
4837
4838 #: lib/groupnav.php:85
4839 msgid "Group"
4840 msgstr "Grupa"
4841
4842 #: lib/groupnav.php:101
4843 msgid "Blocked"
4844 msgstr "Zablokowano"
4845
4846 #: lib/groupnav.php:102
4847 #, php-format
4848 msgid "%s blocked users"
4849 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
4850
4851 #: lib/groupnav.php:108
4852 #, php-format
4853 msgid "Edit %s group properties"
4854 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
4855
4856 #: lib/groupnav.php:113
4857 msgid "Logo"
4858 msgstr "Logo"
4859
4860 #: lib/groupnav.php:114
4861 #, php-format
4862 msgid "Add or edit %s logo"
4863 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
4864
4865 #: lib/groupnav.php:120
4866 #, php-format
4867 msgid "Add or edit %s design"
4868 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
4869
4870 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4871 msgid "Groups with most members"
4872 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
4873
4874 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4875 msgid "Groups with most posts"
4876 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
4877
4878 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4879 #, php-format
4880 msgid "Tags in %s group's notices"
4881 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
4882
4883 #: lib/htmloutputter.php:103
4884 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4885 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
4886
4887 #: lib/imagefile.php:75
4888 #, php-format
4889 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4890 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
4891
4892 #: lib/imagefile.php:80
4893 msgid "Partial upload."
4894 msgstr "Częściowo wysłano."
4895
4896 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4897 msgid "System error uploading file."
4898 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
4899
4900 #: lib/imagefile.php:96
4901 msgid "Not an image or corrupt file."
4902 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
4903
4904 #: lib/imagefile.php:105
4905 msgid "Unsupported image file format."
4906 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
4907
4908 #: lib/imagefile.php:118
4909 msgid "Lost our file."
4910 msgstr "Utracono plik."
4911
4912 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4913 msgid "Unknown file type"
4914 msgstr "Nieznany typ pliku"
4915
4916 #: lib/imagefile.php:217
4917 msgid "MB"
4918 msgstr "MB"
4919
4920 #: lib/imagefile.php:219
4921 msgid "kB"
4922 msgstr "KB"
4923
4924 #: lib/jabber.php:191
4925 #, php-format
4926 msgid "[%s]"
4927 msgstr "[%s]"
4928
4929 #: lib/joinform.php:114
4930 msgid "Join"
4931 msgstr "Dołącz"
4932
4933 #: lib/leaveform.php:114
4934 msgid "Leave"
4935 msgstr "Opuść"
4936
4937 #: lib/logingroupnav.php:80
4938 msgid "Login with a username and password"
4939 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
4940
4941 #: lib/logingroupnav.php:86
4942 msgid "Sign up for a new account"
4943 msgstr "Załóż nowe konto"
4944
4945 #: lib/mail.php:172
4946 msgid "Email address confirmation"
4947 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
4948
4949 #: lib/mail.php:174
4950 #, php-format
4951 msgid ""
4952 "Hey, %s.\n"
4953 "\n"
4954 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4955 "\n"
4956 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4957 "\n"
4958 "\t%s\n"
4959 "\n"
4960 "If not, just ignore this message.\n"
4961 "\n"
4962 "Thanks for your time, \n"
4963 "%s\n"
4964 msgstr ""
4965 "Cześć, %s.\n"
4966 "\n"
4967 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
4968 "\n"
4969 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
4970 "adresu URL:\n"
4971 "\n"
4972 "\t%s\n"
4973 "\n"
4974 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
4975 "\n"
4976 "Dziękujemy za twój czas, \n"
4977 "%s\n"
4978
4979 #: lib/mail.php:236
4980 #, php-format
4981 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4982 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
4983
4984 #: lib/mail.php:241
4985 #, php-format
4986 msgid ""
4987 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4988 "\n"
4989 "\t%3$s\n"
4990 "\n"
4991 "%4$s%5$s%6$s\n"
4992 "Faithfully yours,\n"
4993 "%7$s.\n"
4994 "\n"
4995 "----\n"
4996 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4997 msgstr ""
4998 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
4999 "\n"
5000 "\t%3$s\n"
5001 "\n"
5002 "%4$s%5$s%6$s\n"
5003 "Z poważaniem,\n"
5004 "%7$s.\n"
5005 "\n"
5006 "----\n"
5007 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5008
5009 #: lib/mail.php:258
5010 #, php-format
5011 msgid "Bio: %s"
5012 msgstr "O mnie: %s"
5013
5014 #: lib/mail.php:286
5015 #, php-format
5016 msgid "New email address for posting to %s"
