]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/pl/LC_MESSAGES/statusnet.po
d7120fab971a940a7d5d7bae625032fa5500fec6
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / pl / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Polish
2 #
3 # Author@translatewiki.net: McDutchie
4 # Author@translatewiki.net: Raven
5 # --
6 # Paweł Wilk <siefca@gnu.org>, 2008.
7 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 23:41+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 23:43:49+0000\n"
15 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63655); Translate extension (2010-01-16)\n"
23 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
24 "X-Language-Code: pl\n"
25 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
26
27 #. TRANS: Page title
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
30 msgid "Access"
31 msgstr "Dostęp"
32
33 #. TRANS: Page notice
34 #: actions/accessadminpanel.php:67
35 msgid "Site access settings"
36 msgstr "Ustawienia dostępu witryny"
37
38 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 msgid "Registration"
41 msgstr "Rejestracja"
42
43 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
44 #: actions/accessadminpanel.php:165
45 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 msgstr "Zabronić anonimowym użytkownikom (niezalogowanym) przeglądać witrynę?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Prywatna"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Rejestracja tylko za zaproszeniem."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Tylko zaproszeni"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Wyłączenie nowych rejestracji."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Zamknięte"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Zapisz ustawienia dostępu"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Zapisz"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Nie ma takiej strony"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Brak takiego użytkownika."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s i przyjaciele, strona %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "Użytkownik %s i przyjaciele"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Kanał dla znajomych użytkownika %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr ""
153 "To jest oś czasu użytkownika %s i przyjaciół, ale nikt jeszcze nic nie "
154 "wysłał."
155
156 #: actions/all.php:139
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
160 "something yourself."
161 msgstr ""
162 "Spróbuj subskrybować więcej osób, [dołączyć do grupy](%%action.groups%%) lub "
163 "wysłać coś samemu."
164
165 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
166 #: actions/all.php:142
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
170 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 msgstr ""
172 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) z jego profilu lub "
173 "[wysłać coś wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?"
174 "status_textarea=%3$s)."
175
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
181 msgstr ""
182 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wtedy "
183 "szturchniesz użytkownika %s lub wyślesz wpis wymagającego jego uwagi."
184
185 #. TRANS: H1 text
186 #: actions/all.php:178
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ty i przyjaciele"
189
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Aktualizacje z %1$s i przyjaciół na %2$s."
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "Nie odnaleziono metody API."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Ta metoda wymaga POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none"
239 msgstr ""
240 "Należy podać parametr o nazwie \"device\" z jedną z wartości: sms, im, none"
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Użytkownik nie posiada profilu."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Nie można zapisać profilu."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "Serwer nie może obsłużyć aż tyle danych POST (%s bajty) z powodu bieżącej "
272 "konfiguracji."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Nie można zapisać ustawień wyglądu."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Nie można zablokować siebie."
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Zablokowanie użytkownika nie powiodło się."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Odblokowanie użytkownika nie powiodło się."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Bezpośrednie wiadomości do użytkownika %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane od użytkownika %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Bezpośrednia wiadomość do użytkownika %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Wszystkie bezpośrednie wiadomości wysłane do użytkownika %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Brak tekstu wiadomości."
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Wiadomość jest za długa. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Nie odnaleziono odbiorcy."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Nie można wysłać bezpośredniej wiadomości do użytkowników, którzy nie są "
338 "twoimi przyjaciółmi."
339
340 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
341 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
342 msgid "No status found with that ID."
343 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:119
346 msgid "This status is already a favorite."
347 msgstr "Ten stan jest już ulubiony."
348
349 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
350 msgid "Could not create favorite."
351 msgstr "Nie można utworzyć ulubionego wpisu."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
354 msgid "That status is not a favorite."
355 msgstr "Ten stan nie jest ulubiony."
356
357 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
358 msgid "Could not delete favorite."
359 msgstr "Nie można usunąć ulubionego wpisu."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
362 msgid "Could not follow user: User not found."
363 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
364
365 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 #, php-format
367 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
368 msgstr "Nie można obserwować użytkownika: %s jest już na twojej liście."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
371 msgid "Could not unfollow user: User not found."
372 msgstr ""
373 "Nie można zrezygnować z obserwacji użytkownika: nie odnaleziono użytkownika."
374
375 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
376 msgid "You cannot unfollow yourself."
377 msgstr "Nie można zrezygnować z obserwacji samego siebie."
378
379 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
380 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
381 msgstr "Należy dostarczyć dwa identyfikatory lub nazwy użytkowników."
382
383 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
384 msgid "Could not determine source user."
385 msgstr "Nie można określić użytkownika źródłowego."
386
387 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
388 msgid "Could not find target user."
389 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika docelowego."
390
391 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
392 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
393 #: actions/register.php:205
394 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
395 msgstr "Pseudonim może zawierać tylko małe litery i cyfry, bez spacji."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Pseudonim jest już używany. Spróbuj innego."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "To nie jest prawidłowy pseudonim."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Strona domowa nie jest prawidłowym adresem URL."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Imię i nazwisko jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Położenie jest za długie (maksymalnie 255 znaków)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Za dużo aliasów. Maksymalnie %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
442 #, php-format
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Nieprawidłowy alias: \"%s\""
445
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
448 #, php-format
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Alias \"%s\" jest już używany. Spróbuj innego."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Alias nie może być taki sam jak pseudonim."
456
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Nie odnaleziono grupy."
462
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
466
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Zostałeś zablokowany w tej grupie przez administratora."
470
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 #, php-format
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
475
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
479
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 #, php-format
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
484
485 #: actions/apigrouplist.php:95
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "Grupy użytkownika %s"
489
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
491 #, php-format
492 msgid "%s groups"
493 msgstr "Grupy %s"
494
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
496 #, php-format
497 msgid "groups on %s"
498 msgstr "grupy na %s"
499
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Nie podano parametru oauth_token."
503
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Nieprawidłowy token."
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
524 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji. Spróbuj ponownie."
525
526 #: actions/apioauthauthorize.php:135
527 msgid "Invalid nickname / password!"
528 msgstr "Nieprawidłowy pseudonim/hasło."
529
530 #: actions/apioauthauthorize.php:159
531 msgid "Database error deleting OAuth application user."
532 msgstr "Błąd bazy danych podczas usuwania użytkownika aplikacji OAuth."
533
534 #: actions/apioauthauthorize.php:185
535 msgid "Database error inserting OAuth application user."
536 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania użytkownika aplikacji OAuth."
537
538 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 #, php-format
540 msgid ""
541 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "token."
543 msgstr ""
544 "Token żądania %s został upoważniony. Proszę wymienić go na token dostępu."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 #, php-format
548 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
549 msgstr "Token żądania %s został odrzucony lub unieważniony."
550
551 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
552 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
553 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
554 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
555 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
556 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
557 msgid "Unexpected form submission."
558 msgstr "Nieoczekiwane wysłanie formularza."
559
560 #: actions/apioauthauthorize.php:259
561 msgid "An application would like to connect to your account"
562 msgstr "Aplikacja chce połączyć się z kontem użytkownika"
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:276
565 msgid "Allow or deny access"
566 msgstr "Zezwolić czy odmówić dostęp"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:292
569 #, php-format
570 msgid ""
571 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
572 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
573 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 msgstr ""
575 "Aplikacja <strong>%1$s</strong> autorstwa <strong>%2$s</strong> chciałaby "
576 "uzyskać możliwość <strong>%3$s</strong> danych konta %4$s. Dostęp do konta %4"
577 "$s powinien być udostępniany tylko zaufanym osobom trzecim."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
580 msgid "Account"
581 msgstr "Konto"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:131
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Pseudonim"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Hasło"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Odrzuć"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Zezwól"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Zezwól lub odmów dostęp do informacji konta."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Ta metoda wymaga POST lub DELETE."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Nie można usuwać stanów innych użytkowników."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Nie ma takiego wpisu."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Usunięto stan."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Nie odnaleziono stanów z tym identyfikatorem."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Wpis jest za długi. Maksymalna długość wynosi %d znaków."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Nie odnaleziono"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr "Maksymalny rozmiar wpisu wynosi %d znaków, w tym adres URL załącznika."
651
652 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
653 msgid "Unsupported format."
654 msgstr "Nieobsługiwany format."
655
656 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
657 #, php-format
658 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
659 msgstr "%1$s/ulubione wpisy od %2$s"
660
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
662 #, php-format
663 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
664 msgstr "Użytkownik %1$s aktualizuje ulubione według %2$s/%2$s."
665
666 #: actions/apitimelinementions.php:117
667 #, php-format
668 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
669 msgstr "%1$s/aktualizacje wspominające %2$s"
670
671 #: actions/apitimelinementions.php:130
672 #, php-format
673 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
674 msgstr "%1$s aktualizuje tę odpowiedź na aktualizacje od %2$s/%3$s."
675
676 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
677 #, php-format
678 msgid "%s public timeline"
679 msgstr "Publiczna oś czasu użytkownika %s"
680
681 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
682 #, php-format
683 msgid "%s updates from everyone!"
684 msgstr "Użytkownik %s aktualizuje od każdego."
685
686 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
687 #, php-format
688 msgid "Repeated to %s"
689 msgstr "Powtórzone dla %s"
690
691 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
692 #, php-format
693 msgid "Repeats of %s"
694 msgstr "Powtórzenia %s"
695
696 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
697 #, php-format
698 msgid "Notices tagged with %s"
699 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %s"
700
701 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
702 #, php-format
703 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
704 msgstr "Aktualizacje ze znacznikiem %1$s na %2$s."
705
706 #: actions/apiusershow.php:96
707 msgid "Not found."
708 msgstr "Nie odnaleziono."
709
710 #: actions/attachment.php:73
711 msgid "No such attachment."
712 msgstr "Nie ma takiego załącznika."
713
714 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
715 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
716 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
717 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
718 msgid "No nickname."
719 msgstr "Brak pseudonimu."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:64
722 msgid "No size."
723 msgstr "Brak rozmiaru."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:69
726 msgid "Invalid size."
727 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar."
728
729 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
730 #: lib/accountsettingsaction.php:112
731 msgid "Avatar"
732 msgstr "Awatar"
733
734 #: actions/avatarsettings.php:78
735 #, php-format
736 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
737 msgstr "Można wysłać osobisty awatar. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
738
739 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
740 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
741 #: actions/userrss.php:106
742 msgid "User without matching profile"
743 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu"
744
745 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
746 #: actions/grouplogo.php:254
747 msgid "Avatar settings"
748 msgstr "Ustawienia awatara"
749
750 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
751 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
752 msgid "Original"
753 msgstr "Oryginał"
754
755 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
756 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
757 msgid "Preview"
758 msgstr "Podgląd"
759
760 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
761 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:657
762 msgid "Delete"
763 msgstr "Usuń"
764
765 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
766 msgid "Upload"
767 msgstr "Wyślij"
768
769 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
770 msgid "Crop"
771 msgstr "Przytnij"
772
773 #: actions/avatarsettings.php:328
774 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
775 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu do awatara"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
778 msgid "Lost our file data."
779 msgstr "Utracono dane pliku."
780
781 #: actions/avatarsettings.php:366
782 msgid "Avatar updated."
783 msgstr "Zaktualizowano awatar."
784
785 #: actions/avatarsettings.php:369
786 msgid "Failed updating avatar."
787 msgstr "Zaktualizowanie awatara nie powiodło się."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:393
790 msgid "Avatar deleted."
791 msgstr "Usunięto awatar."
792
793 #: actions/block.php:69
794 msgid "You already blocked that user."
795 msgstr "Użytkownik jest już zablokowany."
796
797 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
798 msgid "Block user"
799 msgstr "Zablokuj użytkownika"
800
801 #: actions/block.php:130
802 msgid ""
803 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
804 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
805 "will not be notified of any @-replies from them."
806 msgstr ""
807 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować tego użytkownika. Po tym jego subskrypcja "
808 "do ciebie zostanie usunięta, nie będzie mógł cię subskrybować w przyszłości "
809 "i nie będziesz powiadamiany o żadnych odpowiedziach @ od niego."
810
811 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
812 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
813 #: actions/groupblock.php:178
814 msgid "No"
815 msgstr "Nie"
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
818 msgid "Do not block this user"
819 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika"
820
821 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
822 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
823 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
824 msgid "Yes"
825 msgstr "Tak"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
828 msgid "Block this user"
829 msgstr "Zablokuj tego użytkownika"
830
831 #: actions/block.php:167
832 msgid "Failed to save block information."
833 msgstr "Zapisanie informacji o blokadzie nie powiodło się."
834
835 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
836 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
837 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
838 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
839 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
840 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
841 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
842 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
843 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
844 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
845 #: lib/command.php:358
846 msgid "No such group."
847 msgstr "Nie ma takiej grupy."
848
849 #: actions/blockedfromgroup.php:97
850 #, php-format
851 msgid "%s blocked profiles"
852 msgstr "%s zablokowane profile"
853
854 #: actions/blockedfromgroup.php:100
855 #, php-format
856 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
857 msgstr "%1$s zablokowane profile, strona %2$d"
858
859 #: actions/blockedfromgroup.php:115
860 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
861 msgstr "Lista użytkowników zablokowanych w tej grupie."
862
863 #: actions/blockedfromgroup.php:288
864 msgid "Unblock user from group"
865 msgstr "Odblokuj użytkownika w tej grupie"
866
867 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
868 msgid "Unblock"
869 msgstr "Odblokuj"
870
871 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
872 msgid "Unblock this user"
873 msgstr "Odblokuj tego użytkownika"
874
875 #: actions/bookmarklet.php:50
876 msgid "Post to "
877 msgstr "Wyślij do "
878
879 #: actions/confirmaddress.php:75
880 msgid "No confirmation code."
881 msgstr "Brak kodu potwierdzającego."
882
883 #: actions/confirmaddress.php:80
884 msgid "Confirmation code not found."
885 msgstr "Nie odnaleziono kodu potwierdzającego."
886
887 #: actions/confirmaddress.php:85
888 msgid "That confirmation code is not for you!"
889 msgstr "Ten kod potwierdzający nie jest przeznaczony dla ciebie."
890
891 #: actions/confirmaddress.php:90
892 #, php-format
893 msgid "Unrecognized address type %s"
894 msgstr "Nierozpoznany typ adresu %s"
895
896 #: actions/confirmaddress.php:94
897 msgid "That address has already been confirmed."
898 msgstr "Ten adres został już potwierdzony."
899
900 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
901 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
902 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
903 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
904 #: actions/smssettings.php:420
905 msgid "Couldn't update user."
906 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika."
907
908 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
909 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
910 msgid "Couldn't delete email confirmation."
911 msgstr "Nie można usunąć potwierdzenia adresu e-mail."
912
913 #: actions/confirmaddress.php:144
914 msgid "Confirm address"
915 msgstr "Potwierdź adres"
916
917 #: actions/confirmaddress.php:159
918 #, php-format
919 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
920 msgstr "Adres \"%s\" został potwierdzony dla twojego konta."
921
922 #: actions/conversation.php:99
923 msgid "Conversation"
924 msgstr "Rozmowa"
925
926 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
927 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
928 msgid "Notices"
929 msgstr "Wpisy"
930
931 #: actions/deleteapplication.php:63
932 msgid "You must be logged in to delete an application."
933 msgstr "Musisz być zalogowany, aby usunąć aplikację."
934
935 #: actions/deleteapplication.php:71
936 msgid "Application not found."
937 msgstr "Nie odnaleziono aplikacji."
938
939 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
940 #: actions/showapplication.php:94
941 msgid "You are not the owner of this application."
942 msgstr "Nie jesteś właścicielem tej aplikacji."
943
944 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
945 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
946 #: lib/action.php:1220
947 msgid "There was a problem with your session token."
948 msgstr "Wystąpił problem z tokenem sesji."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
951 msgid "Delete application"
952 msgstr "Usuń aplikację"
953
954 #: actions/deleteapplication.php:149
955 msgid ""
956 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
957 "about the application from the database, including all existing user "
958 "connections."
959 msgstr ""
960 "Na pewno usunąć tę aplikację? Wyczyści to wszystkie dane o aplikacji z bazy "
961 "danych, w tym wszystkie istniejące połączenia użytkowników."
962
963 #: actions/deleteapplication.php:156
964 msgid "Do not delete this application"
965 msgstr "Nie usuwaj tej aplikacji"
966
967 #: actions/deleteapplication.php:160
968 msgid "Delete this application"
969 msgstr "Usuń tę aplikację"
970
971 #. TRANS: Client error message
972 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
973 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
974 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
975 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
976 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
977 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
978 #: lib/settingsaction.php:72
979 msgid "Not logged in."
980 msgstr "Niezalogowany."
981
982 #: actions/deletenotice.php:71
983 msgid "Can't delete this notice."
984 msgstr "Nie można usunąć tego wpisu."
985
986 #: actions/deletenotice.php:103
987 msgid ""
988 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
989 "be undone."
990 msgstr ""
991 "Za chwilę wpis zostanie trwale usunięty. Kiedy to się stanie, nie będzie "
992 "mogło zostać cofnięte."
993
994 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
995 msgid "Delete notice"
996 msgstr "Usuń wpis"
997
998 #: actions/deletenotice.php:144
999 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1000 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć ten wpis?"
1001
1002 #: actions/deletenotice.php:145
1003 msgid "Do not delete this notice"
1004 msgstr "Nie usuwaj tego wpisu"
1005
1006 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:657
1007 msgid "Delete this notice"
1008 msgstr "Usuń ten wpis"
1009
1010 #: actions/deleteuser.php:67
1011 msgid "You cannot delete users."
1012 msgstr "Nie można usuwać użytkowników."
1013
1014 #: actions/deleteuser.php:74
1015 msgid "You can only delete local users."
1016 msgstr "Nie można usuwać lokalnych użytkowników."
1017
1018 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgid "Delete user"
1020 msgstr "Usuń użytkownika"
1021
1022 #: actions/deleteuser.php:136
1023 msgid ""
1024 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1025 "the user from the database, without a backup."
1026 msgstr ""
1027 "Na pewno usunąć tego użytkownika? Wyczyści to wszystkie dane o użytkowniku z "
1028 "bazy danych, bez utworzenia kopii zapasowej."
1029
1030 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1031 msgid "Delete this user"
1032 msgstr "Usuń tego użytkownika"
1033
1034 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1035 #: lib/groupnav.php:119
1036 msgid "Design"
1037 msgstr "Wygląd"
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:73
1040 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1041 msgstr "Ustawienia wyglądu tej witryny StatusNet."
1042
1043 #: actions/designadminpanel.php:275
1044 msgid "Invalid logo URL."
1045 msgstr "Nieprawidłowy adres URL logo."
1046
1047 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 #, php-format
1049 msgid "Theme not available: %s"
1050 msgstr "Motyw nie jest dostępny: %s"
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgid "Change logo"
1054 msgstr "Zmień logo"
1055
1056 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgid "Site logo"
1058 msgstr "Logo witryny"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:387
1061 msgid "Change theme"
1062 msgstr "Zmień motyw"
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:404
1065 msgid "Site theme"
1066 msgstr "Motyw witryny"
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:405
1069 msgid "Theme for the site."
1070 msgstr "Motyw witryny."
1071
1072 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1073 msgid "Change background image"
1074 msgstr "Zmień obraz tła"
1075
1076 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1077 #: lib/designsettings.php:178
1078 msgid "Background"
1079 msgstr "Tło"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:427
1082 #, php-format
1083 msgid ""
1084 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1085 "$s."
1086 msgstr "Można wysłać obraz tła dla witryny. Maksymalny rozmiar pliku to %1$s."
1087
1088 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1089 msgid "On"
1090 msgstr "Włączone"
1091
1092 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1093 msgid "Off"
1094 msgstr "Wyłączone"
1095
1096 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1097 msgid "Turn background image on or off."
1098 msgstr "Włącz lub wyłącz obraz tła."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1101 msgid "Tile background image"
1102 msgstr "Kafelkowy obraz tła"
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1105 msgid "Change colours"
1106 msgstr "Zmień kolory"
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1109 msgid "Content"
1110 msgstr "Treść"
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1113 msgid "Sidebar"
1114 msgstr "Panel boczny"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1117 msgid "Text"
1118 msgstr "Tekst"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1121 msgid "Links"
1122 msgstr "Odnośniki"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1125 msgid "Use defaults"
1126 msgstr "Użycie domyślnych"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1129 msgid "Restore default designs"
1130 msgstr "Przywróć domyślny wygląd"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1133 msgid "Reset back to default"
1134 msgstr "Przywróć domyślne ustawienia"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1137 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1138 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1139 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1140 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1141 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1142 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1143 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1144 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1145 msgid "Save"
1146 msgstr "Zapisz"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1149 msgid "Save design"
1150 msgstr "Zapisz wygląd"
1151
1152 #: actions/disfavor.php:81
1153 msgid "This notice is not a favorite!"
1154 msgstr "Ten wpis nie jest ulubiony."
1155
1156 #: actions/disfavor.php:94
1157 msgid "Add to favorites"
1158 msgstr "Dodaj do ulubionych"
1159
1160 #: actions/doc.php:158
1161 #, php-format
1162 msgid "No such document \"%s\""
1163 msgstr "Nie ma takiego dokumentu \\\"%s\\\""
1164
1165 #: actions/editapplication.php:54
1166 msgid "Edit Application"
1167 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
1168
1169 #: actions/editapplication.php:66
1170 msgid "You must be logged in to edit an application."
1171 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować aplikację."
1172
1173 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1174 #: actions/showapplication.php:87
1175 msgid "No such application."
1176 msgstr "Nie ma takiej aplikacji."
1177
1178 #: actions/editapplication.php:161
1179 msgid "Use this form to edit your application."
1180 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować aplikację."
1181
1182 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1183 msgid "Name is required."
1184 msgstr "Nazwa jest wymagana."
1185
1186 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1187 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1188 msgstr "Nazwa jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1191 msgid "Name already in use. Try another one."
1192 msgstr "Nazwa jest już używana. Spróbuj innej."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1195 msgid "Description is required."
1196 msgstr "Opis jest wymagany."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:194
1199 msgid "Source URL is too long."
1200 msgstr "Źródłowy adres URL jest za długi."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1203 msgid "Source URL is not valid."
1204 msgstr "Źródłowy adres URL jest nieprawidłowy."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1207 msgid "Organization is required."
1208 msgstr "Organizacja jest wymagana."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1211 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1212 msgstr "Organizacja jest za długa (maksymalnie 255 znaków)."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1215 msgid "Organization homepage is required."
1216 msgstr "Strona domowa organizacji jest wymagana."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1219 msgid "Callback is too long."
1220 msgstr "Adres zwrotny jest za długi."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1223 msgid "Callback URL is not valid."
1224 msgstr "Adres zwrotny URL jest nieprawidłowy."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:258
1227 msgid "Could not update application."
1228 msgstr "Nie można zaktualizować aplikacji."
1229
1230 #: actions/editgroup.php:56
1231 #, php-format
1232 msgid "Edit %s group"
1233 msgstr "Zmodyfikuj grupę %s"
1234
1235 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1236 msgid "You must be logged in to create a group."