5017 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5018
5019 #: lib/mail.php:289
5020 #, php-format
5021 msgid ""
5022 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5023 "\n"
5024 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5025 "\n"
5026 "More email instructions at %3$s.\n"
5027 "\n"
5028 "Faithfully yours,\n"
5029 "%4$s"
5030 msgstr ""
5031 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5032 "\n"
5033 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5034 "\n"
5035 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5036 "\n"
5037 "Z poważaniem,\n"
5038 "%4$s"
5039
5040 #: lib/mail.php:413
5041 #, php-format
5042 msgid "%s status"
5043 msgstr "Stan użytkownika %s"
5044
5045 #: lib/mail.php:439
5046 msgid "SMS confirmation"
5047 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5048
5049 #: lib/mail.php:463
5050 #, php-format
5051 msgid "You've been nudged by %s"
5052 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5053
5054 #: lib/mail.php:467
5055 #, php-format
5056 msgid ""
5057 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5058 "to post some news.\n"
5059 "\n"
5060 "So let's hear from you :)\n"
5061 "\n"
5062 "%3$s\n"
5063 "\n"
5064 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5065 "\n"
5066 "With kind regards,\n"
5067 "%4$s\n"
5068 msgstr ""
5069 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5070 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5071 "\n"
5072 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5073 "\n"
5074 "%3$s\n"
5075 "\n"
5076 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5077 "\n"
5078 "Z poważaniem,\n"
5079 "%4$s\n"
5080
5081 #: lib/mail.php:510
5082 #, php-format
5083 msgid "New private message from %s"
5084 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5085
5086 #: lib/mail.php:514
5087 #, php-format
5088 msgid ""
5089 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5090 "\n"
5091 "------------------------------------------------------\n"
5092 "%3$s\n"
5093 "------------------------------------------------------\n"
5094 "\n"
5095 "You can reply to their message here:\n"
5096 "\n"
5097 "%4$s\n"
5098 "\n"
5099 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5100 "\n"
5101 "With kind regards,\n"
5102 "%5$s\n"
5103 msgstr ""
5104 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5105 "\n"
5106 "------------------------------------------------------\n"
5107 "%3$s\n"
5108 "------------------------------------------------------\n"
5109 "\n"
5110 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5111 "\n"
5112 "%4$s\n"
5113 "\n"
5114 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5115 "\n"
5116 "Z poważaniem,\n"
5117 "%5$s\n"
5118
5119 #: lib/mail.php:559
5120 #, php-format
5121 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5122 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5123
5124 #: lib/mail.php:561
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5128 "\n"
5129 "The URL of your notice is:\n"
5130 "\n"
5131 "%3$s\n"
5132 "\n"
5133 "The text of your notice is:\n"
5134 "\n"
5135 "%4$s\n"
5136 "\n"
5137 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5138 "\n"
5139 "%5$s\n"
5140 "\n"
5141 "Faithfully yours,\n"
5142 "%6$s\n"
5143 msgstr ""
5144 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5145 "ulubionych.\n"
5146 "\n"
5147 "Adres URL wpisu:\n"
5148 "\n"
5149 "%3$s\n"
5150 "\n"
5151 "Tekst wpisu:\n"
5152 "\n"
5153 "%4$s\n"
5154 "\n"
5155 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5156 "\n"
5157 "%5$s\n"
5158 "\n"
5159 "Z poważaniem,\n"
5160 "%6$s\n"
5161
5162 #: lib/mail.php:624
5163 #, php-format
5164 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5165 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5166
5167 #: lib/mail.php:626
5168 #, php-format
5169 msgid ""
5170 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5171 "\n"
5172 "The notice is here:\n"
5173 "\n"
5174 "\t%3$s\n"
5175 "\n"
5176 "It reads:\n"
5177 "\n"
5178 "\t%4$s\n"
5179 "\n"
5180 msgstr ""
5181 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5182 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5183 "\n"
5184 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5185 "\n"
5186 "\t%3$s\n"
5187 "\n"
5188 "Tekst wpisu:\n"
5189 "\n"
5190 "\t%4$s\n"
5191 "\n"
5192
5193 #: lib/mailbox.php:89
5194 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5195 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5196
5197 #: lib/mailbox.php:139
5198 msgid ""
5199 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5200 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5201 msgstr ""
5202 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5203 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5204 "twoich oczu."