1237 msgstr "Musisz być zalogowany, aby utworzyć grupę."
1238
1239 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1240 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1241 msgid "You must be an admin to edit the group."
1242 msgstr "Musisz być administratorem, aby zmodyfikować grupę."
1243
1244 #: actions/editgroup.php:158
1245 msgid "Use this form to edit the group."
1246 msgstr "Użyj tego formularza, aby zmodyfikować grupę."
1247
1248 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1249 #, php-format
1250 msgid "description is too long (max %d chars)."
1251 msgstr "opis jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
1252
1253 #: actions/editgroup.php:258
1254 msgid "Could not update group."
1255 msgstr "Nie można zaktualizować grupy."
1256
1257 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1258 msgid "Could not create aliases."
1259 msgstr "Nie można utworzyć aliasów."
1260
1261 #: actions/editgroup.php:280
1262 msgid "Options saved."
1263 msgstr "Zapisano opcje."
1264
1265 #: actions/emailsettings.php:60
1266 msgid "Email settings"
1267 msgstr "Ustawienia adresu e-mail"
1268
1269 #: actions/emailsettings.php:71
1270 #, php-format
1271 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1272 msgstr "Zarządzanie, jak otrzymywać wiadomości e-mail od %%site.name%%."
1273
1274 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1275 #: actions/smssettings.php:104
1276 msgid "Address"
1277 msgstr "Adres"
1278
1279 #: actions/emailsettings.php:105
1280 msgid "Current confirmed email address."
1281 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy e-mail."
1282
1283 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1284 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1285 #: actions/smssettings.php:158
1286 msgid "Remove"
1287 msgstr "Usuń"
1288
1289 #: actions/emailsettings.php:113
1290 msgid ""
1291 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1292 "a message with further instructions."
1293 msgstr ""
1294 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoją skrzynkę odbiorczą "
1295 "(także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi "
1296 "instrukcjami."
1297
1298 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1299 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1300 #: lib/applicationeditform.php:332
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Anuluj"
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:121
1305 msgid "Email address"
1306 msgstr "Adres e-mail"
1307
1308 #: actions/emailsettings.php:123
1309 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1310 msgstr "Adres e-mail, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\""
1311
1312 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1313 #: actions/smssettings.php:145
1314 msgid "Add"
1315 msgstr "Dodaj"
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1318 msgid "Incoming email"
1319 msgstr "Wiadomości przychodzące"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1322 msgid "Send email to this address to post new notices."
1323 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail na ten adres, aby wysyłać nowe wpisy."
1324
1325 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1326 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1327 msgstr "Używaj nowego adresu e-mail do wysyłania; anuluj poprzedni."
1328
1329 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1330 msgid "New"
1331 msgstr "Nowe"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1334 #: actions/smssettings.php:169
1335 msgid "Preferences"
1336 msgstr "Preferencje"
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:158
1339 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1340 msgstr "Wyślij wpisy nowych subskrypcji przez e-mail."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:163
1343 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1344 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś doda mój wpis jako ulubiony."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:169
1347 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1348 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle prywatną wiadomość."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:174
1351 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1352 msgstr "Wyślij wiadomość e-mail, kiedy ktoś wyśle odpowiedź \"@\"."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:179
1355 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1356 msgstr "Pozwól przyjaciołom na szturchanie mnie i wyślij mi wiadomość e-mail."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:185
1359 msgid "I want to post notices by email."
1360 msgstr "Chcę wysyłać wpisy przez wiadomości e-mail."
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:191
1363 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1364 msgstr "Opublikuj MicroID adresu e-mail."
1365
1366 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1367 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1368 msgid "Preferences saved."
1369 msgstr "Zapisano preferencje."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:320
1372 msgid "No email address."
1373 msgstr "Brak adresu e-mail."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:327
1376 msgid "Cannot normalize that email address"
1377 msgstr "Nie można znormalizować tego adresu e-mail"
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1380 #: actions/siteadminpanel.php:144
1381 msgid "Not a valid email address."
1382 msgstr "To nie jest prawidłowy adres e-mail."
1383
1384 #: actions/emailsettings.php:334
1385 msgid "That is already your email address."
1386 msgstr "Ten adres e-mail jest już twój."
1387
1388 #: actions/emailsettings.php:337
1389 msgid "That email address already belongs to another user."
1390 msgstr "Ten adres e-mail należy już do innego użytkownika."
1391
1392 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1393 #: actions/smssettings.php:337
1394 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1395 msgstr "Nie można wprowadzić kodu potwierdzającego."
1396
1397 #: actions/emailsettings.php:359
1398 msgid ""
1399 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1400 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1401 msgstr ""
1402 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres e-mail. Sprawdź w swojej "
1403 "skrzynce odbiorczej (także w wiadomościach niechcianych), czy otrzymałeś kod "
1404 "i instrukcje dotyczące jego użycia."
1405
1406 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1407 #: actions/smssettings.php:370
1408 msgid "No pending confirmation to cancel."
1409 msgstr "Brak oczekujących potwierdzeń do anulowania."
1410
1411 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1412 msgid "That is the wrong IM address."
1413 msgstr "To jest błędny adres komunikatora."
1414
1415 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1416 #: actions/smssettings.php:386
1417 msgid "Confirmation cancelled."
1418 msgstr "Anulowano potwierdzenie."
1419
1420 #: actions/emailsettings.php:413
1421 msgid "That is not your email address."
1422 msgstr "To nie jest twój adres e-mail."
1423
1424 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1425 #: actions/smssettings.php:425
1426 msgid "The address was removed."
1427 msgstr "Adres został usunięty."
1428
1429 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1430 msgid "No incoming email address."
1431 msgstr "Brak przychodzącego adresu e-mail."
1432
1433 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1434 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1435 msgid "Couldn't update user record."
1436 msgstr "Nie można zaktualizować wpisu użytkownika."
1437
1438 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1439 msgid "Incoming email address removed."
1440 msgstr "Usunięto przychodzący adres e-mail."
1441
1442 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1443 msgid "New incoming email address added."
1444 msgstr "Dodano nowy przychodzący adres e-mail."
1445
1446 #: actions/favor.php:79
1447 msgid "This notice is already a favorite!"
1448 msgstr "Ten wpis jest już ulubiony."
1449
1450 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1451 msgid "Disfavor favorite"
1452 msgstr "Usuń wpis z ulubionych"
1453
1454 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1455 #: lib/publicgroupnav.php:93
1456 msgid "Popular notices"
1457 msgstr "Popularne wpisy"
1458
1459 #: actions/favorited.php:67
1460 #, php-format
1461 msgid "Popular notices, page %d"
1462 msgstr "Popularne wpisy, strona %d"
1463
1464 #: actions/favorited.php:79
1465 msgid "The most popular notices on the site right now."
1466 msgstr "Najpopularniejsze wpisy na witrynie w te chwili."
1467
1468 #: actions/favorited.php:150
1469 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1470 msgstr ""
1471 "Ulubione wpisy są widoczne na tej stronie, ale nikt nie oznaczył jeszcze "
1472 "żadnego jako ulubiony."
1473
1474 #: actions/favorited.php:153
1475 msgid ""
1476 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1477 "next to any notice you like."
1478 msgstr ""
1479 "Bądź pierwszym, który doda wpis do ulubionych naciskając przycisk ulubionego "
1480 "obok wpisu, który ci się podoba."
1481
1482 #: actions/favorited.php:156
1483 #, php-format
1484 msgid ""
1485 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1486 "notice to your favorites!"
1487 msgstr ""
1488 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
1489 "pierwszym, który doda wpis do ulubionych."
1490
1491 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1492 #: lib/personalgroupnav.php:115
1493 #, php-format
1494 msgid "%s's favorite notices"
1495 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %s"
1496
1497 #: actions/favoritesrss.php:115
1498 #, php-format
1499 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1500 msgstr "Aktualizacje ulubione przez użytkownika %1$s na %2$s."
1501
1502 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1503 #: lib/publicgroupnav.php:89
1504 msgid "Featured users"
1505 msgstr "Znani użytkownicy"
1506
1507 #: actions/featured.php:71
1508 #, php-format
1509 msgid "Featured users, page %d"
1510 msgstr "Znani użytkownicy, strona %d"
1511
1512 #: actions/featured.php:99
1513 #, php-format
1514 msgid "A selection of some great users on %s"
1515 msgstr "Wybór znanych użytkowników w serwisie %s"
1516
1517 #: actions/file.php:34
1518 msgid "No notice ID."
1519 msgstr "Brak identyfikatora wpisu."
1520
1521 #: actions/file.php:38
1522 msgid "No notice."
1523 msgstr "Brak wpisu."
1524
1525 #: actions/file.php:42
1526 msgid "No attachments."
1527 msgstr "Brak załączników."
1528
1529 #: actions/file.php:51
1530 msgid "No uploaded attachments."
1531 msgstr "Nie wysłano załączników."
1532
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1534 msgid "Not expecting this response!"
1535 msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1538 msgid "User being listened to does not exist."
1539 msgstr "Nasłuchiwany użytkownik nie istnieje."
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1542 msgid "You can use the local subscription!"
1543 msgstr "Można używać lokalnej subskrypcji."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1546 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1547 msgstr "Ten użytkownik zablokował cię z subskrypcji."
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1550 msgid "You are not authorized."
1551 msgstr "Brak upoważnienia."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1554 msgid "Could not convert request token to access token."
1555 msgstr "Nie można przekonwertować tokenów żądań na tokeny dostępu."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1558 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1559 msgstr "Zdalna usługa używa nieznanej wersji protokołu OMB."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1562 msgid "Error updating remote profile"
1563 msgstr "Błąd podczas aktualizowania zdalnego profilu"
1564
1565 #: actions/getfile.php:79
1566 msgid "No such file."
1567 msgstr "Nie ma takiego pliku."
1568
1569 #: actions/getfile.php:83
1570 msgid "Cannot read file."
1571 msgstr "Nie można odczytać pliku."
1572
1573 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1574 msgid "Invalid role."
1575 msgstr "Nieprawidłowa rola."
1576
1577 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1578 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1579 msgstr "Ta rola jest zastrzeżona i nie może zostać ustawiona."
1580
1581 #: actions/grantrole.php:75
1582 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1583 msgstr "Nie można udzielić rol użytkownikom na tej witrynie."
1584
1585 #: actions/grantrole.php:82
1586 msgid "User already has this role."
1587 msgstr "Użytkownik ma już tę rolę."
1588
1589 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1590 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1591 #: lib/profileformaction.php:70
1592 msgid "No profile specified."
1593 msgstr "Nie podano profilu."
1594
1595 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1596 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1597 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1598 msgid "No profile with that ID."
1599 msgstr "Brak profilu o tym identyfikatorze."
1600
1601 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1602 #: actions/makeadmin.php:81
1603 msgid "No group specified."
1604 msgstr "Nie podano grupy."
1605
1606 #: actions/groupblock.php:91
1607 msgid "Only an admin can block group members."
1608 msgstr "Tylko administrator może blokować członków grupy."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:95
1611 msgid "User is already blocked from group."
1612 msgstr "Użytkownik został już zablokował w grupie."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:100
1615 msgid "User is not a member of group."
1616 msgstr "Użytkownik nie jest członkiem grupy."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1619 msgid "Block user from group"
1620 msgstr "Zablokuj użytkownika w grupie"
1621
1622 #: actions/groupblock.php:162
1623 #, php-format
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1626 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1627 "the group in the future."
1628 msgstr ""
1629 "Jesteś pewny, że chcesz zablokować użytkownika \"%1$s\" w grupie \"%2$s\"? "
1630 "Zostanie usunięty z grupy, nie będzie mógł wysyłać wpisów i subskrybować "
1631 "grupy w przyszłości."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:178
1634 msgid "Do not block this user from this group"
1635 msgstr "Nie blokuj tego użytkownika w tej grupie"
1636
1637 #: actions/groupblock.php:179
1638 msgid "Block this user from this group"
1639 msgstr "Zablokuj tego użytkownika w tej grupie"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:196
1642 msgid "Database error blocking user from group."
1643 msgstr "Błąd bazy danych podczas blokowania użytkownika w grupie."
1644
1645 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1646 msgid "No ID."
1647 msgstr "Brak identyfikatora."
1648
1649 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1650 msgid "You must be logged in to edit a group."
1651 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zmodyfikować grupę."
1652
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1654 msgid "Group design"
1655 msgstr "Wygląd grupy"
1656
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1658 msgid ""
1659 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1660 "palette of your choice."
1661 msgstr "Dostosuj wygląd grupy za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
1662
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1664 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1665 msgid "Couldn't update your design."
1666 msgstr "Nie można zaktualizować wyglądu."
1667
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1669 msgid "Design preferences saved."
1670 msgstr "Zapisano preferencje wyglądu."
1671
1672 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1673 msgid "Group logo"
1674 msgstr "Logo grupy"
1675
1676 #: actions/grouplogo.php:153
1677 #, php-format
1678 msgid ""
1679 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1680 msgstr "Można wysłać obraz logo grupy. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
1681
1682 #: actions/grouplogo.php:181
1683 msgid "User without matching profile."
1684 msgstr "Użytkownik bez odpowiadającego profilu."
1685
1686 #: actions/grouplogo.php:365
1687 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1688 msgstr "Wybierz kwadratowy obszar obrazu, który będzie logo."
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:399
1691 msgid "Logo updated."
1692 msgstr "Zaktualizowano logo."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:401
1695 msgid "Failed updating logo."
1696 msgstr "Zaktualizowanie logo nie powiodło się."
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1699 #, php-format
1700 msgid "%s group members"
1701 msgstr "Członkowie grupy %s"
1702
1703 #: actions/groupmembers.php:103
1704 #, php-format
1705 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1706 msgstr "Członkowie grupy %1$s, strona %2$d"
1707
1708 #: actions/groupmembers.php:118
1709 msgid "A list of the users in this group."
1710 msgstr "Lista użytkowników znajdujących się w tej grupie."
1711
1712 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1713 msgid "Admin"
1714 msgstr "Administrator"
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1717 msgid "Block"
1718 msgstr "Zablokuj"
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:450
1721 msgid "Make user an admin of the group"
1722 msgstr "Uczyń użytkownika administratorem grupy"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:482
1725 msgid "Make Admin"
1726 msgstr "Uczyń administratorem"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:482
1729 msgid "Make this user an admin"
1730 msgstr "Uczyń tego użytkownika administratorem"
1731
1732 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1733 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1734 #, php-format
1735 msgid "%s timeline"
1736 msgstr "Oś czasu użytkownika %s"
1737
1738 #: actions/grouprss.php:140
1739 #, php-format
1740 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1741 msgstr "Aktualizacje od członków %1$s na %2$s."
1742
1743 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1744 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1745 msgid "Groups"
1746 msgstr "Grupy"
1747
1748 #: actions/groups.php:64
1749 #, php-format
1750 msgid "Groups, page %d"
1751 msgstr "Grupy, strona %d"
1752
1753 #: actions/groups.php:90
1754 #, php-format
1755 msgid ""
1756 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1757 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1758 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1759 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1760 "%%%%)"
1761 msgstr ""
1762 "Grupy %%%%site.name%%%% umożliwiają odnalezienie i rozmawianie z osobami o "
1763 "podobnych zainteresowaniach. Po dołączeniu do grupy można wysyłać wiadomości "
1764 "do wszystkich członków używając składni \"!nazwagrupy\". Nie widzisz grupy, "
1765 "która cię interesuje? Spróbuj ją [znaleźć](%%%%action.groupsearch%%%%) lub "
1766 "[założyć własną.](%%%%action.newgroup%%%%)"
1767
1768 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1769 msgid "Create a new group"
1770 msgstr "Utwórz nową grupę"
1771
1772 #: actions/groupsearch.php:52
1773 #, php-format
1774 msgid ""
1775 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1776 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1777 msgstr ""
1778 "Wyszukaj grupy na %%site.name%% według ich nazwy, położenia lub opisu. "
1779 "Oddziel terminy spacjami; muszą mieć trzy znaki lub więcej."
1780
1781 #: actions/groupsearch.php:58
1782 msgid "Group search"
1783 msgstr "Wyszukaj grupę"
1784
1785 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1786 #: actions/peoplesearch.php:83
1787 msgid "No results."
1788 msgstr "Brak wyników."
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:82
1791 #, php-format
1792 msgid ""
1793 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1794 "newgroup%%) yourself."
1795 msgstr ""
1796 "Jeśli nie można odnaleźć grupy, której szukasz, można samemu [ją utworzyć](%%"
1797 "action.newgroup%%)."
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:85
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1803 "action.newgroup%%) yourself!"
1804 msgstr ""
1805 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i sam [utworzysz "
1806 "grupę](%%action.newgroup%%)."
1807
1808 #: actions/groupunblock.php:91
1809 msgid "Only an admin can unblock group members."
1810 msgstr "Tylko administrator może odblokowywać członków grupy."
1811
1812 #: actions/groupunblock.php:95
1813 msgid "User is not blocked from group."
1814 msgstr "Użytkownik nie został zablokowany w grupie."
1815
1816 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1817 msgid "Error removing the block."
1818 msgstr "Błąd podczas usuwania blokady."
1819
1820 #: actions/imsettings.php:59
1821 msgid "IM settings"
1822 msgstr "Ustawienia komunikatora"
1823
1824 #: actions/imsettings.php:70
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1828 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1829 msgstr ""
1830 "Można wysyłać i odbierać wpisy przez [komunikator](%%doc.im%%) Jabber/GTalk. "
1831 "Skonfiguruj adres i ustawienia poniżej."
1832
1833 #: actions/imsettings.php:89
1834 msgid "IM is not available."
1835 msgstr "Komunikator nie jest dostępny."
1836
1837 #: actions/imsettings.php:106
1838 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1839 msgstr "Obecnie potwierdzone adresy Jabber/GTalk."
1840
1841 #: actions/imsettings.php:114
1842 #, php-format
1843 msgid ""
1844 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1845 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1846 msgstr ""
1847 "Oczekiwanie na potwierdzenie tego adresu. Sprawdź swoje konto Jabber/GTalk, "
1848 "czy otrzymałeś wiadomość z dalszymi instrukcjami (dodałeś %s do listy "
1849 "znajomych?)."
1850
1851 #: actions/imsettings.php:124
1852 msgid "IM address"
1853 msgstr "Adres komunikatora"
1854
1855 #: actions/imsettings.php:126
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1859 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1860 msgstr ""
1861 "Adres Jabber lub GTalk, taki jak \"NazwaUżytkownika@example.org\". Najpierw "
1862 "upewnij się, że dodałeś %s do listy znajomych w komunikatorze lub na GTalk."
1863
1864 #: actions/imsettings.php:143
1865 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1866 msgstr "Wyślij mi wpisy przez Jabber/GTalk."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:148
1869 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1870 msgstr "Wyślij wpis, kiedy zmieni się mój stan na Jabber/GTalk."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:153
1873 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1874 msgstr ""
1875 "Wyślij mi odpowiedzi przez Jabber/GTalk od osób, których nie subskrybuję."
1876
1877 #: actions/imsettings.php:159
1878 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1879 msgstr "Opublikuj MicroID adresu Jabber/GTalk."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:285
1882 msgid "No Jabber ID."
1883 msgstr "Brak identyfikatora Jabbera."
1884
1885 #: actions/imsettings.php:292
1886 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1887 msgstr "Nie można znormalizować tego identyfikatora Jabbera"
1888
1889 #: actions/imsettings.php:296
1890 msgid "Not a valid Jabber ID"
1891 msgstr "To nie jest prawidłowy identyfikator Jabbera"
1892
1893 #: actions/imsettings.php:299
1894 msgid "That is already your Jabber ID."
1895 msgstr "Ten identyfikator Jabbera jest już twój."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:302
1898 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1899 msgstr "Identyfikator Jabbera należy już do innego użytkownika."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:327
1902 #, php-format
1903 msgid ""
1904 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1905 "s for sending messages to you."
1906 msgstr ""
1907 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany adres komunikatora. Należy "
1908 "zaakceptować otrzymywanie wiadomości od %s."
1909
1910 #: actions/imsettings.php:387
1911 msgid "That is not your Jabber ID."
1912 msgstr "To nie jest twój identyfikator Jabbera."
1913
1914 #: actions/inbox.php:59
1915 #, php-format
1916 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1917 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
1918
1919 #: actions/inbox.php:62
1920 #, php-format
1921 msgid "Inbox for %s"
1922 msgstr "Odebrane wiadomości użytkownika %s"
1923
1924 #: actions/inbox.php:115
1925 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1926 msgstr ""
1927 "To jest skrzynka odbiorcza, która wyświetla przychodzące wiadomości prywatne."
1928
1929 #: actions/invite.php:39
1930 msgid "Invites have been disabled."
1931 msgstr "Zaproszenia zostały wyłączone."
1932
1933 #: actions/invite.php:41
1934 #, php-format
1935 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1936 msgstr ""
1937 "Należy być zalogowanym, aby zapraszać innych użytkowników do używania %s"
1938
1939 #: actions/invite.php:72
1940 #, php-format
1941 msgid "Invalid email address: %s"
1942 msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail: %s"
1943
1944 #: actions/invite.php:110
1945 msgid "Invitation(s) sent"
1946 msgstr "Wysłano zaproszenia"
1947
1948 #: actions/invite.php:112
1949 msgid "Invite new users"
1950 msgstr "Zaproś nowych użytkowników"
1951
1952 #: actions/invite.php:128
1953 msgid "You are already subscribed to these users:"
1954 msgstr "Jesteś już subskrybowany do tych użytkowników:"
1955
1956 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1957 #, php-format
1958 msgid "%1$s (%2$s)"
1959 msgstr "%1$s (%2$s)"
1960
1961 #: actions/invite.php:136
1962 msgid ""
1963 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1964 msgstr ""
1965 "Te osoby są już użytkownikami i zostałeś do nich automatycznie subskrybowany:"
1966
1967 #: actions/invite.php:144
1968 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1969 msgstr "Wysłano zaproszenia do następujących osób:"
1970
1971 #: actions/invite.php:150
1972 msgid ""
1973 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1974 "on the site. Thanks for growing the community!"
1975 msgstr ""
1976 "Zostaniesz powiadomiony, kiedy ktoś zaakceptuje zaproszenie i zarejestruje "
1977 "się na witrynie. Dziękujemy za pomoc w zwiększaniu społeczności."
1978
1979 #: actions/invite.php:162
1980 msgid ""
1981 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1982 msgstr ""
1983 "Użyj tego formularza, aby zaprosić przyjaciół i kolegów do używania tej "
1984 "usługi."
1985
1986 #: actions/invite.php:187
1987 msgid "Email addresses"
1988 msgstr "Adresy e-mail"
1989
1990 #: actions/invite.php:189
1991 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1992 msgstr "Adresy przyjaciół, których zapraszasz (jeden na wiersz)"
1993
1994 #: actions/invite.php:192
1995 msgid "Personal message"
1996 msgstr "Osobista wiadomość"
1997
1998 #: actions/invite.php:194
1999 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2000 msgstr "Opcjonalnie dodaj osobistą wiadomość do zaproszenia."
2001
2002 #. TRANS: Send button for inviting friends
2003 #: actions/invite.php:198
2004 msgctxt "BUTTON"
2005 msgid "Send"
2006 msgstr "Wyślij"
2007
2008 #: actions/invite.php:227
2009 #, php-format
2010 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2011 msgstr "%1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s"
2012
2013 #: actions/invite.php:229
2014 #, php-format
2015 msgid ""
2016 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2017 "\n"
2018 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2019 "you know and people who interest you.\n"
2020 "\n"
2021 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2022 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2023 "share your interests.\n"
2024 "\n"
2025 "%1$s said:\n"
2026 "\n"
2027 "%4$s\n"
2028 "\n"
2029 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2030 "\n"
2031 "%5$s\n"
2032 "\n"
2033 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2034 "invitation.\n"
2035 "\n"
2036 "%6$s\n"
2037 "\n"
2038 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2039 "time.\n"
2040 "\n"
2041 "Sincerely, %2$s\n"
2042 msgstr ""
2043 "Użytkownik %1$s zapraszają cię, abyś dołączył do nich w %2$s (%3$s).\n"
2044 "\n"
2045 "%2$s jest usługą mikroblogowania, która umożliwia pozostawanie w kontakcie z "
2046 "osobami, których znasz i z tymi, którzy cię interesują.\n"
2047 "\n"
2048 "Można także dzielić się w sieci nowinkami o sobie, swoimi przemyśleniami, "
2049 "lub swoim życiem z osobami, którzy cię znają. To także wspaniały sposób na "
2050 "poznawanie nowych osób, którzy dzielą twoje zainteresowania.\n"
2051 "\n"
2052 "Użytkownik %1$s powiedział:\n"
2053 "\n"
2054 "%4$s\n"
2055 "\n"
2056 "Można zobaczyć stronę profilu %1$s na %2$s tutaj:\n"
2057 "\n"
2058 "%5$s\n"
2059 "\n"
2060 "Jeśli chcesz wypróbować usługę, naciśnij na poniższy odnośnik, aby "
2061 "zaakceptować zaproszenie.\n"
2062 "\n"
2063 "%6$s\n"
2064 "\n"
2065 "Jeśli nie, można zignorować tę wiadomość. Dziękujemy za twoją cierpliwość i "
2066 "czas.\n"
2067 "\n"
2068 "Z poważaniem, %2$s\n"
2069
2070 #: actions/joingroup.php:60
2071 msgid "You must be logged in to join a group."
2072 msgstr "Musisz być zalogowany, aby dołączyć do grupy."
2073
2074 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2075 msgid "No nickname or ID."
2076 msgstr "Brak pseudonimu lub identyfikatora."
2077
2078 #: actions/joingroup.php:141
2079 #, php-format
2080 msgid "%1$s joined group %2$s"
2081 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
2082
2083 #: actions/leavegroup.php:60
2084 msgid "You must be logged in to leave a group."
2085 msgstr "Musisz być zalogowany, aby opuścić grupę."
2086
2087 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2088 msgid "You are not a member of that group."
2089 msgstr "Nie jesteś członkiem tej grupy."
2090
2091 #: actions/leavegroup.php:137
2092 #, php-format
2093 msgid "%1$s left group %2$s"
2094 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
2095
2096 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2097 msgid "Already logged in."
2098 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2099
2100 #: actions/login.php:126
2101 msgid "Incorrect username or password."
2102 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika lub hasło."
2103
2104 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2106 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika. Prawdopodobnie brak upoważnienia."
2107
2108 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2109 msgid "Login"
2110 msgstr "Zaloguj się"
2111
2112 #: actions/login.php:227
2113 msgid "Login to site"
2114 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
2115
2116 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2117 msgid "Remember me"
2118 msgstr "Zapamiętaj mnie"
2119
2120 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2121 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2122 msgstr ""
2123 "Automatyczne logowanie. Nie należy używać na komputerach używanych przez "
2124 "wiele osób."
2125
2126 #: actions/login.php:247
2127 msgid "Lost or forgotten password?"
2128 msgstr "Zgubione lub zapomniane hasło?"
2129
2130 #: actions/login.php:266
2131 msgid ""
2132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2133 "changing your settings."
2134 msgstr ""
2135 "Z powodów bezpieczeństwa ponownie podaj nazwę użytkownika i hasło przed "
2136 "zmienianiem ustawień."
2137
2138 #: actions/login.php:270
2139 #, php-format
2140 msgid ""
2141 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2142 "(%%action.register%%) a new account."
2143 msgstr ""
2144 "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła. Nie masz ich jeszcze? "
2145 "[Zarejestruj](%%action.register%%) nowe konto."
2146
2147 #: actions/makeadmin.php:92
2148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2149 msgstr "Tylko administrator może uczynić innego użytkownika administratorem."
2150
2151 #: actions/makeadmin.php:96
2152 #, php-format
2153 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2154 msgstr "Użytkownika %1$s jest już administratorem grupy \"%2$s\"."
2155
2156 #: actions/makeadmin.php:133
2157 #, php-format
2158 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2159 msgstr "Nie można uzyskać wpisu członkostwa użytkownika %1$s w grupie %2$s."
2160
2161 #: actions/makeadmin.php:146
2162 #, php-format
2163 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2164 msgstr "Nie można uczynić %1$s administratorem grupy %2$s."
2165
2166 #: actions/microsummary.php:69
2167 msgid "No current status"
2168 msgstr "Brak obecnego stanu"
2169
2170 #: actions/newapplication.php:52
2171 msgid "New Application"
2172 msgstr "Nowa aplikacja"
2173
2174 #: actions/newapplication.php:64
2175 msgid "You must be logged in to register an application."
2176 msgstr "Musisz być zalogowany, aby zarejestrować aplikację."
2177
2178 #: actions/newapplication.php:143
2179 msgid "Use this form to register a new application."
2180 msgstr "Użyj tego formularza, aby zarejestrować aplikację."
2181
2182 #: actions/newapplication.php:176
2183 msgid "Source URL is required."
2184 msgstr "Źródłowy adres URL jest wymagany."
2185
2186 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2187 msgid "Could not create application."
2188 msgstr "Nie można utworzyć aplikacji."
2189
2190 #: actions/newgroup.php:53
2191 msgid "New group"
2192 msgstr "Nowa grupa"
2193
2194 #: actions/newgroup.php:110
2195 msgid "Use this form to create a new group."
2196 msgstr "Użyj tego formularza, aby utworzyć nową grupę."
2197
2198 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2199 msgid "New message"
2200 msgstr "Nowa wiadomość"
2201
2202 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2203 msgid "You can't send a message to this user."
2204 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do tego użytkownika."
2205
2206 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2207 #: lib/command.php:529
2208 msgid "No content!"
2209 msgstr "Brak treści."
2210
2211 #: actions/newmessage.php:158
2212 msgid "No recipient specified."
2213 msgstr "Nie podano odbiorcy."
2214
2215 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2216 msgid ""
2217 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2218 msgstr "Nie wysyłaj wiadomości do siebie, po prostu powiedz to sobie po cichu."
2219
2220 #: actions/newmessage.php:181
2221 msgid "Message sent"
2222 msgstr "Wysłano wiadomość"
2223
2224 #: actions/newmessage.php:185
2225 #, php-format
2226 msgid "Direct message to %s sent."
2227 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
2228
2229 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2230 msgid "Ajax Error"
2231 msgstr "Błąd AJAX"
2232
2233 #: actions/newnotice.php:69
2234 msgid "New notice"
2235 msgstr "Nowy wpis"
2236
2237 #: actions/newnotice.php:211
2238 msgid "Notice posted"
2239 msgstr "Wysłano wpis"
2240
2241 #: actions/noticesearch.php:68
2242 #, php-format
2243 msgid ""
2244 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2245 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2246 msgstr ""
2247 "Wyszukaj wpisy na %%site.name%% według ich treści. Oddziel wyszukiwane "
2248 "terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy znaki lub więcej."
2249
2250 #: actions/noticesearch.php:78
2251 msgid "Text search"
2252 msgstr "Wyszukiwanie tekstu"
2253
2254 #: actions/noticesearch.php:91
2255 #, php-format
2256 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2257 msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"%1$s\" na %2$s"
2258
2259 #: actions/noticesearch.php:121
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2263 "status_textarea=%s)!"
2264 msgstr ""
2265 "Zostań pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2266 "status_textarea=%s)."
2267
2268 #: actions/noticesearch.php:124
2269 #, php-format
2270 msgid ""
2271 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2272 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2273 msgstr ""
2274 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i zostaniesz "
2275 "pierwszym, który [wyśle coś na ten temat](%%%%action.newnotice%%%%?"
2276 "status_textarea=%s)."
2277
2278 #: actions/noticesearchrss.php:96
2279 #, php-format
2280 msgid "Updates with \"%s\""
2281 msgstr "Aktualizacje z \"%s\""
2282
2283 #: actions/noticesearchrss.php:98
2284 #, php-format
2285 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2286 msgstr "Aktualizacje pasujące do wyszukiwanego terminu \"%1$s\" na %2$s."
2287
2288 #: actions/nudge.php:85
2289 msgid ""
2290 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2291 msgstr ""
2292 "Ten użytkownik nie pozwala na szturchnięcia albo nie potwierdził lub nie "
2293 "ustawił jeszcze swojego adresu e-mail."
2294
2295 #: actions/nudge.php:94
2296 msgid "Nudge sent"
2297 msgstr "Wysłano szturchnięcie"
2298
2299 #: actions/nudge.php:97
2300 msgid "Nudge sent!"
2301 msgstr "Wysłano szturchnięcie."
2302
2303 #: actions/oauthappssettings.php:59
2304 msgid "You must be logged in to list your applications."
2305 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić listę aplikacji."
2306
2307 #: actions/oauthappssettings.php:74
2308 msgid "OAuth applications"
2309 msgstr "Aplikacje OAuth"
2310
2311 #: actions/oauthappssettings.php:85
2312 msgid "Applications you have registered"
2313 msgstr "Zarejestrowane aplikacje"
2314
2315 #: actions/oauthappssettings.php:135
2316 #, php-format
2317 msgid "You have not registered any applications yet."
2318 msgstr "Nie zarejestrowano jeszcze żadnych aplikacji."
2319
2320 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2321 msgid "Connected applications"
2322 msgstr "Połączone aplikacje"
2323
2324 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2325 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2326 msgstr "Zezwolono następującym aplikacjom na dostęp do konta."
2327
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2329 msgid "You are not a user of that application."
2330 msgstr "Nie jesteś użytkownikiem tej aplikacji."
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2333 msgid "Unable to revoke access for app: "
2334 msgstr "Nie można unieważnić dostępu dla aplikacji: "
2335
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2337 #, php-format
2338 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2339 msgstr "Nie upoważniono żadnych aplikacji do używania konta."
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2342 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2343 msgstr "Programiści mogą zmodyfikować ustawienia rejestracji swoich aplikacji "
2344
2345 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2346 msgid "Notice has no profile"
2347 msgstr "Wpis nie posiada profilu"
2348
2349 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2350 #, php-format
2351 msgid "%1$s's status on %2$s"
2352 msgstr "Stan użytkownika %1$s na %2$s"
2353
2354 #: actions/oembed.php:157
2355 msgid "content type "
2356 msgstr "typ zawartości "
2357
2358 #: actions/oembed.php:160
2359 msgid "Only "
2360 msgstr "Tylko "
2361
2362 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2363 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2364 msgid "Not a supported data format."
2365 msgstr "To nie jest obsługiwany format danych."
2366
2367 #: actions/opensearch.php:64
2368 msgid "People Search"
2369 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2370
2371 #: actions/opensearch.php:67
2372 msgid "Notice Search"
2373 msgstr "Wyszukiwanie wpisów"
2374
2375 #: actions/othersettings.php:60
2376 msgid "Other settings"
2377 msgstr "Inne ustawienia"
2378
2379 #: actions/othersettings.php:71
2380 msgid "Manage various other options."
2381 msgstr "Zarządzaj różnymi innymi opcjami."
2382
2383 #: actions/othersettings.php:108
2384 msgid " (free service)"
2385 msgstr " (wolna usługa)"
2386
2387 #: actions/othersettings.php:116
2388 msgid "Shorten URLs with"
2389 msgstr "Skracanie adresów URL za pomocą"
2390
2391 #: actions/othersettings.php:117
2392 msgid "Automatic shortening service to use."
2393 msgstr "Używana automatyczna usługa skracania."
2394
2395 #: actions/othersettings.php:122
2396 msgid "View profile designs"
2397 msgstr "Wyświetl ustawienia wyglądu profilu"
2398
2399 #: actions/othersettings.php:123
2400 msgid "Show or hide profile designs."
2401 msgstr "Wyświetl lub ukryj ustawienia wyglądu profilu."
2402
2403 #: actions/othersettings.php:153
2404 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2405 msgstr "Adres URL usługi skracania jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2406
2407 #: actions/otp.php:69
2408 msgid "No user ID specified."
2409 msgstr "Nie podano identyfikatora użytkownika."
2410
2411 #: actions/otp.php:83
2412 msgid "No login token specified."
2413 msgstr "Nie podano tokenu logowania."
2414
2415 #: actions/otp.php:90
2416 msgid "No login token requested."
2417 msgstr "Nie zażądano tokenu logowania."
2418
2419 #: actions/otp.php:95
2420 msgid "Invalid login token specified."
2421 msgstr "Podano nieprawidłowy token logowania."
2422
2423 #: actions/otp.php:104
2424 msgid "Login token expired."
2425 msgstr "Token logowania wygasł."
2426
2427 #: actions/outbox.php:58
2428 #, php-format
2429 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2430 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %1$s - strona %2$d"
2431
2432 #: actions/outbox.php:61
2433 #, php-format
2434 msgid "Outbox for %s"
2435 msgstr "Wysłane wiadomości użytkownika %s"
2436
2437 #: actions/outbox.php:116
2438 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2439 msgstr "To są wiadomości wysłane, czyli prywatne wiadomości, które wysłałeś."
2440
2441 #: actions/passwordsettings.php:58
2442 msgid "Change password"
2443 msgstr "Zmień hasło"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:69
2446 msgid "Change your password."
2447 msgstr "Zmień hasło."
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2450 msgid "Password change"
2451 msgstr "Zmiana hasła"
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:104
2454 msgid "Old password"
2455 msgstr "Poprzednie hasło"
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2458 msgid "New password"
2459 msgstr "Nowe hasło"
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:109
2462 msgid "6 or more characters"
2463 msgstr "6 lub więcej znaków"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2466 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2467 msgid "Confirm"
2468 msgstr "Potwierdź"
2469
2470 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2471 msgid "Same as password above"
2472 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło"
2473
2474 #: actions/passwordsettings.php:117
2475 msgid "Change"
2476 msgstr "Zmień"
2477
2478 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2479 msgid "Password must be 6 or more characters."
2480 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
2481
2482 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2483 msgid "Passwords don't match."
2484 msgstr "Hasła nie pasują do siebie."
2485
2486 #: actions/passwordsettings.php:165
2487 msgid "Incorrect old password"
2488 msgstr "Niepoprawne poprzednie hasło"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:181
2491 msgid "Error saving user; invalid."
2492 msgstr "Błąd podczas zapisywania użytkownika; nieprawidłowy."
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2495 msgid "Can't save new password."
2496 msgstr "Nie można zapisać nowego hasła."
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2499 msgid "Password saved."
2500 msgstr "Zapisano hasło."
2501
2502 #. TRANS: Menu item for site administration
2503 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2504 msgid "Paths"
2505 msgstr "Ścieżki"
2506
2507 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2508 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2509 msgstr "Ustawienia ścieżki i serwera dla tej witryny StatusNet."
2510
2511 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2512 #, php-format
2513 msgid "Theme directory not readable: %s"
2514 msgstr "Katalog motywu jest nieczytelny: %s"
2515
2516 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2517 #, php-format
2518 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2519 msgstr "Katalog awatara jest niezapisywalny: %s"
2520
2521 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2522 #, php-format
2523 msgid "Background directory not writable: %s"
2524 msgstr "Katalog tła jest niezapisywalny: %s"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2527 #, php-format
2528 msgid "Locales directory not readable: %s"
2529 msgstr "Katalog lokalizacji jest nieczytelny: %s"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2532 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2533 msgstr "Nieprawidłowy serwer SSL. Maksymalna długość to 255 znaków."
2534
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2536 msgid "Site"
2537 msgstr "Witryny"
2538
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2540 msgid "Server"
2541 msgstr "Serwer"
2542
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2544 msgid "Site's server hostname."
2545 msgstr "Nazwa komputera serwera strony."
2546
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2548 msgid "Path"
2549 msgstr "Ścieżka"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2552 msgid "Site path"
2553 msgstr "Ścieżka do witryny"
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2556 msgid "Path to locales"
2557 msgstr "Ścieżka do lokalizacji"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2560 msgid "Directory path to locales"
2561 msgstr "Ścieżka do katalogu lokalizacji"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2564 msgid "Fancy URLs"
2565 msgstr "Eleganckie adresu URL"
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2568 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2569 msgstr ""
2570 "Używać eleganckich (bardziej czytelnych i łatwiejszych do zapamiętania) "
2571 "adresów URL?"
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2574 msgid "Theme"
2575 msgstr "Motyw"
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2578 msgid "Theme server"
2579 msgstr "Serwer motywu"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2582 msgid "Theme path"
2583 msgstr "Ścieżka do motywu"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2586 msgid "Theme directory"
2587 msgstr "Katalog motywu"
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2590 msgid "Avatars"
2591 msgstr "Awatary"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2594 msgid "Avatar server"
2595 msgstr "Serwer awatara"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2598 msgid "Avatar path"
2599 msgstr "Ścieżka do awatara"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2602 msgid "Avatar directory"
2603 msgstr "Katalog awatara"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2606 msgid "Backgrounds"
2607 msgstr "Tła"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2610 msgid "Background server"
2611 msgstr "Serwer tła"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2614 msgid "Background path"
2615 msgstr "Ścieżka do tła"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2618 msgid "Background directory"
2619 msgstr "Katalog tła"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2622 msgid "SSL"
2623 msgstr "SSL"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2626 msgid "Never"
2627 msgstr "Nigdy"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2630 msgid "Sometimes"
2631 msgstr "Czasem"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2634 msgid "Always"
2635 msgstr "Zawsze"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2638 msgid "Use SSL"
2639 msgstr "Użycie SSL"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2642 msgid "When to use SSL"
2643 msgstr "Kiedy używać SSL"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2646 msgid "SSL server"
2647 msgstr "Serwer SSL"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2650 msgid "Server to direct SSL requests to"
2651 msgstr "Serwer do przekierowywania żądań SSL"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2654 msgid "Save paths"
2655 msgstr "Ścieżki zapisu"
2656
2657 #: actions/peoplesearch.php:52
2658 #, php-format
2659 msgid ""
2660 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2661 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2662 msgstr ""
2663 "Wyszukaj osoby na %%site.name%% według ich nazwiska, położenia lub "
2664 "zainteresowań. Oddziel wyszukiwane terminy spacjami. Terminy muszą mieć trzy "
2665 "znaki lub więcej."
2666
2667 #: actions/peoplesearch.php:58
2668 msgid "People search"
2669 msgstr "Wyszukiwanie osób"
2670
2671 #: actions/peopletag.php:70
2672 #, php-format
2673 msgid "Not a valid people tag: %s"
2674 msgstr "Nieprawidłowy znacznik osób: %s"
2675
2676 #: actions/peopletag.php:144
2677 #, php-format
2678 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2679 msgstr "Użytkownicy używający znacznika %1$s - strona %2$d"
2680
2681 #: actions/postnotice.php:95
2682 msgid "Invalid notice content"
2683 msgstr "Nieprawidłowa zawartość wpisu"
2684
2685 #: actions/postnotice.php:101
2686 #, php-format
2687 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2688 msgstr "Licencja wpisu \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją witryny \"%2$s\"."
2689
2690 #: actions/profilesettings.php:60
2691 msgid "Profile settings"
2692 msgstr "Ustawienia profilu"
2693
2694 #: actions/profilesettings.php:71
2695 msgid ""
2696 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2697 msgstr ""
2698 "Tutaj można zaktualizować osobiste informacje w profilu, aby inni mogli "
2699 "lepiej cię poznać."
2700
2701 #: actions/profilesettings.php:99
2702 msgid "Profile information"
2703 msgstr "Informacje o profilu"
2704
2705 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2706 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2707 msgstr "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych"
2708
2709 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2710 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2711 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2712 msgid "Full name"
2713 msgstr "Imię i nazwisko"
2714
2715 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2716 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2717 msgid "Homepage"
2718 msgstr "Strona domowa"
2719
2720 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2721 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2722 msgstr "Adres URL strony domowej, bloga lub profilu na innej witrynie"
2723
2724 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2725 #, php-format
2726 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2727 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania w %d znakach"
2728
2729 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2730 msgid "Describe yourself and your interests"
2731 msgstr "Opisz się i swoje zainteresowania"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2734 msgid "Bio"
2735 msgstr "O mnie"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2738 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2739 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2740 #: lib/userprofile.php:164
2741 msgid "Location"
2742 msgstr "Położenie"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2745 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2746 msgstr "Gdzie jesteś, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj\""
2747
2748 #: actions/profilesettings.php:138
2749 msgid "Share my current location when posting notices"
2750 msgstr "Podziel się swoim obecnym położeniem podczas wysyłania wpisów"
2751
2752 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2753 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2754 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2755 msgid "Tags"
2756 msgstr "Znaczniki"
2757
2758 #: actions/profilesettings.php:147
2759 msgid ""
2760 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2761 msgstr ""
2762 "Znaczniki dla siebie (litery, liczby, -, . i _), oddzielone przecinkami lub "
2763 "spacjami"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:151
2766 msgid "Language"
2767 msgstr "Język"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:152
2770 msgid "Preferred language"
2771 msgstr "Preferowany język"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:161
2774 msgid "Timezone"
2775 msgstr "Strefa czasowa"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:162
2778 msgid "What timezone are you normally in?"
2779 msgstr "W jakiej strefie czasowej zwykle się znajdujesz?"
2780
2781 #: actions/profilesettings.php:167
2782 msgid ""
2783 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2784 msgstr ""
2785 "Automatycznie subskrybuj każdego, kto mnie subskrybuje (najlepsze dla botów)"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2788 #, php-format
2789 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2790 msgstr "Wpis \"O mnie\" jest za długi (maksymalnie %d znaków)."
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2793 msgid "Timezone not selected."
2794 msgstr "Nie wybrano strefy czasowej."
2795
2796 #: actions/profilesettings.php:241
2797 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2798 msgstr "Język jest za długi (maksymalnie 50 znaków)."
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2801 #, php-format
2802 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2803 msgstr "Nieprawidłowy znacznik: \"%s\""
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:306
2806 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2807 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika do automatycznej subskrypcji."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:363
2810 msgid "Couldn't save location prefs."