5205
5206 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5207 msgid "from"
5208 msgstr "z"
5209
5210 #: lib/mailhandler.php:37
5211 msgid "Could not parse message."
5212 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5213
5214 #: lib/mailhandler.php:42
5215 msgid "Not a registered user."
5216 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5217
5218 #: lib/mailhandler.php:46
5219 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5220 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5221
5222 #: lib/mailhandler.php:50
5223 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5224 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5225
5226 #: lib/mailhandler.php:228
5227 #, php-format
5228 msgid "Unsupported message type: %s"
5229 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5230
5231 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5232 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5233 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5234
5235 #: lib/mediafile.php:142
5236 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5237 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5238
5239 #: lib/mediafile.php:147
5240 msgid ""
5241 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5242 "the HTML form."
5243 msgstr ""
5244 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
5245
5246 #: lib/mediafile.php:152
5247 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5248 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
5249
5250 #: lib/mediafile.php:159
5251 msgid "Missing a temporary folder."
5252 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
5253
5254 #: lib/mediafile.php:162
5255 msgid "Failed to write file to disk."
5256 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
5257
5258 #: lib/mediafile.php:165
5259 msgid "File upload stopped by extension."
5260 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
5261
5262 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5263 msgid "File exceeds user's quota."
5264 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
5265
5266 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5267 msgid "File could not be moved to destination directory."
5268 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
5269
5270 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5271 msgid "Could not determine file's MIME type."
5272 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
5273
5274 #: lib/mediafile.php:270
5275 #, php-format
5276 msgid " Try using another %s format."
5277 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
5278
5279 #: lib/mediafile.php:275
5280 #, php-format
5281 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5282 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
5283
5284 #: lib/messageform.php:120
5285 msgid "Send a direct notice"
5286 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
5287
5288 #: lib/messageform.php:146
5289 msgid "To"
5290 msgstr "Do"
5291
5292 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5293 msgid "Available characters"
5294 msgstr "Dostępne znaki"
5295
5296 #: lib/noticeform.php:160
5297 msgid "Send a notice"
5298 msgstr "Wyślij wpis"
5299
5300 #: lib/noticeform.php:173
5301 #, php-format
5302 msgid "What's up, %s?"
5303 msgstr "Co słychać, %s?"
5304
5305 #: lib/noticeform.php:192
5306 msgid "Attach"
5307 msgstr "Załącz"
5308
5309 #: lib/noticeform.php:196
5310 msgid "Attach a file"
5311 msgstr "Załącz plik"
5312
5313 #: lib/noticeform.php:212
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Share my location"
5316 msgstr "Ujawnij położenie."
5317
5318 #: lib/noticeform.php:214
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Do not share my location"
5321 msgstr "Nie ujawniaj położenia."
5322
5323 #: lib/noticeform.php:215
5324 msgid "Hide this info"
5325 msgstr "Ukryj tę informację"
5326
5327 #: lib/noticelist.php:428
5328 #, php-format
5329 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5330 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5331
5332 #: lib/noticelist.php:429
5333 msgid "N"
5334 msgstr "Północ"
5335
5336 #: lib/noticelist.php:429
5337 msgid "S"
5338 msgstr "Południe"
5339
5340 #: lib/noticelist.php:430
5341 msgid "E"
5342 msgstr "Wschód"
5343
5344 #: lib/noticelist.php:430
5345 msgid "W"
5346 msgstr "Zachód"
5347
5348 #: lib/noticelist.php:436
5349 msgid "at"
5350 msgstr "w"
5351
5352 #: lib/noticelist.php:531
5353 msgid "in context"
5354 msgstr "w rozmowie"
5355
5356 #: lib/noticelist.php:556
5357 msgid "Repeated by"
5358 msgstr "Powtórzone przez"
5359
5360 #: lib/noticelist.php:585
5361 msgid "Reply to this notice"
5362 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
5363
5364 #: lib/noticelist.php:586
5365 msgid "Reply"
5366 msgstr "Odpowiedz"
5367
5368 #: lib/noticelist.php:628
5369 msgid "Notice repeated"
5370 msgstr "Powtórzono wpis"
5371
5372 #: lib/nudgeform.php:116
5373 msgid "Nudge this user"
5374 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
5375
5376 #: lib/nudgeform.php:128
5377 msgid "Nudge"
5378 msgstr "Szturchnij"
5379
5380 #: lib/nudgeform.php:128
5381 msgid "Send a nudge to this user"
5382 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
5383
5384 #: lib/oauthstore.php:283
5385 msgid "Error inserting new profile"
5386 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
5387
5388 #: lib/oauthstore.php:291
5389 msgid "Error inserting avatar"
5390 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
5391
5392 #: lib/oauthstore.php:311
5393 msgid "Error inserting remote profile"
5394 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
5395
5396 #: lib/oauthstore.php:345
5397 msgid "Duplicate notice"
5398 msgstr "Duplikat wpisu"
5399
5400 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5401 msgid "You have been banned from subscribing."
5402 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
5403
5404 #: lib/oauthstore.php:491
5405 msgid "Couldn't insert new subscription."
5406 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
5407
5408 #: lib/personalgroupnav.php:99
5409 msgid "Personal"
5410 msgstr "Osobiste"
5411
5412 #: lib/personalgroupnav.php:104
5413 msgid "Replies"
5414 msgstr "Odpowiedzi"
5415
5416 #: lib/personalgroupnav.php:114
5417 msgid "Favorites"
5418 msgstr "Ulubione"
5419
5420 #: lib/personalgroupnav.php:124
5421 msgid "Inbox"
5422 msgstr "Odebrane"
5423
5424 #: lib/personalgroupnav.php:125
5425 msgid "Your incoming messages"
5426 msgstr "Wiadomości przychodzące"
5427
5428 #: lib/personalgroupnav.php:129
5429 msgid "Outbox"
5430 msgstr "Wysłane"
5431
5432 #: lib/personalgroupnav.php:130
5433 msgid "Your sent messages"
5434 msgstr "Wysłane wiadomości"
5435
5436 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5437 #, php-format
5438 msgid "Tags in %s's notices"
5439 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
5440
5441 #: lib/plugin.php:114
5442 msgid "Unknown"
5443 msgstr "Nieznane"
5444
5445 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5446 msgid "Subscriptions"
5447 msgstr "Subskrypcje"
5448
5449 #: lib/profileaction.php:126
5450 msgid "All subscriptions"
5451 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
5452
5453 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5454 msgid "Subscribers"
5455 msgstr "Subskrybenci"
5456
5457 #: lib/profileaction.php:157
5458 msgid "All subscribers"
5459 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
5460
5461 #: lib/profileaction.php:178
5462 msgid "User ID"
5463 msgstr "Identyfikator użytkownika"
5464
5465 #: lib/profileaction.php:183
5466 msgid "Member since"
5467 msgstr "Członek od"
5468
5469 #: lib/profileaction.php:245
5470 msgid "All groups"
5471 msgstr "Wszystkie grupy"
5472
5473 #: lib/profileformaction.php:123
5474 msgid "No return-to arguments."