2811 msgstr "Nie można zapisać preferencji położenia."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:375
2814 msgid "Couldn't save profile."
2815 msgstr "Nie można zapisać profilu."
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:383
2818 msgid "Couldn't save tags."
2819 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
2820
2821 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2822 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2823 msgid "Settings saved."
2824 msgstr "Zapisano ustawienia."
2825
2826 #: actions/public.php:83
2827 #, php-format
2828 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2829 msgstr "Poza ograniczeniem strony (%s)"
2830
2831 #: actions/public.php:92
2832 msgid "Could not retrieve public stream."
2833 msgstr "Nie można pobrać publicznego strumienia."
2834
2835 #: actions/public.php:130
2836 #, php-format
2837 msgid "Public timeline, page %d"
2838 msgstr "Publiczna oś czasu, strona %d"
2839
2840 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2841 msgid "Public timeline"
2842 msgstr "Publiczna oś czasu"
2843
2844 #: actions/public.php:160
2845 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2846 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 1.0)"
2847
2848 #: actions/public.php:164
2849 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2850 msgstr "Kanał publicznego strumienia (RSS 2.0)"
2851
2852 #: actions/public.php:168
2853 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2854 msgstr "Kanał publicznego strumienia (Atom)"
2855
2856 #: actions/public.php:188
2857 #, php-format
2858 msgid ""
2859 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2860 "yet."
2861 msgstr ""
2862 "To jest publiczna oś czasu dla %%site.name%%, ale nikt jeszcze nic nie "
2863 "wysłał."
2864
2865 #: actions/public.php:191
2866 msgid "Be the first to post!"
2867 msgstr "Zostań pierwszym, który coś wyśle."
2868
2869 #: actions/public.php:195
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2873 msgstr ""
2874 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2875 "pierwszym, który coś wyśle."
2876
2877 #: actions/public.php:242
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2882 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2883 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2884 msgstr ""
2885 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2886 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/). "
2887 "[Dołącz teraz](%%action.register%%), aby dzielić się wpisami o sobie z "
2888 "przyjaciółmi, rodziną i kolegami. ([Przeczytaj więcej](%%doc.help%%))"
2889
2890 #: actions/public.php:247
2891 #, php-format
2892 msgid ""
2893 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2895 "tool."
2896 msgstr ""
2897 "To jest %%site.name%%, usługa [mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/"
2898 "Mikroblog) oparta na wolnym narzędziu [StatusNet](http://status.net/)."
2899
2900 #: actions/publictagcloud.php:57
2901 msgid "Public tag cloud"
2902 msgstr "Publiczna chmura znaczników"
2903
2904 #: actions/publictagcloud.php:63
2905 #, php-format
2906 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2907 msgstr "To są najpopularniejsze ostatnie znaczniki na %s "
2908
2909 #: actions/publictagcloud.php:69
2910 #, php-format
2911 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2912 msgstr ""
2913 "Nikt jeszcze nie wysłał wpisu za pomocą [znacznika mieszania](%%doc.tags%%)."
2914
2915 #: actions/publictagcloud.php:72
2916 msgid "Be the first to post one!"
2917 msgstr "Zostań pierwszym, który go wyśle."
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:75
2920 #, php-format
2921 msgid ""
2922 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2923 "one!"
2924 msgstr ""
2925 "Dlaczego nie [zarejestrujesz konta](%%action.register%%) i zostaniesz "
2926 "pierwszym, który go wyśle."
2927
2928 #: actions/publictagcloud.php:134
2929 msgid "Tag cloud"
2930 msgstr "Chmura znaczników"
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:36
2933 msgid "You are already logged in!"
2934 msgstr "Jesteś już zalogowany."
2935
2936 #: actions/recoverpassword.php:62
2937 msgid "No such recovery code."
2938 msgstr "Nie ma takiego kodu przywracania."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:66
2941 msgid "Not a recovery code."
2942 msgstr "To nie jest kod przywracania."
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:73
2945 msgid "Recovery code for unknown user."
2946 msgstr "Kod przywracania dla nieznanego użytkownika."
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:86
2949 msgid "Error with confirmation code."
2950 msgstr "Błąd kodu potwierdzającego."
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:97
2953 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2954 msgstr "Kod potwierdzający jest za stary. Rozpocznij ponownie."
2955
2956 #: actions/recoverpassword.php:111
2957 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2958 msgstr "Nie można zaktualizować użytkownika z potwierdzonym adresem e-mail."
2959
2960 #: actions/recoverpassword.php:152
2961 msgid ""
2962 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2963 "the email address you have stored in your account."
2964 msgstr ""
2965 "Jeśli zapomniano lub zgubiono swoje hasło, można otrzymać nowe, wysłane na "
2966 "adres e-mail przechowywany w koncie."
2967
2968 #: actions/recoverpassword.php:158
2969 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2970 msgstr "Zostałeś zidentyfikowany. Podaj poniżej nowe hasło. "
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:188
2973 msgid "Password recovery"
2974 msgstr "Przywrócenie hasła"
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:191
2977 msgid "Nickname or email address"
2978 msgstr "Pseudonim lub adres e-mail"
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:193
2981 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2982 msgstr "Pseudonim na tym serwerze lub zarejestrowany adres e-mail."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2985 msgid "Recover"
2986 msgstr "Przywróć"
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:208
2989 msgid "Reset password"
2990 msgstr "Przywróć hasło"
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:209
2993 msgid "Recover password"
2994 msgstr "Przywróć hasło"
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
2997 msgid "Password recovery requested"
2998 msgstr "Zażądano przywracania hasła"
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:213
3001 msgid "Unknown action"
3002 msgstr "Nieznane działanie"
3003
3004 #: actions/recoverpassword.php:236
3005 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3006 msgstr "6 lub więcej znaków, i nie zapomnij go."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:243
3009 msgid "Reset"
3010 msgstr "Przywróć"
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:252
3013 msgid "Enter a nickname or email address."
3014 msgstr "Podaj pseudonim lub adres e-mail."
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:282
3017 msgid "No user with that email address or username."
3018 msgstr "Brak użytkownika z tym adresem e-mail lub nazwą użytkownika."
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:299
3021 msgid "No registered email address for that user."
3022 msgstr "Brak zarejestrowanych adresów e-mail dla tego użytkownika."
3023
3024 #: actions/recoverpassword.php:313
3025 msgid "Error saving address confirmation."
3026 msgstr "Błąd podczas zapisywania potwierdzenia adresu."
3027
3028 #: actions/recoverpassword.php:338
3029 msgid ""
3030 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3031 "address registered to your account."
3032 msgstr ""
3033 "Instrukcje przywracania hasła zostały wysłane na adres e-mail zarejestrowany "
3034 "z twoim kontem."
3035
3036 #: actions/recoverpassword.php:357
3037 msgid "Unexpected password reset."
3038 msgstr "Nieoczekiwane przywrócenie hasła."
3039
3040 #: actions/recoverpassword.php:365
3041 msgid "Password must be 6 chars or more."
3042 msgstr "Hasło musi mieć sześć lub więcej znaków."
3043
3044 #: actions/recoverpassword.php:369
3045 msgid "Password and confirmation do not match."
3046 msgstr "Hasło i potwierdzenie nie pasują do siebie."
3047
3048 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3049 msgid "Error setting user."
3050 msgstr "Błąd podczas ustawiania użytkownika."
3051
3052 #: actions/recoverpassword.php:395
3053 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3054 msgstr "Pomyślnie zapisano nowe hasło. Jesteś teraz zalogowany."
3055
3056 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3057 msgid "Sorry, only invited people can register."
3058 msgstr "Tylko zaproszone osoby mogą się rejestrować."
3059
3060 #: actions/register.php:92
3061 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3062 msgstr "Nieprawidłowy kod zaproszenia."
3063
3064 #: actions/register.php:112
3065 msgid "Registration successful"
3066 msgstr "Rejestracja powiodła się"
3067
3068 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3069 msgid "Register"
3070 msgstr "Zarejestruj się"
3071
3072 #: actions/register.php:135
3073 msgid "Registration not allowed."
3074 msgstr "Rejestracja nie jest dozwolona."
3075
3076 #: actions/register.php:198
3077 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3078 msgstr ""
3079 "Nie można się zarejestrować, jeśli nie zgadzasz się z warunkami licencji."
3080
3081 #: actions/register.php:212
3082 msgid "Email address already exists."
3083 msgstr "Adres e-mail już istnieje."
3084
3085 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3086 msgid "Invalid username or password."
3087 msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło."
3088
3089 #: actions/register.php:343
3090 msgid ""
3091 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3092 "link up to friends and colleagues. "
3093 msgstr ""
3094 "Za pomocą tego formularza można utworzyć nowe konto. Można wtedy wysyłać "
3095 "wpisy i połączyć się z przyjaciółmi i kolegami. "
3096
3097 #: actions/register.php:425
3098 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3099 msgstr ""
3100 "1-64 małe litery lub liczby, bez spacji i znaków przestankowych. Wymagane."
3101
3102 #: actions/register.php:430
3103 msgid "6 or more characters. Required."
3104 msgstr "6 lub więcej znaków. Wymagane."
3105
3106 #: actions/register.php:434
3107 msgid "Same as password above. Required."
3108 msgstr "Takie samo jak powyższe hasło. Wymagane."
3109
3110 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3111 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3112 msgid "Email"
3113 msgstr "E-mail"
3114
3115 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3116 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3117 msgstr "Używane tylko do aktualizacji, ogłoszeń i przywracania hasła"
3118
3119 #: actions/register.php:450
3120 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3121 msgstr "Dłuższa nazwa, najlepiej twoje \"prawdziwe\" imię i nazwisko"
3122
3123 #: actions/register.php:494
3124 msgid "My text and files are available under "
3125 msgstr "Moje teksty i pliki są dostępne na "
3126
3127 #: actions/register.php:496
3128 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3129 msgstr "Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0"
3130
3131 #: actions/register.php:497
3132 msgid ""
3133 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3134 "number."
3135 msgstr ""
3136 " poza tymi prywatnymi danymi: hasło, adres e-mail, adres komunikatora i "
3137 "numer telefonu."
3138
3139 #: actions/register.php:538
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3143 "want to...\n"
3144 "\n"
3145 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3146 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3147 "notices through instant messages.\n"
3148 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3149 "share your interests. \n"
3150 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3151 "others more about you. \n"
3152 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3153 "missed. \n"
3154 "\n"
3155 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3156 msgstr ""
3157 "Gratulacje, %1$s! Witaj na %%%%site.name%%%%. Stąd można...\n"
3158 "\n"
3159 "* Przejść do [swojego profilu](%2$s) i wysłać swoją pierwszą wiadomość.\n"
3160 "* Dodać [adres Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), abyś móc wysyłać "
3161 "wpisy przez komunikator.\n"
3162 "* [Poszukać osób](%%%%action.peoplesearch%%%%), których możesz znać lub "
3163 "którzy dzielą twoje zainteresowania. \n"
3164 "* Zaktualizować swoje [ustawienia profilu](%%%%action.profilesettings%%%%), "
3165 "aby powiedzieć innym więcej o sobie. \n"
3166 "* Przeczytać [dokumentację w sieci](%%%%doc.help%%%%), aby dowiedzieć się o "
3167 "funkcjach, które mogłeś pominąć. \n"
3168 "\n"
3169 "Dziękujemy za zarejestrowanie się i mamy nadzieję, że używanie tej usługi "
3170 "sprawi ci przyjemność."
3171
3172 #: actions/register.php:562
3173 msgid ""
3174 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3175 "to confirm your email address.)"
3176 msgstr ""
3177 "(Powinieneś właśnie otrzymać wiadomość e-mail, zawierającą instrukcje "
3178 "potwierdzenia adresu e-mail)"
3179
3180 #: actions/remotesubscribe.php:98
3181 #, php-format
3182 msgid ""
3183 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3184 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3185 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3186 msgstr ""
3187 "Aby subskrybować, można [zalogować się](%%action.login%%) lub [zarejestrować]"
3188 "(%%action.register%%) nowe konto. Jeśli już posiadasz konto na [zgodnej "
3189 "witrynie mikroblogowania](%%doc.openmublog%%), podaj poniżej adres URL "
3190 "profilu."
3191
3192 #: actions/remotesubscribe.php:112
3193 msgid "Remote subscribe"
3194 msgstr "Subskrybuj zdalnie"
3195
3196 #: actions/remotesubscribe.php:124
3197 msgid "Subscribe to a remote user"
3198 msgstr "Subskrybuj zdalnego użytkownika"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:129
3201 msgid "User nickname"
3202 msgstr "Pseudonim użytkownika"
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:130
3205 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3206 msgstr "Pseudonim użytkownika którego chcesz obserwować"
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:133
3209 msgid "Profile URL"
3210 msgstr "Adres URL profilu"
3211
3212 #: actions/remotesubscribe.php:134
3213 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3214 msgstr "Adres URL profilu na innej, zgodnej usłudze mikroblogowania"
3215
3216 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3217 #: lib/userprofile.php:394
3218 msgid "Subscribe"
3219 msgstr "Subskrybuj"
3220
3221 #: actions/remotesubscribe.php:159
3222 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3223 msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu (błędny format)"
3224
3225 #: actions/remotesubscribe.php:168
3226 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3227 msgstr ""
3228 "Nieprawidłowy adres URL profilu (brak dokumentu YADIS lub określono "
3229 "nieprawidłowe XRDS)."
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:176
3232 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3233 msgstr "To jest profil lokalny. Zaloguj się, aby subskrybować."
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:183
3236 msgid "Couldn’t get a request token."
3237 msgstr "Nie można uzyskać tokenu żądana."
3238
3239 #: actions/repeat.php:57
3240 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3241 msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą powtarzać wpisy."
3242
3243 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3244 msgid "No notice specified."
3245 msgstr "Nie podano wpisu."
3246
3247 #: actions/repeat.php:76
3248 msgid "You can't repeat your own notice."
3249 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu."
3250
3251 #: actions/repeat.php:90
3252 msgid "You already repeated that notice."
3253 msgstr "Już powtórzono ten wpis."
3254
3255 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:676
3256 msgid "Repeated"
3257 msgstr "Powtórzono"
3258
3259 #: actions/repeat.php:119
3260 msgid "Repeated!"
3261 msgstr "Powtórzono."
3262
3263 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3264 #: lib/personalgroupnav.php:105
3265 #, php-format
3266 msgid "Replies to %s"
3267 msgstr "Odpowiedzi na %s"
3268
3269 #: actions/replies.php:128
3270 #, php-format
3271 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3272 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s, strona %2$s"
3273
3274 #: actions/replies.php:145
3275 #, php-format
3276 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3277 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 1.0)"
3278
3279 #: actions/replies.php:152
3280 #, php-format
3281 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3282 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (RSS 2.0)"
3283
3284 #: actions/replies.php:159
3285 #, php-format
3286 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3287 msgstr "Kanał odpowiedzi dla użytkownika %s (Atom)"
3288
3289 #: actions/replies.php:199
3290 #, php-format
3291 msgid ""
3292 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3293 "notice to his attention yet."
3294 msgstr ""
3295 "To jest oś czasu wyświetlająca odpowiedzi na wpisy użytkownika %1$s, ale %2"
3296 "$s nie otrzymał jeszcze wpisów wymagających jego uwagi."
3297
3298 #: actions/replies.php:204
3299 #, php-format
3300 msgid ""
3301 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3302 "[join groups](%%action.groups%%)."
3303 msgstr ""
3304 "Można nawiązać rozmowę z innymi użytkownikami, subskrybować więcej osób lub "
3305 "[dołączyć do grup](%%action.groups%%)."
3306
3307 #: actions/replies.php:206
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3311 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3312 msgstr ""
3313 "Można spróbować [szturchnąć użytkownika %1$s](../%2$s) lub [wysłać coś "
3314 "wymagającego jego uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3315
3316 #: actions/repliesrss.php:72
3317 #, php-format
3318 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3319 msgstr "odpowiedzi dla użytkownika %1$s na %2$s."
3320
3321 #: actions/revokerole.php:75
3322 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3323 msgstr "Nie można unieważnić rol użytkowników na tej witrynie."
3324
3325 #: actions/revokerole.php:82
3326 msgid "User doesn't have this role."
3327 msgstr "Użytkownik nie ma tej roli."
3328
3329 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3330 msgid "StatusNet"
3331 msgstr "StatusNet"
3332
3333 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3334 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3335 msgstr "Nie można ograniczać użytkowników na tej witrynie."
3336
3337 #: actions/sandbox.php:72
3338 msgid "User is already sandboxed."
3339 msgstr "Użytkownik jest już ograniczony."
3340
3341 #. TRANS: Menu item for site administration
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3343 #: lib/adminpanelaction.php:390
3344 msgid "Sessions"
3345 msgstr "Sesje"
3346
3347 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3348 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3349 msgstr "Ustawienia sesji tej witryny StatusNet."
3350
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3352 msgid "Handle sessions"
3353 msgstr "Obsługa sesji"
3354
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3356 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3357 msgstr "Czy samodzielnie obsługiwać sesje."
3358
3359 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3360 msgid "Session debugging"
3361 msgstr "Debugowanie sesji"
3362
3363 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3364 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3365 msgstr "Włącza wyjście debugowania dla sesji."
3366
3367 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3368 #: actions/useradminpanel.php:294
3369 msgid "Save site settings"
3370 msgstr "Zapisz ustawienia witryny"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:82
3373 msgid "You must be logged in to view an application."
3374 msgstr "Musisz być zalogowany, aby wyświetlić aplikację."
3375
3376 #: actions/showapplication.php:157
3377 msgid "Application profile"
3378 msgstr "Profil aplikacji"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3381 msgid "Icon"
3382 msgstr "Ikona"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3385 #: lib/applicationeditform.php:195
3386 msgid "Name"
3387 msgstr "Nazwa"
3388
3389 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3390 msgid "Organization"
3391 msgstr "Organizacja"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3394 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3395 msgid "Description"
3396 msgstr "Opis"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:438
3399 #: lib/profileaction.php:176
3400 msgid "Statistics"
3401 msgstr "Statystyki"
3402
3403 #: actions/showapplication.php:203
3404 #, php-format
3405 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3406 msgstr "Utworzona przez %1$s - domyślny dostęp: %2$s - %3$d użytkowników"
3407
3408 #: actions/showapplication.php:213
3409 msgid "Application actions"
3410 msgstr "Czynności aplikacji"
3411
3412 #: actions/showapplication.php:236
3413 msgid "Reset key & secret"
3414 msgstr "Przywrócenie klucza i sekretu"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:261
3417 msgid "Application info"
3418 msgstr "Informacje o aplikacji"
3419
3420 #: actions/showapplication.php:263
3421 msgid "Consumer key"
3422 msgstr "Klucz klienta"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:268
3425 msgid "Consumer secret"
3426 msgstr "Sekret klienta"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:273
3429 msgid "Request token URL"
3430 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3431
3432 #: actions/showapplication.php:278
3433 msgid "Access token URL"
3434 msgstr "Adres URL tokenu żądania"
3435
3436 #: actions/showapplication.php:283
3437 msgid "Authorize URL"
3438 msgstr "Adres URL upoważnienia"
3439
3440 #: actions/showapplication.php:288
3441 msgid ""
3442 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3443 "signature method."
3444 msgstr ""
3445 "Uwaga: obsługiwane są podpisy HMAC-SHA1. Metoda podpisu w zwykłym tekście "
3446 "nie jest obsługiwana."
3447
3448 #: actions/showapplication.php:309
3449 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3450 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić klucz i sekret klienta?"
3451
3452 #: actions/showfavorites.php:79
3453 #, php-format
3454 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3455 msgstr "Ulubione wpisy użytkownika %1$s, strona %2$d"
3456
3457 #: actions/showfavorites.php:132
3458 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3459 msgstr "Nie można odebrać ulubionych wpisów."
3460
3461 #: actions/showfavorites.php:171
3462 #, php-format
3463 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3464 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 1.0)"
3465
3466 #: actions/showfavorites.php:178
3467 #, php-format
3468 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3469 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (RSS 2.0)"
3470
3471 #: actions/showfavorites.php:185
3472 #, php-format
3473 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3474 msgstr "Kanał dla ulubionych wpisów użytkownika %s (Atom)"
3475
3476 #: actions/showfavorites.php:206
3477 msgid ""
3478 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3479 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3480 msgstr ""
3481 "Nie wybrałeś jeszcze żadnych ulubionych wpisów. Naciśnij przycisk ulubionego "
3482 "na wpisach, które chciałbyś dodać do zakładek na później lub rzucić na nie "
3483 "trochę światła."
3484
3485 #: actions/showfavorites.php:208
3486 #, php-format
3487 msgid ""
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3489 "they would add to their favorites :)"
3490 msgstr ""
3491 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Wyślij coś "
3492 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:212
3495 #, php-format
3496 msgid ""
3497 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3498 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3499 "would add to their favorites :)"
3500 msgstr ""
3501 "Użytkownik %s nie dodał jeszcze żadnych wpisów do ulubionych. Dlaczego nie "
3502 "[zarejestrujesz konta](%%%%action.register%%%%) i wyślesz coś "
3503 "interesującego, aby chcieli dodać to do swoich ulubionych. :)"
3504
3505 #: actions/showfavorites.php:243
3506 msgid "This is a way to share what you like."
3507 msgstr "To jest sposób na współdzielenie tego, co chcesz."
3508
3509 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3510 #, php-format
3511 msgid "%s group"
3512 msgstr "Grupa %s"
3513
3514 #: actions/showgroup.php:84
3515 #, php-format
3516 msgid "%1$s group, page %2$d"
3517 msgstr "Grupa %1$s, strona %2$d"
3518
3519 #: actions/showgroup.php:226
3520 msgid "Group profile"
3521 msgstr "Profil grupy"
3522
3523 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3524 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3525 msgid "URL"
3526 msgstr "Adres URL"
3527
3528 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3529 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3530 msgid "Note"
3531 msgstr "Wpis"
3532
3533 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3534 msgid "Aliases"
3535 msgstr "Aliasy"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:301
3538 msgid "Group actions"
3539 msgstr "Działania grupy"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:337
3542 #, php-format
3543 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3544 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 1.0)"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:343
3547 #, php-format
3548 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3549 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (RSS 2.0)"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:349
3552 #, php-format
3553 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3554 msgstr "Kanał wpisów dla grupy %s (Atom)"
3555
3556 #: actions/showgroup.php:354
3557 #, php-format
3558 msgid "FOAF for %s group"
3559 msgstr "FOAF dla grupy %s"
3560
3561 #: actions/showgroup.php:390 actions/showgroup.php:447 lib/groupnav.php:91
3562 msgid "Members"
3563 msgstr "Członkowie"
3564
3565 #: actions/showgroup.php:395 lib/profileaction.php:117
3566 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3567 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3568 msgid "(None)"
3569 msgstr "(Brak)"
3570
3571 #: actions/showgroup.php:401
3572 msgid "All members"
3573 msgstr "Wszyscy członkowie"
3574
3575 #: actions/showgroup.php:441
3576 msgid "Created"
3577 msgstr "Utworzono"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:457
3580 #, php-format
3581 msgid ""
3582 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3583 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3584 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3585 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3586 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3587 msgstr ""
3588 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3589 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3590 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3591 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. [Dołącz teraz](%%%%"
3592 "action.register%%%%), aby stać się częścią tej grupy i wiele więcej. "
3593 "([Przeczytaj więcej](%%%%doc.help%%%%))"
3594
3595 #: actions/showgroup.php:463
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3599 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3600 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3601 "their life and interests. "
3602 msgstr ""
3603 "**%s** jest grupą użytkowników na %%%%site.name%%%%, usłudze "
3604 "[mikroblogowania](http://pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym "
3605 "narzędziu [StatusNet](http://status.net/). Jej członkowie dzielą się "
3606 "krótkimi wiadomościami o swoim życiu i zainteresowaniach. "
3607
3608 #: actions/showgroup.php:491
3609 msgid "Admins"
3610 msgstr "Administratorzy"
3611
3612 #: actions/showmessage.php:81
3613 msgid "No such message."