5475 msgstr "Brak parametrów powrotu."
5476
5477 #: lib/profileformaction.php:137
5478 msgid "Unimplemented method."
5479 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
5480
5481 #: lib/publicgroupnav.php:78
5482 msgid "Public"
5483 msgstr "Publiczny"
5484
5485 #: lib/publicgroupnav.php:82
5486 msgid "User groups"
5487 msgstr "Grupy użytkowników"
5488
5489 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5490 msgid "Recent tags"
5491 msgstr "Ostatnie znaczniki"
5492
5493 #: lib/publicgroupnav.php:88
5494 msgid "Featured"
5495 msgstr "Znane"
5496
5497 #: lib/publicgroupnav.php:92
5498 msgid "Popular"
5499 msgstr "Popularne"
5500
5501 #: lib/repeatform.php:107
5502 msgid "Repeat this notice?"
5503 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
5504
5505 #: lib/repeatform.php:132
5506 msgid "Repeat this notice"
5507 msgstr "Powtórz ten wpis"
5508
5509 #: lib/sandboxform.php:67
5510 msgid "Sandbox"
5511 msgstr "Ogranicz"
5512
5513 #: lib/sandboxform.php:78
5514 msgid "Sandbox this user"
5515 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
5516
5517 #: lib/searchaction.php:120
5518 msgid "Search site"
5519 msgstr "Przeszukaj stronę"
5520
5521 #: lib/searchaction.php:126
5522 msgid "Keyword(s)"
5523 msgstr "Słowa kluczowe"
5524
5525 #: lib/searchaction.php:162
5526 msgid "Search help"
5527 msgstr "Przeszukaj pomoc"
5528
5529 #: lib/searchgroupnav.php:80
5530 msgid "People"
5531 msgstr "Osoby"
5532
5533 #: lib/searchgroupnav.php:81
5534 msgid "Find people on this site"
5535 msgstr "Znajdź osoby na tej stronie"
5536
5537 #: lib/searchgroupnav.php:83
5538 msgid "Find content of notices"
5539 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
5540
5541 #: lib/searchgroupnav.php:85
5542 msgid "Find groups on this site"
5543 msgstr "Znajdź grupy na tej stronie"
5544
5545 #: lib/section.php:89
5546 msgid "Untitled section"
5547 msgstr "Sekcja bez nazwy"
5548
5549 #: lib/section.php:106
5550 msgid "More..."
5551 msgstr "Więcej..."
5552
5553 #: lib/silenceform.php:67
5554 msgid "Silence"
5555 msgstr "Wycisz"
5556
5557 #: lib/silenceform.php:78
5558 msgid "Silence this user"
5559 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
5560
5561 #: lib/subgroupnav.php:83
5562 #, php-format
5563 msgid "People %s subscribes to"
5564 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
5565
5566 #: lib/subgroupnav.php:91
5567 #, php-format
5568 msgid "People subscribed to %s"
5569 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
5570
5571 #: lib/subgroupnav.php:99
5572 #, php-format
5573 msgid "Groups %s is a member of"
5574 msgstr "Grupy %s są członkiem"
5575
5576 #: lib/subs.php:52
5577 msgid "Already subscribed!"
5578 msgstr "Już subskrybowane."
5579
5580 #: lib/subs.php:56
5581 msgid "User has blocked you."
5582 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
5583
5584 #: lib/subs.php:60
5585 msgid "Could not subscribe."
5586 msgstr "Nie można subskrybować."
5587
5588 #: lib/subs.php:79
5589 msgid "Could not subscribe other to you."