3614 msgstr "Nie ma takiej wiadomości."
3615
3616 #: actions/showmessage.php:98
3617 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3618 msgstr "Tylko nadawca i odbiorca mogą przeczytać tę wiadomość."
3619
3620 #: actions/showmessage.php:108
3621 #, php-format
3622 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3623 msgstr "Wiadomość do użytkownika %1$s na %2$s"
3624
3625 #: actions/showmessage.php:113
3626 #, php-format
3627 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3628 msgstr "Wiadomość od użytkownika %1$s na %2$s"
3629
3630 #: actions/shownotice.php:90
3631 msgid "Notice deleted."
3632 msgstr "Usunięto wpis."
3633
3634 #: actions/showstream.php:73
3635 #, php-format
3636 msgid " tagged %s"
3637 msgstr " ze znacznikiem %s"
3638
3639 #: actions/showstream.php:79
3640 #, php-format
3641 msgid "%1$s, page %2$d"
3642 msgstr "%1$s, strona %2$d"
3643
3644 #: actions/showstream.php:122
3645 #, php-format
3646 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3647 msgstr "Kanał wpisów dla %1$s ze znacznikiem %2$s (RSS 1.0)"
3648
3649 #: actions/showstream.php:129
3650 #, php-format
3651 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3652 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 1.0)"
3653
3654 #: actions/showstream.php:136
3655 #, php-format
3656 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3657 msgstr "Kanał wpisów dla %s (RSS 2.0)"
3658
3659 #: actions/showstream.php:143
3660 #, php-format
3661 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3662 msgstr "Kanał wpisów dla %s (Atom)"
3663
3664 #: actions/showstream.php:148
3665 #, php-format
3666 msgid "FOAF for %s"
3667 msgstr "FOAF dla %s"
3668
3669 #: actions/showstream.php:200
3670 #, php-format
3671 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3672 msgstr ""
3673 "To jest oś czasu dla użytkownika %1$s, ale %2$s nie nic jeszcze nie wysłał."
3674
3675 #: actions/showstream.php:205
3676 msgid ""
3677 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3678 "would be a good time to start :)"
3679 msgstr ""
3680 "Widziałeś ostatnio coś interesującego? Nie wysłałeś jeszcze żadnych wpisów, "
3681 "teraz jest dobry czas, aby zacząć. :)"
3682
3683 #: actions/showstream.php:207
3684 #, php-format
3685 msgid ""
3686 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3687 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3688 msgstr ""
3689 "Można spróbować szturchnąć użytkownika %1$s lub [wysłać coś, co wymaga jego "
3690 "uwagi](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3691
3692 #: actions/showstream.php:243
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3696 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3697 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3698 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3699 msgstr ""
3700 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3701 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3702 "(http://status.net/). [Dołącz teraz](%%%%action.register%%%%), aby "
3703 "obserwować wpisy użytkownika **%s** i wiele więcej. ([Przeczytaj więcej](%%%%"
3704 "doc.help%%%%))"
3705
3706 #: actions/showstream.php:248
3707 #, php-format
3708 msgid ""
3709 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3710 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3711 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3712 msgstr ""
3713 "**%s** posiada konto na %%%%site.name%%%%, usłudze [mikroblogowania](http://"
3714 "pl.wikipedia.org/wiki/Mikroblog) opartej na wolnym narzędziu [StatusNet]"
3715 "(http://status.net/). "
3716
3717 #: actions/showstream.php:305
3718 #, php-format
3719 msgid "Repeat of %s"
3720 msgstr "Powtórzenia %s"
3721
3722 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3723 msgid "You cannot silence users on this site."
3724 msgstr "Nie można wyciszać użytkowników na tej witrynie."
3725
3726 #: actions/silence.php:72
3727 msgid "User is already silenced."
3728 msgstr "Użytkownik jest już wyciszony."
3729
3730 #: actions/siteadminpanel.php:69
3731 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3732 msgstr "Podstawowe ustawienia tej witryny StatusNet"
3733
3734 #: actions/siteadminpanel.php:133
3735 msgid "Site name must have non-zero length."
3736 msgstr "Nazwa witryny nie może mieć zerową długość."
3737
3738 #: actions/siteadminpanel.php:141
3739 msgid "You must have a valid contact email address."
3740 msgstr "Należy posiadać prawidłowy kontaktowy adres e-mail."
3741
3742 #: actions/siteadminpanel.php:159
3743 #, php-format
3744 msgid "Unknown language \"%s\"."
3745 msgstr "Nieznany język \"%s\"."
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:165
3748 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3749 msgstr "Maksymalne ograniczenie tekstu to 14 znaków."
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:171
3752 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3753 msgstr "Ograniczenie duplikatów musi wynosić jedną lub więcej sekund."
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:221
3756 msgid "General"
3757 msgstr "Ogólne"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:224
3760 msgid "Site name"
3761 msgstr "Nazwa witryny"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:225
3764 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3765 msgstr "Nazwa strony, taka jak \"Mikroblog firmy X\""
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:229
3768 msgid "Brought by"
3769 msgstr "Dostarczane przez"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:230
3772 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3773 msgstr "Tekst używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:234
3776 msgid "Brought by URL"
3777 msgstr "Adres URL \"Dostarczane przez\""
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:235
3780 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3781 msgstr "Adres URL używany do odnośnika do zasług w stopce każdej strony"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:239
3784 msgid "Contact email address for your site"
3785 msgstr "Kontaktowy adres e-mail witryny"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:245
3788 msgid "Local"
3789 msgstr "Lokalne"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:256
3792 msgid "Default timezone"
3793 msgstr "Domyślna strefa czasowa"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:257
3796 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3797 msgstr "Domyśla strefa czasowa witryny, zwykle UTC."
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:262
3800 msgid "Default language"
3801 msgstr "Domyślny język"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:263
3804 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3805 msgstr ""
3806 "Język witryny, kiedy automatyczne wykrywanie z ustawień przeglądarki nie "
3807 "jest dostępne"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:271
3810 msgid "Limits"
3811 msgstr "Ograniczenia"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:274
3814 msgid "Text limit"
3815 msgstr "Ograniczenie tekstu"
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:274
3818 msgid "Maximum number of characters for notices."
3819 msgstr "Maksymalna liczba znaków wpisów."
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:278
3822 msgid "Dupe limit"
3823 msgstr "Ograniczenie duplikatów"
3824
3825 #: actions/siteadminpanel.php:278
3826 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3827 msgstr ""
3828 "Ile czasu użytkownicy muszą czekać (w sekundach), aby ponownie wysłać to "
3829 "samo."
3830
3831 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3832 msgid "Site Notice"
3833 msgstr "Wpis witryny"
3834
3835 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3836 msgid "Edit site-wide message"
3837 msgstr "Zmodyfikuj wiadomość witryny"
3838
3839 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3840 msgid "Unable to save site notice."
3841 msgstr "Nie można zapisać wpisu witryny."
3842
3843 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3844 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3845 msgstr "Maksymalna długość wpisu witryny to 255 znaków"
3846
3847 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3848 msgid "Site notice text"
3849 msgstr "Tekst wpisu witryny"
3850
3851 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3852 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3853 msgstr ""
3854 "Tekst wpisu witryny (maksymalnie 255 znaków, można używać znaczników HTML)"
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3857 msgid "Save site notice"
3858 msgstr "Zapisz wpis witryny"
3859
3860 #: actions/smssettings.php:58
3861 msgid "SMS settings"
3862 msgstr "Ustawienia SMS"
3863
3864 #: actions/smssettings.php:69
3865 #, php-format
3866 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3867 msgstr "Można otrzymywać wiadomości SMS przez e-mail od %%site.name%%."
3868
3869 #: actions/smssettings.php:91
3870 msgid "SMS is not available."
3871 msgstr "Wiadomości SMS nie są dostępne."
3872
3873 #: actions/smssettings.php:112
3874 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3875 msgstr "Obecnie potwierdzone numery telefonów z włączoną usługą SMS."
3876
3877 #: actions/smssettings.php:123
3878 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3879 msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie tego numeru telefonu."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:130
3882 msgid "Confirmation code"
3883 msgstr "Kod potwierdzający"
3884
3885 #: actions/smssettings.php:131
3886 msgid "Enter the code you received on your phone."
3887 msgstr "Podaj kod, który otrzymałeś na telefonie."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:138
3890 msgid "SMS phone number"
3891 msgstr "Numer telefonu SMS"
3892
3893 #: actions/smssettings.php:140
3894 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3895 msgstr "Numer telefonu, bez znaków przestankowych i spacji, z kodem państwa"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:174
3898 msgid ""
3899 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3900 "from my carrier."
3901 msgstr ""
3902 "Wyślij mi wpisy przez SMS. Rozumiem, że mogę otrzymywać większe rachunki od "
3903 "swojego operatora."
3904
3905 #: actions/smssettings.php:306
3906 msgid "No phone number."
3907 msgstr "Brak numeru telefonu."
3908
3909 #: actions/smssettings.php:311
3910 msgid "No carrier selected."
3911 msgstr "Nie wybrano operatora."
3912
3913 #: actions/smssettings.php:318
3914 msgid "That is already your phone number."
3915 msgstr "Ten numer telefonu jest już twój."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:321
3918 msgid "That phone number already belongs to another user."
3919 msgstr "Ten numer telefonu należy już do innego użytkownika."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:347
3922 msgid ""
3923 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3924 "for the code and instructions on how to use it."
3925 msgstr ""
3926 "Kod potwierdzający został wysłany na dodany numer telefonu. Sprawdź telefon, "
3927 "czy otrzymałeś kod i instrukcje jak go użyć."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:374
3930 msgid "That is the wrong confirmation number."
3931 msgstr "To jest błędny numer potwierdzenia."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:405
3934 msgid "That is not your phone number."
3935 msgstr "To nie jest twój numer telefonu."
3936
3937 #: actions/smssettings.php:465
3938 msgid "Mobile carrier"
3939 msgstr "Operator komórkowy"
3940
3941 #: actions/smssettings.php:469
3942 msgid "Select a carrier"
3943 msgstr "Wybierz operatora"
3944
3945 #: actions/smssettings.php:476
3946 #, php-format
3947 msgid ""
3948 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3949 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3950 msgstr ""
3951 "Operator komórkowy twojego telefonu. Jeśli znasz operatora, który akceptuje "
3952 "wiadomości SMS przez e-mail, a nie znajduje się na liście, wyślij wiadomość "
3953 "e-mail na %s (w języku angielskim), aby nam o tym powiedzieć."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:498
3956 msgid "No code entered"
3957 msgstr "Nie podano kodu"
3958
3959 #. TRANS: Menu item for site administration
3960 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3961 #: lib/adminpanelaction.php:406
3962 msgid "Snapshots"
3963 msgstr "Migawki"
3964
3965 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3966 msgid "Manage snapshot configuration"
3967 msgstr "Zarządzaj konfiguracją migawki"
3968
3969 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3970 msgid "Invalid snapshot run value."
3971 msgstr "Nieprawidłowa wartość wykonania migawki."
3972
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3974 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3975 msgstr "Częstotliwość migawek musi być liczbą."
3976
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3978 msgid "Invalid snapshot report URL."
3979 msgstr "Nieprawidłowy adres URL zgłaszania migawek."
3980
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3982 msgid "Randomly during Web hit"
3983 msgstr "Losowo podczas trafienia WWW"
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3986 msgid "In a scheduled job"
3987 msgstr "Jako zaplanowane zadanie"
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3990 msgid "Data snapshots"
3991 msgstr "Migawki danych"
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
3994 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3995 msgstr "Kiedy wysyłać dane statystyczne na serwery status.net"
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
3998 msgid "Frequency"
3999 msgstr "Częstotliwość"
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4002 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4003 msgstr "Migawki będą wysyłane co N trafień WWW"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4006 msgid "Report URL"
4007 msgstr "Adres URL zgłaszania"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4010 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4011 msgstr "Migawki będą wysyłane na ten adres URL"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4014 msgid "Save snapshot settings"
4015 msgstr "Zapisz ustawienia migawki"
4016
4017 #: actions/subedit.php:70
4018 msgid "You are not subscribed to that profile."
4019 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
4020
4021 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4022 #: classes/Subscription.php:116
4023 msgid "Could not save subscription."
4024 msgstr "Nie można zapisać subskrypcji."
4025
4026 #: actions/subscribe.php:77
4027 msgid "This action only accepts POST requests."
4028 msgstr "Ta czynność przyjmuje tylko żądania POST."
4029
4030 #: actions/subscribe.php:107
4031 msgid "No such profile."
4032 msgstr "Nie ma takiego profilu."
4033
4034 #: actions/subscribe.php:117
4035 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4036 msgstr ""
4037 "Nie można subskrybować zdalnego profilu profilu OMB 0.1 za pomocą tej "
4038 "czynności."
4039
4040 #: actions/subscribe.php:145
4041 msgid "Subscribed"
4042 msgstr "Subskrybowano"
4043
4044 #: actions/subscribers.php:50
4045 #, php-format
4046 msgid "%s subscribers"
4047 msgstr "Subskrybenci użytkownika %s"
4048
4049 #: actions/subscribers.php:52
4050 #, php-format
4051 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4052 msgstr "Subskrybenci użytkownika %1$s, strona %2$d"
4053
4054 #: actions/subscribers.php:63
4055 msgid "These are the people who listen to your notices."
4056 msgstr "Osoby obserwujący twoje wpisy."
4057
4058 #: actions/subscribers.php:67
4059 #, php-format
4060 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4061 msgstr "Osoby obserwujące wpisy użytkownika %s."
4062
4063 #: actions/subscribers.php:108
4064 msgid ""
4065 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4066 "return the favor"
4067 msgstr ""
4068 "Nie masz żadnych subskrybentów. Spróbuj subskrybować osoby, które znasz, a "
4069 "oni mogą się odwdzięczyć"
4070
4071 #: actions/subscribers.php:110
4072 #, php-format
4073 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4074 msgstr "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Chcesz być pierwszym?"
4075
4076 #: actions/subscribers.php:114
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4080 "%) and be the first?"
4081 msgstr ""
4082 "Użytkownik %s nie posiada subskrybentów. Dlaczego nie [zarejestrujesz konta]"
4083 "(%%%%action.register%%%%) i zostaniesz pierwszym?"
4084
4085 #: actions/subscriptions.php:52
4086 #, php-format
4087 msgid "%s subscriptions"
4088 msgstr "Subskrypcje użytkownika %s"
4089
4090 #: actions/subscriptions.php:54
4091 #, php-format
4092 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4093 msgstr "Subskrypcje użytkownika %1$s, strona %2$d"
4094
4095 #: actions/subscriptions.php:65
4096 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4097 msgstr "Osoby, których wpisy obserwujesz."
4098
4099 #: actions/subscriptions.php:69
4100 #, php-format
4101 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4102 msgstr "Osoby, których wpisy obserwuje użytkownik %s."
4103
4104 #: actions/subscriptions.php:126
4105 #, php-format
4106 msgid ""
4107 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4108 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4109 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4110 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4111 "automatically subscribe to people you already follow there."
4112 msgstr ""
4113 "Nie obserwujesz teraz wpisów innych użytkowników. Spróbuj subskrybować "
4114 "osoby, które znasz. Spróbuj [wyszukać kogoś](%%action.peoplesearch%%), "
4115 "poszukać członków grup, które cię interesują, a także [znanych użytkowników]"
4116 "(%%action.featured%%). Jeśli jesteś [użytkownikiem serwisu Twitter](%%action."
4117 "twittersettings%%), można automatycznie subskrybować osoby, które tam już "
4118 "obserwujesz."
4119
4120 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4121 #, php-format
4122 msgid "%s is not listening to anyone."
4123 msgstr "Użytkownik %s nie obserwuje nikogo."
4124
4125 #: actions/subscriptions.php:199
4126 msgid "Jabber"
4127 msgstr "Jabber"
4128
4129 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4130 msgid "SMS"
4131 msgstr "SMS"
4132
4133 #: actions/tag.php:69
4134 #, php-format
4135 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4136 msgstr "Wpisy ze znacznikiem %1$s, strona %2$d"
4137
4138 #: actions/tag.php:87
4139 #, php-format
4140 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4141 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 1.0)"
4142
4143 #: actions/tag.php:93
4144 #, php-format
4145 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4146 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (RSS 2.0)"
4147
4148 #: actions/tag.php:99
4149 #, php-format
4150 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4151 msgstr "Kanał wpisów dla znacznika %s (Atom)"
4152
4153 #: actions/tagother.php:39
4154 msgid "No ID argument."
4155 msgstr "Brak parametru identyfikatora."
4156
4157 #: actions/tagother.php:65
4158 #, php-format
4159 msgid "Tag %s"
4160 msgstr "Znacznik %s"
4161
4162 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4163 msgid "User profile"
4164 msgstr "Profil użytkownika"
4165
4166 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4167 #: lib/userprofile.php:102
4168 msgid "Photo"
4169 msgstr "Zdjęcie"
4170
4171 #: actions/tagother.php:141
4172 msgid "Tag user"
4173 msgstr "Znacznik użytkownika"
4174
4175 #: actions/tagother.php:151
4176 msgid ""
4177 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4178 "separated"
4179 msgstr ""
4180 "Znaczniki dla tego użytkownika (litery, liczby, -, . i _), oddzielone "
4181 "przecinkami lub spacjami"
4182
4183 #: actions/tagother.php:193
4184 msgid ""
4185 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4186 msgstr ""
4187 "Można nadawać znaczniki tylko osobom, których subskrybujesz lub którzy "
4188 "subskrybują ciebie."
4189
4190 #: actions/tagother.php:200
4191 msgid "Could not save tags."
4192 msgstr "Nie można zapisać znaczników."
4193
4194 #: actions/tagother.php:236
4195 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4196 msgstr ""
4197 "Użyj tego formularza, aby dodać znaczniki subskrybentom lub subskrypcjom."
4198
4199 #: actions/tagrss.php:35
4200 msgid "No such tag."
4201 msgstr "Nie ma takiego znacznika."
4202
4203 #: actions/twitapitrends.php:85
4204 msgid "API method under construction."
4205 msgstr "Metoda API jest w trakcie tworzenia."
4206
4207 #: actions/unblock.php:59
4208 msgid "You haven't blocked that user."
4209 msgstr "Ten użytkownik nie został zablokowany."
4210
4211 #: actions/unsandbox.php:72
4212 msgid "User is not sandboxed."
4213 msgstr "Użytkownik nie jest ograniczony."
4214
4215 #: actions/unsilence.php:72
4216 msgid "User is not silenced."
4217 msgstr "Użytkownik nie jest wyciszony."
4218
4219 #: actions/unsubscribe.php:77
4220 msgid "No profile id in request."
4221 msgstr "Brak identyfikatora profilu w żądaniu."
4222
4223 #: actions/unsubscribe.php:98
4224 msgid "Unsubscribed"
4225 msgstr "Zrezygnowano z subskrypcji"
4226
4227 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4228 #, php-format
4229 msgid ""
4230 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4231 msgstr ""
4232 "Licencja nasłuchiwanego strumienia \"%1$s\" nie jest zgodna z licencją "
4233 "witryny \"%2$s\"."
4234
4235 #. TRANS: User admin panel title
4236 #: actions/useradminpanel.php:59
4237 msgctxt "TITLE"
4238 msgid "User"
4239 msgstr "Użytkownik"
4240
4241 #: actions/useradminpanel.php:70
4242 msgid "User settings for this StatusNet site."
4243 msgstr "Ustawienia użytkownika dla tej witryny StatusNet."
4244
4245 #: actions/useradminpanel.php:149
4246 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4247 msgstr "Nieprawidłowe ograniczenie informacji o sobie. Musi być liczbowa."
4248
4249 #: actions/useradminpanel.php:155
4250 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4251 msgstr "Nieprawidłowy tekst powitania. Maksymalna długość to 255 znaków."
4252
4253 #: actions/useradminpanel.php:165
4254 #, php-format
4255 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4256 msgstr "Nieprawidłowa domyślna subskrypcja: \"%1$s\" nie jest użytkownikiem."
4257
4258 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4259 #: lib/personalgroupnav.php:109
4260 msgid "Profile"
4261 msgstr "Profil"
4262
4263 #: actions/useradminpanel.php:222
4264 msgid "Bio Limit"
4265 msgstr "Ograniczenie informacji o sobie"
4266
4267 #: actions/useradminpanel.php:223
4268 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4269 msgstr "Maksymalna długość informacji o sobie jako liczba znaków."
4270
4271 #: actions/useradminpanel.php:231
4272 msgid "New users"
4273 msgstr "Nowi użytkownicy"
4274
4275 #: actions/useradminpanel.php:235
4276 msgid "New user welcome"
4277 msgstr "Powitanie nowego użytkownika"
4278
4279 #: actions/useradminpanel.php:236
4280 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4281 msgstr "Tekst powitania nowych użytkowników (maksymalnie 255 znaków)."
4282
4283 #: actions/useradminpanel.php:241
4284 msgid "Default subscription"
4285 msgstr "Domyślna subskrypcja"
4286
4287 #: actions/useradminpanel.php:242
4288 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4289 msgstr "Automatyczne subskrybowanie nowych użytkowników do tego użytkownika."
4290
4291 #: actions/useradminpanel.php:251
4292 msgid "Invitations"
4293 msgstr "Zaproszenia"
4294
4295 #: actions/useradminpanel.php:256
4296 msgid "Invitations enabled"
4297 msgstr "Zaproszenia są włączone"
4298
4299 #: actions/useradminpanel.php:258
4300 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4301 msgstr "Czy zezwolić użytkownikom zapraszanie nowych użytkowników."
4302
4303 #: actions/userauthorization.php:105
4304 msgid "Authorize subscription"
4305 msgstr "Upoważnij subskrypcję"
4306
4307 #: actions/userauthorization.php:110
4308 msgid ""
4309 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4310 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4311 "click “Reject”."