5590 msgstr "Nie można subskrybować innych do ciebie."
5591
5592 #: lib/subs.php:128
5593 msgid "Not subscribed!"
5594 msgstr "Niesubskrybowane."
5595
5596 #: lib/subs.php:133
5597 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5598 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
5599
5600 #: lib/subs.php:146
5601 msgid "Couldn't delete subscription."
5602 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
5603
5604 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5605 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5606 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5607 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
5608
5609 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5610 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5611 msgid "People Tagcloud as tagged"
5612 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
5613
5614 #: lib/tagcloudsection.php:56
5615 msgid "None"
5616 msgstr "Brak"
5617
5618 #: lib/topposterssection.php:74
5619 msgid "Top posters"
5620 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
5621
5622 #: lib/unsandboxform.php:69
5623 msgid "Unsandbox"
5624 msgstr "Usuń ograniczenie"
5625
5626 #: lib/unsandboxform.php:80
5627 msgid "Unsandbox this user"
5628 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
5629
5630 #: lib/unsilenceform.php:67
5631 msgid "Unsilence"
5632 msgstr "Usuń wyciszenie"
5633
5634 #: lib/unsilenceform.php:78
5635 msgid "Unsilence this user"
5636 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
5637
5638 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5639 msgid "Unsubscribe from this user"
5640 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
5641
5642 #: lib/unsubscribeform.php:137
5643 msgid "Unsubscribe"
5644 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
5645
5646 #: lib/userprofile.php:116
5647 msgid "Edit Avatar"
5648 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
5649
5650 #: lib/userprofile.php:236
5651 msgid "User actions"
5652 msgstr "Czynności użytkownika"
5653
5654 #: lib/userprofile.php:248
5655 msgid "Edit profile settings"
5656 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
5657
5658 #: lib/userprofile.php:249
5659 msgid "Edit"
5660 msgstr "Edycja"
5661
5662 #: lib/userprofile.php:272
5663 msgid "Send a direct message to this user"
5664 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
5665
5666 #: lib/userprofile.php:273
5667 msgid "Message"
5668 msgstr "Wiadomość"
5669
5670 #: lib/userprofile.php:311
5671 msgid "Moderate"
5672 msgstr "Moderuj"
5673
5674 #: lib/util.php:884
5675 msgid "a few seconds ago"
5676 msgstr "kilka sekund temu"
5677
5678 #: lib/util.php:886
5679 msgid "about a minute ago"
5680 msgstr "około minutę temu"
5681
5682 #: lib/util.php:888
5683 #, php-format
5684 msgid "about %d minutes ago"
5685 msgstr "około %d minut temu"
5686
5687 #: lib/util.php:890
5688 msgid "about an hour ago"
5689 msgstr "około godzinę temu"
5690
5691 #: lib/util.php:892
5692 #, php-format
5693 msgid "about %d hours ago"
5694 msgstr "około %d godzin temu"
5695
5696 #: lib/util.php:894
5697 msgid "about a day ago"
5698 msgstr "blisko dzień temu"
5699
5700 #: lib/util.php:896
5701 #, php-format
5702 msgid "about %d days ago"
5703 msgstr "około %d dni temu"
5704
5705 #: lib/util.php:898
5706 msgid "about a month ago"
5707 msgstr "około miesiąc temu"
5708
5709 #: lib/util.php:900
5710 #, php-format
5711 msgid "about %d months ago"
5712 msgstr "około %d miesięcy temu"
5713
5714 #: lib/util.php:902
5715 msgid "about a year ago"
5716 msgstr "około rok temu"
5717
5718 #: lib/webcolor.php:82
5719 #, php-format
5720 msgid "%s is not a valid color!"
5721 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
5722
5723 #: lib/webcolor.php:123
5724 #, php-format
5725 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5726 msgstr ""
5727 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
5728 "szesnastkowych."
5729
5730 #: scripts/xmppdaemon.php:301
5731 #, php-format
5732 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
5733 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."