4312 msgstr ""
4313 "Sprawdź te szczegóły, aby upewnić się, czy na pewno chcesz subskrybować "
4314 "wpisy tego użytkownika. Jeżeli nie prosiłeś o subskrypcję czyichś wpisów, "
4315 "naciśnij \"Odrzuć\"."
4316
4317 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4318 msgid "License"
4319 msgstr "Licencja"
4320
4321 #: actions/userauthorization.php:217
4322 msgid "Accept"
4323 msgstr "Zaakceptuj"
4324
4325 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4326 #: lib/subscribeform.php:139
4327 msgid "Subscribe to this user"
4328 msgstr "Subskrybuj tego użytkownika"
4329
4330 #: actions/userauthorization.php:219
4331 msgid "Reject"
4332 msgstr "Odrzuć"
4333
4334 #: actions/userauthorization.php:220
4335 msgid "Reject this subscription"
4336 msgstr "Odrzuć tę subskrypcję"
4337
4338 #: actions/userauthorization.php:232
4339 msgid "No authorization request!"
4340 msgstr "Brak żądania upoważnienia."
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:254
4343 msgid "Subscription authorized"
4344 msgstr "Upoważniono subskrypcję"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:256
4347 msgid ""
4348 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4349 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4350 "subscription. Your subscription token is:"
4351 msgstr ""
4352 "Subskrypcja została upoważniona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4353 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak upoważnić subskrypcję. Token subskrypcji:"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:266
4356 msgid "Subscription rejected"
4357 msgstr "Odrzucono subskrypcję"
4358
4359 #: actions/userauthorization.php:268
4360 msgid ""
4361 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4362 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4363 "subscription."
4364 msgstr ""
4365 "Subskrypcja została odrzucona, ale nie przekazano zwrotnego adresu URL. "
4366 "Sprawdź w instrukcjach witryny, jak w pełni odrzucić subskrypcję."
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:303
4369 #, php-format
4370 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4371 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" nie został tutaj odnaleziony."
4372
4373 #: actions/userauthorization.php:308
4374 #, php-format
4375 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4376 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest za długi."
4377
4378 #: actions/userauthorization.php:314
4379 #, php-format
4380 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4381 msgstr "Adres URI nasłuchującego \"%s\" jest lokalnym użytkownikiem."
4382
4383 #: actions/userauthorization.php:329
4384 #, php-format
4385 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4386 msgstr "Adres URL profilu \"%s\" jest dla lokalnego użytkownika."
4387
4388 #: actions/userauthorization.php:345
4389 #, php-format
4390 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4391 msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidłowy."
4392
4393 #: actions/userauthorization.php:350
4394 #, php-format
4395 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4396 msgstr "Nie można odczytać adresu URL awatara \"%s\"."
4397
4398 #: actions/userauthorization.php:355
4399 #, php-format
4400 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4401 msgstr "Błędny typ obrazu dla adresu URL awatara \"%s\"."
4402
4403 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4404 msgid "Profile design"
4405 msgstr "Wygląd profilu"
4406
4407 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4408 msgid ""
4409 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4410 "palette of your choice."
4411 msgstr ""
4412 "Dostosuj wygląd profilu za pomocą wybranego obrazu tła i palety kolorów."
4413
4414 #: actions/userdesignsettings.php:282
4415 msgid "Enjoy your hotdog!"
4416 msgstr "Smacznego hot-doga."
4417
4418 #: actions/usergroups.php:64
4419 #, php-format
4420 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4421 msgstr "Grupy użytkownika %1$s, strona %2$d"
4422
4423 #: actions/usergroups.php:130
4424 msgid "Search for more groups"
4425 msgstr "Wyszukaj więcej grup"
4426
4427 #: actions/usergroups.php:157
4428 #, php-format
4429 msgid "%s is not a member of any group."
4430 msgstr "Użytkownik %s nie jest członkiem żadnej grupy."
4431
4432 #: actions/usergroups.php:162
4433 #, php-format
4434 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4435 msgstr "Spróbuj [wyszukać grupy](%%action.groupsearch%%) i dołączyć do nich."
4436
4437 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4438 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4439 #, php-format
4440 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4441 msgstr "Aktualizacje z %1$s na %2$s."
4442
4443 #: actions/version.php:73
4444 #, php-format
4445 msgid "StatusNet %s"
4446 msgstr "StatusNet %s"
4447
4448 #: actions/version.php:153
4449 #, php-format
4450 msgid ""
4451 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4452 "Inc. and contributors."
4453 msgstr ""
4454 "Ta witryna korzysta z oprogramowania %1$s w wersji %2$s, Copyright 2008-2010 "
4455 "StatusNet, Inc. i współtwórcy."
4456
4457 #: actions/version.php:161
4458 msgid "Contributors"
4459 msgstr "Współtwórcy"
4460
4461 #: actions/version.php:168
4462 msgid ""
4463 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4464 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4465 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4466 "any later version. "
4467 msgstr ""
4468 "Program StatusNet jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
4469 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU, "
4470 "wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - "
4471 "według wersji trzeciej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. "
4472
4473 #: actions/version.php:174
4474 msgid ""
4475 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4476 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4477 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4478 "for more details. "
4479 msgstr ""
4480 "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
4481 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
4482 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
4483 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną "
4484 "Affero GNU. "
4485
4486 #: actions/version.php:180
4487 #, php-format
4488 msgid ""
4489 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4490 "along with this program.  If not, see %s."
4491 msgstr ""
4492 "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
4493 "Powszechnej Licencji Publicznej Affero GNU (GNU Affero General Public "
4494 "License); jeśli nie - proszę odwiedzić stronę internetową %s."
4495
4496 #: actions/version.php:189
4497 msgid "Plugins"
4498 msgstr "Wtyczki"
4499
4500 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4501 msgid "Version"
4502 msgstr "Wersja"
4503
4504 #: actions/version.php:197
4505 msgid "Author(s)"
4506 msgstr "Autorzy"
4507
4508 #: classes/File.php:169
4509 #, php-format
4510 msgid ""
4511 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4512 "to upload a smaller version."
4513 msgstr ""
4514 "Żaden plik nie może być większy niż %d bajty, a wysłany plik miał %d bajty. "
4515 "Spróbuj wysłać mniejszą wersję."
4516
4517 #: classes/File.php:179
4518 #, php-format
4519 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4520 msgstr ""
4521 "Plik tej wielkości przekroczyłby przydział użytkownika wynoszący %d bajty."
4522
4523 #: classes/File.php:186
4524 #, php-format
4525 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4526 msgstr ""
4527 "Plik tej wielkości przekroczyłby miesięczny przydział użytkownika wynoszący %"
4528 "d bajty."
4529
4530 #: classes/Group_member.php:41
4531 msgid "Group join failed."
4532 msgstr "Dołączenie do grupy nie powiodło się."
4533
4534 #: classes/Group_member.php:53
4535 msgid "Not part of group."
4536 msgstr "Nie jest częścią grupy."
4537
4538 #: classes/Group_member.php:60
4539 msgid "Group leave failed."
4540 msgstr "Opuszczenie grupy nie powiodło się."
4541
4542 #: classes/Local_group.php:41
4543 msgid "Could not update local group."
4544 msgstr "Nie można zaktualizować lokalnej grupy."
4545
4546 #: classes/Login_token.php:76
4547 #, php-format
4548 msgid "Could not create login token for %s"
4549 msgstr "Nie można utworzyć tokenów loginów dla %s"
4550
4551 #: classes/Message.php:45
4552 msgid "You are banned from sending direct messages."
4553 msgstr "Zablokowano wysyłanie bezpośrednich wiadomości."
4554
4555 #: classes/Message.php:61
4556 msgid "Could not insert message."
4557 msgstr "Nie można wprowadzić wiadomości."
4558
4559 #: classes/Message.php:71
4560 msgid "Could not update message with new URI."
4561 msgstr "Nie można zaktualizować wiadomości za pomocą nowego adresu URL."
4562
4563 #: classes/Notice.php:172
4564 #, php-format
4565 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4566 msgstr "Błąd bazy danych podczas wprowadzania znacznika mieszania: %s"
4567
4568 #: classes/Notice.php:241
4569 msgid "Problem saving notice. Too long."
4570 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Za długi."
4571
4572 #: classes/Notice.php:245
4573 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4574 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu. Nieznany użytkownik."
4575
4576 #: classes/Notice.php:250
4577 msgid ""
4578 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4579 msgstr ""
4580 "Za dużo wpisów w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i wyślij ponownie za "
4581 "kilka minut."
4582
4583 #: classes/Notice.php:256
4584 msgid ""
4585 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4586 "few minutes."
4587 msgstr ""
4588 "Za dużo takich samych wiadomości w za krótkim czasie, weź głęboki oddech i "
4589 "wyślij ponownie za kilka minut."
4590
4591 #: classes/Notice.php:262
4592 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4593 msgstr "Zabroniono ci wysyłania wpisów na tej witrynie."
4594
4595 #: classes/Notice.php:328 classes/Notice.php:354
4596 msgid "Problem saving notice."
4597 msgstr "Problem podczas zapisywania wpisu."
4598
4599 #: classes/Notice.php:927
4600 msgid "Problem saving group inbox."
4601 msgstr "Problem podczas zapisywania skrzynki odbiorczej grupy."
4602
4603 #: classes/Notice.php:1465
4604 #, php-format
4605 msgid "RT @%1$s %2$s"
4606 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4607
4608 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4609 msgid "You have been banned from subscribing."
4610 msgstr "Zablokowano subskrybowanie."
4611
4612 #: classes/Subscription.php:70
4613 msgid "Already subscribed!"
4614 msgstr "Już subskrybowane."
4615
4616 #: classes/Subscription.php:74
4617 msgid "User has blocked you."
4618 msgstr "Użytkownik zablokował cię."
4619
4620 #: classes/Subscription.php:157
4621 msgid "Not subscribed!"
4622 msgstr "Niesubskrybowane."
4623
4624 #: classes/Subscription.php:163
4625 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4626 msgstr "Nie można usunąć autosubskrypcji."
4627
4628 #: classes/Subscription.php:190
4629 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4630 msgstr "Nie można usunąć tokenu subskrypcji OMB."
4631
4632 #: classes/Subscription.php:201
4633 msgid "Couldn't delete subscription."
4634 msgstr "Nie można usunąć subskrypcji."
4635
4636 #: classes/User.php:378
4637 #, php-format
4638 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4639 msgstr "Witaj w %1$s, @%2$s."
4640
4641 #: classes/User_group.php:480
4642 msgid "Could not create group."
4643 msgstr "Nie można utworzyć grupy."
4644
4645 #: classes/User_group.php:489
4646 msgid "Could not set group URI."
4647 msgstr "Nie można ustawić adresu URI grupy."
4648
4649 #: classes/User_group.php:510
4650 msgid "Could not set group membership."
4651 msgstr "Nie można ustawić członkostwa w grupie."
4652
4653 #: classes/User_group.php:524
4654 msgid "Could not save local group info."
4655 msgstr "Nie można zapisać informacji o lokalnej grupie."
4656
4657 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4658 msgid "Change your profile settings"
4659 msgstr "Zmień ustawienia profilu"
4660
4661 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4662 msgid "Upload an avatar"
4663 msgstr "Wyślij awatar"
4664
4665 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4666 msgid "Change your password"
4667 msgstr "Zmień hasło"
4668
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4670 msgid "Change email handling"
4671 msgstr "Zmień obsługę adresu e-mail"
4672
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4674 msgid "Design your profile"
4675 msgstr "Wygląd profilu"
4676
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4678 msgid "Other"
4679 msgstr "Inne"
4680
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4682 msgid "Other options"
4683 msgstr "Inne opcje"
4684
4685 #: lib/action.php:144
4686 #, php-format
4687 msgid "%1$s - %2$s"
4688 msgstr "%1$s - %2$s"
4689
4690 #: lib/action.php:159
4691 msgid "Untitled page"
4692 msgstr "Strona bez nazwy"
4693
4694 #: lib/action.php:424
4695 msgid "Primary site navigation"
4696 msgstr "Główna nawigacja witryny"
4697
4698 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4699 #: lib/action.php:430
4700 msgctxt "TOOLTIP"
4701 msgid "Personal profile and friends timeline"
4702 msgstr "Profil osobisty i oś czasu przyjaciół"
4703
4704 #: lib/action.php:433
4705 msgctxt "MENU"
4706 msgid "Personal"
4707 msgstr "Osobiste"
4708
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4710 #: lib/action.php:435
4711 msgctxt "TOOLTIP"
4712 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4713 msgstr "Zmień adres e-mail, awatar, hasło, profil"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4716 #: lib/action.php:440
4717 msgctxt "TOOLTIP"
4718 msgid "Connect to services"
4719 msgstr "Połącz z serwisami"
4720
4721 #: lib/action.php:443
4722 msgid "Connect"
4723 msgstr "Połącz"
4724
4725 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4726 #: lib/action.php:446
4727 msgctxt "TOOLTIP"
4728 msgid "Change site configuration"
4729 msgstr "Zmień konfigurację witryny"
4730
4731 #: lib/action.php:449
4732 msgctxt "MENU"
4733 msgid "Admin"
4734 msgstr "Administrator"
4735
4736 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4737 #: lib/action.php:453
4738 #, php-format
4739 msgctxt "TOOLTIP"
4740 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4741 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
4742
4743 #: lib/action.php:456
4744 msgctxt "MENU"
4745 msgid "Invite"
4746 msgstr "Zaproś"
4747
4748 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4749 #: lib/action.php:462
4750 msgctxt "TOOLTIP"
4751 msgid "Logout from the site"
4752 msgstr "Wyloguj się z witryny"
4753
4754 #: lib/action.php:465
4755 msgctxt "MENU"
4756 msgid "Logout"
4757 msgstr "Wyloguj się"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4760 #: lib/action.php:470
4761 msgctxt "TOOLTIP"
4762 msgid "Create an account"
4763 msgstr "Utwórz konto"
4764
4765 #: lib/action.php:473
4766 msgctxt "MENU"
4767 msgid "Register"
4768 msgstr "Zarejestruj się"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4771 #: lib/action.php:476
4772 msgctxt "TOOLTIP"
4773 msgid "Login to the site"
4774 msgstr "Zaloguj się na witrynie"
4775
4776 #: lib/action.php:479
4777 msgctxt "MENU"
4778 msgid "Login"
4779 msgstr "Zaloguj się"
4780
4781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4782 #: lib/action.php:482
4783 msgctxt "TOOLTIP"
4784 msgid "Help me!"
4785 msgstr "Pomóż mi."
4786
4787 #: lib/action.php:485
4788 msgctxt "MENU"
4789 msgid "Help"
4790 msgstr "Pomoc"
4791
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4793 #: lib/action.php:488
4794 msgctxt "TOOLTIP"
4795 msgid "Search for people or text"
4796 msgstr "Wyszukaj osoby lub tekst"
4797
4798 #: lib/action.php:491
4799 msgctxt "MENU"
4800 msgid "Search"
4801 msgstr "Wyszukaj"
4802
4803 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4804 #. TRANS: Menu item for site administration
4805 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4806 msgid "Site notice"
4807 msgstr "Wpis witryny"
4808
4809 #: lib/action.php:579
4810 msgid "Local views"
4811 msgstr "Lokalne widoki"
4812
4813 #: lib/action.php:645
4814 msgid "Page notice"
4815 msgstr "Wpis strony"
4816
4817 #: lib/action.php:747
4818 msgid "Secondary site navigation"
4819 msgstr "Druga nawigacja witryny"
4820
4821 #: lib/action.php:752
4822 msgid "Help"
4823 msgstr "Pomoc"
4824
4825 #: lib/action.php:754
4826 msgid "About"
4827 msgstr "O usłudze"
4828
4829 #: lib/action.php:756
4830 msgid "FAQ"
4831 msgstr "FAQ"
4832
4833 #: lib/action.php:760
4834 msgid "TOS"
4835 msgstr "TOS"
4836
4837 #: lib/action.php:763
4838 msgid "Privacy"
4839 msgstr "Prywatność"
4840
4841 #: lib/action.php:765
4842 msgid "Source"
4843 msgstr "Kod źródłowy"
4844
4845 #: lib/action.php:769
4846 msgid "Contact"
4847 msgstr "Kontakt"
4848
4849 #: lib/action.php:771
4850 msgid "Badge"
4851 msgstr "Odznaka"
4852
4853 #: lib/action.php:799
4854 msgid "StatusNet software license"
4855 msgstr "Licencja oprogramowania StatusNet"
4856
4857 #: lib/action.php:804
4858 #, php-format
4859 msgid ""
4860 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4861 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4862 msgstr ""
4863 "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania prowadzoną przez [%%site."
4864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4865
4866 #: lib/action.php:806
4867 #, php-format
4868 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4869 msgstr "**%%site.name%%** jest usługą mikroblogowania. "
4870
4871 #: lib/action.php:809
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4875 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4876 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4877 msgstr ""
4878 "Działa pod kontrolą oprogramowania do mikroblogowania [StatusNet](http://"
4879 "status.net/) w wersji %s, dostępnego na [Powszechnej Licencji Publicznej GNU "
4880 "Affero](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4881
4882 #: lib/action.php:824
4883 msgid "Site content license"
4884 msgstr "Licencja zawartości witryny"
4885
4886 #: lib/action.php:829
4887 #, php-format
4888 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4889 msgstr "Treść i dane %1$s są prywatne i poufne."
4890
4891 #: lib/action.php:834
4892 #, php-format
4893 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4894 msgstr ""
4895 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością %1$s. Wszystkie prawa "
4896 "zastrzeżone."
4897
4898 #: lib/action.php:837
4899 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4900 msgstr ""
4901 "Prawa autorskie do treści i danych są własnością współtwórców. Wszystkie "
4902 "prawa zastrzeżone."
4903
4904 #: lib/action.php:850
4905 msgid "All "
4906 msgstr "Wszystko "
4907
4908 #: lib/action.php:856
4909 msgid "license."
4910 msgstr "licencja."
4911
4912 #: lib/action.php:1155
4913 msgid "Pagination"
4914 msgstr "Paginacja"
4915
4916 #: lib/action.php:1164
4917 msgid "After"
4918 msgstr "Później"
4919
4920 #: lib/action.php:1172
4921 msgid "Before"
4922 msgstr "Wcześniej"
4923
4924 #: lib/activity.php:453
4925 msgid "Can't handle remote content yet."
4926 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zdalnej treści."
4927
4928 #: lib/activity.php:481
4929 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4930 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści XML."
4931
4932 #: lib/activity.php:485
4933 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4934 msgstr "Nie można jeszcze obsługiwać zagnieżdżonej treści Base64."
4935
4936 #. TRANS: Client error message
4937 #: lib/adminpanelaction.php:98
4938 msgid "You cannot make changes to this site."
4939 msgstr "Nie można wprowadzić zmian witryny."
4940
4941 #. TRANS: Client error message
4942 #: lib/adminpanelaction.php:110
4943 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4944 msgstr "Zmiany w tym panelu nie są dozwolone."
4945
4946 #. TRANS: Client error message
4947 #: lib/adminpanelaction.php:229
4948 msgid "showForm() not implemented."
4949 msgstr "showForm() nie jest zaimplementowane."
4950
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:259
4953 msgid "saveSettings() not implemented."
4954 msgstr "saveSettings() nie jest zaimplementowane."
4955
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:283
4958 msgid "Unable to delete design setting."
4959 msgstr "Nie można usunąć ustawienia wyglądu."
4960
4961 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4962 #: lib/adminpanelaction.php:348
4963 msgid "Basic site configuration"
4964 msgstr "Podstawowa konfiguracja witryny"
4965
4966 #. TRANS: Menu item for site administration
4967 #: lib/adminpanelaction.php:350
4968 msgctxt "MENU"
4969 msgid "Site"
4970 msgstr "Witryna"
4971
4972 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4973 #: lib/adminpanelaction.php:356
4974 msgid "Design configuration"
4975 msgstr "Konfiguracja wyglądu"
4976
4977 #. TRANS: Menu item for site administration
4978 #: lib/adminpanelaction.php:358
4979 msgctxt "MENU"
4980 msgid "Design"
4981 msgstr "Wygląd"
4982
4983 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4984 #: lib/adminpanelaction.php:364
4985 msgid "User configuration"
4986 msgstr "Konfiguracja użytkownika"
4987
4988 #. TRANS: Menu item for site administration
4989 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4990 msgid "User"
4991 msgstr "Użytkownik"
4992
4993 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4994 #: lib/adminpanelaction.php:372
4995 msgid "Access configuration"
4996 msgstr "Konfiguracja dostępu"
4997
4998 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4999 #: lib/adminpanelaction.php:380
5000 msgid "Paths configuration"
5001 msgstr "Konfiguracja ścieżek"
5002
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:388
5005 msgid "Sessions configuration"
5006 msgstr "Konfiguracja sesji"
5007
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:396
5010 msgid "Edit site notice"
5011 msgstr "Zmodyfikuj wpis witryny"
5012
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:404
5015 msgid "Snapshots configuration"
5016 msgstr "Konfiguracja migawek"
5017
5018 #: lib/apiauth.php:94
5019 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5020 msgstr ""
5021 "Zasób API wymaga dostępu do zapisu i do odczytu, ale powiadasz dostęp tylko "
5022 "do odczytu."
5023
5024 #: lib/apiauth.php:276
5025 #, php-format
5026 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5027 msgstr ""
5028 "Próba uwierzytelnienia API nie powiodła się, pseudonim = %1$s, pośrednik = %2"
5029 "$s, IP = %3$s"
5030
5031 #: lib/applicationeditform.php:136
5032 msgid "Edit application"
5033 msgstr "Zmodyfikuj aplikację"
5034
5035 #: lib/applicationeditform.php:184
5036 msgid "Icon for this application"
5037 msgstr "Ikona tej aplikacji"
5038
5039 #: lib/applicationeditform.php:204
5040 #, php-format
5041 msgid "Describe your application in %d characters"
5042 msgstr "Opisz aplikację w %d znakach"
5043
5044 #: lib/applicationeditform.php:207
5045 msgid "Describe your application"
5046 msgstr "Opisz aplikację"
5047
5048 #: lib/applicationeditform.php:216
5049 msgid "Source URL"
5050 msgstr "Źródłowy adres URL"
5051
5052 #: lib/applicationeditform.php:218
5053 msgid "URL of the homepage of this application"
5054 msgstr "Adres URL strony domowej tej aplikacji"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:224
5057 msgid "Organization responsible for this application"
5058 msgstr "Organizacja odpowiedzialna za tę aplikację"
5059
5060 #: lib/applicationeditform.php:230
5061 msgid "URL for the homepage of the organization"
5062 msgstr "Adres URL strony domowej organizacji"
5063
5064 #: lib/applicationeditform.php:236
5065 msgid "URL to redirect to after authentication"
5066 msgstr "Adres URL do przekierowania po uwierzytelnieniu"
5067
5068 #: lib/applicationeditform.php:258
5069 msgid "Browser"
5070 msgstr "Przeglądarka"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:274
5073 msgid "Desktop"
5074 msgstr "Pulpit"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:275
5077 msgid "Type of application, browser or desktop"
5078 msgstr "Typ aplikacji, przeglądarka lub pulpit"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:297
5081 msgid "Read-only"
5082 msgstr "Tylko do odczytu"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:315
5085 msgid "Read-write"
5086 msgstr "Odczyt i zapis"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:316
5089 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5090 msgstr ""
5091 "Domyślny dostęp do tej aplikacji: tylko do odczytu lub do odczytu i zapisu"
5092
5093 #: lib/applicationlist.php:154
5094 msgid "Revoke"
5095 msgstr "Unieważnij"
5096
5097 #: lib/attachmentlist.php:87
5098 msgid "Attachments"
5099 msgstr "Załączniki"
5100
5101 #: lib/attachmentlist.php:265
5102 msgid "Author"
5103 msgstr "Autor"
5104
5105 #: lib/attachmentlist.php:278
5106 msgid "Provider"
5107 msgstr "Dostawca"
5108
5109 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5110 msgid "Notices where this attachment appears"
5111 msgstr "Powiadamia, kiedy pojawia się ten załącznik"
5112
5113 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5114 msgid "Tags for this attachment"
5115 msgstr "Znaczniki dla tego załącznika"
5116
5117 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5118 msgid "Password changing failed"
5119 msgstr "Zmiana hasła nie powiodła się"
5120
5121 #: lib/authenticationplugin.php:235
5122 msgid "Password changing is not allowed"
5123 msgstr "Zmiana hasła nie jest dozwolona"
5124
5125 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5126 msgid "Command results"
5127 msgstr "Wyniki polecenia"
5128
5129 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5130 msgid "Command complete"
5131 msgstr "Zakończono polecenie"
5132
5133 #: lib/channel.php:240
5134 msgid "Command failed"
5135 msgstr "Polecenie nie powiodło się"
5136
5137 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5138 msgid "Notice with that id does not exist"
5139 msgstr "Wpis z tym identyfikatorem nie istnieje."
5140
5141 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5142 msgid "User has no last notice"
5143 msgstr "Użytkownik nie posiada ostatniego wpisu."
5144
5145 #: lib/command.php:125
5146 #, php-format
5147 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5148 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5149
5150 #: lib/command.php:143
5151 #, fuzzy, php-format
5152 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5153 msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika z pseudonimem %s."
5154
5155 #: lib/command.php:176
5156 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5157 msgstr "Te polecenie nie zostało jeszcze zaimplementowane."
5158
5159 #: lib/command.php:221
5160 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5161 msgstr "Szturchanie samego siebie nie ma zbyt wiele sensu."
5162
5163 #: lib/command.php:228
5164 #, php-format
5165 msgid "Nudge sent to %s"
5166 msgstr "Wysłano szturchnięcie do użytkownika %s."
5167
5168 #: lib/command.php:254
5169 #, php-format
5170 msgid ""
5171 "Subscriptions: %1$s\n"
5172 "Subscribers: %2$s\n"
5173 "Notices: %3$s"
5174 msgstr ""
5175 "Subskrypcje: %1$s\n"
5176 "Subskrybenci: %2$s\n"
5177 "Wpisy: %3$s"
5178
5179 #: lib/command.php:296
5180 msgid "Notice marked as fave."
5181 msgstr "Zaznaczono wpis jako ulubiony."
5182
5183 #: lib/command.php:317
5184 msgid "You are already a member of that group"
5185 msgstr "Jesteś już członkiem tej grupy."
5186
5187 #: lib/command.php:331
5188 #, php-format
5189 msgid "Could not join user %s to group %s"
5190 msgstr "Nie można dołączyć użytkownika %1$s do grupy %2$s."
5191
5192 #: lib/command.php:336
5193 #, php-format
5194 msgid "%s joined group %s"
5195 msgstr "Użytkownik %1$s dołączył do grupy %2$s"
5196
5197 #: lib/command.php:373
5198 #, php-format
5199 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5200 msgstr "Nie można usunąć użytkownika %1$s z grupy %2$s."
5201
5202 #: lib/command.php:378
5203 #, php-format
5204 msgid "%s left group %s"
5205 msgstr "Użytkownik %1$s opuścił grupę %2$s"
5206
5207 #: lib/command.php:401
5208 #, php-format
5209 msgid "Fullname: %s"
5210 msgstr "Imię i nazwisko: %s"
5211
5212 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5213 #, php-format
5214 msgid "Location: %s"
5215 msgstr "Położenie: %s"
5216
5217 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5218 #, php-format
5219 msgid "Homepage: %s"
5220 msgstr "Strona domowa: %s"
5221
5222 #: lib/command.php:410
5223 #, php-format
5224 msgid "About: %s"
5225 msgstr "O mnie: %s"
5226
5227 #: lib/command.php:437
5228 #, php-format
5229 msgid ""
5230 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5231 "same server."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: lib/command.php:450
5235 #, php-format
5236 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5237 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5238
5239 #: lib/command.php:468
5240 #, php-format
5241 msgid "Direct message to %s sent"
5242 msgstr "Wysłano bezpośrednią wiadomość do użytkownika %s."
5243
5244 #: lib/command.php:470
5245 msgid "Error sending direct message."
5246 msgstr "Błąd podczas wysyłania bezpośredniej wiadomości."
5247
5248 #: lib/command.php:490
5249 msgid "Cannot repeat your own notice"
5250 msgstr "Nie można powtórzyć własnego wpisu"
5251
5252 #: lib/command.php:495
5253 msgid "Already repeated that notice"
5254 msgstr "Już powtórzono ten wpis"
5255
5256 #: lib/command.php:503
5257 #, php-format
5258 msgid "Notice from %s repeated"
5259 msgstr "Powtórzono wpis od użytkownika %s"
5260
5261 #: lib/command.php:505
5262 msgid "Error repeating notice."
5263 msgstr "Błąd podczas powtarzania wpisu."
5264
5265 #: lib/command.php:536
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5268 msgstr "Wpis jest za długi - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."
5269
5270 #: lib/command.php:545
5271 #, php-format
5272 msgid "Reply to %s sent"
5273 msgstr "Wysłano odpowiedź do %s."
5274
5275 #: lib/command.php:547
5276 msgid "Error saving notice."
5277 msgstr "Błąd podczas zapisywania wpisu."
5278
5279 #: lib/command.php:594
5280 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5281 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do subskrybowania."
5282
5283 #: lib/command.php:602
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5286 msgstr "Nie jesteś subskrybowany do tego profilu."
5287
5288 #: lib/command.php:608
5289 #, php-format
5290 msgid "Subscribed to %s"
5291 msgstr "Subskrybowano użytkownika %s"
5292
5293 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5294 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5295 msgstr "Podaj nazwę użytkownika do usunięcia subskrypcji."
5296
5297 #: lib/command.php:638
5298 #, php-format
5299 msgid "Unsubscribed from %s"
5300 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5301
5302 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5303 msgid "Command not yet implemented."
5304 msgstr "Nie zaimplementowano polecenia."
5305
5306 #: lib/command.php:659
5307 msgid "Notification off."
5308 msgstr "Wyłączono powiadomienia."
5309
5310 #: lib/command.php:661
5311 msgid "Can't turn off notification."
5312 msgstr "Nie można wyłączyć powiadomień."
5313
5314 #: lib/command.php:682
5315 msgid "Notification on."
5316 msgstr "Włączono powiadomienia."
5317
5318 #: lib/command.php:684
5319 msgid "Can't turn on notification."
5320 msgstr "Nie można włączyć powiadomień."
5321
5322 #: lib/command.php:697
5323 msgid "Login command is disabled"
5324 msgstr "Polecenie logowania jest wyłączone"
5325
5326 #: lib/command.php:708
5327 #, php-format
5328 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5329 msgstr ""
5330 "Tego odnośnika można użyć tylko raz i będzie prawidłowy tylko przez dwie "
5331 "minuty: %s."
5332
5333 #: lib/command.php:735
5334 #, php-format
5335 msgid "Unsubscribed  %s"
5336 msgstr "Usunięto subskrypcję użytkownika %s"
5337
5338 #: lib/command.php:752
5339 msgid "You are not subscribed to anyone."
5340 msgstr "Nie subskrybujesz nikogo."
5341
5342 #: lib/command.php:754
5343 msgid "You are subscribed to this person:"
5344 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5345 msgstr[0] "Subskrybujesz tę osobę:"
5346 msgstr[1] "Subskrybujesz te osoby:"
5347 msgstr[2] "Subskrybujesz te osoby:"
5348
5349 #: lib/command.php:774
5350 msgid "No one is subscribed to you."
5351 msgstr "Nikt cię nie subskrybuje."
5352
5353 #: lib/command.php:776
5354 msgid "This person is subscribed to you:"
5355 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5356 msgstr[0] "Ta osoba cię subskrybuje:"
5357 msgstr[1] "Te osoby cię subskrybują:"
5358 msgstr[2] "Te osoby cię subskrybują:"
5359
5360 #: lib/command.php:796
5361 msgid "You are not a member of any groups."
5362 msgstr "Nie jesteś członkiem żadnej grupy."
5363
5364 #: lib/command.php:798
5365 msgid "You are a member of this group:"
5366 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5367 msgstr[0] "Jesteś członkiem tej grupy:"
5368 msgstr[1] "Jesteś członkiem tych grup:"
5369 msgstr[2] "Jesteś członkiem tych grup:"
5370
5371 #: lib/command.php:812
5372 msgid ""
5373 "Commands:\n"
5374 "on - turn on notifications\n"
5375 "off - turn off notifications\n"
5376 "help - show this help\n"
5377 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5378 "groups - lists the groups you have joined\n"
5379 "subscriptions - list the people you follow\n"
5380 "subscribers - list the people that follow you\n"
5381 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5382 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5383 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5384 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5385 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5386 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5387 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5388 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5389 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5390 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5391 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5392 "join <group> - join group\n"
5393 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5394 "drop <group> - leave group\n"
5395 "stats - get your stats\n"
5396 "stop - same as 'off'\n"
5397 "quit - same as 'off'\n"
5398 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5399 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5400 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5401 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5402 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5403 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5404 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5405 "track <word> - not yet implemented.\n"
5406 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5407 "track off - not yet implemented.\n"
5408 "untrack all - not yet implemented.\n"
5409 "tracks - not yet implemented.\n"
5410 "tracking - not yet implemented.\n"
5411 msgstr ""
5412 "Polecenia:\n"
5413 "on - włącza powiadomienia\n"
5414 "off - wyłącza powiadomienia\n"
5415 "help - wyświetla tę pomoc\n"
5416 "follow <pseudonim> - subskrybuje użytkownika\n"
5417 "groups - wyświetla listę grup, do których dołączyłeś\n"
5418 "subscriptions - wyświetla listę obserwowanych osób\n"
5419 "subscribers - wyświetla listę osób, które cię obserwują\n"
5420 "leave <pseudonim> - usuwa subskrypcję użytkownika\n"
5421 "d <pseudonim> <tekst> - bezpośrednia wiadomość do użytkownika\n"
5422 "get <pseudonim> - zwraca ostatni wpis użytkownika\n"
5423 "whois <pseudonim> - zwraca informacje o profilu użytkownika\n"
5424 "lose <pseudonim> - wymusza użytkownika do zatrzymania obserwowania cię\n"
5425 "fav <pseudonim> - dodaje ostatni wpis użytkownika jako \"ulubiony\"\n"
5426 "fav #<identyfikator_wpisu> - dodaje wpis z podanym identyfikatorem jako "
5427 "\"ulubiony\"\n"
5428 "repeat #<identyfikator_wpisu> - powtarza wiadomość z zadanym "
5429 "identyfikatorem\n"
5430 "repeat <pseudonim> - powtarza ostatnią wiadomość od użytkownika\n"
5431 "reply #<identyfikator_wpisu> - odpowiada na wpis z podanym identyfikatorem\n"
5432 "reply <pseudonim> - odpowiada na ostatni wpis użytkownika\n"
5433 "join <grupa> - dołącza do grupy\n"
5434 "login - pobiera odnośnik do zalogowania się do interfejsu WWW\n"
5435 "drop <grupa> - opuszcza grupę\n"
5436 "stats - pobiera statystyki\n"
5437 "stop - to samo co \"off\"\n"
5438 "quit - to samo co \"off\"\n"
5439 "sub <pseudonim> - to samo co \"follow\"\n"
5440 "unsub <pseudonim> - to samo co \"leave\"\n"
5441 "last <pseudonim> - to samo co \"get\"\n"
5442 "on <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5443 "off <pseudonim> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5444 "nudge <pseudonim> - przypomina użytkownikowi o aktualizacji\n"
5445 "invite <numer telefonu> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5446 "track <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5447 "untrack <wyraz> - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5448 "track off - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5449 "untrack all - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5450 "tracks - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5451 "tracking - jeszcze nie zaimplementowano\n"
5452
5453 #: lib/common.php:148
5454 msgid "No configuration file found. "
5455 msgstr "Nie odnaleziono pliku konfiguracji."
5456
5457 #: lib/common.php:149
5458 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5459 msgstr "Szukano plików konfiguracji w następujących miejscach: "
5460
5461 #: lib/common.php:151
5462 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5463 msgstr "Należy uruchomić instalator, aby to naprawić."
5464
5465 #: lib/common.php:152
5466 msgid "Go to the installer."
5467 msgstr "Przejdź do instalatora."
5468
5469 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5470 msgid "IM"
5471 msgstr "Komunikator"
5472
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5474 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5475 msgstr "Aktualizacje przez komunikator"
5476
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5478 msgid "Updates by SMS"
5479 msgstr "Aktualizacje przez wiadomości SMS"
5480
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5482 msgid "Connections"
5483 msgstr "Połączenia"
5484
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5486 msgid "Authorized connected applications"
5487 msgstr "Upoważnione połączone aplikacje"
5488
5489 #: lib/dberroraction.php:60
5490 msgid "Database error"
5491 msgstr "Błąd bazy danych"
5492
5493 #: lib/designsettings.php:105
5494 msgid "Upload file"
5495 msgstr "Wyślij plik"
5496
5497 #: lib/designsettings.php:109
5498 msgid ""
5499 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5500 msgstr "Można wysłać osobisty obraz tła. Maksymalny rozmiar pliku to 2 MB."
5501
5502 #: lib/designsettings.php:418
5503 msgid "Design defaults restored."
5504 msgstr "Przywrócono domyślny wygląd."
5505
5506 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5507 msgid "Disfavor this notice"
5508 msgstr "Usuń ten wpis z ulubionych"
5509
5510 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5511 msgid "Favor this notice"
5512 msgstr "Dodaj ten wpis do ulubionych"
5513
5514 #: lib/favorform.php:140
5515 msgid "Favor"
5516 msgstr "Dodaj do ulubionych"
5517
5518 #: lib/feed.php:85
5519 msgid "RSS 1.0"
5520 msgstr "RSS 1.0"
5521
5522 #: lib/feed.php:87
5523 msgid "RSS 2.0"
5524 msgstr "RSS 2.0"
5525
5526 #: lib/feed.php:89
5527 msgid "Atom"
5528 msgstr "Atom"
5529
5530 #: lib/feed.php:91
5531 msgid "FOAF"
5532 msgstr "FOAF"
5533
5534 #: lib/feedlist.php:64
5535 msgid "Export data"
5536 msgstr "Wyeksportuj dane"
5537
5538 #: lib/galleryaction.php:121
5539 msgid "Filter tags"
5540 msgstr "Filtruj znaczniki"
5541
5542 #: lib/galleryaction.php:131
5543 msgid "All"
5544 msgstr "Wszystko"
5545
5546 #: lib/galleryaction.php:139
5547 msgid "Select tag to filter"
5548 msgstr "Wybierz znacznik do filtrowania"
5549
5550 #: lib/galleryaction.php:140
5551 msgid "Tag"
5552 msgstr "Znacznik"
5553
5554 #: lib/galleryaction.php:141
5555 msgid "Choose a tag to narrow list"
5556 msgstr "Wybierz znacznik do ograniczonej listy"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:143
5559 msgid "Go"
5560 msgstr "Przejdź"
5561
5562 #: lib/grantroleform.php:91
5563 #, php-format
5564 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5565 msgstr "Nadaj użytkownikowi rolę \"%s\""
5566
5567 #: lib/groupeditform.php:163
5568 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5569 msgstr "Adres URL strony domowej lub bloga grupy, albo temat"
5570
5571 #: lib/groupeditform.php:168
5572 msgid "Describe the group or topic"
5573 msgstr "Opisz grupę lub temat"
5574
5575 #: lib/groupeditform.php:170
5576 #, php-format
5577 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5578 msgstr "Opisz grupę lub temat w %d znakach"
5579
5580 #: lib/groupeditform.php:179
5581 msgid ""
5582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5583 msgstr ""
5584 "Położenie grupy, jeśli istnieje, np. \"miasto, województwo (lub region), kraj"
5585 "\""
5586
5587 #: lib/groupeditform.php:187
5588 #, php-format
5589 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5590 msgstr ""
5591 "Dodatkowe pseudonimy grupy, oddzielone przecinkami lub spacjami, maksymalnie "
5592 "%d"
5593
5594 #: lib/groupnav.php:85
5595 msgid "Group"
5596 msgstr "Grupa"
5597
5598 #: lib/groupnav.php:101
5599 msgid "Blocked"
5600 msgstr "Zablokowano"
5601
5602 #: lib/groupnav.php:102
5603 #, php-format
5604 msgid "%s blocked users"
5605 msgstr "%s zablokowani użytkownicy"
5606
5607 #: lib/groupnav.php:108
5608 #, php-format
5609 msgid "Edit %s group properties"
5610 msgstr "Zmodyfikuj właściwości grupy %s"
5611
5612 #: lib/groupnav.php:113
5613 msgid "Logo"
5614 msgstr "Logo"
5615
5616 #: lib/groupnav.php:114
5617 #, php-format
5618 msgid "Add or edit %s logo"
5619 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj logo grupy %s"
5620
5621 #: lib/groupnav.php:120
5622 #, php-format
5623 msgid "Add or edit %s design"
5624 msgstr "Dodaj lub zmodyfikuj wygląd %s"
5625
5626 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5627 msgid "Groups with most members"
5628 msgstr "Grupy z największą liczbą członków"
5629
5630 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5631 msgid "Groups with most posts"
5632 msgstr "Grupy z największą ilością wpisów"
5633
5634 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5635 #, php-format
5636 msgid "Tags in %s group's notices"
5637 msgstr "Znaczniki we wpisach grupy %s"
5638
5639 #: lib/htmloutputter.php:103
5640 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5641 msgstr "Ta strona jest niedostępna dla akceptowanego typu medium"
5642
5643 #: lib/imagefile.php:74
5644 msgid "Unsupported image file format."
5645 msgstr "Nieobsługiwany format pliku obrazu."
5646
5647 #: lib/imagefile.php:90
5648 #, php-format
5649 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5650 msgstr "Ten plik jest za duży. Maksymalny rozmiar pliku to %s."
5651
5652 #: lib/imagefile.php:95
5653 msgid "Partial upload."
5654 msgstr "Częściowo wysłano."
5655
5656 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5657 msgid "System error uploading file."
5658 msgstr "Błąd systemu podczas wysyłania pliku."
5659
5660 #: lib/imagefile.php:111
5661 msgid "Not an image or corrupt file."
5662 msgstr "To nie jest obraz lub lub plik jest uszkodzony."
5663
5664 #: lib/imagefile.php:124
5665 msgid "Lost our file."
5666 msgstr "Utracono plik."
5667
5668 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5669 msgid "Unknown file type"
5670 msgstr "Nieznany typ pliku"
5671
5672 #: lib/imagefile.php:253
5673 msgid "MB"
5674 msgstr "MB"
5675
5676 #: lib/imagefile.php:255
5677 msgid "kB"
5678 msgstr "KB"
5679
5680 #: lib/jabber.php:228
5681 #, php-format
5682 msgid "[%s]"
5683 msgstr "[%s]"
5684
5685 #: lib/jabber.php:408
5686 #, php-format
5687 msgid "Unknown inbox source %d."
5688 msgstr "Nieznane źródło skrzynki odbiorczej %d."
5689
5690 #: lib/joinform.php:114
5691 msgid "Join"
5692 msgstr "Dołącz"
5693
5694 #: lib/leaveform.php:114
5695 msgid "Leave"
5696 msgstr "Opuść"
5697
5698 #: lib/logingroupnav.php:80
5699 msgid "Login with a username and password"
5700 msgstr "Zaloguj się za pomocą nazwy użytkownika i hasła"
5701
5702 #: lib/logingroupnav.php:86
5703 msgid "Sign up for a new account"
5704 msgstr "Załóż nowe konto"
5705
5706 #: lib/mail.php:173
5707 msgid "Email address confirmation"
5708 msgstr "Potwierdzenie adresu e-mail"
5709
5710 #: lib/mail.php:175
5711 #, php-format
5712 msgid ""
5713 "Hey, %s.\n"
5714 "\n"
5715 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5716 "\n"
5717 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5718 "\n"
5719 "\t%s\n"
5720 "\n"
5721 "If not, just ignore this message.\n"
5722 "\n"
5723 "Thanks for your time, \n"
5724 "%s\n"
5725 msgstr ""
5726 "Cześć, %s.\n"
5727 "\n"
5728 "Ktoś właśnie podał ten adres e-mail na %s.\n"
5729 "\n"
5730 "Jeśli to byłeś Ty, i chcesz potwierdzić swoje wejście, użyj poniższego "
5731 "adresu URL:\n"
5732 "\n"
5733 "\t%s\n"
5734 "\n"
5735 "Jeśli to nie ty, po prostu zignoruj tę wiadomość.\n"
5736 "\n"
5737 "Dziękujemy za twój czas, \n"
5738 "%s\n"
5739
5740 #: lib/mail.php:240
5741 #, php-format
5742 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5743 msgstr "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s."
5744
5745 #: lib/mail.php:245
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5749 "\n"
5750 "\t%3$s\n"
5751 "\n"
5752 "%4$s%5$s%6$s\n"
5753 "Faithfully yours,\n"
5754 "%7$s.\n"
5755 "\n"
5756 "----\n"
5757 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5758 msgstr ""
5759 "Użytkownik %1$s obserwuje teraz twoje wpisy na %2$s.\n"
5760 "\n"
5761 "\t%3$s\n"
5762 "\n"
5763 "%4$s%5$s%6$s\n"
5764 "Z poważaniem,\n"
5765 "%7$s.\n"
5766 "\n"
5767 "----\n"
5768 "Zmień adres e-mail lub opcje powiadamiania na %8$s\n"
5769
5770 #: lib/mail.php:262
5771 #, php-format
5772 msgid "Bio: %s"
5773 msgstr "O mnie: %s"
5774
5775 #: lib/mail.php:290
5776 #, php-format
5777 msgid "New email address for posting to %s"
5778 msgstr "Nowy adres e-mail do wysyłania do %s"
5779
5780 #: lib/mail.php:293
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5784 "\n"
5785 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5786 "\n"
5787 "More email instructions at %3$s.\n"
5788 "\n"
5789 "Faithfully yours,\n"
5790 "%4$s"
5791 msgstr ""
5792 "Posiadasz nowy adres wysyłania na %1$s.\n"
5793 "\n"
5794 "Wyślij wiadomość e-mail na %2$s, aby wysłać nowe wpisy.\n"
5795 "\n"
5796 "Więcej instrukcji dotyczących poczty e-mail można odnaleźć na %3$s.\n"
5797 "\n"
5798 "Z poważaniem,\n"
5799 "%4$s"
5800
5801 #: lib/mail.php:417
5802 #, php-format
5803 msgid "%s status"
5804 msgstr "Stan użytkownika %s"
5805
5806 #: lib/mail.php:443
5807 msgid "SMS confirmation"
5808 msgstr "Potwierdzenie SMS"
5809
5810 #: lib/mail.php:467
5811 #, php-format
5812 msgid "You've been nudged by %s"
5813 msgstr "Zostałeś szturchnięty przez %s"
5814
5815 #: lib/mail.php:471
5816 #, php-format
5817 msgid ""
5818 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5819 "to post some news.\n"
5820 "\n"
5821 "So let's hear from you :)\n"
5822 "\n"
5823 "%3$s\n"
5824 "\n"
5825 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5826 "\n"
5827 "With kind regards,\n"
5828 "%4$s\n"
5829 msgstr ""
5830 "Użytkownik %1$s (%2$s) zastanawia się, co się z Tobą dzieje w ostatnich "
5831 "dniach i zaprasza cię do wysłania aktualności.\n"
5832 "\n"
5833 "Tak więc do usłyszenia. :)\n"
5834 "\n"
5835 "%3$s\n"
5836 "\n"
5837 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5838 "\n"
5839 "Z poważaniem,\n"
5840 "%4$s\n"
5841
5842 #: lib/mail.php:517
5843 #, php-format
5844 msgid "New private message from %s"
5845 msgstr "Nowa prywatna wiadomość od użytkownika %s"
5846
5847 #: lib/mail.php:521
5848 #, php-format
5849 msgid ""
5850 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5851 "\n"
5852 "------------------------------------------------------\n"
5853 "%3$s\n"
5854 "------------------------------------------------------\n"
5855 "\n"
5856 "You can reply to their message here:\n"
5857 "\n"
5858 "%4$s\n"
5859 "\n"
5860 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5861 "\n"
5862 "With kind regards,\n"
5863 "%5$s\n"
5864 msgstr ""
5865 "Użytkownik %1$s (%2$s) wysłał ci prywatną wiadomość:\n"
5866 "\n"
5867 "------------------------------------------------------\n"
5868 "%3$s\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5870 "\n"
5871 "Tutaj można na nią odpowiedzieć:\n"
5872 "\n"
5873 "%4$s\n"
5874 "\n"
5875 "Nie odpowiadaj na tę wiadomość e-mail, nie dotrze ona do nich.\n"
5876 "\n"
5877 "Z poważaniem,\n"
5878 "%5$s\n"
5879
5880 #: lib/mail.php:568
5881 #, php-format
5882 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5883 msgstr "Użytkownik %s (@%s) dodał twój wpis jako ulubiony"
5884
5885 #: lib/mail.php:570
5886 #, php-format
5887 msgid ""
5888 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5889 "\n"
5890 "The URL of your notice is:\n"
5891 "\n"
5892 "%3$s\n"
5893 "\n"
5894 "The text of your notice is:\n"
5895 "\n"
5896 "%4$s\n"
5897 "\n"
5898 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5899 "\n"
5900 "%5$s\n"
5901 "\n"
5902 "Faithfully yours,\n"
5903 "%6$s\n"
5904 msgstr ""
5905 "Użytkownik %1$s (@%7$s) właśnie dodał twój wpis z %2$s jako jeden ze swoich "
5906 "ulubionych.\n"
5907 "\n"
5908 "Adres URL wpisu:\n"
5909 "\n"
5910 "%3$s\n"
5911 "\n"
5912 "Tekst wpisu:\n"
5913 "\n"
5914 "%4$s\n"
5915 "\n"
5916 "Tutaj można zobaczyć listę ulubionych wpisów użytkownika %1$s:\n"
5917 "\n"
5918 "%5$s\n"
5919 "\n"
5920 "Z poważaniem,\n"
5921 "%6$s\n"
5922
5923 #: lib/mail.php:635
5924 #, php-format
5925 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5926 msgstr "Użytkownik %s (@%s) wysłał wpis wymagający twojej uwagi"
5927
5928 #: lib/mail.php:637
5929 #, php-format
5930 msgid ""
5931 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5932 "\n"
5933 "The notice is here:\n"
5934 "\n"
5935 "\t%3$s\n"
5936 "\n"
5937 "It reads:\n"
5938 "\n"
5939 "\t%4$s\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942 "Użytkownik %1$s (@%9$s) właśnie wysłał wpis wymagający twojej uwagi "
5943 "(odpowiedź \"@\") na %2$s.\n"
5944 "\n"
5945 "Wpis znajduje się tutaj:\n"
5946 "\n"
5947 "\t%3$s\n"
5948 "\n"
5949 "Tekst wpisu:\n"
5950 "\n"
5951 "\t%4$s\n"
5952 "\n"
5953
5954 #: lib/mailbox.php:89
5955 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5956 msgstr "Tylko użytkownik może czytać swoje skrzynki pocztowe."
5957
5958 #: lib/mailbox.php:139
5959 msgid ""
5960 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5961 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5962 msgstr ""
5963 "Brak prywatnych wiadomości. Można wysłać prywatną wiadomość, aby nawiązać "
5964 "rozmowę z innymi użytkownikami. Inni mogą wysyłać ci wiadomości tylko dla "
5965 "twoich oczu."
5966
5967 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:484
5968 msgid "from"
5969 msgstr "z"
5970
5971 #: lib/mailhandler.php:37
5972 msgid "Could not parse message."
5973 msgstr "Nie można przetworzyć wiadomości."
5974
5975 #: lib/mailhandler.php:42
5976 msgid "Not a registered user."
5977 msgstr "To nie jest zarejestrowany użytkownik."
5978
5979 #: lib/mailhandler.php:46
5980 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5981 msgstr "To nie jest przychodzący adres e-mail."
5982
5983 #: lib/mailhandler.php:50
5984 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5985 msgstr "Przychodzący e-mail nie jest dozwolony."
5986
5987 #: lib/mailhandler.php:228
5988 #, php-format
5989 msgid "Unsupported message type: %s"
5990 msgstr "Nieobsługiwany typ wiadomości: %s"
5991
5992 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5993 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5994 msgstr "Wystąpił błąd bazy danych podczas zapisywania pliku. Spróbuj ponownie."
5995
5996 #: lib/mediafile.php:142
5997 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5998 msgstr "Wysłany plik przekracza dyrektywę upload_max_filesize w php.ini."
5999
6000 #: lib/mediafile.php:147
6001 msgid ""
6002 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6003 "the HTML form."
6004 msgstr ""
6005 "Wysłany plik przekracza dyrektywę MAX_FILE_SIZE podaną w formularzu HTML."
6006
6007 #: lib/mediafile.php:152
6008 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6009 msgstr "Plik został tylko częściowo wysłany."
6010
6011 #: lib/mediafile.php:159
6012 msgid "Missing a temporary folder."
6013 msgstr "Brak katalogu tymczasowego."
6014
6015 #: lib/mediafile.php:162
6016 msgid "Failed to write file to disk."
6017 msgstr "Zapisanie pliku na dysku nie powiodło się."
6018
6019 #: lib/mediafile.php:165
6020 msgid "File upload stopped by extension."
6021 msgstr "Wysłanie pliku zostało zatrzymane przez rozszerzenie."
6022
6023 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6024 msgid "File exceeds user's quota."
6025 msgstr "Plik przekracza przydział użytkownika."
6026
6027 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6028 msgid "File could not be moved to destination directory."
6029 msgstr "Nie można przenieść pliku do katalogu docelowego."
6030
6031 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6032 msgid "Could not determine file's MIME type."
6033 msgstr "Nie można określić typu MIME pliku."
6034
6035 #: lib/mediafile.php:270
6036 #, php-format
6037 msgid " Try using another %s format."
6038 msgstr " Spróbuj innego formatu %s."
6039
6040 #: lib/mediafile.php:275
6041 #, php-format
6042 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6043 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem pliku na tym serwerze."
6044
6045 #: lib/messageform.php:120
6046 msgid "Send a direct notice"
6047 msgstr "Wyślij bezpośredni wpis"
6048
6049 #: lib/messageform.php:146
6050 msgid "To"
6051 msgstr "Do"
6052
6053 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6054 msgid "Available characters"
6055 msgstr "Dostępne znaki"
6056
6057 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6058 msgctxt "Send button for sending notice"
6059 msgid "Send"
6060 msgstr "Wyślij"
6061
6062 #: lib/noticeform.php:160
6063 msgid "Send a notice"
6064 msgstr "Wyślij wpis"
6065
6066 #: lib/noticeform.php:173
6067 #, php-format
6068 msgid "What's up, %s?"
6069 msgstr "Co słychać, %s?"
6070
6071 #: lib/noticeform.php:192
6072 msgid "Attach"
6073 msgstr "Załącz"
6074
6075 #: lib/noticeform.php:196
6076 msgid "Attach a file"
6077 msgstr "Załącz plik"
6078
6079 #: lib/noticeform.php:212
6080 msgid "Share my location"
6081 msgstr "Ujawnij położenie"
6082
6083 #: lib/noticeform.php:215
6084 msgid "Do not share my location"
6085 msgstr "Nie ujawniaj położenia"
6086
6087 #: lib/noticeform.php:216
6088 msgid ""
6089 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6090 "try again later"
6091 msgstr ""
6092 "Pobieranie danych geolokalizacji trwa dłużej niż powinno, proszę spróbować "
6093 "ponownie później"
6094
6095 #: lib/noticelist.php:429
6096 #, php-format
6097 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6098 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6099
6100 #: lib/noticelist.php:430
6101 msgid "N"
6102 msgstr "Północ"
6103
6104 #: lib/noticelist.php:430
6105 msgid "S"
6106 msgstr "Południe"
6107
6108 #: lib/noticelist.php:431
6109 msgid "E"
6110 msgstr "Wschód"
6111
6112 #: lib/noticelist.php:431
6113 msgid "W"
6114 msgstr "Zachód"
6115
6116 #: lib/noticelist.php:438
6117 msgid "at"
6118 msgstr "w"
6119
6120 #: lib/noticelist.php:568
6121 msgid "in context"
6122 msgstr "w rozmowie"
6123
6124 #: lib/noticelist.php:603
6125 msgid "Repeated by"
6126 msgstr "Powtórzone przez"
6127
6128 #: lib/noticelist.php:630
6129 msgid "Reply to this notice"
6130 msgstr "Odpowiedz na ten wpis"
6131
6132 #: lib/noticelist.php:631
6133 msgid "Reply"
6134 msgstr "Odpowiedz"
6135
6136 #: lib/noticelist.php:675
6137 msgid "Notice repeated"
6138 msgstr "Powtórzono wpis"
6139
6140 #: lib/nudgeform.php:116
6141 msgid "Nudge this user"
6142 msgstr "Szturchnij tego użytkownika"
6143
6144 #: lib/nudgeform.php:128
6145 msgid "Nudge"
6146 msgstr "Szturchnij"
6147
6148 #: lib/nudgeform.php:128
6149 msgid "Send a nudge to this user"
6150 msgstr "Wyślij szturchnięcie do tego użytkownika"
6151
6152 #: lib/oauthstore.php:283
6153 msgid "Error inserting new profile"
6154 msgstr "Błąd podczas wprowadzania nowego profilu"
6155
6156 #: lib/oauthstore.php:291
6157 msgid "Error inserting avatar"
6158 msgstr "Błąd podczas wprowadzania awatara"
6159
6160 #: lib/oauthstore.php:311
6161 msgid "Error inserting remote profile"
6162 msgstr "Błąd podczas wprowadzania zdalnego profilu"
6163
6164 #: lib/oauthstore.php:345
6165 msgid "Duplicate notice"
6166 msgstr "Duplikat wpisu"
6167
6168 #: lib/oauthstore.php:490
6169 msgid "Couldn't insert new subscription."
6170 msgstr "Nie można wprowadzić nowej subskrypcji."
6171
6172 #: lib/personalgroupnav.php:99
6173 msgid "Personal"
6174 msgstr "Osobiste"
6175
6176 #: lib/personalgroupnav.php:104
6177 msgid "Replies"
6178 msgstr "Odpowiedzi"
6179
6180 #: lib/personalgroupnav.php:114
6181 msgid "Favorites"
6182 msgstr "Ulubione"
6183
6184 #: lib/personalgroupnav.php:125
6185 msgid "Inbox"
6186 msgstr "Odebrane"
6187
6188 #: lib/personalgroupnav.php:126
6189 msgid "Your incoming messages"
6190 msgstr "Wiadomości przychodzące"
6191
6192 #: lib/personalgroupnav.php:130
6193 msgid "Outbox"
6194 msgstr "Wysłane"
6195
6196 #: lib/personalgroupnav.php:131
6197 msgid "Your sent messages"
6198 msgstr "Wysłane wiadomości"
6199
6200 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6201 #, php-format
6202 msgid "Tags in %s's notices"
6203 msgstr "Znaczniki we wpisach użytkownika %s"
6204
6205 #: lib/plugin.php:114
6206 msgid "Unknown"
6207 msgstr "Nieznane"
6208
6209 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6210 msgid "Subscriptions"
6211 msgstr "Subskrypcje"
6212
6213 #: lib/profileaction.php:126
6214 msgid "All subscriptions"
6215 msgstr "Wszystkie subskrypcje"
6216
6217 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6218 msgid "Subscribers"
6219 msgstr "Subskrybenci"
6220
6221 #: lib/profileaction.php:159
6222 msgid "All subscribers"
6223 msgstr "Wszyscy subskrybenci"
6224
6225 #: lib/profileaction.php:180
6226 msgid "User ID"
6227 msgstr "Identyfikator użytkownika"
6228
6229 #: lib/profileaction.php:185
6230 msgid "Member since"
6231 msgstr "Członek od"
6232
6233 #: lib/profileaction.php:247
6234 msgid "All groups"
6235 msgstr "Wszystkie grupy"
6236
6237 #: lib/profileformaction.php:123
6238 msgid "No return-to arguments."
6239 msgstr "Brak parametrów powrotu."
6240
6241 #: lib/profileformaction.php:137
6242 msgid "Unimplemented method."
6243 msgstr "Niezaimplementowana metoda."
6244
6245 #: lib/publicgroupnav.php:78
6246 msgid "Public"
6247 msgstr "Publiczny"
6248
6249 #: lib/publicgroupnav.php:82
6250 msgid "User groups"
6251 msgstr "Grupy użytkowników"
6252
6253 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6254 msgid "Recent tags"
6255 msgstr "Ostatnie znaczniki"
6256
6257 #: lib/publicgroupnav.php:88
6258 msgid "Featured"
6259 msgstr "Znane"
6260
6261 #: lib/publicgroupnav.php:92
6262 msgid "Popular"
6263 msgstr "Popularne"
6264
6265 #: lib/repeatform.php:107
6266 msgid "Repeat this notice?"
6267 msgstr "Powtórzyć ten wpis?"
6268
6269 #: lib/repeatform.php:132
6270 msgid "Repeat this notice"
6271 msgstr "Powtórz ten wpis"
6272
6273 #: lib/revokeroleform.php:91
6274 #, php-format
6275 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6276 msgstr "Unieważnij rolę \"%s\" tego użytkownika"
6277
6278 #: lib/router.php:671
6279 msgid "No single user defined for single-user mode."
6280 msgstr ""
6281 "Nie określono pojedynczego użytkownika dla trybu pojedynczego użytkownika."
6282
6283 #: lib/sandboxform.php:67
6284 msgid "Sandbox"
6285 msgstr "Ogranicz"
6286
6287 #: lib/sandboxform.php:78
6288 msgid "Sandbox this user"
6289 msgstr "Ogranicz tego użytkownika"
6290
6291 #: lib/searchaction.php:120
6292 msgid "Search site"
6293 msgstr "Przeszukaj witrynę"
6294
6295 #: lib/searchaction.php:126
6296 msgid "Keyword(s)"
6297 msgstr "Słowa kluczowe"
6298
6299 #: lib/searchaction.php:127
6300 msgid "Search"
6301 msgstr "Wyszukaj"
6302
6303 #: lib/searchaction.php:162
6304 msgid "Search help"
6305 msgstr "Przeszukaj pomoc"
6306
6307 #: lib/searchgroupnav.php:80
6308 msgid "People"
6309 msgstr "Osoby"
6310
6311 #: lib/searchgroupnav.php:81
6312 msgid "Find people on this site"
6313 msgstr "Znajdź osoby na tej witrynie"
6314
6315 #: lib/searchgroupnav.php:83
6316 msgid "Find content of notices"
6317 msgstr "Przeszukaj zawartość wpisów"
6318
6319 #: lib/searchgroupnav.php:85
6320 msgid "Find groups on this site"
6321 msgstr "Znajdź grupy na tej witrynie"
6322
6323 #: lib/section.php:89
6324 msgid "Untitled section"
6325 msgstr "Sekcja bez nazwy"
6326
6327 #: lib/section.php:106
6328 msgid "More..."
6329 msgstr "Więcej..."
6330
6331 #: lib/silenceform.php:67
6332 msgid "Silence"
6333 msgstr "Wycisz"
6334
6335 #: lib/silenceform.php:78
6336 msgid "Silence this user"
6337 msgstr "Wycisz tego użytkownika"
6338
6339 #: lib/subgroupnav.php:83
6340 #, php-format
6341 msgid "People %s subscribes to"
6342 msgstr "Osoby %s subskrybowane do"
6343
6344 #: lib/subgroupnav.php:91
6345 #, php-format
6346 msgid "People subscribed to %s"
6347 msgstr "Osoby subskrybowane do %s"
6348
6349 #: lib/subgroupnav.php:99
6350 #, php-format
6351 msgid "Groups %s is a member of"
6352 msgstr "Grupy %s są członkiem"
6353
6354 #: lib/subgroupnav.php:105
6355 msgid "Invite"
6356 msgstr "Zaproś"
6357
6358 #: lib/subgroupnav.php:106
6359 #, php-format
6360 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6361 msgstr "Zaproś przyjaciół i kolegów do dołączenia do ciebie na %s"
6362
6363 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6364 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6365 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6366 msgstr "Chmura znaczników osób, które same sobie nadały znaczniki"
6367
6368 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6369 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6370 msgid "People Tagcloud as tagged"
6371 msgstr "Chmura znaczników osób ze znacznikami"
6372
6373 #: lib/tagcloudsection.php:56
6374 msgid "None"
6375 msgstr "Brak"
6376
6377 #: lib/topposterssection.php:74
6378 msgid "Top posters"
6379 msgstr "Najczęściej wysyłający wpisy"
6380
6381 #: lib/unsandboxform.php:69
6382 msgid "Unsandbox"
6383 msgstr "Usuń ograniczenie"
6384
6385 #: lib/unsandboxform.php:80
6386 msgid "Unsandbox this user"
6387 msgstr "Usuń ograniczenie tego użytkownika"
6388
6389 #: lib/unsilenceform.php:67
6390 msgid "Unsilence"
6391 msgstr "Usuń wyciszenie"
6392
6393 #: lib/unsilenceform.php:78
6394 msgid "Unsilence this user"
6395 msgstr "Usuń wyciszenie tego użytkownika"
6396
6397 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6398 msgid "Unsubscribe from this user"
6399 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji tego użytkownika"
6400
6401 #: lib/unsubscribeform.php:137
6402 msgid "Unsubscribe"
6403 msgstr "Zrezygnuj z subskrypcji"
6404
6405 #: lib/userprofile.php:116
6406 msgid "Edit Avatar"
6407 msgstr "Zmodyfikuj awatar"
6408
6409 #: lib/userprofile.php:236
6410 msgid "User actions"
6411 msgstr "Czynności użytkownika"
6412
6413 #: lib/userprofile.php:251
6414 msgid "Edit profile settings"
6415 msgstr "Zmodyfikuj ustawienia profilu"
6416
6417 #: lib/userprofile.php:252
6418 msgid "Edit"
6419 msgstr "Edycja"
6420
6421 #: lib/userprofile.php:275
6422 msgid "Send a direct message to this user"
6423 msgstr "Wyślij bezpośrednią wiadomość do tego użytkownika"
6424
6425 #: lib/userprofile.php:276
6426 msgid "Message"
6427 msgstr "Wiadomość"
6428
6429 #: lib/userprofile.php:314
6430 msgid "Moderate"
6431 msgstr "Moderuj"
6432
6433 #: lib/userprofile.php:352
6434 msgid "User role"
6435 msgstr "Rola użytkownika"
6436
6437 #: lib/userprofile.php:354
6438 msgctxt "role"
6439 msgid "Administrator"
6440 msgstr "Administrator"
6441
6442 #: lib/userprofile.php:355
6443 msgctxt "role"
6444 msgid "Moderator"
6445 msgstr "Moderator"
6446
6447 #: lib/util.php:1046
6448 msgid "a few seconds ago"
6449 msgstr "kilka sekund temu"
6450
6451 #: lib/util.php:1048
6452 msgid "about a minute ago"
6453 msgstr "około minutę temu"
6454
6455 #: lib/util.php:1050
6456 #, php-format
6457 msgid "about %d minutes ago"
6458 msgstr "około %d minut temu"
6459
6460 #: lib/util.php:1052
6461 msgid "about an hour ago"
6462 msgstr "około godzinę temu"
6463
6464 #: lib/util.php:1054
6465 #, php-format
6466 msgid "about %d hours ago"
6467 msgstr "około %d godzin temu"
6468
6469 #: lib/util.php:1056
6470 msgid "about a day ago"
6471 msgstr "blisko dzień temu"
6472
6473 #: lib/util.php:1058
6474 #, php-format
6475 msgid "about %d days ago"
6476 msgstr "około %d dni temu"
6477
6478 #: lib/util.php:1060
6479 msgid "about a month ago"
6480 msgstr "około miesiąc temu"
6481
6482 #: lib/util.php:1062
6483 #, php-format
6484 msgid "about %d months ago"
6485 msgstr "około %d miesięcy temu"
6486
6487 #: lib/util.php:1064
6488 msgid "about a year ago"
6489 msgstr "około rok temu"
6490
6491 #: lib/webcolor.php:82
6492 #, php-format
6493 msgid "%s is not a valid color!"
6494 msgstr "%s nie jest prawidłowym kolorem."
6495
6496 #: lib/webcolor.php:123
6497 #, php-format
6498 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6499 msgstr ""
6500 "%s nie jest prawidłowym kolorem. Użyj trzech lub sześciu znaków "
6501 "szesnastkowych."
6502
6503 #: lib/xmppmanager.php:403
6504 #, php-format
6505 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6506 msgstr "Wiadomość jest za długa - maksymalnie %1$d znaków, wysłano %2$d."